Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,459 --> 00:00:12,609
VJERNOST
2
00:00:30,979 --> 00:00:32,458
Želio bih ugasiti svjetlo.
3
00:00:32,659 --> 00:00:33,978
- Ovdje je.
-Hvala.
4
00:00:34,979 --> 00:00:36,412
Pa, je li ovako bolje?
5
00:00:36,619 --> 00:00:38,814
Ne vjerujem u to.
kada mi pričaš u mraku
6
00:00:39,019 --> 00:00:40,338
Jesam li to uradio mnogo puta?
7
00:00:40,539 --> 00:00:42,336
Nisi mogao, nikad nisi bio tamo.
8
00:00:42,539 --> 00:00:45,929
Jesam li te previše zeznuo/la?
sa mojim principima?
9
00:00:46,139 --> 00:00:46,969
br.
10
00:00:47,739 --> 00:00:50,207
Htio sam ti reći.
da sam ponosan/na na tebe.
11
00:00:50,419 --> 00:00:51,249
Hvala.
12
00:00:51,459 --> 00:00:54,371
Za tebe. I hvala ti.
da me natjera da se vratim u Pariz.
13
00:00:54,699 --> 00:00:57,771
I dozvolite mi da vam kažem da mi se svidjelo.
idi u London,
14
00:00:57,979 --> 00:01:00,857
Gdje smo tvoj otac i ja?
Imali smo svoje uspjehe...
15
00:01:01,059 --> 00:01:02,617
i kojeg se više nije sjećao.
16
00:01:04,259 --> 00:01:07,729
I uvjeravam vas:
Neću te dugo gnjaviti.
17
00:01:08,379 --> 00:01:09,698
Šta nije u redu, mama?
18
00:01:10,539 --> 00:01:13,372
Uvijek sam te ostavljao/la.
živite svoj život slobodno.
19
00:01:13,579 --> 00:01:14,614
Šta je to bilo?
20
00:01:14,819 --> 00:01:16,172
I mi smo prijatelji.
21
00:01:16,379 --> 00:01:18,131
-Ja.
- To nije nešto uobičajeno.
22
00:01:18,859 --> 00:01:21,214
Ne znam. Boli li te?
23
00:01:25,099 --> 00:01:26,054
Dobro sam.
24
00:01:27,619 --> 00:01:30,691
Mogu li te malo zadirkivati,
jednom?
25
00:01:30,899 --> 00:01:31,570
Hajde.
26
00:01:31,819 --> 00:01:35,573
Volio bih te vidjeti s nekim.
Neka bude u redu, prije nego...
27
00:01:36,139 --> 00:01:37,936
Nikad nisam nikoga volio/voljela.
28
00:01:38,579 --> 00:01:40,535
Ljubav nema nikakve veze s tim.
29
00:01:40,739 --> 00:01:44,015
Nisam volio tvog oca i,
Ipak, tu si.
30
00:01:44,499 --> 00:01:46,012
To me čini tako sretnim...
31
00:01:46,219 --> 00:01:47,891
Možeš biti srećan i bez braka.
32
00:01:48,099 --> 00:01:49,691
Vjenčali smo se na brodu.
33
00:01:49,899 --> 00:01:50,809
Da, znam to.
34
00:01:53,299 --> 00:01:56,496
Znaš, taj čovjek...
Ko će te platiti za...?
35
00:01:57,779 --> 00:02:00,088
-Tvoj šef, hajde.
-McRoy.
36
00:02:01,459 --> 00:02:03,131
Lucien McRoy.
37
00:02:04,459 --> 00:02:08,247
Poznavao sam ga malo... u svoje vrijeme,
Jeste li znali?
38
00:02:09,779 --> 00:02:10,973
Ne, nisam znao/la.
39
00:02:11,859 --> 00:02:15,647
Nije li on Australijanac ili Južnoamerikanac...
40
00:02:15,979 --> 00:02:17,094
ili nešto slično?
41
00:02:17,299 --> 00:02:18,971
Kanađanin. Kako si ga poznavao?
42
00:02:20,779 --> 00:02:24,658
U Parizu. A onda...
došao u Kanadu...
43
00:02:26,019 --> 00:02:27,930
Tvoj otac i ja smo bili na turneji,
44
00:02:28,179 --> 00:02:29,373
prije nego što si se rodio/rodila.
45
00:02:31,099 --> 00:02:32,168
ali...
46
00:02:41,659 --> 00:02:43,172
Ali ti si imao svoje principe.
47
00:02:47,419 --> 00:02:50,456
u tim vremenima,
život je bio bolji...
48
00:02:52,099 --> 00:02:55,614
i sunce toplije nego sada...
49
00:02:56,339 --> 00:02:58,295
U tim vremenima
Bili smo siromašni.
50
00:02:58,899 --> 00:03:00,218
I bio sam oženjen/udata.
51
00:03:02,299 --> 00:03:03,812
-Kada si rođen/a...?
- Da?
52
00:03:04,899 --> 00:03:06,127
...Trebao sam otići.
53
00:03:08,339 --> 00:03:10,728
- Sad razumijem.
- Da li?
54
00:03:11,379 --> 00:03:13,017
Zašto su me zaposlili?
55
00:03:13,539 --> 00:03:15,291
Ja to nikad ne bih uradio/uradila.
56
00:03:16,299 --> 00:03:17,937
Nikad ga više nisam vidio/vidjela.
57
00:03:19,579 --> 00:03:21,615
Zaposlili su te da budeš najbolji.
58
00:03:23,379 --> 00:03:27,133
Clélia, u mojim principima
Postoji jedna veoma važna riječ.
59
00:03:27,419 --> 00:03:29,649
- Koji je to?
-Čast.
60
00:03:34,339 --> 00:03:37,888
Da li muškarci ovako žive?
61
00:03:39,259 --> 00:03:42,854
I njihovi poljupci ih prate u daljinu...
62
00:03:46,619 --> 00:03:50,373
kao da je sunce zašlo...
63
00:03:59,099 --> 00:04:01,897
Objavili ste dva albuma,
i prelijepe su.
64
00:04:02,099 --> 00:04:02,849
Hvala.
65
00:04:03,059 --> 00:04:06,096
Teme su iznenađujuće,
To je album odsustva.
66
00:04:06,299 --> 00:04:07,015
O čemu se radi?
67
00:04:07,339 --> 00:04:10,536
Da: prazne ulice,
pustinjski pejzaži...
68
00:04:10,779 --> 00:04:12,576
a ako neko izađe, ne izgleda dobro.
69
00:04:12,779 --> 00:04:13,529
Ja.
70
00:04:13,859 --> 00:04:17,010
A sada i ovo posljednje,
što je izazvalo revoluciju.
71
00:04:17,299 --> 00:04:20,769
Visoka moda, moda, časopisi...
72
00:04:21,139 --> 00:04:24,973
svlačionice, a ne možeš ni vidjeti
lice modela ili krojačice.
73
00:04:25,259 --> 00:04:26,931
- Zato?
-Zašto šta?
74
00:04:27,139 --> 00:04:29,699
-Zašto je sve bezlično?
-Veoma lično.
75
00:04:29,899 --> 00:04:32,174
- Da, učini to, ali...
- To je objektivno.
76
00:04:32,859 --> 00:04:36,408
Sada i drugi fotografi
Izostavljaju lica modela.
77
00:04:36,779 --> 00:04:38,497
Istina je da su bili vrlo vidljivi.
78
00:04:38,939 --> 00:04:40,531
Ovo su djevojke koje rade.
79
00:04:40,739 --> 00:04:42,809
- Naplaćuju milijune.
- Neću platiti.
80
00:04:43,699 --> 00:04:46,372
S dva albuma već si zvijezda.
81
00:04:46,579 --> 00:04:47,694
Prokletstvo, to je lijepo...
82
00:04:47,899 --> 00:04:51,369
Fotografije nisu važne.
Nepokretan, beživotan...
83
00:04:51,859 --> 00:04:54,453
Ali on živi od toga,
i radi jako dobro.
84
00:04:55,179 --> 00:04:58,376
Čini se da je zapošljava.
kanadska grupa
85
00:04:58,659 --> 00:05:00,411
nedavno stigao u Francusku
86
00:05:00,619 --> 00:05:03,258
i vrlo agresivan
u popularnom tisku.
87
00:05:03,659 --> 00:05:07,413
Bit ću na suđenju dvije sedmice,
i fotografišem vjenčanja
88
00:05:07,619 --> 00:05:08,654
i cvijeće.
89
00:05:08,859 --> 00:05:10,929
-Elegantno.
-Ne nužno.
90
00:05:11,299 --> 00:05:13,654
Najbolje cvijeće
Vidio sam ih u Engleskoj.
91
00:05:13,859 --> 00:05:16,168
A cvijet može biti veoma bezobrazan.
92
00:05:18,099 --> 00:05:19,452
istovremeno,
93
00:05:19,659 --> 00:05:23,254
zna da je McRoy grupa
objavljuje najskandaloznije novine,
94
00:05:23,459 --> 00:05:26,610
Što je nešto opscenije, to se više prodaje.
Oni uništavaju ljude.
95
00:05:26,899 --> 00:05:28,730
Za nekoga ko ima šta da krije.
96
00:05:28,979 --> 00:05:32,051
Šta misliš o paparazzima?
Šta oni rade?
97
00:05:32,819 --> 00:05:34,013
Moraš od nečega živjeti.
98
00:05:34,219 --> 00:05:35,493
Ali ako biste imali...
99
00:05:35,699 --> 00:05:38,736
Imao sam više sreće od njih,
Radim šta hoću,
100
00:05:38,939 --> 00:05:41,134
Nisam iskusio/la patnju,
Samo sam nju vidio/vidjela.
101
00:05:41,419 --> 00:05:44,616
Ali to ne znači da sam srećan/sretna.
102
00:05:44,819 --> 00:05:45,934
- Radije bih...
- Da?
103
00:05:47,299 --> 00:05:48,652
Spokojan/na.
104
00:05:49,299 --> 00:05:50,288
Hvala.
105
00:05:56,339 --> 00:05:57,977
Sranje, moram izaći.
106
00:06:01,179 --> 00:06:02,055
REZERVIRAJ!
107
00:06:03,899 --> 00:06:07,414
- Bilo je dodatno...
- Zemljanin, kao E-T?
108
00:06:07,659 --> 00:06:09,889
Selena, želim dvije kasete.
109
00:06:10,379 --> 00:06:14,088
McRoy će biti oduševljen.
Želi da te upozna.
110
00:06:14,299 --> 00:06:17,291
Bilo je vrijeme.
da se pridružim grupi.
111
00:06:17,499 --> 00:06:18,295
Nikad.
112
00:06:18,539 --> 00:06:20,131
Još jedna kaseta za Diane.
113
00:06:20,339 --> 00:06:22,455
Svidjet će mu se paparaci.
114
00:06:24,139 --> 00:06:25,857
Nazvao sam hotel.
115
00:06:26,139 --> 00:06:27,652
Njegova majka spava.
116
00:06:27,899 --> 00:06:31,016
Vaš tim je već napustio carinu.
117
00:06:31,579 --> 00:06:34,377
Uzeću tvoje albume,
Ne brini.
118
00:06:34,579 --> 00:06:35,455
Hvala.
119
00:06:35,739 --> 00:06:38,572
Želiš li da te izvedem negde da jedeš?
Do muzeja...
120
00:06:38,779 --> 00:06:39,894
Prošetaj. Sam/Sama.
121
00:07:07,659 --> 00:07:09,968
-Kako lijepo!
- Da, oni su...
122
00:07:10,179 --> 00:07:12,647
Ako ga stavite na prozor,
Fotografišem to.
123
00:07:12,859 --> 00:07:16,135
Ne mogu, gospođice.
To je posebna naredba.
124
00:07:16,339 --> 00:07:17,818
I već je plaćeno...
125
00:07:18,819 --> 00:07:21,777
Uopšte mi ne smeta,
Čak i meni se čini...
126
00:07:22,979 --> 00:07:26,415
veoma laskavo.
127
00:07:26,779 --> 00:07:28,531
Možete li to ovdje staviti?
128
00:07:28,939 --> 00:07:29,849
Hvala.
129
00:07:46,739 --> 00:07:47,535
Prekrasno je.
130
00:07:49,339 --> 00:07:50,613
Prekrasno je!
131
00:07:52,979 --> 00:07:54,378
I tužno!
132
00:07:55,539 --> 00:07:56,813
Je li ovo za sahranu?
133
00:07:58,499 --> 00:08:00,057
Je li ovo za sahranu?
134
00:08:00,819 --> 00:08:02,252
Ne, po narudžbi.
135
00:08:02,459 --> 00:08:03,175
Da li?
136
00:08:03,379 --> 00:08:04,971
Zahtjev! Zahtjev!
137
00:08:08,379 --> 00:08:10,939
Rekao je da je to buket.
To je zbog reda.
138
00:08:11,259 --> 00:08:12,055
Žao mi je.
139
00:08:12,459 --> 00:08:14,689
U pravu si. Bit će psihoanalitički.
140
00:08:14,899 --> 00:08:16,696
Buket možda ne izražava...
141
00:08:16,899 --> 00:08:18,378
Ne, hvala.
142
00:08:18,579 --> 00:08:22,208
Zovem se Kliv...
Ja sam urednik, radim tamo.
143
00:08:23,019 --> 00:08:25,817
Klelija.
-Clélia-Clève!
144
00:08:26,179 --> 00:08:27,532
C,l...
145
00:08:29,219 --> 00:08:31,687
Je li ona Engleskinja? Ne možeš prepoznati njegov naglasak.
146
00:08:31,939 --> 00:08:33,054
Ne, kanadski.
147
00:08:33,259 --> 00:08:34,135
Kanadski!
148
00:08:35,939 --> 00:08:38,055
Kitovi, dobri pisci...
149
00:08:38,699 --> 00:08:41,577
šume... nebo, moj muž...
150
00:08:43,459 --> 00:08:45,495
Zar ne želiš vidjeti moju kancelariju?
151
00:08:46,099 --> 00:08:48,818
Oronula kuća,
sa braćom, ocem...
152
00:08:49,219 --> 00:08:51,608
Kuća sa slavnom prošlošću
i neizvjesnu budućnost.
153
00:08:51,819 --> 00:08:53,855
Zato sam i mislila da se udajem.
154
00:08:54,099 --> 00:08:57,728
s nekim bogatim, naravno,
i suprotnog spola...
155
00:08:57,979 --> 00:09:01,892
Zapravo, volim djecu,
i želim imati mnogo.
156
00:11:13,059 --> 00:11:14,287
Kako je to bilo slatko!
157
00:11:15,019 --> 00:11:16,338
Nisam li bio/bila smiješan/smješna?
158
00:11:16,819 --> 00:11:17,774
br.
159
00:11:18,659 --> 00:11:19,648
Šarmantno.
160
00:11:22,859 --> 00:11:26,772
Ne možeš me pronaći?
Malo apsurdno, slučajno?
161
00:11:27,299 --> 00:11:29,335
Da, ali mi se sviđa.
162
00:11:42,939 --> 00:11:43,928
To je to.
163
00:11:45,019 --> 00:11:46,657
Da li to često radiš...?
164
00:11:47,059 --> 00:11:48,617
Ne, ne često.
165
00:11:48,819 --> 00:11:51,128
U redu je. Veoma je lijepo.
166
00:11:51,379 --> 00:11:54,894
Zato što pišem mnogo dječjih knjiga i...
167
00:11:55,099 --> 00:11:56,498
Moral je važan.
168
00:11:58,099 --> 00:11:59,214
Doviđenja, doviđenja.
169
00:12:00,379 --> 00:12:01,175
Hoću li je ponovo vidjeti?
170
00:12:02,539 --> 00:12:03,574
dobro...
171
00:12:05,779 --> 00:12:06,814
Žao mi je.
172
00:12:07,019 --> 00:12:08,850
Nisam se usudio ući, čuo sam glasove...
173
00:12:09,059 --> 00:12:10,048
To je tvoj poziv.
174
00:12:10,299 --> 00:12:12,608
Clélia: Bernard, moj brat.
175
00:12:12,859 --> 00:12:15,214
Izlaz je u tom smjeru.
176
00:12:16,539 --> 00:12:17,688
Cleve, otac čeka.
177
00:12:17,899 --> 00:12:20,572
Već sam rekao da kasnim,
To se meni obično dešava.
178
00:12:20,819 --> 00:12:22,252
On uvijek kasni.
179
00:12:22,459 --> 00:12:26,293
Bernard je biskup. Postoji takva poteškoća
u crkvenom svijetu
180
00:12:26,539 --> 00:12:29,929
ko nekoga imenuje za biskupa,
To objašnjava sve.
181
00:12:30,899 --> 00:12:32,048
Antoan je ovdje.
182
00:12:32,819 --> 00:12:34,411
Antoine je najstariji.
183
00:12:34,699 --> 00:12:36,894
ako otac umre,
On će biti glava porodice.
184
00:12:37,099 --> 00:12:39,738
I Bernard će biti nadbiskup,
Kardinal, Papa...
185
00:12:39,939 --> 00:12:41,338
I ostat ćeš isti/ista.
186
00:12:41,539 --> 00:12:44,497
To je jedna od mojih najboljih osobina.
Evo ih.
187
00:12:44,939 --> 00:12:46,770
Već sam rekao da ću ih sve vidjeti.
188
00:12:47,179 --> 00:12:49,010
Jedemo u klubu svake sedmice.
189
00:12:49,219 --> 00:12:53,132
To je stara buržoaska tradicija.
Želiš li doći?
190
00:12:53,819 --> 00:12:55,616
O, kakva greška!
191
00:12:55,859 --> 00:12:59,010
Nema žena u klubovima,
Je li tako, Antoine?
192
00:12:59,259 --> 00:13:00,692
Je li tako, Bernarde?
193
00:13:04,219 --> 00:13:06,608
Bilo je veoma slatko. Ćao ćao.
194
00:13:08,779 --> 00:13:10,690
- Šta misliš pod "majmun"?
-I.
195
00:13:23,379 --> 00:13:25,654
- Mislim da je to tvoje mjesto.
-Hvala.
196
00:13:36,859 --> 00:13:39,009
"I ljepotica se pojavila na dvoru."
197
00:13:40,219 --> 00:13:41,129
Kako vi kažete?
198
00:13:41,579 --> 00:13:44,491
Nogomet, bivši svjetski prvaci.
prekid veze,
199
00:13:44,819 --> 00:13:47,379
međunarodne droge.
Zinedine Zidane, Zizou.
200
00:13:47,979 --> 00:13:50,334
Vodim sportsku sekciju.
Entuzijastičan/a.
201
00:13:51,019 --> 00:13:52,532
Ovdje se sve vrti oko sporta i seksa.
202
00:13:52,739 --> 00:13:54,092
-Kako to...?
- U skandalu.
203
00:13:54,419 --> 00:13:56,216
Mi ovdje živimo od skandala.
204
00:13:56,619 --> 00:13:57,210
Dajana.
205
00:13:57,419 --> 00:13:59,979
- Jessie, šta je s Clélijom?
-Ne, hvala.
206
00:14:00,779 --> 00:14:03,771
McRoy želi da damo
istaknutija slika.
207
00:14:04,019 --> 00:14:05,213
Je li to prava riječ?
208
00:14:05,419 --> 00:14:06,932
Kako mogu znati?
209
00:14:07,699 --> 00:14:11,294
Klelija je ovdje.
da nas učine istaknutijima.
210
00:14:12,659 --> 00:14:15,651
Faza čišćenja će trajati
Kakva želja.
211
00:14:16,419 --> 00:14:19,377
Ono što nas hrani je prljavo.
212
00:14:19,739 --> 00:14:22,731
Naravno da sam vidio njegove fotografije.
Nadam se da će se poboljšati.
213
00:14:23,499 --> 00:14:25,251
Je li disciplinovana?
214
00:14:26,939 --> 00:14:30,818
McRoy je kupio tim
hokej na niskom nivou.
215
00:14:32,299 --> 00:14:34,335
On već ima jednog u Kanadi,
216
00:14:35,099 --> 00:14:38,853
ali on vjeruje da hokej
Nije dovoljno popularan u Francuskoj.
217
00:14:39,179 --> 00:14:42,216
Možete li uslikati fotografiju?
hokejaška utakmica?
218
00:14:43,299 --> 00:14:46,769
Znajući da je u pitanju prijateljska utakmica
219
00:14:47,019 --> 00:14:49,408
i kako prijateljski
niko nije zainteresovan.
220
00:14:49,619 --> 00:14:51,291
To mu je prvi zadatak.
221
00:14:55,459 --> 00:14:57,290
Mogu li slikati tvoje ruke?
222
00:14:57,499 --> 00:14:58,898
Ne sviđaju ti se moje ruke?
223
00:14:59,739 --> 00:15:02,299
Dobre fotografije imaju lošu narav.
224
00:15:07,779 --> 00:15:11,010
Clélia... je njena majka.
225
00:15:14,139 --> 00:15:15,857
Možeš ići, André.
226
00:15:16,099 --> 00:15:17,930
Bio je veoma ljubazan, ali...
227
00:15:18,499 --> 00:15:20,137
Kad bi samo gospodin McRoy...
228
00:15:20,339 --> 00:15:21,692
Živiš od nečega, zar ne?
229
00:15:23,619 --> 00:15:25,018
Moj mobilni telefon.
230
00:15:25,699 --> 00:15:28,816
U bilo koje vrijeme možete...
Ako ti mogu biti od ikakve koristi.
231
00:15:29,899 --> 00:15:31,890
Hvala.
232
00:15:46,859 --> 00:15:47,848
Dobro.
233
00:15:49,899 --> 00:15:53,653
Pod sedativima je i spavat će ovdje,
ali je uzaludno hospitalizirati je.
234
00:15:54,339 --> 00:15:56,489
Bez socijalnog osiguranja, to će biti veoma skupo.
235
00:15:56,699 --> 00:15:59,133
Bit će mu mnogo bolje kod kuće, s tobom.
236
00:16:00,139 --> 00:16:02,733
Morat ćete se organizirati da biste se pobrinuli za ovo.
237
00:16:02,939 --> 00:16:05,169
imat će krizu
sve češće i češće.
238
00:16:05,779 --> 00:16:08,816
Obećavam ti da ćemo sve uraditi
kako ne bi patio/la.
239
00:16:09,059 --> 00:16:11,368
- Uopšte?
- Je li hrabar?
240
00:16:11,859 --> 00:16:13,975
-Ja.
- Šta si radio/radila prije?
241
00:16:14,259 --> 00:16:17,012
Bio je kabaretski pjevač.
242
00:16:17,339 --> 00:16:19,569
- A njegov otac?
- Plesala sam.
243
00:16:19,779 --> 00:16:21,815
- Vrati se svojoj kući.
-Mogu li ga vidjeti?
244
00:16:22,099 --> 00:16:23,896
-Spavaj.
-Mogu li ga vidjeti?
245
00:17:19,699 --> 00:17:20,529
uznemiren...
246
00:17:22,499 --> 00:17:23,488
Gospođica.
247
00:17:25,219 --> 00:17:28,416
Želim da to znaš.
Ako ti išta zatreba, ja...
248
00:17:28,659 --> 00:17:29,455
Hvala.
249
00:17:30,459 --> 00:17:32,575
Ona je sama, i možda bismo mogli...
250
00:17:32,779 --> 00:17:33,609
br.
251
00:18:29,499 --> 00:18:33,378
Vidjet ćete, ljepotice moje,
Saznaćeš... Pa.
252
00:18:48,899 --> 00:18:52,733
U redu, hajde, hajde,
dođi kad god želiš...
253
00:19:48,339 --> 00:19:50,375
- Ne možeš to ovdje uraditi.
-Saint-André.
254
00:19:56,459 --> 00:19:57,687
Ja sam profesionalac.
255
00:20:02,579 --> 00:20:06,492
Hej Cure, hej McRoy!
Pobijedit ćemo sljedeći put!
256
00:20:26,059 --> 00:20:28,971
Možete li to ponoviti, molim vas?
Možete li to ponoviti?
257
00:20:29,219 --> 00:20:31,733
Takvi kakvi su bili, bez ruku.
Bez ruku, kao što su i bile.
258
00:20:31,979 --> 00:20:33,970
Hajde, pogledaj još jednom, hvala.
259
00:20:50,499 --> 00:20:51,648
Vidjela sam tvoje fotografije.
260
00:20:53,099 --> 00:20:55,897
Mislim, tvoje slike.
261
00:20:56,579 --> 00:20:58,570
- Hoćeš li ostati?
- Kao?
262
00:20:59,899 --> 00:21:01,969
Hvala vam što ste prihvatili.
263
00:21:03,499 --> 00:21:04,818
Hoćeš li ostati...?
264
00:21:07,379 --> 00:21:08,448
...sa mnom?
265
00:21:09,619 --> 00:21:11,257
Već radim za tebe.
266
00:21:11,499 --> 00:21:13,057
Možeš ti bolje.
267
00:21:14,139 --> 00:21:15,697
Možeš ti bolje.
268
00:21:16,179 --> 00:21:17,737
Nešto mnogo bolje.
269
00:21:20,299 --> 00:21:22,130
Ništa ga ne impresionira.
270
00:21:25,499 --> 00:21:27,649
- Miriše na znoj.
-Da, sviđa mi se.
271
00:21:28,299 --> 00:21:29,812
Ona bi mogla biti tvoja kćerka.
272
00:21:30,939 --> 00:21:33,214
- Pa? To nikoga ne sprečava...
-Da, za mene.
273
00:21:38,819 --> 00:21:41,208
Misliš li da ću objaviti tvoju pornografiju?
274
00:21:42,419 --> 00:21:45,092
Mislite li da naši čitaoci,
tako kompetentan,
275
00:21:45,339 --> 00:21:47,933
žele gledati kurčeve
dok doručkuju?
276
00:21:48,139 --> 00:21:49,970
-Ja.
-Otpuštena je.
277
00:21:52,579 --> 00:21:54,217
Bila je to šala.
278
00:21:55,659 --> 00:21:57,058
Treba mi to.
279
00:21:57,379 --> 00:22:00,337
Tvoja slika, moja slika...
Sviđaš mi se.
280
00:22:01,579 --> 00:22:02,978
I ti meni.
281
00:22:04,619 --> 00:22:07,213
Vidimo se kod Julije,
Bit će vrlo zvanično.
282
00:22:07,619 --> 00:22:10,417
Upoznaću svoju kćerku.
i idiotski dečko, onda...
283
00:22:10,659 --> 00:22:12,251
Sve je isplanirano.
284
00:22:13,499 --> 00:22:17,253
Vidjet ćeš, dobri smo ljudi.
285
00:23:55,739 --> 00:23:56,728
Laku noć.
286
00:24:09,459 --> 00:24:11,256
Proveo je 3 dana u rododendronu,
287
00:24:11,459 --> 00:24:14,531
prije nego što je uhvatiš da jebe,
s infracrvenim zračenjem.
288
00:24:14,779 --> 00:24:17,771
Pas se popiškio po njemu,
iako i on
289
00:24:18,019 --> 00:24:20,897
Sralo je po mnogim ljudima.
