Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:35,500
DIE VERACHTUNG
2
00:00:38,708 --> 00:00:42,792
Dieser Film entstand nach dem Roman
von Alberto Moravia.
3
00:00:46,208 --> 00:00:49,833
In den Hauptrollen:
Brigitte Bardot und Michel Piccoli...
4
00:00:53,333 --> 00:00:57,458
Jack Palance
und Giorgia Moll...
5
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
sowie Fritz Lang.
6
00:01:07,292 --> 00:01:11,958
Die Kameraf�hrung
hatte Raoul Coutard.
7
00:01:13,333 --> 00:01:18,042
Georges Delerue
hat die Musik geschrieben.
8
00:01:19,583 --> 00:01:23,917
F�r den Ton
war William Sivel verantwortlich.
9
00:01:25,583 --> 00:01:28,833
Den Schnitt
�bernahm Agn�s Guillemot.
10
00:01:31,000 --> 00:01:36,167
Die Aufnahmeleitung hatten Philippe
Dussart und Carlo Lastricatti.
11
00:01:37,375 --> 00:01:41,333
Dies ist ein Film
von Jean-Luc Godard.
12
00:01:43,083 --> 00:01:47,417
Er wurde in Scope gedreht
und von GTC in Joinville entwickelt.
13
00:01:49,167 --> 00:01:52,042
Georges de Beauregard
und Carlo Ponti produzierten ihn...
14
00:01:52,250 --> 00:01:57,583
f�r Rome-Paris Films, Concordia,
C.C. Champion in Rom.
15
00:02:06,167 --> 00:02:09,500
Bazin sagte: "Das Kino schafft
f�r unseren Blick eine Welt...
16
00:02:09,708 --> 00:02:12,875
die auf
unser Begehren zugeschnitten ist."
17
00:02:14,292 --> 00:02:17,750
"Die Verachtung ist
die Geschichte dieser Welt."
18
00:02:32,083 --> 00:02:37,583
Ich wei� nicht. Ich glaube,
ich gehe zu Mutter.
19
00:02:37,792 --> 00:02:41,083
Was danach ist, wei� ich nicht.
20
00:02:41,958 --> 00:02:49,000
Du kannst mich abholen, wenn du
willst. Um vier Uhr in Cinecitt�.
21
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Ich habe eine Unterredung
mit dem Amerikaner.
22
00:02:56,625 --> 00:02:59,625
Ja, vielleicht.
23
00:03:02,417 --> 00:03:07,208
- Siehst du meine F��e im Spiegel?
- Ja.
24
00:03:09,208 --> 00:03:14,167
- Findest du sie sch�n?
- Ja, sehr sch�n.
25
00:03:15,292 --> 00:03:21,083
- Und meine Kn�chel, magst du sie?
- Ja.
26
00:03:23,042 --> 00:03:26,250
Gefallen dir auch meine Knie?
27
00:03:27,500 --> 00:03:31,667
Ja, ich mag deine Knie sehr.
28
00:03:33,917 --> 00:03:37,125
Und meine Schenkel?
29
00:03:37,375 --> 00:03:40,167
Die auch.
30
00:03:44,958 --> 00:03:50,250
Siehst du meinen Hintern im Spiegel?
31
00:03:50,458 --> 00:03:54,333
Ja.
32
00:03:54,542 --> 00:03:59,125
Findest du meine Pobacken sch�n?
33
00:03:59,333 --> 00:04:03,458
Ja, sehr.
34
00:04:05,333 --> 00:04:08,708
Soll ich mich hinknien?
35
00:04:10,375 --> 00:04:12,833
Nein, es ist gut so.
36
00:04:13,042 --> 00:04:17,000
Und meine Br�ste, magst du sie?
37
00:04:17,208 --> 00:04:21,000
Ja, sehr.
38
00:04:21,208 --> 00:04:27,750
- Ganz sanft, Paul, nicht so rau.
- Entschuldige, Camille.
39
00:04:29,875 --> 00:04:37,083
Was gef�llt dir besser,
meine Br�ste oder meine Nippel?
40
00:04:39,750 --> 00:04:43,750
Ich wei� nicht, beide gleich.
41
00:04:45,792 --> 00:04:51,542
- Und meine Schultern, magst du sie?
- Ja.
42
00:04:51,750 --> 00:04:57,250
- Ich finde sie nicht rund genug.
- Ich schon.
43
00:05:00,333 --> 00:05:03,208
Und meine Arme, gefallen sie dir?
44
00:05:03,417 --> 00:05:06,000
Ja.
45
00:05:10,917 --> 00:05:14,083
Und mein Gesicht?
46
00:05:15,833 --> 00:05:17,417
Das auch.
47
00:05:17,625 --> 00:05:23,625
Alles? Mein Mund, meine Augen,
meine Nase, meine Ohren?
48
00:05:23,833 --> 00:05:27,250
Ja, alles.
49
00:05:27,458 --> 00:05:33,042
- Du liebst mich also total?
- Ja.
50
00:05:34,000 --> 00:05:38,583
Ich liebe dich total, mit aller
Z�rtlichkeit, mit aller Tragik.
51
00:05:39,667 --> 00:05:44,417
Ich dich auch, Paul.
52
00:05:46,208 --> 00:05:51,083
Guten Tag. Wie geht es?
Was ist los? Wo sind sie denn alle?
53
00:05:51,292 --> 00:05:55,833
Jerry hat alle weggeschickt. Es steht
schlecht um den italienischen Film.
54
00:05:56,042 --> 00:05:59,458
- Wo ist er?
- Dort dr�ben.
55
00:05:59,667 --> 00:06:01,833
Wo?
56
00:06:03,042 --> 00:06:05,625
Jerry?
57
00:06:08,083 --> 00:06:10,458
Jerry?
58
00:06:16,042 --> 00:06:18,000
Jerry?
59
00:06:21,917 --> 00:06:24,417
Jerry?
60
00:06:37,083 --> 00:06:40,542
Gestern noch waren K�nige hier.
61
00:06:40,750 --> 00:06:44,167
Gestern waren K�nige hier.
62
00:06:44,375 --> 00:06:48,875
K�nige und K�niginnen,
Krieger und Liebende...
63
00:06:49,083 --> 00:06:51,208
Prinzessinnen, Verliebte...
64
00:06:51,417 --> 00:06:55,125
...alles wahrhaftige Menschen.
65
00:06:55,333 --> 00:06:57,125
Alle menschlichen Gef�hle.
66
00:06:57,333 --> 00:07:03,750
Sie durchlebten die wahren Gef�hle.
Gestern habe ich das Land verkauft.
67
00:07:03,958 --> 00:07:06,292
Gestern hat er alles verkauft.
68
00:07:06,500 --> 00:07:11,167
Jetzt wird hier
ein Ramschladen gebaut.
69
00:07:11,375 --> 00:07:13,083
Sie bauen einen Ramschladen.
70
00:07:13,292 --> 00:07:16,125
Hier, in meinem letzten K�nigreich.
71
00:07:16,333 --> 00:07:21,542
- Es ist das Ende des Films.
- Den Film wird es immer geben.
72
00:07:21,750 --> 00:07:27,083
Sie schrieben das Drehbuch
zu "Toto gegen Herkules".
73
00:07:27,292 --> 00:07:30,708
Sie schrieben
"Toto gegen Herkules".
74
00:07:30,917 --> 00:07:34,042
- In New York kommt es an.
- Ja, mehr oder weniger.
75
00:07:34,250 --> 00:07:40,417
Nicht so bescheiden. Ich glaube
an den Stolz, gute Filme zu machen.
76
00:07:40,625 --> 00:07:45,500
- Seien Sie nicht so bescheiden.
- Kennen Sie "Die Odyssee"?
77
00:07:45,708 --> 00:07:50,042
- Kennen Sie "Die Odyssee"?
- Das drehen Sie doch mit Fritz Lang?
78
00:07:50,250 --> 00:07:54,583
Mein Studio hab ich schon verloren,
nun verlier ich alles wegen ihm.
79
00:07:54,792 --> 00:07:59,417
- Es l�uft sehr schlecht.
- Warum haben Sie ihn engagiert?
80
00:07:59,625 --> 00:08:04,958
Ein Deutscher soll Regie f�hren.
Ein Deutscher entdeckte Troja.
81
00:08:05,167 --> 00:08:10,333
Die Regie soll ein Deutscher f�hren.
Ein Deutscher entdeckte Troja.
82
00:08:10,542 --> 00:08:13,417
Und was soll ich tun?
83
00:08:13,625 --> 00:08:16,500
Was soll er tun, Jerry?
84
00:08:18,125 --> 00:08:23,792
Schreiben Sie neue Szenen
f�r "Die Odyssee". Nicht nur Sex.
85
00:08:24,000 --> 00:08:28,417
Aber mehr... mehr.
86
00:08:28,625 --> 00:08:34,917
Er braucht neue Szenen. Aber nicht
mit mehr Sex, sondern mit mehr...
87
00:08:35,125 --> 00:08:38,500
Die Produzenten sind alle gleich,
sie wissen es nicht.
88
00:08:38,708 --> 00:08:41,667
Sie wissen es eigentlich nicht.
89
00:08:44,417 --> 00:08:49,875
"Zu wissen, was man nicht wei�,
ist die Gabe des h�heren Geistes."
90
00:08:50,083 --> 00:08:53,833
Zu wissen, was man nicht wei�,
ist die Gabe des h�heren Geistes.
91
00:08:54,042 --> 00:08:57,667
"Nichts zu wissen und zu glauben,
dass man wei�, ist falsch."
92
00:08:57,875 --> 00:09:01,458
Nichts zu wissen und zu glauben,
dass man wei�, ist ein Fehler.
93
00:09:01,667 --> 00:09:05,708
"Zu wissen, dass es falsch ist,
h�lt einen davon ab."
94
00:09:05,917 --> 00:09:09,625
Zu wissen, dass es falsch ist,
h�lt einen davon ab.
95
00:09:09,833 --> 00:09:11,792
Mein Wissen liegt hier.
96
00:09:12,000 --> 00:09:14,042
Lang wird dies nicht akzeptieren.
97
00:09:14,250 --> 00:09:18,042
- Lang wird dies nicht akzeptieren.
- Das ist mein Geld.
98
00:09:18,250 --> 00:09:24,000
1933 bat Goebbels Lang, die deutsche
Filmindustrie zu leiten. Lang floh.
99
00:09:24,208 --> 00:09:31,708
- 1933 hat Goebbels angeboten...
- Dies ist nicht 1933, sondern 1963.
100
00:09:31,917 --> 00:09:37,125
Er nimmt alles Geschriebene in
Angriff, Sie werden es schreiben.
101
00:09:37,333 --> 00:09:42,042
Dies ist nicht 1933. Und Mr. Prokosch
wei�, dass Sie den Auftrag annehmen.
102
00:09:42,250 --> 00:09:43,583
Warum?
103
00:09:43,792 --> 00:09:45,625
Warum?
104
00:09:45,833 --> 00:09:48,125
Ich sage es Ihnen im Vorf�hrraum.
105
00:09:48,333 --> 00:09:54,042
Er wird es Ihnen bei der Vorf�hrung
sagen. Hier entlang.
106
00:10:25,250 --> 00:10:27,125
Und warum?
107
00:10:27,333 --> 00:10:32,000
- Er will wissen warum.
- Weil Sie das Geld brauchen.
108
00:10:32,208 --> 00:10:36,458
- Weil Sie das Geld brauchen.
- Woher will er das wissen?
109
00:10:36,667 --> 00:10:39,542
Woher wollen Sie das wissen, Jerry?
110
00:10:42,417 --> 00:10:46,333
Jemand hat mir gesagt, dass Sie
eine sehr sch�ne Frau haben.
