Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,448 --> 00:00:32,199
Ai planuri pentru cină săptămâna asta ?
2
00:00:32,575 --> 00:00:33,617
Nu, nimic deocamdată.
3
00:00:36,787 --> 00:00:38,413
Mă gândeam...
4
00:00:38,414 --> 00:00:41,751
că e un bistrou drăguț la sud de râu.
5
00:00:42,168 --> 00:00:43,960
Am putea merge acolo la cină într-o seară.
6
00:00:43,961 --> 00:00:45,087
Mi-ar plăcea.
7
00:00:45,796 --> 00:00:47,214
Putem discuta cazul Lewis.
8
00:00:48,549 --> 00:00:50,176
Sau poate am putea vorbi despre el acum.
9
00:00:50,926 --> 00:00:52,178
Asta.
10
00:00:53,512 --> 00:00:54,512
Ce înseamnă asta ?
11
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
Am dat investigația aceea
agenției lui Culpepper.
12
00:00:59,602 --> 00:01:00,602
Ce ?
13
00:01:00,770 --> 00:01:02,353
- De ce ?
- Eliza.
14
00:01:02,354 --> 00:01:03,647
Nu contează.
15
00:01:04,356 --> 00:01:05,648
N-ar fi trebuit să spun nimic.
16
00:01:05,649 --> 00:01:07,484
E dreptul tău să...
17
00:01:07,485 --> 00:01:09,195
angajezi pe cine dorești.
18
00:01:09,820 --> 00:01:10,779
Vrei să-ți explic ?
19
00:01:10,780 --> 00:01:11,780
Nu.
20
00:01:13,449 --> 00:01:14,450
Ba da.
21
00:01:15,743 --> 00:01:17,368
Trebuie să folosesc și alte agenții
pe lângă a ta,
22
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
altfel voi fi acuzat de favoritism.
23
00:01:20,039 --> 00:01:22,332
Dar nu e favoritism. E pragmatism.
24
00:01:22,333 --> 00:01:24,000
Aș fi rezolvat cazul ăsta într-o clipă.
25
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
Mai e și problema...
26
00:01:28,130 --> 00:01:30,290
Hai să nu discutăm despre muncă
în timpul nostru liber.
27
00:01:30,508 --> 00:01:31,675
Problema a ce ?
28
00:01:35,221 --> 00:01:37,680
Cheltuielile tale au fost destul de excesive
29
00:01:37,681 --> 00:01:39,099
la ultimele cazuri.
30
00:01:39,975 --> 00:01:41,476
Păi, au fost investigații mari.
31
00:01:41,477 --> 00:01:43,311
Am avut nevoie de multe resurse.
32
00:01:43,312 --> 00:01:46,147
Îți reamintesc doar că
bugetele sunt mai strânse ca oricând.
33
00:01:46,148 --> 00:01:48,192
E ceva de care să ții cont pe viitor.
34
00:01:51,070 --> 00:01:52,279
Poate ai dreptate.
35
00:01:52,738 --> 00:01:54,218
N-ar trebui să discutăm despre muncă.
36
00:01:54,448 --> 00:01:55,825
Hai să vorbim despre altceva.
37
00:02:01,664 --> 00:02:03,344
Ivy și domnul Potts
se vor întoarce curând.
38
00:02:09,964 --> 00:02:12,298
Furișându-ne pe ușa din spate
în miez de noapte.
39
00:02:12,299 --> 00:02:13,509
Mă simt din nou ca la 15 ani.
40
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
Ești supărată ?
41
00:02:19,557 --> 00:02:21,099
- Nu.
- Ești sigură ?
42
00:02:21,100 --> 00:02:22,268
Sunt perfect bine.
43
00:02:27,773 --> 00:02:29,148
Ne vedem mâine seară ?
44
00:02:29,149 --> 00:02:30,149
Da.
45
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
Minunat.
46
00:02:33,195 --> 00:02:34,821
Minunat.
47
00:02:48,221 --> 00:02:53,367
Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest),
Sincronizat şi corectat: Mannix
48
00:02:56,845 --> 00:03:02,845
Vizionare plăcută . . .
49
00:03:05,045 --> 00:03:12,525
DOMNIŞOARA SCARLET
Episodul 2, din Sezonul 6
" Trafalgar Spring "
50
00:03:30,002 --> 00:03:31,669
A venit poșta. Mă duc eu !
51
00:03:31,670 --> 00:03:32,880
Ai grijă !
52
00:03:37,301 --> 00:03:39,385
Tot nimic de la domnul Wormsley ?
53
00:03:39,386 --> 00:03:40,887
M-aș fi gândit că și-a venit
în fire până acum
54
00:03:40,888 --> 00:03:41,971
și că și-a cerut scuze.
55
00:03:41,972 --> 00:03:43,306
E un om încăpățânat.
56
00:03:43,307 --> 00:03:44,974
Cam ca altcineva pe care-l știu.
57
00:03:44,975 --> 00:03:46,644
Își va cere scuze destul de curând.
58
00:03:46,936 --> 00:03:48,561
Apoi mă voi întoarce la muncă
înainte să apuci să spui
59
00:03:48,562 --> 00:03:49,979
spasm cadaveric.
60
00:03:49,980 --> 00:03:51,481
E o condiție post-mortem prin care...
61
00:03:51,482 --> 00:03:53,524
Spune-mi mai târziu. Nu vreau
să întârzii la muncă.
62
00:03:53,525 --> 00:03:55,818
Nu te mai rețin nicio clipă, comoara mea.
63
00:03:55,819 --> 00:03:58,780
Îmi pare rău, Barnabus.
64
00:03:58,781 --> 00:04:00,198
Știi cât de mult mi-ar
plăcea să aud totul despre
65
00:04:00,199 --> 00:04:01,532
cunoștințele tale medicale.
66
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Ce spun eu mereu ?
67
00:04:04,536 --> 00:04:06,454
Că dacă îmi voi scrie vreodată memoriile,
68
00:04:06,455 --> 00:04:07,956
tu vei fi prima care le va citi.
69
00:04:07,957 --> 00:04:10,667
Exact.
70
00:04:10,668 --> 00:04:13,504
Așa. Sufrageria nu se va
curăța singură.
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,088
Nu e nimic în neregulă cu sufrageria.
72
00:04:15,089 --> 00:04:16,339
Eu voi decide asta.
73
00:04:25,140 --> 00:04:26,182
Vino.
74
00:04:28,143 --> 00:04:29,519
Domnule, aveți un moment ?
75
00:04:29,520 --> 00:04:31,146
Doar dacă te grăbești.
76
00:04:32,439 --> 00:04:35,108
Am primit niște ordine destul de neplăcute
de la superintendent.
77
00:04:35,109 --> 00:04:36,789
În fine, trăim ca să servim și toate cele.
78
00:04:38,946 --> 00:04:40,613
Cum sunt nou aici,
79
00:04:40,614 --> 00:04:43,032
Voiam doar să verific ceva,
80
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
dar e cam ciudat, nu
prea știu cum să o spun.
81
00:04:44,827 --> 00:04:46,787
Concis. Am un tren
de prins.
82
00:04:49,248 --> 00:04:50,790
Credeți că e în regulă ca
un polițist să fie
83
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
implicat romantic cu
o doamnă cu care lucrează ?
84
00:04:55,629 --> 00:04:56,629
De ce întrebi ?
85
00:05:00,843 --> 00:05:03,846
Dacă ai ceva de spus,
Detectiv Willows, spune-o.
86
00:05:05,097 --> 00:05:10,853
Am ieșit la cină cu o doamnă de la biroul
de secretariat, de două ori, de fapt.
87
00:05:11,770 --> 00:05:14,147
Domnișoara Isabel Summers.
Aș vrea să o scot
88
00:05:14,148 --> 00:05:16,774
a treia oară, dar am vrut să
verific întâi cu dumneavoastră.
89
00:05:16,775 --> 00:05:17,900
Nu sunt tatăl ei, Detectiv Willows.
90
00:05:17,901 --> 00:05:18,735
Ce faci în timpul liber
91
00:05:18,736 --> 00:05:21,822
e treaba ta. Mulțumesc, domnule.
92
00:05:23,991 --> 00:05:25,533
Bun, mă duc în Hertfordshire,
93
00:05:25,534 --> 00:05:27,870
unde, se pare, poliția locală
are nevoie de ajutorul meu.
94
00:05:28,245 --> 00:05:31,123
Conform stimatului nostru
Superintendent, oricum.
95
00:05:31,582 --> 00:05:34,877
Chiar trebuie să-l oprim să
citească ziarele. Ziarele, domnule ?
96
00:05:36,295 --> 00:05:38,047
O veste minunată, nu-i așa ?
97
00:05:40,966 --> 00:05:42,800
E un furt, Clarence.
98
00:05:42,801 --> 00:05:46,138
Gândurile mele sunt alături de victime.
La fel și ale mele.
99
00:05:46,805 --> 00:05:48,097
M-am mai gândit și la cum
100
00:05:48,098 --> 00:05:49,266
ar putea fi monetizat.
101
00:05:51,351 --> 00:05:52,643
Trafalgar Spring este, după cum știi,
102
00:05:52,644 --> 00:05:54,145
cel mai faimos cal de curse din țară,
103
00:05:54,146 --> 00:05:57,026
dar ești la curent cu scandalul
în care sunt implicați proprietarii săi ?
104
00:05:59,943 --> 00:06:00,943
Lămurește-mă.
105
00:06:02,196 --> 00:06:04,322
Proprietarii calului,
Lordul și Lady Roberts,
106
00:06:04,323 --> 00:06:06,407
au primit recent divorțul.
107
00:06:06,408 --> 00:06:09,827
Au existat acuzații de
infidelitate de ambele părți,
108
00:06:09,828 --> 00:06:12,580
iar lucrurile au devenit din ce în ce
mai aprige în timpul procesului.
109
00:06:12,581 --> 00:06:15,750
S-au certat pe orice:
proprietăți, bani, moșteniri.
110
00:06:15,751 --> 00:06:18,002
Nu a insistat ea să-și păstreze titlul ?
111
00:06:18,003 --> 00:06:22,673
Chiar citești paginile de bârfe.
Doar titlurile.
112
00:06:22,674 --> 00:06:24,801
Ei bine, toate celelalte
probleme au fost rezolvate,
113
00:06:24,802 --> 00:06:28,806
dar punctul nevralgic a fost calul lor
de curse premiat, Trafalgar Spring.
114
00:06:29,515 --> 00:06:31,349
Ambele părți doreau să-l păstreze.
115
00:06:31,350 --> 00:06:33,768
Exact, iar Lady Roberts
a reușit să demonstreze
116
00:06:33,769 --> 00:06:36,312
că l-a cumpărat când era mânz cu banii ei,
117
00:06:36,313 --> 00:06:38,397
iar tribunalul i-a dat câștig de cauză.
