All language subtitles for Le.mépris.1963.720p.BluRay.x264-CtrlHD_DE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:35,500 DIE VERACHTUNG 2 00:00:38,708 --> 00:00:42,792 Dieser Film entstand nach dem Roman von Alberto Moravia. 3 00:00:46,208 --> 00:00:49,833 In den Hauptrollen: Brigitte Bardot und Michel Piccoli... 4 00:00:53,333 --> 00:00:57,458 Jack Palance und Giorgia Moll... 5 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 sowie Fritz Lang. 6 00:01:07,292 --> 00:01:11,958 Die Kameraf�hrung hatte Raoul Coutard. 7 00:01:13,333 --> 00:01:18,042 Georges Delerue hat die Musik geschrieben. 8 00:01:19,583 --> 00:01:23,917 F�r den Ton war William Sivel verantwortlich. 9 00:01:25,583 --> 00:01:28,833 Den Schnitt �bernahm Agn�s Guillemot. 10 00:01:31,000 --> 00:01:36,167 Die Aufnahmeleitung hatten Philippe Dussart und Carlo Lastricatti. 11 00:01:37,375 --> 00:01:41,333 Dies ist ein Film von Jean-Luc Godard. 12 00:01:43,083 --> 00:01:47,417 Er wurde in Scope gedreht und von GTC in Joinville entwickelt. 13 00:01:49,167 --> 00:01:52,042 Georges de Beauregard und Carlo Ponti produzierten ihn... 14 00:01:52,250 --> 00:01:57,583 f�r Rome-Paris Films, Concordia, C.C. Champion in Rom. 15 00:02:06,167 --> 00:02:09,500 Bazin sagte: "Das Kino schafft f�r unseren Blick eine Welt... 16 00:02:09,708 --> 00:02:12,875 die auf unser Begehren zugeschnitten ist." 17 00:02:14,292 --> 00:02:17,750 "Die Verachtung ist die Geschichte dieser Welt." 18 00:02:32,083 --> 00:02:37,583 Ich wei� nicht. Ich glaube, ich gehe zu Mutter. 19 00:02:37,792 --> 00:02:41,083 Was danach ist, wei� ich nicht. 20 00:02:41,958 --> 00:02:49,000 Du kannst mich abholen, wenn du willst. Um vier Uhr in Cinecitt�. 21 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Ich habe eine Unterredung mit dem Amerikaner. 22 00:02:56,625 --> 00:02:59,625 Ja, vielleicht. 23 00:03:02,417 --> 00:03:07,208 - Siehst du meine F��e im Spiegel? - Ja. 24 00:03:09,208 --> 00:03:14,167 - Findest du sie sch�n? - Ja, sehr sch�n. 25 00:03:15,292 --> 00:03:21,083 - Und meine Kn�chel, magst du sie? - Ja. 26 00:03:23,042 --> 00:03:26,250 Gefallen dir auch meine Knie? 27 00:03:27,500 --> 00:03:31,667 Ja, ich mag deine Knie sehr. 28 00:03:33,917 --> 00:03:37,125 Und meine Schenkel? 29 00:03:37,375 --> 00:03:40,167 Die auch. 30 00:03:44,958 --> 00:03:50,250 Siehst du meinen Hintern im Spiegel? 31 00:03:50,458 --> 00:03:54,333 Ja. 32 00:03:54,542 --> 00:03:59,125 Findest du meine Pobacken sch�n? 33 00:03:59,333 --> 00:04:03,458 Ja, sehr. 34 00:04:05,333 --> 00:04:08,708 Soll ich mich hinknien? 35 00:04:10,375 --> 00:04:12,833 Nein, es ist gut so. 36 00:04:13,042 --> 00:04:17,000 Und meine Br�ste, magst du sie? 37 00:04:17,208 --> 00:04:21,000 Ja, sehr. 38 00:04:21,208 --> 00:04:27,750 - Ganz sanft, Paul, nicht so rau. - Entschuldige, Camille. 39 00:04:29,875 --> 00:04:37,083 Was gef�llt dir besser, meine Br�ste oder meine Nippel? 40 00:04:39,750 --> 00:04:43,750 Ich wei� nicht, beide gleich. 41 00:04:45,792 --> 00:04:51,542 - Und meine Schultern, magst du sie? - Ja. 42 00:04:51,750 --> 00:04:57,250 - Ich finde sie nicht rund genug. - Ich schon. 43 00:05:00,333 --> 00:05:03,208 Und meine Arme, gefallen sie dir? 44 00:05:03,417 --> 00:05:06,000 Ja. 45 00:05:10,917 --> 00:05:14,083 Und mein Gesicht? 46 00:05:15,833 --> 00:05:17,417 Das auch. 47 00:05:17,625 --> 00:05:23,625 Alles? Mein Mund, meine Augen, meine Nase, meine Ohren? 48 00:05:23,833 --> 00:05:27,250 Ja, alles. 49 00:05:27,458 --> 00:05:33,042 - Du liebst mich also total? - Ja. 50 00:05:34,000 --> 00:05:38,583 Ich liebe dich total, mit aller Z�rtlichkeit, mit aller Tragik. 51 00:05:39,667 --> 00:05:44,417 Ich dich auch, Paul. 52 00:05:46,208 --> 00:05:51,083 Guten Tag. Wie geht es? Was ist los? Wo sind sie denn alle? 53 00:05:51,292 --> 00:05:55,833 Jerry hat alle weggeschickt. Es steht schlecht um den italienischen Film. 54 00:05:56,042 --> 00:05:59,458 - Wo ist er? - Dort dr�ben. 55 00:05:59,667 --> 00:06:01,833 Wo? 56 00:06:03,042 --> 00:06:05,625 Jerry? 57 00:06:08,083 --> 00:06:10,458 Jerry? 58 00:06:16,042 --> 00:06:18,000 Jerry? 59 00:06:21,917 --> 00:06:24,417 Jerry? 60 00:06:37,083 --> 00:06:40,542 Gestern noch waren K�nige hier. 61 00:06:40,750 --> 00:06:44,167 Gestern waren K�nige hier. 62 00:06:44,375 --> 00:06:48,875 K�nige und K�niginnen, Krieger und Liebende... 63 00:06:49,083 --> 00:06:51,208 Prinzessinnen, Verliebte... 64 00:06:51,417 --> 00:06:55,125 ...alles wahrhaftige Menschen. 65 00:06:55,333 --> 00:06:57,125 Alle menschlichen Gef�hle. 66 00:06:57,333 --> 00:07:03,750 Sie durchlebten die wahren Gef�hle. Gestern habe ich das Land verkauft. 67 00:07:03,958 --> 00:07:06,292 Gestern hat er alles verkauft. 68 00:07:06,500 --> 00:07:11,167 Jetzt wird hier ein Ramschladen gebaut. 69 00:07:11,375 --> 00:07:13,083 Sie bauen einen Ramschladen. 70 00:07:13,292 --> 00:07:16,125 Hier, in meinem letzten K�nigreich. 71 00:07:16,333 --> 00:07:21,542 - Es ist das Ende des Films. - Den Film wird es immer geben. 72 00:07:21,750 --> 00:07:27,083 Sie schrieben das Drehbuch zu "Toto gegen Herkules". 73 00:07:27,292 --> 00:07:30,708 Sie schrieben "Toto gegen Herkules". 74 00:07:30,917 --> 00:07:34,042 - In New York kommt es an. - Ja, mehr oder weniger. 75 00:07:34,250 --> 00:07:40,417 Nicht so bescheiden. Ich glaube an den Stolz, gute Filme zu machen. 76 00:07:40,625 --> 00:07:45,500 - Seien Sie nicht so bescheiden. - Kennen Sie "Die Odyssee"? 77 00:07:45,708 --> 00:07:50,042 - Kennen Sie "Die Odyssee"? - Das drehen Sie doch mit Fritz Lang? 78 00:07:50,250 --> 00:07:54,583 Mein Studio hab ich schon verloren, nun verlier ich alles wegen ihm. 79 00:07:54,792 --> 00:07:59,417 - Es l�uft sehr schlecht. - Warum haben Sie ihn engagiert? 80 00:07:59,625 --> 00:08:04,958 Ein Deutscher soll Regie f�hren. Ein Deutscher entdeckte Troja. 81 00:08:05,167 --> 00:08:10,333 Die Regie soll ein Deutscher f�hren. Ein Deutscher entdeckte Troja. 82 00:08:10,542 --> 00:08:13,417 Und was soll ich tun? 83 00:08:13,625 --> 00:08:16,500 Was soll er tun, Jerry? 84 00:08:18,125 --> 00:08:23,792 Schreiben Sie neue Szenen f�r "Die Odyssee". Nicht nur Sex. 85 00:08:24,000 --> 00:08:28,417 Aber mehr... mehr. 86 00:08:28,625 --> 00:08:34,917 Er braucht neue Szenen. Aber nicht mit mehr Sex, sondern mit mehr... 87 00:08:35,125 --> 00:08:38,500 Die Produzenten sind alle gleich, sie wissen es nicht. 88 00:08:38,708 --> 00:08:41,667 Sie wissen es eigentlich nicht. 89 00:08:44,417 --> 00:08:49,875 "Zu wissen, was man nicht wei�, ist die Gabe des h�heren Geistes." 90 00:08:50,083 --> 00:08:53,833 Zu wissen, was man nicht wei�, ist die Gabe des h�heren Geistes. 91 00:08:54,042 --> 00:08:57,667 "Nichts zu wissen und zu glauben, dass man wei�, ist falsch." 92 00:08:57,875 --> 00:09:01,458 Nichts zu wissen und zu glauben, dass man wei�, ist ein Fehler. 93 00:09:01,667 --> 00:09:05,708 "Zu wissen, dass es falsch ist, h�lt einen davon ab." 94 00:09:05,917 --> 00:09:09,625 Zu wissen, dass es falsch ist, h�lt einen davon ab. 95 00:09:09,833 --> 00:09:11,792 Mein Wissen liegt hier. 96 00:09:12,000 --> 00:09:14,042 Lang wird dies nicht akzeptieren. 97 00:09:14,250 --> 00:09:18,042 - Lang wird dies nicht akzeptieren. - Das ist mein Geld. 98 00:09:18,250 --> 00:09:24,000 1933 bat Goebbels Lang, die deutsche Filmindustrie zu leiten. Lang floh. 99 00:09:24,208 --> 00:09:31,708 - 1933 hat Goebbels angeboten... - Dies ist nicht 1933, sondern 1963. 100 00:09:31,917 --> 00:09:37,125 Er nimmt alles Geschriebene in Angriff, Sie werden es schreiben. 101 00:09:37,333 --> 00:09:42,042 Dies ist nicht 1933. Und Mr. Prokosch wei�, dass Sie den Auftrag annehmen. 102 00:09:42,250 --> 00:09:43,583 Warum? 103 00:09:43,792 --> 00:09:45,625 Warum? 104 00:09:45,833 --> 00:09:48,125 Ich sage es Ihnen im Vorf�hrraum. 105 00:09:48,333 --> 00:09:54,042 Er wird es Ihnen bei der Vorf�hrung sagen. Hier entlang. 106 00:10:25,250 --> 00:10:27,125 Und warum? 107 00:10:27,333 --> 00:10:32,000 - Er will wissen warum. - Weil Sie das Geld brauchen. 108 00:10:32,208 --> 00:10:36,458 - Weil Sie das Geld brauchen. - Woher will er das wissen? 109 00:10:36,667 --> 00:10:39,542 Woher wollen Sie das wissen, Jerry? 