All language subtitles for Les Aventures des Queues Nickelées

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Jean -Bouchard. 2 00:01:04,860 --> 00:01:06,000 Ray Boulebrand. 3 00:01:07,320 --> 00:01:08,640 Charles de Folles. 4 00:03:27,690 --> 00:03:28,910 Prends les mecs, venez m 'assez. 5 00:03:30,150 --> 00:03:31,150 Je jams. 6 00:03:37,410 --> 00:03:42,150 Merde le flamboyant ! Il scintille comme le blaire d 'un écossais qui s 'est 7 00:03:42,150 --> 00:03:43,150 envoyé un tonneau de whisky. 8 00:03:43,510 --> 00:03:45,310 Mais t 'as vu qu 'il y a intérêt à se faire la paire vite fait. 9 00:03:55,720 --> 00:03:57,500 Des fois, il y a des babioles encore à rafler par là. 10 00:04:01,340 --> 00:04:03,860 Qu 'est -ce que vous faites dans ma chambre, messieurs ? Des canillons, les 11 00:04:03,860 --> 00:04:04,860 mecs. 12 00:04:05,200 --> 00:04:07,260 Une petite visite. 13 00:04:13,940 --> 00:04:19,399 Vous savez comment dérober le flamboyant ? Il est déjà franchi ? Bien sûr, mes 14 00:04:19,399 --> 00:04:22,880 potes et moi -même, on fait partie du détachement spécial pour la recherche de 15 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 babioles. 16 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 Enchanté, monsieur. 17 00:04:26,860 --> 00:04:31,120 Riboudbreg ? Merge folle. 18 00:04:31,820 --> 00:04:35,400 Et moi -même ? Bon bouchard. 19 00:04:36,680 --> 00:04:37,980 Je suis Mr Blair. 20 00:04:38,640 --> 00:04:41,180 Avec Robert Kiyota, ça m 'étonne pas qu 'on t 'ait fait ton bouche. 21 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 Ah, 22 00:04:44,420 --> 00:04:48,920 crazy. Vous auriez pas une petite idée, quelquefois, où serait planqué votre 23 00:04:48,920 --> 00:04:53,020 diam ? Hein ? J 'ai de bonnes raisons de penser. 24 00:04:55,120 --> 00:04:58,340 Que c 'est une fille qui me l 'a dérobée, il y a quelques jours. 25 00:04:59,040 --> 00:05:02,500 Eh, il serait pas dans votre cambus des fois, non ? Vous l 'avez pas mis à 26 00:05:02,500 --> 00:05:07,260 gauche dans la tôle ? Oh non ! Dans la chambre, il n 'y a que le copie de 27 00:05:07,260 --> 00:05:10,860 Framboyant. On est baisés, les potes. On a déjà dégauchi ton faux frangin. 28 00:05:14,880 --> 00:05:21,180 Vous êtes des as, messieurs ! On a du plaire... du flair, pardon. 29 00:05:23,150 --> 00:05:24,790 Vous êtes très sympathique, messieurs. 30 00:05:25,910 --> 00:05:29,750 Je suis sûr que vous allez retrouver le véritable diamond. 31 00:05:30,610 --> 00:05:33,950 Qui c 'est ces péquins -là ? Ah, ce sont des amis à moi. 32 00:05:34,210 --> 00:05:35,550 Venez que je vous présente. 33 00:05:36,050 --> 00:05:37,050 Come. 34 00:05:38,430 --> 00:05:45,370 Mes amis, laissez -moi vous présenter la célèbre inspecteur Bambo Char, 35 00:05:45,770 --> 00:05:50,210 Riboud Brang, et Bergeau Foire. 36 00:05:55,470 --> 00:05:57,070 Je commence à avoir l 'arbalète qui me démange. 37 00:05:57,390 --> 00:05:58,930 Si vous êtes déloqués, tout s 'ignace. 38 00:05:59,850 --> 00:06:00,850 Mes frangins, 39 00:06:01,790 --> 00:06:06,190 il va falloir défrisquer des fois que le diable soit à planquer dans vos 40 00:06:06,190 --> 00:06:12,730 fringues. Mes potes et moi, on va passer parmi vous et 41 00:06:12,730 --> 00:06:14,210 décarpiller vos nids de bain. 42 00:06:33,040 --> 00:06:34,620 Je ne sais pas. 43 00:06:36,600 --> 00:06:37,620 Regarde ça un peu. 44 00:06:39,080 --> 00:06:42,280 Regarde -moi ça. 45 00:06:45,440 --> 00:06:46,440 Allez. 