All language subtitles for La fidelite 2000.DVDrip.by_Galmuchet-spa.hr-bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,459 --> 00:00:12,609 VJERNOST 2 00:00:30,979 --> 00:00:32,458 Želio bih ugasiti svjetlo. 3 00:00:32,659 --> 00:00:33,978 - Ovdje je. -Hvala. 4 00:00:34,979 --> 00:00:36,412 Pa, je li ovako bolje? 5 00:00:36,619 --> 00:00:38,814 Ne vjerujem u to. kada mi pričaš u mraku 6 00:00:39,019 --> 00:00:40,338 Jesam li to uradio mnogo puta? 7 00:00:40,539 --> 00:00:42,336 Nisi mogao, nikad nisi bio tamo. 8 00:00:42,539 --> 00:00:45,929 Jesam li te previše zeznuo/la? sa mojim principima? 9 00:00:46,139 --> 00:00:46,969 br. 10 00:00:47,739 --> 00:00:50,207 Htio sam ti reći. da sam ponosan/na na tebe. 11 00:00:50,419 --> 00:00:51,249 Hvala. 12 00:00:51,459 --> 00:00:54,371 Za tebe. I hvala ti. da me natjera da se vratim u Pariz. 13 00:00:54,699 --> 00:00:57,771 I dozvolite mi da vam kažem da mi se svidjelo. idi u London, 14 00:00:57,979 --> 00:01:00,857 Gdje smo tvoj otac i ja? Imali smo svoje uspjehe... 15 00:01:01,059 --> 00:01:02,617 i kojeg se više nije sjećao. 16 00:01:04,259 --> 00:01:07,729 I uvjeravam vas: Neću te dugo gnjaviti. 17 00:01:08,379 --> 00:01:09,698 Šta nije u redu, mama? 18 00:01:10,539 --> 00:01:13,372 Uvijek sam te ostavljao/la. živite svoj život slobodno. 19 00:01:13,579 --> 00:01:14,614 Šta je to bilo? 20 00:01:14,819 --> 00:01:16,172 I mi smo prijatelji. 21 00:01:16,379 --> 00:01:18,131 -Ja. - To nije nešto uobičajeno. 22 00:01:18,859 --> 00:01:21,214 Ne znam. Boli li te? 23 00:01:25,099 --> 00:01:26,054 Dobro sam. 24 00:01:27,619 --> 00:01:30,691 Mogu li te malo zadirkivati, jednom? 25 00:01:30,899 --> 00:01:31,570 Hajde. 26 00:01:31,819 --> 00:01:35,573 Volio bih te vidjeti s nekim. Neka bude u redu, prije nego... 27 00:01:36,139 --> 00:01:37,936 Nikad nisam nikoga volio/voljela. 28 00:01:38,579 --> 00:01:40,535 Ljubav nema nikakve veze s tim. 29 00:01:40,739 --> 00:01:44,015 Nisam volio tvog oca i, Ipak, tu si. 30 00:01:44,499 --> 00:01:46,012 To me čini tako sretnim... 31 00:01:46,219 --> 00:01:47,891 Možeš biti srećan i bez braka. 32 00:01:48,099 --> 00:01:49,691 Vjenčali smo se na brodu. 33 00:01:49,899 --> 00:01:50,809 Da, znam to. 34 00:01:53,299 --> 00:01:56,496 Znaš, taj čovjek... Ko će te platiti za...? 35 00:01:57,779 --> 00:02:00,088 -Tvoj šef, hajde. -McRoy. 36 00:02:01,459 --> 00:02:03,131 Lucien McRoy. 37 00:02:04,459 --> 00:02:08,247 Poznavao sam ga malo... u svoje vrijeme, Jeste li znali? 38 00:02:09,779 --> 00:02:10,973 Ne, nisam znao/la. 39 00:02:11,859 --> 00:02:15,647 Nije li on Australijanac ili Južnoamerikanac... 40 00:02:15,979 --> 00:02:17,094 ili nešto slično? 41 00:02:17,299 --> 00:02:18,971 Kanađanin. Kako si ga poznavao? 42 00:02:20,779 --> 00:02:24,658 U Parizu. A onda... došao u Kanadu... 43 00:02:26,019 --> 00:02:27,930 Tvoj otac i ja smo bili na turneji, 44 00:02:28,179 --> 00:02:29,373 prije nego što si se rodio/rodila. 45 00:02:31,099 --> 00:02:32,168 ali... 46 00:02:41,659 --> 00:02:43,172 Ali ti si imao svoje principe. 47 00:02:47,419 --> 00:02:50,456 u tim vremenima, život je bio bolji... 48 00:02:52,099 --> 00:02:55,614 i sunce toplije nego sada... 49 00:02:56,339 --> 00:02:58,295 U tim vremenima Bili smo siromašni. 50 00:02:58,899 --> 00:03:00,218 I bio sam oženjen/udata. 51 00:03:02,299 --> 00:03:03,812 -Kada si rođen/a...? - Da? 52 00:03:04,899 --> 00:03:06,127 ...Trebao sam otići. 53 00:03:08,339 --> 00:03:10,728 - Sad razumijem. - Da li? 54 00:03:11,379 --> 00:03:13,017 Zašto su me zaposlili? 55 00:03:13,539 --> 00:03:15,291 Ja to nikad ne bih uradio/uradila. 56 00:03:16,299 --> 00:03:17,937 Nikad ga više nisam vidio/vidjela. 57 00:03:19,579 --> 00:03:21,615 Zaposlili su te da budeš najbolji. 58 00:03:23,379 --> 00:03:27,133 Clélia, u mojim principima Postoji jedna veoma važna riječ. 59 00:03:27,419 --> 00:03:29,649 - Koji je to? -Čast. 60 00:03:34,339 --> 00:03:37,888 Da li muškarci ovako žive? 61 00:03:39,259 --> 00:03:42,854 I njihovi poljupci ih prate u daljinu... 62 00:03:46,619 --> 00:03:50,373 kao da je sunce zašlo... 63 00:03:59,099 --> 00:04:01,897 Objavili ste dva albuma, i prelijepe su. 64 00:04:02,099 --> 00:04:02,849 Hvala. 65 00:04:03,059 --> 00:04:06,096 Teme su iznenađujuće, To je album odsustva. 66 00:04:06,299 --> 00:04:07,015 O čemu se radi? 67 00:04:07,339 --> 00:04:10,536 Da: prazne ulice, pustinjski pejzaži... 68 00:04:10,779 --> 00:04:12,576 a ako neko izađe, ne izgleda dobro. 69 00:04:12,779 --> 00:04:13,529 Ja. 70 00:04:13,859 --> 00:04:17,010 A sada i ovo posljednje, što je izazvalo revoluciju. 71 00:04:17,299 --> 00:04:20,769 Visoka moda, moda, časopisi... 72 00:04:21,139 --> 00:04:24,973 svlačionice, a ne možeš ni vidjeti lice modela ili krojačice. 73 00:04:25,259 --> 00:04:26,931 - Zato? -Zašto šta? 74 00:04:27,139 --> 00:04:29,699 -Zašto je sve bezlično? -Veoma lično. 75 00:04:29,899 --> 00:04:32,174 - Da, učini to, ali... - To je objektivno. 76 00:04:32,859 --> 00:04:36,408 Sada i drugi fotografi Izostavljaju lica modela. 77 00:04:36,779 --> 00:04:38,497 Istina je da su bili vrlo vidljivi. 78 00:04:38,939 --> 00:04:40,531 Ovo su djevojke koje rade. 79 00:04:40,739 --> 00:04:42,809 - Naplaćuju milijune. - Neću platiti. 80 00:04:43,699 --> 00:04:46,372 S dva albuma već si zvijezda. 81 00:04:46,579 --> 00:04:47,694 Prokletstvo, to je lijepo... 82 00:04:47,899 --> 00:04:51,369 Fotografije nisu važne. Nepokretan, beživotan... 83 00:04:51,859 --> 00:04:54,453 Ali on živi od toga, i radi jako dobro. 84 00:04:55,179 --> 00:04:58,376 Čini se da je zapošljava. kanadska grupa 85 00:04:58,659 --> 00:05:00,411 nedavno stigao u Francusku 86 00:05:00,619 --> 00:05:03,258 i vrlo agresivan u popularnom tisku. 87 00:05:03,659 --> 00:05:07,413 Bit ću na suđenju dvije sedmice, i fotografišem vjenčanja 88 00:05:07,619 --> 00:05:08,654 i cvijeće. 89 00:05:08,859 --> 00:05:10,929 -Elegantno. -Ne nužno. 90 00:05:11,299 --> 00:05:13,654 Najbolje cvijeće Vidio sam ih u Engleskoj. 91 00:05:13,859 --> 00:05:16,168 A cvijet može biti veoma bezobrazan. 92 00:05:18,099 --> 00:05:19,452 istovremeno, 93 00:05:19,659 --> 00:05:23,254 zna da je McRoy grupa objavljuje najskandaloznije novine, 94 00:05:23,459 --> 00:05:26,610 Što je nešto opscenije, to se više prodaje. Oni uništavaju ljude. 95 00:05:26,899 --> 00:05:28,730 Za nekoga ko ima šta da krije. 96 00:05:28,979 --> 00:05:32,051 Šta misliš o paparazzima? Šta oni rade? 97 00:05:32,819 --> 00:05:34,013 Moraš od nečega živjeti. 98 00:05:34,219 --> 00:05:35,493 Ali ako biste imali... 99 00:05:35,699 --> 00:05:38,736 Imao sam više sreće od njih, Radim šta hoću, 100 00:05:38,939 --> 00:05:41,134 Nisam iskusio/la patnju, Samo sam nju vidio/vidjela. 101 00:05:41,419 --> 00:05:44,616 Ali to ne znači da sam srećan/sretna. 102 00:05:44,819 --> 00:05:45,934 - Radije bih... - Da? 103 00:05:47,299 --> 00:05:48,652 Spokojan/na. 104 00:05:49,299 --> 00:05:50,288 Hvala. 105 00:05:56,339 --> 00:05:57,977 Sranje, moram izaći. 106 00:06:01,179 --> 00:06:02,055 REZERVIRAJ! 107 00:06:03,899 --> 00:06:07,414 - Bilo je dodatno... - Zemljanin, kao E-T? 108 00:06:07,659 --> 00:06:09,889 Selena, želim dvije kasete. 109 00:06:10,379 --> 00:06:14,088 McRoy će biti oduševljen. Želi da te upozna. 110 00:06:14,299 --> 00:06:17,291 Bilo je vrijeme. da se pridružim grupi. 111 00:06:17,499 --> 00:06:18,295 Nikad. 112 00:06:18,539 --> 00:06:20,131 Još jedna kaseta za Diane. 113 00:06:20,339 --> 00:06:22,455 Svidjet će mu se paparaci. 114 00:06:24,139 --> 00:06:25,857 Nazvao sam hotel. 115 00:06:26,139 --> 00:06:27,652 Njegova majka spava. 116 00:06:27,899 --> 00:06:31,016 Vaš tim je već napustio carinu. 117 00:06:31,579 --> 00:06:34,377 Uzeću tvoje albume, Ne brini. 118 00:06:34,579 --> 00:06:35,455 Hvala. 119 00:06:35,739 --> 00:06:38,572 Želiš li da te izvedem negde da jedeš? Do muzeja... 120 00:06:38,779 --> 00:06:39,894 Prošetaj. Sam/Sama. 121 00:07:07,659 --> 00:07:09,968 -Kako lijepo! - Da, oni su... 122 00:07:10,179 --> 00:07:12,647 Ako ga stavite na prozor, Fotografišem to. 123 00:07:12,859 --> 00:07:16,135 Ne mogu, gospođice. To je posebna naredba. 124 00:07:16,339 --> 00:07:17,818 I već je plaćeno... 125 00:07:18,819 --> 00:07:21,777 Uopšte mi ne smeta, Čak i meni se čini... 126 00:07:22,979 --> 00:07:26,415 veoma laskavo. 127 00:07:26,779 --> 00:07:28,531 Možete li to ovdje staviti? 128 00:07:28,939 --> 00:07:29,849 Hvala. 129 00:07:46,739 --> 00:07:47,535 Prekrasno je. 130 00:07:49,339 --> 00:07:50,613 Prekrasno je! 131 00:07:52,979 --> 00:07:54,378 I tužno! 132 00:07:55,539 --> 00:07:56,813 Je li ovo za sahranu? 133 00:07:58,499 --> 00:08:00,057 Je li ovo za sahranu? 134 00:08:00,819 --> 00:08:02,252 Ne, po narudžbi. 135 00:08:02,459 --> 00:08:03,175 Da li? 136 00:08:03,379 --> 00:08:04,971 Zahtjev! Zahtjev! 137 00:08:08,379 --> 00:08:10,939 Rekao je da je to buket. To je zbog reda. 138 00:08:11,259 --> 00:08:12,055 Žao mi je. 139 00:08:12,459 --> 00:08:14,689 U pravu si. Bit će psihoanalitički. 140 00:08:14,899 --> 00:08:16,696 Buket možda ne izražava... 141 00:08:16,899 --> 00:08:18,378 Ne, hvala. 142 00:08:18,579 --> 00:08:22,208 Zovem se Kliv... Ja sam urednik, radim tamo. 143 00:08:23,019 --> 00:08:25,817 Klelija. -Clélia-Clève! 144 00:08:26,179 --> 00:08:27,532 C,l... 145 00:08:29,219 --> 00:08:31,687 Je li ona Engleskinja? Ne možeš prepoznati njegov naglasak. 146 00:08:31,939 --> 00:08:33,054 Ne, kanadski. 147 00:08:33,259 --> 00:08:34,135 Kanadski! 148 00:08:35,939 --> 00:08:38,055 Kitovi, dobri pisci... 149 00:08:38,699 --> 00:08:41,577 šume... nebo, moj muž... 150 00:08:43,459 --> 00:08:45,495 Zar ne želiš vidjeti moju kancelariju? 151 00:08:46,099 --> 00:08:48,818 Oronula kuća, sa braćom, ocem... 152 00:08:49,219 --> 00:08:51,608 Kuća sa slavnom prošlošću i neizvjesnu budućnost. 153 00:08:51,819 --> 00:08:53,855 Zato sam i mislila da se udajem. 154 00:08:54,099 --> 00:08:57,728 s nekim bogatim, naravno, i suprotnog spola... 155 00:08:57,979 --> 00:09:01,892 Zapravo, volim djecu, i želim imati mnogo. 156 00:11:13,059 --> 00:11:14,287 Kako je to bilo slatko! 157 00:11:15,019 --> 00:11:16,338 Nisam li bio/bila smiješan/smješna? 158 00:11:16,819 --> 00:11:17,774 br. 159 00:11:18,659 --> 00:11:19,648 Šarmantno. 160 00:11:22,859 --> 00:11:26,772 Ne možeš me pronaći? Malo apsurdno, slučajno? 161 00:11:27,299 --> 00:11:29,335 Da, ali mi se sviđa. 162 00:11:42,939 --> 00:11:43,928 To je to. 163 00:11:45,019 --> 00:11:46,657 Da li to često radiš...? 164 00:11:47,059 --> 00:11:48,617 Ne, ne često. 165 00:11:48,819 --> 00:11:51,128 U redu je. Veoma je lijepo. 166 00:11:51,379 --> 00:11:54,894 Zato što pišem mnogo dječjih knjiga i... 167 00:11:55,099 --> 00:11:56,498 Moral je važan. 168 00:11:58,099 --> 00:11:59,214 Doviđenja, doviđenja. 169 00:12:00,379 --> 00:12:01,175 Hoću li je ponovo vidjeti? 170 00:12:02,539 --> 00:12:03,574 dobro... 171 00:12:05,779 --> 00:12:06,814 Žao mi je. 172 00:12:07,019 --> 00:12:08,850 Nisam se usudio ući, čuo sam glasove... 173 00:12:09,059 --> 00:12:10,048 To je tvoj poziv. 174 00:12:10,299 --> 00:12:12,608 Clélia: Bernard, moj brat. 175 00:12:12,859 --> 00:12:15,214 Izlaz je u tom smjeru. 176 00:12:16,539 --> 00:12:17,688 Cleve, otac čeka. 177 00:12:17,899 --> 00:12:20,572 Već sam rekao da kasnim, To se meni obično dešava. 178 00:12:20,819 --> 00:12:22,252 On uvijek kasni. 179 00:12:22,459 --> 00:12:26,293 Bernard je biskup. Postoji takva poteškoća u crkvenom svijetu 180 00:12:26,539 --> 00:12:29,929 ko nekoga imenuje za biskupa, To objašnjava sve. 181 00:12:30,899 --> 00:12:32,048 Antoan je ovdje. 182 00:12:32,819 --> 00:12:34,411 Antoine je najstariji. 183 00:12:34,699 --> 00:12:36,894 ako otac umre, On će biti glava porodice. 184 00:12:37,099 --> 00:12:39,738 I Bernard će biti nadbiskup, Kardinal, Papa... 185 00:12:39,939 --> 00:12:41,338 I ostat ćeš isti/ista. 186 00:12:41,539 --> 00:12:44,497 To je jedna od mojih najboljih osobina. Evo ih. 187 00:12:44,939 --> 00:12:46,770 Već sam rekao da ću ih sve vidjeti. 188 00:12:47,179 --> 00:12:49,010 Jedemo u klubu svake sedmice. 189 00:12:49,219 --> 00:12:53,132 To je stara buržoaska tradicija. Želiš li doći? 190 00:12:53,819 --> 00:12:55,616 O, kakva greška! 191 00:12:55,859 --> 00:12:59,010 Nema žena u klubovima, Je li tako, Antoine? 192 00:12:59,259 --> 00:13:00,692 Je li tako, Bernarde? 193 00:13:04,219 --> 00:13:06,608 Bilo je veoma slatko. Ćao ćao. 194 00:13:08,779 --> 00:13:10,690 - Šta misliš pod "majmun"? -I. 195 00:13:23,379 --> 00:13:25,654 - Mislim da je to tvoje mjesto. -Hvala. 196 00:13:36,859 --> 00:13:39,009 "I ljepotica se pojavila na dvoru." 197 00:13:40,219 --> 00:13:41,129 Kako vi kažete? 198 00:13:41,579 --> 00:13:44,491 Nogomet, bivši svjetski prvaci. prekid veze, 199 00:13:44,819 --> 00:13:47,379 međunarodne droge. Zinedine Zidane, Zizou. 200 00:13:47,979 --> 00:13:50,334 Vodim sportsku sekciju. Entuzijastičan/a. 201 00:13:51,019 --> 00:13:52,532 Ovdje se sve vrti oko sporta i seksa. 202 00:13:52,739 --> 00:13:54,092 -Kako to...? - U skandalu. 203 00:13:54,419 --> 00:13:56,216 Mi ovdje živimo od skandala. 204 00:13:56,619 --> 00:13:57,210 Dajana. 205 00:13:57,419 --> 00:13:59,979 - Jessie, šta je s Clélijom? -Ne, hvala. 206 00:14:00,779 --> 00:14:03,771 McRoy želi da damo istaknutija slika. 207 00:14:04,019 --> 00:14:05,213 Je li to prava riječ? 208 00:14:05,419 --> 00:14:06,932 Kako mogu znati? 209 00:14:07,699 --> 00:14:11,294 Klelija je ovdje. da nas učine istaknutijima. 210 00:14:12,659 --> 00:14:15,651 Faza čišćenja će trajati Kakva želja. 211 00:14:16,419 --> 00:14:19,377 Ono što nas hrani je prljavo. 212 00:14:19,739 --> 00:14:22,731 Naravno da sam vidio njegove fotografije. Nadam se da će se poboljšati. 213 00:14:23,499 --> 00:14:25,251 Je li disciplinovana? 214 00:14:26,939 --> 00:14:30,818 McRoy je kupio tim hokej na niskom nivou. 215 00:14:32,299 --> 00:14:34,335 On već ima jednog u Kanadi, 216 00:14:35,099 --> 00:14:38,853 ali on vjeruje da hokej Nije dovoljno popularan u Francuskoj. 217 00:14:39,179 --> 00:14:42,216 Možete li uslikati fotografiju? hokejaška utakmica? 218 00:14:43,299 --> 00:14:46,769 Znajući da je u pitanju prijateljska utakmica 219 00:14:47,019 --> 00:14:49,408 i kako prijateljski niko nije zainteresovan. 220 00:14:49,619 --> 00:14:51,291 To mu je prvi zadatak. 221 00:14:55,459 --> 00:14:57,290 Mogu li slikati tvoje ruke? 222 00:14:57,499 --> 00:14:58,898 Ne sviđaju ti se moje ruke? 223 00:14:59,739 --> 00:15:02,299 Dobre fotografije imaju lošu narav. 224 00:15:07,779 --> 00:15:11,010 Clélia... je njena majka. 225 00:15:14,139 --> 00:15:15,857 Možeš ići, André. 226 00:15:16,099 --> 00:15:17,930 Bio je veoma ljubazan, ali... 227 00:15:18,499 --> 00:15:20,137 Kad bi samo gospodin McRoy... 228 00:15:20,339 --> 00:15:21,692 Živiš od nečega, zar ne? 229 00:15:23,619 --> 00:15:25,018 Moj mobilni telefon. 230 00:15:25,699 --> 00:15:28,816 U bilo koje vrijeme možete... Ako ti mogu biti od ikakve koristi. 231 00:15:29,899 --> 00:15:31,890 Hvala. 232 00:15:46,859 --> 00:15:47,848 Dobro. 233 00:15:49,899 --> 00:15:53,653 Pod sedativima je i spavat će ovdje, ali je uzaludno hospitalizirati je. 234 00:15:54,339 --> 00:15:56,489 Bez socijalnog osiguranja, to će biti veoma skupo. 235 00:15:56,699 --> 00:15:59,133 Bit će mu mnogo bolje kod kuće, s tobom. 236 00:16:00,139 --> 00:16:02,733 Morat ćete se organizirati da biste se pobrinuli za ovo. 237 00:16:02,939 --> 00:16:05,169 imat će krizu sve češće i češće. 238 00:16:05,779 --> 00:16:08,816 Obećavam ti da ćemo sve uraditi kako ne bi patio/la. 239 00:16:09,059 --> 00:16:11,368 - Uopšte? - Je li hrabar? 240 00:16:11,859 --> 00:16:13,975 -Ja. - Šta si radio/radila prije? 241 00:16:14,259 --> 00:16:17,012 Bio je kabaretski pjevač. 242 00:16:17,339 --> 00:16:19,569 - A njegov otac? - Plesala sam. 243 00:16:19,779 --> 00:16:21,815 - Vrati se svojoj kući. -Mogu li ga vidjeti? 244 00:16:22,099 --> 00:16:23,896 -Spavaj. -Mogu li ga vidjeti? 245 00:17:19,699 --> 00:17:20,529 uznemiren... 246 00:17:22,499 --> 00:17:23,488 Gospođica. 247 00:17:25,219 --> 00:17:28,416 Želim da to znaš. Ako ti išta zatreba, ja... 248 00:17:28,659 --> 00:17:29,455 Hvala. 249 00:17:30,459 --> 00:17:32,575 Ona je sama, i možda bismo mogli... 250 00:17:32,779 --> 00:17:33,609 br. 251 00:18:29,499 --> 00:18:33,378 Vidjet ćete, ljepotice moje, Saznaćeš... Pa. 252 00:18:48,899 --> 00:18:52,733 U redu, hajde, hajde, dođi kad god želiš... 253 00:19:48,339 --> 00:19:50,375 - Ne možeš to ovdje uraditi. -Saint-André. 254 00:19:56,459 --> 00:19:57,687 Ja sam profesionalac. 255 00:20:02,579 --> 00:20:06,492 Hej Cure, hej McRoy! Pobijedit ćemo sljedeći put! 256 00:20:26,059 --> 00:20:28,971 Možete li to ponoviti, molim vas? Možete li to ponoviti? 257 00:20:29,219 --> 00:20:31,733 Takvi kakvi su bili, bez ruku. Bez ruku, kao što su i bile. 258 00:20:31,979 --> 00:20:33,970 Hajde, pogledaj još jednom, hvala. 259 00:20:50,499 --> 00:20:51,648 Vidjela sam tvoje fotografije. 260 00:20:53,099 --> 00:20:55,897 Mislim, tvoje slike. 261 00:20:56,579 --> 00:20:58,570 - Hoćeš li ostati? - Kao? 262 00:20:59,899 --> 00:21:01,969 Hvala vam što ste prihvatili. 263 00:21:03,499 --> 00:21:04,818 Hoćeš li ostati...? 264 00:21:07,379 --> 00:21:08,448 ...sa mnom? 265 00:21:09,619 --> 00:21:11,257 Već radim za tebe. 266 00:21:11,499 --> 00:21:13,057 Možeš ti bolje. 267 00:21:14,139 --> 00:21:15,697 Možeš ti bolje. 268 00:21:16,179 --> 00:21:17,737 Nešto mnogo bolje. 269 00:21:20,299 --> 00:21:22,130 Ništa ga ne impresionira. 270 00:21:25,499 --> 00:21:27,649 - Miriše na znoj. -Da, sviđa mi se. 271 00:21:28,299 --> 00:21:29,812 Ona bi mogla biti tvoja kćerka. 272 00:21:30,939 --> 00:21:33,214 - Pa? To nikoga ne sprečava... -Da, za mene. 273 00:21:38,819 --> 00:21:41,208 Misliš li da ću objaviti tvoju pornografiju? 274 00:21:42,419 --> 00:21:45,092 Mislite li da naši čitaoci, tako kompetentan, 275 00:21:45,339 --> 00:21:47,933 žele gledati kurčeve dok doručkuju? 276 00:21:48,139 --> 00:21:49,970 -Ja. -Otpuštena je. 277 00:21:52,579 --> 00:21:54,217 Bila je to šala. 278 00:21:55,659 --> 00:21:57,058 Treba mi to. 279 00:21:57,379 --> 00:22:00,337 Tvoja slika, moja slika... Sviđaš mi se. 280 00:22:01,579 --> 00:22:02,978 I ti meni. 281 00:22:04,619 --> 00:22:07,213 Vidimo se kod Julije, Bit će vrlo zvanično. 282 00:22:07,619 --> 00:22:10,417 Upoznaću svoju kćerku. i idiotski dečko, onda... 283 00:22:10,659 --> 00:22:12,251 Sve je isplanirano. 284 00:22:13,499 --> 00:22:17,253 Vidjet ćeš, dobri smo ljudi. 