110 00:10:42,417 --> 00:10:46,333 Jemand hat mir gesagt, dass Sie eine sehr sch�ne Frau haben. 111 00:10:46,542 --> 00:10:51,083 Jemand hat ihm gesagt, dass Sie eine sehr sch�ne Frau haben. 112 00:11:01,542 --> 00:11:04,500 Was f�r tolle Sachen sehen wir heute, Fritz? 113 00:11:04,708 --> 00:11:08,083 Jeder Film sollte einen Standpunkt haben, Jerry. 114 00:11:08,292 --> 00:11:11,667 Jeder Film soll einen Standpunkt vertreten. 115 00:11:11,875 --> 00:11:16,167 Hier geht es um den Kampf des Individuums gegen die Umst�nde. 116 00:11:16,375 --> 00:11:19,375 Das ewige Problem der alten Griechen. 117 00:11:19,583 --> 00:11:22,625 Hier ist es das ewige Problem der alten Griechen. 118 00:11:22,833 --> 00:11:27,000 Ich wei� nicht, ob Sie verstehen, aber ich hoffe es, Jerry. 119 00:11:27,208 --> 00:11:32,583 Es ist der Kampf gegen die G�tter, der von Prometheus und Odysseus. 120 00:11:32,792 --> 00:11:39,208 Es ist der Kampf gegen die G�tter. Der Kampf von Odysseus. 121 00:12:33,000 --> 00:12:34,542 Ist das nicht Minerva? 122 00:12:37,500 --> 00:12:39,792 Sie ist die Besch�tzerin von Odysseus. 123 00:12:42,833 --> 00:12:47,125 Das ist Neptun, sein Todfeind. 124 00:13:05,542 --> 00:13:07,458 Die Zweite. 125 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 "Die Odyssee" 700, die Erste! 126 00:13:16,083 --> 00:13:19,375 Oh G�tter. 127 00:13:22,208 --> 00:13:27,708 Ich mag G�tter. Ich mag sie sehr. 128 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 Mr. Prokosch mag die G�tter. 129 00:13:32,583 --> 00:13:35,708 Ich wei�, wie ihnen zumute ist. 130 00:13:35,917 --> 00:13:38,500 Er versteht sie sehr gut. 131 00:13:38,708 --> 00:13:41,458 Genau. 132 00:13:42,792 --> 00:13:48,750 Vergessen Sie nicht, die G�tter schufen den Menschen nicht. 133 00:13:48,958 --> 00:13:52,333 Der Mensch schuf die G�tter. 134 00:13:52,542 --> 00:13:55,958 Das ist Homer. 135 00:13:56,167 --> 00:14:01,583 Nicht die G�tter schufen den Menschen, sondern umgekehrt. 136 00:14:08,250 --> 00:14:12,375 - Francesca, was ist das? - Eine Meerjungfrau, Jerry. 137 00:14:12,583 --> 00:14:16,792 Es ist eine Meerjungfrau. 138 00:14:19,083 --> 00:14:24,333 Fritz, f�r Sie und mich ist es gut, aber verstehen es die Zuschauer? 139 00:14:25,875 --> 00:14:30,458 Es ist Kunst, aber verstehen es die Zuschauer? 140 00:14:40,042 --> 00:14:43,792 - Wer ist das? - Penelope. 141 00:14:44,000 --> 00:14:50,625 Ich habe da eine Theorie. Ich glaube, Penelope war untreu. 142 00:14:50,833 --> 00:14:53,750 Mr. Prokosch hat da eine Theorie. 143 00:14:53,958 --> 00:14:58,292 Er glaubt, die Frau des Odysseus sei untreu gewesen. 144 00:15:15,583 --> 00:15:18,750 "Oh meine Br�der, wenn ihr nach vielen Gefahren... 145 00:15:18,958 --> 00:15:21,250 die Grenzen des Okzidents erreicht habt... 146 00:15:21,458 --> 00:15:27,125 z�gert nicht, dem Weg der Sonne folgend, die Welten zu ergr�nden." 147 00:15:28,583 --> 00:15:33,875 "Nehmt zur Kenntnis, dass ihr nicht hier seid, um zu sein... 148 00:15:34,083 --> 00:15:37,333 sondern um Wissenschaft und Tugend zu ergr�nden." 149 00:15:37,542 --> 00:15:39,167 Danke. 150 00:15:39,375 --> 00:15:43,917 - Kennen Sie das? - Ja, das stammt von Dante. 151 00:15:46,167 --> 00:15:49,542 "Schon blickt die Nacht zu den Sternen." 152 00:15:58,958 --> 00:16:03,542 "Und unsere Freude geht in Tr�nen �ber." 153 00:16:05,792 --> 00:16:10,667 "Bis die See uns eingeschlossen hat." 154 00:16:35,917 --> 00:16:38,083 "Die Odyssee", 701, die Dritte. 155 00:17:12,500 --> 00:17:15,500 Ich bin Paul Javal, Mr. Prokosch hat es wohl... 156 00:17:15,708 --> 00:17:17,833 Ich wei�. 157 00:17:18,042 --> 00:17:21,167 Es ist klasse. Ich mag Kino. 158 00:17:21,375 --> 00:17:26,792 Es ist nicht f�r die Leute, sondern f�r Schlangen und Begr�bnisse. 159 00:17:30,417 --> 00:17:33,792 Das halte ich von dem Zeug da oben, Fritz. 160 00:17:36,333 --> 00:17:41,625 - M�chten Sie es umschreiben? - Sie haben mich reingelegt. 161 00:17:41,833 --> 00:17:45,417 - So stand das nicht im Drehbuch. - Doch! 162 00:17:45,625 --> 00:17:50,708 - Nein! - Das Drehbuch, Francesca. 163 00:17:50,917 --> 00:17:54,833 Was ist denn? Streiten sie sich wegen des Drehbuchs? 164 00:18:11,333 --> 00:18:15,542 Ja, es steht da, aber es ist nicht das, was auf der Leinwand war. 165 00:18:15,750 --> 00:18:19,292 Nat�rlich, da es ein Drehbuch ist, ist es geschrieben. 166 00:18:19,500 --> 00:18:25,125 Auf der Leinwand sind es Bilder. Film nennt man das. 167 00:18:25,333 --> 00:18:29,250 Er sagt, zwischen Papier und Film g�be es einen Unterschied. 168 00:18:33,917 --> 00:18:36,167 Jerry! 169 00:18:37,625 --> 00:18:42,458 Sie entwickeln ein Gesp�r f�r griechische Kultur. 170 00:18:43,792 --> 00:18:46,083 Ich muss jetzt zu meiner Frau. 171 00:18:46,292 --> 00:18:49,292 Bleiben Sie stehen. 172 00:18:52,250 --> 00:18:56,292 Beim Wort Kultur z�cke ich mein Scheckbuch. Kommen Sie her. 173 00:18:56,500 --> 00:19:00,625 Vor einigen furchtbaren Jahren... 174 00:19:00,833 --> 00:19:06,792 sagten die Anh�nger Hitlers "Revolver" statt "Scheckbuch". 175 00:19:20,917 --> 00:19:24,750 Schreiben Sie das jetzt um? Ja oder nein? 176 00:19:24,958 --> 00:19:29,250 Akzeptieren Sie den Auftrag? Ja oder nein? 177 00:20:03,500 --> 00:20:09,083 Furchtlos bleibt aber, so er muss, der Mann einsam vor Gott. 178 00:20:09,292 --> 00:20:11,875 Seine Einfalt sch�tzt ihn. 179 00:20:12,083 --> 00:20:14,875 Er braucht weder Waffen noch Listen... 180 00:20:15,083 --> 00:20:18,500 bis Gottes Fehlen ihm zu Hilfe kommt. 181 00:20:18,708 --> 00:20:21,417 - Sehr gut. - Das ist H�lderlin, oder, Mr. Lang? 182 00:20:21,625 --> 00:20:24,750 Ja, "Dichterberuf". 183 00:20:24,958 --> 00:20:29,875 Der letzte Vers ist merkw�rdig. H�lderlin schrieb erst: 184 00:20:33,792 --> 00:20:36,500 Solange Gott nicht erscheint. 185 00:20:36,708 --> 00:20:38,875 Ja und dann schrieb er: 186 00:20:42,417 --> 00:20:45,125 Solang Gott in unserer N�he ist. 187 00:20:45,333 --> 00:20:51,542 Die letzte Fassung widerspricht den anderen beiden. 188 00:20:53,000 --> 00:20:56,417 Es ist nicht mehr die Gegenwart Gottes... 189 00:20:56,625 --> 00:21:00,042 sondern dessen Abwesenheit, die den Menschen beruhigt. 190 00:21:00,250 --> 00:21:03,958 Es ist merkw�rdig, aber wahr. 191 00:21:05,250 --> 00:21:09,750 - Wie hei�t das auf Italienisch? - Strano. 192 00:21:09,958 --> 00:21:12,167 Nach Ihnen. 193 00:21:14,542 --> 00:21:16,458 Bitte. 194 00:21:19,125 --> 00:21:23,458 Miss Francesca Vanini! 195 00:21:24,583 --> 00:21:27,667 In f�nf Minuten bin ich wieder da. 196 00:21:49,625 --> 00:21:51,917 Paul! 197 00:22:02,125 --> 00:22:06,250 Das ist Mr. Prokosch. Meine Frau, Camille. 198 00:22:14,500 --> 00:22:19,417 Darf ich vorstellen, meine Frau Camille, Fritz Lang. 199 00:22:19,625 --> 00:22:23,625 Er hat den Western mit der Dietrich gedreht, den wir Freitag sahen. 200 00:22:23,833 --> 00:22:27,000 - Er war gro�artig. - Ich ziehe "M" vor. 201 00:22:27,208 --> 00:22:31,458 Den sah ich letztens im Fernsehen. Er hat mir gut gefallen. 202 00:22:31,667 --> 00:22:34,250 Danke. Sie sind sehr liebensw�rdig. 203 00:22:34,458 --> 00:22:39,750 Die Aufnahmen von Mel Ferrer in "Engel der Gejagten" sind sehr gut. 204 00:22:39,958 --> 00:22:43,292 Danke. Wenn ich "Die Odyssee" fertig gestellt habe... 205 00:22:43,500 --> 00:22:47,083 Trinken wir was bei mir? Ja oder nein? 206 00:22:47,292 --> 00:22:51,417 Mr. Prokosch l�dt Sie auf ein Glas bei ihm ein. Ja oder nein? 207 00:22:51,625 --> 00:22:53,375 Ich wei� nicht. 208 00:22:53,583 --> 00:22:57,333 - Sie wei� nicht. - Sie wei� es ganz genau. 209 00:22:57,542 --> 00:23:01,833 - Er sagt, dass Sie es wissen. - Ich? 210 00:23:04,375 --> 00:23:08,208 - Paul? - Ich trinke gerne etwas. 211 00:23:08,417 --> 00:23:13,417 Einschlie�lich ohne mich, wie der Produzent Goldwyn einmal sagte. 212 00:23:13,625 --> 00:23:16,833 - Auf Wiedersehen. - Meine Dame. 213 00:23:24,083 --> 00:23:26,708 Dann gehen wir, wenn du m�chtest. 214 00:23:26,917 --> 00:23:29,042 Steigen Sie ein. 215 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 Nehmen Sie Platz. 216 00:23:31,208 --> 00:23:35,208 Paul, das wird ein wenig eng. Nehmen Sie ein Taxi. 217 00:23:35,417 --> 00:23:40,500 - Gut. - Mr. Prokosch kommt Sie holen. 