All language subtitles for Les Aventures des Queues Nickelées
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Jean -Bouchard.
2
00:01:04,860 --> 00:01:06,000
Ray Boulebrand.
3
00:01:07,320 --> 00:01:08,640
Charles de Folles.
4
00:03:27,690 --> 00:03:28,910
Prends les mecs, venez m 'assez.
5
00:03:30,150 --> 00:03:31,150
Je jams.
6
00:03:37,410 --> 00:03:42,150
Merde le flamboyant ! Il scintille comme
le blaire d 'un écossais qui s 'est
7
00:03:42,150 --> 00:03:43,150
envoyé un tonneau de whisky.
8
00:03:43,510 --> 00:03:45,310
Mais t 'as vu qu 'il y a intérêt à se
faire la paire vite fait.
9
00:03:55,720 --> 00:03:57,500
Des fois, il y a des babioles encore à
rafler par là.
10
00:04:01,340 --> 00:04:03,860
Qu 'est -ce que vous faites dans ma
chambre, messieurs ? Des canillons, les
11
00:04:03,860 --> 00:04:04,860
mecs.
12
00:04:05,200 --> 00:04:07,260
Une petite visite.
13
00:04:13,940 --> 00:04:19,399
Vous savez comment dérober le flamboyant
? Il est déjà franchi ? Bien sûr, mes
14
00:04:19,399 --> 00:04:22,880
potes et moi -même, on fait partie du
détachement spécial pour la recherche de
15
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
babioles.
16
00:04:24,260 --> 00:04:25,260
Enchanté, monsieur.
17
00:04:26,860 --> 00:04:31,120
Riboudbreg ? Merge folle.
18
00:04:31,820 --> 00:04:35,400
Et moi -même ? Bon bouchard.
19
00:04:36,680 --> 00:04:37,980
Je suis Mr Blair.
20
00:04:38,640 --> 00:04:41,180
Avec Robert Kiyota, ça m 'étonne pas qu
'on t 'ait fait ton bouche.
21
00:04:41,420 --> 00:04:42,420
Ah,
22
00:04:44,420 --> 00:04:48,920
crazy. Vous auriez pas une petite idée,
quelquefois, où serait planqué votre
23
00:04:48,920 --> 00:04:53,020
diam ? Hein ? J 'ai de bonnes raisons de
penser.
24
00:04:55,120 --> 00:04:58,340
Que c 'est une fille qui me l 'a
dérobée, il y a quelques jours.
25
00:04:59,040 --> 00:05:02,500
Eh, il serait pas dans votre cambus des
fois, non ? Vous l 'avez pas mis à
26
00:05:02,500 --> 00:05:07,260
gauche dans la tôle ? Oh non ! Dans la
chambre, il n 'y a que le copie de
27
00:05:07,260 --> 00:05:10,860
Framboyant. On est baisés, les potes. On
a déjà dégauchi ton faux frangin.
28
00:05:14,880 --> 00:05:21,180
Vous êtes des as, messieurs ! On a du
plaire... du flair, pardon.
29
00:05:23,150 --> 00:05:24,790
Vous êtes très sympathique, messieurs.
30
00:05:25,910 --> 00:05:29,750
Je suis sûr que vous allez retrouver le
véritable diamond.
31
00:05:30,610 --> 00:05:33,950
Qui c 'est ces péquins -là ? Ah, ce sont
des amis à moi.
32
00:05:34,210 --> 00:05:35,550
Venez que je vous présente.
33
00:05:36,050 --> 00:05:37,050
Come.
34
00:05:38,430 --> 00:05:45,370
Mes amis, laissez -moi vous présenter la
célèbre inspecteur Bambo Char,
35
00:05:45,770 --> 00:05:50,210
Riboud Brang, et Bergeau Foire.
36
00:05:55,470 --> 00:05:57,070
Je commence à avoir l 'arbalète qui me
démange.
37
00:05:57,390 --> 00:05:58,930
Si vous êtes déloqués, tout s 'ignace.
38
00:05:59,850 --> 00:06:00,850
Mes frangins,
39
00:06:01,790 --> 00:06:06,190
il va falloir défrisquer des fois que le
diable soit à planquer dans vos
40
00:06:06,190 --> 00:06:12,730
fringues. Mes potes et moi, on va passer
parmi vous et
41
00:06:12,730 --> 00:06:14,210
décarpiller vos nids de bain.