111
00:10:46,542 --> 00:10:51,083
Jemand hat ihm gesagt,
dass Sie eine sehr sch�ne Frau haben.
112
00:11:01,542 --> 00:11:04,500
Was f�r tolle Sachen
sehen wir heute, Fritz?
113
00:11:04,708 --> 00:11:08,083
Jeder Film sollte
einen Standpunkt haben, Jerry.
114
00:11:08,292 --> 00:11:11,667
Jeder Film soll
einen Standpunkt vertreten.
115
00:11:11,875 --> 00:11:16,167
Hier geht es um den Kampf des
Individuums gegen die Umst�nde.
116
00:11:16,375 --> 00:11:19,375
Das ewige Problem
der alten Griechen.
117
00:11:19,583 --> 00:11:22,625
Hier ist es das ewige Problem
der alten Griechen.
118
00:11:22,833 --> 00:11:27,000
Ich wei� nicht, ob Sie verstehen,
aber ich hoffe es, Jerry.
119
00:11:27,208 --> 00:11:32,583
Es ist der Kampf gegen die G�tter,
der von Prometheus und Odysseus.
120
00:11:32,792 --> 00:11:39,208
Es ist der Kampf gegen die G�tter.
Der Kampf von Odysseus.
121
00:12:33,000 --> 00:12:34,542
Ist das nicht Minerva?
122
00:12:37,500 --> 00:12:39,792
Sie ist die Besch�tzerin
von Odysseus.
123
00:12:42,833 --> 00:12:47,125
Das ist Neptun, sein Todfeind.
124
00:13:05,542 --> 00:13:07,458
Die Zweite.
125
00:13:10,583 --> 00:13:13,625
"Die Odyssee" 700, die Erste!
126
00:13:16,083 --> 00:13:19,375
Oh G�tter.
127
00:13:22,208 --> 00:13:27,708
Ich mag G�tter.
Ich mag sie sehr.
128
00:13:29,750 --> 00:13:32,375
Mr. Prokosch mag die G�tter.
129
00:13:32,583 --> 00:13:35,708
Ich wei�, wie ihnen zumute ist.
130
00:13:35,917 --> 00:13:38,500
Er versteht sie sehr gut.
131
00:13:38,708 --> 00:13:41,458
Genau.
132
00:13:42,792 --> 00:13:48,750
Vergessen Sie nicht, die G�tter
schufen den Menschen nicht.
133
00:13:48,958 --> 00:13:52,333
Der Mensch schuf die G�tter.
134
00:13:52,542 --> 00:13:55,958
Das ist Homer.
135
00:13:56,167 --> 00:14:01,583
Nicht die G�tter schufen
den Menschen, sondern umgekehrt.
136
00:14:08,250 --> 00:14:12,375
- Francesca, was ist das?
- Eine Meerjungfrau, Jerry.
137
00:14:12,583 --> 00:14:16,792
Es ist eine Meerjungfrau.
138
00:14:19,083 --> 00:14:24,333
Fritz, f�r Sie und mich ist es gut,
aber verstehen es die Zuschauer?
139
00:14:25,875 --> 00:14:30,458
Es ist Kunst,
aber verstehen es die Zuschauer?
140
00:14:40,042 --> 00:14:43,792
- Wer ist das?
- Penelope.
141
00:14:44,000 --> 00:14:50,625
Ich habe da eine Theorie.
Ich glaube, Penelope war untreu.
142
00:14:50,833 --> 00:14:53,750
Mr. Prokosch hat da eine Theorie.
143
00:14:53,958 --> 00:14:58,292
Er glaubt, die Frau
des Odysseus sei untreu gewesen.
144
00:15:15,583 --> 00:15:18,750
"Oh meine Br�der, wenn ihr
nach vielen Gefahren...
145
00:15:18,958 --> 00:15:21,250
die Grenzen des Okzidents
erreicht habt...
146
00:15:21,458 --> 00:15:27,125
z�gert nicht, dem Weg der Sonne
folgend, die Welten zu ergr�nden."
147
00:15:28,583 --> 00:15:33,875
"Nehmt zur Kenntnis, dass ihr
nicht hier seid, um zu sein...
148
00:15:34,083 --> 00:15:37,333
sondern um Wissenschaft
und Tugend zu ergr�nden."
149
00:15:37,542 --> 00:15:39,167
Danke.
150
00:15:39,375 --> 00:15:43,917
- Kennen Sie das?
- Ja, das stammt von Dante.
151
00:15:46,167 --> 00:15:49,542
"Schon blickt die Nacht
zu den Sternen."
152
00:15:58,958 --> 00:16:03,542
"Und unsere Freude
geht in Tr�nen �ber."
153
00:16:05,792 --> 00:16:10,667
"Bis die See uns eingeschlossen hat."
154
00:16:35,917 --> 00:16:38,083
"Die Odyssee", 701, die Dritte.
155
00:17:12,500 --> 00:17:15,500
Ich bin Paul Javal,
Mr. Prokosch hat es wohl...
156
00:17:15,708 --> 00:17:17,833
Ich wei�.
157
00:17:18,042 --> 00:17:21,167
Es ist klasse. Ich mag Kino.
158
00:17:21,375 --> 00:17:26,792
Es ist nicht f�r die Leute, sondern
f�r Schlangen und Begr�bnisse.
159
00:17:30,417 --> 00:17:33,792
Das halte ich von dem Zeug
da oben, Fritz.
160
00:17:36,333 --> 00:17:41,625
- M�chten Sie es umschreiben?
- Sie haben mich reingelegt.
161
00:17:41,833 --> 00:17:45,417
- So stand das nicht im Drehbuch.
- Doch!
162
00:17:45,625 --> 00:17:50,708
- Nein!
- Das Drehbuch, Francesca.
163
00:17:50,917 --> 00:17:54,833
Was ist denn? Streiten sie sich
wegen des Drehbuchs?
164
00:18:11,333 --> 00:18:15,542
Ja, es steht da, aber es ist nicht
das, was auf der Leinwand war.
165
00:18:15,750 --> 00:18:19,292
Nat�rlich, da es ein Drehbuch ist,
ist es geschrieben.
166
00:18:19,500 --> 00:18:25,125
Auf der Leinwand sind es Bilder.
Film nennt man das.
167
00:18:25,333 --> 00:18:29,250
Er sagt, zwischen Papier und Film
g�be es einen Unterschied.
168
00:18:33,917 --> 00:18:36,167
Jerry!
169
00:18:37,625 --> 00:18:42,458
Sie entwickeln ein Gesp�r
f�r griechische Kultur.
170
00:18:43,792 --> 00:18:46,083
Ich muss jetzt zu meiner Frau.
171
00:18:46,292 --> 00:18:49,292
Bleiben Sie stehen.
172
00:18:52,250 --> 00:18:56,292
Beim Wort Kultur z�cke ich
mein Scheckbuch. Kommen Sie her.
173
00:18:56,500 --> 00:19:00,625
Vor einigen furchtbaren Jahren...
174
00:19:00,833 --> 00:19:06,792
sagten die Anh�nger Hitlers
"Revolver" statt "Scheckbuch".
175
00:19:20,917 --> 00:19:24,750
Schreiben Sie das jetzt um?
Ja oder nein?
176
00:19:24,958 --> 00:19:29,250
Akzeptieren Sie den Auftrag?
Ja oder nein?
177
00:20:03,500 --> 00:20:09,083
Furchtlos bleibt aber, so er muss,
der Mann einsam vor Gott.
178
00:20:09,292 --> 00:20:11,875
Seine Einfalt sch�tzt ihn.
179
00:20:12,083 --> 00:20:14,875
Er braucht weder Waffen
noch Listen...
180
00:20:15,083 --> 00:20:18,500
bis Gottes Fehlen
ihm zu Hilfe kommt.
181
00:20:18,708 --> 00:20:21,417
- Sehr gut.
- Das ist H�lderlin, oder, Mr. Lang?
182
00:20:21,625 --> 00:20:24,750
Ja, "Dichterberuf".
183
00:20:24,958 --> 00:20:29,875
Der letzte Vers ist merkw�rdig.
H�lderlin schrieb erst:
184
00:20:33,792 --> 00:20:36,500
Solange Gott nicht erscheint.
185
00:20:36,708 --> 00:20:38,875
Ja und dann schrieb er:
186
00:20:42,417 --> 00:20:45,125
Solang Gott in unserer N�he ist.
187
00:20:45,333 --> 00:20:51,542
Die letzte Fassung
widerspricht den anderen beiden.
188
00:20:53,000 --> 00:20:56,417
Es ist nicht
mehr die Gegenwart Gottes...
189
00:20:56,625 --> 00:21:00,042
sondern dessen Abwesenheit,
die den Menschen beruhigt.
190
00:21:00,250 --> 00:21:03,958
Es ist merkw�rdig, aber wahr.
191
00:21:05,250 --> 00:21:09,750
- Wie hei�t das auf Italienisch?
- Strano.
192
00:21:09,958 --> 00:21:12,167
Nach Ihnen.
193
00:21:14,542 --> 00:21:16,458
Bitte.
194
00:21:19,125 --> 00:21:23,458
Miss Francesca Vanini!
195
00:21:24,583 --> 00:21:27,667
In f�nf Minuten bin ich wieder da.
196
00:21:49,625 --> 00:21:51,917
Paul!
197
00:22:02,125 --> 00:22:06,250
Das ist Mr. Prokosch.
Meine Frau, Camille.
198
00:22:14,500 --> 00:22:19,417
Darf ich vorstellen,
meine Frau Camille, Fritz Lang.
199
00:22:19,625 --> 00:22:23,625
Er hat den Western mit der Dietrich
gedreht, den wir Freitag sahen.
200
00:22:23,833 --> 00:22:27,000
- Er war gro�artig.
- Ich ziehe "M" vor.
201
00:22:27,208 --> 00:22:31,458
Den sah ich letztens im Fernsehen.
Er hat mir gut gefallen.
202
00:22:31,667 --> 00:22:34,250
Danke. Sie sind sehr liebensw�rdig.
203
00:22:34,458 --> 00:22:39,750
Die Aufnahmen von Mel Ferrer in
"Engel der Gejagten" sind sehr gut.
204
00:22:39,958 --> 00:22:43,292
Danke. Wenn ich "Die Odyssee"
fertig gestellt habe...
205
00:22:43,500 --> 00:22:47,083
Trinken wir was bei mir?
Ja oder nein?
206
00:22:47,292 --> 00:22:51,417
Mr. Prokosch l�dt Sie auf ein Glas
bei ihm ein. Ja oder nein?
207
00:22:51,625 --> 00:22:53,375
Ich wei� nicht.
208
00:22:53,583 --> 00:22:57,333
- Sie wei� nicht.
- Sie wei� es ganz genau.
209
00:22:57,542 --> 00:23:01,833
- Er sagt, dass Sie es wissen.
- Ich?
210
00:23:04,375 --> 00:23:08,208
- Paul?
- Ich trinke gerne etwas.
211
00:23:08,417 --> 00:23:13,417
Einschlie�lich ohne mich, wie der
Produzent Goldwyn einmal sagte.
212
00:23:13,625 --> 00:23:16,833
- Auf Wiedersehen.
- Meine Dame.
213
00:23:24,083 --> 00:23:26,708
Dann gehen wir, wenn du m�chtest.
214
00:23:26,917 --> 00:23:29,042
Steigen Sie ein.
215
00:23:29,250 --> 00:23:31,000
Nehmen Sie Platz.
216
00:23:31,208 --> 00:23:35,208
Paul, das wird ein wenig eng.
Nehmen Sie ein Taxi.
217
00:23:35,417 --> 00:23:40,500
- Gut.
- Mr. Prokosch kommt Sie holen.
218
00:23:40,708 --> 00:23:44,583
- Ich nehme ein Taxi.
- Wir nehmen beide ein Taxi.