218 00:23:40,708 --> 00:23:44,583 - Ich nehme ein Taxi. - Wir nehmen beide ein Taxi. 219 00:23:44,792 --> 00:23:46,125 Gehen wir. 220 00:23:46,333 --> 00:23:50,125 - Entscheiden Sie sich. - Steig ein. 221 00:23:50,333 --> 00:23:53,708 Na los, ich komme nach. 222 00:24:11,708 --> 00:24:14,125 - Paul! - Camille! 223 00:24:16,917 --> 00:24:18,458 Camille. 224 00:24:27,833 --> 00:24:30,125 - Ciao. - Ciao. 225 00:24:34,083 --> 00:24:36,000 Wie lautet die Adresse? 226 00:25:11,333 --> 00:25:13,708 Hallo, Paul. 227 00:25:17,583 --> 00:25:20,875 M�chten Sie einen Drink, Paul? 228 00:25:34,750 --> 00:25:37,542 Wir dachten, Sie w�rden nie kommen. 229 00:25:41,375 --> 00:25:44,375 Was ist geschehen, Paul? 230 00:25:45,833 --> 00:25:51,000 - Was sagt er? - Ich kann auch kaum Englisch. 231 00:25:55,667 --> 00:26:00,375 Wir sind schon eine halbe Stunde hier. Wo bist du nur geblieben? 232 00:26:10,667 --> 00:26:13,792 Ich hatte einen Unfall. 233 00:26:14,000 --> 00:26:20,583 Ich sa� in einem Taxi und auf der Ecke der Via Charelli... 234 00:26:20,792 --> 00:26:27,250 fuhr ein anderes Auto in uns hinein. Der Kotfl�gel war hin�ber. 235 00:26:27,458 --> 00:26:31,042 Die beiden Fahrer haben sich angeschrien. 236 00:26:31,250 --> 00:26:36,667 Ich musste mir ein anderes Taxi suchen und das ist warum... 237 00:26:36,875 --> 00:26:39,708 Was warum? 238 00:26:39,917 --> 00:26:43,125 Warum ich so sp�t komme. 239 00:26:43,333 --> 00:26:49,417 Ich musste zur Piazza Venezia gehen bis ich ein Taxi fand. 240 00:26:49,625 --> 00:26:53,792 Ein langer Weg, lang, lang. 241 00:26:54,000 --> 00:26:57,458 Es dauerte seine Zeit. 242 00:27:04,417 --> 00:27:08,750 Deine Geschichte interessiert mich sowieso nicht. 243 00:27:13,500 --> 00:27:16,292 Ich musste 20 Minuten laufen. 244 00:27:19,917 --> 00:27:24,125 - Glaubst du mir nicht? - Wir besprechen das sp�ter. 245 00:27:24,333 --> 00:27:27,458 Ich sehe mich ein bisschen um. 246 00:27:56,583 --> 00:27:58,625 Francesca. 247 00:28:02,583 --> 00:28:06,542 Sagen Sie Paul, dass er morgen seinen Vertrag unterschreiben soll. 248 00:28:06,750 --> 00:28:11,417 Mr. Prokosch sagt, dass Sie morgen lhren Vertrag unterschreiben sollen. 249 00:28:14,000 --> 00:28:17,292 Was ist, Camille? 250 00:28:43,833 --> 00:28:47,375 Jerry, ein Anruf aus London. 251 00:28:57,500 --> 00:28:59,708 Jerry, London! 252 00:29:02,375 --> 00:29:06,708 Freitag drehen wir auf Capri. Kommen Sie doch mit. 253 00:29:07,292 --> 00:29:12,000 Antworte, wenn man mit dir spricht. Warum bist du so still? 254 00:29:14,375 --> 00:29:19,042 - Was war, bevor ich kam? - Nichts Besonderes. 255 00:29:19,250 --> 00:29:22,292 Hat er dir den Hof gemacht? 256 00:29:23,875 --> 00:29:27,792 - Warum fragst du das? - Nur so. 257 00:29:34,083 --> 00:29:37,083 Ich gehe mir die H�nde waschen. 258 00:29:44,083 --> 00:29:47,958 - Wo kann ich mir die H�nde waschen? - Oben rechts. 259 00:29:55,333 --> 00:29:58,042 Was ist? 260 00:29:58,250 --> 00:30:00,875 Nichts. 261 00:30:02,042 --> 00:30:05,542 - Haben Sie geweint? - Nein. 262 00:30:07,000 --> 00:30:10,292 Er ist streng, lhr Chef. 263 00:30:10,500 --> 00:30:12,708 Ja. 264 00:30:14,583 --> 00:30:18,042 Kennen Sie ihn schon lange? 265 00:30:20,958 --> 00:30:24,125 Was hat er fr�her gemacht? 266 00:30:24,333 --> 00:30:29,625 - Ich will nicht dar�ber sprechen. - Ich wollte nur plaudern. 267 00:30:31,708 --> 00:30:35,542 Es ist ein Jammer, so h�bsch und doch so traurig zu sein. 268 00:30:35,750 --> 00:30:39,458 F�llt Ihnen nichts Witzigeres ein? 269 00:30:39,667 --> 00:30:42,542 Witzig? 270 00:30:44,208 --> 00:30:49,167 Eine komische Geschichte, aber welche? 271 00:30:52,833 --> 00:30:57,375 Die Geschichte von Ramakrischna und seinem Sch�ler. 272 00:31:02,792 --> 00:31:07,417 Ramakrischna war ein weiser Hindu. 273 00:31:07,625 --> 00:31:10,583 Er hatte einen Sch�ler... 274 00:31:10,792 --> 00:31:14,667 der nicht mehr an die Lehre seines Meisters glaubte. 275 00:31:14,875 --> 00:31:19,917 Der Sch�ler zog alleine los. 276 00:31:20,125 --> 00:31:24,458 Nach 15 Jahren kehrte er zur�ck und sagte: "Ich habe es gefunden." 277 00:31:24,667 --> 00:31:26,917 Was gefunden? 278 00:31:27,125 --> 00:31:32,417 Er sagte Ramakrischna, er w�rde es erkl�ren und f�hrte ihn zum Fluss. 279 00:31:32,625 --> 00:31:37,958 Und der Sch�ler lief �ber das Wasser, vom einen zum anderen Ufer. 280 00:31:38,167 --> 00:31:45,583 Er sagte: "Ich �berquere den Fluss, ohne nasse F��e zu bekommen." 281 00:31:45,792 --> 00:31:49,208 Ramakrischna sagte: "Narr." 282 00:31:49,417 --> 00:31:53,542 "Ich bekomme nie nasse F��e, das Boot kostet nur eine Rupie." 283 00:31:58,292 --> 00:32:02,792 Hat Sie das etwas erheitert? Gut. 284 00:32:04,292 --> 00:32:06,208 Paul. 285 00:32:09,625 --> 00:32:13,750 - W�schst du dir so die H�nde? - Wie du siehst. 286 00:32:13,958 --> 00:32:18,792 - Ich habe von Ramakrischna erz�hlt. - Das glaube ich gern. 287 00:32:19,000 --> 00:32:21,958 Du bist total verr�ckt. 288 00:32:22,167 --> 00:32:25,667 - Wo kann ich pinkeln? - Da oben. 289 00:32:30,583 --> 00:32:36,083 Hier ist ein Buch mit r�mischen Fresken. Die k�nnten n�tzlich sein. 290 00:32:36,292 --> 00:32:39,917 Ein Buch mit r�mischen Fresken. Es k�nnte n�tzlich sein. 291 00:32:40,125 --> 00:32:42,875 "Die Odyssee" ist griechisch. 292 00:32:43,083 --> 00:32:49,083 - "Die Odyssee" ist griechisch. - Ja, ich wei�. 293 00:32:51,375 --> 00:32:53,417 Das wei� er. 294 00:33:10,417 --> 00:33:12,458 Ich hatte also Recht. 295 00:33:12,667 --> 00:33:17,000 Womit? Womit? 296 00:33:17,208 --> 00:33:20,000 Womit? 297 00:33:26,292 --> 00:33:28,833 Mit dem Geld und seiner Frau. 298 00:33:29,042 --> 00:33:32,292 Mit dem Geld und lhrer Frau. 299 00:33:42,750 --> 00:33:45,708 Bleiben Sie zum Essen? Ja oder nein? 300 00:33:45,917 --> 00:33:48,833 Mr. Prokosch l�dt Sie zum Essen ein. Ja oder nein? 301 00:33:49,042 --> 00:33:51,917 Ich bin m�de. Ich gehe lieber nach Hause. 302 00:33:52,125 --> 00:33:54,333 Sie ist m�de. 303 00:33:54,542 --> 00:33:57,625 Sag ihnen, dass wir gehen. 304 00:33:57,833 --> 00:34:01,625 - Paul. - Gut, wir gehen. 305 00:34:01,833 --> 00:34:03,375 Sie m�ssen gehen, Jerry. 306 00:34:03,583 --> 00:34:07,792 Wenn Sie f�r Capri sind, sagen Sie heute Abend Bescheid. 307 00:34:08,000 --> 00:34:12,542 Wenn Sie f�r Capri sind, sagen Sie heute Abend Bescheid. 308 00:34:12,750 --> 00:34:14,667 Paul ruft Sie an. 309 00:34:14,875 --> 00:34:18,375 - Paul ruft Sie an. - Was ist mit Ihnen? 310 00:34:18,583 --> 00:34:24,333 - Und Sie, Madame? - Mein Mann entscheidet. 311 00:34:30,542 --> 00:34:32,667 Was interessiert Sie an "Die Odyssee"? 312 00:34:32,875 --> 00:34:35,917 Was interessiert Sie an "Die Odyssee"? 313 00:34:36,125 --> 00:34:39,250 Das wei� ich noch nicht. 314 00:34:39,458 --> 00:34:45,250 Vielleicht weil er anders werden kann als die schlechten modernen Filme. 315 00:34:45,458 --> 00:34:50,417 Wir m�ssen zur�ck zu Griffith und Chaplin... 316 00:34:50,625 --> 00:34:55,000 zu den glorreichen Zeiten von United Artists. 317 00:34:57,375 --> 00:35:01,833 "Der Weise unterdr�ckt die anderen nicht mit seiner �berlegenheit." 318 00:35:02,042 --> 00:35:05,458 Der Weise unterdr�ckt die anderen nicht mit �berlegenheit. 319 00:35:05,667 --> 00:35:09,542 "Er erniedrigt sie nicht wegen ihrer Unf�higkeit." 320 00:35:09,750 --> 00:35:13,250 Er erniedrigt sie nicht wegen ihrer Unf�higkeit. 321 00:35:31,958 --> 00:35:35,500 Er ist verr�ckt. Hast du gesehen, dass er sie getreten hat? 322 00:35:37,792 --> 00:35:42,750 Du �nderst deine Meinung schnell. Am Montag fandest du ihn noch toll. 323 00:35:50,708 --> 00:35:53,667 Jetzt halte ich ihn f�r einen Idioten. 324 00:35:53,875 --> 00:35:57,500 Ich darf doch wohl meine Meinung �ndern. 325 00:36:02,708 --> 00:36:06,542 - Was ist denn in dich gefahren? - Nichts. 326 00:36:06,750 --> 00:36:09,375 Wenn du gl�cklich bist, bin ich es auch. 327 00:36:34,875 --> 00:36:38,167 "Rio Bravo" l�uft im Regina. 328 00:36:40,833 --> 00:36:44,875 Nicholas Rays "Gr��er als im Leben" l�uft auch. 329 00:36:47,625 --> 00:36:50,542 - Du hast den Schl�ssel. - Ich wei�. 330 00:36:53,042 --> 00:36:56,417 Ich habe bei deiner Mutter angerufen, du warst nicht da. 331 00:36:56,625 --> 00:37:00,750 Wir haben hier gegessen. Ich wollte nicht weggehen. 332 00:37:05,583 --> 00:37:09,750 Es gef�llt mir hier. Es ist besser als im Hotel. 