285 00:23:55,739 --> 00:23:56,728 Laku noć. 286 00:24:09,459 --> 00:24:11,256 Proveo je 3 dana u rododendronu, 287 00:24:11,459 --> 00:24:14,531 prije nego što je uhvatiš da jebe, s infracrvenim zračenjem. 288 00:24:14,779 --> 00:24:17,771 Pas se popiškio po njemu, iako i on 289 00:24:18,019 --> 00:24:20,897 Sralo je po mnogim ljudima. Sada, Predsjedništvo... 290 00:24:41,619 --> 00:24:42,938 Ali ako... 291 00:24:44,579 --> 00:24:46,490 Išao sam u cvjećaru svaki dan. 292 00:24:47,939 --> 00:24:50,931 Spavao sam na kauču u kancelariji, misleći da ti... 293 00:24:51,579 --> 00:24:53,456 Nisam znao/la gdje, i... 294 00:24:53,659 --> 00:24:55,411 Znao sam da moramo... 295 00:24:55,619 --> 00:24:58,133 Uprkos tome, zatvoreno je. njihov bračni tretman. 296 00:24:58,459 --> 00:25:01,610 Ne, ne, ne! Istina je da to uopšte nije tako. 297 00:25:01,939 --> 00:25:03,736 To je porodična stvar. 298 00:25:03,979 --> 00:25:07,767 kao što sam ti već rekao, jer moja porodica 299 00:25:08,019 --> 00:25:10,817 je izuzetno razumno i, konačno... 300 00:25:11,019 --> 00:25:12,896 Kompanija je bankrotirala, a Bernard... 301 00:25:13,139 --> 00:25:16,688 Bernard je homoseksualac, a Antoine je mizoginist i neženja... 302 00:25:17,179 --> 00:25:19,818 Je li ovo bogat brak? Šta da organizujem? 303 00:25:20,099 --> 00:25:22,408 Ali zato Nisam imao/imala veličinu za... 304 00:25:22,659 --> 00:25:23,409 Zbogom, zbogom? 305 00:25:23,979 --> 00:25:27,016 Moj otac bi to nazvao korisnim jebanjem, 306 00:25:27,259 --> 00:25:28,374 i volim te. 307 00:25:34,419 --> 00:25:36,410 Pa, da, to je ludo, ali tako je. 308 00:25:38,339 --> 00:25:39,488 Volim je! 309 00:25:39,699 --> 00:25:40,814 Šta piše? 310 00:25:41,019 --> 00:25:43,010 Rekao sam da je volim. 311 00:25:43,219 --> 00:25:45,255 Zbunjen/a sam, ali nije moja krivica. 312 00:25:46,939 --> 00:25:49,248 Genièvre McRoy, moja djevojka. Clelia... 313 00:25:49,499 --> 00:25:51,091 moj dečko... mislim, gospođica Clélia. 314 00:25:51,299 --> 00:25:52,573 Boginja Klelija... 315 00:25:55,899 --> 00:25:58,413 Bio je to lijep san. Hvala ti. 316 00:25:59,859 --> 00:26:01,531 Ne znam... 317 00:26:02,659 --> 00:26:04,251 U redu? 318 00:26:04,819 --> 00:26:08,698 Gnièvre je sestra g. McRoya, koji također... On je tata. 319 00:26:14,099 --> 00:26:14,849 Zdravo. 320 00:26:31,459 --> 00:26:34,098 Želio bih nazdraviti velikom čovjeku, 321 00:26:34,299 --> 00:26:36,688 Julien Cleve, i za njegovu uglednu izdavačku kuću... 322 00:26:37,099 --> 00:26:38,134 Pričaj o nama. 323 00:26:38,339 --> 00:26:40,728 s kojima smo imali čast... 324 00:26:41,739 --> 00:26:45,254 i dobro kažem: čast, jer ne dolazim niotkuda... 325 00:26:45,859 --> 00:26:48,657 Počašćen sam što sam potpisao. definitivan sporazum. 326 00:26:49,299 --> 00:26:50,698 Zašto bih to uradio/uradila? 327 00:26:50,899 --> 00:26:54,653 Želim izraziti svoj ponos. za dodavanje tako prestižnog cvijeta 328 00:26:54,859 --> 00:26:57,851 Francuska kultura moje aktivnosti. Hvala vam. 329 00:27:37,259 --> 00:27:40,057 - Je li zaista u redu? -Ja. 330 00:27:46,619 --> 00:27:48,530 -Zdravo, Clélia. -Zdravo. 331 00:27:48,739 --> 00:27:51,617 Ja sam Julija. Pokazao sam njegove fotografije svom ocu. 332 00:27:51,819 --> 00:27:52,569 Žao mi je. 333 00:27:58,859 --> 00:28:01,054 Ko je među nama stariji? 334 00:28:02,139 --> 00:28:03,254 Mislim da jesam. 335 00:28:03,499 --> 00:28:06,252 - Zar se ne želiš udati/oženiti? - Ne, nikad nisam razmišljao/la o tome. 336 00:28:06,499 --> 00:28:08,569 -Jesi li zaljubljen/a? -Ne. 337 00:28:09,419 --> 00:28:11,375 Imaš li nekoga u svom životu? 338 00:28:11,859 --> 00:28:15,135 Svaka strašna priča, romantično, nemoguće, 339 00:28:15,419 --> 00:28:16,932 Frojdovski, kao i svi ostali? 340 00:28:17,139 --> 00:28:18,857 Nisam kao svi ostali. 341 00:28:19,059 --> 00:28:21,653 Ni ja. Bit ćemo prijatelji. 342 00:28:22,059 --> 00:28:25,529 David. Clélia i ja ćemo biti prijateljice. 343 00:28:25,739 --> 00:28:26,967 Da, dragi/draga. 344 00:28:27,499 --> 00:28:29,569 David ima temperaturu. Rođen je u Džakarti... 345 00:28:29,779 --> 00:28:30,689 U Maroku. 346 00:28:33,539 --> 00:28:35,848 Julija... Mogu li ući i vidjeti? 347 00:28:36,059 --> 00:28:37,890 - Da li? -Šta se tamo dešava? 348 00:28:38,539 --> 00:28:40,848 Julien Clève umire. Ne mogu to pomaknuti. 349 00:28:41,059 --> 00:28:42,890 - Da? - Bio je previše dobar za nas. 350 00:29:05,379 --> 00:29:08,689 Ovim pomazanjem, neka Gospodin, U svojoj dobroti, on te tješi, 351 00:29:08,939 --> 00:29:11,089 milošću Svetoga Duha. Amin. 352 00:29:11,779 --> 00:29:13,610 Beskrajno dobar otac, 353 00:29:14,179 --> 00:29:16,534 da znaš da vidiš dobru volju, 354 00:29:17,179 --> 00:29:19,852 i ne poriči oproštaj Želim ti sve najbolje, 355 00:29:20,379 --> 00:29:22,688 Smiluj se Julienu, svom prijatelju. 356 00:29:24,059 --> 00:29:26,619 Molimo se za njega svom našom vjerom. Pružite mu olakšanje. 357 00:29:27,739 --> 00:29:31,334 njegovu dušu i njegovo tijelo, i tražio oproštaj. 358 00:29:37,539 --> 00:29:39,257 poštovanje... 359 00:30:04,499 --> 00:30:07,491 Sada ta smrt navodi nas da sumnjamo u život, 360 00:30:07,939 --> 00:30:10,328 Gospode, budi jak s nama. 361 00:30:10,899 --> 00:30:12,651 Obećaj nam spasenje. 362 00:30:16,699 --> 00:30:17,529 Ne ostavljaj me. 363 00:30:21,659 --> 00:30:23,729 Prije napuštanja odmorišta, 364 00:30:23,899 --> 00:30:26,413 Okupimo se i pomolimo se. 365 00:30:29,899 --> 00:30:33,335 Vjerujmo tijelu. od našeg brata na zemlju. 366 00:30:34,019 --> 00:30:36,055 Kažemo ti, Gospodine, molimo te, 367 00:30:36,459 --> 00:30:38,609 Poželite mu dobrodošlicu u vaše svjetlo. 368 00:30:38,819 --> 00:30:42,368 U ime Oca, Sina i Duh Sveti, amen. 369 00:31:38,099 --> 00:31:39,452 Veoma je blizu. 370 00:31:40,979 --> 00:31:43,493 Misliš li da možemo hodati? 371 00:31:59,979 --> 00:32:01,731 - Neće to poštovati. - Halo? 372 00:32:02,059 --> 00:32:04,732 McRoy. Ubacit će jednog od svojih kretena. 373 00:32:04,939 --> 00:32:06,975 kao šef kompanije, za novac. 374 00:32:07,179 --> 00:32:08,168 Ali obećao je. 375 00:32:08,379 --> 00:32:10,973 Mnogo obećava ljudima, i uništava. 376 00:32:11,219 --> 00:32:13,779 na svoj način, uništiti pravo, neefikasno, 377 00:32:14,939 --> 00:32:16,418 nježno i plemenito. 378 00:32:16,619 --> 00:32:17,688 Ali ne možeš... 379 00:32:17,899 --> 00:32:20,697 Ništa. Moj otac ga je prodao. Ja sam samo zaposlenik. 380 00:32:20,899 --> 00:32:23,652 O da: još uvijek imam kuću. Prekrasno je. 381 00:32:23,899 --> 00:32:25,969 Antoine odustaje, Bernard je svećenik... 382 00:32:26,579 --> 00:32:30,174 Čovjek kupuje stan u Parizu, drugi sa umjetničkim djelima, 383 00:32:30,619 --> 00:32:31,847 Pa šta je ostalo? 384 00:32:32,459 --> 00:32:34,654 Pomisliti da možemo sve prodati, 385 00:32:34,859 --> 00:32:37,214 osnovao drugu izdavačku kuću, ali sa takvim momcima... 386 00:32:37,459 --> 00:32:39,211 -Ja... - Volim knjige. 387 00:32:40,539 --> 00:32:43,099 Ne znam kako da ih napišem, ali znam kako da ih volim. 388 00:32:44,499 --> 00:32:47,889 I ja tebe volim i zahvalan/zahvalna sam ti. 389 00:32:48,539 --> 00:32:50,609 - Zato? -Za egzistenciju. 390 00:33:02,979 --> 00:33:06,858 To je naša majka. Nisam znao/la da to ima sa sobom. 391 00:33:28,579 --> 00:33:29,694 Poštovanje. 392 00:33:31,499 --> 00:33:35,287 Moj je bolestan. Prihvatio sam ponudu jer je bila dobra. 393 00:33:36,939 --> 00:33:38,691 Ali ako ne održi obećanje... 394 00:34:00,859 --> 00:34:02,178 Šta ćemo uraditi? 395 00:34:06,859 --> 00:34:08,690 Dolazim izdaleka da to dokažem, 396 00:34:09,779 --> 00:34:13,488 Nema zemlje, nema vode, nema ljubavi. 397 00:34:15,059 --> 00:34:16,777 Evo mene, evo tebe, 398 00:34:18,459 --> 00:34:21,929 ali šta to znači? Šta ćemo uraditi? 399 00:34:34,579 --> 00:34:35,648 padala je kiša 400 00:34:35,859 --> 00:34:37,497 -Čekaj. - Da li? 401 00:34:37,699 --> 00:34:38,768 Odluka. 402 00:34:40,059 --> 00:34:41,572 Nisu li uklonili kontaktne leće? 403 00:34:41,779 --> 00:34:43,610 Već vjerujem u to. I to u velikoj mjeri. 404 00:34:44,339 --> 00:34:46,057 Nema prava. Ja biram. 405 00:34:46,259 --> 00:34:48,568 -Biraš li? Zar on nema pravo? - Zabranjujem to. 406 00:34:48,779 --> 00:34:52,010 Jedino što je ovdje zabranjeno je To je prekrasna stvar. Pa dobro onda. 407 00:34:52,979 --> 00:34:54,537 Kultivisati znači pružati otpor. 408 00:34:54,779 --> 00:34:56,576 Klelija! - Već počinje. 409 00:35:00,059 --> 00:35:02,209 Proširio sam ih da bih ih razumio. 410 00:35:02,419 --> 00:35:05,058 Moram da sam ispod normalnog nivoa, pa mi ih objasni. 411 00:35:09,099 --> 00:35:10,009 Viski? 412 00:35:12,339 --> 00:35:13,818 Pijem, pušim, 413 00:35:14,339 --> 00:35:17,615 Smrdim, nokti su mi prljavi, ali 414 00:35:17,979 --> 00:35:19,332 šta je ovo 415 00:35:19,699 --> 00:35:22,054 Šta da radimo s nečim takvim? 416 00:35:22,259 --> 00:35:23,214 Idemo pečatiti! 417 00:35:23,419 --> 00:35:25,091 U dnevniku jedne kurve! 418 00:35:25,379 --> 00:35:28,291 Sa ovako velikim sisama! Silikonske! 419 00:35:29,419 --> 00:35:31,535 Guza...krv...seks! 420 00:35:32,659 --> 00:35:34,968 I zašto je ovo van fokusa? 421 00:35:36,339 --> 00:35:38,375 ko su oni? Ko koga udara? 422 00:35:38,899 --> 00:35:41,811 Krv iz čijeg nosa? 423 00:35:42,179 --> 00:35:44,010 Udarac u čije lice? 424 00:35:44,259 --> 00:35:45,772 Šta ovi kreteni imaju s tim? 425 00:35:46,059 --> 00:35:49,335 Ti kreteni imaju kasicu prasicu. Novac, novac, tijesto za guščjinu. 426 00:35:49,539 --> 00:35:50,733 Jedan, na naslovnoj strani! 427 00:35:50,979 --> 00:35:53,049 Ove fotografije su tehničke greške. 428 00:35:53,259 --> 00:35:54,533 On zna da to nije istina. 429 00:35:55,579 --> 00:35:57,809 Istina je fotografisana takva kakva jeste. 430 00:35:58,619 --> 00:36:02,214 moraš imati okrutna nauka o čovjeku. 431 00:36:04,019 --> 00:36:05,452 Kako je? 432 00:36:06,379 --> 00:36:07,289 Znam. 433 00:36:07,499 --> 00:36:09,808 Ne, ne znaš ništa. 434 00:36:10,979 --> 00:36:14,449 Poznajem McRoya već 30 godina. međutim, 435 00:36:15,059 --> 00:36:16,492 Ja sam taj koji uvijek... 436 00:36:16,699 --> 00:36:17,575 Ja? 437 00:36:18,619 --> 00:36:21,213 On jebe, on jebe, on jebe, 438 00:36:22,179 --> 00:36:24,409 podmazuje, odčepljuje. 439 00:36:26,379 --> 00:36:27,255 Jaje? 440 00:36:27,459 --> 00:36:30,417 Sa glavom, to bi bila senzacija. Ne, to je pornografija. 441 00:36:30,659 --> 00:36:31,774 Pa, trebalo bi da ti se sviđa. 442 00:36:32,539 --> 00:36:34,848 Očigledno je da ti ništa ne razumiješ. 443 00:36:35,059 --> 00:36:36,048 O čemu? 444 00:36:36,299 --> 00:36:39,018 Ja sam svijet i njegova sranja. 445 00:36:39,259 --> 00:36:41,568 I ja to želim. Volim McRoya. 446 00:36:42,139 --> 00:36:43,015 štampa. 447 00:36:43,339 --> 00:36:46,012 Ti, umukni. Otpušten si. 448 00:36:46,259 --> 00:36:48,819 Ne možeš me izbaciti, stara kurvo, Ja sam najbolji/najbolja. 449 00:36:49,019 --> 00:36:50,498 Ja sam najbolji/najbolja. 450 00:36:50,819 --> 00:36:53,253 Sa 15 godina Bio sam s Lucien-ovim ocem. 451 00:36:53,539 --> 00:36:55,814 Početak sreće. Bilo je staro, ali... 452 00:36:56,459 --> 00:37:00,168 muškarac. Želio je da se brinem o sebi njegovog sina, da ga nauči... 453 00:37:00,859 --> 00:37:03,327 Pijan si i ideš u krevet. 454 00:37:04,139 --> 00:37:06,209 Zvao sam te jer... 455 00:37:06,419 --> 00:37:07,647 Zato? 456 00:37:08,699 --> 00:37:10,576 Plavuša, uđi. 457 00:37:10,859 --> 00:37:14,295 ali ovaj, sa svojim umjetničkim pretenzijama... 458 00:37:16,299 --> 00:37:17,368 štampa. 459 00:37:25,299 --> 00:37:28,291 Ovo. Naslovna strana. Sutra. 460 00:37:36,619 --> 00:37:39,895 Ne, u mojoj kući. Još moram provjeriti jednu stvar. 461 00:37:40,099 --> 00:37:41,088 Moje diplome? 462 00:37:44,139 --> 00:37:46,573 U svakom slučaju, već je kupljeno. 463 00:37:50,219 --> 00:37:51,493 Možeš li mi dati minutu? 464 00:37:51,699 --> 00:37:54,008 Molim te, da se osjećam kao kod kuće. 465 00:38:14,299 --> 00:38:15,334 Kako si? 466 00:38:15,539 --> 00:38:18,690 U vrhunskoj formi. Nije loše prije odlaska u pakao. 467 00:38:18,899 --> 00:38:20,173 Ići ćeš u raj. 468 00:38:20,859 --> 00:38:22,611 To jest, ako On to hoće. 469 00:38:28,579 --> 00:38:30,376 Doveo/la sam prijatelja/icu. 470 00:38:37,379 --> 00:38:40,530 Kupio/la si ga? Ili naručio/la šampanjac? 471 00:38:40,739 --> 00:38:42,411 Ne još. Pođi sa mnom. 472 00:38:42,619 --> 00:38:43,734 Kako želite. 473 00:38:46,539 --> 00:38:48,530 Mama, ovdje gospodin McRoy. 474 00:38:50,659 --> 00:38:53,093 Dovraga, nisam ofarban/a. 475 00:38:54,779 --> 00:38:57,452 Sa izgledom koji imam... 476 00:39:01,339 --> 00:39:03,330 Pjevala je pod imenom Giselle. 477 00:39:05,059 --> 00:39:07,971 u tim vremenima, život je bio bolji, 478 00:39:09,019 --> 00:39:11,055 a sunce je toplije od... 479 00:39:11,939 --> 00:39:12,894 ja... 480 00:39:16,739 --> 00:39:18,252 Čija sam ja kćerka, mama? 481 00:39:20,539 --> 00:39:22,370 Ne pitaj mene. 482 00:39:22,939 --> 00:39:26,454 Molim te, nemoj me pitati. 483 00:39:36,179 --> 00:39:37,658 Da li...? 484 00:39:39,419 --> 00:39:41,410 Šta mogu učiniti za vas? 485 00:39:42,259 --> 00:39:43,135 Ostani. 486 00:39:44,819 --> 00:39:45,888 Samo još malo. 487 00:40:09,699 --> 00:40:10,654 Zdravo. 488 00:40:11,139 --> 00:40:12,208 Zdravo. 489 00:40:12,539 --> 00:40:14,257 Budite oprezni sa svojim korakom. 490 00:40:20,019 --> 00:40:21,737 to je to... 491 00:40:21,979 --> 00:40:22,934 dobro... 492 00:40:27,379 --> 00:40:28,129 To je to. 493 00:40:28,379 --> 00:40:30,529 Ne, ovo mi se uopšte ne sviđa. 494 00:40:31,619 --> 00:40:35,532 Možete li to ostaviti ovdje, molim vas? Možeš ići, ja ću se pobrinuti za to. 495 00:40:41,579 --> 00:40:42,534 Dođi. 496 00:40:48,379 --> 00:40:50,609 Da, veoma je kratko... 497 00:40:51,739 --> 00:40:54,299 vrijeme branja trešanja... 498 00:40:55,739 --> 00:40:57,809 kada idete kao par... 499 00:41:00,779 --> 00:41:02,929 sakupljati snove... 500 00:41:04,499 --> 00:41:06,888 crvene naušnice. 501 00:41:09,419 --> 00:41:11,649 Mlade žene će... 502 00:41:12,419 --> 00:41:15,138 ludilo u glavi... 503 00:41:17,019 --> 00:41:18,691 i ljubavnici... 504 00:41:19,859 --> 00:41:22,214 sunce u srcu... 505 00:41:27,179 --> 00:41:28,168 Hvala. 506 00:41:28,579 --> 00:41:30,331 Ne, to je potpuno normalno. 507 00:41:30,539 --> 00:41:32,769 Zahvaljujući Cléliji, zadržavam posao. 508 00:41:54,579 --> 00:41:55,694 Dakle, to je to. 509 00:41:55,939 --> 00:41:57,497 Malo čitanja? 510 00:41:57,699 --> 00:41:58,529 Izvolite. 511 00:42:00,659 --> 00:42:02,536 Isus ili policajka? 512 00:42:02,739 --> 00:42:04,092 To ću ostaviti za kasnije. 513 00:42:08,779 --> 00:42:09,734 Laku noć. 514 00:42:10,939 --> 00:42:14,056 Jučer sam slikao cijelu porodicu. s ovom kamerom. 515 00:42:14,619 --> 00:42:18,532 U pratnji tronošca, Ima zum od 28,80 mm. 516 00:42:19,379 --> 00:42:22,291 četiri načina bodovanja i sistem autofokusa. 517 00:42:22,899 --> 00:42:26,494 Zahvaljujući vašim pogodnostima s kojima ćete nastupati uspjeh svih vaših fotografija. 518 00:42:27,579 --> 00:42:30,298 "Umro Fidel Castro" Isto je, bio je gad. 519 00:42:30,579 --> 00:42:34,288 ''Fotografija izvanredne Clélije'' Ovo je umjetničko djelo. 520 00:42:39,019 --> 00:42:41,817 štampanje sranja, Novinske gluposti! 521 00:42:43,819 --> 00:42:45,855 -Jesi li vidio/vidjela? - Jesam li to bio ja? 522 00:42:46,819 --> 00:42:48,411 Da, svugdje. 523 00:42:51,819 --> 00:42:52,968 - Šta se dešava? -O ne. 524 00:42:54,539 --> 00:42:56,416 I čarape također! 525 00:42:56,659 --> 00:43:00,015 Uvijek spavam u čarapama. i spavaćicu, 526 00:43:00,339 --> 00:43:03,058 i donje rublje, kao neženja. 527 00:43:22,179 --> 00:43:25,091 Je li od...? Kako se zvao? 528 00:43:25,299 --> 00:43:26,049 Smreka. 529 00:43:27,299 --> 00:43:28,493 Da, njegova bivša. 530 00:43:29,579 --> 00:43:31,251 Ne, to je od moje majke. 531 00:43:37,579 --> 00:43:39,092 Ona je veoma lijepa. 532 00:43:42,539 --> 00:43:44,211 Također si veoma lijepa. 533 00:43:52,259 --> 00:43:53,931 Uz jedan uslov. 534 00:43:54,579 --> 00:43:57,218 Ne daj mi opet da spavam. sa spavaćicom 535 00:43:58,299 --> 00:43:59,698 To je to. 536 00:44:29,099 --> 00:44:31,135 To me je navuklo. Čekaj. 537 00:44:37,379 --> 00:44:40,098 Ova lunarna ljepotica nema historiju. 538 00:44:40,299 --> 00:44:41,618 Kompletno je i staro. 539 00:44:41,819 --> 00:44:43,138 Ako kasnije ljepota 540 00:44:44,099 --> 00:44:46,977 Ima brend, imao je ljubavnicu. 541 00:44:47,299 --> 00:44:48,652 i više nije isto. 542 00:44:50,699 --> 00:44:52,291 Ovo, kao san, 543 00:44:52,499 --> 00:44:53,978 postoji i drugo vrijeme, 544 00:44:54,579 --> 00:44:57,173 a svjetlost dana je njihov gubitak. 545 00:44:57,659 --> 00:44:59,092 jer je vrijeme mjera, 546 00:44:59,299 --> 00:45:00,857 i srce se mijenja, 547 00:45:01,499 --> 00:45:03,569 Gdje je bio duh? 548 00:45:03,779 --> 00:45:06,134 izgubljeno i željeno. 549 00:45:09,099 --> 00:45:11,294 Gdje je bio duh? 550 00:45:12,779 --> 00:45:14,337 izgubljeno i željeno. 551 00:46:27,019 --> 00:46:27,849 Klelija! 552 00:46:28,379 --> 00:46:29,528 Zdravo. 553 00:46:30,299 --> 00:46:31,129 Kako si? 554 00:46:35,419 --> 00:46:36,135 Sretan/sretna? 555 00:46:36,379 --> 00:46:37,289 Ja. 556 00:46:44,899 --> 00:46:46,218 Za kada je to? 557 00:46:46,459 --> 00:46:48,336 Treba mi svjedok. Hoćeš li doći? 558 00:46:48,859 --> 00:46:51,327 Da uočiš najveću grešku O mom životu? Naravno. 559 00:46:51,779 --> 00:46:54,657 "Da budem njen muž" Neće mu dosaditi da bude tvoj ljubavnik. 560 00:46:54,979 --> 00:46:55,968 Hajde, trči. 561 00:46:58,339 --> 00:46:59,613 Gdje ti je flaša? 562 00:46:59,939 --> 00:47:01,657 Gdje uvijek. Jesi li to uzeo od mene? 563 00:47:01,859 --> 00:47:03,053 -Ne. -Ja sam najbolji/a. 564 00:47:03,259 --> 00:47:06,217 -Ti si najbolji/najbolja. -Nemo je najbolji. 565 00:47:06,419 --> 00:47:07,010 TKATI? 566 00:47:07,219 --> 00:47:09,289 Tvoja suprotnost, neuk, neobrazovan, 567 00:47:09,499 --> 00:47:12,457 nasilnik koji je bio kriminalac i koju je Lucien podigao, 568 00:47:12,699 --> 00:47:15,736 koju sam otkrio i formirao, Znaš li zašto? 569 00:47:15,939 --> 00:47:17,213 Ima okrutnu nauku... 570 00:47:17,419 --> 00:47:20,775 ...života i zato što je odličan jebač. 571 00:47:20,979 --> 00:47:22,651 Jebem ti sve što se kreće... 572 00:47:22,859 --> 00:47:26,056 ...u potoku. Sljedeća narudžba sutra. 573 00:47:26,339 --> 00:47:27,977 Ne mogu to uraditi sutra, molim vas. 574 00:47:28,179 --> 00:47:30,818 -Plaćaju ti za to. - Sutra se ženim. 575 00:47:32,819 --> 00:47:34,411 S nekim intelektualcem, pretpostavljam. 