42
00:06:33,040 --> 00:06:34,620
Je ne sais pas.
43
00:06:36,600 --> 00:06:37,620
Regarde ça un peu.
44
00:06:39,080 --> 00:06:42,280
Regarde -moi ça.
45
00:06:45,440 --> 00:06:46,440
Allez.
46
00:06:47,240 --> 00:06:48,199
Allez, à poil.
47
00:06:48,200 --> 00:06:49,980
Allez, à poil. Allez, à
48
00:06:49,980 --> 00:06:56,600
poil.
49
00:07:15,010 --> 00:07:20,950
Alors, Fatma, vous n 'allez pas meurtre
nos télibars ? C
50
00:07:20,950 --> 00:07:22,830
'est beau, ça.
51
00:07:23,650 --> 00:07:26,290
Allez, on revoit ça.
52
00:07:30,109 --> 00:07:31,990
Hé, battez un peu le calendrier de la
gonzette.
53
00:07:33,250 --> 00:07:34,730
Pas très bien la baveuse dans la France.
54
00:07:35,750 --> 00:07:37,970
Vas -y mon pote, égale -toi.
55
00:07:38,190 --> 00:07:39,450
Moi je gosse pour la blonde là.
56
00:07:41,110 --> 00:07:42,690
Battez -moi un peu la boîte à ouvrage.
57
00:07:43,130 --> 00:07:45,370
Je vais lui fourrer mon os à moelle dans
la crevasse.
58
00:08:21,100 --> 00:08:22,640
Reste là, t 'as... Ah
59
00:08:22,640 --> 00:08:29,500
oui.
60
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Tiens, viens sur moi.
61
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Allez, pop.
62
00:08:44,680 --> 00:08:46,200
Elle a le bouton qui fait la robe à
queue.
63
00:08:48,140 --> 00:08:49,180
Fais -lui les petits ciseaux.
64
00:09:35,600 --> 00:09:36,600
Allez,
65
00:09:38,600 --> 00:09:39,600
mâche -les bien.
66
00:09:55,920 --> 00:09:57,720
Tu te fais bien croquer, Verge folle.
67
00:10:45,290 --> 00:10:50,590
Comment ça gaudit et ferme les cocos,
hein ? Allez, viens mon pote.
68
00:10:50,830 --> 00:10:52,010
Viens lui lécher la feuille de rose.
69
00:10:53,130 --> 00:10:54,290
Avec ses escalopes.
70
00:10:55,490 --> 00:10:58,290
Hé, lâche ! Fais -le sans laver la
vaisselle.
71
00:11:32,460 --> 00:11:33,900
T 'as une tête à caler, roue de
corbillard.
72
00:11:34,580 --> 00:11:35,940
Alors laisse la place à notre pote
Blair.
73
00:11:38,360 --> 00:11:42,520
En force ! Eh,
74
00:11:46,760 --> 00:11:49,540
Matt Blair, il dérouille son panneau et
lui file un coup de rouleau.
75
00:13:56,810 --> 00:13:58,610
On va lui en mettre un dans le chouette
et l 'autre dans le régulier.
76
00:14:27,850 --> 00:14:28,850
Merci.
77
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
avec vous, messieurs.
78
00:15:36,800 --> 00:15:37,800
Vas -y, mon tasseau.
79
00:15:38,840 --> 00:15:41,320
Il n 'y a personne qui peut nous faire
la piche pour un baisin.
80
00:15:41,780 --> 00:15:42,780
Car je colle.
81
00:15:42,940 --> 00:15:45,660
Vas -y, mon beau chat.
82
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Allez, viens, mon blaire.
83
00:15:50,640 --> 00:15:52,900
Viens lui prendre le barbu pendant que
je vous relève. Allez, viens.
84
00:18:37,040 --> 00:18:38,740
Les exercices, ça va donner envie de
dégorger.
85
00:18:39,440 --> 00:18:40,500
Allez, régalons les verres.
86
00:19:13,330 --> 00:19:17,330
Vous avez vu, là, de la vanne, comme on
l 'a éreinté, hein ? Vite fait.
87
00:19:17,890 --> 00:19:20,390
T 'as vu les bourgeois, comment ils nous
ziotent, hein ? Ouais.