333 00:37:09,958 --> 00:37:12,375 Ich hatte also Recht. 334 00:37:14,625 --> 00:37:17,167 Wie viel kriegst du f�r das Drehbuch? 335 00:37:17,375 --> 00:37:21,042 10.000 Dollar. Das sind 6 Millionen Lire. 336 00:37:21,250 --> 00:37:26,708 Wir k�nnen die Wohnung abbezahlen. Das ist toll, oder? 337 00:37:38,750 --> 00:37:43,750 Wann redest du mit deinem Freund wegen der Vorh�nge? 338 00:37:43,958 --> 00:37:49,417 Wenn er aus Spanien zur�ck ist. Roberto sagt, er k�me Freitag. 339 00:37:54,625 --> 00:37:59,500 - Ich will roten Samt oder nichts. - In Ordnung. 340 00:37:59,708 --> 00:38:06,208 - Deckst du den Tisch? Ich bade. - Ich will auch baden. 341 00:38:07,250 --> 00:38:10,458 Dann bade, ich arbeite noch ein wenig. 342 00:38:13,333 --> 00:38:17,208 Nein, ich gehe sp�ter, w�hrend das hier kocht. 343 00:38:17,417 --> 00:38:25,000 - Wieder Bohnen? - Auch wenn es dir nicht passt. 344 00:38:25,208 --> 00:38:29,833 - Ich kann den Tisch decken. - Ich bin schon dabei. 345 00:39:09,500 --> 00:39:15,208 Ich habe heute Morgen etwas gekauft. Sag mir, was du davon h�ltst. 346 00:39:15,417 --> 00:39:18,125 Was denn? 347 00:39:23,875 --> 00:39:27,750 - Was denn? - Noch nicht gucken. 348 00:39:27,958 --> 00:39:30,750 Hast du Lust, nach Capri zu gehen? 349 00:39:34,458 --> 00:39:36,708 Camille! 350 00:39:37,917 --> 00:39:42,167 - Was denn? - Hast du Lust, nach Capri zu gehen? 351 00:39:46,458 --> 00:39:51,000 - Ja und nein. - Es w�re ein netter Urlaub. 352 00:39:53,833 --> 00:39:57,792 - Mich hat er nicht eingeladen. - Was? 353 00:40:00,458 --> 00:40:05,292 Er hat dich eingeladen und nicht mich. 354 00:40:11,708 --> 00:40:16,250 Wo ist denn der Spiegel? Ach ja, hier. 355 00:40:32,917 --> 00:40:36,000 Nein, er hat uns beide eingeladen. 356 00:40:37,750 --> 00:40:40,042 Schau. 357 00:40:41,667 --> 00:40:47,000 - Schau. Es steht mir gut, was? - Blond gef�llst du mir besser. 358 00:40:47,250 --> 00:40:51,042 Und du gef�llst mir ohne Hut und Zigarre besser. 359 00:40:51,250 --> 00:40:56,458 Ich bin Dean Martin in "Verdammt sind sie alle". 360 00:40:56,667 --> 00:41:00,708 Ich lache mich kaputt. 361 00:41:01,833 --> 00:41:07,333 Du scheinst mir eher Esel Martin zu sein. 362 00:41:07,542 --> 00:41:12,667 - Wer ist das? - Kennst du den Esel Martin nicht? 363 00:41:13,917 --> 00:41:18,458 Er ging nach Bagdad, um fliegende Teppiche zu kaufen. 364 00:41:18,667 --> 00:41:21,375 Er fand einen sehr sch�nen... 365 00:41:21,583 --> 00:41:25,833 und hat sich draufgesetzt, aber der Teppich flog nicht. 366 00:41:26,042 --> 00:41:30,500 Der Verk�ufer sagte: "Das wundert mich nicht." H�rst du mir zu? 367 00:41:30,708 --> 00:41:32,042 Ja. 368 00:41:32,250 --> 00:41:37,042 "Der Teppich fliegt nicht, wenn du an einen Esel denkst." 369 00:41:37,250 --> 00:41:40,833 Martin sagte: "Gut, dann denke ich nicht an einen Esel." 370 00:41:41,042 --> 00:41:45,958 Und nat�rlich dachte er daran und der Teppich hob nicht ab. 371 00:41:46,167 --> 00:41:49,250 Was hat das mit mir zu tun? 372 00:41:49,458 --> 00:41:54,792 - Genau das meinte ich. - Ich verstehe es nicht. 373 00:41:59,000 --> 00:42:02,458 Schon gut. Bist du fertig? 374 00:42:02,667 --> 00:42:06,667 Ja, du kannst dasselbe Wasser benutzen, es ist noch sauber. 375 00:42:14,833 --> 00:42:18,875 Du bist so komisch. Was ist denn los? 376 00:42:19,083 --> 00:42:24,417 Nichts. Ich wusste, dass du mir das sagen w�rdest. 377 00:42:26,000 --> 00:42:28,833 Ist es wegen dieses M�dchens? 378 00:42:29,042 --> 00:42:34,208 Es ist nichts. Ich habe nur gesagt, dass du ein Esel bist. 379 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Es klingt nicht �berall gleich. 380 00:42:45,250 --> 00:42:48,917 Warum m�chtest du nicht, dass wir nach Capri gehen? 381 00:42:50,417 --> 00:42:52,708 Weil du ein Esel bist. 382 00:43:00,583 --> 00:43:03,750 Du machst mir Angst, Paul. 383 00:43:03,958 --> 00:43:07,292 Das ist auch nicht das erste Mal. 384 00:43:07,500 --> 00:43:10,708 Warum gibst du mir nicht einfach eine Antwort? 385 00:43:10,917 --> 00:43:14,792 Warum habe ich blo� eine 28-j�hrige Tippse geheiratet? 386 00:43:15,000 --> 00:43:20,042 Du hast Recht. Ich bitte dich um Verzeihung. 387 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Und ich dich auch. 388 00:43:37,542 --> 00:43:42,125 Fahr du nur nach Capri. Ich habe keine Lust. 389 00:43:42,333 --> 00:43:47,458 Und wie gesagt, mir gef�llt dieser Prokosch nicht. 390 00:43:47,667 --> 00:43:51,042 Warum nicht? Hat er dir was getan? 391 00:43:53,208 --> 00:43:55,792 �berhaupt nichts. 392 00:44:09,292 --> 00:44:16,375 - Warum bist du abwesend? - Weil ich �ber etwas nachdenke. 393 00:44:18,625 --> 00:44:22,750 - Erstaunt dich das? - Nein, wor�ber denkst du nach? 394 00:44:22,958 --> 00:44:27,875 - �ber eine Idee. - Komm mit. Ich gehe nicht allein. 395 00:44:28,083 --> 00:44:32,083 Du bist so seltsam, seitdem wir auf diesen Typen gesto�en sind. 396 00:44:35,458 --> 00:44:39,333 Nein, ich bin nicht seltsam. 397 00:44:43,042 --> 00:44:49,500 - Ich frage mich, warum du das sagst. - Heute Morgen war alles in Ordnung. 398 00:44:49,708 --> 00:44:55,708 Und jetzt streiten wir uns um nichts. Was ist, mein Schatz? 399 00:44:55,917 --> 00:45:00,417 Ich will mich am�sieren. Nichts ist, Paul. 400 00:45:00,625 --> 00:45:05,875 Ich bef�rchte, dass ich mich dort langweile. Ich gehe nicht hin. 401 00:45:07,542 --> 00:45:11,333 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 402 00:45:11,542 --> 00:45:14,583 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 403 00:45:14,792 --> 00:45:20,750 Ich gehe nicht hin. Ich gehe nicht hin. 404 00:45:26,458 --> 00:45:30,333 Hast du das Haus gesehen, das sie hier gegen�ber bauen? 405 00:45:31,792 --> 00:45:34,250 Es ist scheu�lich. 406 00:45:35,000 --> 00:45:40,042 Wenn du mich liebst, Paul, h�ltst du jetzt den Mund. 407 00:45:47,167 --> 00:45:50,875 Ein Mann hat das Recht zu wissen, warum seine Frau sauer ist. 408 00:45:53,250 --> 00:45:55,625 Es ist sicher wegen des M�dchens. 409 00:45:55,833 --> 00:45:57,750 Du kannst mich mal. 410 00:46:15,833 --> 00:46:21,458 Ja bitte? Nein, Camille ist nicht da. 411 00:46:24,292 --> 00:46:30,042 Ich dachte, ihr w�rdet in der Stadt essen und einkaufen gehen. 412 00:46:30,250 --> 00:46:34,208 Sie kommt gerade rein. Es ist deine Mutter. 413 00:47:21,792 --> 00:47:27,500 Spinnst du! Warum hast du meiner Mutter gesagt, ich sei nicht da? 414 00:47:27,708 --> 00:47:31,958 - Ich wei� nicht warum. - Ich wei� es. 415 00:47:32,167 --> 00:47:37,458 Du wolltest wissen, ob ich dich vielleicht angelogen habe. 416 00:47:38,708 --> 00:47:40,333 Ja. 417 00:47:40,542 --> 00:47:44,792 Wenn das wieder losgeht, lasse ich mich scheiden. 418 00:47:45,000 --> 00:47:49,167 - Steht auf. - Was machst du da? 419 00:47:50,625 --> 00:47:54,875 - Ich schlafe auf dem Sofa. - Heute Nacht? 420 00:47:56,500 --> 00:47:59,917 Nein, von nun an jede Nacht. 421 00:48:09,750 --> 00:48:15,250 Reg dich nicht auf. Ich kann nicht bei offenem Fenster schlafen. 422 00:48:15,458 --> 00:48:18,000 Gut, dann machen wir es zu. 423 00:48:18,208 --> 00:48:22,792 Du findest es dann zu stickig. So ist es besser. 424 00:48:23,000 --> 00:48:27,875 Viele Paare schlafen getrennt und verstehen sich trotzdem. 425 00:48:28,083 --> 00:48:32,792 Was habe ich getan? Sag es mir. 426 00:48:34,042 --> 00:48:37,625 Es tut mir Leid, dass ich gesagt habe, du seist nicht da. 427 00:48:37,833 --> 00:48:40,250 Lass mich vorbei. 428 00:48:41,625 --> 00:48:46,792 - Bist du deshalb w�tend? - Ich bin nicht mehr w�tend dar�ber. 429 00:48:49,208 --> 00:48:52,125 Hier werde ich gut liegen. 430 00:48:52,333 --> 00:48:55,833 Was habe ich getan? 431 00:49:02,167 --> 00:49:05,250 Du bist auf einmal so boshaft. 432 00:49:05,458 --> 00:49:09,167 Ich? Ich bin immer dieselbe. 433 00:49:10,917 --> 00:49:14,083 Du hast dich ver�ndert, Paul. 434 00:49:19,292 --> 00:49:23,917 Seitdem du diese Filmleute kennst. 435 00:49:24,125 --> 00:49:27,292 Fr�her hast du Krimis geschrieben. 436 00:49:27,500 --> 00:49:32,125 Du hattest nicht viel Geld, aber trotzdem war es gut. 437 00:49:40,458 --> 00:49:43,083 Was ist das? 438 00:49:43,292 --> 00:49:48,708 Kommunistische Partei Italiens. Du bist ihr beigetreten? 