Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,708 --> 00:00:26,041
AKROBATSKA PREDSTAVA
BACAČICA NOŽEVA
2
00:00:29,166 --> 00:00:31,041
Pusti noževe, natoči mi piće!
3
00:00:31,125 --> 00:00:32,416
-Tako je!
-Da!
4
00:00:32,500 --> 00:00:33,708
Dokle ćeš ih bacati?
5
00:00:33,791 --> 00:00:34,750
DRUŽINA MANRAKU
6
00:00:34,833 --> 00:00:36,208
Dođi i pij s nama!
7
00:00:36,291 --> 00:00:40,083
Ionako više nitko ne baca noževe!
8
00:00:40,166 --> 00:00:42,083
Imaš lijepo lice.
9
00:00:42,166 --> 00:00:45,166
-Skini se i pjevaj nam!
-Tako je!
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,291
Pokaži nam tu lijepu put.
Lijepo te molimo!
11
00:00:54,125 --> 00:00:57,666
CIVILIZACIJA I PROSVJETLJENJE
12
00:00:57,750 --> 00:00:58,666
Bravo!
13
00:00:59,541 --> 00:01:01,333
Dojmljivo!
14
00:01:03,041 --> 00:01:04,958
-Želim veliki komad.
-I ja.
15
00:01:05,541 --> 00:01:07,541
Bez dobre hrane neću izdržati.
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,333
Možeš li mi povećati plaću?
17
00:01:09,416 --> 00:01:12,000
Mušterijama se to ne sviđa, ne jadikuj.
18
00:01:13,125 --> 00:01:14,500
Iroha.
19
00:01:14,583 --> 00:01:18,041
Bolje da prodaš te noževe.
Ili počni prodavati tijelo.
20
00:01:18,875 --> 00:01:21,458
Ja ću ti rado platiti.
21
00:01:24,333 --> 00:01:25,375
Što je?
22
00:01:25,458 --> 00:01:27,083
Čemu taj izraz?
23
00:01:27,666 --> 00:01:28,541
Onda?
24
00:01:30,500 --> 00:01:33,125
Zaboravila si tko te primio u družinu?
25
00:01:33,958 --> 00:01:34,833
Tebi govorim.
26
00:01:40,125 --> 00:01:41,166
Preživio si.
27
00:01:43,083 --> 00:01:44,000
Drago mi je.
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Nisam mislio da ćeš biti zabavljačica.
29
00:01:48,583 --> 00:01:50,375
Jedva sam te našao.
30
00:01:50,916 --> 00:01:52,791
Čudi me što se nisi naljutila.
31
00:01:52,875 --> 00:01:56,083
Stara Iroha sve bi ih sasjekla.
32
00:01:57,125 --> 00:01:58,208
Navikla sam.
33
00:02:00,041 --> 00:02:01,208
A ti, Sansuke?
34
00:02:01,833 --> 00:02:02,666
Pa…
35
00:02:03,208 --> 00:02:07,041
Svaki dan vučem rikšu
da prehranim ženu i kćer.
36
00:02:08,083 --> 00:02:10,708
Tako znači. Sad imaš obitelj.
37
00:02:11,208 --> 00:02:12,250
Da.
38
00:02:12,333 --> 00:02:15,291
A ti? Čime se baviš
otkako si sišla s planine?
39
00:02:18,625 --> 00:02:19,750
Svim i svačim.
40
00:02:20,458 --> 00:02:23,041
Seljakala sam se
da me Gentosai ne bi našao.
41
00:02:27,500 --> 00:02:28,708
A ostali?
42
00:02:43,791 --> 00:02:46,416
Gentosai je ubio Fugora i Shichiyu.
43
00:02:48,875 --> 00:02:51,708
Traži preživjele učenike
škole Kyohachi-ryu.
44
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Iroha.
45
00:02:56,041 --> 00:02:58,333
Ako nešto ne poduzmemo, ubit će nas.
46
00:02:59,708 --> 00:03:02,250
Već sam uvjerio Shikuru i Jinrokua.
47
00:03:02,333 --> 00:03:03,750
Sad su u vojsci.
48
00:03:06,208 --> 00:03:07,625
Zašto si ovdje?
49
00:03:13,250 --> 00:03:16,416
Ovako ćemo namamiti Gentosaija
i sami ga ubiti.
50
00:03:16,500 --> 00:03:19,708
Ako se ne udružimo, nećemo ga moći ubiti.
51
00:03:21,125 --> 00:03:22,041
Iroha.
52
00:03:24,708 --> 00:03:26,875
Tako nam je suđeno.