118
00:06:38,398 --> 00:06:42,235
Calul era ținut
la grajdurile Lordului Roberts,
119
00:06:42,236 --> 00:06:44,445
așa că judecătorul i-a ordonat să-i dea
animalul înapoi
120
00:06:44,446 --> 00:06:45,905
fostei sale soții.
121
00:06:45,906 --> 00:06:53,412
Dar înainte să poată face asta...
122
00:06:53,413 --> 00:06:55,833
Interesant, și potențial profitabil.
123
00:06:56,041 --> 00:06:58,585
A oferit 100 de lire pentru
returnarea lui în siguranță.
124
00:07:01,755 --> 00:07:03,840
Trebuie să ne facem o programare
cu ea imediat.
125
00:07:03,841 --> 00:07:05,134
Am făcut deja asta.
126
00:07:07,094 --> 00:07:08,678
E o cunoștință a domnului Nash
127
00:07:08,679 --> 00:07:10,179
din perioada lui cu cursele de cai.
128
00:07:10,180 --> 00:07:11,700
Ne-am întâlnit cu ea de mai multe ori.
129
00:07:12,599 --> 00:07:13,850
Bravo, Clarence.
130
00:07:13,851 --> 00:07:15,476
Dar trebuie să procedăm cu prudență.
131
00:07:15,477 --> 00:07:17,562
Lady Roberts îl învinovățește pe
soțul ei pentru furtul calului.
132
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
Omul ăsta are relații
cât se poate de sus-puse.
133
00:07:21,150 --> 00:07:22,692
Presupun că știi cine e vărul lui ?
134
00:07:24,361 --> 00:07:27,321
După cum îi spuneam comisarului de poliție,
135
00:07:27,322 --> 00:07:32,661
am crescut cai timp de 30 de
ani, iar Trafalgar Spring
136
00:07:32,953 --> 00:07:35,413
este cel mai bun dintre toți.
137
00:07:35,414 --> 00:07:37,999
Practic, alunecă pe gazon.
138
00:07:38,000 --> 00:07:39,167
L-ai văzut concurând ?
139
00:07:39,168 --> 00:07:40,835
Nu, domnule, nu l-am văzut.
140
00:07:40,836 --> 00:07:43,963
Ce fel de polițist ești ?
141
00:07:43,964 --> 00:07:46,300
Credeam că voi sunteți mereu pe pistă.
142
00:07:46,550 --> 00:07:48,593
Îmi povesteați despre noaptea furtului.
143
00:07:48,594 --> 00:07:54,766
Era închis în boxa lui
obișnuită, cu lanț și lacăt.
144
00:07:55,851 --> 00:07:59,478
A fost o furtună groaznică
în noaptea aceea, iar Evans,
145
00:07:59,479 --> 00:08:03,358
grăjdarul meu,
n-a ajuns până la ivirea zorilor.
146
00:08:04,109 --> 00:08:09,948
Atunci a găsit lanțul tăiat, ușa deschisă,
147
00:08:10,407 --> 00:08:14,244
și Trafalgar Spring dispăruse.
148
00:08:15,787 --> 00:08:17,873
Bineînțeles că l-am concediat pe loc.
149
00:08:18,457 --> 00:08:22,126
Nu am nicio îndoială că omul
era în cârdășie cu ea.
150
00:08:22,127 --> 00:08:23,336
Ea ?
151
00:08:23,337 --> 00:08:25,464
Fosta mea soție.
152
00:08:25,714 --> 00:08:28,675
În mod clar, l-a plătit să ia calul,
153
00:08:29,218 --> 00:08:31,929
și acum îl ține ascuns undeva, sunt sigur.
154
00:08:32,554 --> 00:08:34,347
Am înțeles că Lady Roberts a primit animalul
155
00:08:34,348 --> 00:08:35,933
ca parte a înțelegerii de divorț.
156
00:08:36,642 --> 00:08:38,351
De ce și-ar fura propria proprietate ?
157
00:08:38,352 --> 00:08:40,269
Fac apel împotriva acelei decizii,
158
00:08:40,270 --> 00:08:42,356
iar avocații mei m-au asigurat
159
00:08:42,773 --> 00:08:46,526
că am toate șansele să câștig.
Și ea știe asta.
160
00:08:46,985 --> 00:08:52,908
Nu, l-a plătit pe grăjdarul
meu, poți fi sigur.
161
00:08:53,325 --> 00:08:55,035
Fie cu bani, fie cu...
162
00:08:56,036 --> 00:08:57,579
alte favoruri.
163
00:08:58,538 --> 00:09:00,748
Vreau ca femeia să fie arestată.
164
00:09:00,749 --> 00:09:02,541
Poliția locală a vorbit deja
cu Lady Roberts
165
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
și a luat declarații de la
tot personalul tău de la grajduri,
166
00:09:05,087 --> 00:09:06,838
inclusiv de la domnul Evans,
grăjdarul tău.
167
00:09:07,089 --> 00:09:09,340
Sunt aici doar să supraveghez,
nu să mă implic direct.
168
00:09:09,341 --> 00:09:13,053
Sunt văr cu Majestatea Sa Regina.
169
00:09:14,721 --> 00:09:18,308
Și nașul fiului Prim-ministrului.
170
00:09:20,227 --> 00:09:22,645
Chiar trebuie să-ți explic
171
00:09:22,646 --> 00:09:25,357
modurile în care ți-aș putea
face viața dificilă ?
172
00:09:27,234 --> 00:09:30,611
Acum fă ce ți se spune
și găsește-mi calul ăla blestemat.
173
00:09:43,625 --> 00:09:45,793
Vă mulțumim că ne-ați primit
într-un timp atât de scurt,
174
00:09:45,794 --> 00:09:46,836
Lady Roberts.
175
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Nash și Fii.
176
00:09:49,715 --> 00:09:51,966
Asta ați spus că e firma
pentru care lucrați ?
177
00:09:51,967 --> 00:09:53,968
Da, domnul Patrick Nash.
178
00:09:53,969 --> 00:09:55,678
L-ați întâlnit de mai multe ori
la Grand National,
179
00:09:55,679 --> 00:09:57,097
împreună cu mine.
180
00:09:58,015 --> 00:10:00,892
Domnul Nash era cam un ticălos,
din câte îmi amintesc.
181
00:10:02,144 --> 00:10:03,895
Nu e în închisoare acum ?
182
00:10:04,563 --> 00:10:07,441
Și-a ispășit pedeapsa și a
fost eliberat de atunci.
183
00:10:08,025 --> 00:10:10,152
Veste bună pentru fiii lui, presupun.
184
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
Nu că ar avea vreunul.
185
00:10:15,824 --> 00:10:17,199
Poate ne puteți spune mai multe
186
00:10:17,200 --> 00:10:19,119
despre Trafalgar Spring.
187
00:10:19,661 --> 00:10:22,538
I-am urmărit progresul de-a
lungul anilor, e ceva deosebit.
188
00:10:22,539 --> 00:10:23,665
Într-adevăr, este.
189
00:10:24,708 --> 00:10:27,126
L-am cumpărat când era mânz,
190
00:10:27,127 --> 00:10:28,377
cu bani pe care mi i-a dat tatăl meu
191
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
înainte să mă mărit.
192
00:10:30,297 --> 00:10:33,341
Trafalgar Spring l-a eclipsat de departe
193
00:10:33,342 --> 00:10:37,554
pe oricare dintre caii antrenați
de... fostul meu soț,
194
00:10:38,055 --> 00:10:40,639
spre marea lui supărare.
195
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Este cu adevărat o creatură magnifică.
196
00:10:43,602 --> 00:10:46,312
Da, a câștigat două curse clasice
în primul său sezon, nu-i așa ?
197
00:10:46,313 --> 00:10:47,731
Derby-ul și St. Ledger-ul ?
198
00:10:51,693 --> 00:10:55,237
Ce puteți oferi dumneavoastră și
nu pot Culpepper's, sau Malone's,
199
00:10:55,238 --> 00:10:58,158
sau oricare dintre celelalte firme
care m-au căutat ?
200
00:10:59,493 --> 00:11:00,952
Păi...
201
00:11:02,287 --> 00:11:03,871
Lord Roberts este, ca să spun așa,
202
00:11:03,872 --> 00:11:06,458
un om foarte influent.
203
00:11:06,833 --> 00:11:09,377
Fără îndoială că va folosi
această influență împotriva dumneavoastră.
204
00:11:09,378 --> 00:11:10,628
- Ca femeie, știu ce...
- Nu-mi pasă deloc
205
00:11:10,629 --> 00:11:12,464
de luptele dumneavoastră ca femeie.
206
00:11:13,173 --> 00:11:16,093
Ce puteți oferi ce alții nu pot ?
207
00:11:17,636 --> 00:11:19,428
Lady Roberts,
208
00:11:19,429 --> 00:11:22,306
soțul dumneavoastră face apel
209
00:11:22,307 --> 00:11:24,433
împotriva termenilor divorțului.
210
00:11:24,434 --> 00:11:26,894
Dacă reușește, va revendica tot ce
211
00:11:26,895 --> 00:11:28,062
v-a fost atribuit.
212
00:11:28,063 --> 00:11:29,355
Nu doar calul,
213
00:11:29,356 --> 00:11:31,483
ci și casele și banii.
214
00:11:31,775 --> 00:11:34,027
Există, totuși...
215
00:11:34,236 --> 00:11:37,488
modalități prin care cineva
își poate ascunde bunurile,
216
00:11:37,489 --> 00:11:39,573
pe care poate aș putea să vi le arăt.
217
00:11:41,660 --> 00:11:44,121
Patrick Nash era un escroc.
218
00:11:45,789 --> 00:11:47,124
Dar unul bogat.
219
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
Dumneavoastră îmi găsiți calul.
220
00:11:54,631 --> 00:11:57,592
Iar dumneavoastră... îmi ascundeți banii.
221
00:11:59,219 --> 00:12:01,220
Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm
cu dumneavoastră, Lady Roberts.
222
00:12:01,221 --> 00:12:03,597
Ceaiul dumneavoastră, Doamnă.
223
00:12:03,598 --> 00:12:09,479
Dacă aș fi vrut ceai,
aș fi sunat din clopoțel ! Ieși afară !
224
00:12:15,360 --> 00:12:17,736
Află tot ce poți
despre acea înțelegere de divorț.
225
00:12:17,737 --> 00:12:19,447
Treaba ta e să o ții mulțumită.
226
00:12:19,448 --> 00:12:20,781
Ei bine, mulțumită ar putea fi cam mult,
227
00:12:20,782 --> 00:12:22,284
dar voi face tot ce pot.
228
00:12:23,034 --> 00:12:24,618
O să văd dacă pot afla dacă cineva
229
00:12:24,619 --> 00:12:26,059
avea pică pe vreunul dintre ei.
230
00:12:29,583 --> 00:12:30,583
Domnișoara Scarlet.