439 00:49:48,917 --> 00:49:51,417 Ja, vor zwei Monaten in Paris. 440 00:49:51,625 --> 00:49:54,500 - Gib her. - Lass los. 441 00:49:54,708 --> 00:49:57,625 - Red nicht so mit mir! - Das gilt auch f�r dich. 442 00:49:57,833 --> 00:50:01,333 Ich arbeite f�r dich. Diese Wohnung hier ist f�r dich. 443 00:50:01,542 --> 00:50:05,833 Bitte, Paul. Ich will mich jetzt nicht streiten. 444 00:50:15,625 --> 00:50:18,708 Und ich will auch nicht nach Capri. 445 00:50:18,917 --> 00:50:22,875 Warum? Sei nicht dumm. Du gehst. 446 00:50:28,625 --> 00:50:33,458 - Paul, komm her. - Warum? 447 00:50:34,917 --> 00:50:37,417 Der Auftrag interessiert mich nicht mehr. 448 00:50:37,625 --> 00:50:41,375 Ruf du Prokosch an. Ich will nicht mit ihm reden. 449 00:50:42,417 --> 00:50:46,083 Paul, komm her. 450 00:50:49,167 --> 00:50:52,167 Warum willst du das Drehbuch nicht mehr schreiben? 451 00:50:55,125 --> 00:50:58,208 Ich wollte es nur aus Liebe zu dir machen. 452 00:51:00,625 --> 00:51:04,292 Du liebst mich nicht mehr, also ist es unn�tig geworden. 453 00:51:04,500 --> 00:51:07,667 Das istja ganz was Neues. 454 00:51:12,333 --> 00:51:16,667 "Ich sollte sagen, wer von den drei Sch�nheiten das beste Ges�� hatte." 455 00:51:16,875 --> 00:51:19,583 "Sie hatten mich zum Richter erkoren." 456 00:51:19,792 --> 00:51:23,083 "Sie offenbarten mir ihre berauschende Nacktheit." 457 00:51:23,292 --> 00:51:28,000 "Die Erste zeigte mir die wei�e Sanftheit ihres R�ckens." 458 00:51:28,208 --> 00:51:33,208 "Die Zweite spreizte ihre Beine und ihr Fleisch schimmerte rosig rot." 459 00:51:33,417 --> 00:51:36,625 "Die Dritte stand still und war wie die ruhige See." 460 00:51:36,833 --> 00:51:42,583 "Ganz leichte Wogen zeichneten sich auf ihrer zarten Haut ab." 461 00:51:47,000 --> 00:51:50,792 Wir nehmen eine Hypothek auf die Wohnung auf, wenn wir pleite sind. 462 00:51:52,875 --> 00:51:57,708 Brachte dich etwas auf den Gedanken, dass ich dich nicht mehr liebe? 463 00:51:57,917 --> 00:52:00,542 Ja. 464 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Was? 465 00:52:04,042 --> 00:52:08,417 - Was? - Alles. 466 00:52:08,625 --> 00:52:11,292 Was denn zum Beispiel? 467 00:52:16,250 --> 00:52:21,833 - Sag mir nur, ob es stimmt. - Nein, zuerst antwortest du mir. 468 00:52:22,042 --> 00:52:26,083 Was mich auf den Gedanken gebracht hat, dass du mich nicht liebst? 469 00:52:26,292 --> 00:52:29,292 Die Art, wie du seit heute Nachmittag redest. 470 00:52:29,500 --> 00:52:32,833 Heute Morgen warst du noch nicht so. 471 00:52:38,667 --> 00:52:40,875 Und gestern auch nicht. 472 00:52:43,625 --> 00:52:46,958 Und auch die Art, wie du mich ansiehst. 473 00:52:54,250 --> 00:52:56,833 "Das Problem meiner Ansicht nach... 474 00:52:57,042 --> 00:53:00,708 liegt darin, wie wir die Welt sehen." 475 00:53:00,917 --> 00:53:04,083 "Entweder sehen wir sie positiv oder negativ." 476 00:53:04,292 --> 00:53:06,667 "Die klassische Trag�die war negativ... 477 00:53:06,875 --> 00:53:10,208 denn sie machen den Menschen zum Opfer des Schicksals." 478 00:53:10,417 --> 00:53:15,417 "Sie geben sich ohne jegliche Hoffnung ihrem Los hin." 479 00:53:18,042 --> 00:53:23,458 Warum sagst du, es sei das offene Fenster? Es gibt noch andere Dinge. 480 00:53:26,000 --> 00:53:28,625 Ich glaube es. 481 00:53:28,833 --> 00:53:33,833 "Der Mensch kann sich schlechten Dingen widersetzen." 482 00:53:34,042 --> 00:53:39,292 "Man muss rebellieren, wenn die Umst�nde zum Gef�ngnis werden." 483 00:53:39,500 --> 00:53:44,083 "Aber ich glaube nicht, dass Mord eine L�sung darstellt." 484 00:53:44,292 --> 00:53:47,167 "Mord aus Eifersucht ist sinnlos." 485 00:53:47,375 --> 00:53:52,333 "Wenn die Frau, die ich liebe, mich betr�gt, bringe ich sie um." 486 00:53:52,542 --> 00:53:57,000 "Was bleibt mir dann? Meine Liebe ist gestorben." 487 00:53:57,208 --> 00:54:02,125 "Wenn ich ihren Liebhaber t�te, hasst sie mich und ich verliere sie." 488 00:54:02,333 --> 00:54:06,375 "Morden kann nie eine L�sung darstellen." 489 00:54:06,583 --> 00:54:11,875 - H�r mir zu, Camille. - Das tue ich, wirklich. 490 00:54:12,083 --> 00:54:15,042 Ich kann nicht bei offenem Fenster schlafen. 491 00:54:15,250 --> 00:54:19,750 Ich brauche Ruhe, Dunkelheit. 492 00:54:21,125 --> 00:54:23,583 Das schw�re ich. 493 00:54:27,917 --> 00:54:34,250 Und du schl�fst so unruhig. Ab jetzt m�chte ich alleine schlafen. 494 00:54:36,250 --> 00:54:38,875 Du willst nicht mehr mit mir schlafen. 495 00:54:42,333 --> 00:54:45,000 Was f�r ein Gerede. 496 00:54:45,208 --> 00:54:49,292 War das ein sp�ttisches oder ein z�rtliches L�cheln? 497 00:54:51,417 --> 00:54:53,250 Ein z�rtliches. 498 00:54:56,292 --> 00:54:58,333 Dann antworte mir. 499 00:54:58,542 --> 00:55:04,208 Wenn es stimmt, w�rde ich es sagen. Eine Frau findet immer Ausreden. 500 00:55:04,417 --> 00:55:10,208 - Aber manchmal bist du ein Arsch. - Schimpfw�rter passen nicht zu dir. 501 00:55:10,417 --> 00:55:13,125 Wirklich nicht? 502 00:55:15,375 --> 00:55:17,708 Dann h�r mal zu. 503 00:55:18,583 --> 00:55:24,500 Arschloch, verflucht, Schei�e. 504 00:55:25,917 --> 00:55:30,792 Verdammt, dumme Sau. 505 00:55:32,375 --> 00:55:37,542 Rindvieh, zum Teufel. 506 00:55:42,625 --> 00:55:46,667 Findest du noch immer, dass es nicht zu mir passt? 507 00:56:11,125 --> 00:56:14,542 Warum willst du nicht mehr mit mir schlafen? 508 00:56:23,125 --> 00:56:28,583 Gut, dann schlafen wir miteinander, aber mach schnell. 509 00:56:31,625 --> 00:56:36,583 Die Vorstellung, Camille w�rde mich verlassen, hat mir Angst gemacht. 510 00:56:36,792 --> 00:56:39,792 Und jetzt geschah es. 511 00:56:40,750 --> 00:56:47,500 Einst verlief alles unbewusst, wir teilten die Begeisterung. 512 00:56:47,708 --> 00:56:53,000 Da war eine Ungezwungenheit. Alles war verr�ckt und unbek�mmert. 513 00:56:53,208 --> 00:56:58,542 Ich lag in Pauls Armen ohne zu wissen, wie es dazu gekommen war. 514 00:56:58,750 --> 00:57:04,292 Diese Ungezwungenheit hatte sie verlassen und auch mich. 515 00:57:04,500 --> 00:57:07,583 K�nnte ich selbst in der Erregung... 516 00:57:07,792 --> 00:57:12,542 den kalten Blick erwidern, den sie mir entgegenbrachte? 517 00:57:12,750 --> 00:57:17,875 Ich hatte diese Worte mit tiefer Rache ausgesprochen. 518 00:57:18,083 --> 00:57:23,417 Es schien ihr bewusst zu sein, dass eine L�ge alles einrenken k�nnte. 519 00:57:23,625 --> 00:57:29,875 Einen Moment lang wollte sie l�gen, doch dann besann sie sich. 520 00:57:30,083 --> 00:57:33,000 Paul hatte mir Leid zugef�gt. 521 00:57:33,208 --> 00:57:38,750 Nun qu�lte ich ihn, indem ich andeutete, was ich gesehen hatte. 522 00:57:40,833 --> 00:57:46,083 Sie war mir nicht untreu, so schien es zumindest. 523 00:57:46,292 --> 00:57:50,667 Die Wahrheit hinter ihrem Verhalten musste noch ans Licht kommen. 524 00:57:52,167 --> 00:57:57,875 Je mehr man zweifelt, desto st�rker glaubt man, klar zu sehen... 525 00:57:58,083 --> 00:58:04,250 und hofft, mit der Vernunft zu erhellen, was das Gef�hl tr�bt. 526 00:58:05,167 --> 00:58:09,792 Die Vorstellung, Camille w�rde mich verlassen, hat mir Angst gemacht. 527 00:58:10,000 --> 00:58:12,583 Und jetzt geschah es. 528 00:58:12,792 --> 00:58:18,542 Einst verlief alles unbewusst, wir teilten die Begeisterung. 529 00:58:20,958 --> 00:58:23,500 Benimm dich nicht so. 530 00:58:27,708 --> 00:58:31,667 - Wie benehme ich mich denn? - Das wei�t du genau. 531 00:58:37,958 --> 00:58:40,125 Es ist deine Schuld. 532 00:58:49,000 --> 00:58:53,250 Du schaust so, als ob du an meinem Gesichtsausdruck ablesen willst... 533 00:58:53,458 --> 00:58:58,500 wie du dich am besten aufzuf�hren hast. 534 00:59:03,458 --> 00:59:07,667 "Das Privatflugzeug schwebte im blauen Himmel." 535 00:59:10,625 --> 00:59:14,083 "Rex entdeckte an Paula einen ihm bekannten Ausdruck." 536 00:59:14,292 --> 00:59:18,875 "Paulas Unschl�ssigkeit verzerrte... 537 00:59:19,083 --> 00:59:21,375 ihr harmonisches Gesicht." 538 00:59:21,750 --> 00:59:27,125 "Rex kannte diesen Ausdruck, derjedes Mal auftauchte... 539 00:59:29,042 --> 00:59:33,458 wenn Paula eine Entscheidung treffen musste... 540 00:59:42,000 --> 00:59:45,792 die ihrer Natur widersprach." 541 00:59:47,958 --> 00:59:52,917 Was hast du nur, Paul? Ich liebe dich so wie immer. 