53
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
Isprike na kašnjenju.
54
00:03:50,125 --> 00:03:53,958
No dobro, da bismo otkrili
pravi identitet Kodokua,
55
00:03:54,041 --> 00:03:55,958
čas je da veliki strateg Kyojin…
56
00:03:56,041 --> 00:03:58,083
Prijeđi na stvar.
57
00:04:01,041 --> 00:04:02,958
Provest ćemo dva eksperimenta.
58
00:04:03,041 --> 00:04:04,791
U prvom eksperimentu
59
00:04:05,291 --> 00:04:08,583
predat ćemo sudionika
s drvenom pločicom policiji.
60
00:04:11,333 --> 00:04:14,166
Zadržat će ga u pritvoru do kraja igre.
61
00:04:14,250 --> 00:04:15,916
To znači da ispada iz igre.
62
00:04:16,000 --> 00:04:20,625
Obično ne možeš ubiti
osobu koja je u zatvoru.
63
00:04:20,708 --> 00:04:24,500
Pitanje je bi li Kodoku
ipak povukao potez?
64
00:04:24,583 --> 00:04:25,666
Točno.
65
00:04:25,750 --> 00:04:29,208
Hoće li se usprotiviti vlastima
da bi nekoga ušutkali
66
00:04:29,291 --> 00:04:32,250
ili se neće uplitati u rad policije…
67
00:04:32,833 --> 00:04:35,916
Ovo će nam pokazati
dokle je organizator spreman ići.
68
00:04:38,708 --> 00:04:40,166
A u drugom eksperimentu
69
00:04:41,041 --> 00:04:43,875
saznat ćemo kamo nestaju leševi.
70
00:04:44,666 --> 00:04:46,125
-Nestaju?
-Da.
71
00:04:46,833 --> 00:04:50,791
Deseci ljudi ubijaju jedni druge
duž ceste Tokaido.
72
00:04:51,375 --> 00:04:55,666
Zato bi uz cestu trebalo biti leševa.
73
00:04:55,750 --> 00:04:57,291
A ipak…
74
00:04:58,375 --> 00:05:01,375
Nismo vidjeli leševe
onih koji su poginuli u borbi.
75
00:05:01,458 --> 00:05:02,416
Točno.
76
00:05:06,833 --> 00:05:11,083
Znate li da Kodoku nadzire sudionike?
77
00:05:14,166 --> 00:05:17,416
Pa, unutra nas ne mogu pratiti.
78
00:05:18,041 --> 00:05:20,291
Ali Kodoku nas promatra.
79
00:05:21,166 --> 00:05:24,833
Dakle, oni se rješavaju leševa?
80
00:05:24,916 --> 00:05:27,791
Da. Sigurno ih nekamo odvoze.
81
00:05:28,458 --> 00:05:29,625
Što to znači?
82
00:05:30,708 --> 00:05:32,375
Imaju ljudstvo i skrovišta,
83
00:05:32,458 --> 00:05:36,041
što im omogućuje
da se neprimjetno riješe leševa.
84
00:05:36,125 --> 00:05:37,625
Odličan odgovor.
85
00:05:38,208 --> 00:05:40,333
Ako otkrijemo kamo odvoze leševe,
86
00:05:40,416 --> 00:05:43,041
možda saznamo tko stoji iza igre.
87
00:05:44,541 --> 00:05:47,041
Eto. Dobar sam strateg, zar ne?
88
00:05:50,708 --> 00:05:53,083
Onda? Odakle da krenemo?
89
00:05:53,916 --> 00:05:57,708
Najprije ćemo potražiti kandidata
kojeg ćemo predati policiji.
90
00:06:25,375 --> 00:06:28,708
DO POSLJEDNJEG SAMURAJA
91
00:06:30,541 --> 00:06:33,875
Zašto bi zaibatsu
nabavili više od 100 pušaka
92
00:06:33,958 --> 00:06:35,958
i tjerali shizoku da se ubijaju?
93
00:06:36,458 --> 00:06:37,791
Od početka ere Meiji
94
00:06:37,875 --> 00:06:40,333
obogatili su se radeći za vladu.
95
00:06:42,041 --> 00:06:44,083
Kakvu korist imaju od ovoga?
96
00:06:46,083 --> 00:06:49,833
Novcem su namamili shizoku
i tjeraju ih da se ubijaju…
97
00:06:51,166 --> 00:06:53,833
Da nije pokolj sam po sebi cilj?
98
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Osveta protiv sloja shizoku.