219
00:23:44,792 --> 00:23:46,125
Gehen wir.
220
00:23:46,333 --> 00:23:50,125
- Entscheiden Sie sich.
- Steig ein.
221
00:23:50,333 --> 00:23:53,708
Na los, ich komme nach.
222
00:24:11,708 --> 00:24:14,125
- Paul!
- Camille!
223
00:24:16,917 --> 00:24:18,458
Camille.
224
00:24:27,833 --> 00:24:30,125
- Ciao.
- Ciao.
225
00:24:34,083 --> 00:24:36,000
Wie lautet die Adresse?
226
00:25:11,333 --> 00:25:13,708
Hallo, Paul.
227
00:25:17,583 --> 00:25:20,875
M�chten Sie einen Drink, Paul?
228
00:25:34,750 --> 00:25:37,542
Wir dachten,
Sie w�rden nie kommen.
229
00:25:41,375 --> 00:25:44,375
Was ist geschehen, Paul?
230
00:25:45,833 --> 00:25:51,000
- Was sagt er?
- Ich kann auch kaum Englisch.
231
00:25:55,667 --> 00:26:00,375
Wir sind schon eine halbe Stunde
hier. Wo bist du nur geblieben?
232
00:26:10,667 --> 00:26:13,792
Ich hatte einen Unfall.
233
00:26:14,000 --> 00:26:20,583
Ich sa� in einem Taxi
und auf der Ecke der Via Charelli...
234
00:26:20,792 --> 00:26:27,250
fuhr ein anderes Auto in uns hinein.
Der Kotfl�gel war hin�ber.
235
00:26:27,458 --> 00:26:31,042
Die beiden Fahrer
haben sich angeschrien.
236
00:26:31,250 --> 00:26:36,667
Ich musste mir ein anderes Taxi
suchen und das ist warum...
237
00:26:36,875 --> 00:26:39,708
Was warum?
238
00:26:39,917 --> 00:26:43,125
Warum ich so sp�t komme.
239
00:26:43,333 --> 00:26:49,417
Ich musste zur Piazza Venezia gehen
bis ich ein Taxi fand.
240
00:26:49,625 --> 00:26:53,792
Ein langer Weg, lang, lang.
241
00:26:54,000 --> 00:26:57,458
Es dauerte seine Zeit.
242
00:27:04,417 --> 00:27:08,750
Deine Geschichte
interessiert mich sowieso nicht.
243
00:27:13,500 --> 00:27:16,292
Ich musste 20 Minuten laufen.
244
00:27:19,917 --> 00:27:24,125
- Glaubst du mir nicht?
- Wir besprechen das sp�ter.
245
00:27:24,333 --> 00:27:27,458
Ich sehe mich ein bisschen um.
246
00:27:56,583 --> 00:27:58,625
Francesca.
247
00:28:02,583 --> 00:28:06,542
Sagen Sie Paul, dass er morgen
seinen Vertrag unterschreiben soll.
248
00:28:06,750 --> 00:28:11,417
Mr. Prokosch sagt, dass Sie morgen
lhren Vertrag unterschreiben sollen.
249
00:28:14,000 --> 00:28:17,292
Was ist, Camille?
250
00:28:43,833 --> 00:28:47,375
Jerry, ein Anruf aus London.
251
00:28:57,500 --> 00:28:59,708
Jerry, London!
252
00:29:02,375 --> 00:29:06,708
Freitag drehen wir auf Capri.
Kommen Sie doch mit.
253
00:29:07,292 --> 00:29:12,000
Antworte, wenn man mit dir spricht.
Warum bist du so still?
254
00:29:14,375 --> 00:29:19,042
- Was war, bevor ich kam?
- Nichts Besonderes.
255
00:29:19,250 --> 00:29:22,292
Hat er dir den Hof gemacht?
256
00:29:23,875 --> 00:29:27,792
- Warum fragst du das?
- Nur so.
257
00:29:34,083 --> 00:29:37,083
Ich gehe mir die H�nde waschen.
258
00:29:44,083 --> 00:29:47,958
- Wo kann ich mir die H�nde waschen?
- Oben rechts.
259
00:29:55,333 --> 00:29:58,042
Was ist?
260
00:29:58,250 --> 00:30:00,875
Nichts.
261
00:30:02,042 --> 00:30:05,542
- Haben Sie geweint?
- Nein.
262
00:30:07,000 --> 00:30:10,292
Er ist streng, lhr Chef.
263
00:30:10,500 --> 00:30:12,708
Ja.
264
00:30:14,583 --> 00:30:18,042
Kennen Sie ihn schon lange?
265
00:30:20,958 --> 00:30:24,125
Was hat er fr�her gemacht?
266
00:30:24,333 --> 00:30:29,625
- Ich will nicht dar�ber sprechen.
- Ich wollte nur plaudern.
267
00:30:31,708 --> 00:30:35,542
Es ist ein Jammer, so h�bsch
und doch so traurig zu sein.
268
00:30:35,750 --> 00:30:39,458
F�llt Ihnen
nichts Witzigeres ein?
269
00:30:39,667 --> 00:30:42,542
Witzig?
270
00:30:44,208 --> 00:30:49,167
Eine komische Geschichte,
aber welche?
271
00:30:52,833 --> 00:30:57,375
Die Geschichte von Ramakrischna
und seinem Sch�ler.
272
00:31:02,792 --> 00:31:07,417
Ramakrischna war ein weiser Hindu.
273
00:31:07,625 --> 00:31:10,583
Er hatte einen Sch�ler...
274
00:31:10,792 --> 00:31:14,667
der nicht mehr an die Lehre
seines Meisters glaubte.
275
00:31:14,875 --> 00:31:19,917
Der Sch�ler zog alleine los.
276
00:31:20,125 --> 00:31:24,458
Nach 15 Jahren kehrte er zur�ck
und sagte: "Ich habe es gefunden."
277
00:31:24,667 --> 00:31:26,917
Was gefunden?
278
00:31:27,125 --> 00:31:32,417
Er sagte Ramakrischna, er w�rde es
erkl�ren und f�hrte ihn zum Fluss.
279
00:31:32,625 --> 00:31:37,958
Und der Sch�ler lief �ber das Wasser,
vom einen zum anderen Ufer.
280
00:31:38,167 --> 00:31:45,583
Er sagte: "Ich �berquere den Fluss,
ohne nasse F��e zu bekommen."
281
00:31:45,792 --> 00:31:49,208
Ramakrischna sagte: "Narr."
282
00:31:49,417 --> 00:31:53,542
"Ich bekomme nie nasse F��e,
das Boot kostet nur eine Rupie."
283
00:31:58,292 --> 00:32:02,792
Hat Sie das etwas erheitert? Gut.
284
00:32:04,292 --> 00:32:06,208
Paul.
285
00:32:09,625 --> 00:32:13,750
- W�schst du dir so die H�nde?
- Wie du siehst.
286
00:32:13,958 --> 00:32:18,792
- Ich habe von Ramakrischna erz�hlt.
- Das glaube ich gern.
287
00:32:19,000 --> 00:32:21,958
Du bist total verr�ckt.
288
00:32:22,167 --> 00:32:25,667
- Wo kann ich pinkeln?
- Da oben.
289
00:32:30,583 --> 00:32:36,083
Hier ist ein Buch mit r�mischen
Fresken. Die k�nnten n�tzlich sein.
290
00:32:36,292 --> 00:32:39,917
Ein Buch mit r�mischen Fresken.
Es k�nnte n�tzlich sein.
291
00:32:40,125 --> 00:32:42,875
"Die Odyssee" ist griechisch.
292
00:32:43,083 --> 00:32:49,083
- "Die Odyssee" ist griechisch.
- Ja, ich wei�.
293
00:32:51,375 --> 00:32:53,417
Das wei� er.
294
00:33:10,417 --> 00:33:12,458
Ich hatte also Recht.
295
00:33:12,667 --> 00:33:17,000
Womit? Womit?
296
00:33:17,208 --> 00:33:20,000
Womit?
297
00:33:26,292 --> 00:33:28,833
Mit dem Geld und seiner Frau.
298
00:33:29,042 --> 00:33:32,292
Mit dem Geld und lhrer Frau.
299
00:33:42,750 --> 00:33:45,708
Bleiben Sie zum Essen?
Ja oder nein?
300
00:33:45,917 --> 00:33:48,833
Mr. Prokosch l�dt Sie zum Essen ein.
Ja oder nein?
301
00:33:49,042 --> 00:33:51,917
Ich bin m�de.
Ich gehe lieber nach Hause.
302
00:33:52,125 --> 00:33:54,333
Sie ist m�de.
303
00:33:54,542 --> 00:33:57,625
Sag ihnen, dass wir gehen.
304
00:33:57,833 --> 00:34:01,625
- Paul.
- Gut, wir gehen.
305
00:34:01,833 --> 00:34:03,375
Sie m�ssen gehen, Jerry.
306
00:34:03,583 --> 00:34:07,792
Wenn Sie f�r Capri sind, sagen
Sie heute Abend Bescheid.
307
00:34:08,000 --> 00:34:12,542
Wenn Sie f�r Capri sind,
sagen Sie heute Abend Bescheid.
308
00:34:12,750 --> 00:34:14,667
Paul ruft Sie an.
309
00:34:14,875 --> 00:34:18,375
- Paul ruft Sie an.
- Was ist mit Ihnen?
310
00:34:18,583 --> 00:34:24,333
- Und Sie, Madame?
- Mein Mann entscheidet.
311
00:34:30,542 --> 00:34:32,667
Was interessiert Sie
an "Die Odyssee"?
312
00:34:32,875 --> 00:34:35,917
Was interessiert Sie
an "Die Odyssee"?
313
00:34:36,125 --> 00:34:39,250
Das wei� ich noch nicht.
314
00:34:39,458 --> 00:34:45,250
Vielleicht weil er anders werden kann
als die schlechten modernen Filme.
315
00:34:45,458 --> 00:34:50,417
Wir m�ssen zur�ck
zu Griffith und Chaplin...
316
00:34:50,625 --> 00:34:55,000
zu den glorreichen Zeiten
von United Artists.
317
00:34:57,375 --> 00:35:01,833
"Der Weise unterdr�ckt die anderen
nicht mit seiner �berlegenheit."
318
00:35:02,042 --> 00:35:05,458
Der Weise unterdr�ckt die anderen
nicht mit �berlegenheit.
319
00:35:05,667 --> 00:35:09,542
"Er erniedrigt sie nicht
wegen ihrer Unf�higkeit."
320
00:35:09,750 --> 00:35:13,250
Er erniedrigt sie nicht
wegen ihrer Unf�higkeit.
321
00:35:31,958 --> 00:35:35,500
Er ist verr�ckt. Hast du gesehen,
dass er sie getreten hat?
322
00:35:37,792 --> 00:35:42,750
Du �nderst deine Meinung schnell.
Am Montag fandest du ihn noch toll.
323
00:35:50,708 --> 00:35:53,667
Jetzt halte ich ihn
f�r einen Idioten.
324
00:35:53,875 --> 00:35:57,500
Ich darf doch wohl
meine Meinung �ndern.
325
00:36:02,708 --> 00:36:06,542
- Was ist denn in dich gefahren?
- Nichts.
326
00:36:06,750 --> 00:36:09,375
Wenn du gl�cklich bist,
bin ich es auch.
327
00:36:34,875 --> 00:36:38,167
"Rio Bravo" l�uft im Regina.
328
00:36:40,833 --> 00:36:44,875
Nicholas Rays "Gr��er als im Leben"
l�uft auch.
329
00:36:47,625 --> 00:36:50,542
- Du hast den Schl�ssel.
- Ich wei�.
330
00:36:53,042 --> 00:36:56,417
Ich habe bei deiner Mutter angerufen,
du warst nicht da.