576 00:47:34,979 --> 00:47:36,378 To te se ne tiče. 577 00:47:36,699 --> 00:47:39,133 Da, da, to je potpuno tačno. 578 00:47:40,059 --> 00:47:42,573 Promjena narudžbe: 579 00:47:42,819 --> 00:47:44,855 - Uslikaj mi ruke. -Sada? 580 00:47:45,699 --> 00:47:49,135 I ja želim izaći. na ovim fotografijama iz Pariza. 581 00:47:49,899 --> 00:47:50,934 Žao mi je. 582 00:47:52,899 --> 00:47:54,048 Jesi li ovdje, draga/dragi? 583 00:47:54,419 --> 00:47:55,818 Da, imam ga. 584 00:47:57,339 --> 00:47:58,454 Zovite McRoya! 585 00:47:59,059 --> 00:48:01,209 Vidio/la sam to na TV-u. 586 00:48:02,019 --> 00:48:04,852 Nisam mogao/mogla razgovarati s tobom, Morao sam ići. 587 00:48:05,099 --> 00:48:06,737 Nisam se mogao/mogla vratiti na... 588 00:48:08,139 --> 00:48:10,733 Nisam spavao/spavala 10 dana. Pušio sam mnogo. 589 00:48:13,179 --> 00:48:15,249 Vidio/la sam tvoje fotografije u metrou. 590 00:48:16,139 --> 00:48:17,458 Tvoji su, zar ne? 591 00:48:21,059 --> 00:48:22,458 Mislim da su sranje. 592 00:48:23,099 --> 00:48:24,657 Zašto mi ovo govoriš? 593 00:48:27,899 --> 00:48:29,696 Mislim da su sve to gluposti. 594 00:48:29,899 --> 00:48:31,298 I želim spavati s tobom. 595 00:48:53,739 --> 00:48:55,411 To je nevjerovatno. 596 00:48:56,499 --> 00:48:58,694 Kako je to mogao postići? 597 00:48:58,899 --> 00:49:00,571 Ne pitaj ga. 598 00:49:01,539 --> 00:49:02,892 Znaš li šta je to? 599 00:49:03,179 --> 00:49:04,612 Da, to sam vidio u Kalkuti. 600 00:49:04,819 --> 00:49:06,571 To je samo ovdje u Marseilleu. 601 00:49:06,779 --> 00:49:08,098 -Jesi li slikao/la? -Ne. 602 00:49:08,299 --> 00:49:09,971 - Pa, postoji. -Sviđa li ti se? 603 00:49:12,579 --> 00:49:13,898 To su prekrasne fotografije. 604 00:49:16,299 --> 00:49:17,334 Ne, ne, ne. 605 00:49:17,539 --> 00:49:19,575 Trebao bi slikati, ne ja 606 00:49:19,779 --> 00:49:21,815 Ovo nije galerija. 607 00:49:22,779 --> 00:49:24,610 - Čuvaj ih. -Vaše su već luksuz. 608 00:49:24,819 --> 00:49:26,650 - Je li Cleve sretan? - Nadam se. 609 00:49:26,859 --> 00:49:28,975 - A ti, jesi li ti sretna? -Ja. 610 00:49:29,659 --> 00:49:33,447 Pa, zaboravite, ja i dalje režiram. McRoyeva publikacija. 611 00:49:33,699 --> 00:49:35,257 Ne brini, mališa. 612 00:49:35,459 --> 00:49:39,338 Dolaze velike promjene. O čemu trebam razgovarati s tobom? 613 00:49:40,379 --> 00:49:42,176 Hajde, brifing. 614 00:49:56,779 --> 00:49:57,928 Gladan/a sam, hoćeš li doći? 615 00:50:08,339 --> 00:50:10,216 Sranje, nisam se oprao/la. 616 00:50:10,579 --> 00:50:11,807 Živite li ovdje? 617 00:50:12,059 --> 00:50:13,492 Otišao sam čim sam mogao. 618 00:50:13,699 --> 00:50:14,654 A prije? 619 00:50:15,179 --> 00:50:17,090 na sjeveru, ali tamo nije bilo posla. 620 00:50:17,299 --> 00:50:17,970 A prije? 621 00:50:18,899 --> 00:50:21,174 -Prije, TOGA. - Šta je to? 622 00:50:21,699 --> 00:50:25,055 Dječji pansion za pse koji nemaju roditelje. 623 00:50:27,339 --> 00:50:29,136 Ovo nije dobro, hajde. 624 00:50:37,659 --> 00:50:39,889 Zdravo. Šta želiš? 625 00:50:40,659 --> 00:50:44,618 -Prženi talas, izaberite... -I gulaš. 626 00:50:50,219 --> 00:50:52,733 U redu. Idi sjedi i... Vrlo dobro. Hvala vam. 627 00:51:01,619 --> 00:51:03,735 Nanou, dodaj puno začina. 628 00:51:03,939 --> 00:51:05,372 Ne, ne previše. 629 00:51:28,059 --> 00:51:30,573 Stavite ruke ovako. 630 00:51:30,819 --> 00:51:32,855 Ne prestaj da me gledaš. 631 00:51:33,459 --> 00:51:37,008 Više odvojeno. Zapamti: ne miči se. U redu? 632 00:51:40,859 --> 00:51:42,053 Otvori ruku. 633 00:51:43,299 --> 00:51:44,334 O, izgori! 634 00:51:44,859 --> 00:51:46,372 Hvala. Zatvori to. 635 00:51:49,259 --> 00:51:50,772 Ne prestaj da me gledaš. 636 00:52:02,459 --> 00:52:03,653 Već. Otvoreno. 637 00:52:03,859 --> 00:52:05,975 Hajde, imam pepeo! Ne znam... 638 00:52:06,379 --> 00:52:07,607 Ja sam mađioničar. 639 00:52:10,939 --> 00:52:12,850 Možeš li me očistiti, molim te? 640 00:52:15,179 --> 00:52:16,658 "Sigurnosno ćebe". 641 00:52:23,019 --> 00:52:24,850 Je li on barem dobar momak? 642 00:52:25,059 --> 00:52:25,809 Ja. 643 00:52:31,379 --> 00:52:33,097 Moram ići. 644 00:52:34,459 --> 00:52:35,209 Šta sada radiš? 645 00:52:36,179 --> 00:52:37,771 Sad? Čeka me. 646 00:52:44,819 --> 00:52:45,729 Hvala. 647 00:53:31,979 --> 00:53:33,173 -Sve u redu? - Kako si? 648 00:53:33,379 --> 00:53:34,732 -Laku noć. -Zdravo. 649 00:53:48,499 --> 00:53:49,614 Bio sam zabrinut. 650 00:53:51,059 --> 00:53:52,174 Ne moraš. 651 00:54:00,819 --> 00:54:02,696 Zašto ovo radiš? 652 00:54:02,899 --> 00:54:05,732 Ne znam. Osim toga, nisam dobar u tome. 653 00:54:05,939 --> 00:54:06,894 Naravno. 654 00:54:11,739 --> 00:54:15,493 Hajde... Pripremio sam... Idemo na večeru s tvojom majkom. 655 00:54:15,739 --> 00:54:16,694 Sa svijećama. 656 00:54:16,979 --> 00:54:19,254 Prije sudbonosnog dana. 657 00:54:22,099 --> 00:54:23,168 Zaštiti me. 658 00:54:25,979 --> 00:54:26,889 Ja. 659 00:54:37,419 --> 00:54:38,374 Svakako? 660 00:54:40,899 --> 00:54:41,854 Ja. 661 00:54:46,579 --> 00:54:50,015 Dajem ti ovaj prsten. kao znak naše ljubavi 662 00:54:50,499 --> 00:54:52,171 i našu vjernost. 663 00:54:55,619 --> 00:54:59,134 Dajem ti ovaj prsten. kao znak naše ljubavi 664 00:54:59,539 --> 00:55:00,938 i našu vjernost. 665 00:55:15,019 --> 00:55:18,250 blagoslovljen/a si, Bog svemira, 666 00:55:19,019 --> 00:55:21,169 da nam daju hljeba, 667 00:55:21,459 --> 00:55:23,609 plodovi zemlje i rada. 668 00:55:24,499 --> 00:55:26,057 Predstavljamo vam ga. 669 00:55:26,499 --> 00:55:28,171 To će biti hljeb života. 670 00:55:29,259 --> 00:55:31,170 Očisti moje greške, Gospodine. 671 00:55:32,379 --> 00:55:34,097 Očisti me od mojih grijeha. 672 00:56:04,979 --> 00:56:06,014 Amin. 673 00:56:10,299 --> 00:56:12,415 Upoznajte gospodina i gospođu Clève. 674 00:56:36,859 --> 00:56:37,974 Jesi li mu rekao/rekla? 675 00:56:38,699 --> 00:56:39,609 Ne. A ti? 676 00:56:39,819 --> 00:56:41,537 Šta želiš da mu kažem? 677 00:56:41,739 --> 00:56:45,175 Želim ti puno sreće. s ovim naivnim tipom koji te ne zaslužuje. 678 00:56:45,779 --> 00:56:48,213 Bravo, pretekao si me do foto-finisa. 679 00:56:48,419 --> 00:56:49,408 Nisam trčao/trčala. 680 00:56:49,619 --> 00:56:51,052 On čak ne zna ni hodati bez pomoći. 681 00:56:51,259 --> 00:56:52,374 Ne budi brutalan/brutalna. 682 00:56:52,579 --> 00:56:56,288 Jesam li ikada bio/bila brutalan/brutalna? Poštujem samo jednu stvar. 683 00:56:56,499 --> 00:56:58,171 - Šta je to? -Porodica. 684 00:57:04,379 --> 00:57:05,255 Biću. 685 00:57:07,139 --> 00:57:08,970 Oni pričaju samo o tebi. 686 00:57:09,179 --> 00:57:11,488 Njegov uspjeh je možda previše pariški 687 00:57:11,699 --> 00:57:13,929 za one koji preferiraju oni koji ne uspiju. 688 00:57:14,139 --> 00:57:16,607 riječi vrijede više ali slike. 689 00:57:16,819 --> 00:57:17,729 zar ne? 690 00:57:17,939 --> 00:57:19,088 Ideš li na putovanje? 691 00:57:19,379 --> 00:57:21,449 Ne. Kompanija mora raditi. 692 00:57:21,659 --> 00:57:24,810 Uraditi nešto potrebne su nove ideje. 693 00:57:25,619 --> 00:57:27,974 Ne nosim nove cipele. bez njihovog korištenja. 694 00:57:28,539 --> 00:57:31,656 Nisam baš zadovoljan/zadovoljna: On to ne posjeduje u potpunosti. 695 00:57:32,939 --> 00:57:34,691 Uključi i mene, zar ne? 696 00:57:34,979 --> 00:57:36,970 - Obećao si... - Želim da izgleda kao... 697 00:57:37,179 --> 00:57:38,578 Ne ostavljaj me ni na trenutak. 698 00:57:38,779 --> 00:57:41,976 Dođite da nas vidite. Izgledaš tako izgubljeno, golubice... 699 00:57:42,179 --> 00:57:44,249 Da, u ovom svijetu odraslih. 700 00:57:44,459 --> 00:57:45,289 molim te... 701 00:57:45,499 --> 00:57:47,012 Hajde da vidimo tvoju majku. Hajde. 702 00:57:47,219 --> 00:57:48,129 Ja ću se pobrinuti za to. 703 00:57:51,179 --> 00:57:52,328 Sveti Andrija... 704 00:57:52,579 --> 00:57:54,535 Moje kćerke će imati šta god požele. 705 00:58:18,539 --> 00:58:20,609 - Šta radiš? -Šta radiš? 706 00:58:33,739 --> 00:58:34,489 Odlazi. 707 00:58:38,379 --> 00:58:40,290 Kombi će doći po moje stvari. 708 00:58:41,379 --> 00:58:42,812 To je tvoj stan, ali to je moj život. 709 00:58:44,939 --> 00:58:45,815 Ostavljam vas oboje. 710 00:59:00,139 --> 00:59:01,049 Žao mi je. 711 00:59:02,419 --> 00:59:04,057 Možeš ostati večeras. 712 00:59:06,379 --> 00:59:07,573 Ne želim da... 713 00:59:09,419 --> 00:59:10,613 Ne mogu. 714 00:59:23,019 --> 00:59:25,613 Kretenu, kretenu... Kretenu! 715 01:00:13,299 --> 01:00:14,254 O moj Bože, ne... 716 01:00:18,099 --> 01:00:19,418 Stavi ovo na krevet. 717 01:01:00,619 --> 01:01:02,849 ...pripisuje se 5. napadu 718 01:01:03,099 --> 01:01:06,057 Islamistički pobunjenici na Kavkazu 719 01:01:08,339 --> 01:01:10,091 Dolazak uragana Floyda... 720 01:01:19,299 --> 01:01:21,176 Ne, ne ovo... 721 01:01:25,459 --> 01:01:26,369 ovo nije... 722 01:01:48,619 --> 01:01:50,337 ljubavi moja... 723 01:01:59,139 --> 01:02:01,289 Ispričavam se još jednom. 724 01:02:16,059 --> 01:02:19,768 Moj otac je upravo pokušao zaraditi jednom 725 01:02:20,019 --> 01:02:22,692 s memoarima komičara ništa komično. 726 01:02:23,419 --> 01:02:25,296 Nevjerojatna katastrofa. 727 01:02:25,659 --> 01:02:29,538 Čak sam ga i naručio sočna naslovna fotografija. 728 01:02:30,659 --> 01:02:34,538 Komičar je volio vozače kamiona. i mornari. 729 01:02:35,019 --> 01:02:36,054 dobro... 730 01:02:36,459 --> 01:02:37,687 uspio je... 731 01:02:38,979 --> 01:02:42,335 momak s imenom kapetan podmornice. 732 01:02:42,659 --> 01:02:45,492 To se veoma dobro sjećam. Specijalista: Nemo. 733 01:02:46,139 --> 01:02:48,209 -Kao kod Žila Verna? -Ja. 734 01:02:48,419 --> 01:02:49,215 Hladno mi je. 735 01:02:53,979 --> 01:02:56,857 Hajde da zagrizemo. Hladno je. 736 01:02:59,019 --> 01:03:01,214 Normandija je prelijepa, ali... 737 01:03:02,219 --> 01:03:05,097 ''Brana...brana...'' 738 01:03:05,819 --> 01:03:07,537 je van dohvata. 739 01:03:08,379 --> 01:03:11,291 Ogri nemaju kontrolu nad govorom. 740 01:03:12,379 --> 01:03:15,052 Za osvojenu ravnicu, 741 01:03:16,179 --> 01:03:17,851 među mrtvima 742 01:03:18,379 --> 01:03:19,573 i očajan, 743 01:03:20,219 --> 01:03:23,973 Ogar vreba. s rukama na bokovima, 744 01:03:24,179 --> 01:03:26,374 dok su mu usta... 745 01:03:26,619 --> 01:03:28,018 ne, dok... 746 01:03:30,259 --> 01:03:34,047 dok brbljanje njegovih usta pljušti... 747 01:03:34,739 --> 01:03:35,854 prolijevanje...'' 748 01:03:36,059 --> 01:03:37,412 Ne znam šta da radim. 749 01:03:37,739 --> 01:03:40,697 Niti koliko će vremena trebati naklonost čudovišta, 750 01:03:42,339 --> 01:03:44,489 jer je lud za Clélijom, 751 01:03:45,699 --> 01:03:47,735 i da to sve manje mogu podnijeti. 752 01:03:48,299 --> 01:03:49,891 Da li još uvijek objavljujete Auden? 753 01:03:50,419 --> 01:03:53,058 Da, strastveno volim Audena. Imao je dar da bude... 754 01:03:53,299 --> 01:03:55,369 Kako se to kaže? Autentično. 755 01:03:55,819 --> 01:03:57,332 Čudotvorac. 756 01:03:58,659 --> 01:04:00,889 Barem ću biti koristan. 757 01:04:01,339 --> 01:04:02,215 A onda? 758 01:04:02,539 --> 01:04:05,451 Kako ćeš osloboditi Cléliju, i siguran sam da je tako, 759 01:04:05,699 --> 01:04:08,008 bit ćemo siromašni najprestižniji u Parizu. 760 01:04:11,139 --> 01:04:14,051 Imam i knjigu za djecu. 761 01:04:14,299 --> 01:04:15,891 Veoma intelektualan, Italijan. 762 01:04:16,579 --> 01:04:19,218 To je priča o tri brata. 763 01:04:19,539 --> 01:04:22,178 pitaju se Šta može biti toliko sranja. 764 01:04:22,379 --> 01:04:23,289 A šta je to? 765 01:04:23,499 --> 01:04:26,935 I. je najmanji, koji se ukakio po sebi. 766 01:04:38,219 --> 01:04:39,572 Jesi li dobro? 767 01:04:39,779 --> 01:04:42,737 Da, dobro sam. Stvar je u tome... Englezi su stigli. 768 01:04:43,179 --> 01:04:44,134 Kako vi kažete? 769 01:04:44,419 --> 01:04:47,013 Tako je mama zvala... 770 01:04:47,899 --> 01:04:51,528 Izvini, mislio/la sam da je dječak. Iscrpljivao ju je svojom strašću. 771 01:04:52,179 --> 01:04:54,852 Medeni mjesec je tako dosadan! imam 3. 772 01:04:55,059 --> 01:04:57,368 Ne, naprotiv. Nije to to. 773 01:04:58,219 --> 01:05:01,097 u svakom slučaju, Nikad ga nisam vidio/vidjela tako sretnog. 774 01:05:02,899 --> 01:05:03,775 Ja? 775 01:05:04,939 --> 01:05:05,769 Ja. 776 01:05:06,099 --> 01:05:07,418 snimak... 777 01:05:08,099 --> 01:05:09,134 da, znam... 778 01:05:10,819 --> 01:05:12,013 Da, sačekajte trenutak. 779 01:05:12,379 --> 01:05:14,335 Bojim se da je za tebe. 780 01:05:16,539 --> 01:05:17,654 Ja? 781 01:05:18,019 --> 01:05:18,895 Ja. 782 01:05:21,379 --> 01:05:22,494 Kliv? 783 01:05:22,859 --> 01:05:23,735 Ja. 784 01:05:25,059 --> 01:05:26,048 Kliv! 785 01:05:33,299 --> 01:05:35,733 Mambrú je otišao u rat, 786 01:05:36,099 --> 01:05:38,329 Pogledajte sebe, kakva sramota. 787 01:05:39,419 --> 01:05:41,489 Mambrú je otišao u rat, 788 01:05:43,299 --> 01:05:45,938 Ne znam kada će doći. 789 01:05:52,979 --> 01:05:55,015 Nalaziš se na rubu litice. 790 01:05:57,099 --> 01:05:58,327 Odmakni se. 791 01:06:01,459 --> 01:06:02,608 Na tebi je red, odbij. 792 01:06:04,779 --> 01:06:05,848 Odmakni se. 793 01:06:07,299 --> 01:06:08,254 Odmakni se. 794 01:06:14,259 --> 01:06:15,578 Pusti me. 795 01:06:16,699 --> 01:06:18,212 Pusti me sada. 796 01:06:22,579 --> 01:06:25,377 Želim biti sam sa svojim Bogom. 797 01:06:33,659 --> 01:06:34,694 Stani. 798 01:06:36,299 --> 01:06:37,812 Stani. Stani ovdje. 799 01:06:45,419 --> 01:06:46,772 Idem li s tobom? 800 01:06:49,579 --> 01:06:50,694 Ne, ostani. 801 01:06:51,619 --> 01:06:52,654 Jesi li siguran/sigurna? 802 01:07:11,139 --> 01:07:12,413 gadovi... 803 01:07:52,299 --> 01:07:53,209 Nakon... 804 01:07:54,179 --> 01:07:55,737 Ne želim napustiti kuću. 805 01:09:18,259 --> 01:09:20,819 Ali šta...? Šta radiš? 806 01:09:22,139 --> 01:09:23,333 pomozi mi... 807 01:09:24,659 --> 01:09:25,774 Pomozi mi! 808 01:09:28,219 --> 01:09:29,288 Uzmi mene. 809 01:09:29,539 --> 01:09:30,449 Ja. 810 01:09:33,419 --> 01:09:34,568 Želim sina. 811 01:09:34,819 --> 01:09:35,888 Ali sada? 812 01:09:41,139 --> 01:09:43,050 Da... Da... Da... 813 01:10:58,459 --> 01:11:02,372 Ne želim da mi to naruši život. Postoje zakoni koji štite ljude. 814 01:11:03,099 --> 01:11:04,088 Od drugih ljudi? 815 01:11:04,299 --> 01:11:05,857 Žalit ću se McRoyu. 816 01:11:08,579 --> 01:11:10,012 Ti si gad! 817 01:11:10,499 --> 01:11:12,410 -Ja. -Griješiš! 818 01:11:12,779 --> 01:11:14,895 Ne znam... ne znam. 819 01:11:19,739 --> 01:11:21,331 - Kako boli! -Ja. 820 01:11:26,179 --> 01:11:28,090 -Koja je korist? - Nikako. 821 01:11:28,299 --> 01:11:31,097 Poznajem tvog muža, on je dobar momak. 822 01:11:31,379 --> 01:11:34,132 Radio/la sam za njega. Manje je krut od ostalih. 823 01:11:35,019 --> 01:11:38,409 McRoy ga želi prevariti. Hoće sve da upropaste ovdje. 824 01:11:39,859 --> 01:11:40,814 Oni imaju... 825 01:11:43,539 --> 01:11:47,373 Rekli su da će ući. na francuskom TV tržištu. 826 01:11:48,299 --> 01:11:50,176 Diane će režirati... 827 01:11:50,419 --> 01:11:54,207 će voditi lanac, a Jean će ovdje zauzeti njegovo mjesto. 828 01:11:55,019 --> 01:11:56,088 Vrlo dobro. 829 01:11:56,979 --> 01:11:58,332 Sviđa mi se Diane. 830 01:11:58,699 --> 01:12:02,248 Željela je da pođem s njom. da podnese izvještaje, 831 01:12:02,539 --> 01:12:04,336 ali sam odbio ponudu. 832 01:12:06,819 --> 01:12:07,774 Zato? 833 01:12:10,299 --> 01:12:11,175 Nema razloga. 834 01:12:11,739 --> 01:12:12,728 Negativno. 835 01:12:21,499 --> 01:12:22,932 Bavite li se ovdje sportom? 836 01:12:25,459 --> 01:12:27,336 Ne ne. 837 01:12:27,699 --> 01:12:29,690 A ako ste uživali u sportu, 838 01:12:29,979 --> 01:12:31,412 Kojim bi se sportom bavio/la? 839 01:12:33,259 --> 01:12:34,772 Staromodno. 840 01:12:35,339 --> 01:12:37,933 To je utakmica s loptom, Znaš li ga? 841 01:12:39,819 --> 01:12:40,569 U redu. 842 01:12:42,259 --> 01:12:44,375 Da li te zanimaju njihove fotografije? 843 01:12:44,579 --> 01:12:45,409 Ja. 844 01:12:47,019 --> 01:12:49,089 -Gdje ideš? - Hajde da sklopimo mir. 845 01:12:53,019 --> 01:12:54,930 "Imao je bezbroj ljubavnika." 846 01:13:08,099 --> 01:13:11,216 Nije moguće. Čekaj, Vidiš li šta mi radiš? 847 01:13:14,979 --> 01:13:16,253 Ubio si me, ostavi to. 848 01:13:21,699 --> 01:13:22,654 U redu. 849 01:13:29,779 --> 01:13:31,258 Idem se tuširati. 850 01:13:49,219 --> 01:13:51,972 McRoevinina sestra bit će direktor tvog muža, 851 01:13:52,339 --> 01:13:55,536 pokazati da je Cleve To je katastrofa. 852 01:13:56,219 --> 01:13:57,937 osim ako mu nešto ne padne na pamet. 853 01:13:59,579 --> 01:14:00,455 Kao šta? 854 01:14:00,659 --> 01:14:03,810 Nešto banalno, poput istine kurve ili priznanja 855 01:14:04,099 --> 01:14:07,455 preljubničke princeze, neko ružičasto sranje. 856 01:14:14,259 --> 01:14:17,296 Ponekad popijem i kolu, To me opušta. 857 01:14:18,779 --> 01:14:21,657 Također se bavim motokrosom. na ugalj 858 01:14:21,859 --> 01:14:23,850 Nedjeljom, na sjeveru. 859 01:14:24,579 --> 01:14:26,854 bez glamura, To je minsko polje. 860 01:14:27,219 --> 01:14:29,289 a kada nema rudnika, ima uglja. 861 01:14:29,739 --> 01:14:31,695 Osim toga, imam Šta me pitaju? 862 01:14:48,499 --> 01:14:49,568 Ne brini! 863 01:14:53,779 --> 01:14:54,575 Ne! 864 01:14:59,739 --> 01:15:01,331 -Ne! -Dođi! 865 01:15:12,259 --> 01:15:14,932 Jesi li vidio/la taj prgavi pogled? 866 01:15:15,179 --> 01:15:18,967 Čuvar morala! Čisti i jednostavni francuski! Hijena! 867 01:15:19,339 --> 01:15:20,567 Rat je. 868 01:15:20,779 --> 01:15:22,451 A na čijoj si ti strani? 869 01:15:22,659 --> 01:15:23,853 -Od skromnih. -Zdravo... 870 01:15:24,059 --> 01:15:26,368 - Da li? - Završi rečenicu jednom zauvijek! 871 01:15:26,619 --> 01:15:28,098 Radiš li ono što traže od tebe? 872 01:15:28,299 --> 01:15:29,254 I jebi me. 873 01:15:30,699 --> 01:15:31,768 I ja također! 874 01:15:33,299 --> 01:15:34,175 Već znam! 875 01:15:37,979 --> 01:15:40,618 Sranje! Sranje! 876 01:16:08,259 --> 01:16:09,248 Klelija? 877 01:16:15,739 --> 01:16:17,092 Šta radiš ovdje? 878 01:16:22,099 --> 01:16:23,532 Jesi li vidio/la koliko je sati? 879 01:16:23,939 --> 01:16:25,338 Čekao/la sam ga. 880 01:16:28,099 --> 01:16:29,691 -Jesi li plakao/plakala? -Ne. 881 01:16:31,019 --> 01:16:32,418 Šta je to bilo? 882 01:16:33,219 --> 01:16:36,017 Smiluj mi se, voli me. Toliko mi treba... 883 01:16:36,859 --> 01:16:38,417 Radim li nešto drugo? 884 01:16:44,339 --> 01:16:46,136 Je li se nešto dogodilo? 885 01:16:46,939 --> 01:16:48,657 Nešto protiv nas? 886 01:16:52,259 --> 01:16:53,214 imam... 887 01:16:53,859 --> 01:16:55,008 Imate li ikakve sumnje? 888 01:16:56,339 --> 01:16:57,613 Jesi li nesretan/nesretna? 