99
00:07:01,208 --> 00:07:05,125
Shizoku su im nerazumnim iznudama
dugo zagorčavali život.
100
00:07:05,208 --> 00:07:07,666
Zaibatsu tvrde
101
00:07:07,750 --> 00:07:12,291
da su glave tih četiri obitelji
već tjedan dana na dopustu.
102
00:07:13,125 --> 00:07:16,583
Nitko ne zna gdje su,
nisu u svojim domovima.
103
00:07:17,583 --> 00:07:19,083
Smjesta ih nađite.
104
00:07:19,166 --> 00:07:20,291
Na zapovijed.
105
00:07:20,375 --> 00:07:21,708
Gospodaru Okubo,
106
00:07:21,791 --> 00:07:25,916
napad na klanove mogao bi ugroziti
gospodarstvo naše države…
107
00:07:26,000 --> 00:07:27,166
Shinpei.
108
00:07:27,250 --> 00:07:29,458
Ako su oni odgovorni,
109
00:07:29,541 --> 00:07:31,500
to će se smatrati veleizdajom.
110
00:07:32,916 --> 00:07:35,250
Smjesta moramo reagirati.
111
00:07:36,666 --> 00:07:37,958
-Kawaji.
-Recite.
112
00:07:38,041 --> 00:07:40,125
Želim da ih dovedete ovamo.
113
00:07:40,208 --> 00:07:42,291
Nastojat ću ih što prije naći.
114
00:07:43,958 --> 00:07:46,000
-Analizirat ću telegrame.
-Dobro.
115
00:07:57,500 --> 00:07:58,833
KUWANA-JUKU
116
00:07:58,916 --> 00:08:00,416
Priđite bliže!
117
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
Školjke na žaru, naš specijalitet!
118
00:08:02,583 --> 00:08:04,541
Dođite po školjke na žaru!
119
00:08:04,625 --> 00:08:09,583
Imamo šarune, školjke,
velikoperajne lignje i ukusni sake!
120
00:08:10,250 --> 00:08:11,708
Sigurno ste izmoždeni.
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,791
Želite li ovdje malo predahnuti?
122
00:08:13,875 --> 00:08:15,041
Hvala vam.
123
00:08:15,541 --> 00:08:17,541
Dolaze mušterije!
124
00:08:18,375 --> 00:08:22,166
Dobro došli! Četiri mušterije!
125
00:08:31,250 --> 00:08:34,458
Samo naprijed! Imamo stol straga!
126
00:08:35,541 --> 00:08:37,916
Gospođice, donesite čaj i ražnjiće.
127
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
Čaj i četiri porcije ražnjića!
128
00:08:44,166 --> 00:08:46,958
Može, jedna zdjela miješane riže!
129
00:08:47,625 --> 00:08:50,000
Jedan lignjun!
130
00:08:55,791 --> 00:08:56,916
Gledajte onog tipa.
131
00:08:58,500 --> 00:09:01,500
Čak i ne skriva drvenu pločicu.
Samopouzdan je.
132
00:09:05,291 --> 00:09:06,750
I oni su sudionici.
133
00:09:07,500 --> 00:09:08,958
Vidjela sam ih u hramu.
134
00:09:11,458 --> 00:09:12,875
Koga da odaberemo?
135
00:09:12,958 --> 00:09:14,625
Ne provociraj me!
136
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Ispričavam se!
137
00:09:16,166 --> 00:09:17,208
Nespretni idiote!
138
00:09:17,291 --> 00:09:19,416
Stvarno mi je žao!
139
00:09:19,500 --> 00:09:20,791
Umukni!
140
00:09:20,875 --> 00:09:21,958
Žao mi je…
141
00:09:22,041 --> 00:09:24,500
Uhvatit ćemo prvoga koji krene dalje.
142
00:09:27,583 --> 00:09:30,000
Nema potrebe za tim.
143
00:09:35,416 --> 00:09:36,291
Tko ti si?
144
00:09:43,875 --> 00:09:45,750
Dakle, bio je još jedan.
145
00:09:46,416 --> 00:09:48,125
Još jedan, je li?
146
00:09:48,958 --> 00:09:50,916
Kako to misliš?
147
00:10:04,333 --> 00:10:07,750
Većina sudionika prolazi pored ove čajane.
148
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Zato sam ovdje postavio klopku.
149
00:10:12,500 --> 00:10:15,666
Uključio si druge ljude,
ne kršiš li time pravila?
150
00:10:15,750 --> 00:10:18,833
Ne kršim ako tim ljudima
ne odam pojedinosti igre.
151
00:10:18,916 --> 00:10:20,583
Toliko o našem strategu.