331
00:36:56,625 --> 00:37:00,750
Wir haben hier gegessen.
Ich wollte nicht weggehen.
332
00:37:05,583 --> 00:37:09,750
Es gef�llt mir hier.
Es ist besser als im Hotel.
333
00:37:09,958 --> 00:37:12,375
Ich hatte also Recht.
334
00:37:14,625 --> 00:37:17,167
Wie viel kriegst du f�r das Drehbuch?
335
00:37:17,375 --> 00:37:21,042
10.000 Dollar.
Das sind 6 Millionen Lire.
336
00:37:21,250 --> 00:37:26,708
Wir k�nnen die Wohnung abbezahlen.
Das ist toll, oder?
337
00:37:38,750 --> 00:37:43,750
Wann redest du mit deinem Freund
wegen der Vorh�nge?
338
00:37:43,958 --> 00:37:49,417
Wenn er aus Spanien zur�ck ist.
Roberto sagt, er k�me Freitag.
339
00:37:54,625 --> 00:37:59,500
- Ich will roten Samt oder nichts.
- In Ordnung.
340
00:37:59,708 --> 00:38:06,208
- Deckst du den Tisch? Ich bade.
- Ich will auch baden.
341
00:38:07,250 --> 00:38:10,458
Dann bade,
ich arbeite noch ein wenig.
342
00:38:13,333 --> 00:38:17,208
Nein, ich gehe sp�ter,
w�hrend das hier kocht.
343
00:38:17,417 --> 00:38:25,000
- Wieder Bohnen?
- Auch wenn es dir nicht passt.
344
00:38:25,208 --> 00:38:29,833
- Ich kann den Tisch decken.
- Ich bin schon dabei.
345
00:39:09,500 --> 00:39:15,208
Ich habe heute Morgen etwas gekauft.
Sag mir, was du davon h�ltst.
346
00:39:15,417 --> 00:39:18,125
Was denn?
347
00:39:23,875 --> 00:39:27,750
- Was denn?
- Noch nicht gucken.
348
00:39:27,958 --> 00:39:30,750
Hast du Lust, nach Capri zu gehen?
349
00:39:34,458 --> 00:39:36,708
Camille!
350
00:39:37,917 --> 00:39:42,167
- Was denn?
- Hast du Lust, nach Capri zu gehen?
351
00:39:46,458 --> 00:39:51,000
- Ja und nein.
- Es w�re ein netter Urlaub.
352
00:39:53,833 --> 00:39:57,792
- Mich hat er nicht eingeladen.
- Was?
353
00:40:00,458 --> 00:40:05,292
Er hat dich eingeladen
und nicht mich.
354
00:40:11,708 --> 00:40:16,250
Wo ist denn der Spiegel?
Ach ja, hier.
355
00:40:32,917 --> 00:40:36,000
Nein, er hat uns beide eingeladen.
356
00:40:37,750 --> 00:40:40,042
Schau.
357
00:40:41,667 --> 00:40:47,000
- Schau. Es steht mir gut, was?
- Blond gef�llst du mir besser.
358
00:40:47,250 --> 00:40:51,042
Und du gef�llst mir
ohne Hut und Zigarre besser.
359
00:40:51,250 --> 00:40:56,458
Ich bin Dean Martin
in "Verdammt sind sie alle".
360
00:40:56,667 --> 00:41:00,708
Ich lache mich kaputt.
361
00:41:01,833 --> 00:41:07,333
Du scheinst mir eher
Esel Martin zu sein.
362
00:41:07,542 --> 00:41:12,667
- Wer ist das?
- Kennst du den Esel Martin nicht?
363
00:41:13,917 --> 00:41:18,458
Er ging nach Bagdad,
um fliegende Teppiche zu kaufen.
364
00:41:18,667 --> 00:41:21,375
Er fand einen sehr sch�nen...
365
00:41:21,583 --> 00:41:25,833
und hat sich draufgesetzt,
aber der Teppich flog nicht.
366
00:41:26,042 --> 00:41:30,500
Der Verk�ufer sagte: "Das wundert
mich nicht." H�rst du mir zu?
367
00:41:30,708 --> 00:41:32,042
Ja.
368
00:41:32,250 --> 00:41:37,042
"Der Teppich fliegt nicht,
wenn du an einen Esel denkst."
369
00:41:37,250 --> 00:41:40,833
Martin sagte: "Gut, dann denke ich
nicht an einen Esel."
370
00:41:41,042 --> 00:41:45,958
Und nat�rlich dachte er daran
und der Teppich hob nicht ab.
371
00:41:46,167 --> 00:41:49,250
Was hat das mit mir zu tun?
372
00:41:49,458 --> 00:41:54,792
- Genau das meinte ich.
- Ich verstehe es nicht.
373
00:41:59,000 --> 00:42:02,458
Schon gut. Bist du fertig?
374
00:42:02,667 --> 00:42:06,667
Ja, du kannst dasselbe Wasser
benutzen, es ist noch sauber.
375
00:42:14,833 --> 00:42:18,875
Du bist so komisch. Was ist denn los?
376
00:42:19,083 --> 00:42:24,417
Nichts. Ich wusste,
dass du mir das sagen w�rdest.
377
00:42:26,000 --> 00:42:28,833
Ist es wegen dieses M�dchens?
378
00:42:29,042 --> 00:42:34,208
Es ist nichts. Ich habe nur
gesagt, dass du ein Esel bist.
379
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Es klingt nicht �berall gleich.
380
00:42:45,250 --> 00:42:48,917
Warum m�chtest du nicht,
dass wir nach Capri gehen?
381
00:42:50,417 --> 00:42:52,708
Weil du ein Esel bist.
382
00:43:00,583 --> 00:43:03,750
Du machst mir Angst, Paul.
383
00:43:03,958 --> 00:43:07,292
Das ist auch nicht das erste Mal.
384
00:43:07,500 --> 00:43:10,708
Warum gibst du mir
nicht einfach eine Antwort?
385
00:43:10,917 --> 00:43:14,792
Warum habe ich blo�
eine 28-j�hrige Tippse geheiratet?
386
00:43:15,000 --> 00:43:20,042
Du hast Recht.
Ich bitte dich um Verzeihung.
387
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Und ich dich auch.
388
00:43:37,542 --> 00:43:42,125
Fahr du nur nach Capri.
Ich habe keine Lust.
389
00:43:42,333 --> 00:43:47,458
Und wie gesagt,
mir gef�llt dieser Prokosch nicht.
390
00:43:47,667 --> 00:43:51,042
Warum nicht? Hat er dir was getan?
391
00:43:53,208 --> 00:43:55,792
�berhaupt nichts.
392
00:44:09,292 --> 00:44:16,375
- Warum bist du abwesend?
- Weil ich �ber etwas nachdenke.
393
00:44:18,625 --> 00:44:22,750
- Erstaunt dich das?
- Nein, wor�ber denkst du nach?
394
00:44:22,958 --> 00:44:27,875
- �ber eine Idee.
- Komm mit. Ich gehe nicht allein.
395
00:44:28,083 --> 00:44:32,083
Du bist so seltsam, seitdem wir
auf diesen Typen gesto�en sind.
396
00:44:35,458 --> 00:44:39,333
Nein, ich bin nicht seltsam.
397
00:44:43,042 --> 00:44:49,500
- Ich frage mich, warum du das sagst.
- Heute Morgen war alles in Ordnung.
398
00:44:49,708 --> 00:44:55,708
Und jetzt streiten wir uns um nichts.
Was ist, mein Schatz?
399
00:44:55,917 --> 00:45:00,417
Ich will mich am�sieren.
Nichts ist, Paul.
400
00:45:00,625 --> 00:45:05,875
Ich bef�rchte, dass ich mich dort
langweile. Ich gehe nicht hin.
401
00:45:07,542 --> 00:45:11,333
Ich gehe nicht hin.
Ich gehe nicht hin.
402
00:45:11,542 --> 00:45:14,583
Ich gehe nicht hin.
Ich gehe nicht hin.
403
00:45:14,792 --> 00:45:20,750
Ich gehe nicht hin.
Ich gehe nicht hin.
404
00:45:26,458 --> 00:45:30,333
Hast du das Haus gesehen,
das sie hier gegen�ber bauen?
405
00:45:31,792 --> 00:45:34,250
Es ist scheu�lich.
406
00:45:35,000 --> 00:45:40,042
Wenn du mich liebst, Paul,
h�ltst du jetzt den Mund.
407
00:45:47,167 --> 00:45:50,875
Ein Mann hat das Recht zu wissen,
warum seine Frau sauer ist.
408
00:45:53,250 --> 00:45:55,625
Es ist sicher wegen des M�dchens.
409
00:45:55,833 --> 00:45:57,750
Du kannst mich mal.
410
00:46:15,833 --> 00:46:21,458
Ja bitte? Nein, Camille ist nicht da.
411
00:46:24,292 --> 00:46:30,042
Ich dachte, ihr w�rdet in der Stadt
essen und einkaufen gehen.
412
00:46:30,250 --> 00:46:34,208
Sie kommt gerade rein.
Es ist deine Mutter.
413
00:47:21,792 --> 00:47:27,500
Spinnst du! Warum hast du meiner
Mutter gesagt, ich sei nicht da?
414
00:47:27,708 --> 00:47:31,958
- Ich wei� nicht warum.
- Ich wei� es.
415
00:47:32,167 --> 00:47:37,458
Du wolltest wissen, ob ich dich
vielleicht angelogen habe.
416
00:47:38,708 --> 00:47:40,333
Ja.
417
00:47:40,542 --> 00:47:44,792
Wenn das wieder losgeht,
lasse ich mich scheiden.
418
00:47:45,000 --> 00:47:49,167
- Steht auf.
- Was machst du da?
419
00:47:50,625 --> 00:47:54,875
- Ich schlafe auf dem Sofa.
- Heute Nacht?
420
00:47:56,500 --> 00:47:59,917
Nein, von nun an jede Nacht.
421
00:48:09,750 --> 00:48:15,250
Reg dich nicht auf. Ich kann nicht
bei offenem Fenster schlafen.
422
00:48:15,458 --> 00:48:18,000
Gut, dann machen wir es zu.
423
00:48:18,208 --> 00:48:22,792
Du findest es dann zu stickig.
So ist es besser.
424
00:48:23,000 --> 00:48:27,875
Viele Paare schlafen getrennt
und verstehen sich trotzdem.
425
00:48:28,083 --> 00:48:32,792
Was habe ich getan? Sag es mir.
426
00:48:34,042 --> 00:48:37,625
Es tut mir Leid, dass ich gesagt
habe, du seist nicht da.
427
00:48:37,833 --> 00:48:40,250
Lass mich vorbei.
428
00:48:41,625 --> 00:48:46,792
- Bist du deshalb w�tend?
- Ich bin nicht mehr w�tend dar�ber.
429
00:48:49,208 --> 00:48:52,125
Hier werde ich gut liegen.
430
00:48:52,333 --> 00:48:55,833
Was habe ich getan?
431
00:49:02,167 --> 00:49:05,250
Du bist auf einmal so boshaft.
432
00:49:05,458 --> 00:49:09,167
Ich? Ich bin immer dieselbe.
433
00:49:10,917 --> 00:49:14,083
Du hast dich ver�ndert, Paul.
434
00:49:19,292 --> 00:49:23,917
Seitdem du diese Filmleute kennst.
435
00:49:24,125 --> 00:49:27,292
Fr�her hast du Krimis geschrieben.
436
00:49:27,500 --> 00:49:32,125
Du hattest nicht viel Geld,
aber trotzdem war es gut.
437
00:49:40,458 --> 00:49:43,083
Was ist das?
438
00:49:43,292 --> 00:49:48,708
Kommunistische Partei Italiens.
Du bist ihr beigetreten?
