All language subtitles for Kinderspiele.g.en-hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:12,810 miriše na godine koje su već prošle 2 00:00:12,810 --> 00:00:15,400 Prije hiljada godina eksplodirao je Miris godina koje su već prošle 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,350 Nemaju ništa. eksplodirati prije hiljada godina 4 00:00:17,350 --> 00:00:20,320 Još uvijek vidimo potrebu za svjetlošću, Više nema potrebe za tim. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,090 prije mnogo godina Još uvijek treba svjetla 6 00:00:22,090 --> 00:00:24,599 Uostalom, potrebno je mnogo godine da se stigne tamo 7 00:00:24,689 --> 00:00:26,769 Sada je red na narod. 8 00:00:26,769 --> 00:00:28,560 Sada je vrijeme za ljude. 9 00:00:28,560 --> 00:00:30,640 Zamislite, neko je mrtav već dugo vremena? 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,470 Ali još uvijek možemo vidjeti Neko je davno umro. 11 00:00:34,470 --> 00:00:37,940 Ovo je ogroman nered. Ali još uvijek možemo vidjeti 12 00:00:41,850 --> 00:00:44,910 28 za dvije minute, obećava da će čuti 13 00:00:44,910 --> 00:00:47,810 Njemačka meteorološka služba 28. Dvije minute za ispunjenje obećanja 14 00:00:50,010 --> 00:00:55,290 Ništa od toga. 15 00:00:56,610 --> 00:01:03,500 Moj doručak je spreman. 16 00:01:16,360 --> 00:01:23,510 On se opire onim zemljama u kojima se već nalazite. 17 00:01:23,510 --> 00:01:31,460 Mora se boriti za Klosea već na KLO-u. Bakin rat, ta zemlja u kojoj je već 18 00:01:31,460 --> 00:01:34,670 Ne ja, i držat ćemo se Klosea. Već na KLO Rat baki 19 00:01:34,670 --> 00:01:39,940 Sada se ponovo povlače, ali ne Drži me i ja ću izdržati. 20 00:01:40,810 --> 00:01:47,560 Molim vas, šta ima za večeru? 21 00:01:47,560 --> 00:02:03,229 Nešto je bilo dovoljno hladno Ali molim vas, šta ima za večeru? 22 00:02:03,229 --> 00:02:08,810 Jer ponekad ne funkcioniše, ali Čak i sa 870 je bilo dovoljno hladno i imam 23 00:02:08,810 --> 00:02:13,190 Bogatstvo ove škole pomaže u tome jer ne odgovara, ali i od 870 24 00:02:13,190 --> 00:02:20,080 Samo sam danas trebao biti precizan. Molim vas, pomozite mi s ovom stipendijom. 25 00:02:20,410 --> 00:02:27,470 Šta želiš, a onda kažeš da bi trebao/trebala? 26 00:02:27,470 --> 00:02:28,459 Hajde sutra, šta radiš? želiš, onda joj reci da ti treba 27 00:02:28,459 --> 00:02:34,840 Danas više nije Dođi sutra. 28 00:02:39,569 --> 00:02:46,920 Vjerovatno neću pitati Hans-jürgena. 29 00:02:46,920 --> 00:02:49,189 Mislim da ne. Bad, Hans-Jürgen 30 00:02:49,609 --> 00:02:59,540 Gabriele Claudia 31 00:03:00,210 --> 00:03:11,850 Vrlo lijepo ovdje, opet bolje, Michael 32 00:03:12,810 --> 00:03:21,580 Miha, veoma lijep certifikat 33 00:03:21,580 --> 00:03:29,260 Dakle, uradili ste to ako Vrlo lijep certifikat Micha 34 00:03:29,260 --> 00:03:31,050 Neće biti lako. Sjedni da to možeš uraditi. 35 00:03:31,050 --> 00:03:33,070 Dakle, neće moći sjediti na svojoj stolici. Međutim, sljedeći put možete mirno sjediti 36 00:03:33,070 --> 00:03:34,650 školska godina je topla, tako da Njegova stolica je još uvijek u sljedećem 37 00:03:34,650 --> 00:03:36,970 Nekoliko minuta s tobom, Takođe ćemo imati lijepu i toplu školsku godinu. 38 00:03:36,970 --> 00:03:38,430 Preživjet ćemo. Nekoliko minuta s tobom 39 00:03:38,430 --> 00:03:48,030 Marija Barbara je još uvijek živa. 40 00:04:05,330 --> 00:04:09,230 To je s praznika. 41 00:04:18,500 --> 00:04:23,079 pored tebe da 42 00:04:26,190 --> 00:04:30,720 U redu, hmm. 43 00:04:33,780 --> 00:04:36,410 pakao 44 00:04:50,150 --> 00:04:54,460 Zašto me peku oči jer tamo 45 00:05:01,300 --> 00:05:03,970 dobar ukus 46 00:05:03,970 --> 00:05:06,950 Znam to. Pa šta je dobrog ukusa? 47 00:05:06,950 --> 00:05:15,110 Iskreno se nadamo. To je ono što ja tamo znam. 48 00:05:15,110 --> 00:05:16,610 Čuli smo ga kako ulazi. U svakom slučaju, iskreno čekamo, čovječe. 49 00:05:16,610 --> 00:05:20,510 ne čitaj ako nemaš Strah od toga dolazi ionako 50 00:05:20,510 --> 00:05:21,440 da idem kući, ne Čitajte da se ne biste uplašili. 51 00:05:21,440 --> 00:05:28,940 Zbog njih se pokazuje šta Onda moraš ići kući. 52 00:05:28,940 --> 00:05:33,950 Kasnije je i neka im starci pokažu. Zbog njih, šta onda imaš? 53 00:05:33,950 --> 00:05:35,110 Uhvaćen nakon toga i Pusti starca napolje. 54 00:05:35,110 --> 00:05:38,950 U suprotnom, vratio sam se kriv. 55 00:05:45,020 --> 00:05:49,140 Šta mi, dovraga, možeš uraditi? 56 00:05:49,140 --> 00:05:54,440 Razred suočen s pitanjem šta je sranje, šta je sranje Slažeš li se sa mnom u 57 00:06:15,420 --> 00:06:18,420 sranje 58 00:07:19,910 --> 00:07:44,510 Niko se više nije pozdravljao. 59 00:07:44,510 --> 00:07:47,420 Mjera je da sam ga osvojio četiri puta. Niko se više nije pozdravljao. 60 00:07:47,420 --> 00:07:50,000 Samo jednom, pa se vrati. kasna akcija, pobijedio sam četiri puta 61 00:07:50,000 --> 00:07:55,160 Rekao sam ljeto, vratiću se. Samo jednom, dolaziš tako kasno. 62 00:07:55,160 --> 00:08:07,970 Nemojte ustajati i praviti kompost. Rekao sam da, ljeto, vratit ću se. 63 00:08:07,970 --> 00:08:09,470 ne obogaćuje u velikoj mjeri i stvara kompost 64 00:08:09,470 --> 00:08:15,550 to je besmisleno sa dugim obogaćivanjem 65 00:08:26,440 --> 00:08:30,970 Završeno 12 66 00:08:37,279 --> 00:08:40,639 Vidiš, moraš tako prodrijeti. 67 00:08:40,639 --> 00:08:42,800 Morao sam to uraditi u pantalonama, znaš. Moraš prodrijeti, kao i ja. 68 00:08:42,800 --> 00:08:45,709 Sačekajte da dođe do kvara, a zatim vi Trebao bi me natjerati da obučem hlače. 69 00:08:45,709 --> 00:08:52,899 Svjedočim da samo čekam sljedeći. Isto čekanje koje je trebalo doći, a zatim slom 70 00:08:56,889 --> 00:09:00,079 ali to ne umanjuje glavnu stvar 71 00:09:00,079 --> 00:09:02,180 Snimljeno, ako ne i bolje ali to ne umanjuje glavnu stvar 72 00:09:02,180 --> 00:09:07,149 Kako mogu biti bolji od toga? snimljeno, ako ne i bolje 73 00:09:58,980 --> 00:10:01,269 Uvijek se šunjam okolo kao da imam godinu dana 74 00:10:01,269 --> 00:10:05,259 Baka je oduvijek bila Smanji me za godinu, zauvijek. 