88
00:19:20,710 --> 00:19:23,550
À croire qu 'ils se servent leur
arbalète que dans le noir, deux ou trois
89
00:19:23,550 --> 00:19:26,530
de va -et -vient, sur le flanc et c 'est
marre. Ouais, c 'est pas le tout, là.
90
00:19:27,470 --> 00:19:31,690
Tu sais qui peut se trouver, maintenant,
le flamboyant ? L 'arcilène gonzesse.
91
00:19:33,130 --> 00:19:37,630
Tu sais qu 'une gonzesse peut bien
planquer un diable ? Dans le berge. Ah,
92
00:19:37,630 --> 00:19:39,510
folle, t 'as des idées flamboyantes.
93
00:19:40,689 --> 00:19:43,870
Faudrait passer en revue toutes les
femmes de la Merleuc. C 'est pas du
94
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
On en mettra.
95
00:19:46,670 --> 00:19:47,670
Ouais.
96
00:19:48,330 --> 00:19:49,650
Commençons par le petit personnel.
97
00:20:00,570 --> 00:20:03,190
Oh là là ! Ça remplit à l 'office.
98
00:20:03,910 --> 00:20:05,130
Y 'a pas moyen d 'avoir du service.
99
00:20:13,930 --> 00:20:14,930
On pionce déjà.
100
00:20:16,310 --> 00:20:19,790
Il est 3 heures du mat'. Ouais, nous,
après toutes ces poufiasses qu 'on s
101
00:20:19,790 --> 00:20:21,150
tapées, on commence à avoir les crocs.
102
00:20:22,270 --> 00:20:26,290
Alors, tu vas vouler vite fait une bonne
choucroute et tu lésines pas sur la
103
00:20:26,290 --> 00:20:28,330
saucisse, compris ? Allez, mène -toi.
104
00:20:42,570 --> 00:20:43,930
Un bout de la choucroute, il suffit, là.
105
00:20:48,330 --> 00:20:50,170
Ah, les mecs.
106
00:20:51,730 --> 00:20:52,730
Extra.
107
00:20:53,330 --> 00:20:57,470
Eh là ! On n 'a pas vécu tout le temps,
nous.
108
00:20:58,210 --> 00:20:59,910
Allez, tourne -moi ça.
109
00:21:02,770 --> 00:21:09,530
Ça n 'est pas dégueulasse, hein ?
110
00:21:12,400 --> 00:21:13,620
Allez, j 'investigue, les mecs.
111
00:21:15,780 --> 00:21:20,900
Je peux aller me coucher ? Et quoi, tu
veux déjà te débiler ? Je suis fatiguée,
112
00:21:20,980 --> 00:21:22,560
moi. T 'es au pieu, dis -donc, toi.
113
00:21:23,760 --> 00:21:24,760
Allez.
114
00:21:27,380 --> 00:21:28,380
Mène -toi le derche.
115
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
Allez, plus vite que ça.
116
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
un peu de moutarde.
117
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
Allez.
118
00:22:01,410 --> 00:22:02,770
Reste au trésor, les mecs.
119
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
Allez, suce ça.
120
00:22:06,330 --> 00:22:07,690
Mais j 'ai pas faim, moi.
121
00:22:08,310 --> 00:22:10,530
Je demande pas d 'avoir faim. Faut que t
'en aies goût.
122
00:22:10,770 --> 00:22:12,030
Pourquoi pas ?
123
00:22:20,750 --> 00:22:22,070
Mais lui, t 'as peut -être cherché, là
-dedans.
124
00:22:23,450 --> 00:22:24,450
Non, il t 'a cherché.
125
00:22:29,770 --> 00:22:30,569
Allez, là.
126
00:22:30,570 --> 00:22:31,590
On se déroule un peu.
127
00:22:32,490 --> 00:22:33,490
Ben, on se voit ça.
128
00:22:50,280 --> 00:22:51,580
Les mecs, elle me ruine l 'os.
129
00:22:53,440 --> 00:22:54,740
Je sens ses amygdales.
130
00:22:55,640 --> 00:22:56,900
Je vais faire un peu de musique.
131
00:23:02,600 --> 00:23:03,600
Quelle vide.
132
00:23:04,260 --> 00:23:06,380
Je vais lui tremper mon poireau dans le
bénitier.
133
00:23:07,320 --> 00:23:08,320
Prends -la, toi.
134
00:23:14,300 --> 00:23:17,800
Comment ça je peux aller me coucher, moi
? Ta bouche.
