All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E02.Trafalgar.Spring.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,448 --> 00:00:32,199 Ai planuri pentru cină săptămâna asta ? 2 00:00:32,575 --> 00:00:33,617 Nu, nimic deocamdată. 3 00:00:36,787 --> 00:00:38,413 Mă gândeam... 4 00:00:38,414 --> 00:00:41,751 că e un bistrou drăguț la sud de râu. 5 00:00:42,168 --> 00:00:43,960 Am putea merge acolo la cină într-o seară. 6 00:00:43,961 --> 00:00:45,087 Mi-ar plăcea. 7 00:00:45,796 --> 00:00:47,214 Putem discuta cazul Lewis. 8 00:00:48,549 --> 00:00:50,176 Sau poate am putea vorbi despre el acum. 9 00:00:50,926 --> 00:00:52,178 Asta. 10 00:00:53,512 --> 00:00:54,512 Ce înseamnă asta ? 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,059 Am dat investigația aceea agenției lui Culpepper. 12 00:00:59,602 --> 00:01:00,602 Ce ? 13 00:01:00,770 --> 00:01:02,353 - De ce ? - Eliza. 14 00:01:02,354 --> 00:01:03,647 Nu contează. 15 00:01:04,356 --> 00:01:05,648 N-ar fi trebuit să spun nimic. 16 00:01:05,649 --> 00:01:07,484 E dreptul tău să... 17 00:01:07,485 --> 00:01:09,195 angajezi pe cine dorești. 18 00:01:09,820 --> 00:01:10,779 Vrei să-ți explic ? 19 00:01:10,780 --> 00:01:11,780 Nu. 20 00:01:13,449 --> 00:01:14,450 Ba da. 21 00:01:15,743 --> 00:01:17,368 Trebuie să folosesc și alte agenții pe lângă a ta, 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,538 altfel voi fi acuzat de favoritism. 23 00:01:20,039 --> 00:01:22,332 Dar nu e favoritism. E pragmatism. 24 00:01:22,333 --> 00:01:24,000 Aș fi rezolvat cazul ăsta într-o clipă. 25 00:01:24,001 --> 00:01:25,294 Mai e și problema... 26 00:01:28,130 --> 00:01:30,290 Hai să nu discutăm despre muncă în timpul nostru liber. 27 00:01:30,508 --> 00:01:31,675 Problema a ce ? 28 00:01:35,221 --> 00:01:37,680 Cheltuielile tale au fost destul de excesive 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,099 la ultimele cazuri. 30 00:01:39,975 --> 00:01:41,476 Păi, au fost investigații mari. 31 00:01:41,477 --> 00:01:43,311 Am avut nevoie de multe resurse. 32 00:01:43,312 --> 00:01:46,147 Îți reamintesc doar că bugetele sunt mai strânse ca oricând. 33 00:01:46,148 --> 00:01:48,192 E ceva de care să ții cont pe viitor. 34 00:01:51,070 --> 00:01:52,279 Poate ai dreptate. 35 00:01:52,738 --> 00:01:54,218 N-ar trebui să discutăm despre muncă. 36 00:01:54,448 --> 00:01:55,825 Hai să vorbim despre altceva. 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,344 Ivy și domnul Potts se vor întoarce curând. 38 00:02:09,964 --> 00:02:12,298 Furișându-ne pe ușa din spate în miez de noapte. 39 00:02:12,299 --> 00:02:13,509 Mă simt din nou ca la 15 ani. 40 00:02:17,888 --> 00:02:19,139 Ești supărată ? 41 00:02:19,557 --> 00:02:21,099 - Nu. - Ești sigură ? 42 00:02:21,100 --> 00:02:22,268 Sunt perfect bine. 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,148 Ne vedem mâine seară ? 44 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 Da. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,653 Minunat. 46 00:02:33,195 --> 00:02:34,821 Minunat. 47 00:02:48,221 --> 00:02:53,367 Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest), Sincronizat şi corectat: Mannix 48 00:02:56,845 --> 00:03:02,845 Vizionare plăcută . . . 49 00:03:05,045 --> 00:03:12,525 DOMNIŞOARA SCARLET Episodul 2, din Sezonul 6 " Trafalgar Spring " 50 00:03:30,002 --> 00:03:31,669 A venit poșta. Mă duc eu ! 51 00:03:31,670 --> 00:03:32,880 Ai grijă ! 52 00:03:37,301 --> 00:03:39,385 Tot nimic de la domnul Wormsley ? 53 00:03:39,386 --> 00:03:40,887 M-aș fi gândit că și-a venit în fire până acum 54 00:03:40,888 --> 00:03:41,971 și că și-a cerut scuze. 55 00:03:41,972 --> 00:03:43,306 E un om încăpățânat. 56 00:03:43,307 --> 00:03:44,974 Cam ca altcineva pe care-l știu. 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,644 Își va cere scuze destul de curând. 58 00:03:46,936 --> 00:03:48,561 Apoi mă voi întoarce la muncă înainte să apuci să spui 59 00:03:48,562 --> 00:03:49,979 spasm cadaveric. 60 00:03:49,980 --> 00:03:51,481 E o condiție post-mortem prin care... 61 00:03:51,482 --> 00:03:53,524 Spune-mi mai târziu. Nu vreau să întârzii la muncă. 62 00:03:53,525 --> 00:03:55,818 Nu te mai rețin nicio clipă, comoara mea. 63 00:03:55,819 --> 00:03:58,780 Îmi pare rău, Barnabus. 64 00:03:58,781 --> 00:04:00,198 Știi cât de mult mi-ar plăcea să aud totul despre 65 00:04:00,199 --> 00:04:01,532 cunoștințele tale medicale. 66 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Ce spun eu mereu ? 67 00:04:04,536 --> 00:04:06,454 Că dacă îmi voi scrie vreodată memoriile, 68 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 tu vei fi prima care le va citi. 69 00:04:07,957 --> 00:04:10,667 Exact. 70 00:04:10,668 --> 00:04:13,504 Așa. Sufrageria nu se va curăța singură. 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,088 Nu e nimic în neregulă cu sufrageria. 72 00:04:15,089 --> 00:04:16,339 Eu voi decide asta. 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,182 Vino. 74 00:04:28,143 --> 00:04:29,519 Domnule, aveți un moment ? 75 00:04:29,520 --> 00:04:31,146 Doar dacă te grăbești. 76 00:04:32,439 --> 00:04:35,108 Am primit niște ordine destul de neplăcute de la superintendent. 77 00:04:35,109 --> 00:04:36,789 În fine, trăim ca să servim și toate cele. 78 00:04:38,946 --> 00:04:40,613 Cum sunt nou aici, 79 00:04:40,614 --> 00:04:43,032 Voiam doar să verific ceva, 80 00:04:43,033 --> 00:04:44,826 dar e cam ciudat, nu prea știu cum să o spun. 81 00:04:44,827 --> 00:04:46,787 Concis. Am un tren de prins. 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,790 Credeți că e în regulă ca un polițist să fie 83 00:04:50,791 --> 00:04:52,918 implicat romantic cu o doamnă cu care lucrează ? 84 00:04:55,629 --> 00:04:56,629 De ce întrebi ? 85 00:05:00,843 --> 00:05:03,846 Dacă ai ceva de spus, Detectiv Willows, spune-o. 86 00:05:05,097 --> 00:05:10,853 Am ieșit la cină cu o doamnă de la biroul de secretariat, de două ori, de fapt. 87 00:05:11,770 --> 00:05:14,147 Domnișoara Isabel Summers. Aș vrea să o scot 88 00:05:14,148 --> 00:05:16,774 a treia oară, dar am vrut să verific întâi cu dumneavoastră. 89 00:05:16,775 --> 00:05:17,900 Nu sunt tatăl ei, Detectiv Willows. 90 00:05:17,901 --> 00:05:18,735 Ce faci în timpul liber 91 00:05:18,736 --> 00:05:21,822 e treaba ta. Mulțumesc, domnule. 92 00:05:23,991 --> 00:05:25,533 Bun, mă duc în Hertfordshire, 93 00:05:25,534 --> 00:05:27,870 unde, se pare, poliția locală are nevoie de ajutorul meu. 94 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 Conform stimatului nostru Superintendent, oricum. 95 00:05:31,582 --> 00:05:34,877 Chiar trebuie să-l oprim să citească ziarele. Ziarele, domnule ? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,047 O veste minunată, nu-i așa ? 97 00:05:40,966 --> 00:05:42,800 E un furt, Clarence. 98 00:05:42,801 --> 00:05:46,138 Gândurile mele sunt alături de victime. La fel și ale mele. 99 00:05:46,805 --> 00:05:48,097 M-am mai gândit și la cum 100 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 ar putea fi monetizat. 101 00:05:51,351 --> 00:05:52,643 Trafalgar Spring este, după cum știi, 102 00:05:52,644 --> 00:05:54,145 cel mai faimos cal de curse din țară, 103 00:05:54,146 --> 00:05:57,026 dar ești la curent cu scandalul în care sunt implicați proprietarii săi ? 104 00:05:59,943 --> 00:06:00,943 Lămurește-mă. 105 00:06:02,196 --> 00:06:04,322 Proprietarii calului, Lordul și Lady Roberts, 106 00:06:04,323 --> 00:06:06,407 au primit recent divorțul. 107 00:06:06,408 --> 00:06:09,827 Au existat acuzații de infidelitate de ambele părți, 108 00:06:09,828 --> 00:06:12,580 iar lucrurile au devenit din ce în ce mai aprige în timpul procesului. 109 00:06:12,581 --> 00:06:15,750 S-au certat pe orice: proprietăți, bani, moșteniri. 110 00:06:15,751 --> 00:06:18,002 Nu a insistat ea să-și păstreze titlul ? 111 00:06:18,003 --> 00:06:22,673 Chiar citești paginile de bârfe. Doar titlurile. 