46 00:06:47,240 --> 00:06:48,199 Allez, à poil. 47 00:06:48,200 --> 00:06:49,980 Allez, à poil. Allez, à 48 00:06:49,980 --> 00:06:56,600 poil. 49 00:07:15,010 --> 00:07:20,950 Alors, Fatma, vous n 'allez pas meurtre nos télibars ? C 50 00:07:20,950 --> 00:07:22,830 'est beau, ça. 51 00:07:23,650 --> 00:07:26,290 Allez, on revoit ça. 52 00:07:30,109 --> 00:07:31,990 Hé, battez un peu le calendrier de la gonzette. 53 00:07:33,250 --> 00:07:34,730 Pas très bien la baveuse dans la France. 54 00:07:35,750 --> 00:07:37,970 Vas -y mon pote, égale -toi. 55 00:07:38,190 --> 00:07:39,450 Moi je gosse pour la blonde là. 56 00:07:41,110 --> 00:07:42,690 Battez -moi un peu la boîte à ouvrage. 57 00:07:43,130 --> 00:07:45,370 Je vais lui fourrer mon os à moelle dans la crevasse. 58 00:08:21,100 --> 00:08:22,640 Reste là, t 'as... Ah 59 00:08:22,640 --> 00:08:29,500 oui. 60 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Tiens, viens sur moi. 61 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 Allez, pop. 62 00:08:44,680 --> 00:08:46,200 Elle a le bouton qui fait la robe à queue. 63 00:08:48,140 --> 00:08:49,180 Fais -lui les petits ciseaux. 64 00:09:35,600 --> 00:09:36,600 Allez, 65 00:09:38,600 --> 00:09:39,600 mâche -les bien. 66 00:09:55,920 --> 00:09:57,720 Tu te fais bien croquer, Verge folle. 67 00:10:45,290 --> 00:10:50,590 Comment ça gaudit et ferme les cocos, hein ? Allez, viens mon pote. 68 00:10:50,830 --> 00:10:52,010 Viens lui lécher la feuille de rose. 69 00:10:53,130 --> 00:10:54,290 Avec ses escalopes. 70 00:10:55,490 --> 00:10:58,290 Hé, lâche ! Fais -le sans laver la vaisselle. 71 00:11:32,460 --> 00:11:33,900 T 'as une tête à caler, roue de corbillard. 72 00:11:34,580 --> 00:11:35,940 Alors laisse la place à notre pote Blair. 73 00:11:38,360 --> 00:11:42,520 En force ! Eh, 74 00:11:46,760 --> 00:11:49,540 Matt Blair, il dérouille son panneau et lui file un coup de rouleau. 75 00:13:56,810 --> 00:13:58,610 On va lui en mettre un dans le chouette et l 'autre dans le régulier. 76 00:14:27,850 --> 00:14:28,850 Merci. 77 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 avec vous, messieurs. 78 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 Vas -y, mon tasseau. 79 00:15:38,840 --> 00:15:41,320 Il n 'y a personne qui peut nous faire la piche pour un baisin. 80 00:15:41,780 --> 00:15:42,780 Car je colle. 81 00:15:42,940 --> 00:15:45,660 Vas -y, mon beau chat. 82 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Allez, viens, mon blaire. 83 00:15:50,640 --> 00:15:52,900 Viens lui prendre le barbu pendant que je vous relève. Allez, viens. 84 00:18:37,040 --> 00:18:38,740 Les exercices, ça va donner envie de dégorger. 85 00:18:39,440 --> 00:18:40,500 Allez, régalons les verres. 86 00:19:13,330 --> 00:19:17,330 Vous avez vu, là, de la vanne, comme on l 'a éreinté, hein ? Vite fait. 87 00:19:17,890 --> 00:19:20,390 T 'as vu les bourgeois, comment ils nous ziotent, hein ? Ouais. 