135
00:23:37,130 --> 00:23:39,630
Je vous le dis, le diable n 'est pas
caché en son saladier. Je le sentirai.
136
00:24:32,520 --> 00:24:34,880
La pierre n 'est pas camouflée dans la
cramouille, sinon j 'en aurais fait de
137
00:24:34,880 --> 00:24:35,880
poudre.
138
00:24:36,980 --> 00:24:38,260
On va prendre son fag.
139
00:24:54,580 --> 00:24:56,200
Chérie, t 'avais que 10 pieds pour faire
tout ça.
140
00:25:08,560 --> 00:25:09,440
Je suis un peu...
141
00:25:09,440 --> 00:25:19,840
Ne
142
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
mets pas les dents.
143
00:25:21,960 --> 00:25:23,740
Elle va me foutre son râtelier sur le
bout du gland.
144
00:25:33,620 --> 00:25:36,280
Je balance la canne.
145
00:25:37,680 --> 00:25:38,940
Ah, mes igostilles !
146
00:25:38,940 --> 00:25:45,760
C
147
00:25:45,760 --> 00:26:02,000
'est
148
00:26:02,000 --> 00:26:06,980
fini les investigations ? Je peux aller
me coucher ? Eh, mes potes !
149
00:26:07,690 --> 00:26:11,830
Mon bain de divé, si tu sais pas où
planquer la bagouse, carre -toi là dans
150
00:26:11,830 --> 00:26:12,830
train.
151
00:26:15,810 --> 00:26:16,870
Investigons l 'œil de bronze.
152
00:26:17,490 --> 00:26:18,970
Ça recommence.
153
00:26:26,830 --> 00:26:27,830
Hé,
154
00:26:30,270 --> 00:26:33,270
je vais lui filer mon petit frère, c
'est plus sensible.
155
00:26:41,070 --> 00:26:42,070
Les potos, là.
156
00:26:42,570 --> 00:26:44,090
Aidez -moi, j 'investis.
157
00:26:44,350 --> 00:26:46,410
Hé, je suis pas un fusil à trois coups.
158
00:26:46,850 --> 00:26:48,010
Ta bouche, on cherche.
159
00:26:48,250 --> 00:26:49,550
Quand on aura trouvé, on te préviendra.
160
00:27:04,970 --> 00:27:07,470
On dirait les anneaux d 'un piton.
161
00:28:03,790 --> 00:28:04,790
T 'arrêtes pas dans vos chiards.
162
00:28:07,070 --> 00:28:10,290
Bon là, je l 'aboue, je sens pas le
diable.
163
00:28:12,050 --> 00:28:13,050
Bah t 'es un fou.
164
00:28:44,140 --> 00:28:45,340
J 'ai balancé la purée.
165
00:28:55,020 --> 00:28:56,220
Tiens, j 'ai balancé la canne.
166
00:29:24,860 --> 00:29:26,020
C 'est la nuit, là.
167
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Eh,
168
00:29:36,100 --> 00:29:40,220
mes potes, il va falloir aller planter
notre colonne sur notre boulevard pour
169
00:29:40,220 --> 00:29:41,220
trouver le flamboyant.
170
00:29:42,000 --> 00:29:46,120
Je peux -tu aller me coucher, maintenant
? Qu 'est -ce que tu mens, là ? Allez,
171
00:29:46,180 --> 00:29:47,920
il m 'a promis ton panier à crottes
ailleurs, on te tiendra.
172
00:30:04,720 --> 00:30:07,100
Il va falloir passer le pain de faim à
toutes les chattes du voisinage.
173
00:30:07,840 --> 00:30:08,840
Après le dodo.
174
00:30:37,930 --> 00:30:39,370
Il n 'a pas baisé depuis des plombes.
175
00:30:41,090 --> 00:30:42,590
Il est roupi comme un macadé.
176
00:32:14,860 --> 00:32:19,500
Hé ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
177
00:32:19,500 --> 00:32:21,380
Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez !
Allez ! Allez ! Allez !
178
00:32:21,380 --> 00:32:27,980
Allez
179
00:32:27,980 --> 00:32:41,904
!
180
00:32:42,970 --> 00:32:45,690
Il y a là -dessus le nom et l 'adresse
de toutes les frangines de notre
181
00:32:46,610 --> 00:32:48,330
C 'est une bafouille qui l 'adresse à l
'assurance.