75 00:10:05,259 --> 00:10:06,100 Krava Jesam li oduvijek bio/bila ovo/ona? 76 00:10:06,100 --> 00:10:11,079 Nije mi dozvoljeno da sam režem svoj hljeb. 77 00:10:11,079 --> 00:10:14,290 Školska torba je samo predah Od čega možda ne bih rezala hljeb 78 00:10:14,290 --> 00:10:17,230 Jesi li tamo napisao/la veličinu? Školska torba je samo predah koji 79 00:10:17,230 --> 00:10:20,819 Nisam ti mušterija. Tamo pišeš veličinu. 80 00:10:50,060 --> 00:10:56,600 Znaš o terenu. 81 00:11:07,910 --> 00:11:12,260 Ne mogu držati hranu. 82 00:11:17,490 --> 00:11:20,670 I kako je tvoja potvrda bila prilično dobra? 83 00:11:20,670 --> 00:11:23,330 ide u srednju školu i kako Je li vaša potvrda bila veoma dobra? 84 00:11:25,870 --> 00:11:30,370 i Khalil, tako da se moj brat mora vratiti 85 00:11:30,370 --> 00:11:38,440 okrenuti časnog ili jednom i Khalil, dakle moj brat se mora vratiti. 86 00:11:38,440 --> 00:11:45,610 Moraš se ponovo okrenuti kao kao časni ili nekada 87 00:11:45,610 --> 00:11:46,450 Moraš to snimiti. I ja opet 88 00:11:46,450 --> 00:12:00,970 novac koji sam šutnuo Muzika se još uvijek snima. 89 00:12:00,970 --> 00:12:12,190 Podnesen je zahtjev zašto pravite svoj vlastiti? Novac koji imam me tera da slušam muziku. 90 00:12:12,190 --> 00:12:28,930 dogovorite cijenu dodatne robe koju Pogledajte zahtjev zašto ovo radite 91 00:12:28,930 --> 00:12:37,270 Jeste li se složili s tim? Košta više, ono što vidiš je dobro. 92 00:12:37,270 --> 00:12:39,520 Šta trebam učiniti da bi me razumio/razumjela? Šta radiš, ali šta imaš? 93 00:12:39,520 --> 00:12:43,930 Razmišlja o mom grudnjaku, a kako i ne bi? Da li moram znati o čemu pričaš? 94 00:12:43,930 --> 00:12:51,070 neophodno, pa zašto onda voziš u Rim? To znači da nosim grudnjak, a naravno da ga ne nosim. 95 00:12:51,070 --> 00:12:53,590 Samo trebaš da ostaneš sjediti u Calaisu. Mnogo sam veći Rimljanin nego što ti voziš. 96 00:12:53,590 --> 00:12:55,950 Više ne postoji samo Sjedim u Calaisu, jesam 97 00:12:55,950 --> 00:12:58,990 Nije bio unutra nekoliko dana. Jer je otišao. 98 00:12:58,990 --> 00:13:01,690 jednako glup kao i oni tamo ako je to slučaj Nije bio unutra nekoliko dana. 99 00:13:01,690 --> 00:13:05,670 Bi li bio glupa krava, dragi Augustine? jednako glupo kao i tamo ako je to slučaj 100 00:13:05,670 --> 00:13:08,680 Svi uvijek zaćute, čujete li? Bio bi glupa krava, dragi Augustine. 101 00:13:08,680 --> 00:13:10,320 sranje na sve Uvijek bez zvuka 102 00:13:10,320 --> 00:13:13,210 Osim toga, ako svi Bio je bolestan, a onda je sve upropastio. 103 00:13:13,210 --> 00:13:16,810 Je li ona tamo? Mislim da nije. Osim ako tada nisu svi bili bolesni. 104 00:13:16,810 --> 00:13:18,010 O osjećaju koji imamo To je zato što ne vjerujem ni u šta. 105 00:13:18,010 --> 00:13:20,590 Upravo sam rekao sebi o osjećaju koji smo imali 106 00:13:20,590 --> 00:13:29,950 Zavareni džepni nož Da, Samo reci da sam to uradio/uradila. 107 00:13:29,950 --> 00:13:33,400 Zar nisu ostale sve šoljice? Pogrešno znači džepni nož. Da, reci mi. 108 00:13:33,400 --> 00:13:36,240 Ali tek kada sam ga dobio/la 109 00:13:36,240 --> 00:13:41,010 Ne mogu se sjetiti. da, iako to nisam bio ja 110 00:13:41,010 --> 00:13:45,390 Samo pustite prste. stvari kojih se ne mogu sjetiti 111 00:13:46,140 --> 00:13:49,630 Nije mi se činilo da je baka bila u crvenoj, crvenoj haljini. 112 00:13:49,630 --> 00:13:51,460 Ovo se dešava kako bi se zakon mogao usvojiti. ništa od bake u crvenom, rijeka apa 113 00:13:51,460 --> 00:13:53,860 Nikad se ništa nije dogodilo Dešava se, da, legalno je. 114 00:13:53,860 --> 00:13:56,500 Također o onome ko stvara raspoloženje i uvijek misli sve se ovo nikada nije dogodilo 115 00:13:56,500 --> 00:13:58,090 Ponekad ne i ne Pronađi to na uređaju za podešavanje raspoloženja koji je razmatrala 116 00:13:58,090 --> 00:13:58,770 Ponekad nije. Moram i ne smijem. 117 00:13:58,770 --> 00:14:03,400 Vidiš, Više nemaš mnogo od mene. 118 00:14:03,400 --> 00:14:06,010 Također nikad za čips dok nije dobar Vidiš da nemaš mnogo od mene. 119 00:14:06,010 --> 00:14:09,600 Ništa o građanskim ratovima i Nikad nije dobro za pomfrit. 120 00:14:14,330 --> 00:14:19,830 Praktično ništa ne treba vidjeti tamo gdje 121 00:14:19,830 --> 00:14:24,000 Shvatiš da si u pravu kada ne uzimaš praktično ništa da vidiš gdje 122 00:14:24,000 --> 00:14:28,830 Kali u razredu, znači žena je super baka, da Razumiješ da je to u redu i da si i ti uključen/a. 123 00:14:28,830 --> 00:14:32,270 Znaš, Michael je, ali Kali... u razredu da žena super baka da 124 00:15:08,370 --> 00:15:18,010 To je svuda, a Christine im laže. 125 00:15:18,010 --> 00:15:19,980 Prljavština nestaje svuda Christina im previše laže. 126 00:15:19,980 --> 00:15:26,070 Augustin Svi sistemi Novac je nestao, ološu. 127 00:15:26,070 --> 00:15:32,740 Tim za infuziju voli prljavštinu, zašto su to uradili? Augustin ima sve što novac više nema. 128 00:15:32,740 --> 00:15:36,279 Opet ovo ukrašavam, o čemu se radi? Tim za infuziju voli u prljavštini zašto si ti 129 00:15:36,279 --> 00:15:37,839 Iskreno, dozvolite mi da potvrdim, to ste vi. Preuređuje se, potpuno je u redu. 130 00:15:37,839 --> 00:15:39,360 Niko ko je ljubazan svjedočenje je 131 00:15:39,360 --> 00:15:42,040 Nisam ništa rekao/rekla, Ne treba mi niko. 132 00:15:42,040 --> 00:15:43,839 Sestra je došla sama, ja nisam. rekao je sve što je trebao 133 00:15:43,839 --> 00:15:50,820 Zaboravi da si to vidio/la i Sestra je došla sama. 134 00:15:54,170 --> 00:15:57,250 Kupila ih je u ogledalu 135 00:15:57,250 --> 00:16:02,000 Znaš i sam, kako se zove cipela? Je li to kupila u ogledalu? 136 00:16:02,000 --> 00:16:06,980 Nakon što je ovdje ili čak Znaš, piše da je cipela bila 137 00:16:06,980 --> 00:16:09,160 skroz dovde, sve do ovdje ili čak ovdje 138 00:16:09,160 --> 00:16:11,720 Kako je tvoja baka? ne stiže ovdje 139 00:16:11,720 --> 00:16:13,699 Zaglavili smo sa pola tima. Kako je tvoja baka? 140 00:16:13,699 --> 00:16:15,769 Obično tri milje Uhvatili su nas na pola puta kroz tim. 141 00:16:15,769 --> 00:16:16,459 protiv vjetra Obično tri milje 142 00:16:16,459 --> 00:16:20,930 Nije ni čudo što smrdi. o ne, protiv vjetra 143 00:16:20,930 --> 00:16:29,690 Baka smrdi, rizikuješ, zar ne misliš? Nije ni čudo što smrdi, o ne, Bože moj 144 00:16:29,690 --> 00:16:32,449 U redu, onda opet miriše na poruku. Baka smrdi, rizikuješ, zar ne misliš? 