88 00:19:20,710 --> 00:19:23,550 À croire qu 'ils se servent leur arbalète que dans le noir, deux ou trois 89 00:19:23,550 --> 00:19:26,530 de va -et -vient, sur le flanc et c 'est marre. Ouais, c 'est pas le tout, là. 90 00:19:27,470 --> 00:19:31,690 Tu sais qui peut se trouver, maintenant, le flamboyant ? L 'arcilène gonzesse. 91 00:19:33,130 --> 00:19:37,630 Tu sais qu 'une gonzesse peut bien planquer un diable ? Dans le berge. Ah, 92 00:19:37,630 --> 00:19:39,510 folle, t 'as des idées flamboyantes. 93 00:19:40,689 --> 00:19:43,870 Faudrait passer en revue toutes les femmes de la Merleuc. C 'est pas du 94 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 On en mettra. 95 00:19:46,670 --> 00:19:47,670 Ouais. 96 00:19:48,330 --> 00:19:49,650 Commençons par le petit personnel. 97 00:20:00,570 --> 00:20:03,190 Oh là là ! Ça remplit à l 'office. 98 00:20:03,910 --> 00:20:05,130 Y 'a pas moyen d 'avoir du service. 99 00:20:13,930 --> 00:20:14,930 On pionce déjà. 100 00:20:16,310 --> 00:20:19,790 Il est 3 heures du mat'. Ouais, nous, après toutes ces poufiasses qu 'on s 101 00:20:19,790 --> 00:20:21,150 tapées, on commence à avoir les crocs. 102 00:20:22,270 --> 00:20:26,290 Alors, tu vas vouler vite fait une bonne choucroute et tu lésines pas sur la 103 00:20:26,290 --> 00:20:28,330 saucisse, compris ? Allez, mène -toi. 104 00:20:42,570 --> 00:20:43,930 Un bout de la choucroute, il suffit, là. 105 00:20:48,330 --> 00:20:50,170 Ah, les mecs. 106 00:20:51,730 --> 00:20:52,730 Extra. 107 00:20:53,330 --> 00:20:57,470 Eh là ! On n 'a pas vécu tout le temps, nous. 108 00:20:58,210 --> 00:20:59,910 Allez, tourne -moi ça. 109 00:21:02,770 --> 00:21:09,530 Ça n 'est pas dégueulasse, hein ? 110 00:21:12,400 --> 00:21:13,620 Allez, j 'investigue, les mecs. 111 00:21:15,780 --> 00:21:20,900 Je peux aller me coucher ? Et quoi, tu veux déjà te débiler ? Je suis fatiguée, 112 00:21:20,980 --> 00:21:22,560 moi. T 'es au pieu, dis -donc, toi. 113 00:21:23,760 --> 00:21:24,760 Allez. 114 00:21:27,380 --> 00:21:28,380 Mène -toi le derche. 115 00:21:35,720 --> 00:21:36,720 Allez, plus vite que ça. 116 00:21:50,570 --> 00:21:51,570 un peu de moutarde. 117 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 Allez. 118 00:22:01,410 --> 00:22:02,770 Reste au trésor, les mecs. 119 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 Allez, suce ça. 120 00:22:06,330 --> 00:22:07,690 Mais j 'ai pas faim, moi. 121 00:22:08,310 --> 00:22:10,530 Je demande pas d 'avoir faim. Faut que t 'en aies goût. 122 00:22:10,770 --> 00:22:12,030 Pourquoi pas ? 123 00:22:20,750 --> 00:22:22,070 Mais lui, t 'as peut -être cherché, là -dedans. 124 00:22:23,450 --> 00:22:24,450 Non, il t 'a cherché. 125 00:22:29,770 --> 00:22:30,569 Allez, là. 126 00:22:30,570 --> 00:22:31,590 On se déroule un peu. 127 00:22:32,490 --> 00:22:33,490 Ben, on se voit ça. 128 00:22:50,280 --> 00:22:51,580 Les mecs, elle me ruine l 'os. 129 00:22:53,440 --> 00:22:54,740 Je sens ses amygdales. 130 00:22:55,640 --> 00:22:56,900 Je vais faire un peu de musique. 131 00:23:02,600 --> 00:23:03,600 Quelle vide. 132 00:23:04,260 --> 00:23:06,380 Je vais lui tremper mon poireau dans le bénitier. 133 00:23:07,320 --> 00:23:08,320 Prends -la, toi. 134 00:23:14,300 --> 00:23:17,800 Comment ça je peux aller me coucher, moi ? Ta bouche. 