231
00:12:31,835 --> 00:12:32,878
Inspector Blake.
232
00:12:34,212 --> 00:12:35,963
Trebuie să întreb ce căutați aici,
233
00:12:35,964 --> 00:12:38,044
dar presupun că e vorba de
un cal de curse dispărut ?
234
00:12:38,592 --> 00:12:40,677
Doriți să o câștigați pe Lady Roberts
ca clientă ?
235
00:12:41,052 --> 00:12:42,344
Ați presupus corect,
236
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
și pot raporta cu bucurie că
am avut succes.
237
00:12:44,848 --> 00:12:46,390
I-am bătut pe cine... cine erau,
Clarence ?
238
00:12:46,391 --> 00:12:48,642
Pe Malone's și Culpepper's la contract.
239
00:12:48,643 --> 00:12:51,271
Ei bine, așa cum spun mereu,
niciunul nu se compară cu voi.
240
00:12:52,406 --> 00:12:55,246
Mereu am crezut că faptele
vorbesc mai tare decât vorbele.
241
00:12:57,119 --> 00:12:58,286
Bună ziua, inspector Blake.
242
00:12:58,287 --> 00:12:59,413
Domnișoară Scarlet.
243
00:13:00,163 --> 00:13:01,290
Domnule Pettigrew.
244
00:13:03,625 --> 00:13:05,167
V-ați certat cu inspectorul ?
245
00:13:05,168 --> 00:13:06,502
Nici vorbă.
246
00:13:06,503 --> 00:13:09,130
Doar că păreați cam formală și directă.
247
00:13:09,131 --> 00:13:10,381
Inspectorul Blake este un client de-al meu,
248
00:13:10,382 --> 00:13:11,716
și așa mă port cu clienții mei.
249
00:13:11,717 --> 00:13:13,093
Nu, nu te porți.
250
00:13:13,677 --> 00:13:15,077
Ei bine, de acum încolo o voi face.
251
00:13:30,610 --> 00:13:32,028
Barnabus ?
252
00:13:38,452 --> 00:13:40,454
Bună seara, giuvaerul meu.
253
00:13:41,038 --> 00:13:42,997
Deci, ce părere ai ?
254
00:13:42,998 --> 00:13:44,332
Despre ce ?
255
00:13:44,333 --> 00:13:46,917
Am curățat temeinic camera.
256
00:13:46,918 --> 00:13:48,502
Sunt sigur că vei recunoaște
că s-a transformat,
257
00:13:48,503 --> 00:13:49,962
mai ales că scaunul este
258
00:13:49,963 --> 00:13:51,757
într-o poziție ușor diferită.
259
00:13:52,215 --> 00:13:53,717
Ai curățat toată ziua ?
260
00:13:55,344 --> 00:13:56,677
Am trecut pe la poștă
261
00:13:56,678 --> 00:13:58,679
să văd dacă e vreo
problemă cu corespondența.
262
00:13:58,680 --> 00:14:01,515
De aceea mă gândeam că n-am primit
nicio scrisoare de la domnul Wormsley.
263
00:14:01,516 --> 00:14:02,517
E vreo problemă ?
264
00:14:03,852 --> 00:14:05,394
Nu, nu e.
265
00:14:05,395 --> 00:14:07,855
Dar nu contează, trebuie să
termin lista mea de sarcini.
266
00:14:07,856 --> 00:14:11,192
Urmează punctul 37.
267
00:14:11,193 --> 00:14:13,361
Reorganizarea cărții de bucate
tot mai mari a lui Ivy.
268
00:14:14,529 --> 00:14:16,197
Cartea mea de bucate ?
269
00:14:16,198 --> 00:14:17,740
Nu trebuie să-mi mulțumești, giuvaerul meu.
270
00:14:17,741 --> 00:14:19,200
Îmi va face plăcere să o reorganizez.
271
00:14:19,201 --> 00:14:21,744
Cu siguranță în ordine alfabetică.
272
00:14:30,962 --> 00:14:32,964
Punctul 37.
273
00:14:40,430 --> 00:14:41,556
Așadar...
274
00:14:41,848 --> 00:14:43,225
ai terminat de cugetat ?
275
00:14:44,684 --> 00:14:45,811
Nu chiar.
276
00:14:48,230 --> 00:14:49,815
A fost prima noastră ceartă.
277
00:14:50,232 --> 00:14:52,651
Nu a fost o ceartă. Mai
degrabă o conversație.
278
00:14:53,652 --> 00:14:55,278
Ceva ce va fi rezolvat...
279
00:14:55,779 --> 00:14:56,947
când îți vei cere scuze.
280
00:14:58,573 --> 00:15:00,213
Nu realizasem că trebuie să-mi cer scuze.
281
00:15:00,992 --> 00:15:01,993
Acum ai realizat.
282
00:15:02,994 --> 00:15:04,203
Atunci...
283
00:15:04,204 --> 00:15:05,204
îmi cer scuze.
284
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
Mulțumesc.
285
00:15:13,213 --> 00:15:15,256
Am promis că nu vom vorbi despre muncă
286
00:15:15,257 --> 00:15:17,383
în timpul nostru liber. Totuși...
287
00:15:17,384 --> 00:15:19,584
Care sunt teoriile mele despre
calul de curse dispărut ?
288
00:15:21,430 --> 00:15:23,305
Dacă aș sugera că Lord Roberts
289
00:15:23,306 --> 00:15:25,057
a înscenat furtul pentru a-și pedepsi
290
00:15:25,058 --> 00:15:27,518
fosta soție, ce-ai zice ?
291
00:15:27,519 --> 00:15:28,978
O posibilitate.
292
00:15:28,979 --> 00:15:30,539
Dar rămân deschis la minte.
293
00:15:32,190 --> 00:15:33,149
Crezi că asta înseamnă...
294
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
că nu vorbim despre muncă ?
295
00:15:43,910 --> 00:15:45,369
Pot avea încredere că nu
te vei uita în geanta mea,
296
00:15:45,370 --> 00:15:47,050
și nu-mi vei examina notițele despre caz ?
297
00:15:47,706 --> 00:15:49,586
Ce părere proastă ai despre mine.
298
00:15:54,880 --> 00:15:56,548
Inspector Blake.
299
00:15:56,840 --> 00:15:58,132
O telegramă.
300
00:15:58,133 --> 00:15:59,217
Mulțumesc.
301
00:16:04,723 --> 00:16:06,599
Mă tem că seara noastră va fi scurtată.
302
00:16:06,600 --> 00:16:08,935
Detectivul Willows mi-a solicitat ajutorul.
303
00:16:11,188 --> 00:16:13,522
Mă duc alături să o rog pe doamna
Bambury să aibă grijă de Sophia.
304
00:16:13,523 --> 00:16:15,066
Bine, aș fi încântată să rămân.
305
00:16:15,859 --> 00:16:16,985
S-ar putea să dureze ceva.
306
00:16:17,360 --> 00:16:19,738
Avem vin și...
307
00:16:20,030 --> 00:16:21,470
se pare că ai multe de citit.
308
00:16:22,365 --> 00:16:23,533
Bine, dacă ești sigură.
309
00:16:23,783 --> 00:16:24,826
Mulțumesc.
310
00:16:26,077 --> 00:16:27,637
Mă voi întoarce cât mai curând posibil.
311
00:17:30,141 --> 00:17:31,935
- Bună seara, domnule.
- Willows.
312
00:17:32,477 --> 00:17:34,019
Îmi pare rău că vă deranjez seara,
313
00:17:34,020 --> 00:17:35,145
dar am primit un apel urgent
314
00:17:35,146 --> 00:17:36,565
de la Poliția din Hertfordshire.
315
00:17:39,109 --> 00:17:40,629
Par să fie urme de trăsură, domnule.
316
00:17:42,487 --> 00:17:45,156
Ei cred că ar putea avea
legătură cu calul dispărut.
317
00:17:45,407 --> 00:17:47,157
Grajdul e la doar o milă distanță.
318
00:17:47,158 --> 00:17:48,534
Când a fost găsit cadavrul ?
319
00:17:48,535 --> 00:17:50,453
Acum două ore, de un trecător.
320
00:17:50,745 --> 00:17:53,164
Poliția locală l-a identificat
ca fiind Jack Lawson.
321
00:17:54,082 --> 00:17:55,250
Era antrenor de cai.
322
00:17:59,671 --> 00:18:00,714
Pentru cine lucra ?
323
00:18:01,590 --> 00:18:02,798
Lady Roberts.
324
00:18:10,765 --> 00:18:14,811
Unde e tata ? A trebuit să iasă.
325
00:18:15,312 --> 00:18:16,688
Mi-a spus să am grijă de tine.
326
00:18:17,647 --> 00:18:24,778
Nu poți dormi ? Ce-ai zice
să vin să-ți citesc ceva ?
327
00:18:24,779 --> 00:18:30,035
Să vedem ce avem. Da. Prin Oglindă.
328
00:18:30,493 --> 00:18:32,828
De ce să nu aflăm mai multe
despre aventurile lui Alice ?
329
00:18:32,829 --> 00:18:34,080
Da, te rog.
330
00:19:08,198 --> 00:19:09,240
Bună dimineața.
331
00:19:23,505 --> 00:19:25,381
Îmi pare rău că nu m-am întors mai devreme.
332
00:19:25,382 --> 00:19:28,008
Scena crimei a fost mai
dificilă decât de obicei.
333
00:19:28,009 --> 00:19:30,010
Scena crimei ?
334
00:19:30,011 --> 00:19:33,640
Nu pot intra în detalii. Există
un conflict de interese.
335
00:19:34,557 --> 00:19:36,309
Are legătură cu calul de curse dispărut ?
336
00:19:40,522 --> 00:19:42,231
Nu sunt cititoare de gânduri, Alexander.
337
00:19:42,232 --> 00:19:43,692
E un da sau un nu ?
338
00:19:45,402 --> 00:19:46,737
Ce s-a întâmplat cu
înțelegerea noastră de a
339
00:19:46,779 --> 00:19:48,579
nu vorbi despre muncă
în timpul nostru liber ?
340
00:19:49,906 --> 00:19:51,700
Deci, nu vrei să-mi spui ?
341
00:19:51,950 --> 00:19:53,390
Vezi, ești o cititoare de gânduri.
342
00:19:55,995 --> 00:19:56,995
Mai multă cafea ?
343
00:20:06,881 --> 00:20:09,050
Cadavrul a fost identificat
ca fiind Jack Lawson.
344
00:20:09,718 --> 00:20:14,013
El îl antrena pe Trafalgar Spring. Înainte.
345
00:20:14,305 --> 00:20:16,474
De îndată ce am intentat divorțul,
346
00:20:16,808 --> 00:20:19,102
soțul meu i-a interzis lui
Lawson accesul pe moșie.