439
00:49:48,917 --> 00:49:51,417
Ja, vor zwei Monaten in Paris.
440
00:49:51,625 --> 00:49:54,500
- Gib her.
- Lass los.
441
00:49:54,708 --> 00:49:57,625
- Red nicht so mit mir!
- Das gilt auch f�r dich.
442
00:49:57,833 --> 00:50:01,333
Ich arbeite f�r dich.
Diese Wohnung hier ist f�r dich.
443
00:50:01,542 --> 00:50:05,833
Bitte, Paul. Ich will mich jetzt
nicht streiten.
444
00:50:15,625 --> 00:50:18,708
Und ich will auch nicht nach Capri.
445
00:50:18,917 --> 00:50:22,875
Warum? Sei nicht dumm. Du gehst.
446
00:50:28,625 --> 00:50:33,458
- Paul, komm her.
- Warum?
447
00:50:34,917 --> 00:50:37,417
Der Auftrag interessiert
mich nicht mehr.
448
00:50:37,625 --> 00:50:41,375
Ruf du Prokosch an.
Ich will nicht mit ihm reden.
449
00:50:42,417 --> 00:50:46,083
Paul, komm her.
450
00:50:49,167 --> 00:50:52,167
Warum willst du das Drehbuch
nicht mehr schreiben?
451
00:50:55,125 --> 00:50:58,208
Ich wollte es nur aus Liebe
zu dir machen.
452
00:51:00,625 --> 00:51:04,292
Du liebst mich nicht mehr,
also ist es unn�tig geworden.
453
00:51:04,500 --> 00:51:07,667
Das istja ganz was Neues.
454
00:51:12,333 --> 00:51:16,667
"Ich sollte sagen, wer von den drei
Sch�nheiten das beste Ges�� hatte."
455
00:51:16,875 --> 00:51:19,583
"Sie hatten mich
zum Richter erkoren."
456
00:51:19,792 --> 00:51:23,083
"Sie offenbarten mir
ihre berauschende Nacktheit."
457
00:51:23,292 --> 00:51:28,000
"Die Erste zeigte mir
die wei�e Sanftheit ihres R�ckens."
458
00:51:28,208 --> 00:51:33,208
"Die Zweite spreizte ihre Beine und
ihr Fleisch schimmerte rosig rot."
459
00:51:33,417 --> 00:51:36,625
"Die Dritte stand still
und war wie die ruhige See."
460
00:51:36,833 --> 00:51:42,583
"Ganz leichte Wogen zeichneten sich
auf ihrer zarten Haut ab."
461
00:51:47,000 --> 00:51:50,792
Wir nehmen eine Hypothek auf die
Wohnung auf, wenn wir pleite sind.
462
00:51:52,875 --> 00:51:57,708
Brachte dich etwas auf den Gedanken,
dass ich dich nicht mehr liebe?
463
00:51:57,917 --> 00:52:00,542
Ja.
464
00:52:00,750 --> 00:52:03,833
Was?
465
00:52:04,042 --> 00:52:08,417
- Was?
- Alles.
466
00:52:08,625 --> 00:52:11,292
Was denn zum Beispiel?
467
00:52:16,250 --> 00:52:21,833
- Sag mir nur, ob es stimmt.
- Nein, zuerst antwortest du mir.
468
00:52:22,042 --> 00:52:26,083
Was mich auf den Gedanken gebracht
hat, dass du mich nicht liebst?
469
00:52:26,292 --> 00:52:29,292
Die Art,
wie du seit heute Nachmittag redest.
470
00:52:29,500 --> 00:52:32,833
Heute Morgen warst du noch nicht so.
471
00:52:38,667 --> 00:52:40,875
Und gestern auch nicht.
472
00:52:43,625 --> 00:52:46,958
Und auch die Art,
wie du mich ansiehst.
473
00:52:54,250 --> 00:52:56,833
"Das Problem meiner Ansicht nach...
474
00:52:57,042 --> 00:53:00,708
liegt darin, wie wir die Welt sehen."
475
00:53:00,917 --> 00:53:04,083
"Entweder sehen wir sie
positiv oder negativ."
476
00:53:04,292 --> 00:53:06,667
"Die klassische Trag�die
war negativ...
477
00:53:06,875 --> 00:53:10,208
denn sie machen den Menschen
zum Opfer des Schicksals."
478
00:53:10,417 --> 00:53:15,417
"Sie geben sich ohne jegliche
Hoffnung ihrem Los hin."
479
00:53:18,042 --> 00:53:23,458
Warum sagst du, es sei das offene
Fenster? Es gibt noch andere Dinge.
480
00:53:26,000 --> 00:53:28,625
Ich glaube es.
481
00:53:28,833 --> 00:53:33,833
"Der Mensch kann sich schlechten
Dingen widersetzen."
482
00:53:34,042 --> 00:53:39,292
"Man muss rebellieren, wenn
die Umst�nde zum Gef�ngnis werden."
483
00:53:39,500 --> 00:53:44,083
"Aber ich glaube nicht,
dass Mord eine L�sung darstellt."
484
00:53:44,292 --> 00:53:47,167
"Mord aus Eifersucht ist sinnlos."
485
00:53:47,375 --> 00:53:52,333
"Wenn die Frau, die ich liebe,
mich betr�gt, bringe ich sie um."
486
00:53:52,542 --> 00:53:57,000
"Was bleibt mir dann?
Meine Liebe ist gestorben."
487
00:53:57,208 --> 00:54:02,125
"Wenn ich ihren Liebhaber t�te,
hasst sie mich und ich verliere sie."
488
00:54:02,333 --> 00:54:06,375
"Morden kann nie
eine L�sung darstellen."
489
00:54:06,583 --> 00:54:11,875
- H�r mir zu, Camille.
- Das tue ich, wirklich.
490
00:54:12,083 --> 00:54:15,042
Ich kann nicht
bei offenem Fenster schlafen.
491
00:54:15,250 --> 00:54:19,750
Ich brauche Ruhe, Dunkelheit.
492
00:54:21,125 --> 00:54:23,583
Das schw�re ich.
493
00:54:27,917 --> 00:54:34,250
Und du schl�fst so unruhig.
Ab jetzt m�chte ich alleine schlafen.
494
00:54:36,250 --> 00:54:38,875
Du willst nicht
mehr mit mir schlafen.
495
00:54:42,333 --> 00:54:45,000
Was f�r ein Gerede.
496
00:54:45,208 --> 00:54:49,292
War das ein sp�ttisches
oder ein z�rtliches L�cheln?
497
00:54:51,417 --> 00:54:53,250
Ein z�rtliches.
498
00:54:56,292 --> 00:54:58,333
Dann antworte mir.
499
00:54:58,542 --> 00:55:04,208
Wenn es stimmt, w�rde ich es sagen.
Eine Frau findet immer Ausreden.
500
00:55:04,417 --> 00:55:10,208
- Aber manchmal bist du ein Arsch.
- Schimpfw�rter passen nicht zu dir.
501
00:55:10,417 --> 00:55:13,125
Wirklich nicht?
502
00:55:15,375 --> 00:55:17,708
Dann h�r mal zu.
503
00:55:18,583 --> 00:55:24,500
Arschloch, verflucht, Schei�e.
504
00:55:25,917 --> 00:55:30,792
Verdammt, dumme Sau.
505
00:55:32,375 --> 00:55:37,542
Rindvieh, zum Teufel.
506
00:55:42,625 --> 00:55:46,667
Findest du noch immer,
dass es nicht zu mir passt?
507
00:56:11,125 --> 00:56:14,542
Warum willst du nicht mehr
mit mir schlafen?
508
00:56:23,125 --> 00:56:28,583
Gut, dann schlafen wir miteinander,
aber mach schnell.
509
00:56:31,625 --> 00:56:36,583
Die Vorstellung, Camille w�rde mich
verlassen, hat mir Angst gemacht.
510
00:56:36,792 --> 00:56:39,792
Und jetzt geschah es.
511
00:56:40,750 --> 00:56:47,500
Einst verlief alles unbewusst,
wir teilten die Begeisterung.
512
00:56:47,708 --> 00:56:53,000
Da war eine Ungezwungenheit.
Alles war verr�ckt und unbek�mmert.
513
00:56:53,208 --> 00:56:58,542
Ich lag in Pauls Armen ohne zu
wissen, wie es dazu gekommen war.
514
00:56:58,750 --> 00:57:04,292
Diese Ungezwungenheit hatte
sie verlassen und auch mich.
515
00:57:04,500 --> 00:57:07,583
K�nnte ich
selbst in der Erregung...
516
00:57:07,792 --> 00:57:12,542
den kalten Blick erwidern,
den sie mir entgegenbrachte?
517
00:57:12,750 --> 00:57:17,875
Ich hatte diese Worte
mit tiefer Rache ausgesprochen.
518
00:57:18,083 --> 00:57:23,417
Es schien ihr bewusst zu sein, dass
eine L�ge alles einrenken k�nnte.
519
00:57:23,625 --> 00:57:29,875
Einen Moment lang wollte sie l�gen,
doch dann besann sie sich.
520
00:57:30,083 --> 00:57:33,000
Paul hatte mir Leid zugef�gt.
521
00:57:33,208 --> 00:57:38,750
Nun qu�lte ich ihn, indem ich
andeutete, was ich gesehen hatte.
522
00:57:40,833 --> 00:57:46,083
Sie war mir nicht untreu,
so schien es zumindest.
523
00:57:46,292 --> 00:57:50,667
Die Wahrheit hinter ihrem Verhalten
musste noch ans Licht kommen.
524
00:57:52,167 --> 00:57:57,875
Je mehr man zweifelt, desto st�rker
glaubt man, klar zu sehen...
525
00:57:58,083 --> 00:58:04,250
und hofft, mit der Vernunft zu
erhellen, was das Gef�hl tr�bt.
526
00:58:05,167 --> 00:58:09,792
Die Vorstellung, Camille w�rde mich
verlassen, hat mir Angst gemacht.
527
00:58:10,000 --> 00:58:12,583
Und jetzt geschah es.
528
00:58:12,792 --> 00:58:18,542
Einst verlief alles unbewusst,
wir teilten die Begeisterung.
529
00:58:20,958 --> 00:58:23,500
Benimm dich nicht so.
530
00:58:27,708 --> 00:58:31,667
- Wie benehme ich mich denn?
- Das wei�t du genau.
531
00:58:37,958 --> 00:58:40,125
Es ist deine Schuld.
532
00:58:49,000 --> 00:58:53,250
Du schaust so, als ob du an meinem
Gesichtsausdruck ablesen willst...
533
00:58:53,458 --> 00:58:58,500
wie du dich am besten
aufzuf�hren hast.
534
00:59:03,458 --> 00:59:07,667
"Das Privatflugzeug
schwebte im blauen Himmel."
535
00:59:10,625 --> 00:59:14,083
"Rex entdeckte an Paula
einen ihm bekannten Ausdruck."
536
00:59:14,292 --> 00:59:18,875
"Paulas Unschl�ssigkeit verzerrte...
537
00:59:19,083 --> 00:59:21,375
ihr harmonisches Gesicht."
538
00:59:21,750 --> 00:59:27,125
"Rex kannte diesen Ausdruck,
derjedes Mal auftauchte...
539
00:59:29,042 --> 00:59:33,458
wenn Paula eine Entscheidung
treffen musste...
540
00:59:42,000 --> 00:59:45,792
die ihrer Natur widersprach."
541
00:59:47,958 --> 00:59:52,917
Was hast du nur, Paul?
Ich liebe dich so wie immer.
542
01:00:08,292 --> 01:00:12,292
Was w�rdest du wirklich tun, wenn
ich dich nicht mehr lieben w�rde?
543
01:00:12,500 --> 01:00:16,958
- Das habe ich dir schon gesagt.