Sada, Predsjedništvo...
290
00:24:41,619 --> 00:24:42,938
Ali ako...
291
00:24:44,579 --> 00:24:46,490
Išao sam u cvjećaru svaki dan.
292
00:24:47,939 --> 00:24:50,931
Spavao sam na kauču u kancelariji,
misleći da ti...
293
00:24:51,579 --> 00:24:53,456
Nisam znao/la gdje, i...
294
00:24:53,659 --> 00:24:55,411
Znao sam da moramo...
295
00:24:55,619 --> 00:24:58,133
Uprkos tome, zatvoreno je.
njihov bračni tretman.
296
00:24:58,459 --> 00:25:01,610
Ne, ne, ne!
Istina je da to uopšte nije tako.
297
00:25:01,939 --> 00:25:03,736
To je porodična stvar.
298
00:25:03,979 --> 00:25:07,767
kao što sam ti već rekao,
jer moja porodica
299
00:25:08,019 --> 00:25:10,817
je izuzetno razumno
i, konačno...
300
00:25:11,019 --> 00:25:12,896
Kompanija je bankrotirala, a Bernard...
301
00:25:13,139 --> 00:25:16,688
Bernard je homoseksualac,
a Antoine je mizoginist i neženja...
302
00:25:17,179 --> 00:25:19,818
Je li ovo bogat brak?
Šta da organizujem?
303
00:25:20,099 --> 00:25:22,408
Ali zato
Nisam imao/imala veličinu za...
304
00:25:22,659 --> 00:25:23,409
Zbogom, zbogom?
305
00:25:23,979 --> 00:25:27,016
Moj otac bi to nazvao korisnim jebanjem,
306
00:25:27,259 --> 00:25:28,374
i volim te.
307
00:25:34,419 --> 00:25:36,410
Pa, da, to je ludo, ali tako je.
308
00:25:38,339 --> 00:25:39,488
Volim je!
309
00:25:39,699 --> 00:25:40,814
Šta piše?
310
00:25:41,019 --> 00:25:43,010
Rekao sam da je volim.
311
00:25:43,219 --> 00:25:45,255
Zbunjen/a sam, ali nije moja krivica.
312
00:25:46,939 --> 00:25:49,248
Genièvre McRoy, moja djevojka. Clelia...
313
00:25:49,499 --> 00:25:51,091
moj dečko... mislim, gospođica Clélia.
314
00:25:51,299 --> 00:25:52,573
Boginja Klelija...
315
00:25:55,899 --> 00:25:58,413
Bio je to lijep san. Hvala ti.
316
00:25:59,859 --> 00:26:01,531
Ne znam...
317
00:26:02,659 --> 00:26:04,251
U redu?
318
00:26:04,819 --> 00:26:08,698
Gnièvre je sestra g. McRoya,
koji također... On je tata.
319
00:26:14,099 --> 00:26:14,849
Zdravo.
320
00:26:31,459 --> 00:26:34,098
Želio bih nazdraviti velikom čovjeku,
321
00:26:34,299 --> 00:26:36,688
Julien Cleve,
i za njegovu uglednu izdavačku kuću...
322
00:26:37,099 --> 00:26:38,134
Pričaj o nama.
323
00:26:38,339 --> 00:26:40,728
s kojima smo imali čast...
324
00:26:41,739 --> 00:26:45,254
i dobro kažem: čast,
jer ne dolazim niotkuda...
325
00:26:45,859 --> 00:26:48,657
Počašćen sam što sam potpisao.
definitivan sporazum.
326
00:26:49,299 --> 00:26:50,698
Zašto bih to uradio/uradila?
327
00:26:50,899 --> 00:26:54,653
Želim izraziti svoj ponos.
za dodavanje tako prestižnog cvijeta
328
00:26:54,859 --> 00:26:57,851
Francuska kultura
moje aktivnosti. Hvala vam.
329
00:27:37,259 --> 00:27:40,057
- Je li zaista u redu?
-Ja.
330
00:27:46,619 --> 00:27:48,530
-Zdravo, Clélia.
-Zdravo.
331
00:27:48,739 --> 00:27:51,617
Ja sam Julija.
Pokazao sam njegove fotografije svom ocu.
332
00:27:51,819 --> 00:27:52,569
Žao mi je.
333
00:27:58,859 --> 00:28:01,054
Ko je među nama stariji?
334
00:28:02,139 --> 00:28:03,254
Mislim da jesam.
335
00:28:03,499 --> 00:28:06,252
- Zar se ne želiš udati/oženiti?
- Ne, nikad nisam razmišljao/la o tome.
336
00:28:06,499 --> 00:28:08,569
-Jesi li zaljubljen/a?
-Ne.
337
00:28:09,419 --> 00:28:11,375
Imaš li nekoga u svom životu?
338
00:28:11,859 --> 00:28:15,135
Svaka strašna priča,
romantično, nemoguće,
339
00:28:15,419 --> 00:28:16,932
Frojdovski, kao i svi ostali?
340
00:28:17,139 --> 00:28:18,857
Nisam kao svi ostali.
341
00:28:19,059 --> 00:28:21,653
Ni ja. Bit ćemo prijatelji.
342
00:28:22,059 --> 00:28:25,529
David.
Clélia i ja ćemo biti prijateljice.
343
00:28:25,739 --> 00:28:26,967
Da, dragi/draga.
344
00:28:27,499 --> 00:28:29,569
David ima temperaturu.
Rođen je u Džakarti...
345
00:28:29,779 --> 00:28:30,689
U Maroku.
346
00:28:33,539 --> 00:28:35,848
Julija... Mogu li ući i vidjeti?
347
00:28:36,059 --> 00:28:37,890
- Da li?
-Šta se tamo dešava?
348
00:28:38,539 --> 00:28:40,848
Julien Clève umire.
Ne mogu to pomaknuti.
349
00:28:41,059 --> 00:28:42,890
- Da?
- Bio je previše dobar za nas.
350
00:29:05,379 --> 00:29:08,689
Ovim pomazanjem, neka Gospodin,
U svojoj dobroti, on te tješi,
351
00:29:08,939 --> 00:29:11,089
milošću Svetoga Duha.
Amin.
352
00:29:11,779 --> 00:29:13,610
Beskrajno dobar otac,
353
00:29:14,179 --> 00:29:16,534
da znaš da vidiš dobru volju,
354
00:29:17,179 --> 00:29:19,852
i ne poriči oproštaj
Želim ti sve najbolje,
355
00:29:20,379 --> 00:29:22,688
Smiluj se Julienu, svom prijatelju.
356
00:29:24,059 --> 00:29:26,619
Molimo se za njega svom našom vjerom.
Pružite mu olakšanje.
357
00:29:27,739 --> 00:29:31,334
njegovu dušu i njegovo tijelo,
i tražio oproštaj.
358
00:29:37,539 --> 00:29:39,257
poštovanje...
359
00:30:04,499 --> 00:30:07,491
Sada ta smrt
navodi nas da sumnjamo u život,
360
00:30:07,939 --> 00:30:10,328
Gospode, budi jak s nama.
361
00:30:10,899 --> 00:30:12,651
Obećaj nam spasenje.
362
00:30:16,699 --> 00:30:17,529
Ne ostavljaj me.
363
00:30:21,659 --> 00:30:23,729
Prije napuštanja odmorišta,
364
00:30:23,899 --> 00:30:26,413
Okupimo se i pomolimo se.
365
00:30:29,899 --> 00:30:33,335
Vjerujmo tijelu.
od našeg brata na zemlju.
366
00:30:34,019 --> 00:30:36,055
Kažemo ti, Gospodine, molimo te,
367
00:30:36,459 --> 00:30:38,609
Poželite mu dobrodošlicu u vaše svjetlo.
368
00:30:38,819 --> 00:30:42,368
U ime Oca, Sina
i Duh Sveti, amen.
369
00:31:38,099 --> 00:31:39,452
Veoma je blizu.
370
00:31:40,979 --> 00:31:43,493
Misliš li da možemo hodati?
371
00:31:59,979 --> 00:32:01,731
- Neće to poštovati.
- Halo?
372
00:32:02,059 --> 00:32:04,732
McRoy. Ubacit će jednog od svojih kretena.
373
00:32:04,939 --> 00:32:06,975
kao šef kompanije, za novac.
374
00:32:07,179 --> 00:32:08,168
Ali obećao je.
375
00:32:08,379 --> 00:32:10,973
Mnogo obećava ljudima,
i uništava.
376
00:32:11,219 --> 00:32:13,779
na svoj način,
uništiti pravo, neefikasno,
377
00:32:14,939 --> 00:32:16,418
nježno i plemenito.
378
00:32:16,619 --> 00:32:17,688
Ali ne možeš...
379
00:32:17,899 --> 00:32:20,697
Ništa. Moj otac ga je prodao.
Ja sam samo zaposlenik.
380
00:32:20,899 --> 00:32:23,652
O da: još uvijek imam kuću.
Prekrasno je.
381
00:32:23,899 --> 00:32:25,969
Antoine odustaje, Bernard je svećenik...
382
00:32:26,579 --> 00:32:30,174
Čovjek kupuje stan u Parizu,
drugi sa umjetničkim djelima,
383
00:32:30,619 --> 00:32:31,847
Pa šta je ostalo?
384
00:32:32,459 --> 00:32:34,654
Pomisliti da možemo sve prodati,
385
00:32:34,859 --> 00:32:37,214
osnovao drugu izdavačku kuću,
ali sa takvim momcima...
386
00:32:37,459 --> 00:32:39,211
-Ja...
- Volim knjige.
387
00:32:40,539 --> 00:32:43,099
Ne znam kako da ih napišem, ali znam kako da ih volim.
388
00:32:44,499 --> 00:32:47,889
I ja tebe volim i zahvalan/zahvalna sam ti.
389
00:32:48,539 --> 00:32:50,609
- Zato?
-Za egzistenciju.
390
00:33:02,979 --> 00:33:06,858
To je naša majka.
Nisam znao/la da to ima sa sobom.
391
00:33:28,579 --> 00:33:29,694
Poštovanje.
392
00:33:31,499 --> 00:33:35,287
Moj je bolestan.
Prihvatio sam ponudu jer je bila dobra.
393
00:33:36,939 --> 00:33:38,691
Ali ako ne održi obećanje...
394
00:34:00,859 --> 00:34:02,178
Šta ćemo uraditi?
395
00:34:06,859 --> 00:34:08,690
Dolazim izdaleka da to dokažem,
396
00:34:09,779 --> 00:34:13,488
Nema zemlje, nema vode, nema ljubavi.
397
00:34:15,059 --> 00:34:16,777
Evo mene, evo tebe,
398
00:34:18,459 --> 00:34:21,929
ali šta to znači?
Šta ćemo uraditi?
399
00:34:34,579 --> 00:34:35,648
padala je kiša
400
00:34:35,859 --> 00:34:37,497
-Čekaj.
- Da li?
401
00:34:37,699 --> 00:34:38,768
Odluka.
402
00:34:40,059 --> 00:34:41,572
Nisu li uklonili kontaktne leće?
403
00:34:41,779 --> 00:34:43,610
Već vjerujem u to. I to u velikoj mjeri.
404
00:34:44,339 --> 00:34:46,057
Nema prava. Ja biram.
405
00:34:46,259 --> 00:34:48,568
-Biraš li? Zar on nema pravo?
- Zabranjujem to.
406
00:34:48,779 --> 00:34:52,010
Jedino što je ovdje zabranjeno je
To je prekrasna stvar. Pa dobro onda.
407
00:34:52,979 --> 00:34:54,537
Kultivisati znači pružati otpor.
408
00:34:54,779 --> 00:34:56,576
Klelija!
- Već počinje.
409
00:35:00,059 --> 00:35:02,209
Proširio sam ih da bih ih razumio.
410
00:35:02,419 --> 00:35:05,058
Moram da sam ispod normalnog nivoa,
pa mi ih objasni.
411
00:35:09,099 --> 00:35:10,009
Viski?
412
00:35:12,339 --> 00:35:13,818
Pijem, pušim,
413
00:35:14,339 --> 00:35:17,615
Smrdim, nokti su mi prljavi, ali
414
00:35:17,979 --> 00:35:19,332
šta je ovo
415
00:35:19,699 --> 00:35:22,054
Šta da radimo s nečim takvim?
416
00:35:22,259 --> 00:35:23,214
Idemo pečatiti!
417
00:35:23,419 --> 00:35:25,091
U dnevniku jedne kurve!
418
00:35:25,379 --> 00:35:28,291
Sa ovako velikim sisama! Silikonske!
419
00:35:29,419 --> 00:35:31,535
Guza...krv...seks!
420
00:35:32,659 --> 00:35:34,968
I zašto je ovo van fokusa?
421
00:35:36,339 --> 00:35:38,375
ko su oni? Ko koga udara?
422
00:35:38,899 --> 00:35:41,811
Krv iz čijeg nosa?
423
00:35:42,179 --> 00:35:44,010
Udarac u čije lice?
424
00:35:44,259 --> 00:35:45,772
Šta ovi kreteni imaju s tim?
425
00:35:46,059 --> 00:35:49,335
Ti kreteni imaju kasicu prasicu.
Novac, novac, tijesto za guščjinu.
426
00:35:49,539 --> 00:35:50,733
Jedan, na naslovnoj strani!
427
00:35:50,979 --> 00:35:53,049
Ove fotografije su tehničke greške.
428
00:35:53,259 --> 00:35:54,533
On zna da to nije istina.
429
00:35:55,579 --> 00:35:57,809
Istina je fotografisana takva kakva jeste.
430
00:35:58,619 --> 00:36:02,214
moraš imati
okrutna nauka o čovjeku.
431
00:36:04,019 --> 00:36:05,452
Kako je?
432
00:36:06,379 --> 00:36:07,289
Znam.
433
00:36:07,499 --> 00:36:09,808
Ne, ne znaš ništa.
434
00:36:10,979 --> 00:36:14,449
Poznajem McRoya već 30 godina.
međutim,
435
00:36:15,059 --> 00:36:16,492
Ja sam taj koji uvijek...
436
00:36:16,699 --> 00:36:17,575
Ja?
437
00:36:18,619 --> 00:36:21,213
On jebe, on jebe, on jebe,
438
00:36:22,179 --> 00:36:24,409
podmazuje, odčepljuje.
439
00:36:26,379 --> 00:36:27,255
Jaje?
440
00:36:27,459 --> 00:36:30,417
Sa glavom, to bi bila senzacija.
Ne, to je pornografija.
441
00:36:30,659 --> 00:36:31,774
Pa, trebalo bi da ti se sviđa.
442
00:36:32,539 --> 00:36:34,848
Očigledno je da ti ništa ne razumiješ.
443
00:36:35,059 --> 00:36:36,048
O čemu?
444
00:36:36,299 --> 00:36:39,018
Ja sam svijet i njegova sranja.
445
00:36:39,259 --> 00:36:41,568
I ja to želim. Volim McRoya.
446
00:36:42,139 --> 00:36:43,015
štampa.
447
00:36:43,339 --> 00:36:46,012
Ti, umukni. Otpušten si.
448
00:36:46,259 --> 00:36:48,819
Ne možeš me izbaciti, stara kurvo,
Ja sam najbolji/najbolja.
449
00:36:49,019 --> 00:36:50,498
Ja sam najbolji/najbolja.
450
00:36:50,819 --> 00:36:53,253
Sa 15 godina
Bio sam s Lucien-ovim ocem.
451
00:36:53,539 --> 00:36:55,814
Početak sreće.
Bilo je staro, ali...
452
00:36:56,459 --> 00:37:00,168
muškarac. Želio je da se brinem o sebi
njegovog sina, da ga nauči...
453
00:37:00,859 --> 00:37:03,327
Pijan si i ideš u krevet.
454
00:37:04,139 --> 00:37:06,209
Zvao sam te jer...
455
00:37:06,419 --> 00:37:07,647
Zato?
456
00:37:08,699 --> 00:37:10,576
Plavuša, uđi.
457
00:37:10,859 --> 00:37:14,295
ali ovaj,
sa svojim umjetničkim pretenzijama...
458
00:37:16,299 --> 00:37:17,368
štampa.
459
00:37:25,299 --> 00:37:28,291
Ovo. Naslovna strana. Sutra.
460
00:37:36,619 --> 00:37:39,895
Ne, u mojoj kući.
Još moram provjeriti jednu stvar.
461
00:37:40,099 --> 00:37:41,088
Moje diplome?
462
00:37:44,139 --> 00:37:46,573
U svakom slučaju, već je kupljeno.
463
00:37:50,219 --> 00:37:51,493
Možeš li mi dati minutu?
464
00:37:51,699 --> 00:37:54,008
Molim te,
da se osjećam kao kod kuće.
465
00:38:14,299 --> 00:38:15,334
Kako si?
466
00:38:15,539 --> 00:38:18,690
U vrhunskoj formi.
Nije loše prije odlaska u pakao.
467
00:38:18,899 --> 00:38:20,173
Ići ćeš u raj.
468
00:38:20,859 --> 00:38:22,611
To jest, ako On to hoće.
469
00:38:28,579 --> 00:38:30,376
Doveo/la sam prijatelja/icu.
470
00:38:37,379 --> 00:38:40,530
Kupio/la si ga? Ili naručio/la šampanjac?
471
00:38:40,739 --> 00:38:42,411
Ne još. Pođi sa mnom.
472
00:38:42,619 --> 00:38:43,734
Kako želite.
473
00:38:46,539 --> 00:38:48,530
Mama, ovdje gospodin McRoy.
474
00:38:50,659 --> 00:38:53,093
Dovraga, nisam ofarban/a.
475
00:38:54,779 --> 00:38:57,452
Sa izgledom koji imam...
476
00:39:01,339 --> 00:39:03,330
Pjevala je pod imenom Giselle.
477
00:39:05,059 --> 00:39:07,971
u tim vremenima,
život je bio bolji,
478
00:39:09,019 --> 00:39:11,055
a sunce je toplije od...
479
00:39:11,939 --> 00:39:12,894
ja...
480
00:39:16,739 --> 00:39:18,252
Čija sam ja kćerka, mama?
481
00:39:20,539 --> 00:39:22,370
Ne pitaj mene.
482
00:39:22,939 --> 00:39:26,454
Molim te, nemoj me pitati.
483
00:39:36,179 --> 00:39:37,658
Da li...?
484
00:39:39,419 --> 00:39:41,410
Šta mogu učiniti za vas?
485
00:39:42,259 --> 00:39:43,135
Ostani.
486
00:39:44,819 --> 00:39:45,888
Samo još malo.
487
00:40:09,699 --> 00:40:10,654
Zdravo.
488
00:40:11,139 --> 00:40:12,208
Zdravo.
489
00:40:12,539 --> 00:40:14,257
Budite oprezni sa svojim korakom.
490
00:40:20,019 --> 00:40:21,737
to je to...
491
00:40:21,979 --> 00:40:22,934
dobro...
492
00:40:27,379 --> 00:40:28,129
To je to.
493
00:40:28,379 --> 00:40:30,529
Ne, ovo mi se uopšte ne sviđa.
494
00:40:31,619 --> 00:40:35,532
Možete li to ostaviti ovdje, molim vas?
Možeš ići, ja ću se pobrinuti za to.
495
00:40:41,579 --> 00:40:42,534
Dođi.
496
00:40:48,379 --> 00:40:50,609
Da, veoma je kratko...
497
00:40:51,739 --> 00:40:54,299
vrijeme branja trešanja...
498
00:40:55,739 --> 00:40:57,809
kada idete kao par...
499
00:41:00,779 --> 00:41:02,929
sakupljati snove...
500
00:41:04,499 --> 00:41:06,888
crvene naušnice.
501
00:41:09,419 --> 00:41:11,649
Mlade žene će...
502
00:41:12,419 --> 00:41:15,138
ludilo u glavi...
503
00:41:17,019 --> 00:41:18,691
i ljubavnici...
504
00:41:19,859 --> 00:41:22,214
sunce u srcu...
505
00:41:27,179 --> 00:41:28,168
Hvala.
506
00:41:28,579 --> 00:41:30,331
Ne, to je potpuno normalno.
507
00:41:30,539 --> 00:41:32,769
Zahvaljujući Cléliji, zadržavam posao.
508
00:41:54,579 --> 00:41:55,694
Dakle, to je to.
509
00:41:55,939 --> 00:41:57,497
Malo čitanja?
510
00:41:57,699 --> 00:41:58,529
Izvolite.
511
00:42:00,659 --> 00:42:02,536
Isus ili policajka?
512
00:42:02,739 --> 00:42:04,092
To ću ostaviti za kasnije.
513
00:42:08,779 --> 00:42:09,734
Laku noć.
514
00:42:10,939 --> 00:42:14,056
Jučer sam slikao cijelu porodicu.
s ovom kamerom.
515
00:42:14,619 --> 00:42:18,532
U pratnji tronošca,
Ima zum od 28,80 mm.
516
00:42:19,379 --> 00:42:22,291
četiri načina bodovanja
i sistem autofokusa.
517
00:42:22,899 --> 00:42:26,494
Zahvaljujući vašim pogodnostima s kojima ćete nastupati
uspjeh svih vaših fotografija.
518
00:42:27,579 --> 00:42:30,298
"Umro Fidel Castro"
Isto je, bio je gad.
519
00:42:30,579 --> 00:42:34,288
''Fotografija izvanredne Clélije''
Ovo je umjetničko djelo.
520
00:42:39,019 --> 00:42:41,817
štampanje sranja,
Novinske gluposti!
521
00:42:43,819 --> 00:42:45,855
-Jesi li vidio/vidjela?
- Jesam li to bio ja?
522
00:42:46,819 --> 00:42:48,411
Da, svugdje.
523
00:42:51,819 --> 00:42:52,968
- Šta se dešava?
-O ne.
524
00:42:54,539 --> 00:42:56,416
I čarape također!
525
00:42:56,659 --> 00:43:00,015
Uvijek spavam u čarapama.
i spavaćicu,
526
00:43:00,339 --> 00:43:03,058
i donje rublje, kao neženja.
527
00:43:22,179 --> 00:43:25,091
Je li od...? Kako se zvao?
528
00:43:25,299 --> 00:43:26,049
Smreka.
529
00:43:27,299 --> 00:43:28,493
Da, njegova bivša.
530
00:43:29,579 --> 00:43:31,251
Ne, to je od moje majke.
531
00:43:37,579 --> 00:43:39,092
Ona je veoma lijepa.
532
00:43:42,539 --> 00:43:44,211
Također si veoma lijepa.
533
00:43:52,259 --> 00:43:53,931
Uz jedan uslov.
534
00:43:54,579 --> 00:43:57,218
Ne daj mi opet da spavam.
sa spavaćicom
535
00:43:58,299 --> 00:43:59,698
To je to.
536
00:44:29,099 --> 00:44:31,135
To me je navuklo. Čekaj.
537
00:44:37,379 --> 00:44:40,098
Ova lunarna ljepotica nema historiju.
538
00:44:40,299 --> 00:44:41,618
Kompletno je i staro.
539
00:44:41,819 --> 00:44:43,138
Ako kasnije ljepota
540
00:44:44,099 --> 00:44:46,977
Ima brend, imao je ljubavnicu.
541
00:44:47,299 --> 00:44:48,652
i više nije isto.
542
00:44:50,699 --> 00:44:52,291
Ovo, kao san,
543
00:44:52,499 --> 00:44:53,978
postoji i drugo vrijeme,
544
00:44:54,579 --> 00:44:57,173
a svjetlost dana je njihov gubitak.
545
00:44:57,659 --> 00:44:59,092
jer je vrijeme mjera,
546
00:44:59,299 --> 00:45:00,857
i srce se mijenja,
547
00:45:01,499 --> 00:45:03,569
Gdje je bio duh?
548
00:45:03,779 --> 00:45:06,134
izgubljeno i željeno.
549
00:45:09,099 --> 00:45:11,294
Gdje je bio duh?
550
00:45:12,779 --> 00:45:14,337
izgubljeno i željeno.
551
00:46:27,019 --> 00:46:27,849
Klelija!
552
00:46:28,379 --> 00:46:29,528
Zdravo.
553
00:46:30,299 --> 00:46:31,129
Kako si?
554
00:46:35,419 --> 00:46:36,135
Sretan/sretna?
555
00:46:36,379 --> 00:46:37,289
Ja.
556
00:46:44,899 --> 00:46:46,218
Za kada je to?
557
00:46:46,459 --> 00:46:48,336
Treba mi svjedok. Hoćeš li doći?
558
00:46:48,859 --> 00:46:51,327
Da uočiš najveću grešku
O mom životu? Naravno.
559
00:46:51,779 --> 00:46:54,657
"Da budem njen muž"
Neće mu dosaditi da bude tvoj ljubavnik.
560
00:46:54,979 --> 00:46:55,968
Hajde, trči.
561
00:46:58,339 --> 00:46:59,613
Gdje ti je flaša?
562
00:46:59,939 --> 00:47:01,657
Gdje uvijek.
Jesi li to uzeo od mene?
563
00:47:01,859 --> 00:47:03,053
-Ne.
-Ja sam najbolji/a.
564
00:47:03,259 --> 00:47:06,217
-Ti si najbolji/najbolja.
-Nemo je najbolji.
565
00:47:06,419 --> 00:47:07,010
TKATI?
566
00:47:07,219 --> 00:47:09,289
Tvoja suprotnost, neuk, neobrazovan,
567
00:47:09,499 --> 00:47:12,457
nasilnik koji je bio kriminalac
i koju je Lucien podigao,
568
00:47:12,699 --> 00:47:15,736
koju sam otkrio i formirao,
Znaš li zašto?
569
00:47:15,939 --> 00:47:17,213
Ima okrutnu nauku...
570
00:47:17,419 --> 00:47:20,775
...života
i zato što je odličan jebač.
571
00:47:20,979 --> 00:47:22,651
Jebem ti sve što se kreće...
572
00:47:22,859 --> 00:47:26,056
...u potoku.
Sljedeća narudžba sutra.
573
00:47:26,339 --> 00:47:27,977
Ne mogu to uraditi sutra, molim vas.
574
00:47:28,179 --> 00:47:30,818
-Plaćaju ti za to.
- Sutra se ženim.
575
00:47:32,819 --> 00:47:34,411
S nekim intelektualcem, pretpostavljam.
576
00:47:34,979 --> 00:47:36,378
To te se ne tiče.
577
00:47:36,699 --> 00:47:39,133
Da, da, to je potpuno tačno.
578
00:47:40,059 --> 00:47:42,573
Promjena narudžbe:
579
00:47:42,819 --> 00:47:44,855
- Uslikaj mi ruke.
-Sada?
580
00:47:45,699 --> 00:47:49,135
I ja želim izaći.
na ovim fotografijama iz Pariza.
581
00:47:49,899 --> 00:47:50,934
Žao mi je.
582
00:47:52,899 --> 00:47:54,048
Jesi li ovdje, draga/dragi?
583
00:47:54,419 --> 00:47:55,818
Da, imam ga.