889 01:16:58,739 --> 01:16:59,569 Ja. 890 01:17:02,419 --> 01:17:03,408 Jesi li siguran/sigurna? 891 01:17:05,219 --> 01:17:06,334 Ne znam. 892 01:17:07,979 --> 01:17:09,298 Naravno da to znaš. 893 01:17:10,579 --> 01:17:12,217 Zato i razgovaraš sa mnom. 894 01:17:12,419 --> 01:17:13,295 Ja. 895 01:17:15,499 --> 01:17:16,898 I namjeravate da... 896 01:17:17,099 --> 01:17:18,452 Ne, ne želim. 897 01:17:18,659 --> 01:17:21,048 Postoje razlike između želje i mogućnosti. 898 01:17:22,059 --> 01:17:24,368 -Želiš li da ja...? -Da... Ne... Da... 899 01:17:24,739 --> 01:17:25,808 Šta, ne, ne, da, da? 900 01:17:26,019 --> 01:17:29,295 Želim da me voli i podržava. Nisam ništa uradio/uradila. 901 01:17:32,459 --> 01:17:33,938 Dakle, nije prekasno. 902 01:17:34,139 --> 01:17:35,015 Šta? 903 01:17:38,619 --> 01:17:41,053 Ja sam njegova žena. i ne znam šta se dešava. 904 01:17:42,739 --> 01:17:45,492 Zvuči malo staromodno, zar ne? 905 01:17:55,819 --> 01:17:58,652 Mrzim to. Nisam ga čak ni pitao kako je. 906 01:17:58,859 --> 01:18:00,497 Ako si ovdje, sve je u redu. 907 01:19:41,979 --> 01:19:44,812 Ne, nije ovdje. Skroz dolje, udesno. 908 01:21:32,499 --> 01:21:35,252 Naručit ću još više. ovakva sranja. 909 01:21:35,459 --> 01:21:37,609 - Ti si sada šef. -Ja. 910 01:21:38,259 --> 01:21:39,817 Bilo koji zadatak? 911 01:21:40,339 --> 01:21:41,977 Ti si jedini/a slobodan/a. 912 01:21:43,259 --> 01:21:46,888 McRoy je gore sa Diane, sa svojom novom igračkom. 913 01:21:47,259 --> 01:21:50,410 Kakva zavjera noću, poput vampira. 914 01:22:03,979 --> 01:22:04,729 Gdje ideš? 915 01:22:06,299 --> 01:22:07,368 Dom. 916 01:22:40,819 --> 01:22:43,777 o ljubavi... 917 01:22:44,059 --> 01:22:46,334 moja slatka, moja nježna, 918 01:22:47,099 --> 01:22:48,976 moj divni... 919 01:22:49,739 --> 01:22:51,013 ljubav... 920 01:22:52,379 --> 01:22:54,495 - Za tog prokletog Italijana... -od vedre zore... 921 01:22:55,779 --> 01:22:58,054 Zadirkivat ću ga kao i ostale. 922 01:22:58,899 --> 01:23:00,412 neizbježno. 923 01:23:02,539 --> 01:23:04,291 I nikada se neće završiti. 924 01:23:05,819 --> 01:23:09,095 Jer je svijet previše idiotski i previše... 925 01:23:09,339 --> 01:23:11,216 -Prekratko? -Ja. 926 01:24:37,979 --> 01:24:39,378 Šta radiš u ovo doba dana? 927 01:24:39,579 --> 01:24:42,730 Drugi album je već a ono što ne funkcionira bacam. 928 01:24:43,259 --> 01:24:44,692 Oh, od. 929 01:24:47,499 --> 01:24:48,818 Kako si? 930 01:24:52,299 --> 01:24:55,769 Imaš... Ti si... 931 01:24:56,419 --> 01:24:58,057 Postoji neko, zar ne? 932 01:25:00,939 --> 01:25:02,816 Hoćeš li mi reći ko je to? 933 01:25:03,099 --> 01:25:04,817 - Bilo bi lakše. -Nije važno. 934 01:25:05,139 --> 01:25:06,094 Da za mene. 935 01:25:08,339 --> 01:25:10,853 Da sam znao, mogao sam stati. uloga muža 936 01:25:12,059 --> 01:25:13,208 i kao ljubavnik/ljubavnica 937 01:25:13,859 --> 01:25:15,690 da te utješim... 938 01:25:16,259 --> 01:25:17,612 ili sažaljenje. 939 01:25:19,739 --> 01:25:21,218 Sutra idem kod Julije. 940 01:25:21,419 --> 01:25:23,694 provesti nekoliko dana, ako vam ne smeta, 941 01:25:23,899 --> 01:25:26,174 i fotografišite pripreme vjenčanja 942 01:25:28,259 --> 01:25:30,056 Ne želim ostati u Parizu i... 943 01:25:41,019 --> 01:25:42,498 Bježiš li? 944 01:25:43,019 --> 01:25:44,088 Ne, borim se. 945 01:25:44,859 --> 01:25:45,848 Zbog kukavičluka? 946 01:25:46,059 --> 01:25:46,730 br. 947 01:25:47,259 --> 01:25:48,772 Zato što sam mu žena. 948 01:25:49,339 --> 01:25:51,216 Bilo bi strašno... 949 01:25:52,059 --> 01:25:54,050 -ako si me lagao/la. -Ja. 950 01:26:00,979 --> 01:26:02,935 Gdje idem? 951 01:26:04,459 --> 01:26:06,689 Kad vidim druge, 952 01:26:06,899 --> 01:26:09,572 - Mislim da sam veoma srećan/sretna... - Cleve! 953 01:26:11,699 --> 01:26:14,167 Pogledajte Bernarda i Antoinea... 954 01:26:14,859 --> 01:26:17,054 Čak je i moja majka bila harpija. 955 01:26:17,899 --> 01:26:19,935 -Dobro sam... - Da? 956 01:26:21,619 --> 01:26:24,133 Hajde. Molim vas, kasno je. i mi smo... 957 01:26:24,339 --> 01:26:26,011 ... 958 01:26:26,219 --> 01:26:27,971 To je zaista harpija, 959 01:26:28,179 --> 01:26:31,455 To mi zagorčava život. da pokažem koliko sam zastario/la. 960 01:26:31,659 --> 01:26:34,890 Nisi zastario, naprotiv. To je dobro. 961 01:26:37,739 --> 01:26:39,092 Je li on ovdje? 962 01:26:39,779 --> 01:26:41,053 kako... 963 01:26:41,899 --> 01:26:43,298 Nisam ja govno. 964 01:26:43,499 --> 01:26:45,012 "Nisam ja grm." 965 01:26:46,259 --> 01:26:48,215 Izvinite. Izvinite. 966 01:26:48,499 --> 01:26:51,093 Žao mi je. 967 01:27:07,259 --> 01:27:08,692 To je mala slabost. 968 01:27:08,979 --> 01:27:10,014 Zovem doktora. 969 01:27:10,379 --> 01:27:12,813 -Nisi mi žena ako ne želiš biti. -Stani! 970 01:27:13,339 --> 01:27:14,055 Slobodni ste. 971 01:27:15,299 --> 01:27:18,097 Nećemo više plakati, vidjet ćeš. Bit ćemo veoma sretni i... 972 01:27:18,299 --> 01:27:19,288 ...voljet ćemo se. 973 01:27:19,499 --> 01:27:20,249 moj veliki... 974 01:27:21,419 --> 01:27:22,568 Nedostajat ćeš mi. 975 01:27:22,779 --> 01:27:24,292 O čemu pričaš? Kako mogu...? 976 01:27:24,659 --> 01:27:26,331 Moja ljubav nema granica. 977 01:27:26,699 --> 01:27:28,769 Nije čak ni definisano, znaš? 978 01:27:28,979 --> 01:27:32,813 Ne, ne vidim to. Nemam volje, ni egzistencije ni časti, zar ne? 979 01:27:34,339 --> 01:27:35,772 Pogledao/la sam u smeće. 980 01:27:36,259 --> 01:27:37,977 Taj dječak ima zasluge. 981 01:27:38,179 --> 01:27:39,453 Hoće li se pojaviti na vašim fotografijama? 982 01:27:39,939 --> 01:27:40,496 Ja. 983 01:27:40,699 --> 01:27:42,894 slikaj me, I ja želim biti tamo. 984 01:27:56,739 --> 01:27:57,296 Ovdje? Dakle? 985 01:27:57,739 --> 01:27:59,411 Da, tačno. Sad. 986 01:28:17,979 --> 01:28:20,209 Dakle, oče, je li održao riječ? 987 01:28:20,739 --> 01:28:22,252 To je čudo. 988 01:28:23,699 --> 01:28:25,291 Imate li ekskluzivu? 989 01:28:25,579 --> 01:28:26,568 U redu je, zar ne? 990 01:28:27,699 --> 01:28:28,688 Ne znam. 991 01:28:30,539 --> 01:28:32,291 Bojao sam se da će pustiti svoje hijene. 992 01:28:33,019 --> 01:28:35,374 Znaš, nešto jeftino i vulgarno, 993 01:28:35,819 --> 01:28:36,934 u tabloidima, 994 01:28:37,779 --> 01:28:40,247 kao 'bogati smo' ružno, blago rečeno. 995 01:28:40,859 --> 01:28:43,214 Ali ja nisam tračar. 996 01:28:43,419 --> 01:28:45,808 I želim da bude... pravedno. 997 01:28:49,659 --> 01:28:51,809 Iscrpljena sam od isprobavanja odjeće. 998 01:28:53,539 --> 01:28:55,131 Imam tamne krugove ispod očiju. 999 01:28:56,939 --> 01:28:58,054 Imam li tamne krugove ispod očiju? 1000 01:28:58,339 --> 01:28:59,658 Veoma si svjež/a. 1001 01:29:00,299 --> 01:29:01,209 I ti također. 1002 01:29:01,779 --> 01:29:03,576 Tako si gladak/a... 1003 01:29:04,379 --> 01:29:06,290 Želio bih biti kao ti. 1004 01:29:08,019 --> 01:29:10,089 I ja se udajem za osobu koju volim. 1005 01:29:11,899 --> 01:29:13,457 Voliš li Clèvea, Clélia? 1006 01:29:16,139 --> 01:29:17,174 Hoćemo li izaći napolje? 1007 01:29:29,539 --> 01:29:31,370 Uništavaju ga, Clélia. 1008 01:29:31,579 --> 01:29:33,058 Kako su mu ubili oca. 1009 01:29:35,379 --> 01:29:37,176 Zašto ne razgovaraš s njim? 1010 01:29:37,419 --> 01:29:39,137 Za oca, Clélia. 1011 01:29:39,979 --> 01:29:42,539 Već sam ti jednom rekao/rekla, ali bih volio/voljela... 1012 01:29:43,819 --> 01:29:46,492 Važno je. da je Clève čovjek i... 1013 01:29:46,699 --> 01:29:47,688 To ga je spasilo. 1014 01:29:47,899 --> 01:29:49,093 To mu je dalo vremena. 1015 01:29:49,699 --> 01:29:50,814 To nikad ne traje. 1016 01:29:51,739 --> 01:29:53,252 Kada sam sebi obećao isto: 1017 01:29:53,899 --> 01:29:55,252 posao. 1018 01:29:55,939 --> 01:29:57,452 Rekli su mi da nije važno. 1019 01:29:57,779 --> 01:29:59,371 pa bih se mogla razvesti ako... 1020 01:29:59,979 --> 01:30:03,938 sa najslabijim dječakom u porodici poslovni ljudi i bolesni. 1021 01:30:05,259 --> 01:30:06,817 I... čudo. 1022 01:30:07,619 --> 01:30:09,689 Zaista sam se zaljubio/la. 1023 01:30:10,179 --> 01:30:10,895 koliko... 1024 01:30:11,099 --> 01:30:13,090 Kapital koji je uložio moj dečko 1025 01:30:13,579 --> 01:30:15,137 Nije to onaj koga su mislili. 1026 01:30:17,259 --> 01:30:18,772 Mrziš to, zar ne? 1027 01:30:19,219 --> 01:30:19,810 koga? 1028 01:30:20,339 --> 01:30:21,055 Za McRoya. 1029 01:30:22,379 --> 01:30:23,016 Ja. 1030 01:30:24,219 --> 01:30:24,935 Zato? 1031 01:30:25,939 --> 01:30:27,372 Za djevojke poput tebe. 1032 01:30:28,019 --> 01:30:31,136 Clelia? zvao je Cleve. 1033 01:30:31,419 --> 01:30:32,977 Dolazi vozom danas popodne. 1034 01:31:06,859 --> 01:31:07,974 hvala ti... 1035 01:31:08,619 --> 01:31:09,938 Šta si mi donio/donijela? 1036 01:31:14,739 --> 01:31:15,489 Veoma je lijepo. 1037 01:31:21,059 --> 01:31:22,970 Veoma naivno i veoma lijepo. 1038 01:31:28,859 --> 01:31:31,692 Došao je da me vidi jučer. 1039 01:31:32,259 --> 01:31:33,817 Bio sam očajan, 1040 01:31:34,019 --> 01:31:36,738 prije ostavke s knjigama za moju djecu, 1041 01:31:36,939 --> 01:31:39,533 i moje pjesme, 1042 01:31:39,739 --> 01:31:42,492 i onda se dogodilo nešto veoma čudno. 1043 01:31:42,699 --> 01:31:43,256 Ja? 1044 01:31:43,939 --> 01:31:46,009 Dao mi je ponudu. 1045 01:31:46,659 --> 01:31:48,456 Djevojka je bila pored njega. Dođi. 1046 01:31:48,779 --> 01:31:52,692 - Uvjerio sam je. -Koja djevojka? 1047 01:31:52,899 --> 01:31:55,333 Znaš, model... prelijep... 1048 01:31:55,739 --> 01:31:59,368 Jedan od onih vješalica za kapute Šta se sada ovdje dešava... 1049 01:31:59,579 --> 01:32:01,934 da sutra... 1050 01:32:02,299 --> 01:32:06,008 zaradit će milione dolara za minutu i... 1051 01:32:06,219 --> 01:32:07,698 Pa, ne znam zašto. 1052 01:32:07,899 --> 01:32:09,378 I njegova historija, znaš, 1053 01:32:09,979 --> 01:32:13,289 Ona je princeza iz Eritreje... 1054 01:32:13,899 --> 01:32:15,093 On je iz Gabona... 1055 01:32:15,299 --> 01:32:18,928 A onda je tu i Čed. Zove se Ina, ne znam kako se zove. 1056 01:32:19,499 --> 01:32:22,457 Tamo je rat, znaš? To je strašno, dakle tvoj... 1057 01:32:23,379 --> 01:32:26,371 njegovi roditelji su dobili poslati u Evropu... 1058 01:32:27,179 --> 01:32:29,215 i nestali su. A njegova tetka je... 1059 01:32:29,419 --> 01:32:33,128 mreža egzotičnih prostitutki, i postala je luksuzna kurva... 1060 01:32:33,339 --> 01:32:37,127 i model... i ja sam htio... U svakom slučaju, htio sam ispričati njegovu priču. 1061 01:32:37,779 --> 01:32:38,495 Zato? 1062 01:32:38,699 --> 01:32:40,974 Jer je poznavao odvratan svijet... 1063 01:32:41,219 --> 01:32:45,132 i prekrasni ljudi i... a Nemo ju je odatle izveo, 1064 01:32:45,699 --> 01:32:48,771 droge, prostitucija, od svih tih sranja... 1065 01:32:48,979 --> 01:32:51,254 I s opasnošću, jer je riskirao... 1066 01:32:51,459 --> 01:32:53,575 Vidjela je njegove fotografije... 1067 01:32:54,179 --> 01:32:56,818 dječji bordeli 1068 01:32:57,059 --> 01:32:58,811 i mislio je da je njegovo svjedočenje bilo... 1069 01:32:59,699 --> 01:33:00,768 On to radi za njega. 1070 01:33:00,979 --> 01:33:04,335 Ne, postoji. kako bi svijet bio bolji. 1071 01:33:04,619 --> 01:33:06,018 To je nemoguće. 1072 01:33:06,539 --> 01:33:10,498 Ali Clélia, Bila bi to urednička bomba ako... 1073 01:33:10,899 --> 01:33:11,695 Ako šta? 1074 01:33:12,139 --> 01:33:13,857 Kad bi je samo neko fotografisao. 1075 01:33:14,659 --> 01:33:16,889 Pa, nema manjka njenih fotografija. 1076 01:33:17,099 --> 01:33:20,933 Ne, slika bi trebala biti lijepa, iskren, autentičan i ne... 1077 01:33:21,339 --> 01:33:23,933 A ne šta? Zašto ne on? Zar ne znaš kako to uraditi? 1078 01:33:24,139 --> 01:33:27,370 Ne, on ne zna, ono što radi je... To je pornografija sa ženama. 1079 01:33:27,579 --> 01:33:29,137 Ranije, kada sam morao/la... 1080 01:33:29,339 --> 01:33:31,091 Preživjeti? Preživjeti šta? 1081 01:33:32,219 --> 01:33:34,335 Ne znam. 1082 01:33:34,819 --> 01:33:36,650 Ne znam šta! 1083 01:33:36,859 --> 01:33:38,975 Ne znam šta! 1084 01:33:40,619 --> 01:33:42,450 Dođi. 1085 01:33:45,699 --> 01:33:46,575 Ne znam... 1086 01:33:46,779 --> 01:33:49,134 Željela sam da nas Bernard vjenča. 1087 01:33:49,339 --> 01:33:50,772 Kad sam vidio/la tvoje vjenčanje. 1088 01:33:50,979 --> 01:33:54,096 -Ima šarm malog ružičastog praseta. - Je li to porodica? 1089 01:34:00,979 --> 01:34:03,015 Troje izgledaju kao tri mala praščića. 1090 01:34:03,499 --> 01:34:05,057 Tako bezopasno i... 1091 01:34:06,419 --> 01:34:08,011 A evo i velikog zlog vuka. 1092 01:34:08,379 --> 01:34:09,698 moji prijatelji... 1093 01:34:10,179 --> 01:34:13,137 Za sreću moja kćerka i njen muž. 1094 01:34:13,739 --> 01:34:15,889 I želim da objavim neke sjajne vijesti. 1095 01:34:16,859 --> 01:34:20,215 Velike vijesti se šire. Nadam se da danas neće padati kiša. 1096 01:34:22,299 --> 01:34:26,178 Upravo smo se pridružili. Gospodin Gianfranco Giuliani, 1097 01:34:26,659 --> 01:34:29,173 u izdavaštvu i televiziji. 1098 01:34:30,099 --> 01:34:32,738 Nema potrebe za predstavljanjem. 1099 01:34:32,939 --> 01:34:35,294 Čovjek s ukusom, stvaralac, mecena... 1100 01:34:35,859 --> 01:34:38,009 Zvijer u telekomunikacijama, 1101 01:34:40,459 --> 01:34:41,812 i odličan zastupnik 1102 01:34:42,699 --> 01:34:45,930 koji će, kao što znamo, biti Premijer vaše zemlje... 1103 01:34:46,379 --> 01:34:49,257 -To će biti zdravica za mene. - Šteta, ne ovaj. 1104 01:34:49,459 --> 01:34:50,369 Jesi li dobro? 1105 01:34:50,579 --> 01:34:51,773 napadnut od strane... 1106 01:34:51,979 --> 01:34:52,855 Očigledno. 1107 01:34:53,059 --> 01:34:55,095 ...beskorisnost. Hvala vam. 1108 01:35:02,299 --> 01:35:03,254 Je li ti dosadno? 1109 01:35:03,459 --> 01:35:04,369 Ljut sam. 1110 01:35:07,499 --> 01:35:08,056 Uzmi to. 1111 01:35:23,499 --> 01:35:24,488 nemoj ništa reći... 1112 01:35:25,099 --> 01:35:28,091 ili ću te gurnuti i slikati te sa raširenim nogama... 1113 01:35:28,299 --> 01:35:28,890 Ja? 1114 01:35:29,499 --> 01:35:30,375 ...i srećan/sretna. 1115 01:35:30,579 --> 01:35:31,648 Da, konačno srećan/sretna. 1116 01:35:32,579 --> 01:35:33,694 Obećanja, obećanja. 1117 01:35:34,539 --> 01:35:35,654 -Hvala. - Zato? 1118 01:35:35,939 --> 01:35:36,689 Iz Clevea. 1119 01:35:37,859 --> 01:35:39,008 Nisam to uradio/uradila zbog njega. 1120 01:35:43,539 --> 01:35:45,416 Evo, popni se na moje mjesto. 1121 01:35:45,659 --> 01:35:47,889 Zato što si bolji/bolja. za ove stvari. 1122 01:35:48,099 --> 01:35:49,134 Ne, više ne. 1123 01:35:49,339 --> 01:35:50,533 Ostajem na zemlji. 1124 01:35:53,539 --> 01:35:54,494 Platit ću ti. 1125 01:36:00,059 --> 01:36:02,050 Ne, ne! Ostani sa mnom! 1126 01:36:19,979 --> 01:36:21,253 Ne možeš ići više. 1127 01:36:21,819 --> 01:36:23,616 Pijan si, ostani ovdje. 1128 01:36:31,259 --> 01:36:32,897 O čemu si pričao/pričala? 1129 01:36:33,379 --> 01:36:36,018 Od kukavičluka, dostojanstva, sport, mislim. 1130 01:36:36,899 --> 01:36:38,173 Moram raditi. 1131 01:36:38,379 --> 01:36:40,415 Hajde. Hajde, hajde. 1132 01:37:31,179 --> 01:37:32,294 Hajde. 1133 01:37:33,699 --> 01:37:34,495 Dođi ovamo. 1134 01:39:42,779 --> 01:39:44,337 Evo ga i Jean. 1135 01:39:46,819 --> 01:39:49,572 Sakrio me je tamo gdje mu je učitelj. iz sirotišta. 1136 01:39:50,379 --> 01:39:51,414 kul momak, 1137 01:39:52,179 --> 01:39:53,578 kada ne želi da ode. 1138 01:40:46,179 --> 01:40:47,134 Je li to on? 1139 01:42:26,579 --> 01:42:27,898 Uvijek sam imao sreće. 1140 01:42:28,819 --> 01:42:29,888 "Sigurnosno ćebe". 1141 01:42:38,259 --> 01:42:39,135 Prevario/la sam te. 1142 01:42:45,059 --> 01:42:45,775 Sviđa li ti se ovo? 1143 01:42:46,259 --> 01:42:46,816 Ja. 1144 01:42:47,779 --> 01:42:48,655 I ja također. 1145 01:42:58,259 --> 01:42:59,089 Jesi li me vidio/vidjela? 1146 01:43:01,019 --> 01:43:03,328 Želiš li da ti pomognem? 1147 01:43:04,779 --> 01:43:08,658 Hvala ti što si mi dozvolio/la da pobijedim. To je dobro djelo. 1148 01:43:08,859 --> 01:43:11,896 -Šta ima, uvijek želim pobijediti! - Da, čovječe! 1149 01:43:12,139 --> 01:43:13,254 Dođi da vidiš ovo. 1150 01:43:16,659 --> 01:43:17,535 Šta je ovo? 1151 01:43:17,819 --> 01:43:19,252 Cijev. 1152 01:43:19,499 --> 01:43:21,251 Najbolja stvar koju sam ikada uradio/uradila. 1153 01:43:21,859 --> 01:43:23,292 Da vidimo šta ti misliš. 1154 01:43:23,499 --> 01:43:24,818 Vidjeli smo ih na TV-u. 1155 01:43:25,779 --> 01:43:27,212 Trebalo bi ih kastrirati. 1156 01:43:27,419 --> 01:43:28,374 Neki gadovi! 1157 01:43:28,779 --> 01:43:30,337 Šta bismo trebali uraditi s ovim? 1158 01:43:30,579 --> 01:43:32,012 Da vidimo šta ti misliš. 1159 01:43:34,699 --> 01:43:36,894 Oči, žive kao ostrige. 1160 01:43:37,259 --> 01:43:41,218 Ali oni ne traju dugo. Moraš ih iščupati skoro dok su još živi. 1161 01:43:42,339 --> 01:43:43,089 Zbogom, zbogom? 1162 01:43:43,299 --> 01:43:44,573 Transplantacije. Bogatstvo. 1163 01:43:44,939 --> 01:43:47,851 bez donatora, Dobivam ih u staračkim domovima. 1164 01:43:48,059 --> 01:43:48,809 To nije moguće. 1165 01:43:49,019 --> 01:43:51,897 Neki dolaze iz Afrike, iz Rumunije, iz Rusije... 1166 01:43:52,099 --> 01:43:53,578 Ovo su Francuzi. 1167 01:43:54,459 --> 01:43:55,494 Ali ko to radi? 1168 01:43:55,699 --> 01:43:56,449 Opasnost... 1169 01:43:56,659 --> 01:43:59,492 Oni o trgovini djecom Hoće da me iznerviraju. 1170 01:43:59,699 --> 01:44:00,768 Ne bi bilo loše. 1171 01:44:01,259 --> 01:44:02,738 Mali anđeli pored ovih. 1172 01:44:02,939 --> 01:44:04,497 Loše ćeš završiti. 1173 01:44:05,059 --> 01:44:06,378 Šta dovraga govoriš? 1174 01:44:06,979 --> 01:44:09,174 Šta misliš da radim? ovdje nedjeljom? 1175 01:44:10,019 --> 01:44:11,168 Pogledaj me! 1176 01:44:11,579 --> 01:44:12,728 Šta misliš da radim? 1177 01:44:14,659 --> 01:44:16,297 Nemoj me ovim impresionirati. 1178 01:44:16,739 --> 01:44:18,218 Sa čime još? 1179 01:44:19,539 --> 01:44:21,973 Pogledajte me, čime ću vas impresionirati? 1180 01:44:39,939 --> 01:44:40,974 Hajde, 1-2-3... 1181 01:44:44,779 --> 01:44:48,169 Draga, volim te, Draga, obožavam te... 1182 01:44:50,179 --> 01:44:52,249 Draga, volim te, draga, obožavam te... 1183 01:45:33,739 --> 01:45:34,694 Šta jedeš? 1184 01:45:36,499 --> 01:45:37,136 "Hladan poljubac." 1185 01:45:37,459 --> 01:45:38,255 Možeš li mi dati jedan? 1186 01:45:40,539 --> 01:45:41,130 br. 1187 01:45:42,779 --> 01:45:43,370 Uradi. 1188 01:45:56,419 --> 01:45:58,774 Sranje! Jebem ti, sranje! 1189 01:46:04,779 --> 01:46:05,336 Jebem ga! 1190 01:46:09,699 --> 01:46:10,449 Sranje! 