- Ich erinnere mich nicht mehr.
544
01:00:17,167 --> 01:00:21,208
Dann schreibe ich das Drehbuch nicht
und wir verkaufen die Wohnung.
545
01:00:29,625 --> 01:00:34,000
Aber ich liebte dich.
Ich finde das alles Unsinn.
546
01:00:35,958 --> 01:00:41,333
Wenn Prokosch anruft, sagst du,
dass du mit nach Capri gehst.
547
01:00:54,167 --> 01:00:55,708
Und du?
548
01:00:55,917 --> 01:00:58,708
Ich liebe dich,
lass es mich nicht wiederholen.
549
01:00:58,917 --> 01:01:02,042
Ich will die Wohnung behalten.
550
01:01:02,250 --> 01:01:05,542
Wenn du das Drehbuch
nicht schreiben willst, lass es.
551
01:01:05,750 --> 01:01:10,125
Wenn du meinst, du seist mir nicht
mehr wichtig, irrst du dich.
552
01:01:12,833 --> 01:01:15,542
K�ss mich.
553
01:01:44,625 --> 01:01:47,875
Wir sprachen gerade �ber Sie.
554
01:01:48,083 --> 01:01:52,667
Wir sprachen �ber Sie.
555
01:01:52,875 --> 01:01:56,250
Und �ber lhren Film.
556
01:01:57,917 --> 01:02:02,667
Ja, "Die Odyssee",
�ber den Mann auf Reisen.
557
01:02:04,083 --> 01:02:06,958
Nach Capri?
558
01:02:07,167 --> 01:02:10,875
Kann man da schwimmen?
559
01:02:13,750 --> 01:02:16,250
Ich wei� nicht.
560
01:02:20,208 --> 01:02:23,667
Da ist Paul, einen Augenblick.
561
01:02:30,417 --> 01:02:32,833
Hallo, Mr. Prokosch.
562
01:02:33,042 --> 01:02:35,625
Ja.
563
01:02:54,417 --> 01:02:58,625
- Essen wir nicht hier?
- Ich will nicht einkaufen gehen.
564
01:03:05,125 --> 01:03:10,125
Gut, dann gehen wir
mit Prokosch und Lang ins Kino.
565
01:03:10,333 --> 01:03:14,625
Sie wollen eine S�ngerin sehen.
Danach gehen wir etwas essen.
566
01:03:14,833 --> 01:03:17,583
Dann wird es aber sp�t mit dem Essen.
567
01:03:17,792 --> 01:03:21,083
Ich will den Film sehen,
das bringt mich auf Ideen.
568
01:03:25,667 --> 01:03:30,292
Du solltest auf eigene Ideen kommen,
statt sie von anderen zu klauen.
569
01:03:30,500 --> 01:03:34,750
Warum sagst du so was?
Camille.
570
01:03:34,958 --> 01:03:36,833
Lass, wir m�ssen los.
571
01:03:37,042 --> 01:03:42,708
Jetzt, wo ich Prokosch zugesagt habe,
ist es vorbei mit der Z�rtlichkeit.
572
01:03:42,917 --> 01:03:49,000
Vorbei mit den Streicheleinheiten.
Was hat er am Telefon gesagt?
573
01:03:49,208 --> 01:03:53,167
- Ob wir nach Capri fahren.
- Und was hast du gesagt?
574
01:03:53,375 --> 01:03:58,250
- Dass es von dir abh�ngt.
- Bist du verr�ckt?
575
01:03:58,458 --> 01:04:02,708
Du wei�t, es h�ngt von dir ab
und nicht von mir.
576
01:04:02,917 --> 01:04:07,000
- Dann komm mit nach Capri.
- Nein.
577
01:04:07,208 --> 01:04:11,125
Gibt es da etwas
zwischen dir und Prokosch?
578
01:04:11,333 --> 01:04:13,708
Du tust mir so Leid.
579
01:04:21,042 --> 01:04:25,167
- Setz dich, wir reden.
- Wir gehen doch ins Kino.
580
01:04:25,375 --> 01:04:29,125
Ich muss mit dir reden, Camille.
581
01:04:31,458 --> 01:04:34,792
Gut, ich h�re zu.
582
01:04:35,000 --> 01:04:39,750
Ich muss mit dir reden.
583
01:04:44,000 --> 01:04:48,542
Vorhin, bevor das Telefon
klingelte, sagte ich...
584
01:04:48,750 --> 01:04:54,792
ich n�hme den Auftrag nicht an, weil
ich nicht wei�, ob du mich liebst.
585
01:04:56,750 --> 01:05:03,208
Du sagtest, dass du mich liebst
und dass ich ihn annehmen soll.
586
01:05:04,917 --> 01:05:07,208
Ja.
587
01:05:08,833 --> 01:05:14,667
Ich bin sicher, dass du gelogen hast.
Ich wei� nicht warum.
588
01:05:16,083 --> 01:05:19,542
Aus Mitleid? Eigennutz?
589
01:05:19,750 --> 01:05:26,542
- Was meinst du mit Eigennutz?
- Du willst die Wohnung behalten.
590
01:05:26,750 --> 01:05:32,667
Wie kannst du wissen, was ich denke?
Es ist mir egal.
591
01:05:32,875 --> 01:05:36,875
Verkaufe die Wohnung ruhig.
Sie kann mir gestohlen bleiben.
592
01:05:37,083 --> 01:05:40,250
Vorhin sagtest du,
sie sei viel besser als ein Hotel.
593
01:05:40,458 --> 01:05:45,000
Ich sagte das,
um dir eine Freude zu machen.
594
01:05:46,708 --> 01:05:52,542
Das istjetzt unwesentlich. Ich will
wissen, warum du gelogen hast.
595
01:05:52,750 --> 01:05:58,458
- Ich habe gar nicht gelogen.
- Aber du liebst mich nicht mehr.
596
01:06:00,042 --> 01:06:03,125
Was bringt es dir,
die Wahrheit zu erfahren?
597
01:06:03,333 --> 01:06:08,958
- Du gibst es also zu.
- Ich gebe nichts zu. H�r auf.
598
01:06:12,375 --> 01:06:16,750
Es stimmt. Ich liebe dich nicht mehr.
599
01:06:19,667 --> 01:06:26,625
- Es gibt nichts zu erkl�ren.
- Gestern hast du mich noch geliebt.
600
01:06:27,833 --> 01:06:31,667
Ja, sehr.
601
01:06:31,875 --> 01:06:35,375
Jetzt ist es vorbei.
602
01:06:35,583 --> 01:06:38,583
Es muss einen Grund geben.
603
01:06:38,792 --> 01:06:44,000
- Ja, bestimmt.
- Und der w�re?
604
01:06:45,125 --> 01:06:50,250
Ich wei� nicht. Ich wei� nur,
dass ich dich nicht mehr liebe.
605
01:06:51,292 --> 01:06:57,500
War es bei Prokosch? Als du mich
mit Francesca gesehen hast?
606
01:07:01,750 --> 01:07:07,625
Ja, gehen wir mal davon aus,
dass es das war. Und jetzt genug.
607
01:07:10,542 --> 01:07:13,750
Seit heute Morgen
ist etwas vorgefallen...
608
01:07:13,958 --> 01:07:19,333
das dein Bild von mir und deine
Liebe f�r mich ge�ndert hat.
609
01:07:22,583 --> 01:07:26,833
- Du bist verr�ckt, aber klug.
- Dann stimmt es also.
610
01:07:33,500 --> 01:07:39,500
Das habe ich nicht gesagt.
Ich habe gesagt, du seist klug.
611
01:07:40,958 --> 01:07:45,458
Hast du etwas missverstanden,
was ich gesagt habe? Ist es das?
612
01:07:45,667 --> 01:07:47,333
Schon m�glich.
613
01:07:47,542 --> 01:07:50,750
Rede nicht so mit mir!
614
01:08:00,875 --> 01:08:02,583
Camille.
615
01:08:05,750 --> 01:08:07,542
Camille.
616
01:08:09,750 --> 01:08:15,458
Ich verachte dich. Das ist der Grund,
warum ich dich nicht mehr liebe.
617
01:08:15,667 --> 01:08:20,042
Ich verachte dich.
Es ekelt mich, wenn du mich ber�hrst.
618
01:08:26,167 --> 01:08:28,292
Camille!
619
01:08:33,167 --> 01:08:35,958
Warte. Jetzt �bertreibst du aber.
620
01:08:40,042 --> 01:08:45,042
Vergiss, was ich gesagt habe, Paul.
Tu so, als h�tte ich nichts gesagt.
621
01:09:49,417 --> 01:09:51,667
- Guten Abend.
- Guten Abend.
622
01:09:56,875 --> 01:09:59,042
Fahren Sie auch nach Capri?
623
01:09:59,250 --> 01:10:02,083
- Fahren Sie auch nach Capri?
- Vielleicht.
624
01:10:02,292 --> 01:10:04,000
Vielleicht.
625
01:10:26,083 --> 01:10:28,167
Geht's?
626
01:11:29,208 --> 01:11:32,000
Ich habe "Die Odyssee"
nochmals gelesen.
627
01:11:32,208 --> 01:11:35,333
Mr. Prokosch hat Homer
nochmals gelesen.
628
01:11:35,542 --> 01:11:39,542
Ich bin auf etwas gesto�en,
wonach ich gesucht habe.
629
01:11:39,750 --> 01:11:44,042
Er hat etwas gefunden,
das er schon lange sucht.
630
01:11:44,250 --> 01:11:50,708
Etwas, was im Film so unentbehrlich
ist wie im wahren Leben.
631
01:11:50,917 --> 01:11:55,208
Etwas, was im Film und
im wahren Leben unentbehrlich ist.
632
01:11:55,417 --> 01:11:57,000
Dichtung.
633
01:11:57,208 --> 01:11:58,542
Dichtung.
634
01:11:58,750 --> 01:12:01,500
Wissen Sie noch,
was ich am Telefon sagte?
635
01:12:01,708 --> 01:12:04,583
- Wissen Sie noch...
- Ja.
636
01:12:07,333 --> 01:12:11,250
Man redet immer davon, dass
Odysseus zu Penelope zur�ckkehrt.
637
01:12:11,458 --> 01:12:17,375
Aber vielleicht hatte er genug
von ihr und zog deshalb in den Krieg.
638
01:12:17,583 --> 01:12:23,208
Weil er nicht zur�ckkehren wollte,
zog sich seine Reise in die L�nge.
639
01:12:23,417 --> 01:12:26,792
Halten Sie das
f�r eine Idee von ihm oder...
640
01:12:36,875 --> 01:12:39,917
- Warum verachtest du mich?
- Lass mich!
641
01:12:42,583 --> 01:12:46,833
- Was halten Sie davon, Fritz?
- Vom M�dchen oder von ihm?
642
01:12:48,500 --> 01:12:51,000
Vom M�dchen, von Nausikaa.
643
01:12:51,208 --> 01:12:55,833
Sie w�re f�r S�daustralien sehr
geeignet, zusammen mit K�ngurus.
644
01:12:56,042 --> 01:12:59,042
Kommen Sie auch mit uns
nach Capri, Mr. Lang?
645
01:13:00,292 --> 01:13:02,792
"Jeden Morgen mein Brot
zu verdienen...
646
01:13:03,000 --> 01:13:07,542
fahre ich zum Markt,
wo L�gen verkauft werden."
647
01:13:07,750 --> 01:13:11,583
"Hoffnungsvoll reihe ich mich ein
unter die Verk�ufer."
648
01:13:11,792 --> 01:13:15,083
- Was ist das?
- Hollywood.
649
01:13:15,292 --> 01:13:19,000
Ein Auszug aus einer Ballade
von B.B.
650
01:13:19,208 --> 01:13:22,875
- Bertolt Brecht?