112 00:06:22,674 --> 00:06:24,801 Ei bine, toate celelalte probleme au fost rezolvate, 113 00:06:24,802 --> 00:06:28,806 dar punctul nevralgic a fost calul lor de curse premiat, Trafalgar Spring. 114 00:06:29,515 --> 00:06:31,349 Ambele părți doreau să-l păstreze. 115 00:06:31,350 --> 00:06:33,768 Exact, iar Lady Roberts a reușit să demonstreze 116 00:06:33,769 --> 00:06:36,312 că l-a cumpărat când era mânz cu banii ei, 117 00:06:36,313 --> 00:06:38,397 iar tribunalul i-a dat câștig de cauză. 118 00:06:38,398 --> 00:06:42,235 Calul era ținut la grajdurile Lordului Roberts, 119 00:06:42,236 --> 00:06:44,445 așa că judecătorul i-a ordonat să-i dea animalul înapoi 120 00:06:44,446 --> 00:06:45,905 fostei sale soții. 121 00:06:45,906 --> 00:06:53,412 Dar înainte să poată face asta... 122 00:06:53,413 --> 00:06:55,833 Interesant, și potențial profitabil. 123 00:06:56,041 --> 00:06:58,585 A oferit 100 de lire pentru returnarea lui în siguranță. 124 00:07:01,755 --> 00:07:03,840 Trebuie să ne facem o programare cu ea imediat. 125 00:07:03,841 --> 00:07:05,134 Am făcut deja asta. 126 00:07:07,094 --> 00:07:08,678 E o cunoștință a domnului Nash 127 00:07:08,679 --> 00:07:10,179 din perioada lui cu cursele de cai. 128 00:07:10,180 --> 00:07:11,700 Ne-am întâlnit cu ea de mai multe ori. 129 00:07:12,599 --> 00:07:13,850 Bravo, Clarence. 130 00:07:13,851 --> 00:07:15,476 Dar trebuie să procedăm cu prudență. 131 00:07:15,477 --> 00:07:17,562 Lady Roberts îl învinovățește pe soțul ei pentru furtul calului. 132 00:07:17,563 --> 00:07:19,815 Omul ăsta are relații cât se poate de sus-puse. 133 00:07:21,150 --> 00:07:22,692 Presupun că știi cine e vărul lui ? 134 00:07:24,361 --> 00:07:27,321 După cum îi spuneam comisarului de poliție, 135 00:07:27,322 --> 00:07:32,661 am crescut cai timp de 30 de ani, iar Trafalgar Spring 136 00:07:32,953 --> 00:07:35,413 este cel mai bun dintre toți. 137 00:07:35,414 --> 00:07:37,999 Practic, alunecă pe gazon. 138 00:07:38,000 --> 00:07:39,167 L-ai văzut concurând ? 139 00:07:39,168 --> 00:07:40,835 Nu, domnule, nu l-am văzut. 140 00:07:40,836 --> 00:07:43,963 Ce fel de polițist ești ? 141 00:07:43,964 --> 00:07:46,300 Credeam că voi sunteți mereu pe pistă. 142 00:07:46,550 --> 00:07:48,593 Îmi povesteați despre noaptea furtului. 143 00:07:48,594 --> 00:07:54,766 Era închis în boxa lui obișnuită, cu lanț și lacăt. 144 00:07:55,851 --> 00:07:59,478 A fost o furtună groaznică în noaptea aceea, iar Evans, 145 00:07:59,479 --> 00:08:03,358 grăjdarul meu, n-a ajuns până la ivirea zorilor. 146 00:08:04,109 --> 00:08:09,948 Atunci a găsit lanțul tăiat, ușa deschisă, 147 00:08:10,407 --> 00:08:14,244 și Trafalgar Spring dispăruse. 148 00:08:15,787 --> 00:08:17,873 Bineînțeles că l-am concediat pe loc. 149 00:08:18,457 --> 00:08:22,126 Nu am nicio îndoială că omul era în cârdășie cu ea. 150 00:08:22,127 --> 00:08:23,336 Ea ? 151 00:08:23,337 --> 00:08:25,464 Fosta mea soție. 152 00:08:25,714 --> 00:08:28,675 În mod clar, l-a plătit să ia calul, 153 00:08:29,218 --> 00:08:31,929 și acum îl ține ascuns undeva, sunt sigur. 154 00:08:32,554 --> 00:08:34,347 Am înțeles că Lady Roberts a primit animalul 155 00:08:34,348 --> 00:08:35,933 ca parte a înțelegerii de divorț. 156 00:08:36,642 --> 00:08:38,351 De ce și-ar fura propria proprietate ? 157 00:08:38,352 --> 00:08:40,269 Fac apel împotriva acelei decizii, 158 00:08:40,270 --> 00:08:42,356 iar avocații mei m-au asigurat 159 00:08:42,773 --> 00:08:46,526 că am toate șansele să câștig. Și ea știe asta. 160 00:08:46,985 --> 00:08:52,908 Nu, l-a plătit pe grăjdarul meu, poți fi sigur. 161 00:08:53,325 --> 00:08:55,035 Fie cu bani, fie cu... 162 00:08:56,036 --> 00:08:57,579 alte favoruri. 163 00:08:58,538 --> 00:09:00,748 Vreau ca femeia să fie arestată. 164 00:09:00,749 --> 00:09:02,541 Poliția locală a vorbit deja cu Lady Roberts 165 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 și a luat declarații de la tot personalul tău de la grajduri, 166 00:09:05,087 --> 00:09:06,838 inclusiv de la domnul Evans, grăjdarul tău. 167 00:09:07,089 --> 00:09:09,340 Sunt aici doar să supraveghez, nu să mă implic direct. 168 00:09:09,341 --> 00:09:13,053 Sunt văr cu Majestatea Sa Regina. 169 00:09:14,721 --> 00:09:18,308 Și nașul fiului Prim-ministrului. 170 00:09:20,227 --> 00:09:22,645 Chiar trebuie să-ți explic 171 00:09:22,646 --> 00:09:25,357 modurile în care ți-aș putea face viața dificilă ? 172 00:09:27,234 --> 00:09:30,611 Acum fă ce ți se spune și găsește-mi calul ăla blestemat. 173 00:09:43,625 --> 00:09:45,793 Vă mulțumim că ne-ați primit într-un timp atât de scurt, 174 00:09:45,794 --> 00:09:46,836 Lady Roberts. 175 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 Nash și Fii. 176 00:09:49,715 --> 00:09:51,966 Asta ați spus că e firma pentru care lucrați ? 177 00:09:51,967 --> 00:09:53,968 Da, domnul Patrick Nash. 178 00:09:53,969 --> 00:09:55,678 L-ați întâlnit de mai multe ori la Grand National, 179 00:09:55,679 --> 00:09:57,097 împreună cu mine. 180 00:09:58,015 --> 00:10:00,892 Domnul Nash era cam un ticălos, din câte îmi amintesc. 181 00:10:02,144 --> 00:10:03,895 Nu e în închisoare acum ? 182 00:10:04,563 --> 00:10:07,441 Și-a ispășit pedeapsa și a fost eliberat de atunci. 183 00:10:08,025 --> 00:10:10,152 Veste bună pentru fiii lui, presupun. 184 00:10:11,486 --> 00:10:12,904 Nu că ar avea vreunul. 185 00:10:15,824 --> 00:10:17,199 Poate ne puteți spune mai multe 186 00:10:17,200 --> 00:10:19,119 despre Trafalgar Spring. 187 00:10:19,661 --> 00:10:22,538 I-am urmărit progresul de-a lungul anilor, e ceva deosebit. 188 00:10:22,539 --> 00:10:23,665 Într-adevăr, este. 189 00:10:24,708 --> 00:10:27,126 L-am cumpărat când era mânz, 190 00:10:27,127 --> 00:10:28,377 cu bani pe care mi i-a dat tatăl meu 191 00:10:28,378 --> 00:10:29,713 înainte să mă mărit. 192 00:10:30,297 --> 00:10:33,341 Trafalgar Spring l-a eclipsat de departe 193 00:10:33,342 --> 00:10:37,554 pe oricare dintre caii antrenați de... fostul meu soț, 194 00:10:38,055 --> 00:10:40,639 spre marea lui supărare. 195 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Este cu adevărat o creatură magnifică. 196 00:10:43,602 --> 00:10:46,312 Da, a câștigat două curse clasice în primul său sezon, nu-i așa ? 197 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 Derby-ul și St. Ledger-ul ? 198 00:10:51,693 --> 00:10:55,237 Ce puteți oferi dumneavoastră și nu pot Culpepper's, sau Malone's, 199 00:10:55,238 --> 00:10:58,158 sau oricare dintre celelalte firme care m-au căutat ? 200 00:10:59,493 --> 00:11:00,952 Păi... 201 00:11:02,287 --> 00:11:03,871 Lord Roberts este, ca să spun așa, 202 00:11:03,872 --> 00:11:06,458 un om foarte influent. 203 00:11:06,833 --> 00:11:09,377 Fără îndoială că va folosi această influență împotriva dumneavoastră. 204 00:11:09,378 --> 00:11:10,628 - Ca femeie, știu ce... - Nu-mi pasă deloc 205 00:11:10,629 --> 00:11:12,464 de luptele dumneavoastră ca femeie. 206 00:11:13,173 --> 00:11:16,093 Ce puteți oferi ce alții nu pot ? 207 00:11:17,636 --> 00:11:19,428 Lady Roberts, 208 00:11:19,429 --> 00:11:22,306 soțul dumneavoastră face apel 209 00:11:22,307 --> 00:11:24,433 împotriva termenilor divorțului. 210 00:11:24,434 --> 00:11:26,894 Dacă reușește, va revendica tot ce 211 00:11:26,895 --> 00:11:28,062 v-a fost atribuit. 212 00:11:28,063 --> 00:11:29,355 Nu doar calul, 213 00:11:29,356 --> 00:11:31,483 ci și casele și banii. 214 00:11:31,775 --> 00:11:34,027 Există, totuși... 215 00:11:34,236 --> 00:11:37,488 modalități prin care cineva își poate ascunde bunurile, 216 00:11:37,489 --> 00:11:39,573 pe care poate aș putea să vi le arăt. 217 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 Patrick Nash era un escroc. 218 00:11:45,789 --> 00:11:47,124 Dar unul bogat. 219 00:11:50,210 --> 00:11:52,295 Dumneavoastră îmi găsiți calul. 220 00:11:54,631 --> 00:11:57,592 Iar dumneavoastră... îmi ascundeți banii. 