347
00:20:20,687 --> 00:20:21,979
Cadavrul lui a fost găsit lângă grajdurile
348
00:20:21,980 --> 00:20:24,083
de unde a fost luat Trafalgar Spring.
349
00:20:24,107 --> 00:20:26,568
Erau urme de trăsură și urme de potcoave.
350
00:20:27,277 --> 00:20:29,404
Credeți că a fost implicat în furt ?
351
00:20:29,779 --> 00:20:32,379
Trebuie să iau în considerare toate
posibilitățile, Lady Roberts.
352
00:20:33,908 --> 00:20:37,412
Aveți vreo idee despre
ultimele lui mișcări ?
353
00:20:39,622 --> 00:20:44,710
Auzisem... doar un zvon.
354
00:20:44,711 --> 00:20:48,757
Dar am auzit că soțul meu
i-a cerut serviciile.
355
00:20:55,889 --> 00:20:57,682
Clarence, am o veste.
356
00:20:58,558 --> 00:21:01,394
Există o dezvoltare importantă în
căutarea lui Trafalgar Spring.
357
00:21:02,145 --> 00:21:03,229
Minunat. Care e ?
358
00:21:04,314 --> 00:21:05,940
Nu sunt sigură exact.
359
00:21:06,649 --> 00:21:09,401
S-ar putea să trebuiască să-mi dai
mai multe detalii despre asta.
360
00:21:09,402 --> 00:21:12,155
A fost comis un fel de crimă aseară.
361
00:21:12,447 --> 00:21:14,323
Ce fel de crimă ?
362
00:21:14,324 --> 00:21:15,742
Nu sunt sigur exact.
363
00:21:16,159 --> 00:21:17,285
Și unde s-a întâmplat asta ?
364
00:21:18,161 --> 00:21:20,287
Ei bine, nici de asta nu sunt sigur exact.
365
00:21:20,288 --> 00:21:22,039
Scuzați-mă, dar ce vă face să fiți
366
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
absolut sigur că această
evoluție este importantă ?
367
00:21:26,669 --> 00:21:28,378
Am aflat dintr-o sursă de încredere
368
00:21:28,379 --> 00:21:29,797
că inspectorul Blake a fost
chemat la o scenă a crimei aseară
369
00:21:29,798 --> 00:21:31,716
și că scena crimei are
legătură cu cazul nostru.
370
00:21:32,342 --> 00:21:34,719
Dar nu știți ce s-a întâmplat
sau unde s-a întâmplat.
371
00:21:35,345 --> 00:21:36,805
Exact.
372
00:21:37,347 --> 00:21:38,932
Iată ce știm.
373
00:21:39,432 --> 00:21:42,060
Calul a fost furat din
grajdul Lordului Roberts.
374
00:21:42,435 --> 00:21:45,438
Așa că trebuie să merg
acolo, să investighez zona.
375
00:21:45,897 --> 00:21:48,577
Dar trebuie să găsesc o modalitate
de a vizita fără să fiu observat.
376
00:21:49,317 --> 00:21:52,027
Dar dumneavoastră ? Aveți ceva interesant ?
377
00:21:52,028 --> 00:21:55,239
Am analizat situația
financiară a lui Lady Roberts.
378
00:21:55,240 --> 00:21:57,825
E complicată, ca să spun cel puțin.
379
00:21:57,826 --> 00:22:00,578
În special angajarea și
concedierea servitorilor.
380
00:22:00,829 --> 00:22:02,788
Se pare că atât ea, cât și Lord Roberts
381
00:22:02,789 --> 00:22:04,998
concediază rapid servitorii
382
00:22:04,999 --> 00:22:06,793
din cauza scandalului divorțului.
383
00:22:07,460 --> 00:22:09,003
Lord Roberts încă angajează ?
384
00:22:09,963 --> 00:22:11,464
Cred că da. De ce ?
385
00:22:20,390 --> 00:22:21,765
Domnișoară Reynolds ?
386
00:22:21,766 --> 00:22:22,724
Da ?
387
00:22:22,725 --> 00:22:24,351
Domnișoara Edith Berry a sosit.
388
00:22:24,352 --> 00:22:26,187
Trimiteți-o înăuntru.
389
00:22:26,521 --> 00:22:28,022
Și aduceți copiii, vă rog.
390
00:22:32,777 --> 00:22:35,279
Domnișoară Berry, mă bucur să vă cunosc.
391
00:22:35,280 --> 00:22:36,864
Eu sunt doamna Alice Reynolds, menajera.
392
00:22:36,865 --> 00:22:38,324
Vă rog, luați loc.
393
00:22:40,368 --> 00:22:42,888
Vă mulțumesc că m-ați primit
într-un timp atât de scurt.
394
00:22:44,080 --> 00:22:46,081
Când am aflat de locul de
bonă, am tresărit de bucurie.
395
00:22:46,082 --> 00:22:47,291
Eram foarte dornică să vă văd
396
00:22:47,292 --> 00:22:48,668
înainte ca postul să fie ocupat.
397
00:22:50,295 --> 00:22:52,380
Ați avut multă experiență cu copiii ?
398
00:22:54,299 --> 00:22:56,425
Am lucrat pentru trei familii minunate.
399
00:22:56,426 --> 00:22:57,760
Îi ador pe copii.
400
00:22:59,929 --> 00:23:02,932
Bona anterioară a plecat brusc.
401
00:23:03,808 --> 00:23:06,101
Neînțelegerile dintre Lord și Lady Roberts
402
00:23:06,102 --> 00:23:07,729
sunt o povară grea pentru noi toți.
403
00:23:08,605 --> 00:23:11,524
Soții Roberts au doi fii,
Sebastian și Lionel.
404
00:23:12,859 --> 00:23:14,985
Am alte treburi de rezolvat,
405
00:23:14,986 --> 00:23:17,572
dar poate ați dori să petreceți
puțin timp cu băieții ?
406
00:23:18,406 --> 00:23:19,606
Să vedem dacă vă înțelegeți.
407
00:23:20,742 --> 00:23:22,462
Nimic nu mi-ar face mai multă plăcere.
408
00:23:22,619 --> 00:23:26,289
Sebastian. Lionel.
409
00:23:26,664 --> 00:23:28,081
Aceasta este domnișoara Berry.
410
00:23:28,082 --> 00:23:30,084
Ea va avea grijă de voi
în această după-amiază.
411
00:23:30,460 --> 00:23:31,877
Vă rog să fiți cuminți.
412
00:23:37,800 --> 00:23:39,093
Bună ziua, băieți.
413
00:23:41,137 --> 00:23:42,638
Acum, am două sugestii despre cum am putea
414
00:23:42,639 --> 00:23:44,765
să ne petrecem timpul împreună.
415
00:23:44,766 --> 00:23:46,308
Sugestia numărul unu,
416
00:23:46,309 --> 00:23:48,645
un test dificil de latină și algebră.
417
00:23:52,106 --> 00:23:54,483
Sugestia numărul doi, un joc
în care vă pun întrebări,
418
00:23:54,484 --> 00:23:56,485
și dacă răspundeți corect,
vă recompensez cu dulciuri.
419
00:23:56,486 --> 00:23:57,945
Da.
420
00:23:57,946 --> 00:23:59,280
Jocul.
421
00:23:59,864 --> 00:24:02,033
Minunat. Acum, prima întrebare.
422
00:24:02,659 --> 00:24:04,327
Cine știe unde sunt grajdurile ?
423
00:24:14,754 --> 00:24:16,547
Bună ziua, Fred.
424
00:24:17,882 --> 00:24:20,133
Barnabus, ce faci aici ?
425
00:24:21,636 --> 00:24:23,638
Am venit cu cele mai minunate
vești, giuvaerul meu.
426
00:24:24,055 --> 00:24:25,681
S-a întâmplat ceva extraordinar.
427
00:24:25,682 --> 00:24:27,893
Domnul Wormsley și-a cerut scuze
și ți-a dat slujba înapoi.
428
00:24:27,976 --> 00:24:29,309
Nu încă, nu.
429
00:24:29,310 --> 00:24:31,938
Mă refer la asta. Memoriile mele.
430
00:24:33,064 --> 00:24:35,023
Poveștile Grefierului de la Morg,
431
00:24:35,024 --> 00:24:36,859
de Barnabus Potts.
432
00:24:37,235 --> 00:24:39,611
A mers încet la început,
433
00:24:39,612 --> 00:24:42,740
dar odată ce barajul
creativității a cedat, atunci...
434
00:24:43,324 --> 00:24:45,659
atunci cuvintele au curs din
mintea mea ca o cascadă,
435
00:24:45,660 --> 00:24:49,455
exact ca apa dintr-un
baraj spart, cum am spus.
436
00:24:51,207 --> 00:24:52,833
Ți-ai scris memoriile ?
437
00:24:52,834 --> 00:24:54,251
Da. Nu-mi spui mereu
438
00:24:54,252 --> 00:24:55,711
ce povești fascinante am ?
439
00:24:55,712 --> 00:24:56,628
Nu, nu.
440
00:24:56,629 --> 00:24:58,005
Ei bine, acum le-am așternut pe pagină
441
00:24:58,006 --> 00:24:59,881
pentru ca toată lumea să le citească.
442
00:24:59,882 --> 00:25:02,551
Am început, cel puțin, acesta
este doar primul capitol.
443
00:25:02,552 --> 00:25:04,762
Primăvara, 1857.
444
00:25:05,221 --> 00:25:06,847
Aș primi cu plăcere orice
gânduri sau sugestii
445
00:25:06,848 --> 00:25:08,557
pe care le-ai putea avea.
446
00:25:08,558 --> 00:25:10,767
A... a... acesta este doar un capitol ?
447
00:25:10,768 --> 00:25:13,311
Într-adevăr. Nu am lăsat piatră neîntoarsă
448
00:25:13,312 --> 00:25:15,773
pentru a-l mulțumi pe cititor.
449
00:25:16,274 --> 00:25:19,651
Fiecare detaliu, oricât
de mic, este pe pagină.
450
00:25:19,652 --> 00:25:21,361
Deși trebuie să mărturisesc
că am avut o criză
451
00:25:21,362 --> 00:25:22,654
destul de severă de crampe la antebraț.
452
00:25:22,655 --> 00:25:25,198
Ei bine, trebuie să-ți luăm o mașină
de scris ca să poți continua.
453
00:25:25,199 --> 00:25:28,661
Nu te mai rețin nicio clipă.
454
00:25:29,287 --> 00:25:30,454
Vorbim acasă.
455
00:25:30,455 --> 00:25:32,039
Eu, eu nu voi fi acasă până târziu.
456
00:25:32,040 --> 00:25:33,874
Trebuie să acopăr o parte
din tura de noapte.
457
00:25:33,875 --> 00:25:36,127
Nu contează.
458
00:25:37,086 --> 00:25:40,048
Mă voi ține ocupat scriind
următorul capitol.