542 01:00:08,292 --> 01:00:12,292 Was w�rdest du wirklich tun, wenn ich dich nicht mehr lieben w�rde? 543 01:00:12,500 --> 01:00:16,958 - Das habe ich dir schon gesagt. - Ich erinnere mich nicht mehr. 544 01:00:17,167 --> 01:00:21,208 Dann schreibe ich das Drehbuch nicht und wir verkaufen die Wohnung. 545 01:00:29,625 --> 01:00:34,000 Aber ich liebte dich. Ich finde das alles Unsinn. 546 01:00:35,958 --> 01:00:41,333 Wenn Prokosch anruft, sagst du, dass du mit nach Capri gehst. 547 01:00:54,167 --> 01:00:55,708 Und du? 548 01:00:55,917 --> 01:00:58,708 Ich liebe dich, lass es mich nicht wiederholen. 549 01:00:58,917 --> 01:01:02,042 Ich will die Wohnung behalten. 550 01:01:02,250 --> 01:01:05,542 Wenn du das Drehbuch nicht schreiben willst, lass es. 551 01:01:05,750 --> 01:01:10,125 Wenn du meinst, du seist mir nicht mehr wichtig, irrst du dich. 552 01:01:12,833 --> 01:01:15,542 K�ss mich. 553 01:01:44,625 --> 01:01:47,875 Wir sprachen gerade �ber Sie. 554 01:01:48,083 --> 01:01:52,667 Wir sprachen �ber Sie. 555 01:01:52,875 --> 01:01:56,250 Und �ber lhren Film. 556 01:01:57,917 --> 01:02:02,667 Ja, "Die Odyssee", �ber den Mann auf Reisen. 557 01:02:04,083 --> 01:02:06,958 Nach Capri? 558 01:02:07,167 --> 01:02:10,875 Kann man da schwimmen? 559 01:02:13,750 --> 01:02:16,250 Ich wei� nicht. 560 01:02:20,208 --> 01:02:23,667 Da ist Paul, einen Augenblick. 561 01:02:30,417 --> 01:02:32,833 Hallo, Mr. Prokosch. 562 01:02:33,042 --> 01:02:35,625 Ja. 563 01:02:54,417 --> 01:02:58,625 - Essen wir nicht hier? - Ich will nicht einkaufen gehen. 564 01:03:05,125 --> 01:03:10,125 Gut, dann gehen wir mit Prokosch und Lang ins Kino. 565 01:03:10,333 --> 01:03:14,625 Sie wollen eine S�ngerin sehen. Danach gehen wir etwas essen. 566 01:03:14,833 --> 01:03:17,583 Dann wird es aber sp�t mit dem Essen. 567 01:03:17,792 --> 01:03:21,083 Ich will den Film sehen, das bringt mich auf Ideen. 568 01:03:25,667 --> 01:03:30,292 Du solltest auf eigene Ideen kommen, statt sie von anderen zu klauen. 569 01:03:30,500 --> 01:03:34,750 Warum sagst du so was? Camille. 570 01:03:34,958 --> 01:03:36,833 Lass, wir m�ssen los. 571 01:03:37,042 --> 01:03:42,708 Jetzt, wo ich Prokosch zugesagt habe, ist es vorbei mit der Z�rtlichkeit. 572 01:03:42,917 --> 01:03:49,000 Vorbei mit den Streicheleinheiten. Was hat er am Telefon gesagt? 573 01:03:49,208 --> 01:03:53,167 - Ob wir nach Capri fahren. - Und was hast du gesagt? 574 01:03:53,375 --> 01:03:58,250 - Dass es von dir abh�ngt. - Bist du verr�ckt? 575 01:03:58,458 --> 01:04:02,708 Du wei�t, es h�ngt von dir ab und nicht von mir. 576 01:04:02,917 --> 01:04:07,000 - Dann komm mit nach Capri. - Nein. 577 01:04:07,208 --> 01:04:11,125 Gibt es da etwas zwischen dir und Prokosch? 578 01:04:11,333 --> 01:04:13,708 Du tust mir so Leid. 579 01:04:21,042 --> 01:04:25,167 - Setz dich, wir reden. - Wir gehen doch ins Kino. 580 01:04:25,375 --> 01:04:29,125 Ich muss mit dir reden, Camille. 581 01:04:31,458 --> 01:04:34,792 Gut, ich h�re zu. 582 01:04:35,000 --> 01:04:39,750 Ich muss mit dir reden. 583 01:04:44,000 --> 01:04:48,542 Vorhin, bevor das Telefon klingelte, sagte ich... 584 01:04:48,750 --> 01:04:54,792 ich n�hme den Auftrag nicht an, weil ich nicht wei�, ob du mich liebst. 585 01:04:56,750 --> 01:05:03,208 Du sagtest, dass du mich liebst und dass ich ihn annehmen soll. 586 01:05:04,917 --> 01:05:07,208 Ja. 587 01:05:08,833 --> 01:05:14,667 Ich bin sicher, dass du gelogen hast. Ich wei� nicht warum. 588 01:05:16,083 --> 01:05:19,542 Aus Mitleid? Eigennutz? 589 01:05:19,750 --> 01:05:26,542 - Was meinst du mit Eigennutz? - Du willst die Wohnung behalten. 590 01:05:26,750 --> 01:05:32,667 Wie kannst du wissen, was ich denke? Es ist mir egal. 591 01:05:32,875 --> 01:05:36,875 Verkaufe die Wohnung ruhig. Sie kann mir gestohlen bleiben. 592 01:05:37,083 --> 01:05:40,250 Vorhin sagtest du, sie sei viel besser als ein Hotel. 593 01:05:40,458 --> 01:05:45,000 Ich sagte das, um dir eine Freude zu machen. 594 01:05:46,708 --> 01:05:52,542 Das istjetzt unwesentlich. Ich will wissen, warum du gelogen hast. 595 01:05:52,750 --> 01:05:58,458 - Ich habe gar nicht gelogen. - Aber du liebst mich nicht mehr. 596 01:06:00,042 --> 01:06:03,125 Was bringt es dir, die Wahrheit zu erfahren? 597 01:06:03,333 --> 01:06:08,958 - Du gibst es also zu. - Ich gebe nichts zu. H�r auf. 598 01:06:12,375 --> 01:06:16,750 Es stimmt. Ich liebe dich nicht mehr. 599 01:06:19,667 --> 01:06:26,625 - Es gibt nichts zu erkl�ren. - Gestern hast du mich noch geliebt. 600 01:06:27,833 --> 01:06:31,667 Ja, sehr. 601 01:06:31,875 --> 01:06:35,375 Jetzt ist es vorbei. 602 01:06:35,583 --> 01:06:38,583 Es muss einen Grund geben. 603 01:06:38,792 --> 01:06:44,000 - Ja, bestimmt. - Und der w�re? 604 01:06:45,125 --> 01:06:50,250 Ich wei� nicht. Ich wei� nur, dass ich dich nicht mehr liebe. 605 01:06:51,292 --> 01:06:57,500 War es bei Prokosch? Als du mich mit Francesca gesehen hast? 606 01:07:01,750 --> 01:07:07,625 Ja, gehen wir mal davon aus, dass es das war. Und jetzt genug. 607 01:07:10,542 --> 01:07:13,750 Seit heute Morgen ist etwas vorgefallen... 608 01:07:13,958 --> 01:07:19,333 das dein Bild von mir und deine Liebe f�r mich ge�ndert hat. 609 01:07:22,583 --> 01:07:26,833 - Du bist verr�ckt, aber klug. - Dann stimmt es also. 610 01:07:33,500 --> 01:07:39,500 Das habe ich nicht gesagt. Ich habe gesagt, du seist klug. 611 01:07:40,958 --> 01:07:45,458 Hast du etwas missverstanden, was ich gesagt habe? Ist es das? 612 01:07:45,667 --> 01:07:47,333 Schon m�glich. 613 01:07:47,542 --> 01:07:50,750 Rede nicht so mit mir! 614 01:08:00,875 --> 01:08:02,583 Camille. 615 01:08:05,750 --> 01:08:07,542 Camille. 616 01:08:09,750 --> 01:08:15,458 Ich verachte dich. Das ist der Grund, warum ich dich nicht mehr liebe. 617 01:08:15,667 --> 01:08:20,042 Ich verachte dich. Es ekelt mich, wenn du mich ber�hrst. 618 01:08:26,167 --> 01:08:28,292 Camille! 619 01:08:33,167 --> 01:08:35,958 Warte. Jetzt �bertreibst du aber. 620 01:08:40,042 --> 01:08:45,042 Vergiss, was ich gesagt habe, Paul. Tu so, als h�tte ich nichts gesagt. 621 01:09:49,417 --> 01:09:51,667 - Guten Abend. - Guten Abend. 622 01:09:56,875 --> 01:09:59,042 Fahren Sie auch nach Capri? 623 01:09:59,250 --> 01:10:02,083 - Fahren Sie auch nach Capri? - Vielleicht. 624 01:10:02,292 --> 01:10:04,000 Vielleicht. 625 01:10:26,083 --> 01:10:28,167 Geht's? 626 01:11:29,208 --> 01:11:32,000 Ich habe "Die Odyssee" nochmals gelesen. 627 01:11:32,208 --> 01:11:35,333 Mr. Prokosch hat Homer nochmals gelesen. 628 01:11:35,542 --> 01:11:39,542 Ich bin auf etwas gesto�en, wonach ich gesucht habe. 629 01:11:39,750 --> 01:11:44,042 Er hat etwas gefunden, das er schon lange sucht. 630 01:11:44,250 --> 01:11:50,708 Etwas, was im Film so unentbehrlich ist wie im wahren Leben. 631 01:11:50,917 --> 01:11:55,208 Etwas, was im Film und im wahren Leben unentbehrlich ist. 632 01:11:55,417 --> 01:11:57,000 Dichtung. 633 01:11:57,208 --> 01:11:58,542 Dichtung. 634 01:11:58,750 --> 01:12:01,500 Wissen Sie noch, was ich am Telefon sagte? 635 01:12:01,708 --> 01:12:04,583 - Wissen Sie noch... - Ja. 636 01:12:07,333 --> 01:12:11,250 Man redet immer davon, dass Odysseus zu Penelope zur�ckkehrt. 637 01:12:11,458 --> 01:12:17,375 Aber vielleicht hatte er genug von ihr und zog deshalb in den Krieg. 638 01:12:17,583 --> 01:12:23,208 Weil er nicht zur�ckkehren wollte, zog sich seine Reise in die L�nge. 639 01:12:23,417 --> 01:12:26,792 Halten Sie das f�r eine Idee von ihm oder... 640 01:12:36,875 --> 01:12:39,917 - Warum verachtest du mich? - Lass mich! 641 01:12:42,583 --> 01:12:46,833 - Was halten Sie davon, Fritz? - Vom M�dchen oder von ihm? 642 01:12:48,500 --> 01:12:51,000 Vom M�dchen, von Nausikaa. 643 01:12:51,208 --> 01:12:55,833 Sie w�re f�r S�daustralien sehr geeignet, zusammen mit K�ngurus. 644 01:12:56,042 --> 01:12:59,042 Kommen Sie auch mit uns nach Capri, Mr. Lang? 645 01:13:00,292 --> 01:13:02,792 "Jeden Morgen mein Brot zu verdienen... 646 01:13:03,000 --> 01:13:07,542 fahre ich zum Markt, wo L�gen verkauft werden." 647 01:13:07,750 --> 01:13:11,583 "Hoffnungsvoll reihe ich mich ein unter die Verk�ufer." 648 01:13:11,792 --> 01:13:15,083 - Was ist das? - Hollywood. 