221 00:11:59,219 --> 00:12:01,220 Așteptăm cu nerăbdare să lucrăm cu dumneavoastră, Lady Roberts. 222 00:12:01,221 --> 00:12:03,597 Ceaiul dumneavoastră, Doamnă. 223 00:12:03,598 --> 00:12:09,479 Dacă aș fi vrut ceai, aș fi sunat din clopoțel ! Ieși afară ! 224 00:12:15,360 --> 00:12:17,736 Află tot ce poți despre acea înțelegere de divorț. 225 00:12:17,737 --> 00:12:19,447 Treaba ta e să o ții mulțumită. 226 00:12:19,448 --> 00:12:20,781 Ei bine, mulțumită ar putea fi cam mult, 227 00:12:20,782 --> 00:12:22,284 dar voi face tot ce pot. 228 00:12:23,034 --> 00:12:24,618 O să văd dacă pot afla dacă cineva 229 00:12:24,619 --> 00:12:26,059 avea pică pe vreunul dintre ei. 230 00:12:29,583 --> 00:12:30,583 Domnișoara Scarlet. 231 00:12:31,835 --> 00:12:32,878 Inspector Blake. 232 00:12:34,212 --> 00:12:35,963 Trebuie să întreb ce căutați aici, 233 00:12:35,964 --> 00:12:38,044 dar presupun că e vorba de un cal de curse dispărut ? 234 00:12:38,592 --> 00:12:40,677 Doriți să o câștigați pe Lady Roberts ca clientă ? 235 00:12:41,052 --> 00:12:42,344 Ați presupus corect, 236 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 și pot raporta cu bucurie că am avut succes. 237 00:12:44,848 --> 00:12:46,390 I-am bătut pe cine... cine erau, Clarence ? 238 00:12:46,391 --> 00:12:48,642 Pe Malone's și Culpepper's la contract. 239 00:12:48,643 --> 00:12:51,271 Ei bine, așa cum spun mereu, niciunul nu se compară cu voi. 240 00:12:52,406 --> 00:12:55,246 Mereu am crezut că faptele vorbesc mai tare decât vorbele. 241 00:12:57,119 --> 00:12:58,286 Bună ziua, inspector Blake. 242 00:12:58,287 --> 00:12:59,413 Domnișoară Scarlet. 243 00:13:00,163 --> 00:13:01,290 Domnule Pettigrew. 244 00:13:03,625 --> 00:13:05,167 V-ați certat cu inspectorul ? 245 00:13:05,168 --> 00:13:06,502 Nici vorbă. 246 00:13:06,503 --> 00:13:09,130 Doar că păreați cam formală și directă. 247 00:13:09,131 --> 00:13:10,381 Inspectorul Blake este un client de-al meu, 248 00:13:10,382 --> 00:13:11,716 și așa mă port cu clienții mei. 249 00:13:11,717 --> 00:13:13,093 Nu, nu te porți. 250 00:13:13,677 --> 00:13:15,077 Ei bine, de acum încolo o voi face. 251 00:13:30,610 --> 00:13:32,028 Barnabus ? 252 00:13:38,452 --> 00:13:40,454 Bună seara, giuvaerul meu. 253 00:13:41,038 --> 00:13:42,997 Deci, ce părere ai ? 254 00:13:42,998 --> 00:13:44,332 Despre ce ? 255 00:13:44,333 --> 00:13:46,917 Am curățat temeinic camera. 256 00:13:46,918 --> 00:13:48,502 Sunt sigur că vei recunoaște că s-a transformat, 257 00:13:48,503 --> 00:13:49,962 mai ales că scaunul este 258 00:13:49,963 --> 00:13:51,757 într-o poziție ușor diferită. 259 00:13:52,215 --> 00:13:53,717 Ai curățat toată ziua ? 260 00:13:55,344 --> 00:13:56,677 Am trecut pe la poștă 261 00:13:56,678 --> 00:13:58,679 să văd dacă e vreo problemă cu corespondența. 262 00:13:58,680 --> 00:14:01,515 De aceea mă gândeam că n-am primit nicio scrisoare de la domnul Wormsley. 263 00:14:01,516 --> 00:14:02,517 E vreo problemă ? 264 00:14:03,852 --> 00:14:05,394 Nu, nu e. 265 00:14:05,395 --> 00:14:07,855 Dar nu contează, trebuie să termin lista mea de sarcini. 266 00:14:07,856 --> 00:14:11,192 Urmează punctul 37. 267 00:14:11,193 --> 00:14:13,361 Reorganizarea cărții de bucate tot mai mari a lui Ivy. 268 00:14:14,529 --> 00:14:16,197 Cartea mea de bucate ? 269 00:14:16,198 --> 00:14:17,740 Nu trebuie să-mi mulțumești, giuvaerul meu. 270 00:14:17,741 --> 00:14:19,200 Îmi va face plăcere să o reorganizez. 271 00:14:19,201 --> 00:14:21,744 Cu siguranță în ordine alfabetică. 272 00:14:30,962 --> 00:14:32,964 Punctul 37. 273 00:14:40,430 --> 00:14:41,556 Așadar... 274 00:14:41,848 --> 00:14:43,225 ai terminat de cugetat ? 275 00:14:44,684 --> 00:14:45,811 Nu chiar. 276 00:14:48,230 --> 00:14:49,815 A fost prima noastră ceartă. 277 00:14:50,232 --> 00:14:52,651 Nu a fost o ceartă. Mai degrabă o conversație. 278 00:14:53,652 --> 00:14:55,278 Ceva ce va fi rezolvat... 279 00:14:55,779 --> 00:14:56,947 când îți vei cere scuze. 280 00:14:58,573 --> 00:15:00,213 Nu realizasem că trebuie să-mi cer scuze. 281 00:15:00,992 --> 00:15:01,993 Acum ai realizat. 282 00:15:02,994 --> 00:15:04,203 Atunci... 283 00:15:04,204 --> 00:15:05,204 îmi cer scuze. 284 00:15:08,041 --> 00:15:09,041 Mulțumesc. 285 00:15:13,213 --> 00:15:15,256 Am promis că nu vom vorbi despre muncă 286 00:15:15,257 --> 00:15:17,383 în timpul nostru liber. Totuși... 287 00:15:17,384 --> 00:15:19,584 Care sunt teoriile mele despre calul de curse dispărut ? 288 00:15:21,430 --> 00:15:23,305 Dacă aș sugera că Lord Roberts 289 00:15:23,306 --> 00:15:25,057 a înscenat furtul pentru a-și pedepsi 290 00:15:25,058 --> 00:15:27,518 fosta soție, ce-ai zice ? 291 00:15:27,519 --> 00:15:28,978 O posibilitate. 292 00:15:28,979 --> 00:15:30,539 Dar rămân deschis la minte. 293 00:15:32,190 --> 00:15:33,149 Crezi că asta înseamnă... 294 00:15:33,150 --> 00:15:35,150 că nu vorbim despre muncă ? 295 00:15:43,910 --> 00:15:45,369 Pot avea încredere că nu te vei uita în geanta mea, 296 00:15:45,370 --> 00:15:47,050 și nu-mi vei examina notițele despre caz ? 297 00:15:47,706 --> 00:15:49,586 Ce părere proastă ai despre mine. 298 00:15:54,880 --> 00:15:56,548 Inspector Blake. 299 00:15:56,840 --> 00:15:58,132 O telegramă. 300 00:15:58,133 --> 00:15:59,217 Mulțumesc. 301 00:16:04,723 --> 00:16:06,599 Mă tem că seara noastră va fi scurtată. 302 00:16:06,600 --> 00:16:08,935 Detectivul Willows mi-a solicitat ajutorul. 303 00:16:11,188 --> 00:16:13,522 Mă duc alături să o rog pe doamna Bambury să aibă grijă de Sophia. 304 00:16:13,523 --> 00:16:15,066 Bine, aș fi încântată să rămân. 305 00:16:15,859 --> 00:16:16,985 S-ar putea să dureze ceva. 306 00:16:17,360 --> 00:16:19,738 Avem vin și... 307 00:16:20,030 --> 00:16:21,470 se pare că ai multe de citit. 308 00:16:22,365 --> 00:16:23,533 Bine, dacă ești sigură. 309 00:16:23,783 --> 00:16:24,826 Mulțumesc. 310 00:16:26,077 --> 00:16:27,637 Mă voi întoarce cât mai curând posibil. 311 00:17:30,141 --> 00:17:31,935 - Bună seara, domnule. - Willows. 312 00:17:32,477 --> 00:17:34,019 Îmi pare rău că vă deranjez seara, 313 00:17:34,020 --> 00:17:35,145 dar am primit un apel urgent 314 00:17:35,146 --> 00:17:36,565 de la Poliția din Hertfordshire. 315 00:17:39,109 --> 00:17:40,629 Par să fie urme de trăsură, domnule. 316 00:17:42,487 --> 00:17:45,156 Ei cred că ar putea avea legătură cu calul dispărut. 317 00:17:45,407 --> 00:17:47,157 Grajdul e la doar o milă distanță. 318 00:17:47,158 --> 00:17:48,534 Când a fost găsit cadavrul ? 319 00:17:48,535 --> 00:17:50,453 Acum două ore, de un trecător. 320 00:17:50,745 --> 00:17:53,164 Poliția locală l-a identificat ca fiind Jack Lawson. 321 00:17:54,082 --> 00:17:55,250 Era antrenor de cai. 322 00:17:59,671 --> 00:18:00,714 Pentru cine lucra ? 323 00:18:01,590 --> 00:18:02,798 Lady Roberts. 324 00:18:10,765 --> 00:18:14,811 Unde e tata ? A trebuit să iasă. 325 00:18:15,312 --> 00:18:16,688 Mi-a spus să am grijă de tine. 326 00:18:17,647 --> 00:18:24,778 Nu poți dormi ? Ce-ai zice să vin să-ți citesc ceva ? 327 00:18:24,779 --> 00:18:30,035 Să vedem ce avem. Da. Prin Oglindă. 328 00:18:30,493 --> 00:18:32,828 De ce să nu aflăm mai multe despre aventurile lui Alice ? 329 00:18:32,829 --> 00:18:34,080 Da, te rog. 330 00:19:08,198 --> 00:19:09,240 Bună dimineața. 331 00:19:23,505 --> 00:19:25,381 Îmi pare rău că nu m-am întors mai devreme. 332 00:19:25,382 --> 00:19:28,008 Scena crimei a fost mai dificilă decât de obicei. 333 00:19:28,009 --> 00:19:30,010 Scena crimei ? 334 00:19:30,011 --> 00:19:33,640 Nu pot intra în detalii. Există un conflict de interese. 335 00:19:34,557 --> 00:19:36,309 Are legătură cu calul de curse dispărut ? 336 00:19:40,522 --> 00:19:42,231 Nu sunt cititoare de gânduri, Alexander. 337 00:19:42,232 --> 00:19:43,692 E un da sau un nu ? 338 00:19:45,402 --> 00:19:46,737 Ce s-a întâmplat cu înțelegerea noastră de a 339 00:19:46,779 --> 00:19:48,579 nu vorbi despre muncă în timpul nostru liber ? 