459
00:25:41,007 --> 00:25:43,092
Toamna, 1857.
460
00:26:26,928 --> 00:26:28,096
Domnișoară Berry ?
461
00:26:31,057 --> 00:26:35,978
Ce faci aici, pentru numele lui Dumnezeu ?
Și unde sunt copiii ?
462
00:26:36,771 --> 00:26:38,731
Ne... ne ascundem. Jucăm
de-a v-ați ascunselea.
463
00:26:40,691 --> 00:26:45,321
Ei bine, du-te și găsește-i imediat.
Nu trebuie lăsați singuri niciodată.
464
00:26:46,072 --> 00:26:47,115
Niciodată.
465
00:26:50,535 --> 00:26:52,537
Presupun că sunteți aici pentru Lawson.
466
00:26:54,288 --> 00:26:56,623
Am auzit că i-a fost găsit cadavrul aseară.
467
00:26:56,624 --> 00:26:58,459
Cât de bine îl cunoșteați pe domnul Lawson ?
468
00:26:58,751 --> 00:27:02,630
Nu prea bine. El lucra pentru ea.
Eu aveam omul meu.
469
00:27:04,340 --> 00:27:06,009
Este adevărat că i-ați
interzis lui Lawson accesul
470
00:27:06,051 --> 00:27:07,592
la grajduri când a început
procesul de divorț ?
471
00:27:07,593 --> 00:27:08,970
Nu aveam încredere în el.
472
00:27:09,637 --> 00:27:11,305
Și, pentru a consemna,
473
00:27:11,681 --> 00:27:14,086
sunt destul de sigur că
el și fosta mea soție
474
00:27:14,128 --> 00:27:16,519
erau mai mult decât
antrenor și proprietar...
475
00:27:17,937 --> 00:27:19,354
Sugerați o aventură ?
476
00:27:19,355 --> 00:27:21,982
Sunt atât de multe zvonuri despre ea,
477
00:27:21,983 --> 00:27:23,526
încât orice este posibil.
478
00:27:24,777 --> 00:27:28,405
Am vorbit cu Lady Roberts și ea a spus că
i-ați oferit lui Lawson slujba înapoi.
479
00:27:28,406 --> 00:27:30,158
Și ați crezut-o ?
480
00:27:34,662 --> 00:27:36,037
Pentru numele lui Dumnezeu, omule,
481
00:27:36,038 --> 00:27:37,874
ești prost sau doar incompetent ?
482
00:27:39,625 --> 00:27:40,793
Uite...
483
00:27:41,210 --> 00:27:43,212
Cine știe ce i s-a întâmplat lui Lawson.
484
00:27:43,546 --> 00:27:46,840
Dar puteți fi sigur că
ea este implicată cumva,
485
00:27:46,841 --> 00:27:50,469
atât în moartea lui, cât
și în furtul calului meu.
486
00:27:51,596 --> 00:27:55,349
Femeia aia are sufletul stricat.
487
00:27:55,850 --> 00:27:58,018
Și nu se va opri de la nimic...
488
00:27:58,019 --> 00:28:05,610
Ce e asta ? Dă-mi-o... dă-mi înapoi...
489
00:28:06,903 --> 00:28:08,154
Oprește-te imediat !
490
00:28:09,530 --> 00:28:10,947
Dar cine sunteți dumneavoastră ?
491
00:28:10,948 --> 00:28:12,468
Numele meu este domnișoara Berry, ă...
492
00:28:15,703 --> 00:28:16,871
Inspector Blake.
493
00:28:18,247 --> 00:28:19,527
O cunoașteți pe această femeie ?
494
00:28:20,458 --> 00:28:22,460
Pot... pot explica.
495
00:28:29,133 --> 00:28:31,177
Ce va face acum Lord Roberts ?
496
00:28:31,886 --> 00:28:34,262
Se va plânge că nu v-am arestat.
497
00:28:34,263 --> 00:28:36,348
Se va plânge că nu i-am arestat soția.
498
00:28:36,349 --> 00:28:39,143
Se va plânge că nu am găsit calul.
499
00:28:39,560 --> 00:28:41,061
Pe scurt, se va plânge mult,
500
00:28:41,062 --> 00:28:42,604
și-mi va face viața incredibil de dificilă.
501
00:28:42,605 --> 00:28:43,731
Exact ca tine.
502
00:28:45,691 --> 00:28:47,275
Știu că am decis să nu
vorbim despre muncă, dar,
503
00:28:47,276 --> 00:28:48,818
dacă am fi vorbit, situații ca
cea din această după-amiază
504
00:28:48,819 --> 00:28:50,029
ar fi putut fi prevenite.
505
00:28:51,530 --> 00:28:54,199
În primul rând, nu mă învinui
pentru ce s-a întâmplat.
506
00:28:54,200 --> 00:28:56,785
În al doilea rând, nu-mi cere să
împărtășesc informații confidențiale
507
00:28:56,786 --> 00:28:59,079
când clientul tău este un suspect în caz.
508
00:28:59,080 --> 00:29:00,206
Există și un al treilea ?
509
00:29:02,124 --> 00:29:05,086
S-ar putea să fie. Încă mă gândesc.
510
00:29:07,046 --> 00:29:08,589
Am o propunere.
511
00:29:09,799 --> 00:29:10,882
Dacă îmi spui tot ce știi despre caz,
512
00:29:10,883 --> 00:29:13,219
mă voi gândi să reziliez
contractul cu Lady Roberts.
513
00:29:13,511 --> 00:29:15,595
Dar îmi rezerv dreptul
de a lua această decizie
514
00:29:15,596 --> 00:29:18,116
după ce aud concluziile tale.
515
00:29:18,432 --> 00:29:20,101
- Cum sună ?
- Inacceptabil.
516
00:29:21,727 --> 00:29:23,687
Alexander, înțeleg că e dificil.
517
00:29:23,688 --> 00:29:25,146
Și dacă aș fi în locul tău,
518
00:29:25,147 --> 00:29:26,606
mi-aș ține și eu cărțile aproape de piept.
519
00:29:26,607 --> 00:29:29,694
Deși nu voi fi niciodată în locul
tău, pentru că sunt femeie.
520
00:29:30,278 --> 00:29:32,153
În al treilea rând, nu încerca
să obții informații de la mine
521
00:29:32,154 --> 00:29:33,489
folosind vina.
522
00:29:33,781 --> 00:29:35,573
Resping această sugestie.
523
00:29:35,574 --> 00:29:37,451
Nu e o sugestie, e o acuzație.
524
00:29:40,454 --> 00:29:43,456
Doar ca să știi... asta
merge în ambele sensuri.
525
00:29:43,457 --> 00:29:45,667
Poate că am informații care ar
putea fi interesante pentru tine.
526
00:29:45,668 --> 00:29:47,211
Nu, nu ai.
527
00:29:49,880 --> 00:29:50,880
Blake !
528
00:29:51,882 --> 00:29:53,801
Șefule. Da, domnule.
529
00:29:55,177 --> 00:29:59,181
Tot ce spui sunt cuvinte fără sens.
530
00:29:59,682 --> 00:30:01,725
Nu te exprimi clar.
531
00:30:01,726 --> 00:30:04,352
Încetează cu prostiile, omule. Fii concis.
532
00:30:04,353 --> 00:30:06,752
Da, fac tot ce pot, dar,
așa cum am spus, afacerile
533
00:30:06,794 --> 00:30:08,857
tale financiare sunt
destul de provocatoare.
534
00:30:08,858 --> 00:30:11,526
Îmi poți proteja banii sau nu ?
535
00:30:11,527 --> 00:30:13,690
Da, pot. Pot. Dar, am
nevoie de puțin mai mult timp
536
00:30:13,732 --> 00:30:15,739
pentru a înțelege pe deplin
situația ta financiară.
537
00:30:15,740 --> 00:30:17,365
Ei bine, ce trebuie să înțeleg ?
538
00:30:17,366 --> 00:30:19,452
Credeam că ești contabil.
539
00:30:19,994 --> 00:30:23,723
Lady Roberts, aveți un număr mare de
conturi bancare și un număr surprinzător
540
00:30:23,765 --> 00:30:27,292
de mare de investiții, dintre care
niciuna nu aduce vreun profit, apropo.
541
00:30:27,293 --> 00:30:30,879
De asemenea, sunt multe plăți,
fără referințe detaliate.
542
00:30:30,880 --> 00:30:32,088
De exemplu...
543
00:30:32,089 --> 00:30:35,509
50 de lire sterline domnului M. Butterworth.
544
00:30:36,719 --> 00:30:39,512
El este tapițerul meu.
545
00:30:39,513 --> 00:30:43,351
A trebuit să mobilez o casă complet nouă.
546
00:30:43,642 --> 00:30:45,311
Mă vei trimite la azil ?
547
00:30:46,354 --> 00:30:48,147
Tapițerul.
548
00:30:48,439 --> 00:30:50,524
Lady Roberts.
549
00:30:51,650 --> 00:30:59,700
Nu, nu mă deranja. 120 de
lire sterline doamnei Ruddy.
550
00:30:59,950 --> 00:31:02,203
Ea deține un spa în Bath.
551
00:31:02,745 --> 00:31:09,502
Am fost cuprinsă de melancolie după divorț.
Trebuia să int în ape.
552
00:31:10,002 --> 00:31:12,796
Da, desigur. Dar, dar, dar un mare
553
00:31:12,797 --> 00:31:16,675
250 de lire sterline
domnului Daniel O'Dwyer ?
554
00:31:18,260 --> 00:31:21,143
El este o veche cunoștință
care conduce o organizație
555
00:31:21,185 --> 00:31:23,891
de caritate pentru caii de
curse ieșiți la pensie.
556
00:31:24,392 --> 00:31:27,400
Nu-mi voi cere scuze că
sunt bună la suflet și
557
00:31:27,442 --> 00:31:30,230
nu-mi place să fiu
interogată în acest fel.
558
00:31:30,231 --> 00:31:32,651
Doar că, dacă vreau să
ajut, trebuie să examinez
559
00:31:32,693 --> 00:31:34,901
fiecare detaliu al
finanțelor dumneavoastră.
560
00:31:34,902 --> 00:31:38,279
Dar tu ? Ce ai aflat despre
calul meu dispărut ?
561
00:31:40,783 --> 00:31:42,284
Ce e asta ?
562
00:31:54,964 --> 00:31:57,049
Lady Roberts.
563
00:31:57,383 --> 00:32:02,717
Dacă îți vrei calul înapoi, plătește 300
de lire sterline în compartimentul 332
564
00:32:02,759 --> 00:32:07,934
la Gara Kings Cross mâine seară la ora 8.
Dacă spui poliției, animalul moare.
565
00:32:11,188 --> 00:32:12,628
Vă este adresat, Lady Roberts.
566
00:32:13,941 --> 00:32:15,461
Cine mai știa că sunteți aici ?