584
00:47:57,339 --> 00:47:58,454
Zovite McRoya!
585
00:47:59,059 --> 00:48:01,209
Vidio/la sam to na TV-u.
586
00:48:02,019 --> 00:48:04,852
Nisam mogao/mogla razgovarati s tobom,
Morao sam ići.
587
00:48:05,099 --> 00:48:06,737
Nisam se mogao/mogla vratiti na...
588
00:48:08,139 --> 00:48:10,733
Nisam spavao/spavala 10 dana.
Pušio sam mnogo.
589
00:48:13,179 --> 00:48:15,249
Vidio/la sam tvoje fotografije u metrou.
590
00:48:16,139 --> 00:48:17,458
Tvoji su, zar ne?
591
00:48:21,059 --> 00:48:22,458
Mislim da su sranje.
592
00:48:23,099 --> 00:48:24,657
Zašto mi ovo govoriš?
593
00:48:27,899 --> 00:48:29,696
Mislim da su sve to gluposti.
594
00:48:29,899 --> 00:48:31,298
I želim spavati s tobom.
595
00:48:53,739 --> 00:48:55,411
To je nevjerovatno.
596
00:48:56,499 --> 00:48:58,694
Kako je to mogao postići?
597
00:48:58,899 --> 00:49:00,571
Ne pitaj ga.
598
00:49:01,539 --> 00:49:02,892
Znaš li šta je to?
599
00:49:03,179 --> 00:49:04,612
Da, to sam vidio u Kalkuti.
600
00:49:04,819 --> 00:49:06,571
To je samo ovdje u Marseilleu.
601
00:49:06,779 --> 00:49:08,098
-Jesi li slikao/la?
-Ne.
602
00:49:08,299 --> 00:49:09,971
- Pa, postoji.
-Sviđa li ti se?
603
00:49:12,579 --> 00:49:13,898
To su prekrasne fotografije.
604
00:49:16,299 --> 00:49:17,334
Ne, ne, ne.
605
00:49:17,539 --> 00:49:19,575
Trebao bi slikati,
ne ja
606
00:49:19,779 --> 00:49:21,815
Ovo nije galerija.
607
00:49:22,779 --> 00:49:24,610
- Čuvaj ih.
-Vaše su već luksuz.
608
00:49:24,819 --> 00:49:26,650
- Je li Cleve sretan?
- Nadam se.
609
00:49:26,859 --> 00:49:28,975
- A ti, jesi li ti sretna?
-Ja.
610
00:49:29,659 --> 00:49:33,447
Pa, zaboravite, ja i dalje režiram.
McRoyeva publikacija.
611
00:49:33,699 --> 00:49:35,257
Ne brini, mališa.
612
00:49:35,459 --> 00:49:39,338
Dolaze velike promjene.
O čemu trebam razgovarati s tobom?
613
00:49:40,379 --> 00:49:42,176
Hajde, brifing.
614
00:49:56,779 --> 00:49:57,928
Gladan/a sam, hoćeš li doći?
615
00:50:08,339 --> 00:50:10,216
Sranje, nisam se oprao/la.
616
00:50:10,579 --> 00:50:11,807
Živite li ovdje?
617
00:50:12,059 --> 00:50:13,492
Otišao sam čim sam mogao.
618
00:50:13,699 --> 00:50:14,654
A prije?
619
00:50:15,179 --> 00:50:17,090
na sjeveru,
ali tamo nije bilo posla.
620
00:50:17,299 --> 00:50:17,970
A prije?
621
00:50:18,899 --> 00:50:21,174
-Prije, TOGA.
- Šta je to?
622
00:50:21,699 --> 00:50:25,055
Dječji pansion za pse
koji nemaju roditelje.
623
00:50:27,339 --> 00:50:29,136
Ovo nije dobro, hajde.
624
00:50:37,659 --> 00:50:39,889
Zdravo. Šta želiš?
625
00:50:40,659 --> 00:50:44,618
-Prženi talas, izaberite...
-I gulaš.
626
00:50:50,219 --> 00:50:52,733
U redu. Idi sjedi i...
Vrlo dobro. Hvala vam.
627
00:51:01,619 --> 00:51:03,735
Nanou, dodaj puno začina.
628
00:51:03,939 --> 00:51:05,372
Ne, ne previše.
629
00:51:28,059 --> 00:51:30,573
Stavite ruke ovako.
630
00:51:30,819 --> 00:51:32,855
Ne prestaj da me gledaš.
631
00:51:33,459 --> 00:51:37,008
Više odvojeno.
Zapamti: ne miči se. U redu?
632
00:51:40,859 --> 00:51:42,053
Otvori ruku.
633
00:51:43,299 --> 00:51:44,334
O, izgori!
634
00:51:44,859 --> 00:51:46,372
Hvala. Zatvori to.
635
00:51:49,259 --> 00:51:50,772
Ne prestaj da me gledaš.
636
00:52:02,459 --> 00:52:03,653
Već. Otvoreno.
637
00:52:03,859 --> 00:52:05,975
Hajde, imam pepeo! Ne znam...
638
00:52:06,379 --> 00:52:07,607
Ja sam mađioničar.
639
00:52:10,939 --> 00:52:12,850
Možeš li me očistiti, molim te?
640
00:52:15,179 --> 00:52:16,658
"Sigurnosno ćebe".
641
00:52:23,019 --> 00:52:24,850
Je li on barem dobar momak?
642
00:52:25,059 --> 00:52:25,809
Ja.
643
00:52:31,379 --> 00:52:33,097
Moram ići.
644
00:52:34,459 --> 00:52:35,209
Šta sada radiš?
645
00:52:36,179 --> 00:52:37,771
Sad? Čeka me.
646
00:52:44,819 --> 00:52:45,729
Hvala.
647
00:53:31,979 --> 00:53:33,173
-Sve u redu?
- Kako si?
648
00:53:33,379 --> 00:53:34,732
-Laku noć.
-Zdravo.
649
00:53:48,499 --> 00:53:49,614
Bio sam zabrinut.
650
00:53:51,059 --> 00:53:52,174
Ne moraš.
651
00:54:00,819 --> 00:54:02,696
Zašto ovo radiš?
652
00:54:02,899 --> 00:54:05,732
Ne znam. Osim toga, nisam dobar u tome.
653
00:54:05,939 --> 00:54:06,894
Naravno.
654
00:54:11,739 --> 00:54:15,493
Hajde... Pripremio sam...
Idemo na večeru s tvojom majkom.
655
00:54:15,739 --> 00:54:16,694
Sa svijećama.
656
00:54:16,979 --> 00:54:19,254
Prije sudbonosnog dana.
657
00:54:22,099 --> 00:54:23,168
Zaštiti me.
658
00:54:25,979 --> 00:54:26,889
Ja.
659
00:54:37,419 --> 00:54:38,374
Svakako?
660
00:54:40,899 --> 00:54:41,854
Ja.
661
00:54:46,579 --> 00:54:50,015
Dajem ti ovaj prsten.
kao znak naše ljubavi
662
00:54:50,499 --> 00:54:52,171
i našu vjernost.
663
00:54:55,619 --> 00:54:59,134
Dajem ti ovaj prsten.
kao znak naše ljubavi
664
00:54:59,539 --> 00:55:00,938
i našu vjernost.
665
00:55:15,019 --> 00:55:18,250
blagoslovljen/a si,
Bog svemira,
666
00:55:19,019 --> 00:55:21,169
da nam daju hljeba,
667
00:55:21,459 --> 00:55:23,609
plodovi zemlje i rada.
668
00:55:24,499 --> 00:55:26,057
Predstavljamo vam ga.
669
00:55:26,499 --> 00:55:28,171
To će biti hljeb života.
670
00:55:29,259 --> 00:55:31,170
Očisti moje greške, Gospodine.
671
00:55:32,379 --> 00:55:34,097
Očisti me od mojih grijeha.
672
00:56:04,979 --> 00:56:06,014
Amin.
673
00:56:10,299 --> 00:56:12,415
Upoznajte gospodina i gospođu Clève.
674
00:56:36,859 --> 00:56:37,974
Jesi li mu rekao/rekla?
675
00:56:38,699 --> 00:56:39,609
Ne. A ti?
676
00:56:39,819 --> 00:56:41,537
Šta želiš da mu kažem?
677
00:56:41,739 --> 00:56:45,175
Želim ti puno sreće.
s ovim naivnim tipom koji te ne zaslužuje.
678
00:56:45,779 --> 00:56:48,213
Bravo, pretekao si me do foto-finisa.
679
00:56:48,419 --> 00:56:49,408
Nisam trčao/trčala.
680
00:56:49,619 --> 00:56:51,052
On čak ne zna ni hodati bez pomoći.
681
00:56:51,259 --> 00:56:52,374
Ne budi brutalan/brutalna.
682
00:56:52,579 --> 00:56:56,288
Jesam li ikada bio/bila brutalan/brutalna?
Poštujem samo jednu stvar.
683
00:56:56,499 --> 00:56:58,171
- Šta je to?
-Porodica.
684
00:57:04,379 --> 00:57:05,255
Biću.
685
00:57:07,139 --> 00:57:08,970
Oni pričaju samo o tebi.
686
00:57:09,179 --> 00:57:11,488
Njegov uspjeh je možda previše pariški
687
00:57:11,699 --> 00:57:13,929
za one koji preferiraju
oni koji ne uspiju.
688
00:57:14,139 --> 00:57:16,607
riječi vrijede više
ali slike.
689
00:57:16,819 --> 00:57:17,729
zar ne?
690
00:57:17,939 --> 00:57:19,088
Ideš li na putovanje?
691
00:57:19,379 --> 00:57:21,449
Ne. Kompanija mora raditi.
692
00:57:21,659 --> 00:57:24,810
Uraditi nešto
potrebne su nove ideje.
693
00:57:25,619 --> 00:57:27,974
Ne nosim nove cipele.
bez njihovog korištenja.
694
00:57:28,539 --> 00:57:31,656
Nisam baš zadovoljan/zadovoljna:
On to ne posjeduje u potpunosti.
695
00:57:32,939 --> 00:57:34,691
Uključi i mene, zar ne?
696
00:57:34,979 --> 00:57:36,970
- Obećao si...
- Želim da izgleda kao...
697
00:57:37,179 --> 00:57:38,578
Ne ostavljaj me ni na trenutak.
698
00:57:38,779 --> 00:57:41,976
Dođite da nas vidite.
Izgledaš tako izgubljeno, golubice...
699
00:57:42,179 --> 00:57:44,249
Da, u ovom svijetu odraslih.
700
00:57:44,459 --> 00:57:45,289
molim te...
701
00:57:45,499 --> 00:57:47,012
Hajde da vidimo tvoju majku. Hajde.
702
00:57:47,219 --> 00:57:48,129
Ja ću se pobrinuti za to.
703
00:57:51,179 --> 00:57:52,328
Sveti Andrija...
704
00:57:52,579 --> 00:57:54,535
Moje kćerke će imati šta god požele.
705
00:58:18,539 --> 00:58:20,609
- Šta radiš?
-Šta radiš?
706
00:58:33,739 --> 00:58:34,489
Odlazi.
707
00:58:38,379 --> 00:58:40,290
Kombi će doći po moje stvari.
708
00:58:41,379 --> 00:58:42,812
To je tvoj stan, ali to je moj život.
709
00:58:44,939 --> 00:58:45,815
Ostavljam vas oboje.
710
00:59:00,139 --> 00:59:01,049
Žao mi je.
711
00:59:02,419 --> 00:59:04,057
Možeš ostati večeras.
712
00:59:06,379 --> 00:59:07,573
Ne želim da...
713
00:59:09,419 --> 00:59:10,613
Ne mogu.
714
00:59:23,019 --> 00:59:25,613
Kretenu, kretenu...
Kretenu!
715
01:00:13,299 --> 01:00:14,254
O moj Bože, ne...
716
01:00:18,099 --> 01:00:19,418
Stavi ovo na krevet.
717
01:01:00,619 --> 01:01:02,849
...pripisuje se 5. napadu
718
01:01:03,099 --> 01:01:06,057
Islamistički pobunjenici na Kavkazu
719
01:01:08,339 --> 01:01:10,091
Dolazak uragana Floyda...
720
01:01:19,299 --> 01:01:21,176
Ne, ne ovo...
721
01:01:25,459 --> 01:01:26,369
ovo nije...
722
01:01:48,619 --> 01:01:50,337
ljubavi moja...
723
01:01:59,139 --> 01:02:01,289
Ispričavam se još jednom.
724
01:02:16,059 --> 01:02:19,768
Moj otac je upravo pokušao
zaraditi jednom
725
01:02:20,019 --> 01:02:22,692
s memoarima komičara
ništa komično.
726
01:02:23,419 --> 01:02:25,296
Nevjerojatna katastrofa.
727
01:02:25,659 --> 01:02:29,538
Čak sam ga i naručio
sočna naslovna fotografija.
728
01:02:30,659 --> 01:02:34,538
Komičar je volio vozače kamiona.
i mornari.
729
01:02:35,019 --> 01:02:36,054
dobro...
730
01:02:36,459 --> 01:02:37,687
uspio je...
731
01:02:38,979 --> 01:02:42,335
momak s imenom
kapetan podmornice.
732
01:02:42,659 --> 01:02:45,492
To se veoma dobro sjećam.
Specijalista: Nemo.
733
01:02:46,139 --> 01:02:48,209
-Kao kod Žila Verna?
-Ja.
734
01:02:48,419 --> 01:02:49,215
Hladno mi je.
735
01:02:53,979 --> 01:02:56,857
Hajde da zagrizemo.
Hladno je.
736
01:02:59,019 --> 01:03:01,214
Normandija je prelijepa, ali...
737
01:03:02,219 --> 01:03:05,097
''Brana...brana...''
738
01:03:05,819 --> 01:03:07,537
je van dohvata.
739
01:03:08,379 --> 01:03:11,291
Ogri nemaju kontrolu nad govorom.
740
01:03:12,379 --> 01:03:15,052
Za osvojenu ravnicu,
741
01:03:16,179 --> 01:03:17,851
među mrtvima
742
01:03:18,379 --> 01:03:19,573
i očajan,
743
01:03:20,219 --> 01:03:23,973
Ogar vreba.
s rukama na bokovima,
744
01:03:24,179 --> 01:03:26,374
dok su mu usta...
745
01:03:26,619 --> 01:03:28,018
ne, dok...
746
01:03:30,259 --> 01:03:34,047
dok brbljanje njegovih usta
pljušti...
747
01:03:34,739 --> 01:03:35,854
prolijevanje...''
748
01:03:36,059 --> 01:03:37,412
Ne znam šta da radim.
749
01:03:37,739 --> 01:03:40,697
Niti koliko će vremena trebati
naklonost čudovišta,
750
01:03:42,339 --> 01:03:44,489
jer je lud za Clélijom,
751
01:03:45,699 --> 01:03:47,735
i da to sve manje mogu podnijeti.
752
01:03:48,299 --> 01:03:49,891
Da li još uvijek objavljujete Auden?
753
01:03:50,419 --> 01:03:53,058
Da, strastveno volim Audena.
Imao je dar da bude...
754
01:03:53,299 --> 01:03:55,369
Kako se to kaže? Autentično.
755
01:03:55,819 --> 01:03:57,332
Čudotvorac.
756
01:03:58,659 --> 01:04:00,889
Barem ću biti koristan.
757
01:04:01,339 --> 01:04:02,215
A onda?
758
01:04:02,539 --> 01:04:05,451
Kako ćeš osloboditi Cléliju,
i siguran sam da je tako,
759
01:04:05,699 --> 01:04:08,008
bit ćemo siromašni
najprestižniji u Parizu.
760
01:04:11,139 --> 01:04:14,051
Imam i knjigu za djecu.
761
01:04:14,299 --> 01:04:15,891
Veoma intelektualan, Italijan.
762
01:04:16,579 --> 01:04:19,218
To je priča o tri brata.
763
01:04:19,539 --> 01:04:22,178
pitaju se
Šta može biti toliko sranja.
764
01:04:22,379 --> 01:04:23,289
A šta je to?
765
01:04:23,499 --> 01:04:26,935
I. je najmanji,
koji se ukakio po sebi.
766
01:04:38,219 --> 01:04:39,572
Jesi li dobro?
767
01:04:39,779 --> 01:04:42,737
Da, dobro sam. Stvar je u tome...
Englezi su stigli.
768
01:04:43,179 --> 01:04:44,134
Kako vi kažete?
769
01:04:44,419 --> 01:04:47,013
Tako je mama zvala...
770
01:04:47,899 --> 01:04:51,528
Izvini, mislio/la sam da je dječak.
Iscrpljivao ju je svojom strašću.
771
01:04:52,179 --> 01:04:54,852
Medeni mjesec je tako dosadan!
imam 3.
772
01:04:55,059 --> 01:04:57,368
Ne, naprotiv. Nije to to.
773
01:04:58,219 --> 01:05:01,097
u svakom slučaju,
Nikad ga nisam vidio/vidjela tako sretnog.
774
01:05:02,899 --> 01:05:03,775
Ja?
775
01:05:04,939 --> 01:05:05,769
Ja.
776
01:05:06,099 --> 01:05:07,418
snimak...
777
01:05:08,099 --> 01:05:09,134
da, znam...
778
01:05:10,819 --> 01:05:12,013
Da, sačekajte trenutak.
779
01:05:12,379 --> 01:05:14,335
Bojim se da je za tebe.
780
01:05:16,539 --> 01:05:17,654
Ja?
781
01:05:18,019 --> 01:05:18,895
Ja.
782
01:05:21,379 --> 01:05:22,494
Kliv?
783
01:05:22,859 --> 01:05:23,735
Ja.
784
01:05:25,059 --> 01:05:26,048
Kliv!
785
01:05:33,299 --> 01:05:35,733
Mambrú je otišao u rat,
786
01:05:36,099 --> 01:05:38,329
Pogledajte sebe, kakva sramota.
787
01:05:39,419 --> 01:05:41,489
Mambrú je otišao u rat,
788
01:05:43,299 --> 01:05:45,938
Ne znam kada će doći.
789
01:05:52,979 --> 01:05:55,015
Nalaziš se na rubu litice.
790
01:05:57,099 --> 01:05:58,327
Odmakni se.
791
01:06:01,459 --> 01:06:02,608
Na tebi je red, odbij.
792
01:06:04,779 --> 01:06:05,848
Odmakni se.
793
01:06:07,299 --> 01:06:08,254
Odmakni se.
794
01:06:14,259 --> 01:06:15,578
Pusti me.
795
01:06:16,699 --> 01:06:18,212
Pusti me sada.
796
01:06:22,579 --> 01:06:25,377
Želim biti sam sa svojim Bogom.
797
01:06:33,659 --> 01:06:34,694
Stani.
798
01:06:36,299 --> 01:06:37,812
Stani. Stani ovdje.
799
01:06:45,419 --> 01:06:46,772
Idem li s tobom?
800
01:06:49,579 --> 01:06:50,694
Ne, ostani.
801
01:06:51,619 --> 01:06:52,654
Jesi li siguran/sigurna?
802
01:07:11,139 --> 01:07:12,413
gadovi...
803
01:07:52,299 --> 01:07:53,209
Nakon...
804
01:07:54,179 --> 01:07:55,737
Ne želim napustiti kuću.
805
01:09:18,259 --> 01:09:20,819
Ali šta...? Šta radiš?
806
01:09:22,139 --> 01:09:23,333
pomozi mi...
807
01:09:24,659 --> 01:09:25,774
Pomozi mi!
808
01:09:28,219 --> 01:09:29,288
Uzmi mene.
809
01:09:29,539 --> 01:09:30,449
Ja.
810
01:09:33,419 --> 01:09:34,568
Želim sina.
811
01:09:34,819 --> 01:09:35,888
Ali sada?
812
01:09:41,139 --> 01:09:43,050
Da... Da... Da...
813
01:10:58,459 --> 01:11:02,372
Ne želim da mi to naruši život.
Postoje zakoni koji štite ljude.
814
01:11:03,099 --> 01:11:04,088
Od drugih ljudi?
815
01:11:04,299 --> 01:11:05,857
Žalit ću se McRoyu.
816
01:11:08,579 --> 01:11:10,012
Ti si gad!
817
01:11:10,499 --> 01:11:12,410
-Ja.
-Griješiš!
818
01:11:12,779 --> 01:11:14,895
Ne znam... ne znam.
819
01:11:19,739 --> 01:11:21,331
- Kako boli!
-Ja.
820
01:11:26,179 --> 01:11:28,090
-Koja je korist?
- Nikako.
821
01:11:28,299 --> 01:11:31,097
Poznajem tvog muža, on je dobar momak.
822
01:11:31,379 --> 01:11:34,132
Radio/la sam za njega.
Manje je krut od ostalih.
823
01:11:35,019 --> 01:11:38,409
McRoy ga želi prevariti.
Hoće sve da upropaste ovdje.
824
01:11:39,859 --> 01:11:40,814
Oni imaju...
825
01:11:43,539 --> 01:11:47,373
Rekli su da će ući.
na francuskom TV tržištu.
826
01:11:48,299 --> 01:11:50,176
Diane će režirati...
827
01:11:50,419 --> 01:11:54,207
će voditi lanac,
a Jean će ovdje zauzeti njegovo mjesto.
828
01:11:55,019 --> 01:11:56,088
Vrlo dobro.
829
01:11:56,979 --> 01:11:58,332
Sviđa mi se Diane.
830
01:11:58,699 --> 01:12:02,248
Željela je da pođem s njom.
da podnese izvještaje,
831
01:12:02,539 --> 01:12:04,336
ali sam odbio ponudu.
832
01:12:06,819 --> 01:12:07,774
Zato?
833
01:12:10,299 --> 01:12:11,175
Nema razloga.
834
01:12:11,739 --> 01:12:12,728
Negativno.
835
01:12:21,499 --> 01:12:22,932
Bavite li se ovdje sportom?
836
01:12:25,459 --> 01:12:27,336
Ne ne.
837
01:12:27,699 --> 01:12:29,690
A ako ste uživali u sportu,
838
01:12:29,979 --> 01:12:31,412
Kojim bi se sportom bavio/la?
839
01:12:33,259 --> 01:12:34,772
Staromodno.
840
01:12:35,339 --> 01:12:37,933
To je utakmica s loptom,
Znaš li ga?
841
01:12:39,819 --> 01:12:40,569
U redu.
842
01:12:42,259 --> 01:12:44,375
Da li te zanimaju njihove fotografije?
843
01:12:44,579 --> 01:12:45,409
Ja.
844
01:12:47,019 --> 01:12:49,089
-Gdje ideš?
- Hajde da sklopimo mir.
845
01:12:53,019 --> 01:12:54,930
"Imao je bezbroj ljubavnika."
846
01:13:08,099 --> 01:13:11,216
Nije moguće. Čekaj,
Vidiš li šta mi radiš?
847
01:13:14,979 --> 01:13:16,253
Ubio si me, ostavi to.
848
01:13:21,699 --> 01:13:22,654
U redu.
849
01:13:29,779 --> 01:13:31,258
Idem se tuširati.
850
01:13:49,219 --> 01:13:51,972
McRoevinina sestra
bit će direktor tvog muža,
851
01:13:52,339 --> 01:13:55,536
pokazati da je Cleve
To je katastrofa.
852
01:13:56,219 --> 01:13:57,937
osim ako mu nešto ne padne na pamet.
853
01:13:59,579 --> 01:14:00,455
Kao šta?
854
01:14:00,659 --> 01:14:03,810
Nešto banalno, poput istine
kurve ili priznanja
855
01:14:04,099 --> 01:14:07,455
preljubničke princeze,
neko ružičasto sranje.
856
01:14:14,259 --> 01:14:17,296
Ponekad popijem i kolu,
To me opušta.
857
01:14:18,779 --> 01:14:21,657
Također se bavim motokrosom.
na ugalj
858
01:14:21,859 --> 01:14:23,850
Nedjeljom, na sjeveru.
859
01:14:24,579 --> 01:14:26,854
bez glamura,
To je minsko polje.
860
01:14:27,219 --> 01:14:29,289
a kada nema rudnika, ima uglja.
861
01:14:29,739 --> 01:14:31,695
Osim toga, imam
Šta me pitaju?
862
01:14:48,499 --> 01:14:49,568
Ne brini!
863
01:14:53,779 --> 01:14:54,575
Ne!
864
01:14:59,739 --> 01:15:01,331
-Ne!
-Dođi!
865
01:15:12,259 --> 01:15:14,932
Jesi li vidio/la taj prgavi pogled?
866
01:15:15,179 --> 01:15:18,967
Čuvar morala!
Čisti i jednostavni francuski! Hijena!
867
01:15:19,339 --> 01:15:20,567
Rat je.
868
01:15:20,779 --> 01:15:22,451
A na čijoj si ti strani?
869
01:15:22,659 --> 01:15:23,853
-Od skromnih.
-Zdravo...
870
01:15:24,059 --> 01:15:26,368
- Da li?
- Završi rečenicu jednom zauvijek!
871
01:15:26,619 --> 01:15:28,098
Radiš li ono što traže od tebe?
872
01:15:28,299 --> 01:15:29,254
I jebi me.
873
01:15:30,699 --> 01:15:31,768
I ja također!
874
01:15:33,299 --> 01:15:34,175
Već znam!
875
01:15:37,979 --> 01:15:40,618
Sranje! Sranje!
876
01:16:08,259 --> 01:16:09,248
Klelija?
877
01:16:15,739 --> 01:16:17,092
Šta radiš ovdje?
878
01:16:22,099 --> 01:16:23,532
Jesi li vidio/la koliko je sati?
879
01:16:23,939 --> 01:16:25,338
Čekao/la sam ga.
880
01:16:28,099 --> 01:16:29,691
-Jesi li plakao/plakala?
-Ne.
881
01:16:31,019 --> 01:16:32,418
Šta je to bilo?
882
01:16:33,219 --> 01:16:36,017
Smiluj mi se, voli me.
Toliko mi treba...
883
01:16:36,859 --> 01:16:38,417
Radim li nešto drugo?
884
01:16:44,339 --> 01:16:46,136
Je li se nešto dogodilo?
885
01:16:46,939 --> 01:16:48,657
Nešto protiv nas?
886
01:16:52,259 --> 01:16:53,214
imam...
887
01:16:53,859 --> 01:16:55,008
Imate li ikakve sumnje?
888
01:16:56,339 --> 01:16:57,613
Jesi li nesretan/nesretna?
889
01:16:58,739 --> 01:16:59,569
Ja.
890
01:17:02,419 --> 01:17:03,408
Jesi li siguran/sigurna?
891
01:17:05,219 --> 01:17:06,334
Ne znam.
892
01:17:07,979 --> 01:17:09,298
Naravno da to znaš.
893
01:17:10,579 --> 01:17:12,217
Zato i razgovaraš sa mnom.
894
01:17:12,419 --> 01:17:13,295
Ja.
895
01:17:15,499 --> 01:17:16,898
I namjeravate da...
896
01:17:17,099 --> 01:17:18,452
Ne, ne želim.