152
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
Ma nije ovo ništa.
153
00:10:25,708 --> 00:10:26,708
Što se tiče cura…
154
00:10:28,541 --> 00:10:31,666
Radite s njima što vas volja.
155
00:10:40,208 --> 00:10:43,458
Dobro, nastavite.
156
00:10:54,875 --> 00:10:56,291
YOKKAICHI-JUKU
157
00:10:56,375 --> 00:10:58,750
Yokkaichi je poznat po keramici Banko!
158
00:10:58,833 --> 00:11:00,291
Dođite pogledati!
159
00:11:07,500 --> 00:11:09,250
Ispodprosječan.
160
00:11:12,500 --> 00:11:13,833
Potpuni početnik.
161
00:11:19,041 --> 00:11:20,166
Napredni početnik.
162
00:11:39,000 --> 00:11:39,875
Hej, ti.
163
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
I ti sudjeluješ, zar ne?
164
00:11:44,291 --> 00:11:47,125
Jesi li vidio tipa s derištem?
165
00:11:48,708 --> 00:11:49,541
Nisam.
166
00:11:51,125 --> 00:11:52,083
Kvragu.
167
00:11:52,958 --> 00:11:56,291
Godinama strpljivo čekam
i tako mi se vraća?
168
00:12:00,583 --> 00:12:01,625
Luk?
169
00:12:02,291 --> 00:12:05,958
Kako ti može biti zabavno
ispucavati strijele izdaleka?
170
00:12:06,541 --> 00:12:08,375
To je ravno pucanju iz puške.
171
00:12:10,958 --> 00:12:13,750
Ovim alatom prinosimo žrtve bogovima.
172
00:12:14,500 --> 00:12:15,583
Nije usporedivo.
173
00:12:38,666 --> 00:12:40,791
Nek bogovi idu dovraga.
174
00:12:41,750 --> 00:12:43,041
Kakve gluposti.
175
00:12:43,125 --> 00:12:49,000
Ne! Ostani sa mnom! Molim te!
176
00:12:49,083 --> 00:12:52,708
Čudovište… Molim te! Probudi se…
177
00:12:56,875 --> 00:12:59,125
Da bogovi zaista postoje…
178
00:12:59,875 --> 00:13:02,958
svijet bi bio drukčiji.
179
00:13:20,750 --> 00:13:21,583
Dobro.
180
00:13:26,083 --> 00:13:27,416
Neka igra započne.
181
00:13:39,375 --> 00:13:41,041
Umri, gade!
182
00:13:44,791 --> 00:13:46,750
Djevojke! Napadnite djevojke!
183
00:13:46,833 --> 00:13:49,791
Ako im uzmete pločice,
platit ću vam dvostruko!
184
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
Miči se!
185
00:14:25,125 --> 00:14:27,125
Imam te.
186
00:14:29,208 --> 00:14:31,458
Koji se vrag događa?
187
00:14:31,541 --> 00:14:33,041
Nismo se tako dogovorili!
188
00:14:33,125 --> 00:14:34,666
Ne bježite. Plaćam vas!
189
00:14:37,791 --> 00:14:38,625
Hej!
190
00:15:05,916 --> 00:15:08,875
Krenite! Brže, dovraga!
191
00:15:22,541 --> 00:15:24,416
Hajde, kreni!
192
00:15:51,458 --> 00:15:52,541
Umri!
193
00:16:14,625 --> 00:16:16,875
Neka netko pozove policiju!
194
00:16:18,416 --> 00:16:19,291
S puta!
195
00:16:52,000 --> 00:16:54,333
Ovo je prinos bogovima.
196
00:17:10,625 --> 00:17:11,791
Dosta.
197
00:17:19,500 --> 00:17:21,375
Mi se znamo?
198
00:17:21,458 --> 00:17:23,625
Policija je na putu.
199
00:17:23,708 --> 00:17:24,708
Stvarno?
200
00:17:24,791 --> 00:17:26,208
Pa što?
201
00:17:26,291 --> 00:17:29,250
Organizatorovi pristalice
polažu visoke nade u vas.
202
00:17:29,333 --> 00:17:31,375
Eliminacijom biste pokvarili igru.
203
00:17:31,458 --> 00:17:33,458
Misliš da će me uhvatiti?
204
00:17:34,416 --> 00:17:37,583
Sasjeći ću te gdje stojiš.
205
00:17:38,208 --> 00:17:39,625
Samo daj.
206
00:17:40,833 --> 00:17:43,750
Ako misliš da imaš šanse
protiv ovoliko pušaka.