145 00:16:32,449 --> 00:16:37,040 Ne znam, onda smrdi. Zatim je ponovo osjetio miris poruke. 146 00:16:37,040 --> 00:16:38,589 Onda je nazvala i onda ne znaš Ne znam da li onda smrdi. 147 00:16:38,589 --> 00:16:43,779 stvarno smiješno kad bi ti bilo dozvoljeno Onda je nazvala i onda ne znaš 148 00:16:43,779 --> 00:16:46,250 Nije rečeno, ali meni je zaista smiješno. Sve ako vam je dozvoljeno 149 00:16:46,250 --> 00:16:48,800 Sve je previše šareno, želim Ne kažem da sam to rekao/rekla, ali ipak to uradim 150 00:16:48,800 --> 00:16:54,589 Ako si imao/imala nešto posebno, javi mi. Previše sam šaren, to ću reći. 151 00:16:54,589 --> 00:16:56,720 Da, čak i u srednjoj školi sam mogao/mogla Jesi li me poznavao/la, ali nešto posebno? 152 00:16:56,720 --> 00:17:02,870 Ne onda nemoj reći da je to moja baka. Da čak i u srednjoj školi to mogu uraditi 153 00:17:02,870 --> 00:17:08,319 Smrds su upravo rekli da ih nemaju. onda miris ne govori da je to moja baka 154 00:17:10,720 --> 00:17:12,980 Pereš li se? 155 00:17:12,980 --> 00:17:15,430 Köln ili ti? Operi se. 156 00:17:41,440 --> 00:17:46,730 Riječ i ti ste loši 157 00:17:46,730 --> 00:17:49,720 Mala Ema ima Riječ i ti ste loši 158 00:17:50,820 --> 00:17:53,789 od tog trenutka 159 00:17:53,789 --> 00:17:56,090 Samo nemoj biti zavidan/zavidna. žaba u tom malom 160 00:18:51,870 --> 00:18:56,140 Broj 1 je pronašao normalan slučaj bez hlora 161 00:18:56,140 --> 00:18:58,050 Sviđao mi se pronađeni broj 1. Normalan slučaj bez hlora 162 00:18:58,050 --> 00:19:00,610 Samo ti se mora sviđati. Uzmi moje kupatilo. 163 00:19:00,610 --> 00:19:08,350 Pusti ga da sjedi, rekla sam da mi samo treba. Odvedi Sama u kupatilo. 164 00:19:08,350 --> 00:19:31,420 Jednostavno je mrzim. Bako, sjedila sam. 165 00:19:31,420 --> 00:19:33,550 Sjedeći tamo sama, mogla je biti mrtva. Ali ja mrzim samo baku. 166 00:19:33,550 --> 00:19:37,500 Ali misliš da on sjedi Mogla bi i sama biti mrtva. 167 00:19:37,500 --> 00:19:40,840 Često sam to zabranjivao. Calyon, ali ti misliš 168 00:19:40,840 --> 00:19:44,560 Napisala ga je sama baka i Često sam zabranjivao ovu kaloriju ovdje. 169 00:19:44,560 --> 00:19:47,680 raspravljati se s ovom tišinom i Pišem svojoj baki i meni 170 00:19:47,680 --> 00:19:49,570 Ugalj ovdje nije dozvoljen. svađa se s ovom tišinom i sa mnom 171 00:19:49,570 --> 00:19:57,150 Kriv sam ovdje na ulici, Kupus nije dozvoljen. 172 00:19:59,120 --> 00:20:01,950 Mi radimo i radimo, a i vi također. 173 00:20:01,950 --> 00:20:11,490 Ne mislim zato što sam dobar/dobra. onaj koji mi radimo i mi radimo, i ti radiš 174 00:20:11,490 --> 00:20:12,750 Šta radiš? Ne misli na mene jer sam dobar/dobra. 175 00:20:12,750 --> 00:20:14,700 Srednja škola nije certifikat od onoga što već radite na istom 176 00:20:14,700 --> 00:20:16,140 Poljska s ulice i Gimnazija Briquette Nismo isti 177 00:20:16,140 --> 00:20:28,850 Nije Picobello, nego se naginje. Poljska s ulice i briketi 178 00:20:50,480 --> 00:20:54,200 Sad ga imaš. 179 00:21:50,800 --> 00:21:53,090 Da sam se ovako izgradio, kuća bi bila ovdje. 180 00:21:53,090 --> 00:21:55,270 Slomio bih se ako bih Zdravo, kuća ovdje. 181 00:21:55,270 --> 00:22:09,710 Sve mora biti na planu. Nije važno gdje ću se srušiti. 182 00:22:09,710 --> 00:22:12,020 Da, zašto sve ovo radim, šta sam u sve to uložio? Mora biti na lutriji bez obzira gdje se nalazim. 183 00:22:12,020 --> 00:22:15,520 Mislio sam da se mnogo zabavlja. Zašto sve ovo radim? 184 00:22:15,520 --> 00:22:17,660 Zašto ga ovdje nalazim, zašto ga hvatam? Mislim da je to zabavno. 185 00:22:17,660 --> 00:22:20,440 Ne radimo na odmoru. Zašto me ovo ovdje zateklo, zašto me ovo ovdje uhvatilo? 186 00:22:29,600 --> 00:22:33,560 Imaš li sutra? 187 00:22:35,990 --> 00:22:38,370 Nikad više ne odlazi s ovim kalibrom. 188 00:22:38,370 --> 00:22:54,240 uglovi koji se pleve, možda nikad neću da te razočaram ovim kalibrom 189 00:22:54,240 --> 00:22:57,330 Evo jedne tvrde planete-mjehurića poput kao i uglovi koji mogu pokvariti 190 00:22:57,330 --> 00:23:01,190 Zemlja mora zamisliti ovaj sapun ovdje mjehurići tvrde planete, kao i 191 00:23:01,190 --> 00:23:03,960 U nekim životima, milioni ljudi Država to mora zamisliti. 192 00:23:03,960 --> 00:23:06,360 Toliko su mali da možete živjeti s milionima ljudi 193 00:23:06,360 --> 00:23:09,150 Najsnažniji izgled Cusca se još uvijek može vidjeti toliko su mali da se mogu vidjeti sa 194 00:23:09,150 --> 00:23:12,510 mnogo manji od bakterija, ali vi Još uvijek mogu vidjeti najsnažniji izgled Cusca 195 00:23:12,510 --> 00:23:14,280 izgledaju kao ljudi manji od bakterija, ali oni 196 00:23:14,280 --> 00:23:16,670 mnogo manji ljudi Samo izgledaj kao 197 00:23:18,740 --> 00:23:21,650 Za cijeli svemir 198 00:23:21,650 --> 00:23:26,070 što se nas tiče, Mliječni put prema kojem se okrećem cijeli svemir za kadu 199 00:23:26,070 --> 00:23:27,630 Operi me sada za mene i Okrećem Mliječni put za nas 200 00:23:27,630 --> 00:23:30,810 planeta kao katastrofa Uragan me je odnio, sada je za 201 00:23:30,810 --> 00:23:33,420 Vanjski prostor, hiljade ljudi Planete se urušavaju poput uragana 202 00:23:33,420 --> 00:23:37,260 Eksplodiram ako postanem komad. iz svemira hiljada 203 00:23:37,260 --> 00:23:41,750 Mogu ih sve uništiti, eksplodiraju. Ako imam dio toga 204 00:23:45,440 --> 00:23:49,650 Ljudi sigurno nemaju ništa 205 00:23:49,650 --> 00:23:54,360 Naravno, i tu postoje planovi. Ljudi definitivno nisu ništa. 206 00:23:54,360 --> 00:23:57,060 Više odgovora Jedan je privlačan Postoji kurs, a ne planovi. 207 00:23:57,060 --> 00:23:58,560 Posao za najmanje milion godina Više odgovora je nečija poslastica za oči 208 00:23:58,560 --> 00:24:03,410 Morao/la sam zamisliti posao za najmanje milionima godina 209 00:24:03,410 --> 00:24:07,050 Ako brojim samo do deset, ovo je U redu, moram to predstaviti. 