897
01:17:18,659 --> 01:17:21,048
Postoje razlike između želje i mogućnosti.
898
01:17:22,059 --> 01:17:24,368
-Želiš li da ja...?
-Da... Ne... Da...
899
01:17:24,739 --> 01:17:25,808
Šta, ne, ne, da, da?
900
01:17:26,019 --> 01:17:29,295
Želim da me voli i podržava.
Nisam ništa uradio/uradila.
901
01:17:32,459 --> 01:17:33,938
Dakle, nije prekasno.
902
01:17:34,139 --> 01:17:35,015
Šta?
903
01:17:38,619 --> 01:17:41,053
Ja sam njegova žena.
i ne znam šta se dešava.
904
01:17:42,739 --> 01:17:45,492
Zvuči malo staromodno, zar ne?
905
01:17:55,819 --> 01:17:58,652
Mrzim to.
Nisam ga čak ni pitao kako je.
906
01:17:58,859 --> 01:18:00,497
Ako si ovdje, sve je u redu.
907
01:19:41,979 --> 01:19:44,812
Ne, nije ovdje.
Skroz dolje, udesno.
908
01:21:32,499 --> 01:21:35,252
Naručit ću još više.
ovakva sranja.
909
01:21:35,459 --> 01:21:37,609
- Ti si sada šef.
-Ja.
910
01:21:38,259 --> 01:21:39,817
Bilo koji zadatak?
911
01:21:40,339 --> 01:21:41,977
Ti si jedini/a slobodan/a.
912
01:21:43,259 --> 01:21:46,888
McRoy je gore sa Diane,
sa svojom novom igračkom.
913
01:21:47,259 --> 01:21:50,410
Kakva zavjera noću,
poput vampira.
914
01:22:03,979 --> 01:22:04,729
Gdje ideš?
915
01:22:06,299 --> 01:22:07,368
Dom.
916
01:22:40,819 --> 01:22:43,777
o ljubavi...
917
01:22:44,059 --> 01:22:46,334
moja slatka, moja nježna,
918
01:22:47,099 --> 01:22:48,976
moj divni...
919
01:22:49,739 --> 01:22:51,013
ljubav...
920
01:22:52,379 --> 01:22:54,495
- Za tog prokletog Italijana...
-od vedre zore...
921
01:22:55,779 --> 01:22:58,054
Zadirkivat ću ga kao i ostale.
922
01:22:58,899 --> 01:23:00,412
neizbježno.
923
01:23:02,539 --> 01:23:04,291
I nikada se neće završiti.
924
01:23:05,819 --> 01:23:09,095
Jer je svijet previše idiotski
i previše...
925
01:23:09,339 --> 01:23:11,216
-Prekratko?
-Ja.
926
01:24:37,979 --> 01:24:39,378
Šta radiš u ovo doba dana?
927
01:24:39,579 --> 01:24:42,730
Drugi album je već
a ono što ne funkcionira bacam.
928
01:24:43,259 --> 01:24:44,692
Oh, od.
929
01:24:47,499 --> 01:24:48,818
Kako si?
930
01:24:52,299 --> 01:24:55,769
Imaš... Ti si...
931
01:24:56,419 --> 01:24:58,057
Postoji neko, zar ne?
932
01:25:00,939 --> 01:25:02,816
Hoćeš li mi reći ko je to?
933
01:25:03,099 --> 01:25:04,817
- Bilo bi lakše.
-Nije važno.
934
01:25:05,139 --> 01:25:06,094
Da za mene.
935
01:25:08,339 --> 01:25:10,853
Da sam znao, mogao sam stati.
uloga muža
936
01:25:12,059 --> 01:25:13,208
i kao ljubavnik/ljubavnica
937
01:25:13,859 --> 01:25:15,690
da te utješim...
938
01:25:16,259 --> 01:25:17,612
ili sažaljenje.
939
01:25:19,739 --> 01:25:21,218
Sutra idem kod Julije.
940
01:25:21,419 --> 01:25:23,694
provesti nekoliko dana,
ako vam ne smeta,
941
01:25:23,899 --> 01:25:26,174
i fotografišite pripreme
vjenčanja
942
01:25:28,259 --> 01:25:30,056
Ne želim ostati u Parizu i...
943
01:25:41,019 --> 01:25:42,498
Bježiš li?
944
01:25:43,019 --> 01:25:44,088
Ne, borim se.
945
01:25:44,859 --> 01:25:45,848
Zbog kukavičluka?
946
01:25:46,059 --> 01:25:46,730
br.
947
01:25:47,259 --> 01:25:48,772
Zato što sam mu žena.
948
01:25:49,339 --> 01:25:51,216
Bilo bi strašno...
949
01:25:52,059 --> 01:25:54,050
-ako si me lagao/la.
-Ja.
950
01:26:00,979 --> 01:26:02,935
Gdje idem?
951
01:26:04,459 --> 01:26:06,689
Kad vidim druge,
952
01:26:06,899 --> 01:26:09,572
- Mislim da sam veoma srećan/sretna...
- Cleve!
953
01:26:11,699 --> 01:26:14,167
Pogledajte Bernarda i Antoinea...
954
01:26:14,859 --> 01:26:17,054
Čak je i moja majka bila harpija.
955
01:26:17,899 --> 01:26:19,935
-Dobro sam...
- Da?
956
01:26:21,619 --> 01:26:24,133
Hajde. Molim vas, kasno je.
i mi smo...
957
01:26:24,339 --> 01:26:26,011
...
958
01:26:26,219 --> 01:26:27,971
To je zaista harpija,
959
01:26:28,179 --> 01:26:31,455
To mi zagorčava život.
da pokažem koliko sam zastario/la.
960
01:26:31,659 --> 01:26:34,890
Nisi zastario, naprotiv.
To je dobro.
961
01:26:37,739 --> 01:26:39,092
Je li on ovdje?
962
01:26:39,779 --> 01:26:41,053
kako...
963
01:26:41,899 --> 01:26:43,298
Nisam ja govno.
964
01:26:43,499 --> 01:26:45,012
"Nisam ja grm."
965
01:26:46,259 --> 01:26:48,215
Izvinite. Izvinite.
966
01:26:48,499 --> 01:26:51,093
Žao mi je.
967
01:27:07,259 --> 01:27:08,692
To je mala slabost.
968
01:27:08,979 --> 01:27:10,014
Zovem doktora.
969
01:27:10,379 --> 01:27:12,813
-Nisi mi žena ako ne želiš biti.
-Stani!
970
01:27:13,339 --> 01:27:14,055
Slobodni ste.
971
01:27:15,299 --> 01:27:18,097
Nećemo više plakati, vidjet ćeš.
Bit ćemo veoma sretni i...
972
01:27:18,299 --> 01:27:19,288
...voljet ćemo se.
973
01:27:19,499 --> 01:27:20,249
moj veliki...
974
01:27:21,419 --> 01:27:22,568
Nedostajat ćeš mi.
975
01:27:22,779 --> 01:27:24,292
O čemu pričaš? Kako mogu...?
976
01:27:24,659 --> 01:27:26,331
Moja ljubav nema granica.
977
01:27:26,699 --> 01:27:28,769
Nije čak ni definisano, znaš?
978
01:27:28,979 --> 01:27:32,813
Ne, ne vidim to. Nemam volje,
ni egzistencije ni časti, zar ne?
979
01:27:34,339 --> 01:27:35,772
Pogledao/la sam u smeće.
980
01:27:36,259 --> 01:27:37,977
Taj dječak ima zasluge.
981
01:27:38,179 --> 01:27:39,453
Hoće li se pojaviti na vašim fotografijama?
982
01:27:39,939 --> 01:27:40,496
Ja.
983
01:27:40,699 --> 01:27:42,894
slikaj me,
I ja želim biti tamo.
984
01:27:56,739 --> 01:27:57,296
Ovdje? Dakle?
985
01:27:57,739 --> 01:27:59,411
Da, tačno. Sad.
986
01:28:17,979 --> 01:28:20,209
Dakle, oče, je li održao riječ?
987
01:28:20,739 --> 01:28:22,252
To je čudo.
988
01:28:23,699 --> 01:28:25,291
Imate li ekskluzivu?
989
01:28:25,579 --> 01:28:26,568
U redu je, zar ne?
990
01:28:27,699 --> 01:28:28,688
Ne znam.
991
01:28:30,539 --> 01:28:32,291
Bojao sam se da će pustiti svoje hijene.
992
01:28:33,019 --> 01:28:35,374
Znaš, nešto jeftino i vulgarno,
993
01:28:35,819 --> 01:28:36,934
u tabloidima,
994
01:28:37,779 --> 01:28:40,247
kao 'bogati smo'
ružno, blago rečeno.
995
01:28:40,859 --> 01:28:43,214
Ali ja nisam tračar.
996
01:28:43,419 --> 01:28:45,808
I želim da bude... pravedno.
997
01:28:49,659 --> 01:28:51,809
Iscrpljena sam od isprobavanja odjeće.
998
01:28:53,539 --> 01:28:55,131
Imam tamne krugove ispod očiju.
999
01:28:56,939 --> 01:28:58,054
Imam li tamne krugove ispod očiju?
1000
01:28:58,339 --> 01:28:59,658
Veoma si svjež/a.
1001
01:29:00,299 --> 01:29:01,209
I ti također.
1002
01:29:01,779 --> 01:29:03,576
Tako si gladak/a...
1003
01:29:04,379 --> 01:29:06,290
Želio bih biti kao ti.
1004
01:29:08,019 --> 01:29:10,089
I ja se udajem za osobu koju volim.
1005
01:29:11,899 --> 01:29:13,457
Voliš li Clèvea, Clélia?
1006
01:29:16,139 --> 01:29:17,174
Hoćemo li izaći napolje?
1007
01:29:29,539 --> 01:29:31,370
Uništavaju ga, Clélia.
1008
01:29:31,579 --> 01:29:33,058
Kako su mu ubili oca.
1009
01:29:35,379 --> 01:29:37,176
Zašto ne razgovaraš s njim?
1010
01:29:37,419 --> 01:29:39,137
Za oca, Clélia.
1011
01:29:39,979 --> 01:29:42,539
Već sam ti jednom rekao/rekla,
ali bih volio/voljela...
1012
01:29:43,819 --> 01:29:46,492
Važno je.
da je Clève čovjek i...
1013
01:29:46,699 --> 01:29:47,688
To ga je spasilo.
1014
01:29:47,899 --> 01:29:49,093
To mu je dalo vremena.
1015
01:29:49,699 --> 01:29:50,814
To nikad ne traje.
1016
01:29:51,739 --> 01:29:53,252
Kada sam sebi obećao isto:
1017
01:29:53,899 --> 01:29:55,252
posao.
1018
01:29:55,939 --> 01:29:57,452
Rekli su mi da nije važno.
1019
01:29:57,779 --> 01:29:59,371
pa bih se mogla razvesti ako...
1020
01:29:59,979 --> 01:30:03,938
sa najslabijim dječakom u porodici
poslovni ljudi i bolesni.
1021
01:30:05,259 --> 01:30:06,817
I... čudo.
1022
01:30:07,619 --> 01:30:09,689
Zaista sam se zaljubio/la.
1023
01:30:10,179 --> 01:30:10,895
koliko...
1024
01:30:11,099 --> 01:30:13,090
Kapital koji je uložio moj dečko
1025
01:30:13,579 --> 01:30:15,137
Nije to onaj koga su mislili.
1026
01:30:17,259 --> 01:30:18,772
Mrziš to, zar ne?
1027
01:30:19,219 --> 01:30:19,810
koga?
1028
01:30:20,339 --> 01:30:21,055
Za McRoya.
1029
01:30:22,379 --> 01:30:23,016
Ja.
1030
01:30:24,219 --> 01:30:24,935
Zato?
1031
01:30:25,939 --> 01:30:27,372
Za djevojke poput tebe.
1032
01:30:28,019 --> 01:30:31,136
Clelia? zvao je Cleve.
1033
01:30:31,419 --> 01:30:32,977
Dolazi vozom danas popodne.
1034
01:31:06,859 --> 01:31:07,974
hvala ti...
1035
01:31:08,619 --> 01:31:09,938
Šta si mi donio/donijela?
1036
01:31:14,739 --> 01:31:15,489
Veoma je lijepo.
1037
01:31:21,059 --> 01:31:22,970
Veoma naivno i veoma lijepo.
1038
01:31:28,859 --> 01:31:31,692
Došao je da me vidi jučer.
1039
01:31:32,259 --> 01:31:33,817
Bio sam očajan,
1040
01:31:34,019 --> 01:31:36,738
prije ostavke
s knjigama za moju djecu,
1041
01:31:36,939 --> 01:31:39,533
i moje pjesme,
1042
01:31:39,739 --> 01:31:42,492
i onda se dogodilo nešto veoma čudno.
1043
01:31:42,699 --> 01:31:43,256
Ja?
1044
01:31:43,939 --> 01:31:46,009
Dao mi je ponudu.
1045
01:31:46,659 --> 01:31:48,456
Djevojka je bila pored njega. Dođi.
1046
01:31:48,779 --> 01:31:52,692
- Uvjerio sam je.
-Koja djevojka?
1047
01:31:52,899 --> 01:31:55,333
Znaš, model... prelijep...
1048
01:31:55,739 --> 01:31:59,368
Jedan od onih vješalica za kapute
Šta se sada ovdje dešava...
1049
01:31:59,579 --> 01:32:01,934
da sutra...
1050
01:32:02,299 --> 01:32:06,008
zaradit će milione dolara
za minutu i...
1051
01:32:06,219 --> 01:32:07,698
Pa, ne znam zašto.
1052
01:32:07,899 --> 01:32:09,378
I njegova historija, znaš,
1053
01:32:09,979 --> 01:32:13,289
Ona je princeza iz Eritreje...
1054
01:32:13,899 --> 01:32:15,093
On je iz Gabona...
1055
01:32:15,299 --> 01:32:18,928
A onda je tu i Čed.
Zove se Ina, ne znam kako se zove.
1056
01:32:19,499 --> 01:32:22,457
Tamo je rat, znaš?
To je strašno, dakle tvoj...
1057
01:32:23,379 --> 01:32:26,371
njegovi roditelji su dobili
poslati u Evropu...
1058
01:32:27,179 --> 01:32:29,215
i nestali su. A njegova tetka je...
1059
01:32:29,419 --> 01:32:33,128
mreža egzotičnih prostitutki,
i postala je luksuzna kurva...
1060
01:32:33,339 --> 01:32:37,127
i model... i ja sam htio...
U svakom slučaju, htio sam ispričati njegovu priču.
1061
01:32:37,779 --> 01:32:38,495
Zato?
1062
01:32:38,699 --> 01:32:40,974
Jer je poznavao odvratan svijet...
1063
01:32:41,219 --> 01:32:45,132
i prekrasni ljudi i...
a Nemo ju je odatle izveo,
1064
01:32:45,699 --> 01:32:48,771
droge, prostitucija,
od svih tih sranja...
1065
01:32:48,979 --> 01:32:51,254
I s opasnošću, jer je riskirao...
1066
01:32:51,459 --> 01:32:53,575
Vidjela je njegove fotografije...
1067
01:32:54,179 --> 01:32:56,818
dječji bordeli
1068
01:32:57,059 --> 01:32:58,811
i mislio je da je njegovo svjedočenje bilo...
1069
01:32:59,699 --> 01:33:00,768
On to radi za njega.
1070
01:33:00,979 --> 01:33:04,335
Ne, postoji.
kako bi svijet bio bolji.
1071
01:33:04,619 --> 01:33:06,018
To je nemoguće.
1072
01:33:06,539 --> 01:33:10,498
Ali Clélia,
Bila bi to urednička bomba ako...
1073
01:33:10,899 --> 01:33:11,695
Ako šta?
1074
01:33:12,139 --> 01:33:13,857
Kad bi je samo neko fotografisao.
1075
01:33:14,659 --> 01:33:16,889
Pa, nema manjka njenih fotografija.
1076
01:33:17,099 --> 01:33:20,933
Ne, slika bi trebala biti lijepa,
iskren, autentičan i ne...
1077
01:33:21,339 --> 01:33:23,933
A ne šta? Zašto ne on?
Zar ne znaš kako to uraditi?
1078
01:33:24,139 --> 01:33:27,370
Ne, on ne zna, ono što radi je...
To je pornografija sa ženama.
1079
01:33:27,579 --> 01:33:29,137
Ranije, kada sam morao/la...
1080
01:33:29,339 --> 01:33:31,091
Preživjeti? Preživjeti šta?
1081
01:33:32,219 --> 01:33:34,335
Ne znam.
1082
01:33:34,819 --> 01:33:36,650
Ne znam šta!
1083
01:33:36,859 --> 01:33:38,975
Ne znam šta!
1084
01:33:40,619 --> 01:33:42,450
Dođi.
1085
01:33:45,699 --> 01:33:46,575
Ne znam...
1086
01:33:46,779 --> 01:33:49,134
Željela sam da nas Bernard vjenča.
1087
01:33:49,339 --> 01:33:50,772
Kad sam vidio/la tvoje vjenčanje.
1088
01:33:50,979 --> 01:33:54,096
-Ima šarm malog ružičastog praseta.
- Je li to porodica?
1089
01:34:00,979 --> 01:34:03,015
Troje izgledaju kao tri mala praščića.
1090
01:34:03,499 --> 01:34:05,057
Tako bezopasno i...
1091
01:34:06,419 --> 01:34:08,011
A evo i velikog zlog vuka.
1092
01:34:08,379 --> 01:34:09,698
moji prijatelji...
1093
01:34:10,179 --> 01:34:13,137
Za sreću
moja kćerka i njen muž.
1094
01:34:13,739 --> 01:34:15,889
I želim da objavim neke sjajne vijesti.
1095
01:34:16,859 --> 01:34:20,215
Velike vijesti se šire.
Nadam se da danas neće padati kiša.
1096
01:34:22,299 --> 01:34:26,178
Upravo smo se pridružili.
Gospodin Gianfranco Giuliani,
1097
01:34:26,659 --> 01:34:29,173
u izdavaštvu i televiziji.
1098
01:34:30,099 --> 01:34:32,738
Nema potrebe za predstavljanjem.
1099
01:34:32,939 --> 01:34:35,294
Čovjek s ukusom, stvaralac, mecena...
1100
01:34:35,859 --> 01:34:38,009
Zvijer u telekomunikacijama,
1101
01:34:40,459 --> 01:34:41,812
i odličan zastupnik
1102
01:34:42,699 --> 01:34:45,930
koji će, kao što znamo, biti
Premijer vaše zemlje...
1103
01:34:46,379 --> 01:34:49,257
-To će biti zdravica za mene.
- Šteta, ne ovaj.
1104
01:34:49,459 --> 01:34:50,369
Jesi li dobro?
1105
01:34:50,579 --> 01:34:51,773
napadnut od strane...
1106
01:34:51,979 --> 01:34:52,855
Očigledno.
1107
01:34:53,059 --> 01:34:55,095
...beskorisnost. Hvala vam.
1108
01:35:02,299 --> 01:35:03,254
Je li ti dosadno?
1109
01:35:03,459 --> 01:35:04,369
Ljut sam.
1110
01:35:07,499 --> 01:35:08,056
Uzmi to.
1111
01:35:23,499 --> 01:35:24,488
nemoj ništa reći...
1112
01:35:25,099 --> 01:35:28,091
ili ću te gurnuti i slikati te
sa raširenim nogama...
1113
01:35:28,299 --> 01:35:28,890
Ja?
1114
01:35:29,499 --> 01:35:30,375
...i srećan/sretna.
1115
01:35:30,579 --> 01:35:31,648
Da, konačno srećan/sretna.
1116
01:35:32,579 --> 01:35:33,694
Obećanja, obećanja.
1117
01:35:34,539 --> 01:35:35,654
-Hvala.
- Zato?
1118
01:35:35,939 --> 01:35:36,689
Iz Clevea.
1119
01:35:37,859 --> 01:35:39,008
Nisam to uradio/uradila zbog njega.
1120
01:35:43,539 --> 01:35:45,416
Evo, popni se na moje mjesto.
1121
01:35:45,659 --> 01:35:47,889
Zato što si bolji/bolja.
za ove stvari.
1122
01:35:48,099 --> 01:35:49,134
Ne, više ne.
1123
01:35:49,339 --> 01:35:50,533
Ostajem na zemlji.
1124
01:35:53,539 --> 01:35:54,494
Platit ću ti.
1125
01:36:00,059 --> 01:36:02,050
Ne, ne! Ostani sa mnom!
1126
01:36:19,979 --> 01:36:21,253
Ne možeš ići više.
1127
01:36:21,819 --> 01:36:23,616
Pijan si, ostani ovdje.
1128
01:36:31,259 --> 01:36:32,897
O čemu si pričao/pričala?
1129
01:36:33,379 --> 01:36:36,018
Od kukavičluka, dostojanstva,
sport, mislim.
1130
01:36:36,899 --> 01:36:38,173
Moram raditi.
1131
01:36:38,379 --> 01:36:40,415
Hajde. Hajde, hajde.
1132
01:37:31,179 --> 01:37:32,294
Hajde.
1133
01:37:33,699 --> 01:37:34,495
Dođi ovamo.
1134
01:39:42,779 --> 01:39:44,337
Evo ga i Jean.
1135
01:39:46,819 --> 01:39:49,572
Sakrio me je tamo gdje mu je učitelj.
iz sirotišta.
1136
01:39:50,379 --> 01:39:51,414
kul momak,
1137
01:39:52,179 --> 01:39:53,578
kada ne želi da ode.
1138
01:40:46,179 --> 01:40:47,134
Je li to on?
1139
01:42:26,579 --> 01:42:27,898
Uvijek sam imao sreće.
1140
01:42:28,819 --> 01:42:29,888
"Sigurnosno ćebe".
1141
01:42:38,259 --> 01:42:39,135
Prevario/la sam te.
1142
01:42:45,059 --> 01:42:45,775
Sviđa li ti se ovo?
1143
01:42:46,259 --> 01:42:46,816
Ja.
1144
01:42:47,779 --> 01:42:48,655
I ja također.
1145
01:42:58,259 --> 01:42:59,089
Jesi li me vidio/vidjela?
1146
01:43:01,019 --> 01:43:03,328
Želiš li da ti pomognem?
1147
01:43:04,779 --> 01:43:08,658
Hvala ti što si mi dozvolio/la da pobijedim.
To je dobro djelo.
1148
01:43:08,859 --> 01:43:11,896
-Šta ima, uvijek želim pobijediti!
- Da, čovječe!
1149
01:43:12,139 --> 01:43:13,254
Dođi da vidiš ovo.
1150
01:43:16,659 --> 01:43:17,535
Šta je ovo?
1151
01:43:17,819 --> 01:43:19,252
Cijev.
1152
01:43:19,499 --> 01:43:21,251
Najbolja stvar koju sam ikada uradio/uradila.
1153
01:43:21,859 --> 01:43:23,292
Da vidimo šta ti misliš.
1154
01:43:23,499 --> 01:43:24,818
Vidjeli smo ih na TV-u.
1155
01:43:25,779 --> 01:43:27,212
Trebalo bi ih kastrirati.
1156
01:43:27,419 --> 01:43:28,374
Neki gadovi!
1157
01:43:28,779 --> 01:43:30,337
Šta bismo trebali uraditi s ovim?
1158
01:43:30,579 --> 01:43:32,012
Da vidimo šta ti misliš.
1159
01:43:34,699 --> 01:43:36,894
Oči, žive kao ostrige.
1160
01:43:37,259 --> 01:43:41,218
Ali oni ne traju dugo.
Moraš ih iščupati skoro dok su još živi.
1161
01:43:42,339 --> 01:43:43,089
Zbogom, zbogom?
1162
01:43:43,299 --> 01:43:44,573
Transplantacije. Bogatstvo.
1163
01:43:44,939 --> 01:43:47,851
bez donatora,
Dobivam ih u staračkim domovima.
1164
01:43:48,059 --> 01:43:48,809
To nije moguće.
1165
01:43:49,019 --> 01:43:51,897
Neki dolaze iz Afrike,
iz Rumunije, iz Rusije...
1166
01:43:52,099 --> 01:43:53,578
Ovo su Francuzi.
1167
01:43:54,459 --> 01:43:55,494
Ali ko to radi?
1168
01:43:55,699 --> 01:43:56,449
Opasnost...
1169
01:43:56,659 --> 01:43:59,492
Oni o trgovini djecom
Hoće da me iznerviraju.
1170
01:43:59,699 --> 01:44:00,768
Ne bi bilo loše.
1171
01:44:01,259 --> 01:44:02,738
Mali anđeli pored ovih.
1172
01:44:02,939 --> 01:44:04,497
Loše ćeš završiti.
1173
01:44:05,059 --> 01:44:06,378
Šta dovraga govoriš?
1174
01:44:06,979 --> 01:44:09,174
Šta misliš da radim?
ovdje nedjeljom?
1175
01:44:10,019 --> 01:44:11,168
Pogledaj me!
1176
01:44:11,579 --> 01:44:12,728
Šta misliš da radim?
1177
01:44:14,659 --> 01:44:16,297
Nemoj me ovim impresionirati.
1178
01:44:16,739 --> 01:44:18,218
Sa čime još?
1179
01:44:19,539 --> 01:44:21,973
Pogledajte me, čime ću vas impresionirati?
1180
01:44:39,939 --> 01:44:40,974
Hajde, 1-2-3...
1181
01:44:44,779 --> 01:44:48,169
Draga, volim te,
Draga, obožavam te...
1182
01:44:50,179 --> 01:44:52,249
Draga, volim te,
draga, obožavam te...
1183
01:45:33,739 --> 01:45:34,694
Šta jedeš?
1184
01:45:36,499 --> 01:45:37,136
"Hladan poljubac."
1185
01:45:37,459 --> 01:45:38,255
Možeš li mi dati jedan?
1186
01:45:40,539 --> 01:45:41,130
br.
1187
01:45:42,779 --> 01:45:43,370
Uradi.
1188
01:45:56,419 --> 01:45:58,774
Sranje! Jebem ti, sranje!
1189
01:46:04,779 --> 01:46:05,336
Jebem ga!
1190
01:46:09,699 --> 01:46:10,449
Sranje!
1191
01:46:19,339 --> 01:46:20,135
Šest, ha?
1192
01:46:21,059 --> 01:46:21,775
Ja.
1193
01:46:30,419 --> 01:46:31,852
Pokaži mi svoje ruke.
1194
01:46:33,059 --> 01:46:34,333
Teško je.
1195
01:46:35,979 --> 01:46:37,332
Daj sve od sebe.
1196
01:46:47,859 --> 01:46:49,008
I tvoj vrat.
1197
01:46:56,699 --> 01:46:57,415
U redu.
1198
01:47:11,019 --> 01:47:12,338
Izvinite... čekajte...
1199
01:47:34,619 --> 01:47:35,449
Jesi li dobro?
1200
01:48:16,139 --> 01:48:19,176
Želiš li nastaviti hodati? Želim...
1201
01:48:19,419 --> 01:48:20,488
Ne znam... Želiš li ti...