- Ja. Danke.
651
01:13:23,083 --> 01:13:27,208
Sie willigt ein, sich um 8 Uhr
morgens am Stand auszuziehen.
652
01:13:28,292 --> 01:13:30,833
Was halten Sie von ihm?
653
01:13:32,042 --> 01:13:36,083
Homers Welt ist eine wirkliche Welt.
654
01:13:36,292 --> 01:13:39,542
Aber der Dichter
geh�rte einer Zivilisation an...
655
01:13:39,750 --> 01:13:46,208
die sich in Harmonie und nicht
in Feindschaft zur Natur entwickelte.
656
01:13:46,417 --> 01:13:49,167
Und die Sch�nheit
von "Die Odyssee"...
657
01:13:49,375 --> 01:13:55,708
liegt genau in diesem Glauben
an die Wirklichkeit, so wie sie ist.
658
01:13:55,917 --> 01:13:59,542
Also eine Realit�t,
wie sie objektiv erscheint?
659
01:13:59,750 --> 01:14:05,917
Genau, eine Form,
die sich nicht zergliedern l�sst.
660
01:14:06,125 --> 01:14:11,333
Sie ist, wie sie ist. Man nimmt
sie an oder man l�sst es sein.
661
01:14:11,542 --> 01:14:14,167
Warum sagen Sie nichts?
662
01:14:14,500 --> 01:14:17,292
Ich schweige,
weil ich nichts zu sagen habe.
663
01:14:31,167 --> 01:14:34,958
Ich wei� nicht, ob ich Lust auf
Capri habe. Wo werden wir wohnen?
664
01:14:35,167 --> 01:14:38,958
- Wo wird sie wohnen, Jerry?
- In meiner Villa.
665
01:14:39,167 --> 01:14:41,917
In Mr. Prokoschs Villa.
666
01:14:43,542 --> 01:14:45,000
Mit lhrem Mann.
667
01:14:45,208 --> 01:14:48,292
- Mit lhrem Mann.
- Kommt Mr. Lang auch mit?
668
01:14:48,500 --> 01:14:50,833
Mr. Lang auch?
669
01:14:53,750 --> 01:14:55,750
Wie er w�nscht.
670
01:14:55,958 --> 01:15:01,000
Auf einen Produzenten
k�nnte ich gerne verzichten.
671
01:15:01,208 --> 01:15:02,875
Gute Nacht.
672
01:15:30,167 --> 01:15:33,750
Wenn du nicht willst,
werde ich dich nicht zwingen.
673
01:15:34,958 --> 01:15:40,000
Nicht du zwingst mich,
sondern das Leben.
674
01:15:52,125 --> 01:15:56,167
- Welche Szene ist das?
- Die Zyklopen-Episode.
675
01:16:09,083 --> 01:16:11,542
Was machst du da?
676
01:16:14,625 --> 01:16:19,042
- Was machst du da?
- Ich gucke nur.
677
01:16:19,250 --> 01:16:21,333
Komm doch zu uns.
678
01:16:23,167 --> 01:16:26,875
- Wor�ber redet ihr?
- �ber "Die Odyssee".
679
01:16:27,083 --> 01:16:32,500
- Ich verteidige Prokoschs Theorie.
- Und die w�re?
680
01:16:32,708 --> 01:16:37,625
Dass Odysseus seine Frau liebt,
aber sie liebt ihn nicht.
681
01:16:39,750 --> 01:16:44,958
Das glaubst du wirklich?
Ich bin anderer Ansicht.
682
01:16:45,167 --> 01:16:50,208
Ruhe bitte. Gehen Sie da weg.
683
01:16:51,667 --> 01:16:54,000
Sie stehen im Weg.
684
01:16:54,208 --> 01:16:56,875
Alle auf ihre Pl�tze.
685
01:16:57,083 --> 01:17:01,042
- Alfredo, Musik.
- Musik und die M�dchen.
686
01:17:01,250 --> 01:17:03,542
Beeilung!
687
01:17:03,750 --> 01:17:05,833
Beeilung, M�dchen.
688
01:17:09,417 --> 01:17:13,458
- Nein, Odysseus!
- Gehen Sie da weg, Odysseus!
689
01:17:16,417 --> 01:17:18,292
Und Klappe!
690
01:17:21,208 --> 01:17:23,833
705, die Erste!
691
01:17:36,083 --> 01:17:39,208
- Ziehen sie sich aus?
- Offenbar.
692
01:17:39,417 --> 01:17:41,458
Wunderbar, das Kino.
693
01:17:41,667 --> 01:17:46,625
Sobald Frauen im Film mitspielen,
lassen sie die H�llen fallen.
694
01:17:50,167 --> 01:17:54,208
Jerry. Ein Anruf von Joe Levine
aus New York.
695
01:17:55,958 --> 01:17:59,917
Kommen Sie mit zur Villa. Lassen
Sie die anderen hier reden.
696
01:18:00,125 --> 01:18:03,417
Kommen Sie mit uns,
wir lassen die anderen hier reden.
697
01:18:03,625 --> 01:18:06,583
Nein, ich komme sp�ter
mit meinem Mann nach.
698
01:18:06,792 --> 01:18:09,000
Sie geht mit ihrem Mann mit.
699
01:18:09,208 --> 01:18:12,667
Kommen Sie schon, Sie verbringen
den ganzen Tag mit ihm.
700
01:18:12,875 --> 01:18:16,000
Mr. Prokosch sagt, Sie verbringen
den ganzen Tag mit ihm.
701
01:18:17,917 --> 01:18:20,333
Darf lhre Frau mit mir mitgehen?
702
01:18:20,542 --> 01:18:23,792
Haben Sie etwas dagegen,
dass lhre Frau mit uns mitgeht?
703
01:18:24,000 --> 01:18:28,750
Nein, geh nur, Camille.
Geh.
704
01:18:31,500 --> 01:18:34,417
Geh schon, Camille.
705
01:18:34,625 --> 01:18:37,042
Geh.
706
01:18:37,250 --> 01:18:41,750
Ich gehe mit Mr. Lang und
wir werden �ber "Die Odyssee" reden.
707
01:19:16,250 --> 01:19:19,125
Mr. Lang, die M�dchen sind im Wasser.
708
01:19:19,333 --> 01:19:22,583
Ich h�tte eine Er�ffnungsszene
machen sollen...
709
01:19:22,792 --> 01:19:28,667
in der die G�tter �ber das Los der
Menschheit im Allgemeinen reden...
710
01:19:28,875 --> 01:19:32,167
und �ber das von Odysseus
im Besonderen.
711
01:20:08,708 --> 01:20:12,667
Der Produzent kann mit einem
Regisseur befreundet sein.
712
01:20:12,875 --> 01:20:18,583
Aber Prokosch ist kein echter
Produzent, er ist ein Diktator.
713
01:20:18,792 --> 01:20:23,792
Ich halte es f�r dumm,
die Figur des Odysseus zu �ndern.
714
01:20:24,000 --> 01:20:28,042
Er ist kein moderner Neurotiker.
715
01:20:28,250 --> 01:20:33,667
Er ist ein einfacher,
schlauer und k�hner Mann.
716
01:20:33,875 --> 01:20:37,042
Ich finde die Idee interessant.
717
01:20:37,250 --> 01:20:39,958
Odysseus braucht
f�r die R�ckkehr zehn Jahre...
718
01:20:40,167 --> 01:20:43,542
weil er nicht zur�ckkehren will.
Das ist logisch.
719
01:20:43,750 --> 01:20:50,125
"Es ist logisch, dass das Unlogische
der Logik widerspricht."
720
01:20:50,333 --> 01:20:54,500
Corneille, im Vorwort zu "Surena".
721
01:20:54,708 --> 01:21:00,042
Odysseus eilt nicht nach lthaka...
722
01:21:00,250 --> 01:21:03,958
weil er nicht gl�cklich
ist mit Penelope.
723
01:21:04,167 --> 01:21:10,333
Das Ungl�ck begann, bevor er
in den Trojanischen Krieg zog.
724
01:21:14,958 --> 01:21:18,583
Wenn er gl�cklich gewesen w�re,
w�re er nicht gegangen.
725
01:21:18,792 --> 01:21:22,458
Der Trojanische Krieg
war ein Vorwand f�r sein Gehen.
726
01:21:22,667 --> 01:21:26,375
Aber die Anw�rter hat
er umgebracht, nicht wahr?
727
01:21:26,583 --> 01:21:28,833
Das l�sst sich rechtfertigen.
728
01:21:29,042 --> 01:21:34,250
Anfangs verlangte Odysseus von
Penelope, sich umwerben zu lassen.
729
01:21:34,458 --> 01:21:38,917
Er sah sie nicht
als ernsthafte Rivalen.
730
01:21:39,125 --> 01:21:43,542
Er wollte sie nicht verjagen
aus Angst vor einem Skandal.
731
01:21:43,750 --> 01:21:50,333
Er wusste, dass Penelope treu war,
und bat sie, nett zu ihnen zu sein.
732
01:21:56,375 --> 01:22:03,292
Von diesem Moment an begann
Penelope, eine einfache Frau...
733
01:22:03,500 --> 01:22:08,000
ihn zu verachten.
734
01:22:08,208 --> 01:22:12,917
Sie merkte, dass sie ihn wegen seines
Verhaltens nicht mehr liebte...
735
01:22:13,125 --> 01:22:15,542
und sie sagte es ihm.
736
01:22:15,750 --> 01:22:19,833
Odysseus merkte zu sp�t,
dass er ihre Liebe verloren hatte...
737
01:22:20,042 --> 01:22:24,167
weil er zu vorsichtig gewesen war.
738
01:22:24,375 --> 01:22:29,750
Die einzige Art, sie zur�ckzuerobern,
war, die Anw�rter zu t�ten.
739
01:22:29,958 --> 01:22:33,000
Der Tod ist keine L�sung.
740
01:24:07,750 --> 01:24:09,375
Camille.
741
01:24:21,083 --> 01:24:23,625
Camille!
742
01:25:24,375 --> 01:25:27,208
Das habe ich auf dem Boot gefunden.
743
01:25:27,417 --> 01:25:31,125
Kinder sollten nicht
mit Waffen spielen.
744
01:26:14,625 --> 01:26:18,542
Oh, was m�chten Sie trinken?
745
01:26:18,750 --> 01:26:23,583
- Trinken.
- Ich war da, drau�en.
746
01:26:23,792 --> 01:26:25,833
Nichts.
747
01:26:41,083 --> 01:26:45,833
Camille, kommen Sie.
Ich m�chte Ihnen etwas zeigen.
748
01:26:52,042 --> 01:26:57,625
Wie sch�n. Das Meer, die B�ume,
die Felsen, die Boote...
749
01:26:59,667 --> 01:27:02,500
Ich werde das Drehbuch
nicht schreiben.
750
01:27:02,708 --> 01:27:05,833
- Er schreibt das Drehbuch nicht.
- Warum?
751
01:27:06,042 --> 01:27:10,250
- Warum?
- Darf ich offen sein?
752
01:27:10,458 --> 01:27:15,375
- Darf er offen sein?
- Sie k�nnen immer offen sein.
753
01:27:15,583 --> 01:27:18,083
Nat�rlich.
754
01:27:21,958 --> 01:27:27,208
Ich schreibe Theaterst�cke
und nicht f�rs Kino.
755
01:27:32,708 --> 01:27:37,708
Egal, wie gut ein Drehbuch ist,
ich mache es nur des Geldes wegen.
756
01:27:44,667 --> 01:27:47,250
Darum bin ich schlechter Laune.
757
01:27:51,167 --> 01:27:55,083
Mein Ideal ist, f�r das Theater
zu schreiben. Aber es geht nicht.
758
01:27:55,292 --> 01:27:58,292
Sein Ideal ist,
f�r die B�hne zu schreiben.