210 00:24:07,050 --> 00:24:09,830 Vječnost samo ako ja brojanje do deset je za 211 00:25:18,390 --> 00:25:26,039 Šta je bio ružan san, ružan san? 212 00:25:39,990 --> 00:25:42,610 Ovo opet 213 00:25:42,610 --> 00:25:47,220 Sanjao je ružan san o ti koji počinješ ispočetka 214 00:25:54,669 --> 00:25:57,539 ili ga ponovo isključite 215 00:26:08,999 --> 00:26:13,019 To je bio samo početak. 216 00:26:15,029 --> 00:26:19,980 Neko miriše na govna ispod božićne jelke. 217 00:26:20,039 --> 00:26:22,299 Apsolutno nemam problema s tim. 218 00:26:22,299 --> 00:26:26,889 puštajući mirnu šumu da mirno sadi i Zar nećeš biti apsolutno uključen/a? 219 00:26:26,889 --> 00:26:29,700 Lezite udobno na stomak. Pustite biljke da se smire. 220 00:26:38,749 --> 00:26:43,369 hladnoća kada me više ne bude ovdje 221 00:26:46,039 --> 00:26:52,559 Sviđa li ti se moja soba, ako je imaš? 222 00:26:52,559 --> 00:27:00,929 također i Hinrichsova stolica moju sobu kakva si bila 223 00:27:00,929 --> 00:27:04,200 Nova polica za knjige Onda imate nešto ti si za stolom sa stolom 224 00:27:04,200 --> 00:27:06,739 Sačekajte novu policu za knjige Imate li još nešto? 225 00:27:06,799 --> 00:27:11,249 I ti možeš tamo otići. 226 00:27:11,249 --> 00:27:17,369 San je pomoćnik u krevetu. I možeš imati i trčati 227 00:27:17,369 --> 00:27:22,340 Stare tapete su napustile pustinju Za spavanje postoje krevet i kolica 228 00:27:22,999 --> 00:27:25,649 Farbam zidove u žuto. 229 00:27:25,649 --> 00:27:29,940 Pa, ako je tvoj otac završio kultivacija Farbam zidove u žuto 230 00:27:29,940 --> 00:27:32,419 onda privatna soba mnogo košta ako Otac je završio poljoprivredu. 231 00:27:32,419 --> 00:27:36,080 Nikada neće imati ništa. onda cijena privatne sobe 232 00:27:58,700 --> 00:28:04,410 Završio/la sam prezentaciju. 233 00:28:04,410 --> 00:28:07,340 Završio sam, pa sam završio kao Certifikat sam u potpunosti obezbijedio/la ja. 234 00:28:07,340 --> 00:28:08,670 Dobro smo završili. Šta je bila potvrda? 235 00:28:08,670 --> 00:28:11,370 To je ispred, Bila sam dobra i prema sebi. 236 00:28:11,370 --> 00:28:16,220 Raduješ li se srednjoj školi? to je tačno ispred mjesta gdje sam bio i 237 00:28:16,220 --> 00:28:20,270 Ne cijeniš to, to jest. Raduješ li se srednjoj školi? 238 00:28:25,640 --> 00:28:30,470 Onda ga je Richard oduzeo. 239 00:28:30,470 --> 00:28:32,490 Prepoznajem ga ponovo, njegovog letača. Onda ga je Richard oduzeo. 240 00:28:32,490 --> 00:28:34,890 Primijetio/la sam šta trebam uraditi. Uradi to ponovo, ponovo ga poznajem, njegovog letača 241 00:28:34,890 --> 00:28:40,610 Avijatičar, kažem tata Saska, ali Primijetio/la sam šta trebam uraditi. 242 00:28:41,030 --> 00:28:52,050 nokti to odmah shvate 243 00:28:52,050 --> 00:28:54,860 St. Nails to popravlja. 244 00:29:11,259 --> 00:29:14,109 Micha, daj mi opet moj avion. 245 00:29:14,109 --> 00:29:17,449 Nisam imao avion jučer. Hajde, daj mi opet moj avion. 246 00:29:17,449 --> 00:29:20,599 Krevet je još uvijek bio tamo, možda sam i ja bio. Jučer nije imao avion. 247 00:29:20,599 --> 00:29:24,969 Odletio je, ne voli bicikle ili Je li ovaj još uvijek tu? 248 00:29:24,969 --> 00:29:31,059 to nije ništa za bebe Odletio je, ne voli bicikle. 249 00:29:31,059 --> 00:29:37,909 Zašto ti ne bih rekao/rekla da jesam? glupa stvar za malu djecu 250 00:29:37,909 --> 00:29:41,509 pa sam opet povrijedio tatu Zašto ti ne bih rekao/rekla da sam glup/a? 251 00:29:41,509 --> 00:29:44,359 Ne želim da dozvolim da Ivan umre. Da me ponovo povrediš kod mog tate 252 00:29:44,359 --> 00:29:54,499 Izgovori riječ tako dobro za igru Ne želim da dozvolim da Ivan umre. 253 00:29:54,499 --> 00:29:55,579 Dakle, za igru kaže dobro za igru 254 00:29:55,579 --> 00:29:58,969 Engleska igra pa šta Radiš li za igru? 255 00:29:58,969 --> 00:29:59,379 Napravite igru ​​na engleskom jeziku Pa kako si? 256 00:29:59,379 --> 00:30:03,159 Zar ne znaš? Kakva je igra? 257 00:30:03,159 --> 00:30:06,619 To je samo nešto za odrasle, ništa Zato što ne znaš ni kako se igra. 258 00:30:06,619 --> 00:30:09,759 Samo ti razumiješ šta Odrasli nisu zainteresovani 259 00:30:10,329 --> 00:30:13,039 I kako to funkcioniše? 260 00:30:13,039 --> 00:30:17,589 Kako si i to je to. reket i kako on funkcioniše? 261 00:30:17,619 --> 00:30:21,529 Ne kada si uplašen i jak 262 00:30:21,529 --> 00:30:23,419 Dovoljno nije dovoljno da se dobije Električno kada si uplašen i jak 263 00:30:23,419 --> 00:30:28,759 Ako ga udariš, nije te briga. Šta je dovoljno za struju? 264 00:30:28,759 --> 00:30:31,759 Glavna stvar o ljetu koju ste pogodili još jedan udarac i nije te briga šta 265 00:30:31,759 --> 00:30:37,509 Zimi su briketi glavna stvar. Šta novo naučiš tokom ljeta? 266 00:30:39,690 --> 00:30:46,220 Slatka mala okrugla stvarčica za igrače 267 00:30:46,220 --> 00:30:50,909 Ali tako je to usred svega Je li zrak slatka mala okrugla stvarčica za igrače? 268 00:30:50,909 --> 00:30:54,059 Onda sam morao udariti na mjesto, ali Sve je tako, a u sredini je zrak i 269 00:30:54,059 --> 00:30:55,259 S druge strane, ona mora prestati Reket je tada morao udariti vrh sve do kraja. 270 00:30:55,259 --> 00:31:00,830 Održavanje druge strane Razumljivo je da to mora biti štap 271 00:31:00,889 --> 00:31:04,759 Pa, pusti to. 272 00:31:20,930 --> 00:31:29,410 Dani žrtava rata 273 00:31:29,410 --> 00:31:35,380 Tvoj proljetni kupus je tako kratak. Dani žrtava rata 274 00:31:37,480 --> 00:31:39,980 Ko je prvi stajao raširenih nogu? 275 00:31:39,980 --> 00:31:42,400 Ko god je prvi pobijedio, stajao je raširenih nogu. 276 00:31:44,740 --> 00:31:47,740 dobar 277 00:31:51,149 --> 00:31:57,119 Tako se to radi, znaš već. 278 00:31:57,119 --> 00:31:58,339 Nije baš dobro to što radiš. već znaš to 279 00:31:58,339 --> 00:32:00,839 uvijek glavni, Ostali nisu tako dobri. 280 00:32:00,839 --> 00:32:03,019 uvijek na strani glavni nedostaci ostaju 281 00:32:15,830 --> 00:32:18,809 Žao mi je. 282 00:32:18,809 --> 00:32:20,519 Hodam, rekao sam da mi je uvijek žao Da si na pogrešnoj strani 283 00:32:20,519 --> 00:32:28,379 Zauzvrat, maramica u Prošao sam kroz rat, uvijek sam govorio. 