1191 01:46:19,339 --> 01:46:20,135 Šest, ha? 1192 01:46:21,059 --> 01:46:21,775 Ja. 1193 01:46:30,419 --> 01:46:31,852 Pokaži mi svoje ruke. 1194 01:46:33,059 --> 01:46:34,333 Teško je. 1195 01:46:35,979 --> 01:46:37,332 Daj sve od sebe. 1196 01:46:47,859 --> 01:46:49,008 I tvoj vrat. 1197 01:46:56,699 --> 01:46:57,415 U redu. 1198 01:47:11,019 --> 01:47:12,338 Izvinite... čekajte... 1199 01:47:34,619 --> 01:47:35,449 Jesi li dobro? 1200 01:48:16,139 --> 01:48:19,176 Želiš li nastaviti hodati? Želim... 1201 01:48:19,419 --> 01:48:20,488 Ne znam... Želiš li ti... 1202 01:48:21,379 --> 01:48:23,051 Želiš li negdje ići? 1203 01:48:23,819 --> 01:48:24,774 U kino? 1204 01:48:24,979 --> 01:48:25,968 Do tvoje kuće? 1205 01:48:29,099 --> 01:48:32,853 Nemam resurse kod tebe, Ne znam šta da radim. 1206 01:48:33,059 --> 01:48:35,254 Ne želim te više vidjeti, Nemo. 1207 01:48:35,659 --> 01:48:38,935 Nemam... Nemam... 1208 01:48:41,579 --> 01:48:43,092 Dakle, ne može biti. 1209 01:50:02,139 --> 01:50:03,857 Sranje! Ina, hajde! 1210 01:50:12,979 --> 01:50:13,729 Tamo! 1211 01:50:17,779 --> 01:50:20,851 Jebem ga! Jebem ga! Jebem ga! 1212 01:50:23,579 --> 01:50:25,649 Ostavi je, pozvat ću hitnu pomoć. 1213 01:50:51,419 --> 01:50:54,331 Rekao sam mu da ode. dok se stvari nisu smirile. 1214 01:50:54,539 --> 01:50:56,894 -Kako si? -Ovo sve rasteže. 1215 01:50:57,099 --> 01:50:58,248 Svidjelo ti se, zar ne? 1216 01:50:58,459 --> 01:50:59,608 To je sranje! 1217 01:50:59,819 --> 01:51:03,016 ili ste u ratu, ili si u kanalizaciji! 1218 01:51:03,499 --> 01:51:05,729 Morat ću nestati na neko vrijeme. 1219 01:51:05,939 --> 01:51:08,737 Ova stvar sa orguljama se radi u Italiji, 1220 01:51:08,939 --> 01:51:11,851 ali su saznali u Moskvi i Pekingu, 1221 01:51:12,259 --> 01:51:14,215 neke časne sestre iz azila. 1222 01:51:14,419 --> 01:51:18,378 Stavljaju kugle u orbite. starih mrtvih. U Kini... 1223 01:51:18,979 --> 01:51:19,968 Nauči me. 1224 01:51:21,459 --> 01:51:22,289 U kino? 1225 01:51:22,499 --> 01:51:23,329 Tvoj život. 1226 01:51:24,459 --> 01:51:27,178 Ovo nije moj život, ovo su moje nesreće. Pretplaćen/a sam. 1227 01:51:27,939 --> 01:51:28,849 Nauči me. 1228 01:51:31,219 --> 01:51:31,935 U redu. 1229 01:52:41,099 --> 01:52:41,815 Dobro? 1230 01:52:42,539 --> 01:52:43,289 Ništa. 1231 01:52:53,939 --> 01:52:54,769 Zar ne fotografišeš? 1232 01:52:56,339 --> 01:52:56,896 br. 1233 01:53:00,099 --> 01:53:02,249 -Umoran/a? -Ali. 1234 01:53:06,579 --> 01:53:08,410 - Mogu te odvesti. - Ne želim. 1235 01:53:15,379 --> 01:53:16,573 Tegovi. 1236 01:53:18,179 --> 01:53:18,770 Ja. 1237 01:53:38,019 --> 01:53:40,294 Iznajmljeno je. Pa, posuđeno. 1238 01:53:45,179 --> 01:53:46,817 To je pored tvoje kuće. 1239 01:53:50,779 --> 01:53:51,848 Zar to još uvijek ne želiš? 1240 01:53:54,979 --> 01:53:56,094 Ne mogu. 1241 01:53:56,539 --> 01:53:57,688 Zato? 1242 01:54:00,979 --> 01:54:04,051 Nije me briga za tvoj svijet, Sve to znam. 1243 01:54:04,659 --> 01:54:05,250 ali... 1244 01:54:09,579 --> 01:54:12,047 ali... 1245 01:54:13,499 --> 01:54:15,535 Previše utičeš na mene. 1246 01:54:22,739 --> 01:54:24,138 tako? 1247 01:54:26,659 --> 01:54:29,571 Pa, zar ti to nije dovoljno? 1248 01:54:31,779 --> 01:54:33,417 Šta god želite. 1249 01:54:40,259 --> 01:54:43,535 Daj mi barem jedan komad odjeće. Daj mi svoj šal. 1250 01:54:43,859 --> 01:54:44,416 Ne... 1251 01:54:45,779 --> 01:54:47,292 -Daj mi to. -Ne... 1252 01:54:47,859 --> 01:54:49,497 Čekaj. 1253 01:54:56,939 --> 01:55:00,727 Jeb' se! Biskupe, Brat tvog muža, Bernard... 1254 01:55:01,659 --> 01:55:05,015 Pobjegao je sa udatom ženom i sa dvoje djece. 1255 01:55:05,299 --> 01:55:07,335 - Možeš li vjerovati? - Da li ti se to čini smiješnim? 1256 01:55:07,539 --> 01:55:08,415 Pa, da. 1257 01:55:12,419 --> 01:55:16,128 moramo... To je bio skandal u biskupiji. 1258 01:55:16,859 --> 01:55:18,053 Moraš ga pronaći. 1259 01:55:19,059 --> 01:55:20,731 Izlazi. 1260 01:55:28,459 --> 01:55:30,495 Nazad, molim. 1261 01:56:10,779 --> 01:56:12,735 - Želite li malo čaja? -Ja. 1262 01:56:33,459 --> 01:56:34,369 Hvala. 1263 01:56:46,179 --> 01:56:47,817 Je li noć bila teška? 1264 01:56:50,139 --> 01:56:51,572 Ne kao što misliš. 1265 01:56:54,099 --> 01:56:56,613 To je prvi put da me zoveš. 1266 01:56:56,819 --> 01:56:59,128 To je prvi put da sam te omalovažavao/la. 1267 01:57:05,739 --> 01:57:08,537 Ovo je prvi put da mi ne vjeruješ. 1268 01:57:09,139 --> 01:57:10,367 -Ja. -Vjeruj mi. 1269 01:57:10,619 --> 01:57:11,210 br. 1270 01:57:11,459 --> 01:57:13,689 Sve ti govorim. Sve sam ti rekao. 1271 01:57:15,219 --> 01:57:16,572 Je li te dirnulo? 1272 01:57:18,579 --> 01:57:19,375 Ja. 1273 01:57:20,699 --> 01:57:22,655 Odveo me je do taksija. 1274 01:57:23,459 --> 01:57:25,814 i ruka Reci zbogom zauvijek. 1275 01:57:27,219 --> 01:57:28,572 - Vjeruješ li mi? -Ne. 1276 01:57:28,779 --> 01:57:29,848 Izgleda kao nešto... 1277 01:57:30,059 --> 01:57:31,174 -Ponižavajuće? -Ja. 1278 01:57:31,739 --> 01:57:33,809 Kao što je Bernard uradio? 1279 01:57:34,899 --> 01:57:35,854 Kako znaš? 1280 01:57:36,219 --> 01:57:38,858 Zar nisi znao/la da sam postao/la sranje? 1281 01:57:39,779 --> 01:57:43,613 Da... Lansirati će svoje hijene. nakon jadnog Bernarda. 1282 01:57:45,299 --> 01:57:46,857 Zaslužio je to, veoma je dobar. 1283 01:57:47,819 --> 01:57:49,855 Nazvao je. Veoma je sretan. 1284 01:57:50,059 --> 01:57:51,811 Drago mi je to čuti. 1285 01:57:54,619 --> 01:57:55,688 Na kraju... 1286 01:57:57,019 --> 01:57:59,453 Eno je ona žena sa svojom djecom... 1287 01:57:59,739 --> 01:58:02,697 Bit će bolji otac. nego tip kojeg je ostavila. 1288 01:58:02,899 --> 01:58:04,014 Zato? 1289 01:58:04,299 --> 01:58:06,017 Jer ga je ostavila zbog njega. 1290 01:58:06,259 --> 01:58:08,454 Razumiješ li? Razumiješ li? 1291 01:58:09,819 --> 01:58:11,855 Nikada te neću izdati. 1292 01:58:12,539 --> 01:58:13,938 Nikad te nisam lagao/la. 1293 01:58:14,859 --> 01:58:17,976 Ne kažem da je to iskušenje. Ne budi nepristojan/nepristojna. 1294 01:58:19,459 --> 01:58:22,019 Ali je takođe bolno i... 1295 01:58:22,659 --> 01:58:25,537 Kao i bol, nije važno. 1296 01:58:30,179 --> 01:58:32,852 O! Ne, u redu je, u redu je. 1297 01:58:35,139 --> 01:58:36,697 Spakovao/la sam svoje stvari. 1298 01:58:37,979 --> 01:58:39,014 Ostavljam te slobodnim. 1299 01:58:39,299 --> 01:58:41,369 Ali zar me ne razumiješ? Već razumijem. 1300 01:58:41,739 --> 01:58:43,889 Idem vidjeti Bernarda. i Antoine. 1301 01:58:44,619 --> 01:58:47,452 On je u hotelu u Bretanji. 1302 01:58:48,019 --> 01:58:48,769 "Sretna gostionica". 1303 01:58:50,179 --> 01:58:52,295 Šta je važno, Clélia? 1304 01:58:52,739 --> 01:58:55,128 Naš? Ti? Ja? 1305 01:58:55,539 --> 01:58:58,258 Jesi li sa mnom? Jesi li bez mene? 1306 01:58:58,459 --> 01:59:01,610 Nas? Ti? On? 1307 01:59:05,419 --> 01:59:06,169 Kliv... 1308 01:59:53,859 --> 01:59:55,338 O, krila... 1309 01:59:56,899 --> 01:59:59,367 od kojeg crva...? 1310 02:00:01,459 --> 02:00:03,973 Koji crv ili šta nedostaje, 1311 02:00:04,819 --> 02:00:08,528 Kakve sam zle sumnje žrtva? 1312 02:00:08,819 --> 02:00:10,889 tako da ti, bez stida, 1313 02:00:12,299 --> 02:00:14,529 Uradio si ono što ja nikad nisam želio uraditi, 1314 02:00:15,019 --> 02:00:17,135 priznaćeš još jednu ljubav, 1315 02:00:17,579 --> 02:00:19,171 i ja, savladan, 1316 02:00:20,499 --> 02:00:24,412 osloboditi se tog željenog osjećaja? 1317 02:00:49,739 --> 02:00:52,458 Žan, imam novosti. za tvoje hijene. 1318 02:00:52,659 --> 02:00:56,095 Biskup Bernard, brat iz Klevea, nalazi se u Plougastelu, 1319 02:00:56,299 --> 02:00:58,893 u hotelu ''Happy Inn''. 1320 02:01:15,819 --> 02:01:17,332 Opet lice. 1321 02:01:18,419 --> 02:01:20,887 Pogledaj me. Ne, tamo. 1322 02:01:21,819 --> 02:01:24,811 skini naočale, Postavi se onako kako jesi. Ne mrdaj. 1323 02:01:26,459 --> 02:01:29,292 Otvorite malo usta. Mrtav... Mrtav... 1324 02:01:29,939 --> 02:01:33,818 Dakle. Spusti bradu dolje. Budi jak, budi jak. Dobro. 1325 02:01:35,219 --> 02:01:37,210 Pusti, pusti. 1326 02:01:37,419 --> 02:01:39,011 Plaše se vibracija. 1327 02:01:40,979 --> 02:01:44,176 Pravi se da se nečega bojiš, koji su u panici. 1328 02:01:44,659 --> 02:01:48,447 U redu, diši, diši... 1329 02:01:50,539 --> 02:01:53,178 Cijela Francuska čeka. skandal 1330 02:01:53,379 --> 02:01:54,812 koji prska crkvu. 1331 02:01:55,019 --> 02:01:57,533 Mi smo ispred. "Sretna gostionica", 1332 02:01:57,739 --> 02:02:01,527 Odakle je pobjegao biskup? Neće mu trebati dugo da izađe. 1333 02:02:01,739 --> 02:02:05,129 Noć je prošla. u ovom gnijezdu ljubavi, 1334 02:02:05,339 --> 02:02:08,570 I mi to čekamo. Hvala. 1335 02:02:26,019 --> 02:02:28,408 Evo ih! Molim vas! 1336 02:02:29,379 --> 02:02:33,258 Ne insistiraj. Ostavi ga na miru. Budi čovjek. Ne insistiraj. 1337 02:02:35,059 --> 02:02:35,935 Ostavi to. 1338 02:02:37,499 --> 02:02:40,935 Monsinjore... Monsinjore, molim vas... 1339 02:02:44,939 --> 02:02:48,090 Izgleda, monsinjore, da mu Bog više nije dovoljan... 1340 02:02:52,739 --> 02:02:56,527 Čovjek ima... čovjek... Imaš pravo na sreću. 1341 02:02:57,619 --> 02:03:01,294 iako... otkrio sam... prekasno i... 1342 02:03:01,979 --> 02:03:03,731 u datim okolnostima... 1343 02:03:08,979 --> 02:03:11,573 Ljubav tamo iznenadi čovjeka... 1344 02:03:12,259 --> 02:03:13,977 tamo gdje to najmanje očekujete. 1345 02:03:14,819 --> 02:03:15,456 ali... 1346 02:03:18,099 --> 02:03:21,375 ako ga ne uhvate, Ne možeš shvatiti ljubav... 1347 02:03:21,859 --> 02:03:25,568 Božanska ljubav je... je... jedna... 1348 02:03:26,739 --> 02:03:27,694 nevažeći 1349 02:03:28,059 --> 02:03:30,698 Misliš li da je religiozan? Imate li isto pravo? 1350 02:03:30,899 --> 02:03:32,173 Svi to imaju. 1351 02:03:33,059 --> 02:03:35,778 Bog nije tamo negdje, negde. 1352 02:03:36,579 --> 02:03:37,978 To je... u nama. 1353 02:03:39,219 --> 02:03:42,894 Ne, mogu li? Nisam završio/la. 1354 02:03:44,099 --> 02:03:46,567 To smo mi... 1355 02:03:47,579 --> 02:03:49,535 kao što smo mi njemu. 1356 02:03:50,739 --> 02:03:52,218 Hvala Vam, monsinjore. 1357 02:03:52,699 --> 02:03:53,848 Hvala. 1358 02:03:57,499 --> 02:03:59,455 Kakve uzbudljive riječi, 1359 02:03:59,939 --> 02:04:01,975 iskreno, one monsinjorove... 1360 02:04:10,059 --> 02:04:12,175 Idem na sajmove knjiga. 1361 02:04:12,699 --> 02:04:15,008 Tokio, Frankfurt, Pariz... 1362 02:04:15,219 --> 02:04:17,255 Sad kad imam nešto da predložim, 1363 02:04:17,459 --> 02:04:19,768 također zahvaljujući vašim fotografijama, 1364 02:04:20,019 --> 02:04:22,374 i šta se desilo toj djevojci. 1365 02:04:22,819 --> 02:04:24,935 Rekao sam ti da mi ništa ne duguješ. 1366 02:04:25,259 --> 02:04:26,977 Imao sam čast da te zavedem, 1367 02:04:27,259 --> 02:04:28,897 ne da si me volio/voljela. 1368 02:04:29,739 --> 02:04:32,412 Šaljem ti poljubac. Volim te. 1369 02:04:32,819 --> 02:04:34,491 Tvoj muž, Cleve. 1370 02:05:53,019 --> 02:05:54,577 -Saint-André? -Ja. 1371 02:05:55,379 --> 02:05:57,017 Koliko je sati tamo? 1372 02:05:58,019 --> 02:05:59,054 Ovo. 1373 02:05:59,779 --> 02:06:00,575 Žao mi je. 1374 02:06:03,179 --> 02:06:04,168 Sjećaš li se fakulteta? 1375 02:06:04,699 --> 02:06:06,132 Nikad me nisi želio tamo. 1376 02:06:06,739 --> 02:06:07,535 br. 1377 02:06:08,979 --> 02:06:10,014 Da, ne. 1378 02:06:11,139 --> 02:06:12,015 Nije li bio dostojan? 1379 02:06:12,339 --> 02:06:13,897 Otišao/la si tako brzo... 1380 02:06:14,179 --> 02:06:15,294 Ignorisao/la si me. 1381 02:06:15,499 --> 02:06:16,614 Nije bilo dovoljno... 1382 02:06:16,819 --> 02:06:17,649 Želiš li osvetu? 1383 02:06:18,939 --> 02:06:21,533 Ili da mi dokažeš da sam bio u pravu? 1384 02:06:26,219 --> 02:06:27,049 Ja? 1385 02:06:29,979 --> 02:06:30,616 Ja? 1386 02:06:32,979 --> 02:06:34,492 Moja žena je zaljubljena. 1387 02:06:36,819 --> 02:06:38,935 Imamo rezervni. 1388 02:06:39,419 --> 02:06:41,489 I želim biti siguran/sigurna. 1389 02:06:42,539 --> 02:06:43,858 Jer svi lažu. 1390 02:06:45,339 --> 02:06:46,055 Ja? 1391 02:06:47,619 --> 02:06:49,450 - Pitajte jednog od svojih... -...hijene? 1392 02:06:49,659 --> 02:06:50,409 ...neka je prate. 1393 02:06:51,339 --> 02:06:52,567 Najbolji bi bio Nemo. 1394 02:06:52,779 --> 02:06:53,336 br. 1395 02:06:57,099 --> 02:07:00,569 To će biti jedina kučka Šta si uradio/la u životu? 1396 02:07:02,059 --> 02:07:02,935 Ha, Cleve? 1397 02:07:03,619 --> 02:07:04,335 Ja. 1398 02:07:37,979 --> 02:07:39,332 To je treća serija. 1399 02:07:39,819 --> 02:07:41,491 -Zdravo. -Zdravo. 1400 02:07:42,299 --> 02:07:45,371 Svi žele snimati filmove, I ja sam. 1401 02:07:45,979 --> 02:07:47,731 Ti i ja kao protagonisti. 1402 02:07:48,659 --> 02:07:49,728 Žao mi je. 1403 02:08:15,819 --> 02:08:17,810 "Čast mi je zavesti je"... 1404 02:08:18,619 --> 02:08:20,052 Kraj citata. 1405 02:08:23,619 --> 02:08:24,734 U velikoj mjeri u tvom stilu. 1406 02:08:28,179 --> 02:08:29,407 To sam ja. 1407 02:10:00,539 --> 02:10:02,257 -Laku noć. -Laku noć. 1408 02:11:05,059 --> 02:11:07,334 Leš ima komercijalnu vrijednost. 1409 02:11:07,539 --> 02:11:10,292 varijabla koja zavisi od Ako ste u zemljama trećeg svijeta 1410 02:11:10,499 --> 02:11:14,287 ili u industrijski razvijenim zemljama. ljudski skelet, 1411 02:11:14,619 --> 02:11:16,769 Cijena mu je 7200 franaka. 1412 02:11:17,459 --> 02:11:19,177 Pa ovo su ruke... 1413 02:11:25,779 --> 02:11:29,738 Tržište ljudskog tkiva Ima obećavajuću budućnost. 1414 02:11:30,059 --> 02:11:33,688 do točke da tvrtke poput Cryolighta, 1415 02:11:34,059 --> 02:11:34,935 Kotiraju na burzi. 1416 02:11:36,019 --> 02:11:39,295 Oni stvarno postoje. nedostatak ljudske kože, 1417 02:11:39,499 --> 02:11:41,296 također i rožnica. 1418 02:11:41,499 --> 02:11:44,332 Transplantacija rožnice Jedan je od najspektakularnijih 1419 02:11:44,539 --> 02:11:46,814 jer vraća život određenim stvarima... 1420 02:12:36,459 --> 02:12:39,451 Pošto Rusija ima tržišna ekonomija, 1421 02:12:39,659 --> 02:12:43,208 sve se kupuje i prodaje ako je u dolarima. 1422 02:13:38,059 --> 02:13:40,095 Rekao sam da je rat! 1423 02:13:41,299 --> 02:13:42,891 Kako se osjećaš kad nekoga upucaš? 1424 02:13:43,139 --> 02:13:44,174 osjećam se dobro. 1425 02:13:44,499 --> 02:13:45,852 Nadam se da nisam ubio/ubila. 1426 02:13:46,379 --> 02:13:47,732 Bilo bi manje gluposti. 1427 02:13:48,419 --> 02:13:50,011 Ne želim! Ne mogu više! 1428 02:13:50,259 --> 02:13:51,533 O čemu? 1429 02:13:52,179 --> 02:13:53,851 Šta još želiš, Klelija? 1430 02:13:54,379 --> 02:13:55,937 Nisam li se dovoljno skinuo/la? 1431 02:13:56,139 --> 02:13:57,458 Trebam li skinuti više odjeće? 1432 02:13:57,659 --> 02:13:59,251 - Želiš li to? Pogledaj! -Za! 1433 02:13:59,459 --> 02:14:00,858 -Više, nemoguće. -Za! 1434 02:14:01,059 --> 02:14:02,253 Ne mogu to više uraditi. 1435 02:14:02,619 --> 02:14:05,929 Stani, stani, stani... 1436 02:14:07,979 --> 02:14:11,449 Nikad nisam bio mlad, ti si jedini mladost koju poznajem. 1437 02:14:11,699 --> 02:14:14,008 Mlad sam, kretenu. i gola sam. 1438 02:14:15,019 --> 02:14:16,930 Kad ti pokažem svoje sranje, 1439 02:14:17,579 --> 02:14:19,854 Vraćaš se u svoj svijet kako ti je naređeno, 1440 02:14:20,259 --> 02:14:21,692 tvoje knjige, tvoj kamin... 1441 02:14:22,099 --> 02:14:22,656 br. 1442 02:14:24,059 --> 02:14:25,697 To je zato što sam jednom rekao da. 1443 02:14:28,379 --> 02:14:30,097 Reci ne kada više nema da. 1444 02:14:32,499 --> 02:14:33,136 br. 1445 02:14:45,659 --> 02:14:49,015 Ovo je prilika života, Genievre. Imam sve. 1446 02:14:49,219 --> 02:14:49,969 Tvoja žena? 1447 02:14:50,779 --> 02:14:54,328 To je dilema. Ako se ova bomba objavi 1448 02:14:55,139 --> 02:14:57,334 bez fotografija preljube, 1449 02:14:57,899 --> 02:14:59,298 niko nam neće vjerovati, 1450 02:14:59,539 --> 02:15:02,417 Djelovat će kao novinarska intriga, 1451 02:15:02,979 --> 02:15:06,096 organizirani događaj i nije uvjerljivo. 1452 02:15:06,299 --> 02:15:09,894 Zašto bi bilo tako? novinar u to vrijeme? 1453 02:15:10,099 --> 02:15:11,248 Baš u tom trenutku? 1454 02:15:11,619 --> 02:15:13,257 Zamka za kriminalce. 1455 02:15:13,459 --> 02:15:16,337 Šta oni zapravo pucaju? Ko će nam vjerovati? 1456 02:15:16,539 --> 02:15:18,689 Ne samo da je ilegalno, ali svakako kriminalno. 1457 02:15:18,899 --> 02:15:21,936 Ako to objavimo fotograf je legitiman, 1458 02:15:22,179 --> 02:15:23,532 prikazuje ljubavni sastanak. 1459 02:15:24,059 --> 02:15:27,256 uostalom, Moj muž me je ohrabrivao. 1460 02:15:27,619 --> 02:15:29,098 Naša specijalnost, zar ne? 1461 02:15:29,299 --> 02:15:30,209 Mi smo na vrhu. 1462 02:15:30,419 --> 02:15:32,694 Osim toga, to je Nemo, 1463 02:15:32,899 --> 02:15:36,255 koga smo preobratili današnja zvezda. 1464 02:15:36,459 --> 02:15:38,893 Jedino što nedostaje je da Snješko bude Tintin. 1465 02:15:39,179 --> 02:15:39,929 - Sjećaš li se toga? -Ne. 1466 02:15:40,339 --> 02:15:44,218 Uvijek će biti paparaca. Oh, kako naivno. 1467 02:15:44,899 --> 02:15:47,367 Znaš li koju je nagradu Nemo tražio? 1468 02:15:47,819 --> 02:15:48,968 Kapetan Haddock? 1469 02:15:49,179 --> 02:15:49,816 Motocikl. 1470 02:15:50,019 --> 02:15:53,932 Proleter je zauvijek, baš kao intelektualac. 1471 02:15:54,299 --> 02:15:57,177 I za mog prijatelja Clevea, Šta ćemo...? 1472 02:15:57,659 --> 02:15:59,809 Jeste li željeli dokaz za ovo? 1473 02:16:01,219 --> 02:16:02,095 zar ne? 1474 02:16:03,699 --> 02:16:04,370 Ja. 1475 02:16:06,339 --> 02:16:08,694 Čega ćeš se stidjeti? 1476 02:16:10,539 --> 02:16:13,497 Tvoja porodica je skandal, tvoja žena također 1477 02:16:14,419 --> 02:16:17,456 Kao što Diane kaže, sve je skandal. ali ti... 1478 02:16:18,739 --> 02:16:20,252 Žrtva? Ne. 1479 02:16:21,019 --> 02:16:23,692 Kriv? Ne. Mogu te zaštititi. 1480 02:16:25,499 --> 02:16:26,136 O čemu? 1481 02:16:26,899 --> 02:16:27,649 Od tebe. 1482 02:16:30,219 --> 02:16:31,413 Postoji li problem? 1483 02:16:34,139 --> 02:16:34,855 br. 1484 02:16:38,299 --> 02:16:41,336 Recimo McRoyu da će mu se svidjeti. 1485 02:16:47,659 --> 02:16:49,968 Činim ti uslugu. da ga ne objavim. 1486 02:17:00,539 --> 02:17:02,495 Sve je dobro što se dobro svrši, zar ne? 1487 02:17:06,659 --> 02:17:08,934 Davide, ne možeš li brže hodati? 1488 02:17:09,979 --> 02:17:10,616 br. 1489 02:17:12,859 --> 02:17:14,895 - Nisi trudna? -Ne. 1490 02:17:15,099 --> 02:17:16,088 Ja. 1491 02:17:18,499 --> 02:17:20,967 Još se ne osjeća tako, To je kao zrno graška. 1492 02:17:22,539 --> 02:17:25,053 -Naravno, ako Clève nikad nije tamo. -Već. 1493 02:17:25,739 --> 02:17:27,775 Imala bih ljubavnika iz inata. 1494 02:17:27,979 --> 02:17:31,289 nema ništa bolje... Ne, nikad ga ne bih imao/imala. 1495 02:17:31,499 --> 02:17:32,295 Vjeruješ li mi? 1496 02:17:33,059 --> 02:17:35,334 On je ovdje od jučer, Ne želi da me vidi. 1497 02:17:35,619 --> 02:17:37,530 Ima nešto što ti nisam rekao/rekla. 