207
00:17:49,625 --> 00:17:50,916
Prošlo me.
208
00:18:00,500 --> 00:18:02,291
Vremena su se promijenila.
209
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
Za samuraje više nema mjesta.
210
00:18:06,208 --> 00:18:10,458
Proživio si pakao nakon rata, zar ne?
211
00:18:13,208 --> 00:18:14,916
Bukotsu Kanjiya?
212
00:18:17,708 --> 00:18:20,125
To te se ne tiče.
213
00:18:50,916 --> 00:18:53,583
Dobro. Koji će nam poslužiti?
214
00:18:54,333 --> 00:18:58,000
Što namjeravate s nama?
215
00:18:58,083 --> 00:19:02,250
Predat ćemo jednog od vas
policiji s pločicom.
216
00:19:02,875 --> 00:19:03,750
Molim?
217
00:19:05,291 --> 00:19:07,125
Što? Čekaj malo…
218
00:19:07,833 --> 00:19:08,791
Ako to učinite…
219
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Kodoku će te ubiti
ili će te policija zaštititi.
220
00:19:12,250 --> 00:19:13,875
Jedno ili drugo.
221
00:19:13,958 --> 00:19:14,791
Molim?
222
00:19:15,833 --> 00:19:17,333
A što će biti s drugim?
223
00:19:17,916 --> 00:19:20,333
Uzet ćemo mu pločicu i eliminirati ga.
224
00:19:23,166 --> 00:19:24,958
Mene predajte policiji!
225
00:19:25,833 --> 00:19:27,000
Mene predajte!
226
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Molim?
227
00:19:28,166 --> 00:19:31,208
Mene će predati. Ti drži jezik za zubima!
228
00:19:33,583 --> 00:19:36,166
Nažalost, ti ovdje otpadaš, mladiću.
229
00:19:40,458 --> 00:19:43,000
Molim vas. Učinit ću sve što tražite!
230
00:19:43,083 --> 00:19:46,541
Pomiri se s time. Dovoljno si ubijao.
231
00:19:46,625 --> 00:19:48,375
Nisam nikoga ubio!
232
00:19:48,458 --> 00:19:51,541
Čak ni u hramu Tenryuji.
Pokupio sam pločicu s poda.
233
00:19:51,625 --> 00:19:53,083
Malo sutra… Ne laži mi.
234
00:19:53,166 --> 00:19:54,500
Ne lažem!
235
00:19:56,166 --> 00:19:58,791
Ovaj mi je čovjek prijetio.
236
00:20:00,000 --> 00:20:02,041
Ubio bi me da nisam pristao.
237
00:20:02,125 --> 00:20:03,625
Ne laži!
238
00:20:07,208 --> 00:20:08,750
Iz siromašne sam obitelji.
239
00:20:09,916 --> 00:20:12,500
Sudjelujem u igri jer sam htio pomoći ocu.
240
00:20:16,625 --> 00:20:17,583
Ali onda…
241
00:20:20,750 --> 00:20:22,416
čuo sam da trebam ubijati…
242
00:20:25,833 --> 00:20:27,416
a ja to nisam mogao.
243
00:20:31,875 --> 00:20:32,750
Molim vas.
244
00:20:35,166 --> 00:20:38,791
Molim vas… Nemojte me ubiti!
245
00:20:45,625 --> 00:20:47,291
Čuli ste ga.
246
00:20:55,791 --> 00:20:57,541
Neka bude po tvom.
247
00:20:59,541 --> 00:21:03,333
Ali zauzvrat ćeš mi pomoći, dobro?
248
00:21:06,875 --> 00:21:08,208
Hvala.
249
00:21:11,000 --> 00:21:12,583
Hvala vam!
250
00:21:13,916 --> 00:21:15,125
Što?
251
00:21:15,208 --> 00:21:16,583
Čekaj malo.
252
00:21:16,666 --> 00:21:17,791
I ja mogu pomoći.
253
00:21:17,875 --> 00:21:21,000
Shujiro, vi idite provjeriti
kamo nose trupla.
254
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
Dobro.
255
00:21:22,500 --> 00:21:24,166
A ti, Iroha.
256
00:21:25,000 --> 00:21:25,833
Izvoli.
257
00:21:27,875 --> 00:21:28,875
Što je to?
258
00:21:28,958 --> 00:21:30,291
Dimna kugla.
259
00:21:30,375 --> 00:21:32,333
Ne treba mi to.
260
00:21:32,416 --> 00:21:33,750
Neka ti bude pri ruci.