1202
01:48:21,379 --> 01:48:23,051
Želiš li negdje ići?
1203
01:48:23,819 --> 01:48:24,774
U kino?
1204
01:48:24,979 --> 01:48:25,968
Do tvoje kuće?
1205
01:48:29,099 --> 01:48:32,853
Nemam resurse kod tebe,
Ne znam šta da radim.
1206
01:48:33,059 --> 01:48:35,254
Ne želim te više vidjeti, Nemo.
1207
01:48:35,659 --> 01:48:38,935
Nemam... Nemam...
1208
01:48:41,579 --> 01:48:43,092
Dakle, ne može biti.
1209
01:50:02,139 --> 01:50:03,857
Sranje! Ina, hajde!
1210
01:50:12,979 --> 01:50:13,729
Tamo!
1211
01:50:17,779 --> 01:50:20,851
Jebem ga! Jebem ga! Jebem ga!
1212
01:50:23,579 --> 01:50:25,649
Ostavi je, pozvat ću hitnu pomoć.
1213
01:50:51,419 --> 01:50:54,331
Rekao sam mu da ode.
dok se stvari nisu smirile.
1214
01:50:54,539 --> 01:50:56,894
-Kako si?
-Ovo sve rasteže.
1215
01:50:57,099 --> 01:50:58,248
Svidjelo ti se, zar ne?
1216
01:50:58,459 --> 01:50:59,608
To je sranje!
1217
01:50:59,819 --> 01:51:03,016
ili ste u ratu,
ili si u kanalizaciji!
1218
01:51:03,499 --> 01:51:05,729
Morat ću nestati na neko vrijeme.
1219
01:51:05,939 --> 01:51:08,737
Ova stvar sa orguljama se radi u Italiji,
1220
01:51:08,939 --> 01:51:11,851
ali su saznali
u Moskvi i Pekingu,
1221
01:51:12,259 --> 01:51:14,215
neke časne sestre iz azila.
1222
01:51:14,419 --> 01:51:18,378
Stavljaju kugle u orbite.
starih mrtvih. U Kini...
1223
01:51:18,979 --> 01:51:19,968
Nauči me.
1224
01:51:21,459 --> 01:51:22,289
U kino?
1225
01:51:22,499 --> 01:51:23,329
Tvoj život.
1226
01:51:24,459 --> 01:51:27,178
Ovo nije moj život, ovo su moje nesreće.
Pretplaćen/a sam.
1227
01:51:27,939 --> 01:51:28,849
Nauči me.
1228
01:51:31,219 --> 01:51:31,935
U redu.
1229
01:52:41,099 --> 01:52:41,815
Dobro?
1230
01:52:42,539 --> 01:52:43,289
Ništa.
1231
01:52:53,939 --> 01:52:54,769
Zar ne fotografišeš?
1232
01:52:56,339 --> 01:52:56,896
br.
1233
01:53:00,099 --> 01:53:02,249
-Umoran/a?
-Ali.
1234
01:53:06,579 --> 01:53:08,410
- Mogu te odvesti.
- Ne želim.
1235
01:53:15,379 --> 01:53:16,573
Tegovi.
1236
01:53:18,179 --> 01:53:18,770
Ja.
1237
01:53:38,019 --> 01:53:40,294
Iznajmljeno je. Pa, posuđeno.
1238
01:53:45,179 --> 01:53:46,817
To je pored tvoje kuće.
1239
01:53:50,779 --> 01:53:51,848
Zar to još uvijek ne želiš?
1240
01:53:54,979 --> 01:53:56,094
Ne mogu.
1241
01:53:56,539 --> 01:53:57,688
Zato?
1242
01:54:00,979 --> 01:54:04,051
Nije me briga za tvoj svijet,
Sve to znam.
1243
01:54:04,659 --> 01:54:05,250
ali...
1244
01:54:09,579 --> 01:54:12,047
ali...
1245
01:54:13,499 --> 01:54:15,535
Previše utičeš na mene.
1246
01:54:22,739 --> 01:54:24,138
tako?
1247
01:54:26,659 --> 01:54:29,571
Pa, zar ti to nije dovoljno?
1248
01:54:31,779 --> 01:54:33,417
Šta god želite.
1249
01:54:40,259 --> 01:54:43,535
Daj mi barem jedan komad odjeće.
Daj mi svoj šal.
1250
01:54:43,859 --> 01:54:44,416
Ne...
1251
01:54:45,779 --> 01:54:47,292
-Daj mi to.
-Ne...
1252
01:54:47,859 --> 01:54:49,497
Čekaj.
1253
01:54:56,939 --> 01:55:00,727
Jeb' se! Biskupe,
Brat tvog muža, Bernard...
1254
01:55:01,659 --> 01:55:05,015
Pobjegao je sa udatom ženom
i sa dvoje djece.
1255
01:55:05,299 --> 01:55:07,335
- Možeš li vjerovati?
- Da li ti se to čini smiješnim?
1256
01:55:07,539 --> 01:55:08,415
Pa, da.
1257
01:55:12,419 --> 01:55:16,128
moramo...
To je bio skandal u biskupiji.
1258
01:55:16,859 --> 01:55:18,053
Moraš ga pronaći.
1259
01:55:19,059 --> 01:55:20,731
Izlazi.
1260
01:55:28,459 --> 01:55:30,495
Nazad, molim.
1261
01:56:10,779 --> 01:56:12,735
- Želite li malo čaja?
-Ja.
1262
01:56:33,459 --> 01:56:34,369
Hvala.
1263
01:56:46,179 --> 01:56:47,817
Je li noć bila teška?
1264
01:56:50,139 --> 01:56:51,572
Ne kao što misliš.
1265
01:56:54,099 --> 01:56:56,613
To je prvi put da me zoveš.
1266
01:56:56,819 --> 01:56:59,128
To je prvi put da sam te omalovažavao/la.
1267
01:57:05,739 --> 01:57:08,537
Ovo je prvi put da mi ne vjeruješ.
1268
01:57:09,139 --> 01:57:10,367
-Ja.
-Vjeruj mi.
1269
01:57:10,619 --> 01:57:11,210
br.
1270
01:57:11,459 --> 01:57:13,689
Sve ti govorim. Sve sam ti rekao.
1271
01:57:15,219 --> 01:57:16,572
Je li te dirnulo?
1272
01:57:18,579 --> 01:57:19,375
Ja.
1273
01:57:20,699 --> 01:57:22,655
Odveo me je do taksija.
1274
01:57:23,459 --> 01:57:25,814
i ruka
Reci zbogom zauvijek.
1275
01:57:27,219 --> 01:57:28,572
- Vjeruješ li mi?
-Ne.
1276
01:57:28,779 --> 01:57:29,848
Izgleda kao nešto...
1277
01:57:30,059 --> 01:57:31,174
-Ponižavajuće?
-Ja.
1278
01:57:31,739 --> 01:57:33,809
Kao što je Bernard uradio?
1279
01:57:34,899 --> 01:57:35,854
Kako znaš?
1280
01:57:36,219 --> 01:57:38,858
Zar nisi znao/la da sam postao/la
sranje?
1281
01:57:39,779 --> 01:57:43,613
Da... Lansirati će svoje hijene.
nakon jadnog Bernarda.
1282
01:57:45,299 --> 01:57:46,857
Zaslužio je to, veoma je dobar.
1283
01:57:47,819 --> 01:57:49,855
Nazvao je. Veoma je sretan.
1284
01:57:50,059 --> 01:57:51,811
Drago mi je to čuti.
1285
01:57:54,619 --> 01:57:55,688
Na kraju...
1286
01:57:57,019 --> 01:57:59,453
Eno je ona žena sa svojom djecom...
1287
01:57:59,739 --> 01:58:02,697
Bit će bolji otac.
nego tip kojeg je ostavila.
1288
01:58:02,899 --> 01:58:04,014
Zato?
1289
01:58:04,299 --> 01:58:06,017
Jer ga je ostavila zbog njega.
1290
01:58:06,259 --> 01:58:08,454
Razumiješ li? Razumiješ li?
1291
01:58:09,819 --> 01:58:11,855
Nikada te neću izdati.
1292
01:58:12,539 --> 01:58:13,938
Nikad te nisam lagao/la.
1293
01:58:14,859 --> 01:58:17,976
Ne kažem da je to iskušenje.
Ne budi nepristojan/nepristojna.
1294
01:58:19,459 --> 01:58:22,019
Ali je takođe bolno i...
1295
01:58:22,659 --> 01:58:25,537
Kao i bol, nije važno.
1296
01:58:30,179 --> 01:58:32,852
O!
Ne, u redu je, u redu je.
1297
01:58:35,139 --> 01:58:36,697
Spakovao/la sam svoje stvari.
1298
01:58:37,979 --> 01:58:39,014
Ostavljam te slobodnim.
1299
01:58:39,299 --> 01:58:41,369
Ali zar me ne razumiješ? Već razumijem.
1300
01:58:41,739 --> 01:58:43,889
Idem vidjeti Bernarda.
i Antoine.
1301
01:58:44,619 --> 01:58:47,452
On je u hotelu u Bretanji.
1302
01:58:48,019 --> 01:58:48,769
"Sretna gostionica".
1303
01:58:50,179 --> 01:58:52,295
Šta je važno, Clélia?
1304
01:58:52,739 --> 01:58:55,128
Naš? Ti? Ja?
1305
01:58:55,539 --> 01:58:58,258
Jesi li sa mnom? Jesi li bez mene?
1306
01:58:58,459 --> 01:59:01,610
Nas? Ti? On?
1307
01:59:05,419 --> 01:59:06,169
Kliv...
1308
01:59:53,859 --> 01:59:55,338
O, krila...
1309
01:59:56,899 --> 01:59:59,367
od kojeg crva...?
1310
02:00:01,459 --> 02:00:03,973
Koji crv ili šta nedostaje,
1311
02:00:04,819 --> 02:00:08,528
Kakve sam zle sumnje žrtva?
1312
02:00:08,819 --> 02:00:10,889
tako da ti, bez stida,
1313
02:00:12,299 --> 02:00:14,529
Uradio si ono što ja nikad nisam želio uraditi,
1314
02:00:15,019 --> 02:00:17,135
priznaćeš još jednu ljubav,
1315
02:00:17,579 --> 02:00:19,171
i ja, savladan,
1316
02:00:20,499 --> 02:00:24,412
osloboditi se tog željenog osjećaja?
1317
02:00:49,739 --> 02:00:52,458
Žan, imam novosti.
za tvoje hijene.
1318
02:00:52,659 --> 02:00:56,095
Biskup Bernard, brat iz Klevea,
nalazi se u Plougastelu,
1319
02:00:56,299 --> 02:00:58,893
u hotelu ''Happy Inn''.
1320
02:01:15,819 --> 02:01:17,332
Opet lice.
1321
02:01:18,419 --> 02:01:20,887
Pogledaj me. Ne, tamo.
1322
02:01:21,819 --> 02:01:24,811
skini naočale,
Postavi se onako kako jesi. Ne mrdaj.
1323
02:01:26,459 --> 02:01:29,292
Otvorite malo usta.
Mrtav... Mrtav...
1324
02:01:29,939 --> 02:01:33,818
Dakle. Spusti bradu dolje.
Budi jak, budi jak. Dobro.
1325
02:01:35,219 --> 02:01:37,210
Pusti, pusti.
1326
02:01:37,419 --> 02:01:39,011
Plaše se vibracija.
1327
02:01:40,979 --> 02:01:44,176
Pravi se da se nečega bojiš,
koji su u panici.
1328
02:01:44,659 --> 02:01:48,447
U redu, diši, diši...
1329
02:01:50,539 --> 02:01:53,178
Cijela Francuska čeka.
skandal
1330
02:01:53,379 --> 02:01:54,812
koji prska crkvu.
1331
02:01:55,019 --> 02:01:57,533
Mi smo ispred.
"Sretna gostionica",
1332
02:01:57,739 --> 02:02:01,527
Odakle je pobjegao biskup?
Neće mu trebati dugo da izađe.
1333
02:02:01,739 --> 02:02:05,129
Noć je prošla.
u ovom gnijezdu ljubavi,
1334
02:02:05,339 --> 02:02:08,570
I mi to čekamo.
Hvala.
1335
02:02:26,019 --> 02:02:28,408
Evo ih! Molim vas!
1336
02:02:29,379 --> 02:02:33,258
Ne insistiraj. Ostavi ga na miru.
Budi čovjek. Ne insistiraj.
1337
02:02:35,059 --> 02:02:35,935
Ostavi to.
1338
02:02:37,499 --> 02:02:40,935
Monsinjore... Monsinjore, molim vas...
1339
02:02:44,939 --> 02:02:48,090
Izgleda, monsinjore,
da mu Bog više nije dovoljan...
1340
02:02:52,739 --> 02:02:56,527
Čovjek ima... čovjek...
Imaš pravo na sreću.
1341
02:02:57,619 --> 02:03:01,294
iako... otkrio sam...
prekasno i...
1342
02:03:01,979 --> 02:03:03,731
u datim okolnostima...
1343
02:03:08,979 --> 02:03:11,573
Ljubav tamo iznenadi čovjeka...
1344
02:03:12,259 --> 02:03:13,977
tamo gdje to najmanje očekujete.
1345
02:03:14,819 --> 02:03:15,456
ali...
1346
02:03:18,099 --> 02:03:21,375
ako ga ne uhvate,
Ne možeš shvatiti ljubav...
1347
02:03:21,859 --> 02:03:25,568
Božanska ljubav je... je... jedna...
1348
02:03:26,739 --> 02:03:27,694
nevažeći
1349
02:03:28,059 --> 02:03:30,698
Misliš li da je religiozan?
Imate li isto pravo?
1350
02:03:30,899 --> 02:03:32,173
Svi to imaju.
1351
02:03:33,059 --> 02:03:35,778
Bog nije tamo negdje, negde.
1352
02:03:36,579 --> 02:03:37,978
To je... u nama.
1353
02:03:39,219 --> 02:03:42,894
Ne, mogu li? Nisam završio/la.
1354
02:03:44,099 --> 02:03:46,567
To smo mi...
1355
02:03:47,579 --> 02:03:49,535
kao što smo mi njemu.
1356
02:03:50,739 --> 02:03:52,218
Hvala Vam, monsinjore.
1357
02:03:52,699 --> 02:03:53,848
Hvala.
1358
02:03:57,499 --> 02:03:59,455
Kakve uzbudljive riječi,
1359
02:03:59,939 --> 02:04:01,975
iskreno, one monsinjorove...
1360
02:04:10,059 --> 02:04:12,175
Idem na sajmove knjiga.
1361
02:04:12,699 --> 02:04:15,008
Tokio, Frankfurt, Pariz...
1362
02:04:15,219 --> 02:04:17,255
Sad kad imam nešto da predložim,
1363
02:04:17,459 --> 02:04:19,768
također zahvaljujući vašim fotografijama,
1364
02:04:20,019 --> 02:04:22,374
i šta se desilo toj djevojci.
1365
02:04:22,819 --> 02:04:24,935
Rekao sam ti da mi ništa ne duguješ.
1366
02:04:25,259 --> 02:04:26,977
Imao sam čast da te zavedem,
1367
02:04:27,259 --> 02:04:28,897
ne da si me volio/voljela.
1368
02:04:29,739 --> 02:04:32,412
Šaljem ti poljubac. Volim te.
1369
02:04:32,819 --> 02:04:34,491
Tvoj muž, Cleve.
1370
02:05:53,019 --> 02:05:54,577
-Saint-André?
-Ja.
1371
02:05:55,379 --> 02:05:57,017
Koliko je sati tamo?
1372
02:05:58,019 --> 02:05:59,054
Ovo.
1373
02:05:59,779 --> 02:06:00,575
Žao mi je.
1374
02:06:03,179 --> 02:06:04,168
Sjećaš li se fakulteta?
1375
02:06:04,699 --> 02:06:06,132
Nikad me nisi želio tamo.
1376
02:06:06,739 --> 02:06:07,535
br.
1377
02:06:08,979 --> 02:06:10,014
Da, ne.
1378
02:06:11,139 --> 02:06:12,015
Nije li bio dostojan?
1379
02:06:12,339 --> 02:06:13,897
Otišao/la si tako brzo...
1380
02:06:14,179 --> 02:06:15,294
Ignorisao/la si me.
1381
02:06:15,499 --> 02:06:16,614
Nije bilo dovoljno...
1382
02:06:16,819 --> 02:06:17,649
Želiš li osvetu?
1383
02:06:18,939 --> 02:06:21,533
Ili da mi dokažeš da sam bio u pravu?
1384
02:06:26,219 --> 02:06:27,049
Ja?
1385
02:06:29,979 --> 02:06:30,616
Ja?
1386
02:06:32,979 --> 02:06:34,492
Moja žena je zaljubljena.
1387
02:06:36,819 --> 02:06:38,935
Imamo rezervni.
1388
02:06:39,419 --> 02:06:41,489
I želim biti siguran/sigurna.
1389
02:06:42,539 --> 02:06:43,858
Jer svi lažu.
1390
02:06:45,339 --> 02:06:46,055
Ja?
1391
02:06:47,619 --> 02:06:49,450
- Pitajte jednog od svojih...
-...hijene?
1392
02:06:49,659 --> 02:06:50,409
...neka je prate.
1393
02:06:51,339 --> 02:06:52,567
Najbolji bi bio Nemo.
1394
02:06:52,779 --> 02:06:53,336
br.
1395
02:06:57,099 --> 02:07:00,569
To će biti jedina kučka
Šta si uradio/la u životu?
1396
02:07:02,059 --> 02:07:02,935
Ha, Cleve?
1397
02:07:03,619 --> 02:07:04,335
Ja.
1398
02:07:37,979 --> 02:07:39,332
To je treća serija.
1399
02:07:39,819 --> 02:07:41,491
-Zdravo.
-Zdravo.
1400
02:07:42,299 --> 02:07:45,371
Svi žele snimati filmove,
I ja sam.
1401
02:07:45,979 --> 02:07:47,731
Ti i ja kao protagonisti.
1402
02:07:48,659 --> 02:07:49,728
Žao mi je.
1403
02:08:15,819 --> 02:08:17,810
"Čast mi je zavesti je"...
1404
02:08:18,619 --> 02:08:20,052
Kraj citata.
1405
02:08:23,619 --> 02:08:24,734
U velikoj mjeri u tvom stilu.
1406
02:08:28,179 --> 02:08:29,407
To sam ja.
1407
02:10:00,539 --> 02:10:02,257
-Laku noć.
-Laku noć.
1408
02:11:05,059 --> 02:11:07,334
Leš ima komercijalnu vrijednost.
1409
02:11:07,539 --> 02:11:10,292
varijabla koja zavisi od
Ako ste u zemljama trećeg svijeta
1410
02:11:10,499 --> 02:11:14,287
ili u industrijski razvijenim zemljama.
ljudski skelet,
1411
02:11:14,619 --> 02:11:16,769
Cijena mu je 7200 franaka.
1412
02:11:17,459 --> 02:11:19,177
Pa ovo su ruke...
1413
02:11:25,779 --> 02:11:29,738
Tržište ljudskog tkiva
Ima obećavajuću budućnost.
1414
02:11:30,059 --> 02:11:33,688
do točke
da tvrtke poput Cryolighta,
1415
02:11:34,059 --> 02:11:34,935
Kotiraju na burzi.
1416
02:11:36,019 --> 02:11:39,295
Oni stvarno postoje.
nedostatak ljudske kože,
1417
02:11:39,499 --> 02:11:41,296
također i rožnica.
1418
02:11:41,499 --> 02:11:44,332
Transplantacija rožnice
Jedan je od najspektakularnijih
1419
02:11:44,539 --> 02:11:46,814
jer vraća život određenim stvarima...
1420
02:12:36,459 --> 02:12:39,451
Pošto Rusija ima
tržišna ekonomija,
1421
02:12:39,659 --> 02:12:43,208
sve se kupuje i prodaje
ako je u dolarima.
1422
02:13:38,059 --> 02:13:40,095
Rekao sam da je rat!
1423
02:13:41,299 --> 02:13:42,891
Kako se osjećaš kad nekoga upucaš?
1424
02:13:43,139 --> 02:13:44,174
osjećam se dobro.
1425
02:13:44,499 --> 02:13:45,852
Nadam se da nisam ubio/ubila.
1426
02:13:46,379 --> 02:13:47,732
Bilo bi manje gluposti.
1427
02:13:48,419 --> 02:13:50,011
Ne želim! Ne mogu više!
1428
02:13:50,259 --> 02:13:51,533
O čemu?
1429
02:13:52,179 --> 02:13:53,851
Šta još želiš, Klelija?
1430
02:13:54,379 --> 02:13:55,937
Nisam li se dovoljno skinuo/la?
1431
02:13:56,139 --> 02:13:57,458
Trebam li skinuti više odjeće?
1432
02:13:57,659 --> 02:13:59,251
- Želiš li to? Pogledaj!
-Za!
1433
02:13:59,459 --> 02:14:00,858
-Više, nemoguće.
-Za!
1434
02:14:01,059 --> 02:14:02,253
Ne mogu to više uraditi.
1435
02:14:02,619 --> 02:14:05,929
Stani, stani, stani...
1436
02:14:07,979 --> 02:14:11,449
Nikad nisam bio mlad, ti si jedini
mladost koju poznajem.
1437
02:14:11,699 --> 02:14:14,008
Mlad sam, kretenu.
i gola sam.
1438
02:14:15,019 --> 02:14:16,930
Kad ti pokažem svoje sranje,
1439
02:14:17,579 --> 02:14:19,854
Vraćaš se u svoj svijet kako ti je naređeno,
1440
02:14:20,259 --> 02:14:21,692
tvoje knjige, tvoj kamin...
1441
02:14:22,099 --> 02:14:22,656
br.
1442
02:14:24,059 --> 02:14:25,697
To je zato što sam jednom rekao da.
1443
02:14:28,379 --> 02:14:30,097
Reci ne kada više nema da.
1444
02:14:32,499 --> 02:14:33,136
br.
1445
02:14:45,659 --> 02:14:49,015
Ovo je prilika života, Genievre.
Imam sve.
1446
02:14:49,219 --> 02:14:49,969
Tvoja žena?
1447
02:14:50,779 --> 02:14:54,328
To je dilema.
Ako se ova bomba objavi
1448
02:14:55,139 --> 02:14:57,334
bez fotografija preljube,
1449
02:14:57,899 --> 02:14:59,298
niko nam neće vjerovati,
1450
02:14:59,539 --> 02:15:02,417
Djelovat će kao novinarska intriga,
1451
02:15:02,979 --> 02:15:06,096
organizirani događaj
i nije uvjerljivo.
1452
02:15:06,299 --> 02:15:09,894
Zašto bi bilo tako?
novinar u to vrijeme?
1453
02:15:10,099 --> 02:15:11,248
Baš u tom trenutku?
1454
02:15:11,619 --> 02:15:13,257
Zamka za kriminalce.
1455
02:15:13,459 --> 02:15:16,337
Šta oni zapravo pucaju?
Ko će nam vjerovati?
1456
02:15:16,539 --> 02:15:18,689
Ne samo da je ilegalno,
ali svakako kriminalno.
1457
02:15:18,899 --> 02:15:21,936
Ako to objavimo
fotograf je legitiman,
1458
02:15:22,179 --> 02:15:23,532
prikazuje ljubavni sastanak.
1459
02:15:24,059 --> 02:15:27,256
uostalom,
Moj muž me je ohrabrivao.
1460
02:15:27,619 --> 02:15:29,098
Naša specijalnost, zar ne?
1461
02:15:29,299 --> 02:15:30,209
Mi smo na vrhu.
1462
02:15:30,419 --> 02:15:32,694
Osim toga, to je Nemo,
1463
02:15:32,899 --> 02:15:36,255
koga smo preobratili
današnja zvezda.
1464
02:15:36,459 --> 02:15:38,893
Jedino što nedostaje je da Snješko bude Tintin.
1465
02:15:39,179 --> 02:15:39,929
- Sjećaš li se toga?
-Ne.
1466
02:15:40,339 --> 02:15:44,218
Uvijek će biti paparaca.
Oh, kako naivno.
1467
02:15:44,899 --> 02:15:47,367
Znaš li koju je nagradu Nemo tražio?
1468
02:15:47,819 --> 02:15:48,968
Kapetan Haddock?
1469
02:15:49,179 --> 02:15:49,816
Motocikl.
1470
02:15:50,019 --> 02:15:53,932
Proleter je zauvijek,
baš kao intelektualac.
1471
02:15:54,299 --> 02:15:57,177
I za mog prijatelja Clevea,
Šta ćemo...?
1472
02:15:57,659 --> 02:15:59,809
Jeste li željeli dokaz za ovo?
1473
02:16:01,219 --> 02:16:02,095
zar ne?
1474
02:16:03,699 --> 02:16:04,370
Ja.
1475
02:16:06,339 --> 02:16:08,694
Čega ćeš se stidjeti?
1476
02:16:10,539 --> 02:16:13,497
Tvoja porodica je skandal,
tvoja žena također
1477
02:16:14,419 --> 02:16:17,456
Kao što Diane kaže, sve je skandal.
ali ti...
1478
02:16:18,739 --> 02:16:20,252
Žrtva? Ne.
1479
02:16:21,019 --> 02:16:23,692
Kriv? Ne. Mogu te zaštititi.
1480
02:16:25,499 --> 02:16:26,136
O čemu?
1481
02:16:26,899 --> 02:16:27,649
Od tebe.
1482
02:16:30,219 --> 02:16:31,413
Postoji li problem?
1483
02:16:34,139 --> 02:16:34,855
br.
1484
02:16:38,299 --> 02:16:41,336
Recimo McRoyu da će mu se svidjeti.
1485
02:16:47,659 --> 02:16:49,968
Činim ti uslugu.
da ga ne objavim.
1486
02:17:00,539 --> 02:17:02,495
Sve je dobro što se dobro svrši, zar ne?
1487
02:17:06,659 --> 02:17:08,934
Davide, ne možeš li brže hodati?
1488
02:17:09,979 --> 02:17:10,616
br.
1489
02:17:12,859 --> 02:17:14,895
- Nisi trudna?
-Ne.
1490
02:17:15,099 --> 02:17:16,088
Ja.
1491
02:17:18,499 --> 02:17:20,967
Još se ne osjeća tako,
To je kao zrno graška.
1492
02:17:22,539 --> 02:17:25,053
-Naravno, ako Clève nikad nije tamo.
-Već.
1493
02:17:25,739 --> 02:17:27,775
Imala bih ljubavnika iz inata.
1494
02:17:27,979 --> 02:17:31,289
nema ništa bolje...
Ne, nikad ga ne bih imao/imala.
1495
02:17:31,499 --> 02:17:32,295
Vjeruješ li mi?
1496
02:17:33,059 --> 02:17:35,334
On je ovdje od jučer,
Ne želi da me vidi.
1497
02:17:35,619 --> 02:17:37,530
Ima nešto što ti nisam rekao/rekla.