340 00:19:49,906 --> 00:19:51,700 Deci, nu vrei să-mi spui ? 341 00:19:51,950 --> 00:19:53,390 Vezi, ești o cititoare de gânduri. 342 00:19:55,995 --> 00:19:56,995 Mai multă cafea ? 343 00:20:06,881 --> 00:20:09,050 Cadavrul a fost identificat ca fiind Jack Lawson. 344 00:20:09,718 --> 00:20:14,013 El îl antrena pe Trafalgar Spring. Înainte. 345 00:20:14,305 --> 00:20:16,474 De îndată ce am intentat divorțul, 346 00:20:16,808 --> 00:20:19,102 soțul meu i-a interzis lui Lawson accesul pe moșie. 347 00:20:20,687 --> 00:20:21,979 Cadavrul lui a fost găsit lângă grajdurile 348 00:20:21,980 --> 00:20:24,083 de unde a fost luat Trafalgar Spring. 349 00:20:24,107 --> 00:20:26,568 Erau urme de trăsură și urme de potcoave. 350 00:20:27,277 --> 00:20:29,404 Credeți că a fost implicat în furt ? 351 00:20:29,779 --> 00:20:32,379 Trebuie să iau în considerare toate posibilitățile, Lady Roberts. 352 00:20:33,908 --> 00:20:37,412 Aveți vreo idee despre ultimele lui mișcări ? 353 00:20:39,622 --> 00:20:44,710 Auzisem... doar un zvon. 354 00:20:44,711 --> 00:20:48,757 Dar am auzit că soțul meu i-a cerut serviciile. 355 00:20:55,889 --> 00:20:57,682 Clarence, am o veste. 356 00:20:58,558 --> 00:21:01,394 Există o dezvoltare importantă în căutarea lui Trafalgar Spring. 357 00:21:02,145 --> 00:21:03,229 Minunat. Care e ? 358 00:21:04,314 --> 00:21:05,940 Nu sunt sigură exact. 359 00:21:06,649 --> 00:21:09,401 S-ar putea să trebuiască să-mi dai mai multe detalii despre asta. 360 00:21:09,402 --> 00:21:12,155 A fost comis un fel de crimă aseară. 361 00:21:12,447 --> 00:21:14,323 Ce fel de crimă ? 362 00:21:14,324 --> 00:21:15,742 Nu sunt sigur exact. 363 00:21:16,159 --> 00:21:17,285 Și unde s-a întâmplat asta ? 364 00:21:18,161 --> 00:21:20,287 Ei bine, nici de asta nu sunt sigur exact. 365 00:21:20,288 --> 00:21:22,039 Scuzați-mă, dar ce vă face să fiți 366 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 absolut sigur că această evoluție este importantă ? 367 00:21:26,669 --> 00:21:28,378 Am aflat dintr-o sursă de încredere 368 00:21:28,379 --> 00:21:29,797 că inspectorul Blake a fost chemat la o scenă a crimei aseară 369 00:21:29,798 --> 00:21:31,716 și că scena crimei are legătură cu cazul nostru. 370 00:21:32,342 --> 00:21:34,719 Dar nu știți ce s-a întâmplat sau unde s-a întâmplat. 371 00:21:35,345 --> 00:21:36,805 Exact. 372 00:21:37,347 --> 00:21:38,932 Iată ce știm. 373 00:21:39,432 --> 00:21:42,060 Calul a fost furat din grajdul Lordului Roberts. 374 00:21:42,435 --> 00:21:45,438 Așa că trebuie să merg acolo, să investighez zona. 375 00:21:45,897 --> 00:21:48,577 Dar trebuie să găsesc o modalitate de a vizita fără să fiu observat. 376 00:21:49,317 --> 00:21:52,027 Dar dumneavoastră ? Aveți ceva interesant ? 377 00:21:52,028 --> 00:21:55,239 Am analizat situația financiară a lui Lady Roberts. 378 00:21:55,240 --> 00:21:57,825 E complicată, ca să spun cel puțin. 379 00:21:57,826 --> 00:22:00,578 În special angajarea și concedierea servitorilor. 380 00:22:00,829 --> 00:22:02,788 Se pare că atât ea, cât și Lord Roberts 381 00:22:02,789 --> 00:22:04,998 concediază rapid servitorii 382 00:22:04,999 --> 00:22:06,793 din cauza scandalului divorțului. 383 00:22:07,460 --> 00:22:09,003 Lord Roberts încă angajează ? 384 00:22:09,963 --> 00:22:11,464 Cred că da. De ce ? 385 00:22:20,390 --> 00:22:21,765 Domnișoară Reynolds ? 386 00:22:21,766 --> 00:22:22,724 Da ? 387 00:22:22,725 --> 00:22:24,351 Domnișoara Edith Berry a sosit. 388 00:22:24,352 --> 00:22:26,187 Trimiteți-o înăuntru. 389 00:22:26,521 --> 00:22:28,022 Și aduceți copiii, vă rog. 390 00:22:32,777 --> 00:22:35,279 Domnișoară Berry, mă bucur să vă cunosc. 391 00:22:35,280 --> 00:22:36,864 Eu sunt doamna Alice Reynolds, menajera. 392 00:22:36,865 --> 00:22:38,324 Vă rog, luați loc. 393 00:22:40,368 --> 00:22:42,888 Vă mulțumesc că m-ați primit într-un timp atât de scurt. 394 00:22:44,080 --> 00:22:46,081 Când am aflat de locul de bonă, am tresărit de bucurie. 395 00:22:46,082 --> 00:22:47,291 Eram foarte dornică să vă văd 396 00:22:47,292 --> 00:22:48,668 înainte ca postul să fie ocupat. 397 00:22:50,295 --> 00:22:52,380 Ați avut multă experiență cu copiii ? 398 00:22:54,299 --> 00:22:56,425 Am lucrat pentru trei familii minunate. 399 00:22:56,426 --> 00:22:57,760 Îi ador pe copii. 400 00:22:59,929 --> 00:23:02,932 Bona anterioară a plecat brusc. 401 00:23:03,808 --> 00:23:06,101 Neînțelegerile dintre Lord și Lady Roberts 402 00:23:06,102 --> 00:23:07,729 sunt o povară grea pentru noi toți. 403 00:23:08,605 --> 00:23:11,524 Soții Roberts au doi fii, Sebastian și Lionel. 404 00:23:12,859 --> 00:23:14,985 Am alte treburi de rezolvat, 405 00:23:14,986 --> 00:23:17,572 dar poate ați dori să petreceți puțin timp cu băieții ? 406 00:23:18,406 --> 00:23:19,606 Să vedem dacă vă înțelegeți. 407 00:23:20,742 --> 00:23:22,462 Nimic nu mi-ar face mai multă plăcere. 408 00:23:22,619 --> 00:23:26,289 Sebastian. Lionel. 409 00:23:26,664 --> 00:23:28,081 Aceasta este domnișoara Berry. 410 00:23:28,082 --> 00:23:30,084 Ea va avea grijă de voi în această după-amiază. 411 00:23:30,460 --> 00:23:31,877 Vă rog să fiți cuminți. 412 00:23:37,800 --> 00:23:39,093 Bună ziua, băieți. 413 00:23:41,137 --> 00:23:42,638 Acum, am două sugestii despre cum am putea 414 00:23:42,639 --> 00:23:44,765 să ne petrecem timpul împreună. 415 00:23:44,766 --> 00:23:46,308 Sugestia numărul unu, 416 00:23:46,309 --> 00:23:48,645 un test dificil de latină și algebră. 417 00:23:52,106 --> 00:23:54,483 Sugestia numărul doi, un joc în care vă pun întrebări, 418 00:23:54,484 --> 00:23:56,485 și dacă răspundeți corect, vă recompensez cu dulciuri. 419 00:23:56,486 --> 00:23:57,945 Da. 420 00:23:57,946 --> 00:23:59,280 Jocul. 421 00:23:59,864 --> 00:24:02,033 Minunat. Acum, prima întrebare. 422 00:24:02,659 --> 00:24:04,327 Cine știe unde sunt grajdurile ? 423 00:24:14,754 --> 00:24:16,547 Bună ziua, Fred. 424 00:24:17,882 --> 00:24:20,133 Barnabus, ce faci aici ? 425 00:24:21,636 --> 00:24:23,638 Am venit cu cele mai minunate vești, giuvaerul meu. 426 00:24:24,055 --> 00:24:25,681 S-a întâmplat ceva extraordinar. 427 00:24:25,682 --> 00:24:27,893 Domnul Wormsley și-a cerut scuze și ți-a dat slujba înapoi. 428 00:24:27,976 --> 00:24:29,309 Nu încă, nu. 429 00:24:29,310 --> 00:24:31,938 Mă refer la asta. Memoriile mele. 430 00:24:33,064 --> 00:24:35,023 Poveștile Grefierului de la Morg, 431 00:24:35,024 --> 00:24:36,859 de Barnabus Potts. 432 00:24:37,235 --> 00:24:39,611 A mers încet la început, 433 00:24:39,612 --> 00:24:42,740 dar odată ce barajul creativității a cedat, atunci... 434 00:24:43,324 --> 00:24:45,659 atunci cuvintele au curs din mintea mea ca o cascadă, 435 00:24:45,660 --> 00:24:49,455 exact ca apa dintr-un baraj spart, cum am spus. 436 00:24:51,207 --> 00:24:52,833 Ți-ai scris memoriile ? 437 00:24:52,834 --> 00:24:54,251 Da. Nu-mi spui mereu 438 00:24:54,252 --> 00:24:55,711 ce povești fascinante am ? 439 00:24:55,712 --> 00:24:56,628 Nu, nu. 440 00:24:56,629 --> 00:24:58,005 Ei bine, acum le-am așternut pe pagină 441 00:24:58,006 --> 00:24:59,881 pentru ca toată lumea să le citească. 442 00:24:59,882 --> 00:25:02,551 Am început, cel puțin, acesta este doar primul capitol. 443 00:25:02,552 --> 00:25:04,762 Primăvara, 1857. 444 00:25:05,221 --> 00:25:06,847 Aș primi cu plăcere orice gânduri sau sugestii 445 00:25:06,848 --> 00:25:08,557 pe care le-ai putea avea. 446 00:25:08,558 --> 00:25:10,767 A... a... acesta este doar un capitol ? 447 00:25:10,768 --> 00:25:13,311 Într-adevăr. Nu am lăsat piatră neîntoarsă 448 00:25:13,312 --> 00:25:15,773 pentru a-l mulțumi pe cititor. 449 00:25:16,274 --> 00:25:19,651 Fiecare detaliu, oricât de mic, este pe pagină. 450 00:25:19,652 --> 00:25:21,361 Deși trebuie să mărturisesc că am avut o criză 451 00:25:21,362 --> 00:25:22,654 destul de severă de crampe la antebraț. 452 00:25:22,655 --> 00:25:25,198 Ei bine, trebuie să-ți luăm o mașină de scris ca să poți continua. 