261
00:21:34,333 --> 00:21:36,375
Pozvat ću policiju.
262
00:21:36,458 --> 00:21:41,291
Iskoristite metež
da se otarasite Kodokuovih promatrača.
263
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
No dobro!
264
00:21:43,750 --> 00:21:46,791
Započnimo operaciju.
265
00:21:54,291 --> 00:21:55,458
Uđite.
266
00:21:58,666 --> 00:22:00,125
Imam rezultate analize.
267
00:22:00,208 --> 00:22:04,291
Kao što ste i pretpostavili,
komuniciraju telegramom.
268
00:22:04,375 --> 00:22:06,875
EVIDENCIJA DOMAĆIH TELEGRAMA
269
00:22:06,958 --> 00:22:10,291
Od petog svibnja,
dana kad se zbio incident u Tenryujiju,
270
00:22:10,375 --> 00:22:12,833
korespondencija se drastično pojačala.
271
00:22:12,916 --> 00:22:15,375
BROJ TELEGRAMA
PETI SVIBNJA: 156
272
00:22:15,458 --> 00:22:16,541
Što još?
273
00:22:16,625 --> 00:22:18,708
Nismo dokučili njihov sadržaj
274
00:22:18,791 --> 00:22:21,083
jer su poruke šifrirane.
275
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Međutim,
276
00:22:26,750 --> 00:22:29,083
saznali smo odakle telegrami dolaze.
277
00:22:30,291 --> 00:22:31,125
Odakle?
278
00:22:31,708 --> 00:22:33,250
-Karta.
-Na zapovijed.
279
00:22:39,958 --> 00:22:42,041
Južni dio podnožja planine Fuji.
280
00:22:43,750 --> 00:22:46,458
Na karti ovdje nema ničega.
281
00:22:46,541 --> 00:22:48,291
PLANINA FUJI
URED SHIZUOKA
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,500
Uporište zaibatsu obitelji.
283
00:22:52,166 --> 00:22:54,291
Kawaji. Smjesta krenite onamo.
284
00:23:04,833 --> 00:23:10,166
„Sukob pripadnika sloja Shizoku
u gradu Yokkaichi na cesti Tokaido…”
285
00:23:24,458 --> 00:23:25,416
Gospodo.
286
00:23:26,416 --> 00:23:27,291
Što je bilo?
287
00:23:27,791 --> 00:23:31,083
-Vlada je krenula u akciju.
-Molim?
288
00:23:32,750 --> 00:23:34,416
Neka vas to ne brine.
289
00:23:35,000 --> 00:23:37,875
Ovdje smo izvan njihova dosega.
290
00:23:38,958 --> 00:23:42,750
I štiti nas naš anđeo čuvar.
291
00:23:46,750 --> 00:23:49,291
Da. Imate pravo.
292
00:23:50,291 --> 00:23:51,250
Dobro kažete.
293
00:23:57,708 --> 00:24:00,375
Hvala na onome prije.
294
00:24:03,916 --> 00:24:07,458
S koliko ste godina
počeli trenirati, Iroha?
295
00:24:11,166 --> 00:24:14,000
Svi učenici škole Kyohachi-ryu
bili su siročad.
296
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
Ne znamo svoju dob.
297
00:24:16,333 --> 00:24:19,208
Je li bilo drugih djevojaka?
298
00:24:20,958 --> 00:24:21,791
Nije.
299
00:24:23,625 --> 00:24:24,916
Bila sam mlada
300
00:24:26,500 --> 00:24:27,958
i najslabija.
301
00:24:28,583 --> 00:24:29,750
Vi?
302
00:24:31,125 --> 00:24:32,583
Bilo je to davno.
303
00:24:46,666 --> 00:24:50,583
Kako da postanem snažna kao vi?
304
00:24:59,625 --> 00:25:01,291
Ne moraš…
305
00:25:02,666 --> 00:25:04,250
i nema potrebe.
306
00:25:07,083 --> 00:25:09,291
Koliko god vješto baratala mačem,
307
00:25:11,833 --> 00:25:13,375
to te neće usrećiti.
308
00:25:19,500 --> 00:25:20,416
Ovdje je.
309
00:25:33,000 --> 00:25:35,083
Jao! To boli.
310
00:25:36,041 --> 00:25:38,416
Ne moraš biti tako grub!
311
00:25:39,250 --> 00:25:40,541
Dobar dan, gospodine.
312
00:25:41,208 --> 00:25:44,125
-Sumnjičimo ga za pokolj u čajani.
-Nije istina.
313
00:25:44,208 --> 00:25:45,833
Pritvorit ćemo ga.