1498 02:17:37,739 --> 02:17:39,730 Zvali su te da privučeš Giulianija, 1499 02:17:40,779 --> 02:17:43,896 njegove luksuzne štamparije, njegove odabrane publikacije... 1500 02:17:44,339 --> 02:17:47,536 njegov televizor, njegovo bogatstvo... Nisam htio pregovarati s tatom. 1501 02:17:48,219 --> 02:17:50,414 Tata nije oličenje dobrog ukusa. 1502 02:17:50,619 --> 02:17:53,133 Umjesto tvojih fotografija U Italiji su veoma snobovski. 1503 02:17:53,499 --> 02:17:54,454 Iako... 1504 02:17:54,939 --> 02:17:58,329 - Da? -Prodaja je opala s tobom. 1505 02:17:59,099 --> 02:18:01,135 Vidim... vidim. 1506 02:18:05,299 --> 02:18:07,176 - Misliš li...? -Ne mislim tako. 1507 02:18:07,379 --> 02:18:09,176 Je li to tačno, Davide? Mi ne mislimo tako. 1508 02:18:09,459 --> 02:18:11,609 Ništa. Barem za sada. 1509 02:18:36,579 --> 02:18:39,298 Pazi se ovog kretena, To me je naježilo. 1510 02:18:39,859 --> 02:18:43,818 Ako ste uključeni u saobraćaj Zadržat ću sve organe. 1511 02:18:44,219 --> 02:18:45,447 Zašto mi to govoriš? 1512 02:18:46,979 --> 02:18:48,492 Hajde, zvao si me. 1513 02:18:50,219 --> 02:18:52,335 - I dalje te želim isto. -Ja... 1514 02:18:53,619 --> 02:18:55,132 - Postoji samo jedan život. -Ja. 1515 02:18:55,659 --> 02:18:57,456 Jeste li nesretni zbog ovoga? 1516 02:18:57,659 --> 02:18:58,375 Ja. 1517 02:18:59,179 --> 02:19:00,373 Možeš to vidjeti. Možeš to osjetiti. 1518 02:19:00,779 --> 02:19:02,531 Tvoje tijelo plače. 1519 02:19:03,459 --> 02:19:05,848 - On te ne jebe. Ne zna kako da te jebe. -Ja... 1520 02:19:06,059 --> 02:19:07,333 - Znao bih to... 1521 02:19:07,539 --> 02:19:10,531 Bilo bi gore... još gore. 1522 02:19:10,899 --> 02:19:13,288 Oduvijek sam znao/la. muškarcima poput tebe... 1523 02:19:14,379 --> 02:19:16,847 i imam 30 godina. 1524 02:19:20,259 --> 02:19:23,490 Japanski, Imao sam mnogo posla s njima, 1525 02:19:24,299 --> 02:19:26,859 Oni misle da je prava ljepota 1526 02:19:27,419 --> 02:19:30,377 prije maloprije da cvijet vene... 1527 02:19:32,859 --> 02:19:36,408 da kora ploda naborane od hladnoće. 1528 02:19:36,779 --> 02:19:37,689 A poslije? 1529 02:19:39,219 --> 02:19:41,130 Jesi li već završio/la? 1530 02:19:41,339 --> 02:19:42,408 Nikad. 1531 02:19:42,859 --> 02:19:43,848 Dođi, kćeri moja. 1532 02:19:44,419 --> 02:19:46,455 Napravit ćeš od mene umjetničko djelo. 1533 02:19:48,139 --> 02:19:49,572 Posljednji. 1534 02:20:06,619 --> 02:20:09,338 Obećanje ispunjeno: poklon! 1535 02:20:09,539 --> 02:20:12,770 Jedinstven primjerak, odlično! Hvala mom prijatelju Gianfrancu! 1536 02:20:16,979 --> 02:20:18,651 Pokažite nam kako ih trošite. 1537 02:20:19,219 --> 02:20:20,015 Ideš li sa mnom? 1538 02:20:23,499 --> 02:20:25,012 "Sigurnosni pokrivač". 1539 02:21:46,299 --> 02:21:49,097 Danas se slavi u crkvi San Salvador 1540 02:21:49,419 --> 02:21:53,332 Pogreb, g. McRoy, ubijen u napadu 1541 02:21:53,539 --> 02:21:57,498 uključujući njegovu sestru Zadobio je lakše ozljede. 1542 02:22:00,219 --> 02:22:03,495 Mladi novinar koji je vozio motor Samo je ozlijeđen. 1543 02:22:06,219 --> 02:22:08,528 Odmazda bi mogla zaustaviti: 1544 02:22:09,099 --> 02:22:13,058 Pritužbe su stalne. od demontaže mreže. 1545 02:22:14,099 --> 02:22:17,057 Uhićeno je oko 20 osoba. u 4 zemlje. 1546 02:22:21,419 --> 02:22:22,693 Bio sam jedini. 1547 02:22:23,939 --> 02:22:25,054 Moje gaćice. 1548 02:22:25,259 --> 02:22:26,328 Diana, ostani. 1549 02:22:28,099 --> 02:22:30,010 Saint-André, otpušten si. 1550 02:22:31,459 --> 02:22:33,734 Majko, očisti nos od kokaina. 1551 02:22:33,939 --> 02:22:36,407 Imamo certifikat medicinske konsultacije. 1552 02:22:36,779 --> 02:22:39,213 Majka ne može predsjedavati kompanijom. 1553 02:22:39,899 --> 02:22:42,254 Žao mi je, ali tvoj mozak je pogođen. 1554 02:22:44,059 --> 02:22:46,095 Živjet ćeš razmaženo, kako god želiš. 1555 02:22:46,579 --> 02:22:49,252 Vidiš li to? Nisam zaboravio/la... 1556 02:22:49,779 --> 02:22:53,738 mrtvo lišće sakupljaju se u kantama, 1557 02:22:54,499 --> 02:22:57,571 sjećanja... 1558 02:22:57,779 --> 02:23:00,896 i kazne također. 1559 02:23:02,179 --> 02:23:06,013 sjeverni vjetar... 1560 02:23:06,779 --> 02:23:09,054 uzima ih 1561 02:23:09,739 --> 02:23:13,368 u hladnoj noći 1562 02:23:13,579 --> 02:23:16,855 zaboravnost. 1563 02:23:17,339 --> 02:23:19,330 koliko... 1564 02:23:19,779 --> 02:23:22,054 Nisam zaboravio/la... 1565 02:23:23,019 --> 02:23:25,658 Zahvaljujući sporazumima potpisao moj otac, 1566 02:23:28,299 --> 02:23:32,212 Giulianijevo hapšenje je pojačano. naša evropska baza. 1567 02:23:38,019 --> 02:23:41,728 Nakon pauze da zacijeli rane tijelo i srce, 1568 02:23:42,099 --> 02:23:44,852 Moja tetka će integrirati nove podatke. 1569 02:23:46,619 --> 02:23:48,655 Diane će biti unapređena u razredu. 1570 02:23:48,859 --> 02:23:50,178 i bit će nezavisni. 1571 02:23:50,579 --> 02:23:52,888 Osnovat će filmsku produkcijsku kuću. 1572 02:23:53,299 --> 02:23:55,290 sa sjedištem u Los Angelesu. 1573 02:23:55,859 --> 02:23:59,772 Filmovi će biti na engleskom jeziku, Televizija će biti autohtona. 1574 02:24:01,099 --> 02:24:03,294 Ne želim direktno razgovarati s njim. 1575 02:24:03,819 --> 02:24:06,731 Proći će preko Davida. Imate potpunu odvojenost. 1576 02:24:07,899 --> 02:24:11,858 Napravit ću naše dnevnike. da budem još više pokvaren, 1577 02:24:12,419 --> 02:24:14,933 licemjerniji i zlobniji, 1578 02:24:15,779 --> 02:24:18,771 i naš najnevjerovatniji TV, u svom vlastitom smislu. 1579 02:24:19,299 --> 02:24:22,655 Zaradit ćemo još više novca. tako da književni dio 1580 02:24:23,659 --> 02:24:26,537 biti najrafiniraniji na svijetu. Cleve i David. 1581 02:24:28,739 --> 02:24:30,855 Zamolio sam Cléliju da dođe, 1582 02:24:31,539 --> 02:24:34,736 Ona je kćerka mog oca, baš kao i ja. Time što ne ostajem ovdje, 1583 02:24:34,939 --> 02:24:37,897 Imate pravo na odštetu. 1584 02:24:41,979 --> 02:24:44,777 Ja sam tvoja žena, želim živjeti s tobom. 1585 02:24:46,659 --> 02:24:50,288 Jedino što ti zamjeram je To ubija iluziju. 1586 02:26:05,219 --> 02:26:07,050 Ne! Ne! 1587 02:26:17,059 --> 02:26:19,368 Zašto mi nisi vjerovao/vjerovala? 1588 02:26:19,579 --> 02:26:23,492 Zašto misliš da je sve Je li on toliko prljav i lažljiv? 1589 02:26:23,819 --> 02:26:25,411 Zato što jeste! 1590 02:26:25,699 --> 02:26:27,052 Nikad te neću izdati! 1591 02:26:27,659 --> 02:26:30,127 -Već si to uradio/uradila! -Nikad! Nikad! 1592 02:26:31,899 --> 02:26:35,016 Međutim, bez tebe, Nikad ne bih volio/voljela. 1593 02:26:45,579 --> 02:26:47,217 Ponavljaj, znaš. 1594 02:26:47,419 --> 02:26:48,738 U pustinji tijela 1595 02:26:48,939 --> 02:26:50,770 Pustite da izvor iscjeljenja teče. 1596 02:26:51,339 --> 02:26:52,818 U zatvoru svojih dana, 1597 02:26:53,059 --> 02:26:55,619 podučavati slobodnog čovjeka zahvaliti se. 1598 02:26:57,379 --> 02:26:59,495 Pokušao/la sam te prevariti i nisam uspio/la. 1599 02:27:00,059 --> 02:27:01,458 Nedostajat ćeš mi. 1600 02:27:03,299 --> 02:27:05,608 do smrti Činiš me slađim. 1601 02:27:08,739 --> 02:27:11,458 Evo... Uzmi... 1602 02:28:23,419 --> 02:28:25,091 Čekaj, pusti me. 1603 02:28:29,979 --> 02:28:31,651 Znaš li da od ljubavi možeš umrijeti? 1604 02:28:32,179 --> 02:28:32,770 br. 1605 02:28:35,619 --> 02:28:38,179 Hoćeš li živjeti sa...? 1606 02:28:43,539 --> 02:28:44,654 Slobodni ste. 1607 02:28:45,499 --> 02:28:46,170 br. 1608 02:29:05,139 --> 02:29:06,049 Bit ću... 1609 02:29:08,899 --> 02:29:09,854 Bit ću... 1610 02:29:10,459 --> 02:29:13,417 Vraćamo se na Zemlju. koji nas je napustio, 1611 02:29:13,939 --> 02:29:17,534 kojeg je toliko želio voljeti. Primi u svojoj svjetlosti, 1612 02:29:17,979 --> 02:29:21,016 ovo svjetlo u kojem vidiš istina svega, 1613 02:29:21,379 --> 02:29:24,337 Gospode naš, amin. 1614 02:29:30,059 --> 02:29:32,015 Toliko se toga dogodilo... 1615 02:29:32,419 --> 02:29:36,298 Vaše fotografije iz Pariza Oni su kao dnevnik, roman, 1616 02:29:36,939 --> 02:29:38,895 tako živo, tako ljudski... 1617 02:29:39,419 --> 02:29:43,378 i u početku sam mu zbog toga zamjerao da su mu fotografije hladne. 1618 02:29:45,379 --> 02:29:48,655 Što se tebe tiče, ti se ne kriješ. biografija "paparazza", 1619 02:29:49,219 --> 02:29:51,096 hijena, sa oproštajem, 1620 02:29:52,779 --> 02:29:56,738 a njegov album je svečane ljepotice... 1621 02:29:57,139 --> 02:29:57,810 strogost... 1622 02:30:00,379 --> 02:30:02,370 Posvećen je Kleliji, 1623 02:30:03,059 --> 02:30:05,368 i Clélia za tebe. 1624 02:30:06,539 --> 02:30:07,096 Ja. 1625 02:30:08,459 --> 02:30:11,849 Kao da sam ih ja napravio/la ista osoba, 1626 02:30:12,899 --> 02:30:15,208 kao da je isto srce pobijediti ih. 1627 02:30:16,619 --> 02:30:19,577 Znaš li... šta nije u redu? 1628 02:30:21,179 --> 02:30:22,373 Gdje je to? 1629 02:30:23,779 --> 02:30:24,894 Zašto je nestao? 1630 02:30:28,459 --> 02:30:29,050 br. 1631 02:32:01,499 --> 02:32:03,854 Požuri, hajde da jedemo! 1632 02:33:01,619 --> 02:33:03,337 Oprostite, gdje mogu ugasiti svjetlo? 1633 02:33:03,539 --> 02:33:04,733 Izvolite, gospođice. 1634 02:33:04,939 --> 02:33:06,930 Hvala. Bolje ovako. 1635 02:33:07,939 --> 02:33:11,136 Budi sumnjičav kada razgovaraš sa mnom u mraku. 1636 02:33:11,339 --> 02:33:13,295 - Jesam li ovo često radio/radila? -Ne. 1637 02:33:13,499 --> 02:33:15,376 Jesam li te uznemirio svojim principima? 1638 02:33:15,739 --> 02:33:17,536 Nemoguće, nikad nisi bio tamo. 1639 02:33:17,739 --> 02:33:21,095 - Ponosan/na sam na tebe. -Hvala. 1640 02:33:21,579 --> 02:33:23,171 Hvala vam. 1641 02:33:23,619 --> 02:33:27,578 I hvala ti što si me doveo/dovela u Pariz. I obožavala sam ići u London. 1642 02:33:27,939 --> 02:33:31,693 gdje smo tvoj otac i ja imali naših najvećih uspjeha. 1643 02:33:50,859 --> 02:33:53,453 Fernand! Fernand? 1644 02:34:56,579 --> 02:34:57,568 oprosti mi... 1645 02:35:00,539 --> 02:35:01,574 Oprosti mi. 1646 02:39:17,659 --> 02:39:21,015 Titlovi: LASERFiLM 1647 02:39:27,855 --> 02:39:28,605 Gdje ideš? 1648 02:39:30,175 --> 02:39:31,244 Dom. 1649 02:40:04,695 --> 02:40:07,653 o ljubavi... 1650 02:40:07,935 --> 02:40:10,210 moja slatka, moja nježna, 1651 02:40:10,975 --> 02:40:12,852 moj divni... 1652 02:40:13,615 --> 02:40:14,889 ljubav... 1653 02:40:16,255 --> 02:40:18,371 - Za tog prokletog Italijana... -od vedre zore... 1654 02:40:19,655 --> 02:40:21,930 Zadirkivat ću ga kao i ostale. 1655 02:40:22,775 --> 02:40:24,288 neizbježno. 1656 02:40:26,415 --> 02:40:28,167 I nikada se neće završiti. 1657 02:40:29,695 --> 02:40:32,971 Jer je svijet previše idiotski i previše... 1658 02:40:33,215 --> 02:40:35,092 -Prekratko? -Ja. 1659 02:42:01,855 --> 02:42:03,254 Šta radiš u ovo doba dana? 1660 02:42:03,455 --> 02:42:06,606 Drugi album je već a ono što ne funkcionira bacam. 1661 02:42:07,135 --> 02:42:08,568 Oh, od. 1662 02:42:11,375 --> 02:42:12,694 Kako si? 1663 02:42:16,175 --> 02:42:19,645 Imaš... Ti si... 1664 02:42:20,295 --> 02:42:21,933 Postoji neko, zar ne? 1665 02:42:24,815 --> 02:42:26,692 Hoćeš li mi reći ko je to? 1666 02:42:26,975 --> 02:42:28,693 - Bilo bi lakše. -Nije važno. 1667 02:42:29,015 --> 02:42:29,970 Da za mene. 1668 02:42:32,215 --> 02:42:34,729 Da sam znao, mogao sam stati. uloga muža 1669 02:42:35,935 --> 02:42:37,084 i kao ljubavnik/ljubavnica 1670 02:42:37,735 --> 02:42:39,566 da te utješim... 1671 02:42:40,135 --> 02:42:41,488 ili sažaljenje. 1672 02:42:43,615 --> 02:42:45,094 Sutra idem kod Julije. 1673 02:42:45,295 --> 02:42:47,570 provesti nekoliko dana, ako vam ne smeta, 1674 02:42:47,775 --> 02:42:50,050 i fotografišite pripreme vjenčanja 1675 02:42:52,135 --> 02:42:53,932 Ne želim ostati u Parizu i... 1676 02:43:04,895 --> 02:43:06,374 Bježiš li? 1677 02:43:06,895 --> 02:43:07,964 Ne, borim se. 1678 02:43:08,735 --> 02:43:09,724 Zbog kukavičluka? 1679 02:43:09,935 --> 02:43:10,606 br. 1680 02:43:11,135 --> 02:43:12,648 Zato što sam mu žena. 1681 02:43:13,215 --> 02:43:15,092 Bilo bi strašno... 1682 02:43:15,935 --> 02:43:17,926 -ako si me lagao/la. -Ja. 1683 02:43:24,855 --> 02:43:26,811 Gdje idem? 1684 02:43:28,335 --> 02:43:30,565 Kad vidim druge, 1685 02:43:30,775 --> 02:43:33,448 - Mislim da sam veoma srećan/sretna... - Cleve! 1686 02:43:35,575 --> 02:43:38,043 Pogledajte Bernarda i Antoinea... 1687 02:43:38,735 --> 02:43:40,930 Čak je i moja majka bila harpija. 1688 02:43:41,775 --> 02:43:43,811 -Dobro sam... - Da? 1689 02:43:45,495 --> 02:43:48,009 Hajde. Molim vas, kasno je. i mi smo... 1690 02:43:48,215 --> 02:43:49,887 ... 1691 02:43:50,095 --> 02:43:51,847 To je zaista harpija, 1692 02:43:52,055 --> 02:43:55,331 To mi zagorčava život. da pokažem koliko sam zastario/la. 1693 02:43:55,535 --> 02:43:58,766 Nisi zastario, naprotiv. To je dobro. 1694 02:44:01,615 --> 02:44:02,968 Je li on ovdje? 1695 02:44:03,655 --> 02:44:04,929 kako... 1696 02:44:05,775 --> 02:44:07,174 Nisam ja govno. 1697 02:44:07,375 --> 02:44:08,888 "Nisam ja grm." 1698 02:44:10,135 --> 02:44:12,091 Izvinite. Izvinite. 1699 02:44:12,375 --> 02:44:14,969 Žao mi je. 1700 02:44:31,135 --> 02:44:32,568 To je mala slabost. 1701 02:44:32,855 --> 02:44:33,890 Zovem doktora. 1702 02:44:34,255 --> 02:44:36,689 -Nisi mi žena ako ne želiš biti. -Stani! 1703 02:44:37,215 --> 02:44:37,931 Slobodni ste. 1704 02:44:39,175 --> 02:44:41,973 Nećemo više plakati, vidjet ćeš. Bit ćemo veoma sretni i... 1705 02:44:42,175 --> 02:44:43,164 ...voljet ćemo se. 1706 02:44:43,375 --> 02:44:44,125 moj veliki... 1707 02:44:45,295 --> 02:44:46,444 Nedostajat ćeš mi. 1708 02:44:46,655 --> 02:44:48,168 O čemu pričaš? Kako mogu...? 1709 02:44:48,535 --> 02:44:50,207 Moja ljubav nema granica. 1710 02:44:50,575 --> 02:44:52,645 Nije čak ni definisano, znaš? 1711 02:44:52,855 --> 02:44:56,689 Ne, ne vidim to. Nemam volje, ni egzistencije ni časti, zar ne? 1712 02:44:58,215 --> 02:44:59,648 Pogledao/la sam u smeće. 1713 02:45:00,135 --> 02:45:01,853 Taj dječak ima zasluge. 1714 02:45:02,055 --> 02:45:03,329 Hoće li se pojaviti na vašim fotografijama? 1715 02:45:03,815 --> 02:45:04,372 Ja. 1716 02:45:04,575 --> 02:45:06,770 slikaj me, I ja želim biti tamo. 1717 02:45:20,615 --> 02:45:21,172 Ovdje? Dakle? 1718 02:45:21,615 --> 02:45:23,287 Da, tačno. Sad. 1719 02:45:41,855 --> 02:45:44,085 Dakle, oče, je li održao riječ? 1720 02:45:44,615 --> 02:45:46,128 To je čudo. 1721 02:45:47,575 --> 02:45:49,167 Imate li ekskluzivu? 1722 02:45:49,455 --> 02:45:50,444 U redu je, zar ne? 1723 02:45:51,575 --> 02:45:52,564 Ne znam. 1724 02:45:54,415 --> 02:45:56,167 Bojao sam se da će pustiti svoje hijene. 1725 02:45:56,895 --> 02:45:59,250 Znaš, nešto jeftino i vulgarno, 1726 02:45:59,695 --> 02:46:00,810 u tabloidima, 1727 02:46:01,655 --> 02:46:04,123 kao 'bogati smo' ružno, blago rečeno. 1728 02:46:04,735 --> 02:46:07,090 Ali ja nisam tračar. 1729 02:46:07,295 --> 02:46:09,684 I želim da bude... pravedno. 1730 02:46:13,535 --> 02:46:15,685 Iscrpljena sam od isprobavanja odjeće. 1731 02:46:17,415 --> 02:46:19,007 Imam tamne krugove ispod očiju. 1732 02:46:20,815 --> 02:46:21,930 Imam li tamne krugove ispod očiju? 1733 02:46:22,215 --> 02:46:23,534 Veoma si svjež/a. 1734 02:46:24,175 --> 02:46:25,085 I ti također. 1735 02:46:25,655 --> 02:46:27,452 Tako si gladak/a... 1736 02:46:28,255 --> 02:46:30,166 Želio bih biti kao ti. 1737 02:46:31,895 --> 02:46:33,965 Udajem se za onoga koga volim. 1738 02:46:35,775 --> 02:46:37,333 Voliš li Clèvea, Clélia? 1739 02:46:40,015 --> 02:46:41,050 Hoćemo li izaći napolje? 1740 02:46:53,415 --> 02:46:55,246 Uništavaju ga, Clélia. 1741 02:46:55,455 --> 02:46:56,934 Kako su mu ubili oca. 1742 02:46:59,255 --> 02:47:01,052 Zašto ne razgovaraš s njim? 1743 02:47:01,295 --> 02:47:03,013 Za oca, Clélia. 1744 02:47:03,855 --> 02:47:06,415 Već sam ti jednom rekao/rekla, ali bih volio/voljela... 1745 02:47:07,695 --> 02:47:10,368 Važno je. da je Clève čovjek i... 1746 02:47:10,575 --> 02:47:11,564 To ga je spasilo. 1747 02:47:11,775 --> 02:47:12,969 To mu je dalo vremena. 1748 02:47:13,575 --> 02:47:14,690 To nikad ne traje. 1749 02:47:15,615 --> 02:47:17,128 Kada sam sebi obećao isto: 1750 02:47:17,775 --> 02:47:19,128 posao. 1751 02:47:19,815 --> 02:47:21,328 Rekli su mi da nije važno. 1752 02:47:21,655 --> 02:47:23,247 pa bih se mogla razvesti ako... 1753 02:47:23,855 --> 02:47:27,814 sa najslabijim dječakom u porodici poslovni ljudi i bolesni. 1754 02:47:29,135 --> 02:47:30,693 I... čudo. 1755 02:47:31,495 --> 02:47:33,565 Zaista sam se zaljubio/la. 1756 02:47:34,055 --> 02:47:34,771 koliko... 1757 02:47:34,975 --> 02:47:36,966 Kapital koji je uložio moj dečko 1758 02:47:37,455 --> 02:47:39,013 Nije to onaj koga su mislili. 1759 02:47:41,135 --> 02:47:42,648 Mrziš to, zar ne? 1760 02:47:43,095 --> 02:47:43,686 koga? 1761 02:47:44,215 --> 02:47:44,931 Za McRoya. 1762 02:47:46,255 --> 02:47:46,892 Ja. 1763 02:47:48,095 --> 02:47:48,811 Zato? 1764 02:47:49,815 --> 02:47:51,248 Za djevojke poput tebe. 1765 02:47:51,895 --> 02:47:55,012 Clelia? zvao je Cleve. 1766 02:47:55,295 --> 02:47:56,853 Dolazi vozom danas popodne. 1767 02:48:30,735 --> 02:48:31,850 hvala ti... 1768 02:48:32,495 --> 02:48:33,814 Šta si mi donio/donijela? 1769 02:48:38,615 --> 02:48:39,365 Veoma je lijepo. 1770 02:48:44,935 --> 02:48:46,846 Veoma naivno i veoma lijepo. 1771 02:48:52,735 --> 02:48:55,568 Došao je da me vidi jučer. 1772 02:48:56,135 --> 02:48:57,693 Bio sam očajan, 1773 02:48:57,895 --> 02:49:00,614 prije ostavke s knjigama za moju djecu, 1774 02:49:00,815 --> 02:49:03,409 i moje pjesme, 1775 02:49:03,615 --> 02:49:06,368 i onda se dogodilo nešto veoma čudno. 1776 02:49:06,575 --> 02:49:07,132 Ja? 1777 02:49:07,815 --> 02:49:09,885 Dao mi je ponudu. 1778 02:49:10,535 --> 02:49:12,332 Djevojka je bila pored njega. Dođi. 1779 02:49:12,655 --> 02:49:16,568 - Uvjerio sam je. -Koja djevojka? 1780 02:49:16,775 --> 02:49:19,209 Znaš, model... prelijep... 1781 02:49:19,615 --> 02:49:23,244 Jedan od onih vješalica za kapute Šta se sada ovdje dešava... 1782 02:49:23,455 --> 02:49:25,810 da sutra... 1783 02:49:26,175 --> 02:49:29,884 zaradit će milione dolara za minutu i... 1784 02:49:30,095 --> 02:49:31,574 Pa, ne znam zašto. 1785 02:49:31,775 --> 02:49:33,254 I njegova historija, znaš, 1786 02:49:33,855 --> 02:49:37,165 Ona je princeza iz Eritreje... 1787 02:49:37,775 --> 02:49:38,969 On je iz Gabona... 1788 02:49:39,175 --> 02:49:42,804 A onda je tu i Čed. Zove se Ina, ne znam kako se zove. 1789 02:49:43,375 --> 02:49:46,333 Tamo je rat, znaš? To je strašno, dakle tvoj... 1790 02:49:47,255 --> 02:49:50,247 njegovi roditelji su dobili poslati u Evropu... 