135 00:23:37,130 --> 00:23:39,630 Je vous le dis, le diable n 'est pas caché en son saladier. Je le sentirai. 136 00:24:32,520 --> 00:24:34,880 La pierre n 'est pas camouflée dans la cramouille, sinon j 'en aurais fait de 137 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 poudre. 138 00:24:36,980 --> 00:24:38,260 On va prendre son fag. 139 00:24:54,580 --> 00:24:56,200 Chérie, t 'avais que 10 pieds pour faire tout ça. 140 00:25:08,560 --> 00:25:09,440 Je suis un peu... 141 00:25:09,440 --> 00:25:19,840 Ne 142 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 mets pas les dents. 143 00:25:21,960 --> 00:25:23,740 Elle va me foutre son râtelier sur le bout du gland. 144 00:25:33,620 --> 00:25:36,280 Je balance la canne. 145 00:25:37,680 --> 00:25:38,940 Ah, mes igostilles ! 146 00:25:38,940 --> 00:25:45,760 C 147 00:25:45,760 --> 00:26:02,000 'est 148 00:26:02,000 --> 00:26:06,980 fini les investigations ? Je peux aller me coucher ? Eh, mes potes ! 149 00:26:07,690 --> 00:26:11,830 Mon bain de divé, si tu sais pas où planquer la bagouse, carre -toi là dans 150 00:26:11,830 --> 00:26:12,830 train. 151 00:26:15,810 --> 00:26:16,870 Investigons l 'œil de bronze. 152 00:26:17,490 --> 00:26:18,970 Ça recommence. 153 00:26:26,830 --> 00:26:27,830 Hé, 154 00:26:30,270 --> 00:26:33,270 je vais lui filer mon petit frère, c 'est plus sensible. 155 00:26:41,070 --> 00:26:42,070 Les potos, là. 156 00:26:42,570 --> 00:26:44,090 Aidez -moi, j 'investis. 157 00:26:44,350 --> 00:26:46,410 Hé, je suis pas un fusil à trois coups. 158 00:26:46,850 --> 00:26:48,010 Ta bouche, on cherche. 159 00:26:48,250 --> 00:26:49,550 Quand on aura trouvé, on te préviendra. 160 00:27:04,970 --> 00:27:07,470 On dirait les anneaux d 'un piton. 161 00:28:03,790 --> 00:28:04,790 T 'arrêtes pas dans vos chiards. 162 00:28:07,070 --> 00:28:10,290 Bon là, je l 'aboue, je sens pas le diable. 163 00:28:12,050 --> 00:28:13,050 Bah t 'es un fou. 164 00:28:44,140 --> 00:28:45,340 J 'ai balancé la purée. 165 00:28:55,020 --> 00:28:56,220 Tiens, j 'ai balancé la canne. 166 00:29:24,860 --> 00:29:26,020 C 'est la nuit, là. 167 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 Eh, 168 00:29:36,100 --> 00:29:40,220 mes potes, il va falloir aller planter notre colonne sur notre boulevard pour 169 00:29:40,220 --> 00:29:41,220 trouver le flamboyant. 170 00:29:42,000 --> 00:29:46,120 Je peux -tu aller me coucher, maintenant ? Qu 'est -ce que tu mens, là ? Allez, 171 00:29:46,180 --> 00:29:47,920 il m 'a promis ton panier à crottes ailleurs, on te tiendra. 172 00:30:04,720 --> 00:30:07,100 Il va falloir passer le pain de faim à toutes les chattes du voisinage. 173 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 Après le dodo. 174 00:30:37,930 --> 00:30:39,370 Il n 'a pas baisé depuis des plombes. 175 00:30:41,090 --> 00:30:42,590 Il est roupi comme un macadé. 176 00:32:14,860 --> 00:32:19,500 Hé ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 177 00:32:19,500 --> 00:32:21,380 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 178 00:32:21,380 --> 00:32:27,980 Allez 179 00:32:27,980 --> 00:32:41,904 ! 