567
00:32:16,235 --> 00:32:19,622
Nu i-am spus nimănui. Șoferul
m-a lăsat două străzi mai
568
00:32:19,664 --> 00:32:22,908
încolo. Nu vreau ca nimeni
să știe de afacerile mele.
569
00:32:25,244 --> 00:32:28,456
Plătește-le. Îți voi da banii.
570
00:32:30,249 --> 00:32:31,958
Da, dar trebuie să anunțăm poliția.
571
00:32:31,959 --> 00:32:36,297
Nu ! Nu vreau să am de-a face mai
mult cu această treabă blestemată.
572
00:32:39,467 --> 00:32:42,636
Fă ce spun ei. Plătește-le răscumpărarea.
573
00:32:46,891 --> 00:32:51,729
Când calul meu se întoarce, tu
vei primi 100 de lire sterline.
574
00:33:01,906 --> 00:33:04,407
Bine, atunci asta e tot.
575
00:33:04,408 --> 00:33:05,993
Stai, stai, stai, stai.
576
00:33:06,243 --> 00:33:09,400
Șantajul cu amenințarea violenței
este o crimă gravă, iar Inspectorul
577
00:33:09,442 --> 00:33:11,999
Blake este sub presiune să-i
prindă pe cei responsabili.
578
00:33:12,500 --> 00:33:14,417
Dacă nu spunem nimic, vor scăpa.
579
00:33:14,418 --> 00:33:16,878
Ei bine, asta e problema lui, nu a noastră.
Avem o afacere de condus.
580
00:33:16,879 --> 00:33:18,881
Există motive întemeiate să-l implicăm.
581
00:33:19,798 --> 00:33:21,508
Sunt o mulțime de motive să nu-l implicăm.
582
00:33:21,509 --> 00:33:23,801
În valoare de exact 100 de lire sterline.
583
00:33:23,802 --> 00:33:26,013
Dacă nu mă înșel.
584
00:33:26,597 --> 00:33:29,015
Te comporți foarte ciudat.
Ceva nu e în regulă.
585
00:33:29,016 --> 00:33:30,642
Nu pot să-l întrec pe Inspectorul Blake.
586
00:33:30,643 --> 00:33:31,684
- Și asta e sigur.
- Dar de ce ?
587
00:33:31,685 --> 00:33:32,577
Pentru că nu pot.
588
00:33:32,619 --> 00:33:33,895
Eliza, ce s-a schimbat ?
589
00:33:33,896 --> 00:33:35,230
Totul !
590
00:33:39,193 --> 00:33:41,320
Nu te-ai certat cu Inspectorul Blake.
591
00:33:44,823 --> 00:33:46,075
V-ați apropiat.
592
00:33:47,368 --> 00:33:48,786
Acum totul are sens.
593
00:33:49,119 --> 00:33:51,788
Ți-ai pierdut mințile ?
594
00:33:51,789 --> 00:33:54,207
Gândește-te la daunele
aduse reputației tale.
595
00:33:54,208 --> 00:33:56,543
Ca să nu mai vorbim de conflictul
de interese cu Scotland Yard.
596
00:33:56,544 --> 00:33:58,128
Dar clienții ?
597
00:33:58,420 --> 00:34:00,421
Își vor pune întrebări
despre loialitatea ta.
598
00:34:00,422 --> 00:34:02,632
Și dacă lucrurile nu se
termină bine între voi doi ?
599
00:34:02,633 --> 00:34:04,300
Am pierdut sursa noastră
principală de venit.
600
00:34:04,301 --> 00:34:05,886
Sunt conștientă de toate astea.
601
00:34:06,428 --> 00:34:07,888
Și totuși ai făcut-o.
602
00:34:09,932 --> 00:34:11,812
Dacă afacerea noastră se
duce de râpă... Eliza !
603
00:34:13,018 --> 00:34:14,603
Nu am nimic.
604
00:34:14,895 --> 00:34:17,313
Lucrurile mergeau în sfârșit bine,
605
00:34:17,314 --> 00:34:19,233
dar ești exact ca domnul Nash,
606
00:34:19,900 --> 00:34:22,152
mereu hotărât să zdruncini
blestemata aia de barcă !
607
00:34:34,873 --> 00:34:36,000
Barnabus ?
608
00:34:37,751 --> 00:34:38,794
Am ajuns.
609
00:34:43,591 --> 00:34:44,717
Barnabus ?
610
00:35:43,734 --> 00:35:45,318
M-ai speriat.
611
00:35:45,319 --> 00:35:47,571
Îmi pare rău. Sunt distrasă.
612
00:35:49,573 --> 00:35:50,658
Totul este în regulă ?
613
00:35:51,408 --> 00:35:52,408
Da.
614
00:35:56,288 --> 00:35:57,289
Nu.
615
00:36:02,586 --> 00:36:04,755
Nu l-am văzut niciodată pe
Clarence atât de supărat.
616
00:36:05,047 --> 00:36:08,801
Clarence doar își face treaba.
Îi înțeleg îngrijorările.
617
00:36:09,510 --> 00:36:14,097
Dar această relație cu Inspectorul
Blake era așteptată de mult timp.
618
00:36:14,098 --> 00:36:16,474
Nu te-am văzut niciodată atât de fericită.
619
00:36:16,475 --> 00:36:17,976
Sunt fericită.
620
00:36:18,894 --> 00:36:21,355
Doar că nu vreau ca tot ce am
muncit să se ducă de râpă.
621
00:36:22,272 --> 00:36:23,272
Vrei un sfat ?
622
00:36:24,692 --> 00:36:26,734
Începe cu Când eram o fetiță ?
623
00:36:29,279 --> 00:36:31,240
Dacă un caz pe care l-ai
rezolva ar urma să-mi
624
00:36:31,282 --> 00:36:33,283
facă rău și să-mi păteze
reputația, ce ai face ?
625
00:36:34,410 --> 00:36:35,577
Ce ai face ?
626
00:36:36,995 --> 00:36:39,330
Ei bine, dacă nu ar fi o
dilemă, tu ai fi prioritatea.
627
00:36:39,331 --> 00:36:40,748
Pentru că îți pasă de mine ?
628
00:36:40,749 --> 00:36:41,875
Desigur.
629
00:36:43,252 --> 00:36:44,628
Iată răspunsul tău.
630
00:36:50,551 --> 00:36:53,271
Îi voi duce scrisoarea de șantaj
Inspectorului Blake mâine dimineață.
631
00:36:53,971 --> 00:36:54,971
Ai întotdeauna dreptate.
632
00:36:54,972 --> 00:36:57,433
I-ai spune asta și soțului meu ?
633
00:37:09,778 --> 00:37:10,778
Inspector Blake ?
634
00:37:26,295 --> 00:37:27,336
Bună dimineața, doamnă Scarlet.
635
00:37:27,337 --> 00:37:28,671
Detectiv Willows.
636
00:37:28,672 --> 00:37:30,757
Îl aștept pe Inspectorul Blake.
637
00:37:30,758 --> 00:37:32,258
Aveți idee unde ar putea fi ?
638
00:37:32,259 --> 00:37:34,510
A mers la comisar, primul lucru dimineața.
639
00:37:34,511 --> 00:37:37,311
Întâlnirea trebuie să se fi prelungit.
Asta nu e niciodată un semn bun.
640
00:37:39,183 --> 00:37:41,351
Doriți să-i transmit un mesaj ?
641
00:37:41,643 --> 00:37:44,103
Raportul de autopsie pe care
îl cerea a sosit în sfârșit.
642
00:37:44,104 --> 00:37:45,230
Îl voi lăsa pe biroul lui.
643
00:37:46,356 --> 00:37:47,815
Îl voi anunța.
644
00:37:47,816 --> 00:37:48,859
O zi bună, doamnă Scarlet.
645
00:38:14,218 --> 00:38:15,511
Daniel O'Dwyer.
646
00:38:26,063 --> 00:38:26,979
Bună dimineața, domnule.
647
00:38:26,980 --> 00:38:28,147
Nu e deloc bună.
648
00:38:28,148 --> 00:38:29,732
Tocmai am fost la Comisar.
649
00:38:29,733 --> 00:38:31,067
Alte plângeri de la Lord Roberts ?
650
00:38:31,068 --> 00:38:33,195
E consecvent, trebuie să-i recunoști asta.
651
00:38:33,987 --> 00:38:37,615
E încă devreme, așa că hai să fim optimiști
și să sperăm că restul zilei va fi mai bun.
652
00:38:37,616 --> 00:38:39,784
Ei bine, aș putea să vă
ajut cu asta, domnule.
653
00:38:39,785 --> 00:38:43,162
Raportul de autopsie al lui Jack Lawson
a sosit. L-am lăsat pe biroul tău.
654
00:38:43,163 --> 00:38:44,121
Cauza morții ?
655
00:38:44,122 --> 00:38:45,081
Hemoragie internă.
656
00:38:45,082 --> 00:38:46,282
Cauzată de o ruptură de ficat.
657
00:38:46,834 --> 00:38:48,334
Au existat și vânătăi
severe în zona abdominală.
658
00:38:48,335 --> 00:38:50,211
Medicul legist a avut o teorie.
659
00:38:50,212 --> 00:38:53,332
A spus că a mai văzut asta înainte, printre
îngrijitorii de grajduri și jochei.
660
00:38:54,258 --> 00:38:55,300
Un șut de la cal ?
661
00:38:55,551 --> 00:38:56,551
Absolut, domnule.
662
00:38:58,720 --> 00:39:01,306
Era târziu în noapte, pe un
drum forestier întunecat.
663
00:39:01,765 --> 00:39:03,234
S-ar putea să fi fost
un accident în timp ce
664
00:39:03,276 --> 00:39:05,116
transfera animalul dintr-o
boxă de cai în alta.
665
00:39:06,937 --> 00:39:08,688
L-am investigat pe acest Jack Lawson.
666
00:39:08,689 --> 00:39:11,404
Nu am găsit nimic despre el în
Hertfordshire, unde locuia, dar
667
00:39:11,446 --> 00:39:14,026
am găsit un vechi mandat de
arestare în biroul de evidență.
668
00:39:14,027 --> 00:39:15,361
Lawson era irlandez.
669
00:39:15,362 --> 00:39:18,322
A venit la Londra acum 10 ani,
dar pe atunci avea un alt nume.
670
00:39:18,323 --> 00:39:19,449
Daniel O'Dwyer.
671
00:39:21,493 --> 00:39:26,956
A părăsit Irlanda cu o grămadă de datorii
neplătite și cu reputația că aranja curse.
672
00:39:26,957 --> 00:39:31,127
Când a ajuns la Londra, și-a dat numele
de Jack Lawson, ca un nou început.
673
00:39:32,254 --> 00:39:33,589
Trebă bună. Bravo.
674
00:39:34,172 --> 00:39:35,966
Spui că ai lăsat dosarele pe biroul meu ?