182
00:32:49,230 --> 00:32:50,830
Le diam, il est assuré pour 10 briques.
183
00:32:52,010 --> 00:32:54,330
Alors, t 'as compris ? Nous, on
dégauchit le diam.
184
00:32:56,550 --> 00:32:58,610
Et le taulier, il touche la prime.
185
00:32:59,150 --> 00:33:00,270
Et nous, on barbote la prime.
186
00:33:01,370 --> 00:33:02,770
Voilà, t 'as tout compris ?
187
00:36:25,790 --> 00:36:31,630
Allô ? Mademoiselle Chagat ? Ah, ici
Maître Bambochard, l 'exécuteur
188
00:36:31,630 --> 00:36:34,450
testamentaire de votre protecteur d
'amerloc, Monsieur Blair.
189
00:36:37,490 --> 00:36:38,490
Yes.
190
00:36:38,770 --> 00:36:41,050
Alors si vous voulez toucher le gros
lot, vous avez intérêt à vous ralliner
191
00:36:41,050 --> 00:36:42,050
fait.
192
00:36:44,450 --> 00:36:46,610
Ça veut dire qu 'il vous a couché sur
son testament.
193
00:36:46,890 --> 00:36:49,770
Alors maniez -vous le train, si vous
voulez pas être à la traîne.
194
00:36:51,070 --> 00:36:52,810
Il y a déjà le monde qui s 'y bouscule
au portillon.
195
00:37:00,259 --> 00:37:02,720
C 'est beau. Extra.
196
00:37:45,979 --> 00:37:48,080
Ce salaud, je suis bien contente qu 'il
ait crevé.
197
00:37:49,500 --> 00:37:51,780
Vous me faites bien. J 'espère que vous
ne me ferez pas enculer pour des prunes.
198
00:38:20,940 --> 00:38:24,000
Maintenant, débouclez le testum pour
savoir à qui le macabre a balancé son
199
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
dans votre lamse.
200
00:38:25,600 --> 00:38:32,060
On bouge ! On bouge ! Je vous mettrais
bien quelques -unes sur le bout. C 'est
201
00:38:32,060 --> 00:38:33,060
chaud de la pointe.
202
00:38:33,540 --> 00:38:37,900
Mais tout d 'abord, le docteur
Riboulbring va filer un coup de carreau
203
00:38:37,900 --> 00:38:39,780
zig pour zyoter si vous n 'êtes pas
fané.
204
00:38:40,140 --> 00:38:43,300
Ah, vous les vomissez vite fait, là !
Non, non, non.
205
00:38:43,860 --> 00:38:46,600
Mon assiste en verge fausse va palper
mon coude.
206
00:39:43,050 --> 00:39:45,850
A côté du cadavre ? C 'est pas la peine
d 'avoir la chasse.
207
00:39:46,190 --> 00:39:47,350
Il est encore chaud.
208
00:39:47,770 --> 00:39:51,830
Il a tellement nettoyé son verre de
lampe qu 'il est pas prêt de vous
209
00:39:51,830 --> 00:39:52,830
croissant tout de suite.
210
00:39:55,990 --> 00:39:56,990
Laissez qui bolle.
211
00:39:58,310 --> 00:39:59,310
Laissez qui bolle !
212
00:40:20,780 --> 00:40:24,940
Tu veux rallonger le berlingot et vous
le bringuent ? Math, celle -là, elle a
213
00:40:24,940 --> 00:40:25,940
bouton tapageur.
214
00:40:27,060 --> 00:40:29,200
Elle doit s 'être griffée en se voyant
galetteuse.
215
00:40:30,400 --> 00:40:34,940
Tu l 'as vu ? Tu l 'as vu ?
216
00:40:34,940 --> 00:40:40,880
Alors,
217
00:40:41,440 --> 00:40:46,660
t 'as trouvé la cravate recéleuse ? J
'ai envoyé mon petit frère pour repérer.
218
00:40:47,080 --> 00:40:49,740
Ah, non ! Tabou, je te fais le pognon ou
pas ?
219
00:40:57,970 --> 00:41:00,910
Je vais leur mettre mon rouleau dans les
coffres forts. Vous allez voir, mes
220
00:41:00,910 --> 00:41:02,230
potes. Prends le thermomètre.
221
00:41:03,210 --> 00:41:05,030
Tu me tailles une plume, mais tu ne la
dales pas.