1498
02:17:37,739 --> 02:17:39,730
Zvali su te da privučeš Giulianija,
1499
02:17:40,779 --> 02:17:43,896
njegove luksuzne štamparije,
njegove odabrane publikacije...
1500
02:17:44,339 --> 02:17:47,536
njegov televizor, njegovo bogatstvo...
Nisam htio pregovarati s tatom.
1501
02:17:48,219 --> 02:17:50,414
Tata nije oličenje dobrog ukusa.
1502
02:17:50,619 --> 02:17:53,133
Umjesto tvojih fotografija
U Italiji su veoma snobovski.
1503
02:17:53,499 --> 02:17:54,454
Iako...
1504
02:17:54,939 --> 02:17:58,329
- Da?
-Prodaja je opala s tobom.
1505
02:17:59,099 --> 02:18:01,135
Vidim... vidim.
1506
02:18:05,299 --> 02:18:07,176
- Misliš li...?
-Ne mislim tako.
1507
02:18:07,379 --> 02:18:09,176
Je li to tačno, Davide? Mi ne mislimo tako.
1508
02:18:09,459 --> 02:18:11,609
Ništa. Barem za sada.
1509
02:18:36,579 --> 02:18:39,298
Pazi se ovog kretena,
To me je naježilo.
1510
02:18:39,859 --> 02:18:43,818
Ako ste uključeni u saobraćaj
Zadržat ću sve organe.
1511
02:18:44,219 --> 02:18:45,447
Zašto mi to govoriš?
1512
02:18:46,979 --> 02:18:48,492
Hajde, zvao si me.
1513
02:18:50,219 --> 02:18:52,335
- I dalje te želim isto.
-Ja...
1514
02:18:53,619 --> 02:18:55,132
- Postoji samo jedan život.
-Ja.
1515
02:18:55,659 --> 02:18:57,456
Jeste li nesretni zbog ovoga?
1516
02:18:57,659 --> 02:18:58,375
Ja.
1517
02:18:59,179 --> 02:19:00,373
Možeš to vidjeti. Možeš to osjetiti.
1518
02:19:00,779 --> 02:19:02,531
Tvoje tijelo plače.
1519
02:19:03,459 --> 02:19:05,848
- On te ne jebe. Ne zna kako da te jebe.
-Ja...
1520
02:19:06,059 --> 02:19:07,333
- Znao bih to...
1521
02:19:07,539 --> 02:19:10,531
Bilo bi gore... još gore.
1522
02:19:10,899 --> 02:19:13,288
Oduvijek sam znao/la.
muškarcima poput tebe...
1523
02:19:14,379 --> 02:19:16,847
i imam 30 godina.
1524
02:19:20,259 --> 02:19:23,490
Japanski,
Imao sam mnogo posla s njima,
1525
02:19:24,299 --> 02:19:26,859
Oni misle da je prava ljepota
1526
02:19:27,419 --> 02:19:30,377
prije maloprije
da cvijet vene...
1527
02:19:32,859 --> 02:19:36,408
da kora ploda
naborane od hladnoće.
1528
02:19:36,779 --> 02:19:37,689
A poslije?
1529
02:19:39,219 --> 02:19:41,130
Jesi li već završio/la?
1530
02:19:41,339 --> 02:19:42,408
Nikad.
1531
02:19:42,859 --> 02:19:43,848
Dođi, kćeri moja.
1532
02:19:44,419 --> 02:19:46,455
Napravit ćeš od mene umjetničko djelo.
1533
02:19:48,139 --> 02:19:49,572
Posljednji.
1534
02:20:06,619 --> 02:20:09,338
Obećanje ispunjeno: poklon!
1535
02:20:09,539 --> 02:20:12,770
Jedinstven primjerak, odlično!
Hvala mom prijatelju Gianfrancu!
1536
02:20:16,979 --> 02:20:18,651
Pokažite nam kako ih trošite.
1537
02:20:19,219 --> 02:20:20,015
Ideš li sa mnom?
1538
02:20:23,499 --> 02:20:25,012
"Sigurnosni pokrivač".
1539
02:21:46,299 --> 02:21:49,097
Danas se slavi
u crkvi San Salvador
1540
02:21:49,419 --> 02:21:53,332
Pogreb, g. McRoy,
ubijen u napadu
1541
02:21:53,539 --> 02:21:57,498
uključujući njegovu sestru
Zadobio je lakše ozljede.
1542
02:22:00,219 --> 02:22:03,495
Mladi novinar koji je vozio motor
Samo je ozlijeđen.
1543
02:22:06,219 --> 02:22:08,528
Odmazda bi mogla zaustaviti:
1544
02:22:09,099 --> 02:22:13,058
Pritužbe su stalne.
od demontaže mreže.
1545
02:22:14,099 --> 02:22:17,057
Uhićeno je oko 20 osoba.
u 4 zemlje.
1546
02:22:21,419 --> 02:22:22,693
Bio sam jedini.
1547
02:22:23,939 --> 02:22:25,054
Moje gaćice.
1548
02:22:25,259 --> 02:22:26,328
Diana, ostani.
1549
02:22:28,099 --> 02:22:30,010
Saint-André, otpušten si.
1550
02:22:31,459 --> 02:22:33,734
Majko, očisti nos od kokaina.
1551
02:22:33,939 --> 02:22:36,407
Imamo certifikat
medicinske konsultacije.
1552
02:22:36,779 --> 02:22:39,213
Majka ne može predsjedavati kompanijom.
1553
02:22:39,899 --> 02:22:42,254
Žao mi je, ali tvoj mozak je pogođen.
1554
02:22:44,059 --> 02:22:46,095
Živjet ćeš razmaženo, kako god želiš.
1555
02:22:46,579 --> 02:22:49,252
Vidiš li to? Nisam zaboravio/la...
1556
02:22:49,779 --> 02:22:53,738
mrtvo lišće
sakupljaju se u kantama,
1557
02:22:54,499 --> 02:22:57,571
sjećanja...
1558
02:22:57,779 --> 02:23:00,896
i kazne također.
1559
02:23:02,179 --> 02:23:06,013
sjeverni vjetar...
1560
02:23:06,779 --> 02:23:09,054
uzima ih
1561
02:23:09,739 --> 02:23:13,368
u hladnoj noći
1562
02:23:13,579 --> 02:23:16,855
zaboravnost.
1563
02:23:17,339 --> 02:23:19,330
koliko...
1564
02:23:19,779 --> 02:23:22,054
Nisam zaboravio/la...
1565
02:23:23,019 --> 02:23:25,658
Zahvaljujući sporazumima
potpisao moj otac,
1566
02:23:28,299 --> 02:23:32,212
Giulianijevo hapšenje je pojačano.
naša evropska baza.
1567
02:23:38,019 --> 02:23:41,728
Nakon pauze da zacijeli rane
tijelo i srce,
1568
02:23:42,099 --> 02:23:44,852
Moja tetka će integrirati nove podatke.
1569
02:23:46,619 --> 02:23:48,655
Diane će biti unapređena u razredu.
1570
02:23:48,859 --> 02:23:50,178
i bit će nezavisni.
1571
02:23:50,579 --> 02:23:52,888
Osnovat će filmsku produkcijsku kuću.
1572
02:23:53,299 --> 02:23:55,290
sa sjedištem u Los Angelesu.
1573
02:23:55,859 --> 02:23:59,772
Filmovi će biti na engleskom jeziku,
Televizija će biti autohtona.
1574
02:24:01,099 --> 02:24:03,294
Ne želim direktno razgovarati s njim.
1575
02:24:03,819 --> 02:24:06,731
Proći će preko Davida.
Imate potpunu odvojenost.
1576
02:24:07,899 --> 02:24:11,858
Napravit ću naše dnevnike.
da budem još više pokvaren,
1577
02:24:12,419 --> 02:24:14,933
licemjerniji i zlobniji,
1578
02:24:15,779 --> 02:24:18,771
i naš najnevjerovatniji TV,
u svom vlastitom smislu.
1579
02:24:19,299 --> 02:24:22,655
Zaradit ćemo još više novca.
tako da književni dio
1580
02:24:23,659 --> 02:24:26,537
biti najrafiniraniji na svijetu.
Cleve i David.
1581
02:24:28,739 --> 02:24:30,855
Zamolio sam Cléliju da dođe,
1582
02:24:31,539 --> 02:24:34,736
Ona je kćerka mog oca, baš kao i ja.
Time što ne ostajem ovdje,
1583
02:24:34,939 --> 02:24:37,897
Imate pravo na odštetu.
1584
02:24:41,979 --> 02:24:44,777
Ja sam tvoja žena, želim živjeti s tobom.
1585
02:24:46,659 --> 02:24:50,288
Jedino što ti zamjeram je
To ubija iluziju.
1586
02:26:05,219 --> 02:26:07,050
Ne! Ne!
1587
02:26:17,059 --> 02:26:19,368
Zašto mi nisi vjerovao/vjerovala?
1588
02:26:19,579 --> 02:26:23,492
Zašto misliš da je sve
Je li on toliko prljav i lažljiv?
1589
02:26:23,819 --> 02:26:25,411
Zato što jeste!
1590
02:26:25,699 --> 02:26:27,052
Nikad te neću izdati!
1591
02:26:27,659 --> 02:26:30,127
-Već si to uradio/uradila!
-Nikad! Nikad!
1592
02:26:31,899 --> 02:26:35,016
Međutim, bez tebe,
Nikad ne bih volio/voljela.
1593
02:26:45,579 --> 02:26:47,217
Ponavljaj, znaš.
1594
02:26:47,419 --> 02:26:48,738
U pustinji tijela
1595
02:26:48,939 --> 02:26:50,770
Pustite da izvor iscjeljenja teče.
1596
02:26:51,339 --> 02:26:52,818
U zatvoru svojih dana,
1597
02:26:53,059 --> 02:26:55,619
podučavati slobodnog čovjeka
zahvaliti se.
1598
02:26:57,379 --> 02:26:59,495
Pokušao/la sam te prevariti i nisam uspio/la.
1599
02:27:00,059 --> 02:27:01,458
Nedostajat ćeš mi.
1600
02:27:03,299 --> 02:27:05,608
do smrti
Činiš me slađim.
1601
02:27:08,739 --> 02:27:11,458
Evo... Uzmi...
1602
02:28:23,419 --> 02:28:25,091
Čekaj, pusti me.
1603
02:28:29,979 --> 02:28:31,651
Znaš li da od ljubavi možeš umrijeti?
1604
02:28:32,179 --> 02:28:32,770
br.
1605
02:28:35,619 --> 02:28:38,179
Hoćeš li živjeti sa...?
1606
02:28:43,539 --> 02:28:44,654
Slobodni ste.
1607
02:28:45,499 --> 02:28:46,170
br.
1608
02:29:05,139 --> 02:29:06,049
Bit ću...
1609
02:29:08,899 --> 02:29:09,854
Bit ću...
1610
02:29:10,459 --> 02:29:13,417
Vraćamo se na Zemlju.
koji nas je napustio,
1611
02:29:13,939 --> 02:29:17,534
kojeg je toliko želio voljeti.
Primi u svojoj svjetlosti,
1612
02:29:17,979 --> 02:29:21,016
ovo svjetlo u kojem vidiš
istina svega,
1613
02:29:21,379 --> 02:29:24,337
Gospode naš, amin.
1614
02:29:30,059 --> 02:29:32,015
Toliko se toga dogodilo...
1615
02:29:32,419 --> 02:29:36,298
Vaše fotografije iz Pariza
Oni su kao dnevnik, roman,
1616
02:29:36,939 --> 02:29:38,895
tako živo, tako ljudski...
1617
02:29:39,419 --> 02:29:43,378
i u početku sam mu zbog toga zamjerao
da su mu fotografije hladne.
1618
02:29:45,379 --> 02:29:48,655
Što se tebe tiče, ti se ne kriješ.
biografija "paparazza",
1619
02:29:49,219 --> 02:29:51,096
hijena,
sa oproštajem,
1620
02:29:52,779 --> 02:29:56,738
a njegov album je
svečane ljepotice...
1621
02:29:57,139 --> 02:29:57,810
strogost...
1622
02:30:00,379 --> 02:30:02,370
Posvećen je Kleliji,
1623
02:30:03,059 --> 02:30:05,368
i Clélia za tebe.
1624
02:30:06,539 --> 02:30:07,096
Ja.
1625
02:30:08,459 --> 02:30:11,849
Kao da sam ih ja napravio/la
ista osoba,
1626
02:30:12,899 --> 02:30:15,208
kao da je isto srce
pobijediti ih.
1627
02:30:16,619 --> 02:30:19,577
Znaš li... šta nije u redu?
1628
02:30:21,179 --> 02:30:22,373
Gdje je to?
1629
02:30:23,779 --> 02:30:24,894
Zašto je nestao?
1630
02:30:28,459 --> 02:30:29,050
br.
1631
02:32:01,499 --> 02:32:03,854
Požuri, hajde da jedemo!
1632
02:33:01,619 --> 02:33:03,337
Oprostite, gdje mogu ugasiti svjetlo?
1633
02:33:03,539 --> 02:33:04,733
Izvolite, gospođice.
1634
02:33:04,939 --> 02:33:06,930
Hvala.
Bolje ovako.
1635
02:33:07,939 --> 02:33:11,136
Budi sumnjičav kada razgovaraš sa mnom u mraku.
1636
02:33:11,339 --> 02:33:13,295
- Jesam li ovo često radio/radila?
-Ne.
1637
02:33:13,499 --> 02:33:15,376
Jesam li te uznemirio svojim principima?
1638
02:33:15,739 --> 02:33:17,536
Nemoguće, nikad nisi bio tamo.
1639
02:33:17,739 --> 02:33:21,095
- Ponosan/na sam na tebe.
-Hvala.
1640
02:33:21,579 --> 02:33:23,171
Hvala vam.
1641
02:33:23,619 --> 02:33:27,578
I hvala ti što si me doveo/dovela u Pariz.
I obožavala sam ići u London.
1642
02:33:27,939 --> 02:33:31,693
gdje smo tvoj otac i ja imali
naših najvećih uspjeha.
1643
02:33:50,859 --> 02:33:53,453
Fernand! Fernand?
1644
02:34:56,579 --> 02:34:57,568
oprosti mi...
1645
02:35:00,539 --> 02:35:01,574
Oprosti mi.
1646
02:39:17,659 --> 02:39:21,015
Titlovi: LASERFiLM
1647
02:39:27,855 --> 02:39:28,605
Gdje ideš?
1648
02:39:30,175 --> 02:39:31,244
Dom.
1649
02:40:04,695 --> 02:40:07,653
o ljubavi...
1650
02:40:07,935 --> 02:40:10,210
moja slatka, moja nježna,
1651
02:40:10,975 --> 02:40:12,852
moj divni...
1652
02:40:13,615 --> 02:40:14,889
ljubav...
1653
02:40:16,255 --> 02:40:18,371
- Za tog prokletog Italijana...
-od vedre zore...
1654
02:40:19,655 --> 02:40:21,930
Zadirkivat ću ga kao i ostale.
1655
02:40:22,775 --> 02:40:24,288
neizbježno.
1656
02:40:26,415 --> 02:40:28,167
I nikada se neće završiti.
1657
02:40:29,695 --> 02:40:32,971
Jer je svijet previše idiotski
i previše...
1658
02:40:33,215 --> 02:40:35,092
-Prekratko?
-Ja.
1659
02:42:01,855 --> 02:42:03,254
Šta radiš u ovo doba dana?
1660
02:42:03,455 --> 02:42:06,606
Drugi album je već
a ono što ne funkcionira bacam.
1661
02:42:07,135 --> 02:42:08,568
Oh, od.
1662
02:42:11,375 --> 02:42:12,694
Kako si?
1663
02:42:16,175 --> 02:42:19,645
Imaš... Ti si...
1664
02:42:20,295 --> 02:42:21,933
Postoji neko, zar ne?
1665
02:42:24,815 --> 02:42:26,692
Hoćeš li mi reći ko je to?
1666
02:42:26,975 --> 02:42:28,693
- Bilo bi lakše.
-Nije važno.
1667
02:42:29,015 --> 02:42:29,970
Da za mene.
1668
02:42:32,215 --> 02:42:34,729
Da sam znao, mogao sam stati.
uloga muža
1669
02:42:35,935 --> 02:42:37,084
i kao ljubavnik/ljubavnica
1670
02:42:37,735 --> 02:42:39,566
da te utješim...
1671
02:42:40,135 --> 02:42:41,488
ili sažaljenje.
1672
02:42:43,615 --> 02:42:45,094
Sutra idem kod Julije.
1673
02:42:45,295 --> 02:42:47,570
provesti nekoliko dana,
ako vam ne smeta,
1674
02:42:47,775 --> 02:42:50,050
i fotografišite pripreme
vjenčanja
1675
02:42:52,135 --> 02:42:53,932
Ne želim ostati u Parizu i...
1676
02:43:04,895 --> 02:43:06,374
Bježiš li?
1677
02:43:06,895 --> 02:43:07,964
Ne, borim se.
1678
02:43:08,735 --> 02:43:09,724
Zbog kukavičluka?
1679
02:43:09,935 --> 02:43:10,606
br.
1680
02:43:11,135 --> 02:43:12,648
Zato što sam mu žena.
1681
02:43:13,215 --> 02:43:15,092
Bilo bi strašno...
1682
02:43:15,935 --> 02:43:17,926
-ako si me lagao/la.
-Ja.
1683
02:43:24,855 --> 02:43:26,811
Gdje idem?
1684
02:43:28,335 --> 02:43:30,565
Kad vidim druge,
1685
02:43:30,775 --> 02:43:33,448
- Mislim da sam veoma srećan/sretna...
- Cleve!
1686
02:43:35,575 --> 02:43:38,043
Pogledajte Bernarda i Antoinea...
1687
02:43:38,735 --> 02:43:40,930
Čak je i moja majka bila harpija.
1688
02:43:41,775 --> 02:43:43,811
-Dobro sam...
- Da?
1689
02:43:45,495 --> 02:43:48,009
Hajde. Molim vas, kasno je.
i mi smo...
1690
02:43:48,215 --> 02:43:49,887
...
1691
02:43:50,095 --> 02:43:51,847
To je zaista harpija,
1692
02:43:52,055 --> 02:43:55,331
To mi zagorčava život.
da pokažem koliko sam zastario/la.
1693
02:43:55,535 --> 02:43:58,766
Nisi zastario, naprotiv.
To je dobro.
1694
02:44:01,615 --> 02:44:02,968
Je li on ovdje?
1695
02:44:03,655 --> 02:44:04,929
kako...
1696
02:44:05,775 --> 02:44:07,174
Nisam ja govno.
1697
02:44:07,375 --> 02:44:08,888
"Nisam ja grm."
1698
02:44:10,135 --> 02:44:12,091
Izvinite. Izvinite.
1699
02:44:12,375 --> 02:44:14,969
Žao mi je.
1700
02:44:31,135 --> 02:44:32,568
To je mala slabost.
1701
02:44:32,855 --> 02:44:33,890
Zovem doktora.
1702
02:44:34,255 --> 02:44:36,689
-Nisi mi žena ako ne želiš biti.
-Stani!
1703
02:44:37,215 --> 02:44:37,931
Slobodni ste.
1704
02:44:39,175 --> 02:44:41,973
Nećemo više plakati, vidjet ćeš.
Bit ćemo veoma sretni i...
1705
02:44:42,175 --> 02:44:43,164
...voljet ćemo se.
1706
02:44:43,375 --> 02:44:44,125
moj veliki...
1707
02:44:45,295 --> 02:44:46,444
Nedostajat ćeš mi.
1708
02:44:46,655 --> 02:44:48,168
O čemu pričaš? Kako mogu...?
1709
02:44:48,535 --> 02:44:50,207
Moja ljubav nema granica.
1710
02:44:50,575 --> 02:44:52,645
Nije čak ni definisano, znaš?
1711
02:44:52,855 --> 02:44:56,689
Ne, ne vidim to. Nemam volje,
ni egzistencije ni časti, zar ne?
1712
02:44:58,215 --> 02:44:59,648
Pogledao/la sam u smeće.
1713
02:45:00,135 --> 02:45:01,853
Taj dječak ima zasluge.
1714
02:45:02,055 --> 02:45:03,329
Hoće li se pojaviti na vašim fotografijama?
1715
02:45:03,815 --> 02:45:04,372
Ja.
1716
02:45:04,575 --> 02:45:06,770
slikaj me,
I ja želim biti tamo.
1717
02:45:20,615 --> 02:45:21,172
Ovdje? Dakle?
1718
02:45:21,615 --> 02:45:23,287
Da, tačno. Sad.
1719
02:45:41,855 --> 02:45:44,085
Dakle, oče, je li održao riječ?
1720
02:45:44,615 --> 02:45:46,128
To je čudo.
1721
02:45:47,575 --> 02:45:49,167
Imate li ekskluzivu?
1722
02:45:49,455 --> 02:45:50,444
U redu je, zar ne?
1723
02:45:51,575 --> 02:45:52,564
Ne znam.
1724
02:45:54,415 --> 02:45:56,167
Bojao sam se da će pustiti svoje hijene.
1725
02:45:56,895 --> 02:45:59,250
Znaš, nešto jeftino i vulgarno,
1726
02:45:59,695 --> 02:46:00,810
u tabloidima,
1727
02:46:01,655 --> 02:46:04,123
kao 'bogati smo'
ružno, blago rečeno.
1728
02:46:04,735 --> 02:46:07,090
Ali ja nisam tračar.
1729
02:46:07,295 --> 02:46:09,684
I želim da bude... pravedno.
1730
02:46:13,535 --> 02:46:15,685
Iscrpljena sam od isprobavanja odjeće.
1731
02:46:17,415 --> 02:46:19,007
Imam tamne krugove ispod očiju.
1732
02:46:20,815 --> 02:46:21,930
Imam li tamne krugove ispod očiju?
1733
02:46:22,215 --> 02:46:23,534
Veoma si svjež/a.
1734
02:46:24,175 --> 02:46:25,085
I ti također.
1735
02:46:25,655 --> 02:46:27,452
Tako si gladak/a...
1736
02:46:28,255 --> 02:46:30,166
Želio bih biti kao ti.
1737
02:46:31,895 --> 02:46:33,965
Udajem se za onoga koga volim.
1738
02:46:35,775 --> 02:46:37,333
Voliš li Clèvea, Clélia?
1739
02:46:40,015 --> 02:46:41,050
Hoćemo li izaći napolje?
1740
02:46:53,415 --> 02:46:55,246
Uništavaju ga, Clélia.
1741
02:46:55,455 --> 02:46:56,934
Kako su mu ubili oca.
1742
02:46:59,255 --> 02:47:01,052
Zašto ne razgovaraš s njim?
1743
02:47:01,295 --> 02:47:03,013
Za oca, Clélia.
1744
02:47:03,855 --> 02:47:06,415
Već sam ti jednom rekao/rekla,
ali bih volio/voljela...
1745
02:47:07,695 --> 02:47:10,368
Važno je.
da je Clève čovjek i...
1746
02:47:10,575 --> 02:47:11,564
To ga je spasilo.
1747
02:47:11,775 --> 02:47:12,969
To mu je dalo vremena.
1748
02:47:13,575 --> 02:47:14,690
To nikad ne traje.
1749
02:47:15,615 --> 02:47:17,128
Kada sam sebi obećao isto:
1750
02:47:17,775 --> 02:47:19,128
posao.
1751
02:47:19,815 --> 02:47:21,328
Rekli su mi da nije važno.
1752
02:47:21,655 --> 02:47:23,247
pa bih se mogla razvesti ako...
1753
02:47:23,855 --> 02:47:27,814
sa najslabijim dječakom u porodici
poslovni ljudi i bolesni.
1754
02:47:29,135 --> 02:47:30,693
I... čudo.
1755
02:47:31,495 --> 02:47:33,565
Zaista sam se zaljubio/la.
1756
02:47:34,055 --> 02:47:34,771
koliko...
1757
02:47:34,975 --> 02:47:36,966
Kapital koji je uložio moj dečko
1758
02:47:37,455 --> 02:47:39,013
Nije to onaj koga su mislili.
1759
02:47:41,135 --> 02:47:42,648
Mrziš to, zar ne?
1760
02:47:43,095 --> 02:47:43,686
koga?
1761
02:47:44,215 --> 02:47:44,931
Za McRoya.
1762
02:47:46,255 --> 02:47:46,892
Ja.
1763
02:47:48,095 --> 02:47:48,811
Zato?
1764
02:47:49,815 --> 02:47:51,248
Za djevojke poput tebe.
1765
02:47:51,895 --> 02:47:55,012
Clelia? zvao je Cleve.
1766
02:47:55,295 --> 02:47:56,853
Dolazi vozom danas popodne.
1767
02:48:30,735 --> 02:48:31,850
hvala ti...
1768
02:48:32,495 --> 02:48:33,814
Šta si mi donio/donijela?
1769
02:48:38,615 --> 02:48:39,365
Veoma je lijepo.
1770
02:48:44,935 --> 02:48:46,846
Veoma naivno i veoma lijepo.
1771
02:48:52,735 --> 02:48:55,568
Došao je da me vidi jučer.
1772
02:48:56,135 --> 02:48:57,693
Bio sam očajan,
1773
02:48:57,895 --> 02:49:00,614
prije ostavke
s knjigama za moju djecu,
1774
02:49:00,815 --> 02:49:03,409
i moje pjesme,
1775
02:49:03,615 --> 02:49:06,368
i onda se dogodilo nešto veoma čudno.
1776
02:49:06,575 --> 02:49:07,132
Ja?
1777
02:49:07,815 --> 02:49:09,885
Dao mi je ponudu.
1778
02:49:10,535 --> 02:49:12,332
Djevojka je bila pored njega. Dođi.
1779
02:49:12,655 --> 02:49:16,568
- Uvjerio sam je.
-Koja djevojka?
1780
02:49:16,775 --> 02:49:19,209
Znaš, model... prelijep...
1781
02:49:19,615 --> 02:49:23,244
Jedan od onih vješalica za kapute
Šta se sada ovdje dešava...
1782
02:49:23,455 --> 02:49:25,810
da sutra...
1783
02:49:26,175 --> 02:49:29,884
zaradit će milione dolara
za minutu i...
1784
02:49:30,095 --> 02:49:31,574
Pa, ne znam zašto.
1785
02:49:31,775 --> 02:49:33,254
I njegova historija, znaš,
1786
02:49:33,855 --> 02:49:37,165
Ona je princeza iz Eritreje...
1787
02:49:37,775 --> 02:49:38,969
On je iz Gabona...
1788
02:49:39,175 --> 02:49:42,804
A onda je tu i Čed.
Zove se Ina, ne znam kako se zove.
1789
02:49:43,375 --> 02:49:46,333
Tamo je rat, znaš?
To je strašno, dakle tvoj...
1790
02:49:47,255 --> 02:49:50,247
njegovi roditelji su dobili
poslati u Evropu...
1791
02:49:51,055 --> 02:49:53,091
i nestali su. A njegova tetka je...