649 01:13:15,292 --> 01:13:19,000 Ein Auszug aus einer Ballade von B.B. 650 01:13:19,208 --> 01:13:22,875 - Bertolt Brecht? - Ja. Danke. 651 01:13:23,083 --> 01:13:27,208 Sie willigt ein, sich um 8 Uhr morgens am Stand auszuziehen. 652 01:13:28,292 --> 01:13:30,833 Was halten Sie von ihm? 653 01:13:32,042 --> 01:13:36,083 Homers Welt ist eine wirkliche Welt. 654 01:13:36,292 --> 01:13:39,542 Aber der Dichter geh�rte einer Zivilisation an... 655 01:13:39,750 --> 01:13:46,208 die sich in Harmonie und nicht in Feindschaft zur Natur entwickelte. 656 01:13:46,417 --> 01:13:49,167 Und die Sch�nheit von "Die Odyssee"... 657 01:13:49,375 --> 01:13:55,708 liegt genau in diesem Glauben an die Wirklichkeit, so wie sie ist. 658 01:13:55,917 --> 01:13:59,542 Also eine Realit�t, wie sie objektiv erscheint? 659 01:13:59,750 --> 01:14:05,917 Genau, eine Form, die sich nicht zergliedern l�sst. 660 01:14:06,125 --> 01:14:11,333 Sie ist, wie sie ist. Man nimmt sie an oder man l�sst es sein. 661 01:14:11,542 --> 01:14:14,167 Warum sagen Sie nichts? 662 01:14:14,500 --> 01:14:17,292 Ich schweige, weil ich nichts zu sagen habe. 663 01:14:31,167 --> 01:14:34,958 Ich wei� nicht, ob ich Lust auf Capri habe. Wo werden wir wohnen? 664 01:14:35,167 --> 01:14:38,958 - Wo wird sie wohnen, Jerry? - In meiner Villa. 665 01:14:39,167 --> 01:14:41,917 In Mr. Prokoschs Villa. 666 01:14:43,542 --> 01:14:45,000 Mit lhrem Mann. 667 01:14:45,208 --> 01:14:48,292 - Mit lhrem Mann. - Kommt Mr. Lang auch mit? 668 01:14:48,500 --> 01:14:50,833 Mr. Lang auch? 669 01:14:53,750 --> 01:14:55,750 Wie er w�nscht. 670 01:14:55,958 --> 01:15:01,000 Auf einen Produzenten k�nnte ich gerne verzichten. 671 01:15:01,208 --> 01:15:02,875 Gute Nacht. 672 01:15:30,167 --> 01:15:33,750 Wenn du nicht willst, werde ich dich nicht zwingen. 673 01:15:34,958 --> 01:15:40,000 Nicht du zwingst mich, sondern das Leben. 674 01:15:52,125 --> 01:15:56,167 - Welche Szene ist das? - Die Zyklopen-Episode. 675 01:16:09,083 --> 01:16:11,542 Was machst du da? 676 01:16:14,625 --> 01:16:19,042 - Was machst du da? - Ich gucke nur. 677 01:16:19,250 --> 01:16:21,333 Komm doch zu uns. 678 01:16:23,167 --> 01:16:26,875 - Wor�ber redet ihr? - �ber "Die Odyssee". 679 01:16:27,083 --> 01:16:32,500 - Ich verteidige Prokoschs Theorie. - Und die w�re? 680 01:16:32,708 --> 01:16:37,625 Dass Odysseus seine Frau liebt, aber sie liebt ihn nicht. 681 01:16:39,750 --> 01:16:44,958 Das glaubst du wirklich? Ich bin anderer Ansicht. 682 01:16:45,167 --> 01:16:50,208 Ruhe bitte. Gehen Sie da weg. 683 01:16:51,667 --> 01:16:54,000 Sie stehen im Weg. 684 01:16:54,208 --> 01:16:56,875 Alle auf ihre Pl�tze. 685 01:16:57,083 --> 01:17:01,042 - Alfredo, Musik. - Musik und die M�dchen. 686 01:17:01,250 --> 01:17:03,542 Beeilung! 687 01:17:03,750 --> 01:17:05,833 Beeilung, M�dchen. 688 01:17:09,417 --> 01:17:13,458 - Nein, Odysseus! - Gehen Sie da weg, Odysseus! 689 01:17:16,417 --> 01:17:18,292 Und Klappe! 690 01:17:21,208 --> 01:17:23,833 705, die Erste! 691 01:17:36,083 --> 01:17:39,208 - Ziehen sie sich aus? - Offenbar. 692 01:17:39,417 --> 01:17:41,458 Wunderbar, das Kino. 693 01:17:41,667 --> 01:17:46,625 Sobald Frauen im Film mitspielen, lassen sie die H�llen fallen. 694 01:17:50,167 --> 01:17:54,208 Jerry. Ein Anruf von Joe Levine aus New York. 695 01:17:55,958 --> 01:17:59,917 Kommen Sie mit zur Villa. Lassen Sie die anderen hier reden. 696 01:18:00,125 --> 01:18:03,417 Kommen Sie mit uns, wir lassen die anderen hier reden. 697 01:18:03,625 --> 01:18:06,583 Nein, ich komme sp�ter mit meinem Mann nach. 698 01:18:06,792 --> 01:18:09,000 Sie geht mit ihrem Mann mit. 699 01:18:09,208 --> 01:18:12,667 Kommen Sie schon, Sie verbringen den ganzen Tag mit ihm. 700 01:18:12,875 --> 01:18:16,000 Mr. Prokosch sagt, Sie verbringen den ganzen Tag mit ihm. 701 01:18:17,917 --> 01:18:20,333 Darf lhre Frau mit mir mitgehen? 702 01:18:20,542 --> 01:18:23,792 Haben Sie etwas dagegen, dass lhre Frau mit uns mitgeht? 703 01:18:24,000 --> 01:18:28,750 Nein, geh nur, Camille. Geh. 704 01:18:31,500 --> 01:18:34,417 Geh schon, Camille. 705 01:18:34,625 --> 01:18:37,042 Geh. 706 01:18:37,250 --> 01:18:41,750 Ich gehe mit Mr. Lang und wir werden �ber "Die Odyssee" reden. 707 01:19:16,250 --> 01:19:19,125 Mr. Lang, die M�dchen sind im Wasser. 708 01:19:19,333 --> 01:19:22,583 Ich h�tte eine Er�ffnungsszene machen sollen... 709 01:19:22,792 --> 01:19:28,667 in der die G�tter �ber das Los der Menschheit im Allgemeinen reden... 710 01:19:28,875 --> 01:19:32,167 und �ber das von Odysseus im Besonderen. 711 01:20:08,708 --> 01:20:12,667 Der Produzent kann mit einem Regisseur befreundet sein. 712 01:20:12,875 --> 01:20:18,583 Aber Prokosch ist kein echter Produzent, er ist ein Diktator. 713 01:20:18,792 --> 01:20:23,792 Ich halte es f�r dumm, die Figur des Odysseus zu �ndern. 714 01:20:24,000 --> 01:20:28,042 Er ist kein moderner Neurotiker. 715 01:20:28,250 --> 01:20:33,667 Er ist ein einfacher, schlauer und k�hner Mann. 716 01:20:33,875 --> 01:20:37,042 Ich finde die Idee interessant. 717 01:20:37,250 --> 01:20:39,958 Odysseus braucht f�r die R�ckkehr zehn Jahre... 718 01:20:40,167 --> 01:20:43,542 weil er nicht zur�ckkehren will. Das ist logisch. 719 01:20:43,750 --> 01:20:50,125 "Es ist logisch, dass das Unlogische der Logik widerspricht." 720 01:20:50,333 --> 01:20:54,500 Corneille, im Vorwort zu "Surena". 721 01:20:54,708 --> 01:21:00,042 Odysseus eilt nicht nach lthaka... 722 01:21:00,250 --> 01:21:03,958 weil er nicht gl�cklich ist mit Penelope. 723 01:21:04,167 --> 01:21:10,333 Das Ungl�ck begann, bevor er in den Trojanischen Krieg zog. 724 01:21:14,958 --> 01:21:18,583 Wenn er gl�cklich gewesen w�re, w�re er nicht gegangen. 725 01:21:18,792 --> 01:21:22,458 Der Trojanische Krieg war ein Vorwand f�r sein Gehen. 726 01:21:22,667 --> 01:21:26,375 Aber die Anw�rter hat er umgebracht, nicht wahr? 727 01:21:26,583 --> 01:21:28,833 Das l�sst sich rechtfertigen. 728 01:21:29,042 --> 01:21:34,250 Anfangs verlangte Odysseus von Penelope, sich umwerben zu lassen. 729 01:21:34,458 --> 01:21:38,917 Er sah sie nicht als ernsthafte Rivalen. 730 01:21:39,125 --> 01:21:43,542 Er wollte sie nicht verjagen aus Angst vor einem Skandal. 731 01:21:43,750 --> 01:21:50,333 Er wusste, dass Penelope treu war, und bat sie, nett zu ihnen zu sein. 732 01:21:56,375 --> 01:22:03,292 Von diesem Moment an begann Penelope, eine einfache Frau... 733 01:22:03,500 --> 01:22:08,000 ihn zu verachten. 734 01:22:08,208 --> 01:22:12,917 Sie merkte, dass sie ihn wegen seines Verhaltens nicht mehr liebte... 735 01:22:13,125 --> 01:22:15,542 und sie sagte es ihm. 736 01:22:15,750 --> 01:22:19,833 Odysseus merkte zu sp�t, dass er ihre Liebe verloren hatte... 737 01:22:20,042 --> 01:22:24,167 weil er zu vorsichtig gewesen war. 738 01:22:24,375 --> 01:22:29,750 Die einzige Art, sie zur�ckzuerobern, war, die Anw�rter zu t�ten. 739 01:22:29,958 --> 01:22:33,000 Der Tod ist keine L�sung. 740 01:24:07,750 --> 01:24:09,375 Camille. 741 01:24:21,083 --> 01:24:23,625 Camille! 742 01:25:24,375 --> 01:25:27,208 Das habe ich auf dem Boot gefunden. 743 01:25:27,417 --> 01:25:31,125 Kinder sollten nicht mit Waffen spielen. 744 01:26:14,625 --> 01:26:18,542 Oh, was m�chten Sie trinken? 745 01:26:18,750 --> 01:26:23,583 - Trinken. - Ich war da, drau�en. 746 01:26:23,792 --> 01:26:25,833 Nichts. 747 01:26:41,083 --> 01:26:45,833 Camille, kommen Sie. Ich m�chte Ihnen etwas zeigen. 748 01:26:52,042 --> 01:26:57,625 Wie sch�n. Das Meer, die B�ume, die Felsen, die Boote... 749 01:26:59,667 --> 01:27:02,500 Ich werde das Drehbuch nicht schreiben. 750 01:27:02,708 --> 01:27:05,833 - Er schreibt das Drehbuch nicht. - Warum? 751 01:27:06,042 --> 01:27:10,250 - Warum? - Darf ich offen sein? 752 01:27:10,458 --> 01:27:15,375 - Darf er offen sein? - Sie k�nnen immer offen sein. 753 01:27:15,583 --> 01:27:18,083 Nat�rlich. 754 01:27:21,958 --> 01:27:27,208 Ich schreibe Theaterst�cke und nicht f�rs Kino. 755 01:27:32,708 --> 01:27:37,708 Egal, wie gut ein Drehbuch ist, ich mache es nur des Geldes wegen. 756 01:27:44,667 --> 01:27:47,250 Darum bin ich schlechter Laune. 757 01:27:51,167 --> 01:27:55,083 Mein Ideal ist, f�r das Theater zu schreiben. Aber es geht nicht. 