180 00:32:42,970 --> 00:32:45,690 Il y a là -dessus le nom et l 'adresse de toutes les frangines de notre 181 00:32:46,610 --> 00:32:48,330 C 'est une bafouille qui l 'adresse à l 'assurance. 182 00:32:49,230 --> 00:32:50,830 Le diam, il est assuré pour 10 briques. 183 00:32:52,010 --> 00:32:54,330 Alors, t 'as compris ? Nous, on dégauchit le diam. 184 00:32:56,550 --> 00:32:58,610 Et le taulier, il touche la prime. 185 00:32:59,150 --> 00:33:00,270 Et nous, on barbote la prime. 186 00:33:01,370 --> 00:33:02,770 Voilà, t 'as tout compris ? 187 00:36:25,790 --> 00:36:31,630 Allô ? Mademoiselle Chagat ? Ah, ici Maître Bambochard, l 'exécuteur 188 00:36:31,630 --> 00:36:34,450 testamentaire de votre protecteur d 'amerloc, Monsieur Blair. 189 00:36:37,490 --> 00:36:38,490 Yes. 190 00:36:38,770 --> 00:36:41,050 Alors si vous voulez toucher le gros lot, vous avez intérêt à vous ralliner 191 00:36:41,050 --> 00:36:42,050 fait. 192 00:36:44,450 --> 00:36:46,610 Ça veut dire qu 'il vous a couché sur son testament. 193 00:36:46,890 --> 00:36:49,770 Alors maniez -vous le train, si vous voulez pas être à la traîne. 194 00:36:51,070 --> 00:36:52,810 Il y a déjà le monde qui s 'y bouscule au portillon. 195 00:37:00,259 --> 00:37:02,720 C 'est beau. Extra. 196 00:37:45,979 --> 00:37:48,080 Ce salaud, je suis bien contente qu 'il ait crevé. 197 00:37:49,500 --> 00:37:51,780 Vous me faites bien. J 'espère que vous ne me ferez pas enculer pour des prunes. 198 00:38:20,940 --> 00:38:24,000 Maintenant, débouclez le testum pour savoir à qui le macabre a balancé son 199 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 dans votre lamse. 200 00:38:25,600 --> 00:38:32,060 On bouge ! On bouge ! Je vous mettrais bien quelques -unes sur le bout. C 'est 201 00:38:32,060 --> 00:38:33,060 chaud de la pointe. 202 00:38:33,540 --> 00:38:37,900 Mais tout d 'abord, le docteur Riboulbring va filer un coup de carreau 203 00:38:37,900 --> 00:38:39,780 zig pour zyoter si vous n 'êtes pas fané. 204 00:38:40,140 --> 00:38:43,300 Ah, vous les vomissez vite fait, là ! Non, non, non. 205 00:38:43,860 --> 00:38:46,600 Mon assiste en verge fausse va palper mon coude. 206 00:39:43,050 --> 00:39:45,850 A côté du cadavre ? C 'est pas la peine d 'avoir la chasse. 207 00:39:46,190 --> 00:39:47,350 Il est encore chaud. 208 00:39:47,770 --> 00:39:51,830 Il a tellement nettoyé son verre de lampe qu 'il est pas prêt de vous 209 00:39:51,830 --> 00:39:52,830 croissant tout de suite. 210 00:39:55,990 --> 00:39:56,990 Laissez qui bolle. 211 00:39:58,310 --> 00:39:59,310 Laissez qui bolle ! 212 00:40:20,780 --> 00:40:24,940 Tu veux rallonger le berlingot et vous le bringuent ? Math, celle -là, elle a 213 00:40:24,940 --> 00:40:25,940 bouton tapageur. 214 00:40:27,060 --> 00:40:29,200 Elle doit s 'être griffée en se voyant galetteuse. 215 00:40:30,400 --> 00:40:34,940 Tu l 'as vu ? Tu l 'as vu ? 216 00:40:34,940 --> 00:40:40,880 Alors, 217 00:40:41,440 --> 00:40:46,660 t 'as trouvé la cravate recéleuse ? J 'ai envoyé mon petit frère pour repérer. 218 00:40:47,080 --> 00:40:49,740 Ah, non ! Tabou, je te fais le pognon ou pas ? 219 00:40:57,970 --> 00:41:00,910 Je vais leur mettre mon rouleau dans les coffres forts. Vous allez voir, mes 220 00:41:00,910 --> 00:41:02,230 potes. Prends le thermomètre. 