284 00:32:28,379 --> 00:32:29,340 imati maramicu unutra Rat naizmjenično u otvorenim ranama 285 00:32:29,340 --> 00:32:32,159 Samo zbog udaraca Bože, uklapaju se u otvorene rane 286 00:32:32,159 --> 00:32:34,529 Već je voda ta koja kaže da je moja opremljen vjerovatno zbog marke Christ 287 00:32:34,529 --> 00:32:38,330 Oče, ali to nije alkohol, ne bi trebalo biti. ali voda koja kaže da je moja 288 00:32:42,830 --> 00:32:49,289 U redu je, vidimo se sutra. 289 00:32:49,289 --> 00:32:53,249 Samo reci da hljeb iz rupa bagera nikad nije Bit će sve u redu sutra, vidimo se kasnije. 290 00:32:53,249 --> 00:32:56,159 To je crna rupa, čak i ako me samo boli Reci hljeb iz rupa bagera, nikad mi nije rekla 291 00:32:56,159 --> 00:32:59,359 mora biti crna, rupa čak i ako boli 292 00:33:09,539 --> 00:33:12,289 Lijevo 293 00:33:18,809 --> 00:33:21,539 viši 294 00:33:21,539 --> 00:33:23,989 Još više, više 295 00:33:24,090 --> 00:33:27,540 a sada motivi 296 00:33:28,610 --> 00:33:32,690 Pine Doris još dublje 297 00:33:33,420 --> 00:33:35,810 prozor 298 00:33:36,620 --> 00:33:40,160 više o prozoru koji će biti 299 00:33:40,160 --> 00:33:44,140 Doris bi bolje da to prestane. Više do prozora koji će biti 300 00:33:53,600 --> 00:33:55,389 od 301 00:33:55,389 --> 00:33:57,369 Zato što postoji fundamentalni problem 302 00:33:57,369 --> 00:33:59,179 Naša demokratija jer on ima fundamentalni problem 303 00:33:59,179 --> 00:34:04,590 Kao mladić i većina Efikasnost naše demokratije 304 00:34:04,590 --> 00:34:08,970 a danas je moralo biti otvoreno u 34 mlad i posebno efikasan 305 00:34:08,970 --> 00:34:11,869 godine zaista znaju i morali su Nastavite s otvaranjem danas sa 34 306 00:34:19,050 --> 00:34:21,650 Još uvijek u udobnosti 307 00:34:22,829 --> 00:34:25,730 Proces odlaska sve dalje i dalje 308 00:34:25,730 --> 00:34:29,000 Ovo treba konzumirati nakon Proces mirovanja 309 00:34:29,000 --> 00:34:31,899 Treba ih dostaviti. Izbaci ovo, momče. 310 00:34:41,019 --> 00:34:45,889 Neka dostigne nivo novog duha 311 00:34:45,889 --> 00:34:47,329 On je još dijete, tako da može Novi nivo duha mu je omogućio 312 00:34:47,329 --> 00:34:50,359 bacite sve što pojedete On je još dijete pa može 313 00:34:50,359 --> 00:34:52,179 uzmi sve sada Opet, ko to uopšte jede? 314 00:34:52,179 --> 00:35:01,190 U nekom trenutku sve u Žreb mora biti isti i danas. 315 00:35:01,190 --> 00:35:07,390 Bez obzira na to kako se igra trenutno praktikuje u nekim Poenta takođe mora reći sve o zapletu. 316 00:35:07,390 --> 00:35:10,549 Imao je dobro, a i zemlju, ne bez obzira na to kako se igra trenutno trenira 317 00:35:10,549 --> 00:35:20,749 Mogao je to već završiti. Zašto je sve prošlo dobro, a onda propalo? 318 00:35:20,749 --> 00:35:22,459 Nemoj ostati u krevetu, možda ćeš se osjećati bolje. Nešto mi je već urađeno, zašto? 319 00:35:22,459 --> 00:35:25,119 Selidba nije ništa bolja. nešto u krevetu 320 00:35:44,500 --> 00:35:48,970 Mali pomaže drugima da budu crnji. 321 00:35:50,200 --> 00:35:53,150 Još nisi bio dječak. 322 00:35:53,150 --> 00:35:53,650 Još nisi bio dovoljno mlad. 323 00:35:53,650 --> 00:35:56,750 Herbert je dovoljan da Meni dovoljno dobro funkcioniše. 324 00:35:56,750 --> 00:35:58,310 radi i uradi sve Herbert je odmah imao dovoljno obaveza i 325 00:35:58,310 --> 00:36:05,290 Ja sam uradio posao, a i ti si ga uradio. Uradi sve odmah. 326 00:36:36,670 --> 00:37:17,920 Sve vrišti da niko neće to ostaviti na miru 327 00:37:24,990 --> 00:37:27,750 Ovo opet 328 00:37:27,750 --> 00:37:31,320 Neka ponovo zacijeli. 329 00:37:51,500 --> 00:37:55,680 Ovo dobijete na prostirci od dva metra. 330 00:37:55,680 --> 00:38:05,010 Pedeset puta dva mjeseca imao je sve Ovo vam dolazi na prostirci od dva metra. 331 00:38:05,010 --> 00:38:06,800 Izgleda pedeset puta dva Mjesecima je imao sve. 332 00:38:06,800 --> 00:38:12,450 U redu, Lisa zove. Tako ukusno nešto bistro 333 00:38:12,450 --> 00:38:15,060 Jesi li toliko crven da imaš još jednu? očigledno zato što Lisa to naziva tako ukusnim da 334 00:38:15,060 --> 00:38:18,630 Rupu je zapečatio kuhar. Tako si crven, imaš još jednu. 335 00:38:18,630 --> 00:38:21,030 Donesi to dok brusiš rupu, kuhar za lemilice šta možeš uraditi 336 00:38:21,030 --> 00:38:23,160 desno i lijevo od čovjeka donose Njega dok ti ovo melješ. 337 00:38:23,160 --> 00:38:25,460 da predvodi put i Lijevo od čovjeka sa 338 00:38:30,580 --> 00:38:32,610 I kraljevom milošću 339 00:38:32,610 --> 00:38:37,230 za jednu vrećicu džema I kralj nad bogatom milošću 340 00:38:37,740 --> 00:38:41,690 Morao si pitati na farmi. 341 00:38:49,370 --> 00:38:54,930 Pa, šta sam rekao, čekaj? 342 00:38:54,930 --> 00:38:56,730 Logična izjava koja vodi do Imam šta sam rekao, čekaj. 343 00:38:56,730 --> 00:39:01,020 Još nije otišao, on je loš čovjek. Logična tvrdnja o iskoracima i pregibima 344 00:39:01,020 --> 00:39:04,170 onda me lutka vuče okolo Ovo nije sranje, čovječe. 345 00:39:04,170 --> 00:39:07,430 Uvijek pravim greške, Onda sad perem nokte. 346 00:39:07,430 --> 00:39:10,050 To ne mogu razumjeti. Najveća stvar je što me on stalno vara. 347 00:39:10,050 --> 00:39:12,390 Pjesme pamte Rosenschule Warst Shvati da ne može biti najveći. 348 00:39:12,390 --> 00:39:17,330 Ne dijelite crvenu djecu Trikovi pjesme za srce Rosenschule 349 00:39:33,720 --> 00:39:40,340 Vidiš, sve je jasno. 350 00:39:41,650 --> 00:39:44,039 okret 351 00:39:44,930 --> 00:39:49,360 Čovjek kao govno 352 00:39:49,360 --> 00:39:52,260 Osoba na papir kao govno 353 00:40:04,790 --> 00:40:07,790 Juli 354 00:40:09,270 --> 00:40:11,870 ovdje 355 00:40:22,069 --> 00:40:29,839 sranje možda funkcioniše normalno 356 00:40:54,920 --> 00:40:58,550 lonac 1 357 00:42:11,990 --> 00:42:27,200 Michael Micha, ona ti si ti shalt 358 00:42:27,200 --> 00:42:29,619 Michael Micha moraš privući 359 00:43:10,720 --> 00:43:23,049 hahaha 360 00:43:48,320 --> 00:43:51,680 ne taj 361 00:44:00,460 --> 00:44:11,960 Herbert jer bilje koje bi imao 362 00:44:11,960 --> 00:44:13,910 Mislio si šta si htio, Herbert. Jer biljka koja bi imala 363 00:44:13,910 --> 00:44:17,990 Nije me briga, ali ponuđači razmisli o tome šta želiš 364 00:44:17,990 --> 00:44:22,750 Nije mi bilo dozvoljeno da ga nosim. To, ali me nije briga. 