453 00:25:25,199 --> 00:25:28,661 Nu te mai rețin nicio clipă. 454 00:25:29,287 --> 00:25:30,454 Vorbim acasă. 455 00:25:30,455 --> 00:25:32,039 Eu, eu nu voi fi acasă până târziu. 456 00:25:32,040 --> 00:25:33,874 Trebuie să acopăr o parte din tura de noapte. 457 00:25:33,875 --> 00:25:36,127 Nu contează. 458 00:25:37,086 --> 00:25:40,048 Mă voi ține ocupat scriind următorul capitol. 459 00:25:41,007 --> 00:25:43,092 Toamna, 1857. 460 00:26:26,928 --> 00:26:28,096 Domnișoară Berry ? 461 00:26:31,057 --> 00:26:35,978 Ce faci aici, pentru numele lui Dumnezeu ? Și unde sunt copiii ? 462 00:26:36,771 --> 00:26:38,731 Ne... ne ascundem. Jucăm de-a v-ați ascunselea. 463 00:26:40,691 --> 00:26:45,321 Ei bine, du-te și găsește-i imediat. Nu trebuie lăsați singuri niciodată. 464 00:26:46,072 --> 00:26:47,115 Niciodată. 465 00:26:50,535 --> 00:26:52,537 Presupun că sunteți aici pentru Lawson. 466 00:26:54,288 --> 00:26:56,623 Am auzit că i-a fost găsit cadavrul aseară. 467 00:26:56,624 --> 00:26:58,459 Cât de bine îl cunoșteați pe domnul Lawson ? 468 00:26:58,751 --> 00:27:02,630 Nu prea bine. El lucra pentru ea. Eu aveam omul meu. 469 00:27:04,340 --> 00:27:06,009 Este adevărat că i-ați interzis lui Lawson accesul 470 00:27:06,051 --> 00:27:07,592 la grajduri când a început procesul de divorț ? 471 00:27:07,593 --> 00:27:08,970 Nu aveam încredere în el. 472 00:27:09,637 --> 00:27:11,305 Și, pentru a consemna, 473 00:27:11,681 --> 00:27:14,086 sunt destul de sigur că el și fosta mea soție 474 00:27:14,128 --> 00:27:16,519 erau mai mult decât antrenor și proprietar... 475 00:27:17,937 --> 00:27:19,354 Sugerați o aventură ? 476 00:27:19,355 --> 00:27:21,982 Sunt atât de multe zvonuri despre ea, 477 00:27:21,983 --> 00:27:23,526 încât orice este posibil. 478 00:27:24,777 --> 00:27:28,405 Am vorbit cu Lady Roberts și ea a spus că i-ați oferit lui Lawson slujba înapoi. 479 00:27:28,406 --> 00:27:30,158 Și ați crezut-o ? 480 00:27:34,662 --> 00:27:36,037 Pentru numele lui Dumnezeu, omule, 481 00:27:36,038 --> 00:27:37,874 ești prost sau doar incompetent ? 482 00:27:39,625 --> 00:27:40,793 Uite... 483 00:27:41,210 --> 00:27:43,212 Cine știe ce i s-a întâmplat lui Lawson. 484 00:27:43,546 --> 00:27:46,840 Dar puteți fi sigur că ea este implicată cumva, 485 00:27:46,841 --> 00:27:50,469 atât în moartea lui, cât și în furtul calului meu. 486 00:27:51,596 --> 00:27:55,349 Femeia aia are sufletul stricat. 487 00:27:55,850 --> 00:27:58,018 Și nu se va opri de la nimic... 488 00:27:58,019 --> 00:28:05,610 Ce e asta ? Dă-mi-o... dă-mi înapoi... 489 00:28:06,903 --> 00:28:08,154 Oprește-te imediat ! 490 00:28:09,530 --> 00:28:10,947 Dar cine sunteți dumneavoastră ? 491 00:28:10,948 --> 00:28:12,468 Numele meu este domnișoara Berry, ă... 492 00:28:15,703 --> 00:28:16,871 Inspector Blake. 493 00:28:18,247 --> 00:28:19,527 O cunoașteți pe această femeie ? 494 00:28:20,458 --> 00:28:22,460 Pot... pot explica. 495 00:28:29,133 --> 00:28:31,177 Ce va face acum Lord Roberts ? 496 00:28:31,886 --> 00:28:34,262 Se va plânge că nu v-am arestat. 497 00:28:34,263 --> 00:28:36,348 Se va plânge că nu i-am arestat soția. 498 00:28:36,349 --> 00:28:39,143 Se va plânge că nu am găsit calul. 499 00:28:39,560 --> 00:28:41,061 Pe scurt, se va plânge mult, 500 00:28:41,062 --> 00:28:42,604 și-mi va face viața incredibil de dificilă. 501 00:28:42,605 --> 00:28:43,731 Exact ca tine. 502 00:28:45,691 --> 00:28:47,275 Știu că am decis să nu vorbim despre muncă, dar, 503 00:28:47,276 --> 00:28:48,818 dacă am fi vorbit, situații ca cea din această după-amiază 504 00:28:48,819 --> 00:28:50,029 ar fi putut fi prevenite. 505 00:28:51,530 --> 00:28:54,199 În primul rând, nu mă învinui pentru ce s-a întâmplat. 506 00:28:54,200 --> 00:28:56,785 În al doilea rând, nu-mi cere să împărtășesc informații confidențiale 507 00:28:56,786 --> 00:28:59,079 când clientul tău este un suspect în caz. 508 00:28:59,080 --> 00:29:00,206 Există și un al treilea ? 509 00:29:02,124 --> 00:29:05,086 S-ar putea să fie. Încă mă gândesc. 510 00:29:07,046 --> 00:29:08,589 Am o propunere. 511 00:29:09,799 --> 00:29:10,882 Dacă îmi spui tot ce știi despre caz, 512 00:29:10,883 --> 00:29:13,219 mă voi gândi să reziliez contractul cu Lady Roberts. 513 00:29:13,511 --> 00:29:15,595 Dar îmi rezerv dreptul de a lua această decizie 514 00:29:15,596 --> 00:29:18,116 după ce aud concluziile tale. 515 00:29:18,432 --> 00:29:20,101 - Cum sună ? - Inacceptabil. 516 00:29:21,727 --> 00:29:23,687 Alexander, înțeleg că e dificil. 517 00:29:23,688 --> 00:29:25,146 Și dacă aș fi în locul tău, 518 00:29:25,147 --> 00:29:26,606 mi-aș ține și eu cărțile aproape de piept. 519 00:29:26,607 --> 00:29:29,694 Deși nu voi fi niciodată în locul tău, pentru că sunt femeie. 520 00:29:30,278 --> 00:29:32,153 În al treilea rând, nu încerca să obții informații de la mine 521 00:29:32,154 --> 00:29:33,489 folosind vina. 522 00:29:33,781 --> 00:29:35,573 Resping această sugestie. 523 00:29:35,574 --> 00:29:37,451 Nu e o sugestie, e o acuzație. 524 00:29:40,454 --> 00:29:43,456 Doar ca să știi... asta merge în ambele sensuri. 525 00:29:43,457 --> 00:29:45,667 Poate că am informații care ar putea fi interesante pentru tine. 526 00:29:45,668 --> 00:29:47,211 Nu, nu ai. 527 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 Blake ! 528 00:29:51,882 --> 00:29:53,801 Șefule. Da, domnule. 529 00:29:55,177 --> 00:29:59,181 Tot ce spui sunt cuvinte fără sens. 530 00:29:59,682 --> 00:30:01,725 Nu te exprimi clar. 531 00:30:01,726 --> 00:30:04,352 Încetează cu prostiile, omule. Fii concis. 532 00:30:04,353 --> 00:30:06,752 Da, fac tot ce pot, dar, așa cum am spus, afacerile 533 00:30:06,794 --> 00:30:08,857 tale financiare sunt destul de provocatoare. 534 00:30:08,858 --> 00:30:11,526 Îmi poți proteja banii sau nu ? 535 00:30:11,527 --> 00:30:13,690 Da, pot. Pot. Dar, am nevoie de puțin mai mult timp 536 00:30:13,732 --> 00:30:15,739 pentru a înțelege pe deplin situația ta financiară. 537 00:30:15,740 --> 00:30:17,365 Ei bine, ce trebuie să înțeleg ? 538 00:30:17,366 --> 00:30:19,452 Credeam că ești contabil. 539 00:30:19,994 --> 00:30:23,723 Lady Roberts, aveți un număr mare de conturi bancare și un număr surprinzător 540 00:30:23,765 --> 00:30:27,292 de mare de investiții, dintre care niciuna nu aduce vreun profit, apropo. 541 00:30:27,293 --> 00:30:30,879 De asemenea, sunt multe plăți, fără referințe detaliate. 542 00:30:30,880 --> 00:30:32,088 De exemplu... 543 00:30:32,089 --> 00:30:35,509 50 de lire sterline domnului M. Butterworth. 544 00:30:36,719 --> 00:30:39,512 El este tapițerul meu. 545 00:30:39,513 --> 00:30:43,351 A trebuit să mobilez o casă complet nouă. 546 00:30:43,642 --> 00:30:45,311 Mă vei trimite la azil ? 547 00:30:46,354 --> 00:30:48,147 Tapițerul. 548 00:30:48,439 --> 00:30:50,524 Lady Roberts. 549 00:30:51,650 --> 00:30:59,700 Nu, nu mă deranja. 120 de lire sterline doamnei Ruddy. 550 00:30:59,950 --> 00:31:02,203 Ea deține un spa în Bath. 551 00:31:02,745 --> 00:31:09,502 Am fost cuprinsă de melancolie după divorț. Trebuia să int în ape. 552 00:31:10,002 --> 00:31:12,796 Da, desigur. Dar, dar, dar un mare 553 00:31:12,797 --> 00:31:16,675 250 de lire sterline domnului Daniel O'Dwyer ? 554 00:31:18,260 --> 00:31:21,143 El este o veche cunoștință care conduce o organizație 555 00:31:21,185 --> 00:31:23,891 de caritate pentru caii de curse ieșiți la pensie. 556 00:31:24,392 --> 00:31:27,400 Nu-mi voi cere scuze că sunt bună la suflet și 557 00:31:27,442 --> 00:31:30,230 nu-mi place să fiu interogată în acest fel. 558 00:31:30,231 --> 00:31:32,651 Doar că, dacă vreau să ajut, trebuie să examinez 559 00:31:32,693 --> 00:31:34,901 fiecare detaliu al finanțelor dumneavoastră. 560 00:31:34,902 --> 00:31:38,279 Dar tu ? Ce ai aflat despre calul meu dispărut ? 561 00:31:40,783 --> 00:31:42,284 Ce e asta ? 562 00:31:54,964 --> 00:31:57,049 Lady Roberts. 