675
00:39:37,843 --> 00:39:39,603
Le-am lăsat acolo împreună
cu doamna Scarlet.
676
00:39:41,430 --> 00:39:42,598
Doamna Scarlet a fost aici ?
677
00:39:57,905 --> 00:40:00,114
Iată-te.
678
00:40:00,115 --> 00:40:01,824
Te căutam peste tot.
679
00:40:01,825 --> 00:40:05,703
Eu... era ceva ce voiam să spun și
aveam nevoie de timp să mă gândesc.
680
00:40:05,704 --> 00:40:08,164
Nu e timp de gândit, Clarence.
Am vești despre caz.
681
00:40:08,165 --> 00:40:09,765
Nu, nu, te rog, lasă-mă să termin.
682
00:40:11,376 --> 00:40:12,376
Bine.
683
00:40:14,838 --> 00:40:18,425
Îmi pare rău pentru ce am spus aseară.
Eram doar nervos.
684
00:40:22,054 --> 00:40:24,430
Afacerea noastră înseamnă mult pentru mine.
685
00:40:24,431 --> 00:40:29,186
Este singurul lucru pe care îl am, în afară
de mama, și tu însemni mult pentru mine.
686
00:40:30,312 --> 00:40:32,564
Ești un prieten bun, Eliza.
687
00:40:33,440 --> 00:40:37,786
Este uimitor cât de puțini prieteni
mi-au rămas după ce am avut cazier.
688
00:40:38,070 --> 00:40:39,403
Îți mulțumesc.
689
00:40:39,404 --> 00:40:40,655
Dar, apropo de caziere...
690
00:40:40,656 --> 00:40:45,284
Dar primul meu gând ar fi
trebuit să fie fericirea ta.
691
00:40:45,285 --> 00:40:47,205
Tu, dintre toți oamenii,
meriți să fii fericită.
692
00:40:48,205 --> 00:40:52,042
Și dacă Inspectorul Blake te face fericită,
atunci asta este cel mai important lucru.
693
00:40:55,545 --> 00:40:57,297
Asta înseamnă mult. Îți mulțumesc.
694
00:40:59,216 --> 00:41:00,300
Acum, ai terminat ?
695
00:41:02,427 --> 00:41:03,427
Am terminat.
696
00:41:04,388 --> 00:41:05,930
Ce voiai să-mi spui ?
697
00:41:10,978 --> 00:41:16,482
Acest Daniel O'Dwyer, căruia Lady Roberts
i-a făcut o plată, era un fost deținut.
698
00:41:16,483 --> 00:41:18,413
Contrar a ceea ce ne-a spus,
el nu conducea o organizație
699
00:41:18,455 --> 00:41:20,415
de caritate pentru caii de
curse ieșiți la pensie.
700
00:41:20,570 --> 00:41:22,990
Era căutat în Irlanda
pentru datorii neplătite.
701
00:41:23,532 --> 00:41:25,700
Și-a schimbat numele în Jack
Lawson pentru a evita arestarea.
702
00:41:25,701 --> 00:41:26,867
Și a fost găsit mort.
703
00:41:26,868 --> 00:41:28,240
Aceasta a fost scena crimei la care a
704
00:41:28,282 --> 00:41:30,043
participat Inspectorul
Blake acum două nopți.
705
00:41:31,123 --> 00:41:32,790
Nu e de mirare că nu a vrut ca
poliția să se implice în răpire.
706
00:41:32,791 --> 00:41:34,960
E adânc implicat în asta.
707
00:41:35,544 --> 00:41:36,944
Dar de unde știi toate astea ?
708
00:41:39,631 --> 00:41:42,384
Ai furat un dosar din
biroul Inspectorului Blake ?
709
00:41:42,676 --> 00:41:44,511
L-am împrumutat temporar.
710
00:41:45,178 --> 00:41:47,265
Intenția mea era să-i spun
Inspectorului Blake despre
711
00:41:47,307 --> 00:41:49,473
nota de răscumpărare, dar
circumstanțele s-au schimbat.
712
00:41:49,474 --> 00:41:50,975
Așa cum obișnuiesc să facă.
713
00:41:50,976 --> 00:41:52,774
Atâta timp cât calul este
găsit și hoții sunt aduși în
714
00:41:52,816 --> 00:41:54,817
fața justiției, asta e tot
ce contează pentru mine.
715
00:41:55,063 --> 00:41:57,356
Și dosarul secret pe care
l-ai furat de pe birou.
716
00:41:57,357 --> 00:41:58,734
Mă voi gândi la asta mai târziu.
717
00:41:58,942 --> 00:42:00,652
Mai întâi, avem un cal de găsit.
718
00:42:01,236 --> 00:42:03,112
S-ar putea să nu primim
onorariul de la Lady Roberts,
719
00:42:03,113 --> 00:42:05,282
dar publicitatea va fi neprețuită.
720
00:42:06,116 --> 00:42:07,491
Scrisoarea de răscumpărare
spune că predarea banilor
721
00:42:07,492 --> 00:42:08,868
va avea loc în această seară la ora 8.
722
00:42:08,869 --> 00:42:11,245
Asta ne dă șapte ore până atunci.
723
00:42:11,246 --> 00:42:13,081
Dar cum vom găsi calul ?
724
00:42:13,457 --> 00:42:15,167
Am examinat scrisoarea de răscumpărare,
725
00:42:15,500 --> 00:42:17,209
am decupat și rearanjat literele,
726
00:42:17,210 --> 00:42:19,045
și se pare că toate cuvintele au fost tăiate
727
00:42:19,046 --> 00:42:20,505
din același ziar.
728
00:42:21,214 --> 00:42:24,165
Kingsbury Herald. Da, un
ziar local vândut doar
729
00:42:24,207 --> 00:42:27,011
în două zone poștale din
nord-vestul Londrei.
730
00:42:27,012 --> 00:42:29,513
Pun pariu că calul este ținut în acea zonă.
731
00:42:30,766 --> 00:42:32,017
Avem nevoie de o hartă.
732
00:42:32,517 --> 00:42:34,186
O hartă cu clădiri pe ea.
733
00:42:35,687 --> 00:42:37,567
Clădiri suficient de mari
cât să ascundă un cal.
734
00:42:39,232 --> 00:42:40,832
Vom face un detectiv din tine, Clarence.
735
00:42:57,751 --> 00:43:01,712
Bună ziua, giuvaerul meu. Ar fi
trebuit să mă trezești azi dimineață.
736
00:43:01,713 --> 00:43:03,172
Nu am vrut să te deranjez.
737
00:43:03,173 --> 00:43:04,800
Păreai atât de obosit.
738
00:43:05,509 --> 00:43:09,221
Nu pot nega faptul că toată această
scrisă m-a lăsat oarecum obosit,
739
00:43:09,513 --> 00:43:12,849
ca să nu mai spun că mi-a distrus
flexor digitorum profundus.
740
00:43:14,101 --> 00:43:16,812
Lasă la o parte afecțiunile mele.
741
00:43:19,022 --> 00:43:20,622
Ce părere ai despre primul meu capitol ?
742
00:43:22,025 --> 00:43:24,924
Mi-a plăcut enorm. Dar
poate că ar beneficia
743
00:43:24,966 --> 00:43:27,905
de pe urma unei ușoare
tăieri pe ici pe colo.
744
00:43:27,906 --> 00:43:30,909
Să tai ? Este... este destul de lung.
745
00:43:31,284 --> 00:43:34,703
Sunt multe detalii despre
administrarea bugetului de la morgă.
746
00:43:34,704 --> 00:43:37,999
Poate aș putea fi puțin mai concis.
747
00:43:38,667 --> 00:43:41,962
Ar putea să-mi amelioreze
și disconfortul actual.
748
00:43:42,629 --> 00:43:45,172
Poate o scurtă pauză de la
scris ar fi cel mai bun lucru.
749
00:43:45,173 --> 00:43:47,550
Între timp, ai putea să te întorci
la vechiul tău loc de muncă,
750
00:43:47,551 --> 00:43:50,554
cerându-ți scuze domnului Wormsley.
751
00:43:51,763 --> 00:43:53,180
Vrei să mă opresc din scris ?
752
00:43:53,181 --> 00:43:56,725
Știu că ideea de a-ți cere scuze
contravine principiilor tale, dar...
753
00:43:56,726 --> 00:43:58,103
Vrei să mă opresc din scris ?
754
00:43:59,729 --> 00:44:03,107
Barnabus, ești un scriitor minunat.
755
00:44:04,901 --> 00:44:08,112
Dar aceste dureri pot începe ușor,
și înainte să-ți dai seama,
756
00:44:08,113 --> 00:44:09,531
ve vei avea o afecțiune acută.
757
00:44:10,031 --> 00:44:11,151
Uită-te la guta mamei mele.
758
00:44:17,956 --> 00:44:20,083
Poate că ai dreptate, giuvaerul meu.
759
00:44:22,752 --> 00:44:23,837
Știu ce voi face.
760
00:44:28,300 --> 00:44:30,593
Doamnă Potts, ați văzut-o
pe domnișoara Scarlet ?
761
00:44:30,594 --> 00:44:32,761
Nu am văzut-o azi, nu.
762
00:44:32,762 --> 00:44:36,182
Trebuie să vorbesc cu ea. Am fost
la birou, acasă. Nu este acolo.
763
00:44:36,183 --> 00:44:37,641
Ce a mai făcut fata aia acum ?
764
00:44:37,642 --> 00:44:38,851
Dacă o vedeți, ați putea să
o trimiteți la biroul meu ?
765
00:44:38,852 --> 00:44:42,563
Imediat ? Da, Inspector, desigur.
766
00:44:42,564 --> 00:44:45,482
- Domnule ?
- Da ? Domnișoara Scarlet.
767
00:44:45,483 --> 00:44:46,526
Unde este ea ?
768
00:44:56,203 --> 00:44:59,873
Domnilor din presă, vă mulțumesc
că ați venit atât de repede.
769
00:45:00,624 --> 00:45:03,210
Eu sunt Eliza Scarlet, detectiv particular.
770
00:45:04,794 --> 00:45:07,380
După cum puteți vedea, am
localizat calul de curse premiat,
771
00:45:07,881 --> 00:45:10,884
Trafalgar Spring, pe care
îl căuta tot Londra.
772
00:45:11,468 --> 00:45:15,095
Doamnă Scarlet, puteți confirma
când și unde a fost găsit calul ?
773
00:45:16,598 --> 00:45:18,433
Totuși, nu am făcut asta singură,
774
00:45:18,808 --> 00:45:22,729
ci împreună cu dedicatul Inspector
Alexander Blake de la Scotland Yard.
775
00:45:23,230 --> 00:45:25,022
Inspector Blake, de cât timp lucrați
împreună cu domnișoara Scarlet ?