758 01:27:55,292 --> 01:27:58,292 Sein Ideal ist, f�r die B�hne zu schreiben. 759 01:27:58,500 --> 01:28:03,375 In dieser modernen Welt m�ssen wir akzeptieren, was andere wollen. 760 01:28:05,708 --> 01:28:11,333 Warum ist Geld so wichtig f�r das, was wir sind und was wir werden? 761 01:28:11,542 --> 01:28:13,667 Warum ist Geld so wichtig? 762 01:28:13,875 --> 01:28:16,625 Sogar f�r unsere Beziehungen. 763 01:28:16,833 --> 01:28:20,792 Sogar f�r unsere Beziehungen. 764 01:28:26,542 --> 01:28:28,875 Er hat Recht. 765 01:28:29,083 --> 01:28:30,792 Mister Lang hatte Recht. 766 01:28:31,000 --> 01:28:33,792 Entweder wir machen Homers Odyssee oder nicht. 767 01:28:34,000 --> 01:28:37,958 Entweder Sie machen Homers Odyssee oder lassen es sein. 768 01:28:40,708 --> 01:28:44,417 Mr. Prokosch hat Ihnen schon gesagt, dass Sie sich irren. 769 01:28:44,625 --> 01:28:51,292 Sie tr�umen von der Welt Homers, aber diese Welt gibt es leider nicht. 770 01:28:51,500 --> 01:28:54,208 Warum sollte es sie nicht geben? 771 01:28:55,083 --> 01:28:57,000 Nein! 772 01:29:01,792 --> 01:29:03,625 Vielleicht haben Sie Recht... 773 01:29:03,833 --> 01:29:08,542 aber f�r das Schaffen eines Films gen�gen Tr�ume nicht. 774 01:29:17,583 --> 01:29:20,083 Wann gibt es Essen? 775 01:29:20,292 --> 01:29:23,583 - Wann essen wir? - In einer Stunde. 776 01:29:23,792 --> 01:29:27,917 - In einer Stunde. - Dann sehe ich mich ein bisschen um. 777 01:29:34,417 --> 01:29:36,500 Mister Lang. 778 01:29:36,708 --> 01:29:41,458 - Mr. Prokosch will Sie sprechen. - Bringen Sie mir meine Schuhe. 779 01:29:45,625 --> 01:29:50,042 - Ist das ein Befehl oder eine Bitte? - Eine Bitte. 780 01:29:56,958 --> 01:29:59,833 Man muss leiden. 781 01:30:01,875 --> 01:30:04,083 Oh ja. 782 01:30:16,042 --> 01:30:18,000 Camille! 783 01:30:34,250 --> 01:30:36,417 Camille! 784 01:31:01,125 --> 01:31:03,333 Camille. 785 01:31:04,833 --> 01:31:07,958 Ich bin's, Paul. 786 01:31:13,625 --> 01:31:17,750 Ich habe das Gef�hl, dich zum ersten Mal zu sehen. 787 01:31:30,708 --> 01:31:33,083 Kann ich bleiben? 788 01:31:33,292 --> 01:31:36,125 Wenn du willst. 789 01:31:55,792 --> 01:31:58,958 Warum hast du gerade nichts gesagt? 790 01:31:59,167 --> 01:32:03,333 Ich verstehe dich nicht. Mir hast du gesagt, dir gefiele das Drehbuch. 791 01:32:03,542 --> 01:32:09,167 Jetzt geht es dir nur um Geld und du willst nur Theaterst�cke schreiben. 792 01:32:10,958 --> 01:32:15,333 Er ist nicht dumm. Prokosch wird dich nie mehr engagieren. 793 01:32:15,542 --> 01:32:19,208 Seltsam, dass du so etwas Einfaches nicht verstehst. 794 01:32:22,250 --> 01:32:26,042 - Ich bin sicher, du tust es doch. - Nein. 795 01:32:27,042 --> 01:32:31,958 Doch, du wirst sehen. Ich kenne dich. 796 01:32:34,125 --> 01:32:36,875 Ich kenne dich. 797 01:32:37,083 --> 01:32:40,833 Wenn ich es mache, dann nur f�r dich, um die Wohnung zu bezahlen. 798 01:32:41,042 --> 01:32:45,583 Gut, entscheide du, ob ich das Drehbuch schreiben soll. 799 01:32:45,792 --> 01:32:49,292 Wenn du nein sagst, gehen wir. 800 01:32:49,500 --> 01:32:53,750 - Das ist ganz sch�n hinterh�ltig. - Nein, wieso? 801 01:32:53,958 --> 01:32:56,875 Dann kannst du mir hinterher die Schuld geben. 802 01:32:57,083 --> 01:32:59,875 Gar nicht, denn ich frage dich. 803 01:33:00,083 --> 01:33:03,708 - Ich soll sagen, was du tun sollst? - Ja. 804 01:33:03,917 --> 01:33:08,708 Schreib es. Du hast einen Vertrag unterschrieben und nervst. 805 01:33:12,833 --> 01:33:16,542 - Ich sah, wie du ihn gek�sst hast. - Ich wei�. 806 01:33:20,875 --> 01:33:25,250 - Warum liebst du mich nicht mehr? - So ist das Leben. 807 01:33:26,708 --> 01:33:29,125 Wieso verachtest du mich? 808 01:33:30,458 --> 01:33:34,917 Das sage ich dir nie, nicht mal, wenn ich sterbe. 809 01:33:39,667 --> 01:33:44,083 - Sag es oder ich tue dir weh. - Willst du mir noch mehr wehtun? 810 01:33:47,667 --> 01:33:52,792 Ich will wissen, warum du mich verachtest. Das ergibt keinen Sinn. 811 01:33:53,000 --> 01:33:58,958 - Warum soll ich es annehmen? - Wir brauchen das Geld. 812 01:33:59,167 --> 01:34:03,458 - Ich will nicht wieder ins B�ro. - Ich kann es nicht annehmen. 813 01:34:03,667 --> 01:34:06,917 Kein Wunder, dass du mich verachtest. 814 01:34:23,375 --> 01:34:27,833 Ich habe ihn gek�sst und du h�ttest deine Meinung doch noch ge�ndert. 815 01:34:28,042 --> 01:34:32,292 Ich habe abgelehnt, damit du deine Meinung �ber mich �nderst. 816 01:34:33,917 --> 01:34:37,667 Fass mich nicht an. Ich liebe dich nicht mehr. 817 01:34:38,833 --> 01:34:41,875 Ich werde dich nie mehr lieben k�nnen. 818 01:34:42,833 --> 01:34:46,542 Wirst du mich verachten, auch wenn ich ablehne? 819 01:34:46,750 --> 01:34:51,375 - Ja. - Warum? Es muss einen Grund geben. 820 01:34:52,583 --> 01:34:56,917 - Du bist der Grund. - Wieso ich? 821 01:34:58,083 --> 01:35:01,750 Ich wei� es nicht. Du bist kein Mann. 822 01:35:01,958 --> 01:35:07,458 Jetzt ist es sowieso zu sp�t. Ich habe eine anderes Bild von dir. 823 01:35:09,708 --> 01:35:12,792 Ich wei�, warum du mich verachtest. 824 01:35:13,000 --> 01:35:18,417 Du meinst, ich h�tte ein Taxi genommen, damit du mit ihm f�hrst. 825 01:35:20,375 --> 01:35:27,375 Vorhin auf dem Boot hast du das auch gemeint. So was w�rde ich nie tun. 826 01:35:27,583 --> 01:35:30,625 Ich werde es dir niemals verzeihen. 827 01:35:31,542 --> 01:35:34,167 Ich habe dich so sehr geliebt. 828 01:35:36,042 --> 01:35:42,292 Jetzt ist es unm�glich. Ich verachte dich, weil du mich kalt l�sst. 829 01:35:42,500 --> 01:35:45,500 Aber du bist den Tr�nen nah. 830 01:35:58,500 --> 01:36:05,375 - Gut, wir gehen. Pack deine Sachen. - Ich bleibe. Geh, wenn du willst. 831 01:36:06,875 --> 01:36:09,500 Komm, Camille. 832 01:36:10,792 --> 01:36:14,542 - Nein. - Dann bleibe ich auch. 833 01:36:14,750 --> 01:36:20,458 - Prokosch wird uns wohl fortjagen. - Fang nicht schon wieder an. 834 01:37:02,125 --> 01:37:06,958 Lieber Paul, ich fand den Revolver und nahm die Kugeln raus. 835 01:37:07,167 --> 01:37:10,708 Da du nicht gehen willst, reise ich ab. 836 01:37:10,917 --> 01:37:15,917 Prokosch muss nach Rom und ich kann mit ihm mitfahren. 837 01:37:16,125 --> 01:37:20,125 Dort werde ich mir wohl ein Hotel suchen. 838 01:37:20,333 --> 01:37:24,000 Ich k�sse dich zum Abschied. Camille. 839 01:37:33,792 --> 01:37:37,083 Hallo. Voll. 840 01:37:55,750 --> 01:37:58,708 Was werden Sie in Rom machen? 841 01:38:03,250 --> 01:38:07,250 - Was werden Sie in Rom machen? - Oh! 842 01:38:08,958 --> 01:38:11,792 Tippen. 843 01:38:12,000 --> 01:38:16,500 Sie sind verr�ckt. Sie haben sie nicht alle. 844 01:38:16,708 --> 01:38:18,250 Ich? 845 01:38:18,458 --> 01:38:22,125 Nein, tippen. 846 01:38:40,083 --> 01:38:41,917 Camille. 847 01:38:47,167 --> 01:38:52,208 Was denken Sie von mir? 848 01:38:53,500 --> 01:38:57,917 Steigen Sie in lhren Alfa, Romeo. Das sehen wir sp�ter. 849 01:38:58,125 --> 01:39:01,750 ICH K�SSE DICH 850 01:39:10,000 --> 01:39:13,250 ZUM ABSCHIED 851 01:40:11,958 --> 01:40:15,625 Ein Anruf aus Rom, sie sind tot. 852 01:40:15,833 --> 01:40:17,750 Dann auf Wiedersehen. 853 01:41:00,000 --> 01:41:03,500 Ich m�chte mich von Ihnen verabschieden, Mr. Lang. 854 01:41:04,500 --> 01:41:08,042 Auf Wiedersehen. Was werden Sie machen? 855 01:41:08,250 --> 01:41:12,125 Ich gehe zur�ck nach Rom und schreibe mein St�ck zu Ende. 856 01:41:13,917 --> 01:41:15,417 Und Sie? 857 01:41:15,625 --> 01:41:20,417 Ich schlie�e den Film ab. Man soll vollenden, was man angefangen hat. 858 01:41:20,625 --> 01:41:23,125 Welche Aufnahme ist das? 859 01:41:24,333 --> 01:41:28,125 Odysseus erblickt seine Heimat wieder. 860 01:41:30,708 --> 01:41:33,125 Ithaka? 861 01:41:33,333 --> 01:41:37,583 - Auf Wiedersehen. - Hoffentlich bis bald. 862 01:41:37,792 --> 01:41:40,583 Odysseus, Richtung Meer bitte. 863 01:41:42,958 --> 01:41:45,458 Wir sind so weit, Mr. Lang. 864 01:41:45,667 --> 01:41:48,333 Ruhe. Die Kamera l�uft. 865 01:41:50,292 --> 01:41:53,125 - Kamera. - Motor. 866 01:41:56,292 --> 01:42:00,125 - Klappe. - "Die Odyssee", 702, die Erste. 867 01:42:02,667 --> 01:42:05,083 Und Action! 868 01:42:08,708 --> 01:42:11,167 Fahraufnahme. 869 01:42:45,375 --> 01:42:48,083 Ruhe!70962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.