1792
02:49:53,295 --> 02:49:57,004
mreža egzotičnih prostitutki,
i postala je luksuzna kurva...
1793
02:49:57,215 --> 02:50:01,003
i model... i ja sam htio...
U svakom slučaju, htio sam ispričati njegovu priču.
1794
02:50:01,655 --> 02:50:02,371
Zato?
1795
02:50:02,575 --> 02:50:04,850
Jer je poznavao odvratan svijet...
1796
02:50:05,095 --> 02:50:09,008
i prekrasni ljudi i...
a Nemo ju je odatle izveo,
1797
02:50:09,575 --> 02:50:12,647
droge, prostitucija,
od svih tih sranja...
1798
02:50:12,855 --> 02:50:15,130
I s opasnošću, jer je riskirao...
1799
02:50:15,335 --> 02:50:17,451
Vidjela je njegove fotografije...
1800
02:50:18,055 --> 02:50:20,694
dječji bordeli
1801
02:50:20,935 --> 02:50:22,687
i mislio je da je njegovo svjedočenje bilo...
1802
02:50:23,575 --> 02:50:24,644
On to radi za njega.
1803
02:50:24,855 --> 02:50:28,211
Ne, postoji.
kako bi svijet bio bolji.
1804
02:50:28,495 --> 02:50:29,894
To je nemoguće.
1805
02:50:30,415 --> 02:50:34,374
Ali Clélia,
Bila bi to urednička bomba ako...
1806
02:50:34,775 --> 02:50:35,571
Ako šta?
1807
02:50:36,015 --> 02:50:37,733
Kad bi je samo neko fotografisao.
1808
02:50:38,535 --> 02:50:40,765
Pa, nema manjka njenih fotografija.
1809
02:50:40,975 --> 02:50:44,809
Ne, slika bi trebala biti lijepa,
iskren, autentičan i ne...
1810
02:50:45,215 --> 02:50:47,809
A ne šta? Zašto ne on?
Zar ne znaš kako to uraditi?
1811
02:50:48,015 --> 02:50:51,246
Ne, on ne zna, ono što radi je...
To je pornografija sa ženama.
1812
02:50:51,455 --> 02:50:53,013
Ranije, kada sam morao/la...
1813
02:50:53,215 --> 02:50:54,967
Preživjeti? Preživjeti šta?
1814
02:50:56,095 --> 02:50:58,211
Ne znam.
1815
02:50:58,695 --> 02:51:00,526
Ne znam šta!
1816
02:51:00,735 --> 02:51:02,851
Ne znam šta!
1817
02:51:04,495 --> 02:51:06,326
Dođi.
1818
02:51:09,575 --> 02:51:10,451
Ne znam...
1819
02:51:10,655 --> 02:51:13,010
Željela sam da nas Bernard vjenča.
1820
02:51:13,215 --> 02:51:14,648
Kad sam vidio/la tvoje vjenčanje.
1821
02:51:14,855 --> 02:51:17,972
-Ima šarm malog ružičastog praseta.
- Je li to porodica?
1822
02:51:24,855 --> 02:51:26,891
Troje izgledaju kao tri mala praščića.
1823
02:51:27,375 --> 02:51:28,933
Tako bezopasno i...
1824
02:51:30,295 --> 02:51:31,887
A evo i velikog zlog vuka.
1825
02:51:32,255 --> 02:51:33,574
moji prijatelji...
1826
02:51:34,055 --> 02:51:37,013
Za sreću
moja kćerka i njen muž.
1827
02:51:37,615 --> 02:51:39,765
I želim da objavim neke sjajne vijesti.
1828
02:51:40,735 --> 02:51:44,091
Velike vijesti se šire.
Nadam se da danas neće padati kiša.
1829
02:51:46,175 --> 02:51:50,054
Upravo smo se pridružili.
Gospodin Gianfranco Giuliani,
1830
02:51:50,535 --> 02:51:53,049
u izdavaštvu i televiziji.
1831
02:51:53,975 --> 02:51:56,614
Nema potrebe za predstavljanjem.
1832
02:51:56,815 --> 02:51:59,170
Čovjek s ukusom, stvaralac, mecena...
1833
02:51:59,735 --> 02:52:01,885
Zvijer u telekomunikacijama,
1834
02:52:04,335 --> 02:52:05,688
i odličan zastupnik
1835
02:52:06,575 --> 02:52:09,806
koji će, kao što znamo, biti
Premijer vaše zemlje...
1836
02:52:10,255 --> 02:52:13,133
-To će biti zdravica za mene.
- Šteta, ne ovaj.
1837
02:52:13,335 --> 02:52:14,245
Jesi li dobro?
1838
02:52:14,455 --> 02:52:15,649
napadnut od strane...
1839
02:52:15,855 --> 02:52:16,731
Očigledno.
1840
02:52:16,935 --> 02:52:18,971
...beskorisnost. Hvala vam.
1841
02:52:26,175 --> 02:52:27,130
Je li ti dosadno?
1842
02:52:27,335 --> 02:52:28,245
Ljut sam.
1843
02:52:31,375 --> 02:52:31,932
Uzmi to.
1844
02:52:47,375 --> 02:52:48,364
nemoj ništa reći...
1845
02:52:48,975 --> 02:52:51,967
ili ću te gurnuti i slikati te
sa raširenim nogama...
1846
02:52:52,175 --> 02:52:52,766
Ja?
1847
02:52:53,375 --> 02:52:54,251
...i srećan/sretna.
1848
02:52:54,455 --> 02:52:55,524
Da, konačno srećan/sretna.
1849
02:52:56,455 --> 02:52:57,570
Obećanja, obećanja.
1850
02:52:58,415 --> 02:52:59,530
-Hvala.
- Zato?
1851
02:52:59,815 --> 02:53:00,565
Iz Clevea.
1852
02:53:01,735 --> 02:53:02,884
Nisam to uradio/uradila zbog njega.
1853
02:53:07,415 --> 02:53:09,292
Evo, popni se na moje mjesto.
1854
02:53:09,535 --> 02:53:11,765
Zato što si bolji/bolja.
za ove stvari.
1855
02:53:11,975 --> 02:53:13,010
Ne, više ne.
1856
02:53:13,215 --> 02:53:14,409
Ostajem na zemlji.
1857
02:53:17,415 --> 02:53:18,370
Platit ću ti.
1858
02:53:23,935 --> 02:53:25,926
Ne, ne! Ostani sa mnom!
1859
02:53:43,855 --> 02:53:45,129
Ne možeš ići više.
1860
02:53:45,695 --> 02:53:47,492
Pijan si, ostani ovdje.
1861
02:53:55,135 --> 02:53:56,773
O čemu si pričao/pričala?
1862
02:53:57,255 --> 02:53:59,894
Od kukavičluka, dostojanstva,
sport, mislim.
1863
02:54:00,775 --> 02:54:02,049
Moram raditi.
1864
02:54:02,255 --> 02:54:04,291
Hajde. Hajde, hajde.
1865
02:54:55,055 --> 02:54:56,170
Hajde.
1866
02:54:57,575 --> 02:54:58,371
Dođi ovamo.
1867
02:57:06,655 --> 02:57:08,213
Evo ga i Jean.
1868
02:57:10,695 --> 02:57:13,448
Sakrio me je tamo gdje mu je učitelj.
iz sirotišta.
1869
02:57:14,255 --> 02:57:15,290
kul momak,
1870
02:57:16,055 --> 02:57:17,454
kada ne želi da ode.
1871
02:58:10,055 --> 02:58:11,010
Je li to on?
1872
02:59:50,455 --> 02:59:51,774
Uvijek sam imao sreće.
1873
02:59:52,695 --> 02:59:53,764
"Sigurnosno ćebe".
1874
03:00:02,135 --> 03:00:03,011
Prevario/la sam te.
1875
03:00:08,935 --> 03:00:09,651
Sviđa li ti se ovo?
1876
03:00:10,135 --> 03:00:10,692
Ja.
1877
03:00:11,655 --> 03:00:12,531
I ja također.
1878
03:00:22,135 --> 03:00:22,965
Jesi li me vidio/vidjela?
1879
03:00:24,895 --> 03:00:27,204
Želiš li da ti pomognem?
1880
03:00:28,655 --> 03:00:32,534
Hvala ti što si mi dozvolio/la da pobijedim.
To je dobro djelo.
1881
03:00:32,735 --> 03:00:35,772
-Šta ima, uvijek želim pobijediti!
- Da, čovječe!
1882
03:00:36,015 --> 03:00:37,130
Dođi da vidiš ovo.
1883
03:00:40,535 --> 03:00:41,411
Šta je ovo?
1884
03:00:41,695 --> 03:00:43,128
Cijev.
1885
03:00:43,375 --> 03:00:45,127
Najbolja stvar koju sam ikada uradio/uradila.
1886
03:00:45,735 --> 03:00:47,168
Da vidimo šta ti misliš.
1887
03:00:47,375 --> 03:00:48,694
Vidjeli smo ih na TV-u.
1888
03:00:49,655 --> 03:00:51,088
Treba ih kastrirati.
1889
03:00:51,295 --> 03:00:52,250
Neki gadovi!
1890
03:00:52,655 --> 03:00:54,213
Što da radimo s ovim?
1891
03:00:54,455 --> 03:00:55,888
Da vidimo što mislite.
1892
03:00:58,575 --> 03:01:00,770
Oči, žive kao kamenice.
1893
03:01:01,135 --> 03:01:05,094
Ali ne traju dugo.
Morate ih iščupati gotovo dok su još živi.
1894
03:01:06,215 --> 03:01:06,965
Zbogom, zbogom?
1895
03:01:07,175 --> 03:01:08,449
Transplantacija. Bogatstvo.
1896
03:01:08,815 --> 03:01:11,727
bez donatora,
Dobivam ih u staračkim domovima.
1897
03:01:11,935 --> 03:01:12,685
To nije moguće.
1898
03:01:12,895 --> 03:01:15,773
Neki dolaze iz Afrike,
iz Rumunjske, iz Rusije...
1899
03:01:15,975 --> 03:01:17,454
Ovo su Francuzi.
1900
03:01:18,335 --> 03:01:19,370
Ali tko to radi?
1901
03:01:19,575 --> 03:01:20,325
opasnost...
1902
03:01:20,535 --> 03:01:23,368
One o trgovini djecom
Žele me nervirati.
1903
03:01:23,575 --> 03:01:24,644
Ne bi bilo loše.
1904
03:01:25,135 --> 03:01:26,614
Anđelići pored ovih.
1905
03:01:26,815 --> 03:01:28,373
Loše ćeš završiti.
1906
03:01:28,935 --> 03:01:30,254
Šta dovraga govoriš?
1907
03:01:30,855 --> 03:01:33,050
Šta misliš da radim?
ovdje nedjeljom?
1908
03:01:33,895 --> 03:01:35,044
Pogledaj me!
1909
03:01:35,455 --> 03:01:36,604
Šta misliš da radim?
1910
03:01:38,535 --> 03:01:40,173
Nemoj me ovim impresionirati.
1911
03:01:40,615 --> 03:01:42,094
Sa čime još?
1912
03:01:43,415 --> 03:01:45,849
Pogledajte me, čime ću vas impresionirati?
1913
03:02:03,815 --> 03:02:04,850
Hajde, 1-2-3...
1914
03:02:08,655 --> 03:02:12,045
Draga, volim te,
Draga, obožavam te...
1915
03:02:14,055 --> 03:02:16,125
Draga, volim te,
draga, obožavam te...
1916
03:02:57,615 --> 03:02:58,570
Šta jedeš?
1917
03:03:00,375 --> 03:03:01,012
"Hladan poljubac."
1918
03:03:01,335 --> 03:03:02,131
Možeš li mi dati jedan?
1919
03:03:04,415 --> 03:03:05,006
br.
1920
03:03:06,655 --> 03:03:07,246
Uradi.
1921
03:03:20,295 --> 03:03:22,650
Sranje! Jebem ti, sranje!
1922
03:03:28,655 --> 03:03:29,212
Jebem ga!
1923
03:03:33,575 --> 03:03:34,325
Sranje!
1924
03:03:43,215 --> 03:03:44,011
Šest, ha?
1925
03:03:44,935 --> 03:03:45,651
Ja.
1926
03:03:54,295 --> 03:03:55,728
Pokaži mi svoje ruke.
1927
03:03:56,935 --> 03:03:58,209
Teško je.
1928
03:03:59,855 --> 03:04:01,208
Daj sve od sebe.
1929
03:04:11,735 --> 03:04:12,884
I tvoj vrat.
1930
03:04:20,575 --> 03:04:21,291
U redu.
1931
03:04:34,895 --> 03:04:36,214
Izvinite... čekajte...
1932
03:04:58,495 --> 03:04:59,325
Jesi li dobro?
1933
03:05:40,015 --> 03:05:43,052
Želiš li nastaviti hodati? Želim...
1934
03:05:43,295 --> 03:05:44,364
Ne znam... Želiš li ti...
1935
03:05:45,255 --> 03:05:46,927
Želiš li negdje ići?
1936
03:05:47,695 --> 03:05:48,650
U kino?
1937
03:05:48,855 --> 03:05:49,844
Do tvoje kuće?
1938
03:05:52,975 --> 03:05:56,729
Nemam resurse kod tebe,
Ne znam šta da radim.
1939
03:05:56,935 --> 03:05:59,130
Ne želim te više vidjeti, Nemo.
1940
03:05:59,535 --> 03:06:02,811
Nemam... Nemam...
1941
03:06:05,455 --> 03:06:06,968
Dakle, ne može biti.
1942
03:07:26,015 --> 03:07:27,733
Sranje! Ina, hajde!
1943
03:07:36,855 --> 03:07:37,605
Tamo!
1944
03:07:41,655 --> 03:07:44,727
Jebem ga! Jebem ga! Jebem ga!
1945
03:07:47,455 --> 03:07:49,525
Ostavi je, pozvat ću hitnu pomoć.
1946
03:08:15,295 --> 03:08:18,207
Rekao sam mu da ode.
dok se stvari nisu smirile.
1947
03:08:18,415 --> 03:08:20,770
-Kako si?
-Ovo sve rasteže.
1948
03:08:20,975 --> 03:08:22,124
Svidjelo ti se, zar ne?
1949
03:08:22,335 --> 03:08:23,484
To je sranje!
1950
03:08:23,695 --> 03:08:26,892
ili ste u ratu,
ili si u kanalizaciji!
1951
03:08:27,375 --> 03:08:29,605
Morat ću nestati na neko vrijeme.
1952
03:08:29,815 --> 03:08:32,613
Ova stvar sa orguljama se radi u Italiji,
1953
03:08:32,815 --> 03:08:35,727
ali su saznali
u Moskvi i Pekingu,
1954
03:08:36,135 --> 03:08:38,091
neke časne sestre iz azila.
1955
03:08:38,295 --> 03:08:42,254
Stavljaju kugle u orbite.
starih mrtvih. U Kini...
1956
03:08:42,855 --> 03:08:43,844
Nauči me.
1957
03:08:45,335 --> 03:08:46,165
U kino?
1958
03:08:46,375 --> 03:08:47,205
Tvoj život.
1959
03:08:48,335 --> 03:08:51,054
Ovo nije moj život, ovo su moje nesreće.
Pretplaćen/a sam.
1960
03:08:51,815 --> 03:08:52,725
Nauči me.
1961
03:08:55,095 --> 03:08:55,811
U redu.
1962
03:10:04,975 --> 03:10:05,691
Dobro?
1963
03:10:06,415 --> 03:10:07,165
Ništa.
1964
03:10:17,815 --> 03:10:18,645
Zar ne fotografišeš?
1965
03:10:20,215 --> 03:10:20,772
br.
1966
03:10:23,975 --> 03:10:26,125
-Umoran/a?
-Ali.
1967
03:10:30,455 --> 03:10:32,286
- Mogu te odvesti.
- Ne želim.
1968
03:10:39,255 --> 03:10:40,449
Tegovi.
1969
03:10:42,055 --> 03:10:42,646
Ja.
1970
03:11:01,895 --> 03:11:04,170
Iznajmljeno je. Pa, posuđeno.
1971
03:11:09,055 --> 03:11:10,693
To je pored tvoje kuće.
1972
03:11:14,655 --> 03:11:15,724
Zar to još uvijek ne želiš?
1973
03:11:18,855 --> 03:11:19,970
Ne mogu.
1974
03:11:20,415 --> 03:11:21,564
Zato?
1975
03:11:24,855 --> 03:11:27,927
Nije me briga za tvoj svijet,
Sve to znam.
1976
03:11:28,535 --> 03:11:29,126
ali...
1977
03:11:33,455 --> 03:11:35,923
ali...
1978
03:11:37,375 --> 03:11:39,411
Previše utičeš na mene.
1979
03:11:46,615 --> 03:11:48,014
tako?
1980
03:11:50,535 --> 03:11:53,447
Pa, zar ti to nije dovoljno?
1981
03:11:55,655 --> 03:11:57,293
Šta god želite.
1982
03:12:04,135 --> 03:12:07,411
Daj mi barem jedan komad odjeće.
Daj mi svoj šal.
1983
03:12:07,735 --> 03:12:08,292
Ne...
1984
03:12:09,655 --> 03:12:11,168
-Daj mi to.
-Ne...
1985
03:12:11,735 --> 03:12:13,373
Čekaj.
1986
03:12:20,815 --> 03:12:24,603
Jeb' se! Biskupe,
Brat tvog muža, Bernard...
1987
03:12:25,535 --> 03:12:28,891
Pobjegao je sa udatom ženom
i sa dvoje djece.
1988
03:12:29,175 --> 03:12:31,211
- Možeš li vjerovati?
- Da li ti se to čini smiješnim?
1989
03:12:31,415 --> 03:12:32,291
Pa, da.
1990
03:12:36,295 --> 03:12:40,004
moramo...
To je bio skandal u biskupiji.
1991
03:12:40,735 --> 03:12:41,929
Moraš ga pronaći.
1992
03:12:42,935 --> 03:12:44,607
Izlazi.
1993
03:12:52,335 --> 03:12:54,371
Nazad, molim.
1994
03:13:34,655 --> 03:13:36,611
- Želite li malo čaja?
-Ja.
1995
03:13:57,335 --> 03:13:58,245
Hvala vam.
1996
03:14:10,055 --> 03:14:11,693
Je li noć bila teška?
1997
03:14:14,015 --> 03:14:15,448
Ne kao što misliš.
1998
03:14:17,975 --> 03:14:20,489
To je prvi put da me zoveš.
1999
03:14:20,695 --> 03:14:23,004
To je prvi put da sam te omalovažavao/la.
2000
03:14:29,615 --> 03:14:32,413
Ovo je prvi put da mi ne vjeruješ.
2001
03:14:33,015 --> 03:14:34,243
-Ja.
-Vjeruj mi.
2002
03:14:34,495 --> 03:14:35,086
br.
2003
03:14:35,335 --> 03:14:37,565
Sve ti govorim. Sve sam ti rekao.
2004
03:14:39,095 --> 03:14:40,448
Je li te dirnulo?
2005
03:14:42,455 --> 03:14:43,251
Ja.
2006
03:14:44,575 --> 03:14:46,531
Odveo me je do taksija.
2007
03:14:47,335 --> 03:14:49,690
i ruka
Reci zbogom zauvijek.
2008
03:14:51,095 --> 03:14:52,448
- Vjeruješ li mi?
-Ne.
2009
03:14:52,655 --> 03:14:53,724
Izgleda kao nešto...
2010
03:14:53,935 --> 03:14:55,050
-Ponižavajuće?
-Ja.
2011
03:14:55,615 --> 03:14:57,685
Kao što je Bernard uradio?
2012
03:14:58,775 --> 03:14:59,730
Kako znaš?
2013
03:15:00,095 --> 03:15:02,734
Zar nisi znao/la da sam postao/la
sranje?
2014
03:15:03,655 --> 03:15:07,489
Da... Lansirati će svoje hijene.
nakon jadnog Bernarda.
2015
03:15:09,175 --> 03:15:10,733
Zaslužio je to, veoma je dobar.
2016
03:15:11,695 --> 03:15:13,731
Nazvao je. Veoma je sretan.
2017
03:15:13,935 --> 03:15:15,687
Drago mi je to čuti.
2018
03:15:18,495 --> 03:15:19,564
Na kraju...
2019
03:15:20,895 --> 03:15:23,329
Eno je ona žena sa svojom djecom...
2020
03:15:23,615 --> 03:15:26,573
Bit će bolji otac.
nego tip kojeg je ostavila.
2021
03:15:26,775 --> 03:15:27,890
Zato?
2022
03:15:28,175 --> 03:15:29,893
Jer ga je ostavila zbog njega.
2023
03:15:30,135 --> 03:15:32,330
Razumiješ li? Razumiješ li?
2024
03:15:33,695 --> 03:15:35,731
Nikada te neću izdati.
2025
03:15:36,415 --> 03:15:37,814
Nikad te nisam lagao/la.
2026
03:15:38,735 --> 03:15:41,852
Ne kažem da je to iskušenje.
Ne budi nepristojan/nepristojna.
2027
03:15:43,335 --> 03:15:45,895
Ali je takođe bolno i...
2028
03:15:46,535 --> 03:15:49,413
Kao i bol, nije važno.
2029
03:15:54,055 --> 03:15:56,728
O!
Ne, u redu je, u redu je.
2030
03:15:59,015 --> 03:16:00,573
Spakovao/la sam svoje stvari.
2031
03:16:01,855 --> 03:16:02,890
Ostavljam te slobodnim.
2032
03:16:03,175 --> 03:16:05,245
Ali zar me ne razumiješ? Već razumijem.
2033
03:16:05,615 --> 03:16:07,765
Idem vidjeti Bernarda.
i Antoine.
2034
03:16:08,495 --> 03:16:11,328
On je u hotelu u Bretanji.
2035
03:16:11,895 --> 03:16:12,645
"Sretna gostionica".
2036
03:16:14,055 --> 03:16:16,171
Šta je važno, Clélia?
2037
03:16:16,615 --> 03:16:19,004
Naš? Ti? Ja?
2038
03:16:19,415 --> 03:16:22,134
Jesi li sa mnom? Jesi li bez mene?
2039
03:16:22,335 --> 03:16:25,486
Nas? Ti? On?
2040
03:16:29,295 --> 03:16:30,045
Kliv...
2041
03:17:17,735 --> 03:17:19,214
O, krila...
2042
03:17:20,775 --> 03:17:23,243
od kojeg crva...?
2043
03:17:25,335 --> 03:17:27,849
Koji crv ili šta nedostaje,
2044
03:17:28,695 --> 03:17:32,404
Kakve sam zle sumnje žrtva?
2045
03:17:32,695 --> 03:17:34,765
tako da ti, bez stida,
2046
03:17:36,175 --> 03:17:38,405
Uradio si ono što ja nikad nisam želio uraditi,
2047
03:17:38,895 --> 03:17:41,011
priznaćeš još jednu ljubav,
2048
03:17:41,455 --> 03:17:43,047
i ja, savladan,
2049
03:17:44,375 --> 03:17:48,288
osloboditi se tog željenog osjećaja?
2050
03:18:13,615 --> 03:18:16,334
Žan, imam novosti.
za tvoje hijene.
2051
03:18:16,535 --> 03:18:19,971
Biskup Bernard, brat iz Klevea,
nalazi se u Plougastelu,
2052
03:18:20,175 --> 03:18:22,769
u hotelu ''Happy Inn''.
2053
03:18:39,695 --> 03:18:41,208
Opet lice.
2054
03:18:42,295 --> 03:18:44,763
Pogledaj me. Ne, tamo.
2055
03:18:45,695 --> 03:18:48,687
skini naočale,
Postavi se onako kako jesi. Ne mrdaj.
2056
03:18:50,335 --> 03:18:53,168
Otvorite malo usta.
Mrtav... Mrtav...
2057
03:18:53,815 --> 03:18:57,694
Dakle. Spusti bradu dolje.
Budi jak, budi jak. Dobro.
2058
03:18:59,095 --> 03:19:01,086
Pusti, pusti.
2059
03:19:01,295 --> 03:19:02,887
Plaše se vibracija.
2060
03:19:04,855 --> 03:19:08,052
Pravi se da se nečega bojiš,
koji su u panici.
2061
03:19:08,535 --> 03:19:12,323
U redu, diši, diši...
2062
03:19:14,415 --> 03:19:17,054
Cijela Francuska čeka.
skandal
2063
03:19:17,255 --> 03:19:18,688
koji prska crkvu.
2064
03:19:18,895 --> 03:19:21,409
Mi smo ispred.
"Sretna gostionica",
2065
03:19:21,615 --> 03:19:25,403
Odakle je pobjegao biskup?
Neće mu trebati dugo da izađe.
2066
03:19:25,615 --> 03:19:29,005
Noć je prošla.
u ovom gnijezdu ljubavi,
2067
03:19:29,215 --> 03:19:32,446
I mi to čekamo.
Hvala.
2068
03:19:49,895 --> 03:19:52,284
Evo ih! Molim vas!
2069
03:19:53,255 --> 03:19:57,134
Ne insistiraj. Ostavi ga na miru.
Budi čovjek. Ne insistiraj.
2070
03:19:58,935 --> 03:19:59,811
Ostavi to.
2071
03:20:01,375 --> 03:20:04,811
Monsinjore... Monsinjore, molim vas...
2072
03:20:08,815 --> 03:20:11,966
Izgleda, monsinjore,
da mu Bog više nije dovoljan...
2073
03:20:16,615 --> 03:20:20,403
Čovjek ima... čovjek...
Imaš pravo na sreću.
2074
03:20:21,495 --> 03:20:25,170
iako... otkrio sam...
prekasno i...
2075
03:20:25,855 --> 03:20:27,607
u datim okolnostima...
2076
03:20:32,855 --> 03:20:35,449
Ljubav tamo iznenadi čovjeka...
2077
03:20:36,135 --> 03:20:37,853
tamo gdje to najmanje očekujete.
2078
03:20:38,695 --> 03:20:39,332
ali...
2079
03:20:41,975 --> 03:20:45,251
ako ga ne uhvate,
Ne možeš shvatiti ljubav...
2080
03:20:45,735 --> 03:20:49,444
Božanska ljubav je... je... jedna...
2081
03:20:50,615 --> 03:20:51,570
nevažeći
2082
03:20:51,935 --> 03:20:54,574
Misliš li da je religiozan?
Imate li isto pravo?
2083
03:20:54,775 --> 03:20:56,049
Svi to imaju.
2084
03:20:56,935 --> 03:20:59,654
Bog nije tamo negdje, negde.
2085
03:21:00,455 --> 03:21:01,854
To je... u nama.
2086
03:21:03,095 --> 03:21:06,770
Ne, mogu li? Nisam završio/la.
2087
03:21:07,975 --> 03:21:10,443
To smo mi...
2088
03:21:11,455 --> 03:21:13,411
kao što smo mi njemu.
2089
03:21:14,615 --> 03:21:16,094
Hvala Vam, monsinjore.
2090
03:21:16,575 --> 03:21:17,724
Hvala vam.