563 00:31:57,383 --> 00:32:02,717 Dacă îți vrei calul înapoi, plătește 300 de lire sterline în compartimentul 332 564 00:32:02,759 --> 00:32:07,934 la Gara Kings Cross mâine seară la ora 8. Dacă spui poliției, animalul moare. 565 00:32:11,188 --> 00:32:12,628 Vă este adresat, Lady Roberts. 566 00:32:13,941 --> 00:32:15,461 Cine mai știa că sunteți aici ? 567 00:32:16,235 --> 00:32:19,622 Nu i-am spus nimănui. Șoferul m-a lăsat două străzi mai 568 00:32:19,664 --> 00:32:22,908 încolo. Nu vreau ca nimeni să știe de afacerile mele. 569 00:32:25,244 --> 00:32:28,456 Plătește-le. Îți voi da banii. 570 00:32:30,249 --> 00:32:31,958 Da, dar trebuie să anunțăm poliția. 571 00:32:31,959 --> 00:32:36,297 Nu ! Nu vreau să am de-a face mai mult cu această treabă blestemată. 572 00:32:39,467 --> 00:32:42,636 Fă ce spun ei. Plătește-le răscumpărarea. 573 00:32:46,891 --> 00:32:51,729 Când calul meu se întoarce, tu vei primi 100 de lire sterline. 574 00:33:01,906 --> 00:33:04,407 Bine, atunci asta e tot. 575 00:33:04,408 --> 00:33:05,993 Stai, stai, stai, stai. 576 00:33:06,243 --> 00:33:09,400 Șantajul cu amenințarea violenței este o crimă gravă, iar Inspectorul 577 00:33:09,442 --> 00:33:11,999 Blake este sub presiune să-i prindă pe cei responsabili. 578 00:33:12,500 --> 00:33:14,417 Dacă nu spunem nimic, vor scăpa. 579 00:33:14,418 --> 00:33:16,878 Ei bine, asta e problema lui, nu a noastră. Avem o afacere de condus. 580 00:33:16,879 --> 00:33:18,881 Există motive întemeiate să-l implicăm. 581 00:33:19,798 --> 00:33:21,508 Sunt o mulțime de motive să nu-l implicăm. 582 00:33:21,509 --> 00:33:23,801 În valoare de exact 100 de lire sterline. 583 00:33:23,802 --> 00:33:26,013 Dacă nu mă înșel. 584 00:33:26,597 --> 00:33:29,015 Te comporți foarte ciudat. Ceva nu e în regulă. 585 00:33:29,016 --> 00:33:30,642 Nu pot să-l întrec pe Inspectorul Blake. 586 00:33:30,643 --> 00:33:31,684 - Și asta e sigur. - Dar de ce ? 587 00:33:31,685 --> 00:33:32,577 Pentru că nu pot. 588 00:33:32,619 --> 00:33:33,895 Eliza, ce s-a schimbat ? 589 00:33:33,896 --> 00:33:35,230 Totul ! 590 00:33:39,193 --> 00:33:41,320 Nu te-ai certat cu Inspectorul Blake. 591 00:33:44,823 --> 00:33:46,075 V-ați apropiat. 592 00:33:47,368 --> 00:33:48,786 Acum totul are sens. 593 00:33:49,119 --> 00:33:51,788 Ți-ai pierdut mințile ? 594 00:33:51,789 --> 00:33:54,207 Gândește-te la daunele aduse reputației tale. 595 00:33:54,208 --> 00:33:56,543 Ca să nu mai vorbim de conflictul de interese cu Scotland Yard. 596 00:33:56,544 --> 00:33:58,128 Dar clienții ? 597 00:33:58,420 --> 00:34:00,421 Își vor pune întrebări despre loialitatea ta. 598 00:34:00,422 --> 00:34:02,632 Și dacă lucrurile nu se termină bine între voi doi ? 599 00:34:02,633 --> 00:34:04,300 Am pierdut sursa noastră principală de venit. 600 00:34:04,301 --> 00:34:05,886 Sunt conștientă de toate astea. 601 00:34:06,428 --> 00:34:07,888 Și totuși ai făcut-o. 602 00:34:09,932 --> 00:34:11,812 Dacă afacerea noastră se duce de râpă... Eliza ! 603 00:34:13,018 --> 00:34:14,603 Nu am nimic. 604 00:34:14,895 --> 00:34:17,313 Lucrurile mergeau în sfârșit bine, 605 00:34:17,314 --> 00:34:19,233 dar ești exact ca domnul Nash, 606 00:34:19,900 --> 00:34:22,152 mereu hotărât să zdruncini blestemata aia de barcă ! 607 00:34:34,873 --> 00:34:36,000 Barnabus ? 608 00:34:37,751 --> 00:34:38,794 Am ajuns. 609 00:34:43,591 --> 00:34:44,717 Barnabus ? 610 00:35:43,734 --> 00:35:45,318 M-ai speriat. 611 00:35:45,319 --> 00:35:47,571 Îmi pare rău. Sunt distrasă. 612 00:35:49,573 --> 00:35:50,658 Totul este în regulă ? 613 00:35:51,408 --> 00:35:52,408 Da. 614 00:35:56,288 --> 00:35:57,289 Nu. 615 00:36:02,586 --> 00:36:04,755 Nu l-am văzut niciodată pe Clarence atât de supărat. 616 00:36:05,047 --> 00:36:08,801 Clarence doar își face treaba. Îi înțeleg îngrijorările. 617 00:36:09,510 --> 00:36:14,097 Dar această relație cu Inspectorul Blake era așteptată de mult timp. 618 00:36:14,098 --> 00:36:16,474 Nu te-am văzut niciodată atât de fericită. 619 00:36:16,475 --> 00:36:17,976 Sunt fericită. 620 00:36:18,894 --> 00:36:21,355 Doar că nu vreau ca tot ce am muncit să se ducă de râpă. 621 00:36:22,272 --> 00:36:23,272 Vrei un sfat ? 622 00:36:24,692 --> 00:36:26,734 Începe cu Când eram o fetiță ? 623 00:36:29,279 --> 00:36:31,240 Dacă un caz pe care l-ai rezolva ar urma să-mi 624 00:36:31,282 --> 00:36:33,283 facă rău și să-mi păteze reputația, ce ai face ? 625 00:36:34,410 --> 00:36:35,577 Ce ai face ? 626 00:36:36,995 --> 00:36:39,330 Ei bine, dacă nu ar fi o dilemă, tu ai fi prioritatea. 627 00:36:39,331 --> 00:36:40,748 Pentru că îți pasă de mine ? 628 00:36:40,749 --> 00:36:41,875 Desigur. 629 00:36:43,252 --> 00:36:44,628 Iată răspunsul tău. 630 00:36:50,551 --> 00:36:53,271 Îi voi duce scrisoarea de șantaj Inspectorului Blake mâine dimineață. 631 00:36:53,971 --> 00:36:54,971 Ai întotdeauna dreptate. 632 00:36:54,972 --> 00:36:57,433 I-ai spune asta și soțului meu ? 633 00:37:09,778 --> 00:37:10,778 Inspector Blake ? 634 00:37:26,295 --> 00:37:27,336 Bună dimineața, doamnă Scarlet. 635 00:37:27,337 --> 00:37:28,671 Detectiv Willows. 636 00:37:28,672 --> 00:37:30,757 Îl aștept pe Inspectorul Blake. 637 00:37:30,758 --> 00:37:32,258 Aveți idee unde ar putea fi ? 638 00:37:32,259 --> 00:37:34,510 A mers la comisar, primul lucru dimineața. 639 00:37:34,511 --> 00:37:37,311 Întâlnirea trebuie să se fi prelungit. Asta nu e niciodată un semn bun. 640 00:37:39,183 --> 00:37:41,351 Doriți să-i transmit un mesaj ? 641 00:37:41,643 --> 00:37:44,103 Raportul de autopsie pe care îl cerea a sosit în sfârșit. 642 00:37:44,104 --> 00:37:45,230 Îl voi lăsa pe biroul lui. 643 00:37:46,356 --> 00:37:47,815 Îl voi anunța. 644 00:37:47,816 --> 00:37:48,859 O zi bună, doamnă Scarlet. 645 00:38:14,218 --> 00:38:15,511 Daniel O'Dwyer. 646 00:38:26,063 --> 00:38:26,979 Bună dimineața, domnule. 647 00:38:26,980 --> 00:38:28,147 Nu e deloc bună. 648 00:38:28,148 --> 00:38:29,732 Tocmai am fost la Comisar. 649 00:38:29,733 --> 00:38:31,067 Alte plângeri de la Lord Roberts ? 650 00:38:31,068 --> 00:38:33,195 E consecvent, trebuie să-i recunoști asta. 651 00:38:33,987 --> 00:38:37,615 E încă devreme, așa că hai să fim optimiști și să sperăm că restul zilei va fi mai bun. 652 00:38:37,616 --> 00:38:39,784 Ei bine, aș putea să vă ajut cu asta, domnule. 653 00:38:39,785 --> 00:38:43,162 Raportul de autopsie al lui Jack Lawson a sosit. L-am lăsat pe biroul tău. 654 00:38:43,163 --> 00:38:44,121 Cauza morții ? 655 00:38:44,122 --> 00:38:45,081 Hemoragie internă. 656 00:38:45,082 --> 00:38:46,282 Cauzată de o ruptură de ficat. 657 00:38:46,834 --> 00:38:48,334 Au existat și vânătăi severe în zona abdominală. 658 00:38:48,335 --> 00:38:50,211 Medicul legist a avut o teorie. 659 00:38:50,212 --> 00:38:53,332 A spus că a mai văzut asta înainte, printre îngrijitorii de grajduri și jochei. 660 00:38:54,258 --> 00:38:55,300 Un șut de la cal ? 661 00:38:55,551 --> 00:38:56,551 Absolut, domnule. 662 00:38:58,720 --> 00:39:01,306 Era târziu în noapte, pe un drum forestier întunecat. 663 00:39:01,765 --> 00:39:03,234 S-ar putea să fi fost un accident în timp ce 664 00:39:03,276 --> 00:39:05,116 transfera animalul dintr-o boxă de cai în alta. 665 00:39:06,937 --> 00:39:08,688 L-am investigat pe acest Jack Lawson. 666 00:39:08,689 --> 00:39:11,404 Nu am găsit nimic despre el în Hertfordshire, unde locuia, dar 667 00:39:11,446 --> 00:39:14,026 am găsit un vechi mandat de arestare în biroul de evidență. 668 00:39:14,027 --> 00:39:15,361 Lawson era irlandez. 669 00:39:15,362 --> 00:39:18,322 A venit la Londra acum 10 ani, dar pe atunci avea un alt nume. 670 00:39:18,323 --> 00:39:19,449 Daniel O'Dwyer. 671 00:39:21,493 --> 00:39:26,956 A părăsit Irlanda cu o grămadă de datorii neplătite și cu reputația că aranja curse. 672 00:39:26,957 --> 00:39:31,127 Când a ajuns la Londra, și-a dat numele de Jack Lawson, ca un nou început. 673 00:39:32,254 --> 00:39:33,589 Trebă bună. Bravo. 