222
00:42:37,549 --> 00:42:38,910
On peut te changer de crevasse.
223
00:42:41,510 --> 00:42:42,510
Remonte ton cul, toi, un peu.
224
00:43:17,960 --> 00:43:24,760
Tu me quittes déjà ? Je vais revenir,
chérie.
225
00:43:25,080 --> 00:43:26,300
C 'est moi qui le diamant.
226
00:43:26,640 --> 00:43:27,840
Oh non, c 'est moi.
227
00:43:28,080 --> 00:43:29,080
C 'est moi.
228
00:44:04,330 --> 00:44:05,330
Merci.
229
00:44:53,000 --> 00:44:54,880
J 'ai nettoyé la chicapiste avec mon
chpac.
230
00:44:55,560 --> 00:44:56,940
Pas de crainte du pan boyant, les potes.
231
00:46:06,760 --> 00:46:11,900
Il n 'y a pas plus de traces de
flamboyant que de bain en broche, hein ?
232
00:46:11,900 --> 00:46:12,900
il n 'y a rien.
233
00:46:32,920 --> 00:46:35,840
Allez, les potes, je vais me glisser
dans la faille.
234
00:47:11,120 --> 00:47:13,160
Au revoir.
235
00:49:10,120 --> 00:49:13,940
T 'as visité ça dans la chambre ? Ah, je
l 'ai déjà admiré.
236
00:49:14,680 --> 00:49:15,680
Ah, bien.
237
00:49:16,700 --> 00:49:17,700
Ah,
238
00:49:22,560 --> 00:49:29,500
bien. Ah, bien. Ah,
239
00:49:29,700 --> 00:49:31,260
bien. Ah, bien. Ah, bien. C 'est bon.
240
00:50:15,560 --> 00:50:16,560
On tire l 'outil, là.
241
00:50:20,720 --> 00:50:21,880
Le gobe, le rouleau.
242
00:50:56,970 --> 00:50:57,970
Sous -titrage Société Radio -Canada
243
00:53:31,150 --> 00:53:32,250
dans les chasses et qui ne parle.
244
00:55:52,720 --> 00:55:53,840
Elle veut me mordre la cure, ça va plus.
245
00:55:54,440 --> 00:55:55,520
Je vais lui cacher le morceau.
246
00:55:59,520 --> 00:56:02,320
Ah dis -donc, il moule de ses capots que
j 'ai l 'impression qu 'il va bouffer.
247
00:56:05,500 --> 00:56:09,060
Il bande le cadavre. Mais il bande pas,
il est raide.
248
00:56:13,940 --> 00:56:15,520
Il est tellement raide qu 'il éjacule.
249
00:56:26,920 --> 00:56:27,960
Arrête de chier !
250
00:57:53,870 --> 00:57:57,110
L 'arceau, il avait assuré sa pierre et
s 'était carré dans l 'oignon pour
251
00:57:57,110 --> 00:57:58,110
toucher la prime.
252
00:57:58,930 --> 00:58:02,710
Sa prime, il va pouvoir la toucher, mais
moi, je n 'ai pas des gorgées et j 'ai
253
00:58:02,710 --> 00:58:03,710
encore des coliques bâtonneuses.
254
00:58:04,650 --> 00:58:06,030
La raison prendrait bien mon pad.
255
00:58:06,910 --> 00:58:11,910
Eh bien, moi, j 'ai des fourmis dans la
jambe du milieu.
256
00:58:14,350 --> 00:58:16,530
Eh, il y a le cadre qui se cavale.
257
00:58:17,690 --> 00:58:18,850
Il n 'a pas été régulé.
258
00:58:19,330 --> 00:58:21,030
Il faut penser aux dix briques à
estourvir.
259
00:58:21,560 --> 00:58:23,480
Alors sauve -le des pétasses qui lui
courent au cul.
260
00:58:29,280 --> 00:58:30,620
Allez, débilez -vous les toupies.
261
00:58:33,240 --> 00:58:35,220
Ce nouveau capteur paristique de
pisseuse.
262
00:58:38,460 --> 00:58:41,120
Allez, taillez -vous en vitesse ou je
vous enfile mon panard de pisseux, moi.
263
00:59:14,140 --> 00:59:15,140
Oui,
264
00:59:15,540 --> 00:59:19,320
oui, on a vu un colombin, mais on l 'a
balancé dans les chiottes.
19375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.