759
01:27:58,500 --> 01:28:03,375
In dieser modernen Welt m�ssen wir
akzeptieren, was andere wollen.
760
01:28:05,708 --> 01:28:11,333
Warum ist Geld so wichtig f�r das,
was wir sind und was wir werden?
761
01:28:11,542 --> 01:28:13,667
Warum ist Geld so wichtig?
762
01:28:13,875 --> 01:28:16,625
Sogar f�r unsere Beziehungen.
763
01:28:16,833 --> 01:28:20,792
Sogar f�r unsere Beziehungen.
764
01:28:26,542 --> 01:28:28,875
Er hat Recht.
765
01:28:29,083 --> 01:28:30,792
Mister Lang hatte Recht.
766
01:28:31,000 --> 01:28:33,792
Entweder wir machen Homers Odyssee
oder nicht.
767
01:28:34,000 --> 01:28:37,958
Entweder Sie machen Homers
Odyssee oder lassen es sein.
768
01:28:40,708 --> 01:28:44,417
Mr. Prokosch hat Ihnen schon gesagt,
dass Sie sich irren.
769
01:28:44,625 --> 01:28:51,292
Sie tr�umen von der Welt Homers,
aber diese Welt gibt es leider nicht.
770
01:28:51,500 --> 01:28:54,208
Warum sollte es sie nicht geben?
771
01:28:55,083 --> 01:28:57,000
Nein!
772
01:29:01,792 --> 01:29:03,625
Vielleicht haben Sie Recht...
773
01:29:03,833 --> 01:29:08,542
aber f�r das Schaffen eines Films
gen�gen Tr�ume nicht.
774
01:29:17,583 --> 01:29:20,083
Wann gibt es Essen?
775
01:29:20,292 --> 01:29:23,583
- Wann essen wir?
- In einer Stunde.
776
01:29:23,792 --> 01:29:27,917
- In einer Stunde.
- Dann sehe ich mich ein bisschen um.
777
01:29:34,417 --> 01:29:36,500
Mister Lang.
778
01:29:36,708 --> 01:29:41,458
- Mr. Prokosch will Sie sprechen.
- Bringen Sie mir meine Schuhe.
779
01:29:45,625 --> 01:29:50,042
- Ist das ein Befehl oder eine Bitte?
- Eine Bitte.
780
01:29:56,958 --> 01:29:59,833
Man muss leiden.
781
01:30:01,875 --> 01:30:04,083
Oh ja.
782
01:30:16,042 --> 01:30:18,000
Camille!
783
01:30:34,250 --> 01:30:36,417
Camille!
784
01:31:01,125 --> 01:31:03,333
Camille.
785
01:31:04,833 --> 01:31:07,958
Ich bin's, Paul.
786
01:31:13,625 --> 01:31:17,750
Ich habe das Gef�hl,
dich zum ersten Mal zu sehen.
787
01:31:30,708 --> 01:31:33,083
Kann ich bleiben?
788
01:31:33,292 --> 01:31:36,125
Wenn du willst.
789
01:31:55,792 --> 01:31:58,958
Warum hast du gerade nichts gesagt?
790
01:31:59,167 --> 01:32:03,333
Ich verstehe dich nicht. Mir hast du
gesagt, dir gefiele das Drehbuch.
791
01:32:03,542 --> 01:32:09,167
Jetzt geht es dir nur um Geld und du
willst nur Theaterst�cke schreiben.
792
01:32:10,958 --> 01:32:15,333
Er ist nicht dumm. Prokosch
wird dich nie mehr engagieren.
793
01:32:15,542 --> 01:32:19,208
Seltsam, dass du so etwas Einfaches
nicht verstehst.
794
01:32:22,250 --> 01:32:26,042
- Ich bin sicher, du tust es doch.
- Nein.
795
01:32:27,042 --> 01:32:31,958
Doch, du wirst sehen. Ich kenne dich.
796
01:32:34,125 --> 01:32:36,875
Ich kenne dich.
797
01:32:37,083 --> 01:32:40,833
Wenn ich es mache, dann nur f�r dich,
um die Wohnung zu bezahlen.
798
01:32:41,042 --> 01:32:45,583
Gut, entscheide du, ob ich
das Drehbuch schreiben soll.
799
01:32:45,792 --> 01:32:49,292
Wenn du nein sagst, gehen wir.
800
01:32:49,500 --> 01:32:53,750
- Das ist ganz sch�n hinterh�ltig.
- Nein, wieso?
801
01:32:53,958 --> 01:32:56,875
Dann kannst du mir hinterher
die Schuld geben.
802
01:32:57,083 --> 01:32:59,875
Gar nicht, denn ich frage dich.
803
01:33:00,083 --> 01:33:03,708
- Ich soll sagen, was du tun sollst?
- Ja.
804
01:33:03,917 --> 01:33:08,708
Schreib es. Du hast einen Vertrag
unterschrieben und nervst.
805
01:33:12,833 --> 01:33:16,542
- Ich sah, wie du ihn gek�sst hast.
- Ich wei�.
806
01:33:20,875 --> 01:33:25,250
- Warum liebst du mich nicht mehr?
- So ist das Leben.
807
01:33:26,708 --> 01:33:29,125
Wieso verachtest du mich?
808
01:33:30,458 --> 01:33:34,917
Das sage ich dir nie,
nicht mal, wenn ich sterbe.
809
01:33:39,667 --> 01:33:44,083
- Sag es oder ich tue dir weh.
- Willst du mir noch mehr wehtun?
810
01:33:47,667 --> 01:33:52,792
Ich will wissen, warum du mich
verachtest. Das ergibt keinen Sinn.
811
01:33:53,000 --> 01:33:58,958
- Warum soll ich es annehmen?
- Wir brauchen das Geld.
812
01:33:59,167 --> 01:34:03,458
- Ich will nicht wieder ins B�ro.
- Ich kann es nicht annehmen.
813
01:34:03,667 --> 01:34:06,917
Kein Wunder, dass du mich verachtest.
814
01:34:23,375 --> 01:34:27,833
Ich habe ihn gek�sst und du h�ttest
deine Meinung doch noch ge�ndert.
815
01:34:28,042 --> 01:34:32,292
Ich habe abgelehnt, damit du
deine Meinung �ber mich �nderst.
816
01:34:33,917 --> 01:34:37,667
Fass mich nicht an.
Ich liebe dich nicht mehr.
817
01:34:38,833 --> 01:34:41,875
Ich werde dich
nie mehr lieben k�nnen.
818
01:34:42,833 --> 01:34:46,542
Wirst du mich verachten,
auch wenn ich ablehne?
819
01:34:46,750 --> 01:34:51,375
- Ja.
- Warum? Es muss einen Grund geben.
820
01:34:52,583 --> 01:34:56,917
- Du bist der Grund.
- Wieso ich?
821
01:34:58,083 --> 01:35:01,750
Ich wei� es nicht. Du bist kein Mann.
822
01:35:01,958 --> 01:35:07,458
Jetzt ist es sowieso zu sp�t.
Ich habe eine anderes Bild von dir.
823
01:35:09,708 --> 01:35:12,792
Ich wei�, warum du mich verachtest.
824
01:35:13,000 --> 01:35:18,417
Du meinst, ich h�tte ein Taxi
genommen, damit du mit ihm f�hrst.
825
01:35:20,375 --> 01:35:27,375
Vorhin auf dem Boot hast du das auch
gemeint. So was w�rde ich nie tun.
826
01:35:27,583 --> 01:35:30,625
Ich werde es dir niemals verzeihen.
827
01:35:31,542 --> 01:35:34,167
Ich habe dich so sehr geliebt.
828
01:35:36,042 --> 01:35:42,292
Jetzt ist es unm�glich. Ich verachte
dich, weil du mich kalt l�sst.
829
01:35:42,500 --> 01:35:45,500
Aber du bist den Tr�nen nah.
830
01:35:58,500 --> 01:36:05,375
- Gut, wir gehen. Pack deine Sachen.
- Ich bleibe. Geh, wenn du willst.
831
01:36:06,875 --> 01:36:09,500
Komm, Camille.
832
01:36:10,792 --> 01:36:14,542
- Nein.
- Dann bleibe ich auch.
833
01:36:14,750 --> 01:36:20,458
- Prokosch wird uns wohl fortjagen.
- Fang nicht schon wieder an.
834
01:37:02,125 --> 01:37:06,958
Lieber Paul, ich fand den Revolver
und nahm die Kugeln raus.
835
01:37:07,167 --> 01:37:10,708
Da du nicht gehen willst,
reise ich ab.
836
01:37:10,917 --> 01:37:15,917
Prokosch muss nach Rom
und ich kann mit ihm mitfahren.
837
01:37:16,125 --> 01:37:20,125
Dort werde ich mir wohl
ein Hotel suchen.
838
01:37:20,333 --> 01:37:24,000
Ich k�sse dich zum Abschied.
Camille.
839
01:37:33,792 --> 01:37:37,083
Hallo. Voll.
840
01:37:55,750 --> 01:37:58,708
Was werden Sie in Rom machen?
841
01:38:03,250 --> 01:38:07,250
- Was werden Sie in Rom machen?
- Oh!
842
01:38:08,958 --> 01:38:11,792
Tippen.
843
01:38:12,000 --> 01:38:16,500
Sie sind verr�ckt.
Sie haben sie nicht alle.
844
01:38:16,708 --> 01:38:18,250
Ich?
845
01:38:18,458 --> 01:38:22,125
Nein, tippen.
846
01:38:40,083 --> 01:38:41,917
Camille.
847
01:38:47,167 --> 01:38:52,208
Was denken Sie von mir?
848
01:38:53,500 --> 01:38:57,917
Steigen Sie in lhren Alfa, Romeo.
Das sehen wir sp�ter.
849
01:38:58,125 --> 01:39:01,750
ICH K�SSE DICH
850
01:39:10,000 --> 01:39:13,250
ZUM ABSCHIED
851
01:40:11,958 --> 01:40:15,625
Ein Anruf aus Rom, sie sind tot.
852
01:40:15,833 --> 01:40:17,750
Dann auf Wiedersehen.
853
01:41:00,000 --> 01:41:03,500
Ich m�chte mich von Ihnen
verabschieden, Mr. Lang.
854
01:41:04,500 --> 01:41:08,042
Auf Wiedersehen.
Was werden Sie machen?
855
01:41:08,250 --> 01:41:12,125
Ich gehe zur�ck nach Rom
und schreibe mein St�ck zu Ende.
856
01:41:13,917 --> 01:41:15,417
Und Sie?
857
01:41:15,625 --> 01:41:20,417
Ich schlie�e den Film ab. Man soll
vollenden, was man angefangen hat.
858
01:41:20,625 --> 01:41:23,125
Welche Aufnahme ist das?
859
01:41:24,333 --> 01:41:28,125
Odysseus erblickt
seine Heimat wieder.
860
01:41:30,708 --> 01:41:33,125
Ithaka?
861
01:41:33,333 --> 01:41:37,583
- Auf Wiedersehen.
- Hoffentlich bis bald.
862
01:41:37,792 --> 01:41:40,583
Odysseus, Richtung Meer bitte.
863
01:41:42,958 --> 01:41:45,458
Wir sind so weit, Mr. Lang.
864
01:41:45,667 --> 01:41:48,333
Ruhe. Die Kamera l�uft.
865
01:41:50,292 --> 01:41:53,125
- Kamera.
- Motor.
866
01:41:56,292 --> 01:42:00,125
- Klappe.
- "Die Odyssee", 702, die Erste.
867
01:42:02,667 --> 01:42:05,083
Und Action!
868
01:42:08,708 --> 01:42:11,167
Fahraufnahme.
869
01:42:45,375 --> 01:42:48,083
Ruhe!70962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.