1791 02:49:51,055 --> 02:49:53,091 i nestali su. A njegova tetka je... 1792 02:49:53,295 --> 02:49:57,004 mreža egzotičnih prostitutki, i postala je luksuzna kurva... 1793 02:49:57,215 --> 02:50:01,003 i model... i ja sam htio... U svakom slučaju, htio sam ispričati njegovu priču. 1794 02:50:01,655 --> 02:50:02,371 Zato? 1795 02:50:02,575 --> 02:50:04,850 Jer je poznavao odvratan svijet... 1796 02:50:05,095 --> 02:50:09,008 i prekrasni ljudi i... a Nemo ju je odatle izveo, 1797 02:50:09,575 --> 02:50:12,647 droge, prostitucija, od svih tih sranja... 1798 02:50:12,855 --> 02:50:15,130 I s opasnošću, jer je riskirao... 1799 02:50:15,335 --> 02:50:17,451 Vidjela je njegove fotografije... 1800 02:50:18,055 --> 02:50:20,694 dječji bordeli 1801 02:50:20,935 --> 02:50:22,687 i mislio je da je njegovo svjedočenje bilo... 1802 02:50:23,575 --> 02:50:24,644 On to radi za njega. 1803 02:50:24,855 --> 02:50:28,211 Ne, postoji. kako bi svijet bio bolji. 1804 02:50:28,495 --> 02:50:29,894 To je nemoguće. 1805 02:50:30,415 --> 02:50:34,374 Ali Clélia, Bila bi to urednička bomba ako... 1806 02:50:34,775 --> 02:50:35,571 Ako šta? 1807 02:50:36,015 --> 02:50:37,733 Kad bi je samo neko fotografisao. 1808 02:50:38,535 --> 02:50:40,765 Pa, nema manjka njenih fotografija. 1809 02:50:40,975 --> 02:50:44,809 Ne, slika bi trebala biti lijepa, iskren, autentičan i ne... 1810 02:50:45,215 --> 02:50:47,809 A ne šta? Zašto ne on? Zar ne znaš kako to uraditi? 1811 02:50:48,015 --> 02:50:51,246 Ne, on ne zna, ono što radi je... To je pornografija sa ženama. 1812 02:50:51,455 --> 02:50:53,013 Ranije, kada sam morao/la... 1813 02:50:53,215 --> 02:50:54,967 Preživjeti? Preživjeti šta? 1814 02:50:56,095 --> 02:50:58,211 Ne znam. 1815 02:50:58,695 --> 02:51:00,526 Ne znam šta! 1816 02:51:00,735 --> 02:51:02,851 Ne znam šta! 1817 02:51:04,495 --> 02:51:06,326 Dođi. 1818 02:51:09,575 --> 02:51:10,451 Ne znam... 1819 02:51:10,655 --> 02:51:13,010 Željela sam da nas Bernard vjenča. 1820 02:51:13,215 --> 02:51:14,648 Kad sam vidio/la tvoje vjenčanje. 1821 02:51:14,855 --> 02:51:17,972 -Ima šarm malog ružičastog praseta. - Je li to porodica? 1822 02:51:24,855 --> 02:51:26,891 Troje izgledaju kao tri mala praščića. 1823 02:51:27,375 --> 02:51:28,933 Tako bezopasno i... 1824 02:51:30,295 --> 02:51:31,887 A evo i velikog zlog vuka. 1825 02:51:32,255 --> 02:51:33,574 moji prijatelji... 1826 02:51:34,055 --> 02:51:37,013 Za sreću moja kćerka i njen muž. 1827 02:51:37,615 --> 02:51:39,765 I želim da objavim neke sjajne vijesti. 1828 02:51:40,735 --> 02:51:44,091 Velike vijesti se šire. Nadam se da danas neće padati kiša. 1829 02:51:46,175 --> 02:51:50,054 Upravo smo se pridružili. Gospodin Gianfranco Giuliani, 1830 02:51:50,535 --> 02:51:53,049 u izdavaštvu i televiziji. 1831 02:51:53,975 --> 02:51:56,614 Nema potrebe za predstavljanjem. 1832 02:51:56,815 --> 02:51:59,170 Čovjek s ukusom, stvaralac, mecena... 1833 02:51:59,735 --> 02:52:01,885 Zvijer u telekomunikacijama, 1834 02:52:04,335 --> 02:52:05,688 i odličan zastupnik 1835 02:52:06,575 --> 02:52:09,806 koji će, kao što znamo, biti Premijer vaše zemlje... 1836 02:52:10,255 --> 02:52:13,133 -To će biti zdravica za mene. - Šteta, ne ovaj. 1837 02:52:13,335 --> 02:52:14,245 Jesi li dobro? 1838 02:52:14,455 --> 02:52:15,649 napadnut od strane... 1839 02:52:15,855 --> 02:52:16,731 Očigledno. 1840 02:52:16,935 --> 02:52:18,971 ...beskorisnost. Hvala vam. 1841 02:52:26,175 --> 02:52:27,130 Je li ti dosadno? 1842 02:52:27,335 --> 02:52:28,245 Ljut sam. 1843 02:52:31,375 --> 02:52:31,932 Uzmi to. 1844 02:52:47,375 --> 02:52:48,364 nemoj ništa reći... 1845 02:52:48,975 --> 02:52:51,967 ili ću te gurnuti i slikati te sa raširenim nogama... 1846 02:52:52,175 --> 02:52:52,766 Ja? 1847 02:52:53,375 --> 02:52:54,251 ...i srećan/sretna. 1848 02:52:54,455 --> 02:52:55,524 Da, konačno srećan/sretna. 1849 02:52:56,455 --> 02:52:57,570 Obećanja, obećanja. 1850 02:52:58,415 --> 02:52:59,530 -Hvala. - Zato? 1851 02:52:59,815 --> 02:53:00,565 Iz Clevea. 1852 02:53:01,735 --> 02:53:02,884 Nisam to uradio/uradila zbog njega. 1853 02:53:07,415 --> 02:53:09,292 Evo, popni se na moje mjesto. 1854 02:53:09,535 --> 02:53:11,765 Zato što si bolji/bolja. za ove stvari. 1855 02:53:11,975 --> 02:53:13,010 Ne, više ne. 1856 02:53:13,215 --> 02:53:14,409 Ostajem na zemlji. 1857 02:53:17,415 --> 02:53:18,370 Platit ću ti. 1858 02:53:23,935 --> 02:53:25,926 Ne, ne! Ostani sa mnom! 1859 02:53:43,855 --> 02:53:45,129 Ne možeš ići više. 1860 02:53:45,695 --> 02:53:47,492 Pijan si, ostani ovdje. 1861 02:53:55,135 --> 02:53:56,773 O čemu si pričao/pričala? 1862 02:53:57,255 --> 02:53:59,894 Od kukavičluka, dostojanstva, sport, mislim. 1863 02:54:00,775 --> 02:54:02,049 Moram raditi. 1864 02:54:02,255 --> 02:54:04,291 Hajde. Hajde, hajde. 1865 02:54:55,055 --> 02:54:56,170 Hajde. 1866 02:54:57,575 --> 02:54:58,371 Dođi ovamo. 1867 02:57:06,655 --> 02:57:08,213 Evo ga i Jean. 1868 02:57:10,695 --> 02:57:13,448 Sakrio me je tamo gdje mu je učitelj. iz sirotišta. 1869 02:57:14,255 --> 02:57:15,290 kul momak, 1870 02:57:16,055 --> 02:57:17,454 kada ne želi da ode. 1871 02:58:10,055 --> 02:58:11,010 Je li to on? 1872 02:59:50,455 --> 02:59:51,774 Uvijek sam imao sreće. 1873 02:59:52,695 --> 02:59:53,764 "Sigurnosno ćebe". 1874 03:00:02,135 --> 03:00:03,011 Prevario/la sam te. 1875 03:00:08,935 --> 03:00:09,651 Sviđa li ti se ovo? 1876 03:00:10,135 --> 03:00:10,692 Ja. 1877 03:00:11,655 --> 03:00:12,531 I ja također. 1878 03:00:22,135 --> 03:00:22,965 Jesi li me vidio/vidjela? 1879 03:00:24,895 --> 03:00:27,204 Želiš li da ti pomognem? 1880 03:00:28,655 --> 03:00:32,534 Hvala ti što si mi dozvolio/la da pobijedim. To je dobro djelo. 1881 03:00:32,735 --> 03:00:35,772 -Šta ima, uvijek želim pobijediti! - Da, čovječe! 1882 03:00:36,015 --> 03:00:37,130 Dođi da vidiš ovo. 1883 03:00:40,535 --> 03:00:41,411 Šta je ovo? 1884 03:00:41,695 --> 03:00:43,128 Cijev. 1885 03:00:43,375 --> 03:00:45,127 Najbolja stvar koju sam ikada uradio/uradila. 1886 03:00:45,735 --> 03:00:47,168 Da vidimo šta ti misliš. 1887 03:00:47,375 --> 03:00:48,694 Vidjeli smo ih na TV-u. 1888 03:00:49,655 --> 03:00:51,088 Treba ih kastrirati. 1889 03:00:51,295 --> 03:00:52,250 Neki gadovi! 1890 03:00:52,655 --> 03:00:54,213 Što da radimo s ovim? 1891 03:00:54,455 --> 03:00:55,888 Da vidimo što mislite. 1892 03:00:58,575 --> 03:01:00,770 Oči, žive kao kamenice. 1893 03:01:01,135 --> 03:01:05,094 Ali ne traju dugo. Morate ih iščupati gotovo dok su još živi. 1894 03:01:06,215 --> 03:01:06,965 Zbogom, zbogom? 1895 03:01:07,175 --> 03:01:08,449 Transplantacija. Bogatstvo. 1896 03:01:08,815 --> 03:01:11,727 bez donatora, Dobivam ih u staračkim domovima. 1897 03:01:11,935 --> 03:01:12,685 To nije moguće. 1898 03:01:12,895 --> 03:01:15,773 Neki dolaze iz Afrike, iz Rumunjske, iz Rusije... 1899 03:01:15,975 --> 03:01:17,454 Ovo su Francuzi. 1900 03:01:18,335 --> 03:01:19,370 Ali tko to radi? 1901 03:01:19,575 --> 03:01:20,325 opasnost... 1902 03:01:20,535 --> 03:01:23,368 One o trgovini djecom Žele me nervirati. 1903 03:01:23,575 --> 03:01:24,644 Ne bi bilo loše. 1904 03:01:25,135 --> 03:01:26,614 Anđelići pored ovih. 1905 03:01:26,815 --> 03:01:28,373 Loše ćeš završiti. 1906 03:01:28,935 --> 03:01:30,254 Šta dovraga govoriš? 1907 03:01:30,855 --> 03:01:33,050 Šta misliš da radim? ovdje nedjeljom? 1908 03:01:33,895 --> 03:01:35,044 Pogledaj me! 1909 03:01:35,455 --> 03:01:36,604 Šta misliš da radim? 1910 03:01:38,535 --> 03:01:40,173 Nemoj me ovim impresionirati. 1911 03:01:40,615 --> 03:01:42,094 Sa čime još? 1912 03:01:43,415 --> 03:01:45,849 Pogledajte me, čime ću vas impresionirati? 1913 03:02:03,815 --> 03:02:04,850 Hajde, 1-2-3... 1914 03:02:08,655 --> 03:02:12,045 Draga, volim te, Draga, obožavam te... 1915 03:02:14,055 --> 03:02:16,125 Draga, volim te, draga, obožavam te... 1916 03:02:57,615 --> 03:02:58,570 Šta jedeš? 1917 03:03:00,375 --> 03:03:01,012 "Hladan poljubac." 1918 03:03:01,335 --> 03:03:02,131 Možeš li mi dati jedan? 1919 03:03:04,415 --> 03:03:05,006 br. 1920 03:03:06,655 --> 03:03:07,246 Uradi. 1921 03:03:20,295 --> 03:03:22,650 Sranje! Jebem ti, sranje! 1922 03:03:28,655 --> 03:03:29,212 Jebem ga! 1923 03:03:33,575 --> 03:03:34,325 Sranje! 1924 03:03:43,215 --> 03:03:44,011 Šest, ha? 1925 03:03:44,935 --> 03:03:45,651 Ja. 1926 03:03:54,295 --> 03:03:55,728 Pokaži mi svoje ruke. 1927 03:03:56,935 --> 03:03:58,209 Teško je. 1928 03:03:59,855 --> 03:04:01,208 Daj sve od sebe. 1929 03:04:11,735 --> 03:04:12,884 I tvoj vrat. 1930 03:04:20,575 --> 03:04:21,291 U redu. 1931 03:04:34,895 --> 03:04:36,214 Izvinite... čekajte... 1932 03:04:58,495 --> 03:04:59,325 Jesi li dobro? 1933 03:05:40,015 --> 03:05:43,052 Želiš li nastaviti hodati? Želim... 1934 03:05:43,295 --> 03:05:44,364 Ne znam... Želiš li ti... 1935 03:05:45,255 --> 03:05:46,927 Želiš li negdje ići? 1936 03:05:47,695 --> 03:05:48,650 U kino? 1937 03:05:48,855 --> 03:05:49,844 Do tvoje kuće? 1938 03:05:52,975 --> 03:05:56,729 Nemam resurse kod tebe, Ne znam šta da radim. 1939 03:05:56,935 --> 03:05:59,130 Ne želim te više vidjeti, Nemo. 1940 03:05:59,535 --> 03:06:02,811 Nemam... Nemam... 1941 03:06:05,455 --> 03:06:06,968 Dakle, ne može biti. 1942 03:07:26,015 --> 03:07:27,733 Sranje! Ina, hajde! 1943 03:07:36,855 --> 03:07:37,605 Tamo! 1944 03:07:41,655 --> 03:07:44,727 Jebem ga! Jebem ga! Jebem ga! 1945 03:07:47,455 --> 03:07:49,525 Ostavi je, pozvat ću hitnu pomoć. 1946 03:08:15,295 --> 03:08:18,207 Rekao sam mu da ode. dok se stvari nisu smirile. 1947 03:08:18,415 --> 03:08:20,770 -Kako si? -Ovo sve rasteže. 1948 03:08:20,975 --> 03:08:22,124 Svidjelo ti se, zar ne? 1949 03:08:22,335 --> 03:08:23,484 To je sranje! 1950 03:08:23,695 --> 03:08:26,892 ili ste u ratu, ili si u kanalizaciji! 1951 03:08:27,375 --> 03:08:29,605 Morat ću nestati na neko vrijeme. 1952 03:08:29,815 --> 03:08:32,613 Ova stvar sa orguljama se radi u Italiji, 1953 03:08:32,815 --> 03:08:35,727 ali su saznali u Moskvi i Pekingu, 1954 03:08:36,135 --> 03:08:38,091 neke časne sestre iz azila. 1955 03:08:38,295 --> 03:08:42,254 Stavljaju kugle u orbite. starih mrtvih. U Kini... 1956 03:08:42,855 --> 03:08:43,844 Nauči me. 1957 03:08:45,335 --> 03:08:46,165 U kino? 1958 03:08:46,375 --> 03:08:47,205 Tvoj život. 1959 03:08:48,335 --> 03:08:51,054 Ovo nije moj život, ovo su moje nesreće. Pretplaćen/a sam. 1960 03:08:51,815 --> 03:08:52,725 Nauči me. 1961 03:08:55,095 --> 03:08:55,811 U redu. 1962 03:10:04,975 --> 03:10:05,691 Dobro? 1963 03:10:06,415 --> 03:10:07,165 Ništa. 1964 03:10:17,815 --> 03:10:18,645 Zar ne fotografišeš? 1965 03:10:20,215 --> 03:10:20,772 br. 1966 03:10:23,975 --> 03:10:26,125 -Umoran/a? -Ali. 1967 03:10:30,455 --> 03:10:32,286 - Mogu te odvesti. - Ne želim. 1968 03:10:39,255 --> 03:10:40,449 Tegovi. 1969 03:10:42,055 --> 03:10:42,646 Ja. 1970 03:11:01,895 --> 03:11:04,170 Iznajmljeno je. Pa, posuđeno. 1971 03:11:09,055 --> 03:11:10,693 To je pored tvoje kuće. 1972 03:11:14,655 --> 03:11:15,724 Zar to još uvijek ne želiš? 1973 03:11:18,855 --> 03:11:19,970 Ne mogu. 1974 03:11:20,415 --> 03:11:21,564 Zato? 1975 03:11:24,855 --> 03:11:27,927 Nije me briga za tvoj svijet, Sve to znam. 1976 03:11:28,535 --> 03:11:29,126 ali... 1977 03:11:33,455 --> 03:11:35,923 ali... 1978 03:11:37,375 --> 03:11:39,411 Previše utičeš na mene. 1979 03:11:46,615 --> 03:11:48,014 tako? 1980 03:11:50,535 --> 03:11:53,447 Pa, zar ti to nije dovoljno? 1981 03:11:55,655 --> 03:11:57,293 Šta god želite. 1982 03:12:04,135 --> 03:12:07,411 Daj mi barem jedan komad odjeće. Daj mi svoj šal. 1983 03:12:07,735 --> 03:12:08,292 Ne... 1984 03:12:09,655 --> 03:12:11,168 -Daj mi to. -Ne... 1985 03:12:11,735 --> 03:12:13,373 Čekaj. 1986 03:12:20,815 --> 03:12:24,603 Jeb' se! Biskupe, Brat tvog muža, Bernard... 1987 03:12:25,535 --> 03:12:28,891 Pobjegao je sa udatom ženom i sa dvoje djece. 1988 03:12:29,175 --> 03:12:31,211 - Možeš li vjerovati? - Da li ti se to čini smiješnim? 1989 03:12:31,415 --> 03:12:32,291 Pa, da. 1990 03:12:36,295 --> 03:12:40,004 moramo... To je bio skandal u biskupiji. 1991 03:12:40,735 --> 03:12:41,929 Moraš ga pronaći. 1992 03:12:42,935 --> 03:12:44,607 Izlazi. 1993 03:12:52,335 --> 03:12:54,371 Nazad, molim. 1994 03:13:34,655 --> 03:13:36,611 - Želite li malo čaja? -Ja. 1995 03:13:57,335 --> 03:13:58,245 Hvala vam. 1996 03:14:10,055 --> 03:14:11,693 Je li noć bila teška? 1997 03:14:14,015 --> 03:14:15,448 Ne kao što misliš. 1998 03:14:17,975 --> 03:14:20,489 To je prvi put da me zoveš. 1999 03:14:20,695 --> 03:14:23,004 To je prvi put da sam te omalovažavao/la. 2000 03:14:29,615 --> 03:14:32,413 Ovo je prvi put da mi ne vjeruješ. 2001 03:14:33,015 --> 03:14:34,243 -Ja. -Vjeruj mi. 2002 03:14:34,495 --> 03:14:35,086 br. 2003 03:14:35,335 --> 03:14:37,565 Sve ti govorim. Sve sam ti rekao. 2004 03:14:39,095 --> 03:14:40,448 Je li te dirnulo? 2005 03:14:42,455 --> 03:14:43,251 Ja. 2006 03:14:44,575 --> 03:14:46,531 Odveo me je do taksija. 2007 03:14:47,335 --> 03:14:49,690 i ruka Reci zbogom zauvijek. 2008 03:14:51,095 --> 03:14:52,448 - Vjeruješ li mi? -Ne. 2009 03:14:52,655 --> 03:14:53,724 Izgleda kao nešto... 2010 03:14:53,935 --> 03:14:55,050 -Ponižavajuće? -Ja. 2011 03:14:55,615 --> 03:14:57,685 Kao što je Bernard uradio? 2012 03:14:58,775 --> 03:14:59,730 Kako znaš? 2013 03:15:00,095 --> 03:15:02,734 Zar nisi znao/la da sam postao/la sranje? 2014 03:15:03,655 --> 03:15:07,489 Da... Lansirati će svoje hijene. nakon jadnog Bernarda. 2015 03:15:09,175 --> 03:15:10,733 Zaslužio je to, veoma je dobar. 2016 03:15:11,695 --> 03:15:13,731 Nazvao je. Veoma je sretan. 2017 03:15:13,935 --> 03:15:15,687 Drago mi je to čuti. 2018 03:15:18,495 --> 03:15:19,564 Na kraju... 2019 03:15:20,895 --> 03:15:23,329 Eno je ona žena sa svojom djecom... 2020 03:15:23,615 --> 03:15:26,573 Bit će bolji otac. nego tip kojeg je ostavila. 2021 03:15:26,775 --> 03:15:27,890 Zato? 2022 03:15:28,175 --> 03:15:29,893 Jer ga je ostavila zbog njega. 2023 03:15:30,135 --> 03:15:32,330 Razumiješ li? Razumiješ li? 2024 03:15:33,695 --> 03:15:35,731 Nikada te neću izdati. 2025 03:15:36,415 --> 03:15:37,814 Nikad te nisam lagao/la. 2026 03:15:38,735 --> 03:15:41,852 Ne kažem da je to iskušenje. Ne budi nepristojan/nepristojna. 2027 03:15:43,335 --> 03:15:45,895 Ali je takođe bolno i... 2028 03:15:46,535 --> 03:15:49,413 Kao i bol, nije važno. 2029 03:15:54,055 --> 03:15:56,728 O! Ne, u redu je, u redu je. 2030 03:15:59,015 --> 03:16:00,573 Spakovao/la sam svoje stvari. 2031 03:16:01,855 --> 03:16:02,890 Ostavljam te slobodnim. 2032 03:16:03,175 --> 03:16:05,245 Ali zar me ne razumiješ? Već razumijem. 2033 03:16:05,615 --> 03:16:07,765 Idem vidjeti Bernarda. i Antoine. 2034 03:16:08,495 --> 03:16:11,328 On je u hotelu u Bretanji. 2035 03:16:11,895 --> 03:16:12,645 "Sretna gostionica". 2036 03:16:14,055 --> 03:16:16,171 Šta je važno, Clélia? 2037 03:16:16,615 --> 03:16:19,004 Naš? Ti? Ja? 2038 03:16:19,415 --> 03:16:22,134 Jesi li sa mnom? Jesi li bez mene? 2039 03:16:22,335 --> 03:16:25,486 Nas? Ti? On? 2040 03:16:29,295 --> 03:16:30,045 Kliv... 2041 03:17:17,735 --> 03:17:19,214 O, krila... 2042 03:17:20,775 --> 03:17:23,243 od kojeg crva...? 2043 03:17:25,335 --> 03:17:27,849 Koji crv ili šta nedostaje, 2044 03:17:28,695 --> 03:17:32,404 Kakve sam zle sumnje žrtva? 2045 03:17:32,695 --> 03:17:34,765 tako da ti, bez stida, 2046 03:17:36,175 --> 03:17:38,405 Uradio si ono što ja nikad nisam želio uraditi, 2047 03:17:38,895 --> 03:17:41,011 priznaćeš još jednu ljubav, 2048 03:17:41,455 --> 03:17:43,047 i ja, savladan, 2049 03:17:44,375 --> 03:17:48,288 osloboditi se tog željenog osjećaja? 2050 03:18:13,615 --> 03:18:16,334 Žan, imam novosti. za tvoje hijene. 2051 03:18:16,535 --> 03:18:19,971 Biskup Bernard, brat iz Klevea, nalazi se u Plougastelu, 2052 03:18:20,175 --> 03:18:22,769 u hotelu ''Happy Inn''. 2053 03:18:39,695 --> 03:18:41,208 Opet lice. 2054 03:18:42,295 --> 03:18:44,763 Pogledaj me. Ne, tamo. 2055 03:18:45,695 --> 03:18:48,687 skini naočale, Postavi se onako kako jesi. Ne mrdaj. 2056 03:18:50,335 --> 03:18:53,168 Otvorite malo usta. Mrtav... Mrtav... 2057 03:18:53,815 --> 03:18:57,694 Dakle. Spusti bradu dolje. Budi jak, budi jak. Dobro. 2058 03:18:59,095 --> 03:19:01,086 Pusti, pusti. 2059 03:19:01,295 --> 03:19:02,887 Plaše se vibracija. 2060 03:19:04,855 --> 03:19:08,052 Pravi se da se nečega bojiš, koji su u panici. 2061 03:19:08,535 --> 03:19:12,323 U redu, diši, diši... 2062 03:19:14,415 --> 03:19:17,054 Cijela Francuska čeka. skandal 2063 03:19:17,255 --> 03:19:18,688 koji prska crkvu. 2064 03:19:18,895 --> 03:19:21,409 Mi smo ispred. "Sretna gostionica", 2065 03:19:21,615 --> 03:19:25,403 Odakle je pobjegao biskup? Neće mu trebati dugo da izađe. 2066 03:19:25,615 --> 03:19:29,005 Noć je prošla. u ovom gnijezdu ljubavi, 2067 03:19:29,215 --> 03:19:32,446 I mi to čekamo. Hvala. 2068 03:19:49,895 --> 03:19:52,284 Evo ih! Molim vas! 2069 03:19:53,255 --> 03:19:57,134 Ne insistiraj. Ostavi ga na miru. Budi čovjek. Ne insistiraj. 2070 03:19:58,935 --> 03:19:59,811 Ostavi to. 2071 03:20:01,375 --> 03:20:04,811 Monsinjore... Monsinjore, molim vas... 2072 03:20:08,815 --> 03:20:11,966 Izgleda, monsinjore, da mu Bog više nije dovoljan... 2073 03:20:16,615 --> 03:20:20,403 Čovjek ima... čovjek... Imaš pravo na sreću. 2074 03:20:21,495 --> 03:20:25,170 iako... otkrio sam... prekasno i... 2075 03:20:25,855 --> 03:20:27,607 u datim okolnostima... 2076 03:20:32,855 --> 03:20:35,449 Ljubav tamo iznenadi čovjeka... 2077 03:20:36,135 --> 03:20:37,853 tamo gdje to najmanje očekujete. 2078 03:20:38,695 --> 03:20:39,332 ali... 2079 03:20:41,975 --> 03:20:45,251 ako ga ne uhvate, Ne možeš shvatiti ljubav... 2080 03:20:45,735 --> 03:20:49,444 Božanska ljubav je... je... jedna... 2081 03:20:50,615 --> 03:20:51,570 nevažeći 2082 03:20:51,935 --> 03:20:54,574 Misliš li da je religiozan? Imate li isto pravo? 2083 03:20:54,775 --> 03:20:56,049 Svi to imaju. 2084 03:20:56,935 --> 03:20:59,654 Bog nije tamo negdje, negde. 2085 03:21:00,455 --> 03:21:01,854 To je... u nama. 2086 03:21:03,095 --> 03:21:06,770 Ne, mogu li? Nisam završio/la. 2087 03:21:07,975 --> 03:21:10,443 To smo mi... 2088 03:21:11,455 --> 03:21:13,411 kao što smo mi njemu. 2089 03:21:14,615 --> 03:21:16,094 Hvala Vam, monsinjore. 2090 03:21:16,575 --> 03:21:17,724 Hvala vam. 2091 03:21:21,375 --> 03:21:23,331 Kakve uzbudljive riječi, 2092 03:21:23,815 --> 03:21:25,851 iskreno, one monsinjorove... 