674 00:39:34,172 --> 00:39:35,966 Spui că ai lăsat dosarele pe biroul meu ? 675 00:39:37,843 --> 00:39:39,603 Le-am lăsat acolo împreună cu doamna Scarlet. 676 00:39:41,430 --> 00:39:42,598 Doamna Scarlet a fost aici ? 677 00:39:57,905 --> 00:40:00,114 Iată-te. 678 00:40:00,115 --> 00:40:01,824 Te căutam peste tot. 679 00:40:01,825 --> 00:40:05,703 Eu... era ceva ce voiam să spun și aveam nevoie de timp să mă gândesc. 680 00:40:05,704 --> 00:40:08,164 Nu e timp de gândit, Clarence. Am vești despre caz. 681 00:40:08,165 --> 00:40:09,765 Nu, nu, te rog, lasă-mă să termin. 682 00:40:11,376 --> 00:40:12,376 Bine. 683 00:40:14,838 --> 00:40:18,425 Îmi pare rău pentru ce am spus aseară. Eram doar nervos. 684 00:40:22,054 --> 00:40:24,430 Afacerea noastră înseamnă mult pentru mine. 685 00:40:24,431 --> 00:40:29,186 Este singurul lucru pe care îl am, în afară de mama, și tu însemni mult pentru mine. 686 00:40:30,312 --> 00:40:32,564 Ești un prieten bun, Eliza. 687 00:40:33,440 --> 00:40:37,786 Este uimitor cât de puțini prieteni mi-au rămas după ce am avut cazier. 688 00:40:38,070 --> 00:40:39,403 Îți mulțumesc. 689 00:40:39,404 --> 00:40:40,655 Dar, apropo de caziere... 690 00:40:40,656 --> 00:40:45,284 Dar primul meu gând ar fi trebuit să fie fericirea ta. 691 00:40:45,285 --> 00:40:47,205 Tu, dintre toți oamenii, meriți să fii fericită. 692 00:40:48,205 --> 00:40:52,042 Și dacă Inspectorul Blake te face fericită, atunci asta este cel mai important lucru. 693 00:40:55,545 --> 00:40:57,297 Asta înseamnă mult. Îți mulțumesc. 694 00:40:59,216 --> 00:41:00,300 Acum, ai terminat ? 695 00:41:02,427 --> 00:41:03,427 Am terminat. 696 00:41:04,388 --> 00:41:05,930 Ce voiai să-mi spui ? 697 00:41:10,978 --> 00:41:16,482 Acest Daniel O'Dwyer, căruia Lady Roberts i-a făcut o plată, era un fost deținut. 698 00:41:16,483 --> 00:41:18,413 Contrar a ceea ce ne-a spus, el nu conducea o organizație 699 00:41:18,455 --> 00:41:20,415 de caritate pentru caii de curse ieșiți la pensie. 700 00:41:20,570 --> 00:41:22,990 Era căutat în Irlanda pentru datorii neplătite. 701 00:41:23,532 --> 00:41:25,700 Și-a schimbat numele în Jack Lawson pentru a evita arestarea. 702 00:41:25,701 --> 00:41:26,867 Și a fost găsit mort. 703 00:41:26,868 --> 00:41:28,240 Aceasta a fost scena crimei la care a 704 00:41:28,282 --> 00:41:30,043 participat Inspectorul Blake acum două nopți. 705 00:41:31,123 --> 00:41:32,790 Nu e de mirare că nu a vrut ca poliția să se implice în răpire. 706 00:41:32,791 --> 00:41:34,960 E adânc implicat în asta. 707 00:41:35,544 --> 00:41:36,944 Dar de unde știi toate astea ? 708 00:41:39,631 --> 00:41:42,384 Ai furat un dosar din biroul Inspectorului Blake ? 709 00:41:42,676 --> 00:41:44,511 L-am împrumutat temporar. 710 00:41:45,178 --> 00:41:47,265 Intenția mea era să-i spun Inspectorului Blake despre 711 00:41:47,307 --> 00:41:49,473 nota de răscumpărare, dar circumstanțele s-au schimbat. 712 00:41:49,474 --> 00:41:50,975 Așa cum obișnuiesc să facă. 713 00:41:50,976 --> 00:41:52,774 Atâta timp cât calul este găsit și hoții sunt aduși în 714 00:41:52,816 --> 00:41:54,817 fața justiției, asta e tot ce contează pentru mine. 715 00:41:55,063 --> 00:41:57,356 Și dosarul secret pe care l-ai furat de pe birou. 716 00:41:57,357 --> 00:41:58,734 Mă voi gândi la asta mai târziu. 717 00:41:58,942 --> 00:42:00,652 Mai întâi, avem un cal de găsit. 718 00:42:01,236 --> 00:42:03,112 S-ar putea să nu primim onorariul de la Lady Roberts, 719 00:42:03,113 --> 00:42:05,282 dar publicitatea va fi neprețuită. 720 00:42:06,116 --> 00:42:07,491 Scrisoarea de răscumpărare spune că predarea banilor 721 00:42:07,492 --> 00:42:08,868 va avea loc în această seară la ora 8. 722 00:42:08,869 --> 00:42:11,245 Asta ne dă șapte ore până atunci. 723 00:42:11,246 --> 00:42:13,081 Dar cum vom găsi calul ? 724 00:42:13,457 --> 00:42:15,167 Am examinat scrisoarea de răscumpărare, 725 00:42:15,500 --> 00:42:17,209 am decupat și rearanjat literele, 726 00:42:17,210 --> 00:42:19,045 și se pare că toate cuvintele au fost tăiate 727 00:42:19,046 --> 00:42:20,505 din același ziar. 728 00:42:21,214 --> 00:42:24,165 Kingsbury Herald. Da, un ziar local vândut doar 729 00:42:24,207 --> 00:42:27,011 în două zone poștale din nord-vestul Londrei. 730 00:42:27,012 --> 00:42:29,513 Pun pariu că calul este ținut în acea zonă. 731 00:42:30,766 --> 00:42:32,017 Avem nevoie de o hartă. 732 00:42:32,517 --> 00:42:34,186 O hartă cu clădiri pe ea. 733 00:42:35,687 --> 00:42:37,567 Clădiri suficient de mari cât să ascundă un cal. 734 00:42:39,232 --> 00:42:40,832 Vom face un detectiv din tine, Clarence. 735 00:42:57,751 --> 00:43:01,712 Bună ziua, giuvaerul meu. Ar fi trebuit să mă trezești azi dimineață. 736 00:43:01,713 --> 00:43:03,172 Nu am vrut să te deranjez. 737 00:43:03,173 --> 00:43:04,800 Păreai atât de obosit. 738 00:43:05,509 --> 00:43:09,221 Nu pot nega faptul că toată această scrisă m-a lăsat oarecum obosit, 739 00:43:09,513 --> 00:43:12,849 ca să nu mai spun că mi-a distrus flexor digitorum profundus. 740 00:43:14,101 --> 00:43:16,812 Lasă la o parte afecțiunile mele. 741 00:43:19,022 --> 00:43:20,622 Ce părere ai despre primul meu capitol ? 742 00:43:22,025 --> 00:43:24,924 Mi-a plăcut enorm. Dar poate că ar beneficia 743 00:43:24,966 --> 00:43:27,905 de pe urma unei ușoare tăieri pe ici pe colo. 744 00:43:27,906 --> 00:43:30,909 Să tai ? Este... este destul de lung. 745 00:43:31,284 --> 00:43:34,703 Sunt multe detalii despre administrarea bugetului de la morgă. 746 00:43:34,704 --> 00:43:37,999 Poate aș putea fi puțin mai concis. 747 00:43:38,667 --> 00:43:41,962 Ar putea să-mi amelioreze și disconfortul actual. 748 00:43:42,629 --> 00:43:45,172 Poate o scurtă pauză de la scris ar fi cel mai bun lucru. 749 00:43:45,173 --> 00:43:47,550 Între timp, ai putea să te întorci la vechiul tău loc de muncă, 750 00:43:47,551 --> 00:43:50,554 cerându-ți scuze domnului Wormsley. 751 00:43:51,763 --> 00:43:53,180 Vrei să mă opresc din scris ? 752 00:43:53,181 --> 00:43:56,725 Știu că ideea de a-ți cere scuze contravine principiilor tale, dar... 753 00:43:56,726 --> 00:43:58,103 Vrei să mă opresc din scris ? 754 00:43:59,729 --> 00:44:03,107 Barnabus, ești un scriitor minunat. 755 00:44:04,901 --> 00:44:08,112 Dar aceste dureri pot începe ușor, și înainte să-ți dai seama, 756 00:44:08,113 --> 00:44:09,531 ve vei avea o afecțiune acută. 757 00:44:10,031 --> 00:44:11,151 Uită-te la guta mamei mele. 758 00:44:17,956 --> 00:44:20,083 Poate că ai dreptate, giuvaerul meu. 759 00:44:22,752 --> 00:44:23,837 Știu ce voi face. 760 00:44:28,300 --> 00:44:30,593 Doamnă Potts, ați văzut-o pe domnișoara Scarlet ? 761 00:44:30,594 --> 00:44:32,761 Nu am văzut-o azi, nu. 762 00:44:32,762 --> 00:44:36,182 Trebuie să vorbesc cu ea. Am fost la birou, acasă. Nu este acolo. 763 00:44:36,183 --> 00:44:37,641 Ce a mai făcut fata aia acum ? 764 00:44:37,642 --> 00:44:38,851 Dacă o vedeți, ați putea să o trimiteți la biroul meu ? 765 00:44:38,852 --> 00:44:42,563 Imediat ? Da, Inspector, desigur. 766 00:44:42,564 --> 00:44:45,482 - Domnule ? - Da ? Domnișoara Scarlet. 767 00:44:45,483 --> 00:44:46,526 Unde este ea ? 768 00:44:56,203 --> 00:44:59,873 Domnilor din presă, vă mulțumesc că ați venit atât de repede. 769 00:45:00,624 --> 00:45:03,210 Eu sunt Eliza Scarlet, detectiv particular. 770 00:45:04,794 --> 00:45:07,380 După cum puteți vedea, am localizat calul de curse premiat, 771 00:45:07,881 --> 00:45:10,884 Trafalgar Spring, pe care îl căuta tot Londra. 772 00:45:11,468 --> 00:45:15,095 Doamnă Scarlet, puteți confirma când și unde a fost găsit calul ? 773 00:45:16,598 --> 00:45:18,433 Totuși, nu am făcut asta singură, 774 00:45:18,808 --> 00:45:22,729 ci împreună cu dedicatul Inspector Alexander Blake de la Scotland Yard. 775 00:45:23,230 --> 00:45:25,022 Inspector Blake, de cât timp lucrați împreună cu domnișoara Scarlet ? 776 00:45:25,023 --> 00:45:26,523 Inspector Blake ! 