776
00:45:25,023 --> 00:45:26,523
Inspector Blake !
777
00:45:26,524 --> 00:45:29,945
Niciodată nu a existat un ofițer
mai sârguincios, mai talentat.
778
00:45:30,487 --> 00:45:32,927
Inspector Blake, există suspecți
în custodie în acest moment ?
779
00:45:35,242 --> 00:45:37,243
Inspector Blake, unde ați găsit calul ?
780
00:45:37,244 --> 00:45:39,161
Domnișoară Scarlet ? Domnișoară Scarlet.
781
00:45:39,162 --> 00:45:40,621
Există o motivație financiară
pentru această dispariție ?
782
00:45:40,622 --> 00:45:43,707
Inspector Blake, ne puteți oferi
mai multe informații despre hoț ?
783
00:45:43,708 --> 00:45:47,462
Nici eu, nici domnișoara Scarlet nu vom
face alte comentarii în acest moment,
784
00:45:47,837 --> 00:45:50,172
deoarece investigația este încă în curs.
785
00:45:50,173 --> 00:45:51,883
Vă mulțumesc.
786
00:45:52,759 --> 00:45:54,761
Mulțumesc, domnilor. Asta e tot pentru azi.
787
00:45:55,011 --> 00:45:56,637
Vă mulțumesc. Haideți.
788
00:45:56,638 --> 00:45:57,930
Numele și adresa hoțului.
789
00:45:57,931 --> 00:46:04,312
Un șofer pe care Jack Lawson l-a plătit să
transporte calul. Dar nu era doar Lawson.
790
00:46:04,938 --> 00:46:08,608
A primit ajutor. Ajutor din interior.
791
00:46:14,406 --> 00:46:16,615
Dacă cineva a furat calul ăla, el a fost.
792
00:46:16,616 --> 00:46:18,575
Omul ăla e un mincinos.
793
00:46:18,576 --> 00:46:22,746
Și-ar ucide chiar și propria mamă dacă
asta însemna să pună mâna pe calul meu.
794
00:46:22,747 --> 00:46:26,960
Cum îndrăznești să o menționezi pe mama mea,
care, apropo, nu te-ar fi plăcut deloc.
795
00:46:27,794 --> 00:46:31,297
Nu pretindem că dumneavoastră
ați furat calul.
796
00:46:31,298 --> 00:46:35,135
Știm că a fost Jack Lawson.
Numele lui real, Daniel O'Dwyer.
797
00:46:36,219 --> 00:46:38,638
Un antrenor de cai dezonorat.
798
00:46:39,514 --> 00:46:41,382
Contrar celor spuse de
dumneavoastră, nu ați donat bani
799
00:46:41,424 --> 00:46:43,434
către organizația caritabilă
de curse de cai a lui O'Dwyer.
800
00:46:43,435 --> 00:46:45,937
Dimpotrivă, l-ați plătit
să fure Trafalgar Spring.
801
00:46:50,066 --> 00:46:52,861
Nicio instanță din țară
nu v-ar da calul acum.
802
00:46:54,487 --> 00:46:57,906
Și când am examinat în continuare
conturile lui O'Dwyer, Lord Roberts,
803
00:46:57,907 --> 00:47:00,367
am descoperit că i-ați vândut o
proprietate în Londra luna trecută
804
00:47:00,368 --> 00:47:02,746
la un preț ridicol de mic.
805
00:47:04,205 --> 00:47:06,365
Deși ați spus că nu aveți
nicio legătură cu el.
806
00:47:07,042 --> 00:47:09,126
V-am spus eu.
807
00:47:09,127 --> 00:47:12,671
Minciunile se revarsă din
limba lui ca un șarpe.
808
00:47:12,672 --> 00:47:16,718
Pun pariu că voi doi ați avut o
înțelegere cu Daniel O'Dwyer.
809
00:47:17,719 --> 00:47:19,512
Dar v-a trădat pe amândoi.
810
00:47:20,138 --> 00:47:21,764
Plănuia să-l vândă unui crescător.
811
00:47:21,765 --> 00:47:24,531
Iar crescătorul urma să folosească
calul ca armăsar pe piața neagră.
812
00:47:26,186 --> 00:47:30,022
Deci ce s-a întâmplat cu omul
care mi-a ținut calul ostatic ?
813
00:47:30,023 --> 00:47:32,650
El ar trebui să fie în custodie, nu eu.
814
00:47:32,984 --> 00:47:35,236
Omul în cauză a fost arestat.
815
00:47:36,237 --> 00:47:40,333
Fusese angajat de O'Dwyer să
ducă calul la un crescător.
816
00:47:41,201 --> 00:47:43,160
A intrat în panică atunci când
calul l-a lovit pe O'Dwyer.
817
00:47:43,161 --> 00:47:46,122
L-a lăsat pe O'Dwyer rănit mortal
și a fugit cu Trafalgar Spring.
818
00:47:46,748 --> 00:47:48,540
Din fericire pentru noi,
819
00:47:48,541 --> 00:47:51,836
a devenit lacom și a decis să păstreze
calul pentru el și să ceară răscumpărare.
820
00:47:55,548 --> 00:48:00,428
Extorcarea și frauda sunt
infracțiuni foarte grave.
821
00:48:01,179 --> 00:48:03,906
Cu toate acestea, sunt înclinat
să fiu generos. Nu voi
822
00:48:03,948 --> 00:48:06,917
depune nicio plângere și nu voi
mai deschide acest subiect.
823
00:48:08,144 --> 00:48:09,914
Dar nu pot vorbi în numele colegei mele de
824
00:48:09,956 --> 00:48:11,981
aici, care are o relație
foarte bună cu presa.
825
00:48:12,440 --> 00:48:15,025
Într-adevăr am, Inspector Blake.
826
00:48:15,026 --> 00:48:17,070
Și ce poveste ar ieși.
827
00:48:17,737 --> 00:48:19,142
Totuși, sunt sigur că
domnișoara Scarlet poate fi
828
00:48:19,184 --> 00:48:21,184
convinsă să păstreze tăcerea
asupra acestui fiasco.
829
00:48:22,033 --> 00:48:24,493
Cred că și ea, la fel ca mine,
s-a săturat destul de amândoi.
830
00:48:27,580 --> 00:48:28,998
Ce propuneți ?
831
00:48:33,461 --> 00:48:34,796
Renunțați la procesul de apel.
832
00:48:37,882 --> 00:48:39,762
Și lăsați-o pe Lady Roberts
să păstreze calul.
833
00:48:41,219 --> 00:48:46,349
Și îi veți plăti onorariul domnișoarei
Scarlet. Onorariul ei complet.
834
00:48:48,351 --> 00:48:50,019
Cu un bonus pentru tăcerea ei continuă.
835
00:48:54,357 --> 00:48:55,997
Sper că acesta este sfârșitul problemei ?
836
00:49:02,991 --> 00:49:10,623
Barnabus ! Am ajuns !
837
00:49:18,840 --> 00:49:19,841
Barnabus ?
838
00:49:20,133 --> 00:49:25,054
O uncie lichidă de...
839
00:49:27,182 --> 00:49:28,662
Ce faci, pentru numele lui Dumnezeu ?
840
00:49:29,309 --> 00:49:30,810
Scriu, giuvaerul meu.
841
00:49:31,186 --> 00:49:33,704
După ce te-am lăsat mai
devreme, m-am dus direct la
842
00:49:33,746 --> 00:49:36,107
papetăria din Copthorne
Lane, Quill și Quandary.
843
00:49:36,441 --> 00:49:40,694
Acolo aveau o mașină de scris la reducere,
la jumătate din prețul ei normal.
844
00:49:40,695 --> 00:49:46,033
Așa cum ai spus, este mult mai
ușor decât să scriu de mână.
845
00:49:46,034 --> 00:49:49,036
Dar eu credeam că te vei întoarce la
vechiul tău loc de muncă de la morgă.
846
00:49:49,037 --> 00:49:51,246
De ce aș face asta când tu însăți ai
spus că sunt un scriitor minunat ?
847
00:49:51,247 --> 00:49:53,208
Sunt un scriitor minunat.
848
00:49:57,641 --> 00:50:02,258
O uncie lichidă de iod.
849
00:50:14,521 --> 00:50:16,563
Puteai să-mi spui despre răscumpărare.
850
00:50:16,564 --> 00:50:18,899
Ce ? Și să-mi iei momentul meu de glorie ?
851
00:50:18,900 --> 00:50:21,944
Am primit deja trei oferte de muncă
de pe urma acelei publicități.
852
00:50:21,945 --> 00:50:24,321
În plus, respectam regula noastră
de a nu vorbi despre muncă.
853
00:50:24,322 --> 00:50:25,602
Cred că asta era regula noastră.
854
00:50:27,575 --> 00:50:29,295
Și o regulă pe care trebuie să o respectăm.
855
00:50:29,577 --> 00:50:30,577
Am stabilit.
856
00:50:32,997 --> 00:50:34,374
E plăcut să ieșim împreună.
857
00:50:35,416 --> 00:50:37,043
Nu cunosc prea bine zona asta.
858
00:50:37,460 --> 00:50:39,921
Suficient de departe pentru a
ne bucura de puțină intimitate.
859
00:50:40,505 --> 00:50:42,005
Și dacă cineva ne recunoaște,
860
00:50:42,006 --> 00:50:44,406
mesele sunt destul de mari încât
să ne putem ascunde sub ele.
861
00:50:47,095 --> 00:50:50,514
Clarence ne știe. A ghicit.
862
00:50:53,560 --> 00:50:56,160
Ei bine, e doar o chestiune de timp
până când toată lumea va afla.
863
00:50:56,563 --> 00:50:58,981
Atunci, să ne bucurăm de
liniștea dinaintea furtunii.
864
00:50:58,982 --> 00:51:00,692
- Pot să iau ?
- Mulțumesc.
865
00:51:07,782 --> 00:51:10,409
Ai auzit de jaful ăla care a
mers prost la Blackfriars ?
866
00:51:10,410 --> 00:51:11,578
Nu.
867
00:51:12,954 --> 00:51:14,246
Încalcă regula noastră ?
868
00:51:14,247 --> 00:51:17,166
Da, puțin.
869
00:51:20,878 --> 00:51:22,922
Dar dacă am schimba regula ?
870
00:51:25,675 --> 00:51:26,967
Ne este permis să vorbim despre
cazuri care nu ne privesc direct ?
871
00:51:26,968 --> 00:51:28,636
Sunt pe punctul de a prelua cazul.
872
00:51:32,098 --> 00:51:33,182
Lasă.
873
00:51:35,435 --> 00:51:38,645
Când spun că jaful a mers prost, mă refer
că a mers prost într-un mod spectaculos.
874
00:51:38,646 --> 00:51:40,189
Povestește.
875
00:51:41,107 --> 00:51:42,787
Totul a început într-un mod foarte ciudat.
69408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.