2093 03:21:33,935 --> 03:21:36,051 Idem na sajmove knjiga. 2094 03:21:36,575 --> 03:21:38,884 Tokio, Frankfurt, Pariz... 2095 03:21:39,095 --> 03:21:41,131 Sad kad imam nešto da predložim, 2096 03:21:41,335 --> 03:21:43,644 također zahvaljujući vašim fotografijama, 2097 03:21:43,895 --> 03:21:46,250 i šta se desilo toj djevojci. 2098 03:21:46,695 --> 03:21:48,811 Rekao sam ti da mi ništa ne duguješ. 2099 03:21:49,135 --> 03:21:50,853 Imao sam čast da te zavedem, 2100 03:21:51,135 --> 03:21:52,773 ne da si me volio/voljela. 2101 03:21:53,615 --> 03:21:56,288 Šaljem ti poljubac. Volim te. 2102 03:21:56,695 --> 03:21:58,367 Tvoj muž, Cleve. 2103 03:23:16,895 --> 03:23:18,453 -Saint-André? -Ja. 2104 03:23:19,255 --> 03:23:20,893 Koliko je sati tamo? 2105 03:23:21,895 --> 03:23:22,930 Ovo. 2106 03:23:23,655 --> 03:23:24,451 Žao mi je. 2107 03:23:27,055 --> 03:23:28,044 Sjećaš li se fakulteta? 2108 03:23:28,575 --> 03:23:30,008 Nikad me nisi želio tamo. 2109 03:23:30,615 --> 03:23:31,411 br. 2110 03:23:32,855 --> 03:23:33,890 Da, ne. 2111 03:23:35,015 --> 03:23:35,891 Nije li bio dostojan? 2112 03:23:36,215 --> 03:23:37,773 Otišao/la si tako brzo... 2113 03:23:38,055 --> 03:23:39,170 Ignorisao/la si me. 2114 03:23:39,375 --> 03:23:40,490 Nije bilo dovoljno... 2115 03:23:40,695 --> 03:23:41,525 Želiš li osvetu? 2116 03:23:42,815 --> 03:23:45,409 Ili da mi dokažeš da sam bio u pravu? 2117 03:23:50,095 --> 03:23:50,925 Ja? 2118 03:23:53,855 --> 03:23:54,492 Ja? 2119 03:23:56,855 --> 03:23:58,368 Moja žena je zaljubljena. 2120 03:24:00,695 --> 03:24:02,811 Imamo rezervni. 2121 03:24:03,295 --> 03:24:05,365 I želim biti siguran/sigurna. 2122 03:24:06,415 --> 03:24:07,734 Jer svi lažu. 2123 03:24:09,215 --> 03:24:09,931 Ja? 2124 03:24:11,495 --> 03:24:13,326 - Pitajte jednog od svojih... -...hijene? 2125 03:24:13,535 --> 03:24:14,285 ...neka je prate. 2126 03:24:15,215 --> 03:24:16,443 Najbolji bi bio Nemo. 2127 03:24:16,655 --> 03:24:17,212 br. 2128 03:24:20,975 --> 03:24:24,445 To će biti jedina kučka Šta si uradio/la u životu? 2129 03:24:25,935 --> 03:24:26,811 Ha, Cleve? 2130 03:24:27,495 --> 03:24:28,211 Ja. 2131 03:25:01,855 --> 03:25:03,208 To je treća serija. 2132 03:25:03,695 --> 03:25:05,367 -Zdravo. -Zdravo. 2133 03:25:06,175 --> 03:25:09,247 Svi žele snimati filmove, I ja sam. 2134 03:25:09,855 --> 03:25:11,607 Ti i ja kao protagonisti. 2135 03:25:12,535 --> 03:25:13,604 Žao mi je. 2136 03:25:39,695 --> 03:25:41,686 "Čast mi je zavesti je"... 2137 03:25:42,495 --> 03:25:43,928 Kraj citata. 2138 03:25:47,495 --> 03:25:48,610 U velikoj mjeri u tvom stilu. 2139 03:25:52,055 --> 03:25:53,283 To sam ja. 2140 03:27:24,415 --> 03:27:26,133 -Laku noć. -Laku noć. 2141 03:28:28,935 --> 03:28:31,210 Leš ima komercijalnu vrijednost. 2142 03:28:31,415 --> 03:28:34,168 varijabla koja zavisi od Ako ste u zemljama trećeg svijeta 2143 03:28:34,375 --> 03:28:38,163 ili u industrijski razvijenim zemljama. ljudski skelet, 2144 03:28:38,495 --> 03:28:40,645 Košta 7.200 franaka. 2145 03:28:41,335 --> 03:28:43,053 Pa, ovo su ruke... 2146 03:28:49,655 --> 03:28:53,614 Tržište ljudskog tkiva Ima obećavajuću budućnost. 2147 03:28:53,935 --> 03:28:57,564 do poente da kompanije poput Cryolighta, 2148 03:28:57,935 --> 03:28:58,811 Kotirani su na berzi. 2149 03:28:59,895 --> 03:29:03,171 Oni zaista postoje. nedostatak ljudske kože, 2150 03:29:03,375 --> 03:29:05,172 također i rožnjača. 2151 03:29:05,375 --> 03:29:08,208 Transplantacija rožnjače To je jedan od najspektakularnijih 2152 03:29:08,415 --> 03:29:10,690 jer vraća život određenim stvarima... 2153 03:30:00,335 --> 03:30:03,327 Otkako Rusija ima tržišna ekonomija, 2154 03:30:03,535 --> 03:30:07,084 sve se kupuje i prodaje ako je u dolarima. 2155 03:31:01,935 --> 03:31:03,971 Rekao sam da je rat! 2156 03:31:05,175 --> 03:31:06,767 Kako se osjećaš kada nekoga upucaš? 2157 03:31:07,015 --> 03:31:08,050 Osjećam se dobro. 2158 03:31:08,375 --> 03:31:09,728 Nadam se da nisam ubio/ubila. 2159 03:31:10,255 --> 03:31:11,608 Bilo bi manje gluposti. 2160 03:31:12,295 --> 03:31:13,887 Ne želim! Ne mogu više! 2161 03:31:14,135 --> 03:31:15,409 O čemu? 2162 03:31:16,055 --> 03:31:17,727 Šta još želiš, Klelija? 2163 03:31:18,255 --> 03:31:19,813 Nisam li se dovoljno skinuo/la? 2164 03:31:20,015 --> 03:31:21,334 Trebam li skinuti više odjeće? 2165 03:31:21,535 --> 03:31:23,127 - Želiš li to? Pogledaj! -Za! 2166 03:31:23,335 --> 03:31:24,734 -Više, nemoguće. -Za! 2167 03:31:24,935 --> 03:31:26,129 Ne mogu to više uraditi. 2168 03:31:26,495 --> 03:31:29,805 Stani, stani, stani... 2169 03:31:31,855 --> 03:31:35,325 Nikad nisam bio mlad, ti si jedini mladost koju poznajem. 2170 03:31:35,575 --> 03:31:37,884 Mlad sam, kretenu. i gola sam. 2171 03:31:38,895 --> 03:31:40,806 Kad ti pokažem svoje sranje, 2172 03:31:41,455 --> 03:31:43,730 Vraćaš se u svoj svijet kako ti je naređeno, 2173 03:31:44,135 --> 03:31:45,568 tvoje knjige, tvoj kamin... 2174 03:31:45,975 --> 03:31:46,532 br. 2175 03:31:47,935 --> 03:31:49,573 To je zato što sam jednom rekao da. 2176 03:31:52,255 --> 03:31:53,973 Reci ne kada više nema da. 2177 03:31:56,375 --> 03:31:57,012 br. 2178 03:32:09,535 --> 03:32:12,891 Ovo je prilika života, Genievre. Imam sve. 2179 03:32:13,095 --> 03:32:13,845 Tvoja žena? 2180 03:32:14,655 --> 03:32:18,204 To je dilema. Ako se ova bomba objavi 2181 03:32:19,015 --> 03:32:21,210 bez fotografija preljube, 2182 03:32:21,775 --> 03:32:23,174 niko nam neće vjerovati, 2183 03:32:23,415 --> 03:32:26,293 Djelovat će kao novinarska intriga, 2184 03:32:26,855 --> 03:32:29,972 organizirani događaj i nije uvjerljivo. 2185 03:32:30,175 --> 03:32:33,770 Zašto bi bilo tako? novinar u to vrijeme? 2186 03:32:33,975 --> 03:32:35,124 Baš u tom trenutku? 2187 03:32:35,495 --> 03:32:37,133 Zamka za kriminalce. 2188 03:32:37,335 --> 03:32:40,213 Šta oni zapravo pucaju? Ko će nam vjerovati? 2189 03:32:40,415 --> 03:32:42,565 Ne samo da je ilegalno, ali svakako kriminalno. 2190 03:32:42,775 --> 03:32:45,812 Ako to objavimo fotograf je legitiman, 2191 03:32:46,055 --> 03:32:47,408 prikazuje ljubavni sastanak. 2192 03:32:47,935 --> 03:32:51,132 uostalom, Moj muž me je ohrabrivao. 2193 03:32:51,495 --> 03:32:52,974 Naša specijalnost, zar ne? 2194 03:32:53,175 --> 03:32:54,085 Mi smo na vrhu. 2195 03:32:54,295 --> 03:32:56,570 Osim toga, to je Nemo, 2196 03:32:56,775 --> 03:33:00,131 koga smo preobratili današnja zvezda. 2197 03:33:00,335 --> 03:33:02,769 Jedino što nedostaje je da Snješko bude Tintin. 2198 03:33:03,055 --> 03:33:03,805 - Sjećaš li se toga? -Ne. 2199 03:33:04,215 --> 03:33:08,094 Uvijek će biti paparaca. Oh, kako naivno. 2200 03:33:08,775 --> 03:33:11,243 Znaš li koju je nagradu Nemo tražio? 2201 03:33:11,695 --> 03:33:12,844 Kapetan Haddock? 2202 03:33:13,055 --> 03:33:13,692 Motocikl. 2203 03:33:13,895 --> 03:33:17,808 Proleter je zauvijek, baš kao intelektualac. 2204 03:33:18,175 --> 03:33:21,053 I za mog prijatelja Clevea, Šta ćemo...? 2205 03:33:21,535 --> 03:33:23,685 Jeste li željeli dokaz za ovo? 2206 03:33:25,095 --> 03:33:25,971 zar ne? 2207 03:33:27,575 --> 03:33:28,246 Ja. 2208 03:33:30,215 --> 03:33:32,570 Čega ćeš se stidjeti? 2209 03:33:34,415 --> 03:33:37,373 Tvoja porodica je skandal, tvoja žena također 2210 03:33:38,295 --> 03:33:41,332 Kao što Diane kaže, sve je skandal. ali ti... 2211 03:33:42,615 --> 03:33:44,128 Žrtva? Ne. 2212 03:33:44,895 --> 03:33:47,568 Kriv? Ne. Mogu te zaštititi. 2213 03:33:49,375 --> 03:33:50,012 O čemu? 2214 03:33:50,775 --> 03:33:51,525 Od tebe. 2215 03:33:54,095 --> 03:33:55,289 Postoji li problem? 2216 03:33:58,015 --> 03:33:58,731 br. 2217 03:34:02,175 --> 03:34:05,212 Recimo McRoyu da će mu se svidjeti. 2218 03:34:11,535 --> 03:34:13,844 Činim ti uslugu. da ga ne objavim. 2219 03:34:24,415 --> 03:34:26,371 Sve je dobro što se dobro svrši, zar ne? 2220 03:34:30,535 --> 03:34:32,810 Davide, ne možeš li brže hodati? 2221 03:34:33,855 --> 03:34:34,492 br. 2222 03:34:36,735 --> 03:34:38,771 - Nisi trudna? -Ne. 2223 03:34:38,975 --> 03:34:39,964 Ja. 2224 03:34:42,375 --> 03:34:44,843 Još se ne osjeća tako, To je kao zrno graška. 2225 03:34:46,415 --> 03:34:48,929 -Naravno, ako Clève nikad nije tamo. -Već. 2226 03:34:49,615 --> 03:34:51,651 Imala bih ljubavnika iz inata. 2227 03:34:51,855 --> 03:34:55,165 nema ništa bolje... Ne, nikad ga ne bih imao/imala. 2228 03:34:55,375 --> 03:34:56,171 Vjeruješ li mi? 2229 03:34:56,935 --> 03:34:59,210 On je ovdje od jučer, Ne želi da me vidi. 2230 03:34:59,495 --> 03:35:01,406 Ima nešto što ti nisam rekao/rekla. 2231 03:35:01,615 --> 03:35:03,606 Zvali su te da privučeš Giulianija, 2232 03:35:04,655 --> 03:35:07,772 njegove luksuzne štamparije, njegove odabrane publikacije... 2233 03:35:08,215 --> 03:35:11,412 njegov televizor, njegovo bogatstvo... Nisam htio pregovarati s tatom. 2234 03:35:12,095 --> 03:35:14,290 Tata nije oličenje dobrog ukusa. 2235 03:35:14,495 --> 03:35:17,009 Umjesto tvojih fotografija U Italiji su veoma snobovski. 2236 03:35:17,375 --> 03:35:18,330 Iako... 2237 03:35:18,815 --> 03:35:22,205 - Da? -Prodaja je opala s tobom. 2238 03:35:22,975 --> 03:35:25,011 Vidim... vidim. 2239 03:35:29,175 --> 03:35:31,052 - Misliš li...? -Ne mislim tako. 2240 03:35:31,255 --> 03:35:33,052 Je li to tačno, Davide? Mi ne mislimo tako. 2241 03:35:33,335 --> 03:35:35,485 Ništa. Barem za sada. 2242 03:36:00,455 --> 03:36:03,174 Pazi se ovog kretena, To me je naježilo. 2243 03:36:03,735 --> 03:36:07,694 Ako ste uključeni u saobraćaj Zadržat ću sve organe. 2244 03:36:08,095 --> 03:36:09,323 Zašto mi to govoriš? 2245 03:36:10,855 --> 03:36:12,368 Hajde, zvao si me. 2246 03:36:14,095 --> 03:36:16,211 - I dalje te želim isto. -Ja... 2247 03:36:17,495 --> 03:36:19,008 - Postoji samo jedan život. -Ja. 2248 03:36:19,535 --> 03:36:21,332 Jeste li nesretni zbog ovoga? 2249 03:36:21,535 --> 03:36:22,251 Ja. 2250 03:36:23,055 --> 03:36:24,249 Možeš to vidjeti. Možeš to osjetiti. 2251 03:36:24,655 --> 03:36:26,407 Tvoje tijelo plače. 2252 03:36:27,335 --> 03:36:29,724 - On te ne jebe. Ne zna kako da te jebe. -Ja... 2253 03:36:29,935 --> 03:36:31,209 - Znao bih to... 2254 03:36:31,415 --> 03:36:34,407 Bilo bi gore... još gore. 2255 03:36:34,775 --> 03:36:37,164 Oduvijek sam znao/la. muškarcima poput tebe... 2256 03:36:38,255 --> 03:36:40,723 i imam 30 godina. 2257 03:36:44,135 --> 03:36:47,366 Japanski, Imao sam mnogo posla s njima, 2258 03:36:48,175 --> 03:36:50,735 Oni misle da je prava ljepota 2259 03:36:51,295 --> 03:36:54,253 prije maloprije da cvijet vene... 2260 03:36:56,735 --> 03:37:00,284 da kora ploda naborane od hladnoće. 2261 03:37:00,655 --> 03:37:01,565 A poslije? 2262 03:37:03,095 --> 03:37:05,006 Jesi li već završio/la? 2263 03:37:05,215 --> 03:37:06,284 Nikad. 2264 03:37:06,735 --> 03:37:07,724 Dođi, kćeri moja. 2265 03:37:08,295 --> 03:37:10,331 Napravit ćeš od mene umjetničko djelo. 2266 03:37:12,015 --> 03:37:13,448 Posljednji. 2267 03:37:30,495 --> 03:37:33,214 Obećanje ispunjeno: poklon! 2268 03:37:33,415 --> 03:37:36,646 Jedinstven primjerak, odlično! Hvala mom prijatelju Gianfrancu! 2269 03:37:40,855 --> 03:37:42,527 Pokažite nam kako ih trošite. 2270 03:37:43,095 --> 03:37:43,891 Ideš li sa mnom? 2271 03:37:47,375 --> 03:37:48,888 "Sigurnosno ćebe". 2272 03:39:10,175 --> 03:39:12,973 Danas se slavi u crkvi San Salvadora 2273 03:39:13,295 --> 03:39:17,208 Sahrana, gospodine McRoy, ubijen u napadu 2274 03:39:17,415 --> 03:39:21,374 uključujući njegovu sestru Zadobio je lakše ozljede. 2275 03:39:24,095 --> 03:39:27,371 Mladi novinar koji je vozio motor Samo je ozlijeđen. 2276 03:39:30,095 --> 03:39:32,404 Odmazda bi mogla zaustaviti: 2277 03:39:32,975 --> 03:39:36,934 Pritužbe su stalne. od demontaže mreže. 2278 03:39:37,975 --> 03:39:40,933 Uhićeno je oko 20 osoba. u 4 zemlje. 2279 03:39:45,295 --> 03:39:46,569 Bio sam jedini. 2280 03:39:47,815 --> 03:39:48,930 Moje gaćice. 2281 03:39:49,135 --> 03:39:50,204 Diana, ostani. 2282 03:39:51,975 --> 03:39:53,886 Saint-André, otpušten si. 2283 03:39:55,335 --> 03:39:57,610 Majko, očisti nos od kokaina. 2284 03:39:57,815 --> 03:40:00,283 Imamo certifikat medicinske konzultacije. 2285 03:40:00,655 --> 03:40:03,089 Majka ne može upravljati tvrtkom. 2286 03:40:03,775 --> 03:40:06,130 Žao mi je, ali vaš mozak je pogođen. 2287 03:40:07,935 --> 03:40:09,971 Živjet ćeš razmaženo, kako god želiš. 2288 03:40:10,455 --> 03:40:13,128 Vidiš li to? Nisam zaboravio/la... 2289 03:40:13,655 --> 03:40:17,614 mrtvo lišće sakupljaju se u kantama, 2290 03:40:18,375 --> 03:40:21,447 sjećanja... 2291 03:40:21,655 --> 03:40:24,772 i kazne također. 2292 03:40:26,055 --> 03:40:29,889 sjeverni vjetar... 2293 03:40:30,655 --> 03:40:32,930 uzima ih 2294 03:40:33,615 --> 03:40:37,244 u hladnoj noći 2295 03:40:37,455 --> 03:40:40,731 zaboravnost. 2296 03:40:41,215 --> 03:40:43,206 koliko... 2297 03:40:43,655 --> 03:40:45,930 Nisam zaboravio/la... 2298 03:40:46,895 --> 03:40:49,534 Zahvaljujući sporazumima potpisao moj otac, 2299 03:40:52,175 --> 03:40:56,088 Giulianijevo hapšenje je pojačano. naša evropska baza. 2300 03:41:01,895 --> 03:41:05,604 Nakon pauze da zacijeli rane tijelo i srce, 2301 03:41:05,975 --> 03:41:08,728 Moja tetka će integrirati nove podatke. 2302 03:41:10,495 --> 03:41:12,531 Diane će biti unapređena u razredu. 2303 03:41:12,735 --> 03:41:14,054 i bit će nezavisni. 2304 03:41:14,455 --> 03:41:16,764 Osnovat će filmsku produkcijsku kuću. 2305 03:41:17,175 --> 03:41:19,166 sa sjedištem u Los Angelesu. 2306 03:41:19,735 --> 03:41:23,648 Filmovi će biti na engleskom jeziku, Televizija će biti autohtona. 2307 03:41:24,975 --> 03:41:27,170 Ne želim direktno razgovarati s njim. 2308 03:41:27,695 --> 03:41:30,607 Proći će preko Davida. Imate potpunu odvojenost. 2309 03:41:31,775 --> 03:41:35,734 Napravit ću naše dnevnike. da budem još više pokvaren, 2310 03:41:36,295 --> 03:41:38,809 licemjerniji i zlobniji, 2311 03:41:39,655 --> 03:41:42,647 i naš najnevjerovatniji TV, u svom vlastitom smislu. 2312 03:41:43,175 --> 03:41:46,531 Zaradit ćemo još više novca. tako da književni dio 2313 03:41:47,535 --> 03:41:50,413 biti najrafiniraniji na svijetu. Cleve i David. 2314 03:41:52,615 --> 03:41:54,731 Zamolio sam Cléliju da dođe, 2315 03:41:55,415 --> 03:41:58,612 Ona je kćerka mog oca, baš kao i ja. Time što ne ostajem ovdje, 2316 03:41:58,815 --> 03:42:01,773 Imate pravo na odštetu. 2317 03:42:05,855 --> 03:42:08,653 Ja sam tvoja žena, želim živjeti s tobom. 2318 03:42:10,535 --> 03:42:14,164 Jedino što ti zamjeram je To ubija iluziju. 2319 03:43:29,095 --> 03:43:30,926 Ne! Ne! 2320 03:43:40,935 --> 03:43:43,244 Zašto mi nisi vjerovao/vjerovala? 2321 03:43:43,455 --> 03:43:47,368 Zašto misliš da je sve Je li on toliko prljav i lažljiv? 2322 03:43:47,695 --> 03:43:49,287 Zato što jeste! 2323 03:43:49,575 --> 03:43:50,928 Nikad te neću izdati! 2324 03:43:51,535 --> 03:43:54,003 -Već si to uradio/uradila! -Nikad! Nikad! 2325 03:43:55,775 --> 03:43:58,892 Međutim, bez tebe, Nikad ne bih volio/voljela. 2326 03:44:09,455 --> 03:44:11,093 Ponavljaj, znaš. 2327 03:44:11,295 --> 03:44:12,614 U pustinji tijela 2328 03:44:12,815 --> 03:44:14,646 Pustite da izvor iscjeljenja teče. 2329 03:44:15,215 --> 03:44:16,694 U zatvoru svojih dana, 2330 03:44:16,935 --> 03:44:19,495 podučavati slobodnog čovjeka zahvaliti se. 2331 03:44:21,255 --> 03:44:23,371 Pokušao/la sam te prevariti i nisam uspio/la. 2332 03:44:23,935 --> 03:44:25,334 Nedostajat ćeš mi. 2333 03:44:27,175 --> 03:44:29,484 do smrti Činiš me slađim. 2334 03:44:32,615 --> 03:44:35,334 Evo... Uzmi... 2335 03:45:47,295 --> 03:45:48,967 Čekaj, pusti me. 2336 03:45:53,855 --> 03:45:55,527 Znaš li da od ljubavi možeš umrijeti? 2337 03:45:56,055 --> 03:45:56,646 br. 2338 03:45:59,495 --> 03:46:02,055 Hoćeš li živjeti sa...? 2339 03:46:07,415 --> 03:46:08,530 Slobodni ste. 2340 03:46:09,375 --> 03:46:10,046 br. 2341 03:46:29,015 --> 03:46:29,925 Bit ću... 2342 03:46:32,775 --> 03:46:33,730 Bit ću... 2343 03:46:34,335 --> 03:46:37,293 Vraćamo se na Zemlju. koji nas je napustio, 2344 03:46:37,815 --> 03:46:41,410 kojeg je toliko želio voljeti. Primi u svojoj svjetlosti, 2345 03:46:41,855 --> 03:46:44,892 ovo svjetlo u kojem vidiš istina svega, 2346 03:46:45,255 --> 03:46:48,213 Gospode naš, amin. 2347 03:46:53,935 --> 03:46:55,891 Toliko se toga dogodilo... 2348 03:46:56,295 --> 03:47:00,174 Vaše fotografije iz Pariza Oni su kao dnevnik, roman, 2349 03:47:00,815 --> 03:47:02,771 tako živo, tako ljudski... 2350 03:47:03,295 --> 03:47:07,254 i u početku sam mu zbog toga zamjerao da su mu fotografije hladne. 2351 03:47:09,255 --> 03:47:12,531 Što se tebe tiče, ti se ne kriješ. Bio je "paparazzi", 2352 03:47:13,095 --> 03:47:14,972 hijena, sa oproštajem, 2353 03:47:16,655 --> 03:47:20,614 a njegov album je svečane ljepotice... 2354 03:47:21,015 --> 03:47:21,686 strogost... 2355 03:47:24,255 --> 03:47:26,246 Posvećen je Kleliji, 2356 03:47:26,935 --> 03:47:29,244 i Clélia za tebe. 2357 03:47:30,415 --> 03:47:30,972 Ja. 2358 03:47:32,335 --> 03:47:35,725 Kao da sam ih ja napravio/la ista osoba, 2359 03:47:36,775 --> 03:47:39,084 kao da je isto srce pobijediti ih. 2360 03:47:40,495 --> 03:47:43,453 Znaš li... šta nije u redu? 2361 03:47:45,055 --> 03:47:46,249 Gdje je to? 2362 03:47:47,655 --> 03:47:48,770 Zašto je nestao? 2363 03:47:52,335 --> 03:47:52,926 br. 2364 03:49:25,375 --> 03:49:27,730 Požuri, hajde da jedemo! 2365 03:50:25,495 --> 03:50:27,213 Oprostite, gdje mogu ugasiti svjetlo? 2366 03:50:27,415 --> 03:50:28,609 Izvolite, gospođice. 2367 03:50:28,815 --> 03:50:30,806 Hvala. Bolje ovako. 2368 03:50:31,815 --> 03:50:35,012 Budi sumnjičav kada razgovaraš sa mnom u mraku. 2369 03:50:35,215 --> 03:50:37,171 - Jesam li ovo često radio/radila? -Ne. 2370 03:50:37,375 --> 03:50:39,252 Jesam li te uznemirio svojim principima? 2371 03:50:39,615 --> 03:50:41,412 Nemoguće, nikad nisi bio tamo. 2372 03:50:41,615 --> 03:50:44,971 - Ponosan/na sam na tebe. -Hvala. 2373 03:50:45,455 --> 03:50:47,047 Hvala vam. 2374 03:50:47,495 --> 03:50:51,454 I hvala ti što si me doveo/dovela u Pariz. I obožavala sam ići u London. 2375 03:50:51,815 --> 03:50:55,569 gdje smo tvoj otac i ja imali naših najvećih uspjeha. 2376 03:51:14,735 --> 03:51:17,329 Fernand! Fernand? 2377 03:52:20,455 --> 03:52:21,444 oprosti mi... 2378 03:52:24,415 --> 03:52:25,450 Oprosti mi. 2379 03:56:41,535 --> 03:56:44,891 Titlovi: LASERFiLM 162294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.