365 00:44:56,210 --> 00:44:58,140 Ako ti to možeš sada, možemo i mi. 366 00:44:58,140 --> 00:45:03,180 Budi sretan kao Zdravo, doktore, ako sada to možeš sam/a 367 00:45:03,180 --> 00:45:05,839 Heldt je rekao da više ništa ne preostaje da se uradi. Osjećam zadovoljstvo nego Zdravo, doktore. 368 00:45:05,839 --> 00:45:10,339 kratko i bezbolno, šta ako mislite Držao se tamo duže, više nije ništa osjećao. 369 00:45:10,369 --> 00:45:12,569 i sve bi bilo u redu, ali ne 370 00:45:12,569 --> 00:45:16,319 tako da nije previše daleko biti i biti očekivati ​​od svega, ali ne i 371 00:45:16,319 --> 00:45:19,319 Dođite kod svojih u oba mjeseca. tako da nije predaleko 372 00:45:19,319 --> 00:45:24,200 Sedamdeseta misao Ulazi u svoja dva mjeseca 373 00:45:24,829 --> 00:45:27,150 Zaista ne mislim tako. 374 00:45:27,150 --> 00:45:28,950 Ne, htjeli smo ih kako treba. Zaista sada ne mislim tako. 375 00:45:28,950 --> 00:45:32,550 počni tamo gdje ti je soba Slušaj, ne, i mi smo tebe htjeli. 376 00:45:32,550 --> 00:45:35,190 Šta radi uzgoj, ali ipak mnogo Za početak, gdje je tvoja soba koju vidiš? 377 00:45:35,190 --> 00:45:38,599 Postaje sve glasnije, ali to je to. čini kultivaciju mnogo važnijom 378 00:45:38,599 --> 00:45:42,359 Nema vremena da se uradi sve. glasnije je, ali to je to 379 00:45:42,359 --> 00:45:44,630 Stari ljudi nisu obrazovani. kad god sam imao sve 380 00:45:44,630 --> 00:45:49,369 Kako želiš da bude? Starije osobe su takođe drugačije. 381 00:45:58,369 --> 00:46:01,940 Šta je moje? 382 00:46:04,070 --> 00:46:07,250 Lijepo je to ponijeti sa sobom. 383 00:46:07,250 --> 00:46:11,370 Trenirao sam, ali ništa. Ako je to kao uzimanje 384 00:46:11,370 --> 00:46:13,260 Međutim, njoj se sviđa ono što bismo trebali uraditi. To ima veze s činjenicom da nemam za šta da treniram. 385 00:46:13,260 --> 00:46:17,360 Stare stvari su ionako otvorene, ali Sviđa im se ono što bismo trebali uraditi. 386 00:46:33,910 --> 00:46:40,190 Da, ovdje još uvijek postoji veliki panoramski prozor. 387 00:46:40,190 --> 00:46:43,480 prozori su još uvijek otvoreni Veliki panoramski prozori ovdje 388 00:46:47,099 --> 00:46:49,759 izađi 389 00:46:50,500 --> 00:46:55,420 Ne budi stidljiv/a. 390 00:47:13,990 --> 00:47:16,180 Treba li biti kada bude gotovo? 391 00:47:16,180 --> 00:47:26,780 Savršeno dobro vidiš zašto to dozvoljavaš. Trebao bih to uraditi kada bude gotovo. 392 00:47:26,780 --> 00:47:31,490 Da, ne samo da vozim zaista velike stvari, Vidiš, ali zašto mi dozvoljavaš? 393 00:47:31,490 --> 00:47:33,400 Mladi ljudi trebaju izaći iz dobar prostor, tako da ne samo da ga pravilno vozite 394 00:47:33,400 --> 00:47:43,400 Tomas zna šta znači ne željeti. Mladiću, moraš izaći iz dobre sobe. 395 00:47:43,400 --> 00:47:45,910 Ne znam šta je Tomas. Bolje je ne žudjeti za tobom. 396 00:47:52,210 --> 00:47:55,160 to uopšte nije prvo 397 00:47:55,160 --> 00:47:57,110 Nijedan od njegovih članova ne bi trebao On nije tu prvi kao i uvijek 398 00:47:57,110 --> 00:47:59,510 Ne funkcionira ako Hand kaže Micha vozi, vozi. bez ijednog člana ne bi trebalo biti 399 00:47:59,510 --> 00:48:02,690 Četiri dječaka također nemaju Neuspjeh kada Hand kaže da Micha ide zajedno 400 00:48:02,690 --> 00:48:03,950 Hans nije mogao pasti sa Četiri dječaka čak ni ne 401 00:48:03,950 --> 00:48:07,070 Čak je to organizovao i za autobus. Nisu se mogle zaljubiti u Hansa. 402 00:48:07,070 --> 00:48:10,970 Da, nažalost želim da provjerite Čak je organizovao autobus da stigne tamo. 403 00:48:10,970 --> 00:48:14,590 Nisam morao/la, Da, nažalost, želim ček. 404 00:48:22,609 --> 00:48:35,150 Nisi ovdje na njegovoj sahrani. 405 00:48:35,150 --> 00:48:37,069 Moja majka još uvijek može sebe koštati. Nisi ovdje na njegovoj sahrani. 406 00:48:37,069 --> 00:48:40,720 Dovest ću svoju bijelu majku. znaju da i dalje mogu koštati 407 00:48:44,920 --> 00:48:48,619 Tako bi trebalo biti. 408 00:48:48,619 --> 00:48:51,450 Već me imaš ovakvog/ovu? želi biti ovako uređeno 409 00:48:51,450 --> 00:48:56,329 Zbogom, zbogom, zbogom, zbogom Natjeraj me da već želim biti ti. 410 00:49:13,940 --> 00:49:16,020 Sljedeće pitanje je završeno i objavljeno. 411 00:49:16,020 --> 00:49:19,789 Onda ću se time pozabaviti sljedeći put. Problem je bio zatvoren i riješen. 412 00:49:42,920 --> 00:49:49,220 Spavam upravo sada, sviramo ono što ne sviramo 413 00:49:49,850 --> 00:49:53,930 Naravno, budi mrtav. 414 00:49:53,990 --> 00:49:56,850 Onda mi je žao zbog oboje. 415 00:49:56,850 --> 00:49:57,980 Onda mi reci da jesam. Žao mi je zbog vas oboje. 416 00:49:57,980 --> 00:50:00,750 I zato što su oni uznemiren/a sam što mi to govoriš 417 00:50:00,750 --> 00:50:04,290 Hajde, želim da izađem odatle i Onda ga imam jer su uznemireni. 418 00:50:04,290 --> 00:50:08,130 Sve je veoma slatko kada si mrtav, dođeš. Želim izaći tamo, a onda imam 419 00:50:08,130 --> 00:50:10,280 Mrtvi su svi veoma slatki kada mrtav si 420 00:50:10,910 --> 00:50:15,290 Onda više nećeš biti živ/živa. 421 00:50:17,470 --> 00:50:24,350 Ne sviđate mi se svi. 422 00:50:24,350 --> 00:50:31,030 Kako da te gledam, mama? Uopšte te ne volim. 423 00:50:38,790 --> 00:50:42,580 da nemaš ništa posebno i 424 00:50:42,580 --> 00:50:45,700 Zašto samo trune, nemam ništa? Pogotovo ono što tamo imaš. 425 00:50:45,700 --> 00:50:46,570 Zašto se uopšte trudim? 426 00:50:46,570 --> 00:50:52,600 Ali ništa, mama i tata. Reci Da, gurnuo me je jednom. 427 00:50:52,600 --> 00:50:55,950 Muha takođe ima zavoj, ali Ništa mama i tata ne govore 428 00:50:57,330 --> 00:51:01,180 Raduješ li se kampu koji poznajem? 429 00:51:01,180 --> 00:51:03,660 Zar ne gledaš? Naprijed u logor, znam. 430 00:51:22,319 --> 00:51:28,559 Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme? 431 00:51:28,559 --> 00:51:35,579 Jesi li srećan tu gdje si, gdje si, tamo? Jesi li bio mrtav cijelo vrijeme? 