314
00:25:45,916 --> 00:25:46,750
U redu.
315
00:25:46,833 --> 00:25:47,875
Idemo!
316
00:25:55,583 --> 00:25:57,125
Baš me zanima što će biti.
317
00:25:59,583 --> 00:26:01,041
-Ne!
-Tišina!
318
00:26:01,125 --> 00:26:02,500
POLICIJSKA UPRAVA
319
00:26:08,375 --> 00:26:11,458
Umukni. Poslije ćemo te ispitati.
320
00:26:11,541 --> 00:26:12,583
Hej! Čekajte.
321
00:26:13,250 --> 00:26:14,208
Molim vas.
322
00:26:15,958 --> 00:26:17,125
A čuvar?
323
00:26:19,458 --> 00:26:20,875
Zar ga nemate?
324
00:26:21,458 --> 00:26:24,166
Što je? Bojiš se duhova?
325
00:26:26,458 --> 00:26:28,041
Naravno da ne.
326
00:26:28,625 --> 00:26:30,916
Hej, čekajte! Čekajte!
327
00:26:31,500 --> 00:26:33,541
Čekajte! Ne ostavljajte me samog!
328
00:27:09,750 --> 00:27:10,916
Idemo.
329
00:27:25,833 --> 00:27:26,875
108
330
00:27:35,458 --> 00:27:38,541
Došli smo iz glavne uprave.
Načelnik zna da dolazimo.
331
00:27:42,208 --> 00:27:43,958
Izgleda da su zagrizli.
332
00:27:44,541 --> 00:27:47,000
-Što?
-Kako se zoveš, mladiću?
333
00:27:48,041 --> 00:27:49,708
Shinnosuke Sayama.
334
00:27:49,791 --> 00:27:51,875
Shinnosuke, pridrži mi ovo.
335
00:27:51,958 --> 00:27:53,041
Molim?
336
00:27:53,625 --> 00:27:54,708
Čekajte!
337
00:28:00,458 --> 00:28:04,291
Vrijeme je 14.17 h.
Broj 108, Shujiro Saga.
338
00:28:23,166 --> 00:28:25,416
Došli smo ispitati osumnjičenika.
339
00:28:25,500 --> 00:28:28,125
U redu. Držimo ga u pritvoru u podrumu.
340
00:28:28,208 --> 00:28:29,750
Odvest ću vas.
341
00:28:37,500 --> 00:28:38,458
Dobar dan.
342
00:28:43,625 --> 00:28:44,458
Dobar dan.
343
00:28:45,458 --> 00:28:47,458
Pridružit ću im se na ispitivanju.
344
00:28:48,041 --> 00:28:49,041
U redu.
345
00:29:44,375 --> 00:29:45,833
Nije li to…
346
00:30:10,125 --> 00:30:14,333
U 14.17 h u Kuwana-jukuu
eliminiran je broj 108, Shujiro Saga.
347
00:32:02,000 --> 00:32:05,625
BANKA MITSUI
EVIDENCIJA SVIH TRANSAKCIJA
348
00:32:05,708 --> 00:32:07,708
UPLATA ZAJMA U BANCI MITSUI
349
00:32:08,416 --> 00:32:10,208
SMJERNICE ZA PROCJENU OTPISA
350
00:32:10,291 --> 00:32:12,041
BANKA MITSUI
INTERNA PRAVILA
351
00:32:19,333 --> 00:32:20,458
Ovo je…
352
00:32:29,791 --> 00:32:31,125
BANKA MITSUI
353
00:32:31,208 --> 00:32:32,041
Banka.
354
00:32:42,041 --> 00:32:43,166
Onaj tip…
355
00:33:12,416 --> 00:33:13,625
Ispitat ćete me?
356
00:33:15,083 --> 00:33:16,041
Slušajte.
357
00:33:16,958 --> 00:33:20,583
Nisam nikoga ubio. Sve ću vam objasniti.
358
00:33:21,166 --> 00:33:23,958
Neki luđaci naredili su nam
da se pobijemo.
359
00:33:24,041 --> 00:33:25,958
Ubit će nas ako pobjegnemo.
360
00:33:27,041 --> 00:33:28,708
Zaštitite me.
361
00:33:29,291 --> 00:33:32,291
Molim vas. Zaštitite me od Kodokua…
362
00:33:41,125 --> 00:33:42,750
Što je ovo? Čekaj! Nemoj…
363
00:34:51,041 --> 00:34:52,666
Je li leš broja 108 ovdje?
364
00:34:52,750 --> 00:34:53,666
Jest.