2091
03:21:21,375 --> 03:21:23,331
Kakve uzbudljive riječi,
2092
03:21:23,815 --> 03:21:25,851
iskreno, one monsinjorove...
2093
03:21:33,935 --> 03:21:36,051
Idem na sajmove knjiga.
2094
03:21:36,575 --> 03:21:38,884
Tokio, Frankfurt, Pariz...
2095
03:21:39,095 --> 03:21:41,131
Sad kad imam nešto da predložim,
2096
03:21:41,335 --> 03:21:43,644
također zahvaljujući vašim fotografijama,
2097
03:21:43,895 --> 03:21:46,250
i šta se desilo toj djevojci.
2098
03:21:46,695 --> 03:21:48,811
Rekao sam ti da mi ništa ne duguješ.
2099
03:21:49,135 --> 03:21:50,853
Imao sam čast da te zavedem,
2100
03:21:51,135 --> 03:21:52,773
ne da si me volio/voljela.
2101
03:21:53,615 --> 03:21:56,288
Šaljem ti poljubac. Volim te.
2102
03:21:56,695 --> 03:21:58,367
Tvoj muž, Cleve.
2103
03:23:16,895 --> 03:23:18,453
-Saint-André?
-Ja.
2104
03:23:19,255 --> 03:23:20,893
Koliko je sati tamo?
2105
03:23:21,895 --> 03:23:22,930
Ovo.
2106
03:23:23,655 --> 03:23:24,451
Žao mi je.
2107
03:23:27,055 --> 03:23:28,044
Sjećaš li se fakulteta?
2108
03:23:28,575 --> 03:23:30,008
Nikad me nisi želio tamo.
2109
03:23:30,615 --> 03:23:31,411
br.
2110
03:23:32,855 --> 03:23:33,890
Da, ne.
2111
03:23:35,015 --> 03:23:35,891
Nije li bio dostojan?
2112
03:23:36,215 --> 03:23:37,773
Otišao/la si tako brzo...
2113
03:23:38,055 --> 03:23:39,170
Ignorisao/la si me.
2114
03:23:39,375 --> 03:23:40,490
Nije bilo dovoljno...
2115
03:23:40,695 --> 03:23:41,525
Želiš li osvetu?
2116
03:23:42,815 --> 03:23:45,409
Ili da mi dokažeš da sam bio u pravu?
2117
03:23:50,095 --> 03:23:50,925
Ja?
2118
03:23:53,855 --> 03:23:54,492
Ja?
2119
03:23:56,855 --> 03:23:58,368
Moja žena je zaljubljena.
2120
03:24:00,695 --> 03:24:02,811
Imamo rezervni.
2121
03:24:03,295 --> 03:24:05,365
I želim biti siguran/sigurna.
2122
03:24:06,415 --> 03:24:07,734
Jer svi lažu.
2123
03:24:09,215 --> 03:24:09,931
Ja?
2124
03:24:11,495 --> 03:24:13,326
- Pitajte jednog od svojih...
-...hijene?
2125
03:24:13,535 --> 03:24:14,285
...neka je prate.
2126
03:24:15,215 --> 03:24:16,443
Najbolji bi bio Nemo.
2127
03:24:16,655 --> 03:24:17,212
br.
2128
03:24:20,975 --> 03:24:24,445
To će biti jedina kučka
Šta si uradio/la u životu?
2129
03:24:25,935 --> 03:24:26,811
Ha, Cleve?
2130
03:24:27,495 --> 03:24:28,211
Ja.
2131
03:25:01,855 --> 03:25:03,208
To je treća serija.
2132
03:25:03,695 --> 03:25:05,367
-Zdravo.
-Zdravo.
2133
03:25:06,175 --> 03:25:09,247
Svi žele snimati filmove,
I ja sam.
2134
03:25:09,855 --> 03:25:11,607
Ti i ja kao protagonisti.
2135
03:25:12,535 --> 03:25:13,604
Žao mi je.
2136
03:25:39,695 --> 03:25:41,686
"Čast mi je zavesti je"...
2137
03:25:42,495 --> 03:25:43,928
Kraj citata.
2138
03:25:47,495 --> 03:25:48,610
U velikoj mjeri u tvom stilu.
2139
03:25:52,055 --> 03:25:53,283
To sam ja.
2140
03:27:24,415 --> 03:27:26,133
-Laku noć.
-Laku noć.
2141
03:28:28,935 --> 03:28:31,210
Leš ima komercijalnu vrijednost.
2142
03:28:31,415 --> 03:28:34,168
varijabla koja zavisi od
Ako ste u zemljama trećeg svijeta
2143
03:28:34,375 --> 03:28:38,163
ili u industrijski razvijenim zemljama.
ljudski skelet,
2144
03:28:38,495 --> 03:28:40,645
Košta 7.200 franaka.
2145
03:28:41,335 --> 03:28:43,053
Pa, ovo su ruke...
2146
03:28:49,655 --> 03:28:53,614
Tržište ljudskog tkiva
Ima obećavajuću budućnost.
2147
03:28:53,935 --> 03:28:57,564
do poente
da kompanije poput Cryolighta,
2148
03:28:57,935 --> 03:28:58,811
Kotirani su na berzi.
2149
03:28:59,895 --> 03:29:03,171
Oni zaista postoje.
nedostatak ljudske kože,
2150
03:29:03,375 --> 03:29:05,172
također i rožnjača.
2151
03:29:05,375 --> 03:29:08,208
Transplantacija rožnjače
To je jedan od najspektakularnijih
2152
03:29:08,415 --> 03:29:10,690
jer vraća život određenim stvarima...
2153
03:30:00,335 --> 03:30:03,327
Otkako Rusija ima
tržišna ekonomija,
2154
03:30:03,535 --> 03:30:07,084
sve se kupuje i prodaje
ako je u dolarima.
2155
03:31:01,935 --> 03:31:03,971
Rekao sam da je rat!
2156
03:31:05,175 --> 03:31:06,767
Kako se osjećaš kada nekoga upucaš?
2157
03:31:07,015 --> 03:31:08,050
Osjećam se dobro.
2158
03:31:08,375 --> 03:31:09,728
Nadam se da nisam ubio/ubila.
2159
03:31:10,255 --> 03:31:11,608
Bilo bi manje gluposti.
2160
03:31:12,295 --> 03:31:13,887
Ne želim! Ne mogu više!
2161
03:31:14,135 --> 03:31:15,409
O čemu?
2162
03:31:16,055 --> 03:31:17,727
Šta još želiš, Klelija?
2163
03:31:18,255 --> 03:31:19,813
Nisam li se dovoljno skinuo/la?
2164
03:31:20,015 --> 03:31:21,334
Trebam li skinuti više odjeće?
2165
03:31:21,535 --> 03:31:23,127
- Želiš li to? Pogledaj!
-Za!
2166
03:31:23,335 --> 03:31:24,734
-Više, nemoguće.
-Za!
2167
03:31:24,935 --> 03:31:26,129
Ne mogu to više uraditi.
2168
03:31:26,495 --> 03:31:29,805
Stani, stani, stani...
2169
03:31:31,855 --> 03:31:35,325
Nikad nisam bio mlad, ti si jedini
mladost koju poznajem.
2170
03:31:35,575 --> 03:31:37,884
Mlad sam, kretenu.
i gola sam.
2171
03:31:38,895 --> 03:31:40,806
Kad ti pokažem svoje sranje,
2172
03:31:41,455 --> 03:31:43,730
Vraćaš se u svoj svijet kako ti je naređeno,
2173
03:31:44,135 --> 03:31:45,568
tvoje knjige, tvoj kamin...
2174
03:31:45,975 --> 03:31:46,532
br.
2175
03:31:47,935 --> 03:31:49,573
To je zato što sam jednom rekao da.
2176
03:31:52,255 --> 03:31:53,973
Reci ne kada više nema da.
2177
03:31:56,375 --> 03:31:57,012
br.
2178
03:32:09,535 --> 03:32:12,891
Ovo je prilika života, Genievre.
Imam sve.
2179
03:32:13,095 --> 03:32:13,845
Tvoja žena?
2180
03:32:14,655 --> 03:32:18,204
To je dilema.
Ako se ova bomba objavi
2181
03:32:19,015 --> 03:32:21,210
bez fotografija preljube,
2182
03:32:21,775 --> 03:32:23,174
niko nam neće vjerovati,
2183
03:32:23,415 --> 03:32:26,293
Djelovat će kao novinarska intriga,
2184
03:32:26,855 --> 03:32:29,972
organizirani događaj
i nije uvjerljivo.
2185
03:32:30,175 --> 03:32:33,770
Zašto bi bilo tako?
novinar u to vrijeme?
2186
03:32:33,975 --> 03:32:35,124
Baš u tom trenutku?
2187
03:32:35,495 --> 03:32:37,133
Zamka za kriminalce.
2188
03:32:37,335 --> 03:32:40,213
Šta oni zapravo pucaju?
Ko će nam vjerovati?
2189
03:32:40,415 --> 03:32:42,565
Ne samo da je ilegalno,
ali svakako kriminalno.
2190
03:32:42,775 --> 03:32:45,812
Ako to objavimo
fotograf je legitiman,
2191
03:32:46,055 --> 03:32:47,408
prikazuje ljubavni sastanak.
2192
03:32:47,935 --> 03:32:51,132
uostalom,
Moj muž me je ohrabrivao.
2193
03:32:51,495 --> 03:32:52,974
Naša specijalnost, zar ne?
2194
03:32:53,175 --> 03:32:54,085
Mi smo na vrhu.
2195
03:32:54,295 --> 03:32:56,570
Osim toga, to je Nemo,
2196
03:32:56,775 --> 03:33:00,131
koga smo preobratili
današnja zvezda.
2197
03:33:00,335 --> 03:33:02,769
Jedino što nedostaje je da Snješko bude Tintin.
2198
03:33:03,055 --> 03:33:03,805
- Sjećaš li se toga?
-Ne.
2199
03:33:04,215 --> 03:33:08,094
Uvijek će biti paparaca.
Oh, kako naivno.
2200
03:33:08,775 --> 03:33:11,243
Znaš li koju je nagradu Nemo tražio?
2201
03:33:11,695 --> 03:33:12,844
Kapetan Haddock?
2202
03:33:13,055 --> 03:33:13,692
Motocikl.
2203
03:33:13,895 --> 03:33:17,808
Proleter je zauvijek,
baš kao intelektualac.
2204
03:33:18,175 --> 03:33:21,053
I za mog prijatelja Clevea,
Šta ćemo...?
2205
03:33:21,535 --> 03:33:23,685
Jeste li željeli dokaz za ovo?
2206
03:33:25,095 --> 03:33:25,971
zar ne?
2207
03:33:27,575 --> 03:33:28,246
Ja.
2208
03:33:30,215 --> 03:33:32,570
Čega ćeš se stidjeti?
2209
03:33:34,415 --> 03:33:37,373
Tvoja porodica je skandal,
tvoja žena također
2210
03:33:38,295 --> 03:33:41,332
Kao što Diane kaže, sve je skandal.
ali ti...
2211
03:33:42,615 --> 03:33:44,128
Žrtva? Ne.
2212
03:33:44,895 --> 03:33:47,568
Kriv? Ne. Mogu te zaštititi.
2213
03:33:49,375 --> 03:33:50,012
O čemu?
2214
03:33:50,775 --> 03:33:51,525
Od tebe.
2215
03:33:54,095 --> 03:33:55,289
Postoji li problem?
2216
03:33:58,015 --> 03:33:58,731
br.
2217
03:34:02,175 --> 03:34:05,212
Recimo McRoyu da će mu se svidjeti.
2218
03:34:11,535 --> 03:34:13,844
Činim ti uslugu.
da ga ne objavim.
2219
03:34:24,415 --> 03:34:26,371
Sve je dobro što se dobro svrši, zar ne?
2220
03:34:30,535 --> 03:34:32,810
Davide, ne možeš li brže hodati?
2221
03:34:33,855 --> 03:34:34,492
br.
2222
03:34:36,735 --> 03:34:38,771
- Nisi trudna?
-Ne.
2223
03:34:38,975 --> 03:34:39,964
Ja.
2224
03:34:42,375 --> 03:34:44,843
Još se ne osjeća tako,
To je kao zrno graška.
2225
03:34:46,415 --> 03:34:48,929
-Naravno, ako Clève nikad nije tamo.
-Već.
2226
03:34:49,615 --> 03:34:51,651
Imala bih ljubavnika iz inata.
2227
03:34:51,855 --> 03:34:55,165
nema ništa bolje...
Ne, nikad ga ne bih imao/imala.
2228
03:34:55,375 --> 03:34:56,171
Vjeruješ li mi?
2229
03:34:56,935 --> 03:34:59,210
On je ovdje od jučer,
Ne želi da me vidi.
2230
03:34:59,495 --> 03:35:01,406
Ima nešto što ti nisam rekao/rekla.
2231
03:35:01,615 --> 03:35:03,606
Zvali su te da privučeš Giulianija,
2232
03:35:04,655 --> 03:35:07,772
njegove luksuzne štamparije,
njegove odabrane publikacije...
2233
03:35:08,215 --> 03:35:11,412
njegov televizor, njegovo bogatstvo...
Nisam htio pregovarati s tatom.
2234
03:35:12,095 --> 03:35:14,290
Tata nije oličenje dobrog ukusa.
2235
03:35:14,495 --> 03:35:17,009
Umjesto tvojih fotografija
U Italiji su veoma snobovski.
2236
03:35:17,375 --> 03:35:18,330
Iako...
2237
03:35:18,815 --> 03:35:22,205
- Da?
-Prodaja je opala s tobom.
2238
03:35:22,975 --> 03:35:25,011
Vidim... vidim.
2239
03:35:29,175 --> 03:35:31,052
- Misliš li...?
-Ne mislim tako.
2240
03:35:31,255 --> 03:35:33,052
Je li to tačno, Davide? Mi ne mislimo tako.
2241
03:35:33,335 --> 03:35:35,485
Ništa. Barem za sada.
2242
03:36:00,455 --> 03:36:03,174
Pazi se ovog kretena,
To me je naježilo.
2243
03:36:03,735 --> 03:36:07,694
Ako ste uključeni u saobraćaj
Zadržat ću sve organe.
2244
03:36:08,095 --> 03:36:09,323
Zašto mi to govoriš?
2245
03:36:10,855 --> 03:36:12,368
Hajde, zvao si me.
2246
03:36:14,095 --> 03:36:16,211
- I dalje te želim isto.
-Ja...
2247
03:36:17,495 --> 03:36:19,008
- Postoji samo jedan život.
-Ja.
2248
03:36:19,535 --> 03:36:21,332
Jeste li nesretni zbog ovoga?
2249
03:36:21,535 --> 03:36:22,251
Ja.
2250
03:36:23,055 --> 03:36:24,249
Možeš to vidjeti. Možeš to osjetiti.
2251
03:36:24,655 --> 03:36:26,407
Tvoje tijelo plače.
2252
03:36:27,335 --> 03:36:29,724
- On te ne jebe. Ne zna kako da te jebe.
-Ja...
2253
03:36:29,935 --> 03:36:31,209
- Znao bih to...
2254
03:36:31,415 --> 03:36:34,407
Bilo bi gore... još gore.
2255
03:36:34,775 --> 03:36:37,164
Oduvijek sam znao/la.
muškarcima poput tebe...
2256
03:36:38,255 --> 03:36:40,723
i imam 30 godina.
2257
03:36:44,135 --> 03:36:47,366
Japanski,
Imao sam mnogo posla s njima,
2258
03:36:48,175 --> 03:36:50,735
Oni misle da je prava ljepota
2259
03:36:51,295 --> 03:36:54,253
prije maloprije
da cvijet vene...
2260
03:36:56,735 --> 03:37:00,284
da kora ploda
naborane od hladnoće.
2261
03:37:00,655 --> 03:37:01,565
A poslije?
2262
03:37:03,095 --> 03:37:05,006
Jesi li već završio/la?
2263
03:37:05,215 --> 03:37:06,284
Nikad.
2264
03:37:06,735 --> 03:37:07,724
Dođi, kćeri moja.
2265
03:37:08,295 --> 03:37:10,331
Napravit ćeš od mene umjetničko djelo.
2266
03:37:12,015 --> 03:37:13,448
Posljednji.
2267
03:37:30,495 --> 03:37:33,214
Obećanje ispunjeno: poklon!
2268
03:37:33,415 --> 03:37:36,646
Jedinstven primjerak, odlično!
Hvala mom prijatelju Gianfrancu!
2269
03:37:40,855 --> 03:37:42,527
Pokažite nam kako ih trošite.
2270
03:37:43,095 --> 03:37:43,891
Ideš li sa mnom?
2271
03:37:47,375 --> 03:37:48,888
"Sigurnosno ćebe".
2272
03:39:10,175 --> 03:39:12,973
Danas se slavi
u crkvi San Salvadora
2273
03:39:13,295 --> 03:39:17,208
Sahrana, gospodine McRoy,
ubijen u napadu
2274
03:39:17,415 --> 03:39:21,374
uključujući njegovu sestru
Zadobio je lakše ozljede.
2275
03:39:24,095 --> 03:39:27,371
Mladi novinar koji je vozio motor
Samo je ozlijeđen.
2276
03:39:30,095 --> 03:39:32,404
Odmazda bi mogla zaustaviti:
2277
03:39:32,975 --> 03:39:36,934
Pritužbe su stalne.
od demontaže mreže.
2278
03:39:37,975 --> 03:39:40,933
Uhićeno je oko 20 osoba.
u 4 zemlje.
2279
03:39:45,295 --> 03:39:46,569
Bio sam jedini.
2280
03:39:47,815 --> 03:39:48,930
Moje gaćice.
2281
03:39:49,135 --> 03:39:50,204
Diana, ostani.
2282
03:39:51,975 --> 03:39:53,886
Saint-André, otpušten si.
2283
03:39:55,335 --> 03:39:57,610
Majko, očisti nos od kokaina.
2284
03:39:57,815 --> 03:40:00,283
Imamo certifikat
medicinske konzultacije.
2285
03:40:00,655 --> 03:40:03,089
Majka ne može upravljati tvrtkom.
2286
03:40:03,775 --> 03:40:06,130
Žao mi je, ali vaš mozak je pogođen.
2287
03:40:07,935 --> 03:40:09,971
Živjet ćeš razmaženo, kako god želiš.
2288
03:40:10,455 --> 03:40:13,128
Vidiš li to? Nisam zaboravio/la...
2289
03:40:13,655 --> 03:40:17,614
mrtvo lišće
sakupljaju se u kantama,
2290
03:40:18,375 --> 03:40:21,447
sjećanja...
2291
03:40:21,655 --> 03:40:24,772
i kazne također.
2292
03:40:26,055 --> 03:40:29,889
sjeverni vjetar...
2293
03:40:30,655 --> 03:40:32,930
uzima ih
2294
03:40:33,615 --> 03:40:37,244
u hladnoj noći
2295
03:40:37,455 --> 03:40:40,731
zaboravnost.
2296
03:40:41,215 --> 03:40:43,206
koliko...
2297
03:40:43,655 --> 03:40:45,930
Nisam zaboravio/la...
2298
03:40:46,895 --> 03:40:49,534
Zahvaljujući sporazumima
potpisao moj otac,
2299
03:40:52,175 --> 03:40:56,088
Giulianijevo hapšenje je pojačano.
naša evropska baza.
2300
03:41:01,895 --> 03:41:05,604
Nakon pauze da zacijeli rane
tijelo i srce,
2301
03:41:05,975 --> 03:41:08,728
Moja tetka će integrirati nove podatke.
2302
03:41:10,495 --> 03:41:12,531
Diane će biti unapređena u razredu.
2303
03:41:12,735 --> 03:41:14,054
i bit će nezavisni.
2304
03:41:14,455 --> 03:41:16,764
Osnovat će filmsku produkcijsku kuću.
2305
03:41:17,175 --> 03:41:19,166
sa sjedištem u Los Angelesu.
2306
03:41:19,735 --> 03:41:23,648
Filmovi će biti na engleskom jeziku,
Televizija će biti autohtona.
2307
03:41:24,975 --> 03:41:27,170
Ne želim direktno razgovarati s njim.
2308
03:41:27,695 --> 03:41:30,607
Proći će preko Davida.
Imate potpunu odvojenost.
2309
03:41:31,775 --> 03:41:35,734
Napravit ću naše dnevnike.
da budem još više pokvaren,
2310
03:41:36,295 --> 03:41:38,809
licemjerniji i zlobniji,
2311
03:41:39,655 --> 03:41:42,647
i naš najnevjerovatniji TV,
u svom vlastitom smislu.
2312
03:41:43,175 --> 03:41:46,531
Zaradit ćemo još više novca.
tako da književni dio
2313
03:41:47,535 --> 03:41:50,413
biti najrafiniraniji na svijetu.
Cleve i David.
2314
03:41:52,615 --> 03:41:54,731
Zamolio sam Cléliju da dođe,
2315
03:41:55,415 --> 03:41:58,612
Ona je kćerka mog oca, baš kao i ja.
Time što ne ostajem ovdje,
2316
03:41:58,815 --> 03:42:01,773
Imate pravo na odštetu.
2317
03:42:05,855 --> 03:42:08,653
Ja sam tvoja žena, želim živjeti s tobom.
2318
03:42:10,535 --> 03:42:14,164
Jedino što ti zamjeram je
To ubija iluziju.
2319
03:43:29,095 --> 03:43:30,926
Ne! Ne!
2320
03:43:40,935 --> 03:43:43,244
Zašto mi nisi vjerovao/vjerovala?
2321
03:43:43,455 --> 03:43:47,368
Zašto misliš da je sve
Je li on toliko prljav i lažljiv?
2322
03:43:47,695 --> 03:43:49,287
Zato što jeste!
2323
03:43:49,575 --> 03:43:50,928
Nikad te neću izdati!
2324
03:43:51,535 --> 03:43:54,003
-Već si to uradio/uradila!
-Nikad! Nikad!
2325
03:43:55,775 --> 03:43:58,892
Međutim, bez tebe,
Nikad ne bih volio/voljela.
2326
03:44:09,455 --> 03:44:11,093
Ponavljaj, znaš.
2327
03:44:11,295 --> 03:44:12,614
U pustinji tijela
2328
03:44:12,815 --> 03:44:14,646
Pustite da izvor iscjeljenja teče.
2329
03:44:15,215 --> 03:44:16,694
U zatvoru svojih dana,
2330
03:44:16,935 --> 03:44:19,495
podučavati slobodnog čovjeka
zahvaliti se.
2331
03:44:21,255 --> 03:44:23,371
Pokušao/la sam te prevariti i nisam uspio/la.
2332
03:44:23,935 --> 03:44:25,334
Nedostajat ćeš mi.
2333
03:44:27,175 --> 03:44:29,484
do smrti
Činiš me slađim.
2334
03:44:32,615 --> 03:44:35,334
Evo... Uzmi...
2335
03:45:47,295 --> 03:45:48,967
Čekaj, pusti me.
2336
03:45:53,855 --> 03:45:55,527
Znaš li da od ljubavi možeš umrijeti?
2337
03:45:56,055 --> 03:45:56,646
br.
2338
03:45:59,495 --> 03:46:02,055
Hoćeš li živjeti sa...?
2339
03:46:07,415 --> 03:46:08,530
Slobodni ste.
2340
03:46:09,375 --> 03:46:10,046
br.
2341
03:46:29,015 --> 03:46:29,925
Bit ću...
2342
03:46:32,775 --> 03:46:33,730
Bit ću...
2343
03:46:34,335 --> 03:46:37,293
Vraćamo se na Zemlju.
koji nas je napustio,
2344
03:46:37,815 --> 03:46:41,410
kojeg je toliko želio voljeti.
Primi u svojoj svjetlosti,
2345
03:46:41,855 --> 03:46:44,892
ovo svjetlo u kojem vidiš
istina svega,
2346
03:46:45,255 --> 03:46:48,213
Gospode naš, amin.
2347
03:46:53,935 --> 03:46:55,891
Toliko se toga dogodilo...
2348
03:46:56,295 --> 03:47:00,174
Vaše fotografije iz Pariza
Oni su kao dnevnik, roman,
2349
03:47:00,815 --> 03:47:02,771
tako živo, tako ljudski...
2350
03:47:03,295 --> 03:47:07,254
i u početku sam mu zbog toga zamjerao
da su mu fotografije hladne.
2351
03:47:09,255 --> 03:47:12,531
Što se tebe tiče, ti se ne kriješ.
Bio je "paparazzi",
2352
03:47:13,095 --> 03:47:14,972
hijena,
sa oproštajem,
2353
03:47:16,655 --> 03:47:20,614
a njegov album je
svečane ljepotice...
2354
03:47:21,015 --> 03:47:21,686
strogost...
2355
03:47:24,255 --> 03:47:26,246
Posvećen je Kleliji,
2356
03:47:26,935 --> 03:47:29,244
i Clélia za tebe.
2357
03:47:30,415 --> 03:47:30,972
Ja.
2358
03:47:32,335 --> 03:47:35,725
Kao da sam ih ja napravio/la
ista osoba,
2359
03:47:36,775 --> 03:47:39,084
kao da je isto srce
pobijediti ih.
2360
03:47:40,495 --> 03:47:43,453
Znaš li... šta nije u redu?
2361
03:47:45,055 --> 03:47:46,249
Gdje je to?
2362
03:47:47,655 --> 03:47:48,770
Zašto je nestao?
2363
03:47:52,335 --> 03:47:52,926
br.
2364
03:49:25,375 --> 03:49:27,730
Požuri, hajde da jedemo!
2365
03:50:25,495 --> 03:50:27,213
Oprostite, gdje mogu ugasiti svjetlo?
2366
03:50:27,415 --> 03:50:28,609
Izvolite, gospođice.
2367
03:50:28,815 --> 03:50:30,806
Hvala.
Bolje ovako.
2368
03:50:31,815 --> 03:50:35,012
Budi sumnjičav kada razgovaraš sa mnom u mraku.
2369
03:50:35,215 --> 03:50:37,171
- Jesam li ovo često radio/radila?
-Ne.
2370
03:50:37,375 --> 03:50:39,252
Jesam li te uznemirio svojim principima?
2371
03:50:39,615 --> 03:50:41,412
Nemoguće, nikad nisi bio tamo.
2372
03:50:41,615 --> 03:50:44,971
- Ponosan/na sam na tebe.
-Hvala.
2373
03:50:45,455 --> 03:50:47,047
Hvala vam.
2374
03:50:47,495 --> 03:50:51,454
I hvala ti što si me doveo/dovela u Pariz.
I obožavala sam ići u London.
2375
03:50:51,815 --> 03:50:55,569
gdje smo tvoj otac i ja imali
naših najvećih uspjeha.
2376
03:51:14,735 --> 03:51:17,329
Fernand! Fernand?
2377
03:52:20,455 --> 03:52:21,444
oprosti mi...
2378
03:52:24,415 --> 03:52:25,450
Oprosti mi.
2379
03:56:41,535 --> 03:56:44,891
Titlovi: LASERFiLM
162294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.