432 00:51:35,579 --> 00:51:42,700 Morao sam te vratiti odakle si došao. Gdje je tvoja sreća? Odakle si? 433 00:51:42,700 --> 00:51:48,880 Moji roditelji su me voljeli jer sam bio otac kakvog sam imao. da te vratim odakle si došao/došla 434 00:51:48,880 --> 00:51:54,490 Je li često bilo isto u jednom od Moji roditelji me vole jer sam im rođeni otac. 435 00:51:54,490 --> 00:51:56,849 sat je sinonim često isto u jednom 436 00:52:14,099 --> 00:52:16,680 Ali to iritira njegovu majku. 437 00:52:16,680 --> 00:52:18,820 Zahvali joj se, i ja bih. Njegova majka je u iskušenju. 438 00:52:18,820 --> 00:52:21,359 Veoma mi je drago reći Hvala, i ja bih imao/imala jedan. 439 00:52:45,650 --> 00:52:51,270 Želite li popiti malo Cole limunade? 440 00:52:51,270 --> 00:52:52,860 Ne hvala, želiš li popij malo limunade od kole 441 00:52:52,860 --> 00:52:57,320 Jer ko ne može ko ništa, ne hvala 442 00:53:13,140 --> 00:53:15,280 Sat je smiješan, oče, a i tvoj također. 443 00:53:15,280 --> 00:53:19,170 Otac u istom razredu kao i razred M Je li i tvoj otac smiješan? 444 00:53:27,930 --> 00:53:31,450 Bože moj, izgledaš glupo. 445 00:53:31,450 --> 00:53:34,600 Onda bi trebalo da ispadne. Budi moj Bog, tako izgledaš. 446 00:53:34,600 --> 00:53:38,400 Gotovo je, čačka. Waldschrat, to bi trebalo biti to. 447 00:53:40,490 --> 00:53:44,020 I šta planiraš? 448 00:53:48,020 --> 00:53:54,869 U redu, trebao bih ti dati svoju sobu. 449 00:53:54,869 --> 00:54:09,600 On zna za mene, dobro sam. ti, dat ću ti svoju sobu. 450 00:54:09,600 --> 00:54:13,470 Thomas, ovo ne izgleda kao da je moje. Glasovi se slažu sa mnom, jesi li dobro? 451 00:54:13,470 --> 00:54:17,010 Ne sviđa ti se, ali si to rekao/rekla. Thomas, mali pogled koji je moj 452 00:54:17,010 --> 00:54:20,070 Još uvijek postoji 1, zar ne? Nisi ga imao/imala, ali ako razmisliš o tome 453 00:54:20,070 --> 00:54:26,520 Mislio sam da to nije Thomas Thomas, još uvijek sam Postoji 1, nema nijednog, tako da 454 00:54:26,520 --> 00:54:30,830 Mislim, zaista mi je žao što si mislio/mislila Nisam bio Thomas Thomas. 455 00:54:31,790 --> 00:54:35,840 Evo opet, prijatelju 456 00:54:36,020 --> 00:54:40,190 Želim nešto naručiti za svog oca. 457 00:54:45,980 --> 00:54:47,559 Ovo je 458 00:54:47,559 --> 00:54:48,969 Zašto smo to morali uraditi? To sa drugim ljudima? 459 00:54:48,969 --> 00:54:52,859 Ali Rocky, zašto nam treba novac? Morali smo ostati s drugim ljudima. 460 00:54:52,859 --> 00:54:56,430 Šta će se desiti s mojom sobom? Ali Rocky, treba nam novac. 461 00:55:06,250 --> 00:55:08,750 Dobri prijatelju, nema na čemu. 462 00:55:08,750 --> 00:55:10,280 Odjednom se osjeća lijepo Prijatelju, jesi li se dobro proveo/la? 463 00:55:10,280 --> 00:55:12,470 Nisam se mogao suzdržati. Moram iznenada sjesti. 464 00:55:12,470 --> 00:55:15,050 Tata, tata, tata, ti si na tome. Nisam mogao/mogla a da ne imam svoj 465 00:55:15,050 --> 00:55:25,130 Bez obzira na to da li je otac moj otac, Oče moj, na tebi je red. 466 00:55:25,130 --> 00:55:27,290 Otišao si zbog mene, ja jesam dovoljno prijatelja glasno bez obzira na sve 467 00:55:27,290 --> 00:55:29,030 Mogu dobro i bez tebe jer Nestalo je za mene, imam dovoljno prijatelja. 468 00:55:29,030 --> 00:55:31,460 Uživam u ovom vrtiću i njemu. Zato mogu dobro i bez tebe. 469 00:55:31,460 --> 00:55:34,040 Konačno nemam želje. Zabavite se u ovom vrtiću 470 00:55:34,040 --> 00:55:38,720 Nisam kukavica. Sad konačno nemam želje. 471 00:55:38,720 --> 00:55:45,230 Želiš li da vjerujem? Da sam takva kukavica? 472 00:55:45,230 --> 00:55:47,600 Zločesti momak ne želi ništa. Uglavnom, tako razmišljaš zbog mene. 473 00:55:47,600 --> 00:55:50,840 Sve što znam je da se borim. loše, teško je povjerovati u bilo šta 474 00:55:50,840 --> 00:55:52,130 Volio bih te vidjeti kada Oče, ja znam samo kako udarati. 475 00:55:52,130 --> 00:55:53,750 znači da ako vozite, sigurno biste Želim te vidjeti kada tata 476 00:55:53,750 --> 00:55:54,890 Vozi tačno onako kako ja mislim. pogon koji biste naveli 477 00:55:54,890 --> 00:56:06,100 Zar ne misliš da ne vozim? uniforma baš kao i ja? 478 00:56:07,840 --> 00:56:10,150 Bacite smeće. 479 00:56:10,150 --> 00:56:12,860 gdje je sada sve smeće je sastrugano 480 00:56:12,860 --> 00:56:16,610 Zašto samo kažem da će rupa od bagera biti tamo sutra? Budi tačno tamo gdje je sve uklesano. 481 00:56:16,610 --> 00:56:20,290 Mora da je bilo glupo zašto ja Recimo da je sutra bila rupa. 482 00:56:36,260 --> 00:56:40,349 Imaš li čista stopala? Da, i on je on. 483 00:56:40,349 --> 00:56:41,580 Uredno podrežite nokte. stopala Da, i to je tamo 484 00:56:41,580 --> 00:56:49,050 Svakako ću ti reći zašto. Jesam li podrezala nokte? 485 00:56:49,050 --> 00:56:53,869 Trebam još jednu staru baku. Sa smrdljivim nogama pitam zašto ja? 486 00:57:55,060 --> 00:58:04,050 Ako je vatreni krug bio vjeran 487 00:58:04,050 --> 00:58:07,050 Ulazak u vatru Krug je bio vjeran. 488 00:58:11,609 --> 00:58:14,609 2 489 00:58:17,620 --> 00:58:22,150 Također u krugovima 490 00:58:22,690 --> 00:58:26,680 toranj konačno 491 00:58:28,480 --> 00:58:31,660 Ja sam 492 00:59:24,270 --> 00:59:30,290 Odlična mama u izviđaštvu 493 00:59:44,180 --> 00:59:48,870 Ali neću ponovo ići kod Forda. 494 00:59:48,870 --> 00:59:51,140 Ali mogu ići u Fordu. Više nisam bio tamo. 495 00:59:51,350 --> 00:59:54,330 Petre, povest ću te sa sobom, dolaziš bez sinonima 496 00:59:54,330 --> 00:59:57,860 nas s pravom još bolje Petar I Ponesi ga sa sobom i bez njega 497 00:59:57,860 --> 01:00:00,210 To ti je zaista trebalo. U svakom slučaju, još bolje 498 01:00:00,210 --> 01:00:02,240 Nisi ga koristio/la. u svakom slučaju, u pravu sam 499 01:00:05,300 --> 01:00:15,120 Molim vas, shvatite me, moramo. 