777 00:45:26,524 --> 00:45:29,945 Niciodată nu a existat un ofițer mai sârguincios, mai talentat. 778 00:45:30,487 --> 00:45:32,927 Inspector Blake, există suspecți în custodie în acest moment ? 779 00:45:35,242 --> 00:45:37,243 Inspector Blake, unde ați găsit calul ? 780 00:45:37,244 --> 00:45:39,161 Domnișoară Scarlet ? Domnișoară Scarlet. 781 00:45:39,162 --> 00:45:40,621 Există o motivație financiară pentru această dispariție ? 782 00:45:40,622 --> 00:45:43,707 Inspector Blake, ne puteți oferi mai multe informații despre hoț ? 783 00:45:43,708 --> 00:45:47,462 Nici eu, nici domnișoara Scarlet nu vom face alte comentarii în acest moment, 784 00:45:47,837 --> 00:45:50,172 deoarece investigația este încă în curs. 785 00:45:50,173 --> 00:45:51,883 Vă mulțumesc. 786 00:45:52,759 --> 00:45:54,761 Mulțumesc, domnilor. Asta e tot pentru azi. 787 00:45:55,011 --> 00:45:56,637 Vă mulțumesc. Haideți. 788 00:45:56,638 --> 00:45:57,930 Numele și adresa hoțului. 789 00:45:57,931 --> 00:46:04,312 Un șofer pe care Jack Lawson l-a plătit să transporte calul. Dar nu era doar Lawson. 790 00:46:04,938 --> 00:46:08,608 A primit ajutor. Ajutor din interior. 791 00:46:14,406 --> 00:46:16,615 Dacă cineva a furat calul ăla, el a fost. 792 00:46:16,616 --> 00:46:18,575 Omul ăla e un mincinos. 793 00:46:18,576 --> 00:46:22,746 Și-ar ucide chiar și propria mamă dacă asta însemna să pună mâna pe calul meu. 794 00:46:22,747 --> 00:46:26,960 Cum îndrăznești să o menționezi pe mama mea, care, apropo, nu te-ar fi plăcut deloc. 795 00:46:27,794 --> 00:46:31,297 Nu pretindem că dumneavoastră ați furat calul. 796 00:46:31,298 --> 00:46:35,135 Știm că a fost Jack Lawson. Numele lui real, Daniel O'Dwyer. 797 00:46:36,219 --> 00:46:38,638 Un antrenor de cai dezonorat. 798 00:46:39,514 --> 00:46:41,382 Contrar celor spuse de dumneavoastră, nu ați donat bani 799 00:46:41,424 --> 00:46:43,434 către organizația caritabilă de curse de cai a lui O'Dwyer. 800 00:46:43,435 --> 00:46:45,937 Dimpotrivă, l-ați plătit să fure Trafalgar Spring. 801 00:46:50,066 --> 00:46:52,861 Nicio instanță din țară nu v-ar da calul acum. 802 00:46:54,487 --> 00:46:57,906 Și când am examinat în continuare conturile lui O'Dwyer, Lord Roberts, 803 00:46:57,907 --> 00:47:00,367 am descoperit că i-ați vândut o proprietate în Londra luna trecută 804 00:47:00,368 --> 00:47:02,746 la un preț ridicol de mic. 805 00:47:04,205 --> 00:47:06,365 Deși ați spus că nu aveți nicio legătură cu el. 806 00:47:07,042 --> 00:47:09,126 V-am spus eu. 807 00:47:09,127 --> 00:47:12,671 Minciunile se revarsă din limba lui ca un șarpe. 808 00:47:12,672 --> 00:47:16,718 Pun pariu că voi doi ați avut o înțelegere cu Daniel O'Dwyer. 809 00:47:17,719 --> 00:47:19,512 Dar v-a trădat pe amândoi. 810 00:47:20,138 --> 00:47:21,764 Plănuia să-l vândă unui crescător. 811 00:47:21,765 --> 00:47:24,531 Iar crescătorul urma să folosească calul ca armăsar pe piața neagră. 812 00:47:26,186 --> 00:47:30,022 Deci ce s-a întâmplat cu omul care mi-a ținut calul ostatic ? 813 00:47:30,023 --> 00:47:32,650 El ar trebui să fie în custodie, nu eu. 814 00:47:32,984 --> 00:47:35,236 Omul în cauză a fost arestat. 815 00:47:36,237 --> 00:47:40,333 Fusese angajat de O'Dwyer să ducă calul la un crescător. 816 00:47:41,201 --> 00:47:43,160 A intrat în panică atunci când calul l-a lovit pe O'Dwyer. 817 00:47:43,161 --> 00:47:46,122 L-a lăsat pe O'Dwyer rănit mortal și a fugit cu Trafalgar Spring. 818 00:47:46,748 --> 00:47:48,540 Din fericire pentru noi, 819 00:47:48,541 --> 00:47:51,836 a devenit lacom și a decis să păstreze calul pentru el și să ceară răscumpărare. 820 00:47:55,548 --> 00:48:00,428 Extorcarea și frauda sunt infracțiuni foarte grave. 821 00:48:01,179 --> 00:48:03,906 Cu toate acestea, sunt înclinat să fiu generos. Nu voi 822 00:48:03,948 --> 00:48:06,917 depune nicio plângere și nu voi mai deschide acest subiect. 823 00:48:08,144 --> 00:48:09,914 Dar nu pot vorbi în numele colegei mele de 824 00:48:09,956 --> 00:48:11,981 aici, care are o relație foarte bună cu presa. 825 00:48:12,440 --> 00:48:15,025 Într-adevăr am, Inspector Blake. 826 00:48:15,026 --> 00:48:17,070 Și ce poveste ar ieși. 827 00:48:17,737 --> 00:48:19,142 Totuși, sunt sigur că domnișoara Scarlet poate fi 828 00:48:19,184 --> 00:48:21,184 convinsă să păstreze tăcerea asupra acestui fiasco. 829 00:48:22,033 --> 00:48:24,493 Cred că și ea, la fel ca mine, s-a săturat destul de amândoi. 830 00:48:27,580 --> 00:48:28,998 Ce propuneți ? 831 00:48:33,461 --> 00:48:34,796 Renunțați la procesul de apel. 832 00:48:37,882 --> 00:48:39,762 Și lăsați-o pe Lady Roberts să păstreze calul. 833 00:48:41,219 --> 00:48:46,349 Și îi veți plăti onorariul domnișoarei Scarlet. Onorariul ei complet. 834 00:48:48,351 --> 00:48:50,019 Cu un bonus pentru tăcerea ei continuă. 835 00:48:54,357 --> 00:48:55,997 Sper că acesta este sfârșitul problemei ? 836 00:49:02,991 --> 00:49:10,623 Barnabus ! Am ajuns ! 837 00:49:18,840 --> 00:49:19,841 Barnabus ? 838 00:49:20,133 --> 00:49:25,054 O uncie lichidă de... 839 00:49:27,182 --> 00:49:28,662 Ce faci, pentru numele lui Dumnezeu ? 840 00:49:29,309 --> 00:49:30,810 Scriu, giuvaerul meu. 841 00:49:31,186 --> 00:49:33,704 După ce te-am lăsat mai devreme, m-am dus direct la 842 00:49:33,746 --> 00:49:36,107 papetăria din Copthorne Lane, Quill și Quandary. 843 00:49:36,441 --> 00:49:40,694 Acolo aveau o mașină de scris la reducere, la jumătate din prețul ei normal. 844 00:49:40,695 --> 00:49:46,033 Așa cum ai spus, este mult mai ușor decât să scriu de mână. 845 00:49:46,034 --> 00:49:49,036 Dar eu credeam că te vei întoarce la vechiul tău loc de muncă de la morgă. 846 00:49:49,037 --> 00:49:51,246 De ce aș face asta când tu însăți ai spus că sunt un scriitor minunat ? 847 00:49:51,247 --> 00:49:53,208 Sunt un scriitor minunat. 848 00:49:57,641 --> 00:50:02,258 O uncie lichidă de iod. 849 00:50:14,521 --> 00:50:16,563 Puteai să-mi spui despre răscumpărare. 850 00:50:16,564 --> 00:50:18,899 Ce ? Și să-mi iei momentul meu de glorie ? 851 00:50:18,900 --> 00:50:21,944 Am primit deja trei oferte de muncă de pe urma acelei publicități. 852 00:50:21,945 --> 00:50:24,321 În plus, respectam regula noastră de a nu vorbi despre muncă. 853 00:50:24,322 --> 00:50:25,602 Cred că asta era regula noastră. 854 00:50:27,575 --> 00:50:29,295 Și o regulă pe care trebuie să o respectăm. 855 00:50:29,577 --> 00:50:30,577 Am stabilit. 856 00:50:32,997 --> 00:50:34,374 E plăcut să ieșim împreună. 857 00:50:35,416 --> 00:50:37,043 Nu cunosc prea bine zona asta. 858 00:50:37,460 --> 00:50:39,921 Suficient de departe pentru a ne bucura de puțină intimitate. 859 00:50:40,505 --> 00:50:42,005 Și dacă cineva ne recunoaște, 860 00:50:42,006 --> 00:50:44,406 mesele sunt destul de mari încât să ne putem ascunde sub ele. 861 00:50:47,095 --> 00:50:50,514 Clarence ne știe. A ghicit. 862 00:50:53,560 --> 00:50:56,160 Ei bine, e doar o chestiune de timp până când toată lumea va afla. 863 00:50:56,563 --> 00:50:58,981 Atunci, să ne bucurăm de liniștea dinaintea furtunii. 864 00:50:58,982 --> 00:51:00,692 - Pot să iau ? - Mulțumesc. 865 00:51:07,782 --> 00:51:10,409 Ai auzit de jaful ăla care a mers prost la Blackfriars ? 866 00:51:10,410 --> 00:51:11,578 Nu. 867 00:51:12,954 --> 00:51:14,246 Încalcă regula noastră ? 868 00:51:14,247 --> 00:51:17,166 Da, puțin. 869 00:51:20,878 --> 00:51:22,922 Dar dacă am schimba regula ? 870 00:51:25,675 --> 00:51:26,967 Ne este permis să vorbim despre cazuri care nu ne privesc direct ? 871 00:51:26,968 --> 00:51:28,636 Sunt pe punctul de a prelua cazul. 872 00:51:32,098 --> 00:51:33,182 Lasă. 873 00:51:35,435 --> 00:51:38,645 Când spun că jaful a mers prost, mă refer că a mers prost într-un mod spectaculos. 874 00:51:38,646 --> 00:51:40,189 Povestește. 875 00:51:41,107 --> 00:51:42,787 Totul a început într-un mod foarte ciudat. 69408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.