221 00:41:03,210 --> 00:41:05,030 Tu me tailles une plume, mais tu ne la dales pas. 222 00:42:37,549 --> 00:42:38,910 On peut te changer de crevasse. 223 00:42:41,510 --> 00:42:42,510 Remonte ton cul, toi, un peu. 224 00:43:17,960 --> 00:43:24,760 Tu me quittes déjà ? Je vais revenir, chérie. 225 00:43:25,080 --> 00:43:26,300 C 'est moi qui le diamant. 226 00:43:26,640 --> 00:43:27,840 Oh non, c 'est moi. 227 00:43:28,080 --> 00:43:29,080 C 'est moi. 228 00:44:04,330 --> 00:44:05,330 Merci. 229 00:44:53,000 --> 00:44:54,880 J 'ai nettoyé la chicapiste avec mon chpac. 230 00:44:55,560 --> 00:44:56,940 Pas de crainte du pan boyant, les potes. 231 00:46:06,760 --> 00:46:11,900 Il n 'y a pas plus de traces de flamboyant que de bain en broche, hein ? 232 00:46:11,900 --> 00:46:12,900 il n 'y a rien. 233 00:46:32,920 --> 00:46:35,840 Allez, les potes, je vais me glisser dans la faille. 234 00:47:11,120 --> 00:47:13,160 Au revoir. 235 00:49:10,120 --> 00:49:13,940 T 'as visité ça dans la chambre ? Ah, je l 'ai déjà admiré. 236 00:49:14,680 --> 00:49:15,680 Ah, bien. 237 00:49:16,700 --> 00:49:17,700 Ah, 238 00:49:22,560 --> 00:49:29,500 bien. Ah, bien. Ah, 239 00:49:29,700 --> 00:49:31,260 bien. Ah, bien. Ah, bien. C 'est bon. 240 00:50:15,560 --> 00:50:16,560 On tire l 'outil, là. 241 00:50:20,720 --> 00:50:21,880 Le gobe, le rouleau. 242 00:50:56,970 --> 00:50:57,970 Sous -titrage Société Radio -Canada 243 00:53:31,150 --> 00:53:32,250 dans les chasses et qui ne parle. 244 00:55:52,720 --> 00:55:53,840 Elle veut me mordre la cure, ça va plus. 245 00:55:54,440 --> 00:55:55,520 Je vais lui cacher le morceau. 246 00:55:59,520 --> 00:56:02,320 Ah dis -donc, il moule de ses capots que j 'ai l 'impression qu 'il va bouffer. 247 00:56:05,500 --> 00:56:09,060 Il bande le cadavre. Mais il bande pas, il est raide. 248 00:56:13,940 --> 00:56:15,520 Il est tellement raide qu 'il éjacule. 249 00:56:26,920 --> 00:56:27,960 Arrête de chier ! 250 00:57:53,870 --> 00:57:57,110 L 'arceau, il avait assuré sa pierre et s 'était carré dans l 'oignon pour 251 00:57:57,110 --> 00:57:58,110 toucher la prime. 252 00:57:58,930 --> 00:58:02,710 Sa prime, il va pouvoir la toucher, mais moi, je n 'ai pas des gorgées et j 'ai 253 00:58:02,710 --> 00:58:03,710 encore des coliques bâtonneuses. 254 00:58:04,650 --> 00:58:06,030 La raison prendrait bien mon pad. 255 00:58:06,910 --> 00:58:11,910 Eh bien, moi, j 'ai des fourmis dans la jambe du milieu. 256 00:58:14,350 --> 00:58:16,530 Eh, il y a le cadre qui se cavale. 257 00:58:17,690 --> 00:58:18,850 Il n 'a pas été régulé. 258 00:58:19,330 --> 00:58:21,030 Il faut penser aux dix briques à estourvir. 259 00:58:21,560 --> 00:58:23,480 Alors sauve -le des pétasses qui lui courent au cul. 260 00:58:29,280 --> 00:58:30,620 Allez, débilez -vous les toupies. 261 00:58:33,240 --> 00:58:35,220 Ce nouveau capteur paristique de pisseuse. 262 00:58:38,460 --> 00:58:41,120 Allez, taillez -vous en vitesse ou je vous enfile mon panard de pisseux, moi. 263 00:59:14,140 --> 00:59:15,140 Oui, 264 00:59:15,540 --> 00:59:19,320 oui, on a vu un colombin, mais on l 'a balancé dans les chiottes. 19375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.