365
00:35:28,583 --> 00:35:30,875
Izgleda da se ovamo uvukao štakor.
366
00:35:43,458 --> 00:35:45,041
Tko si ti?
367
00:35:49,750 --> 00:35:51,708
Takayama iz Četvrte divizije.
368
00:35:55,041 --> 00:35:58,250
Ne sjećam se
nijednog podređenog s tim imenom.
369
00:35:59,250 --> 00:36:02,166
Dakle, i vi ste iz policijske uprave…
370
00:36:04,416 --> 00:36:06,125
Nikoga ne zavaravaš.
371
00:36:09,041 --> 00:36:10,375
Kyojin Tsuge.
372
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Stvarno mislite da možete pobjeći?
373
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Hajde.
374
00:36:54,125 --> 00:36:56,083
Ne gubite nam vrijeme i izađite.
375
00:37:01,166 --> 00:37:02,583
Kokushu Saga.
376
00:37:17,083 --> 00:37:18,500
Hanjiro Nakamura.
377
00:37:19,583 --> 00:37:21,416
Molim vas, zovite me Sakura.
378
00:37:22,750 --> 00:37:25,541
Vidio sam kako je Ando pao u Tenryujiju.
379
00:37:25,625 --> 00:37:27,125
I mislio sam da si to ti.
380
00:37:27,208 --> 00:37:30,083
Potajno sam navijao za vas.
381
00:37:30,166 --> 00:37:32,375
Mislio sam da si poginuo tog dana.
382
00:37:38,875 --> 00:37:42,791
Život je nepredvidiv, zar ne?
383
00:37:46,166 --> 00:37:47,041
Ja…
384
00:37:48,541 --> 00:37:50,666
Ugledao sam se u vas.
385
00:37:52,416 --> 00:37:53,750
Nešto me zanima.
386
00:37:56,416 --> 00:37:58,625
Što želite postići?
387
00:38:01,125 --> 00:38:02,916
Ne mogu odgovoriti na to.
388
00:38:06,166 --> 00:38:10,708
Kad se stari prijatelji sretnu,
ili zajedno piju…
389
00:38:13,500 --> 00:38:14,750
ili se pobiju.
390
00:38:18,000 --> 00:38:19,375
Ili jedno ili drugo.
391
00:39:31,708 --> 00:39:36,416
Analizom smo utvrdili da je lokacija
na koju su slali šifrirane telegrame
392
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
telegrafski ured Nihonbashi.
393
00:39:39,000 --> 00:39:44,250
Pratili smo osobu
koja je pokupila telegrame…
394
00:39:45,708 --> 00:39:47,541
i saznali kamo ide.
395
00:39:49,625 --> 00:39:50,666
Kamo?
396
00:39:51,875 --> 00:39:54,291
Odredište je…
397
00:39:57,000 --> 00:39:58,958
Policijski ured Ministarstva.
398
00:40:15,375 --> 00:40:18,250
Gospodo. Ispričavam se na kašnjenju.
399
00:40:19,250 --> 00:40:20,833
Čekali smo vas, gospodine.
400
00:40:23,041 --> 00:40:25,208
Dugo vam je trebalo, organizatore.
401
00:40:25,291 --> 00:40:26,291
Bome.
402
00:40:47,250 --> 00:40:48,291
Ministre.
403
00:40:49,041 --> 00:40:51,958
Ne znam je li primjereno ovo pitati…
404
00:40:56,041 --> 00:40:57,083
Što to?
405
00:40:59,541 --> 00:41:01,791
Možemo li vjerovati Kawajiju?
406
00:41:09,583 --> 00:41:14,208
Još jednom želim svima zahvaliti
što ste pristali na ovu igru.
407
00:41:16,375 --> 00:41:18,625
Ovo radimo za dobrobit zemlje.
408
00:41:19,125 --> 00:41:21,416
Ako trebate novac, slobodno tražite.
409
00:41:21,500 --> 00:41:22,875
Hvala vam.
410
00:41:26,750 --> 00:41:30,166
Istrebljivanje štetočina
velik je izazov za našu državu.
411
00:41:31,208 --> 00:41:33,208
Ne smijemo podbaciti.
412
00:41:35,583 --> 00:41:40,083
Mi ćemo ispuniti tu dužnost, slažete se?
413
00:41:57,708 --> 00:42:00,541
Za budućnost ove zemlje.
414
00:42:21,916 --> 00:42:26,208
70 PREŽIVJELIH
415
00:46:21,416 --> 00:46:24,916
Prijevod titlova: Tajana Pribil
27147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.