500 01:00:15,120 --> 01:00:17,330 Sada se držite zajedno. Razumi me, to je ono što moramo uraditi 501 01:00:17,330 --> 01:00:19,940 Nije pisao. sada ih zajedno 502 01:00:19,940 --> 01:00:24,210 To je dovoljno da ona ode. složio se da to nije napisao 503 01:00:24,210 --> 01:00:25,890 njen brat u ovom vrtnom patuljku To je dovoljno, ali ona nema više, složio se. 504 01:00:25,890 --> 01:00:30,390 Krv je gušća od vode, a ja sam njen brat u ovom vrtnom patuljku 505 01:00:30,390 --> 01:00:33,290 Uopšte nije pisala krvlju. Gušće je od vode i ima me. 506 01:00:48,710 --> 01:00:51,570 U svakom slučaju, iskoristio si me kako treba. 507 01:00:51,570 --> 01:00:53,630 Nisi ga koristio/la. u svakom slučaju, u pravu sam 508 01:00:57,680 --> 01:01:02,510 U svakom slučaju, pišete zajedno. 509 01:01:02,960 --> 01:01:05,370 Šta zaista misliš da si? 510 01:01:05,370 --> 01:01:10,740 Ono što nas je učinilo posebnim je kada Da li zaista vjeruješ u ono što jesi? 511 01:01:10,740 --> 01:01:12,330 Proučavao/la sam šta misliš. Ti si poseban/a, mi smo bili/e kada 512 01:01:12,330 --> 01:01:20,070 Zapravo, još nisi bio jedan od njih. Promatrao me je, šta ti misliš? 513 01:01:20,070 --> 01:01:20,760 Nisi za to dorastao/dorasla. Još uvijek u srednjoj školi 514 01:01:20,760 --> 01:01:22,350 Ali Thomas slomi ruku kao Ako stoji u srednjoj školi 515 01:01:22,350 --> 01:01:26,850 I ja to radim, ali ti Neka Thoma slomi ruku kao primjer. 516 01:01:26,850 --> 01:01:29,240 Trebam li sada doći, Hans? Uvjerite se da imate 517 01:02:17,759 --> 01:02:21,009 Nakon dugog vremena Scully 518 01:02:21,009 --> 01:02:23,910 Nažalost, nakon Dugo vremena, Scully je još uvijek bila 519 01:02:27,410 --> 01:02:30,579 Bend je bio 520 01:02:33,380 --> 01:02:35,590 I 521 01:02:43,990 --> 01:02:46,770 Zato što je suho. 522 01:02:46,770 --> 01:02:49,310 dublje od sušenja 523 01:02:52,720 --> 01:02:55,320 I 524 01:02:55,320 --> 01:02:58,440 Možda moje dijete to očekuje. 525 01:02:58,440 --> 01:03:03,380 Ne donirajte prije nego što donirate, Možda očekuješ moje dijete. 526 01:03:04,549 --> 01:03:06,309 Gešer 527 01:03:06,309 --> 01:03:11,130 Uspio sam to otresti. moja majka više 528 01:03:15,450 --> 01:03:18,370 Sušenje u Sredozemnom moru je 529 01:03:18,370 --> 01:03:20,970 Pecite na suho. Mediteran s tobom 530 01:03:21,220 --> 01:03:24,119 Jahoo 531 01:03:26,450 --> 01:03:29,110 možeš kleknuti 532 01:03:29,110 --> 01:03:34,620 Prekrasna guza trese koljena 533 01:03:34,640 --> 01:03:38,770 i zato više mašem guzicom 534 01:03:38,910 --> 01:03:40,590 vila je bila 535 01:03:40,590 --> 01:03:43,460 Sada je visoka vila ponovo bila ovdje 536 01:03:44,079 --> 01:03:50,289 Mnogi jesenji baleti sada dolaze 537 01:03:50,289 --> 01:03:53,040 Djeca imaju mnogo Jesenji balet sada 538 01:03:53,040 --> 01:03:58,300 Ovaj put Chris Bosh Commerce obećala da će imati djecu 539 01:03:58,300 --> 01:03:59,500 Zašto nisi obećao/obećala Ovaj put totalna razmjena Chrisa Bosha 540 01:03:59,500 --> 01:04:00,570 Tržište u rastu Šta vi Nemoj misliti da si potpuno 541 01:04:00,570 --> 01:04:02,890 Nije bilo ni četvrtine dolara. sat bikovskog tržišta 542 01:04:02,890 --> 01:04:04,620 Znaš li koja je satnica? Nije prošlo ni četvrt sata. 543 01:04:04,620 --> 01:04:08,050 Posao između skija daje dječaku Znaš li koja je satnica? 544 01:04:08,050 --> 01:04:10,590 već 5 prodavnica između Skijanje pruža mladim ljudima 545 01:04:30,330 --> 01:04:34,300 I ono što tvoja noga radi je samo jedna stvar 546 01:04:34,300 --> 01:04:36,570 ogrebotina i šta ona radi Tvoja noga je bila samo jedna. 547 01:04:38,710 --> 01:04:43,670 I nabavio sam ga iz skladišta. 548 01:04:43,670 --> 01:04:44,990 Jer ja Thomas Ime i To sam dobio iz logora. 549 01:04:44,990 --> 01:04:52,610 zaustavio je udarac, ali je odbačen Jer ja sam Tomas. 550 01:04:52,610 --> 01:04:53,150 sjedio slomljen, ali je imao udarac 551 01:04:53,150 --> 01:04:56,630 sjedio lijevo i desno Ispred sofe 552 01:04:56,630 --> 01:04:57,650 letio lijevo i desno Ispred sofe 553 01:04:57,650 --> 01:04:59,630 Nisam vježbao/vježbala. Mržnja na početku 554 01:04:59,630 --> 01:05:01,420 da ih je sam slomio Mržnja se ne praktikuje u slomljenom 555 01:05:01,420 --> 01:05:03,680 Ali ako ih ne bih uhvatio Potpuno su se slomili. 556 01:05:03,680 --> 01:05:04,550 Ne bih imao/imala ništa. Ali ako te nisam uhvatio/uhvatila 557 01:05:04,550 --> 01:05:06,820 Ne bih. slomio/la bilo šta 558 01:05:10,690 --> 01:05:14,570 Kako bi inače mogao biti vrtić? 559 01:05:14,570 --> 01:05:16,340 Zaboravljaš moj govor i kako U suprotnom, to bi mogao biti vrtić. 560 01:05:16,340 --> 01:05:18,580 Dakle, prvo bismo trebali biti siti. Magare, zaboravljaš moj govor. 561 01:05:18,580 --> 01:05:21,080 Čak i glavna stvar zbog koje si žalio/žalila Dakle, prvo bismo trebali dobiti punu guzicu 562 01:05:21,080 --> 01:05:24,160 format za pronalaženje čak i salate Glavna stvar zbog koje si požalio/la 563 01:05:29,580 --> 01:05:35,980 Moje majke više nema. 564 01:05:35,980 --> 01:05:37,780 Nije bilo ni zvuka prije nego što sam ga presreo. Moje majke više nema. 565 01:05:37,780 --> 01:05:40,120 večeras čak i mi Nije bilo ni zvuka prije nego što sam ga presreo. 566 01:05:40,120 --> 01:05:41,160 noge rade Večeras čak i mi 567 01:05:41,160 --> 01:05:45,340 Moj brat ga je uzeo. i napravila joj noge 568 01:05:45,340 --> 01:05:48,570 Prije toga, sve dok poremećaj nije bio vidljiv Konačno ga je moj brat uzeo i bilo je 569 01:05:48,570 --> 01:05:51,940 Socijalni doprinosi moje majke su upola manji. Prije nego što se konačno riješio srama 570 01:05:51,940 --> 01:05:53,890 Moj otac kaže da stalno dolaziš, moj Majke socijalnih grantova upola divlje 571 01:05:53,890 --> 01:05:55,380 Moj otac ponovo kaže Oni stalno dolaze. 572 01:05:55,380 --> 01:05:59,230 Ne znam, ali ja Opet će odustati. 573 01:05:59,230 --> 01:06:01,260 Opet, ne znam. Ali odustajem od ovoga. 574 01:06:08,700 --> 01:06:11,700 I 575 01:06:14,690 --> 01:06:19,190 Da, dođi ovamo. 576 01:06:20,539 --> 01:06:38,739 Hajde, možeš nas opet izdržati. 577 01:06:39,969 --> 01:06:41,900 Mogli bismo to uraditi čak i da je bilo 578 01:06:41,900 --> 01:06:44,380 Nije lako, zar ne? Menadžment čak i ako jeste 579 01:06:49,500 --> 01:06:54,430 Sigurno će se vratiti kada se vrati. 580 01:06:54,430 --> 01:06:55,780 Ovdje smo kao da se ništa neće desiti. Sigurno ćeš se vratiti kada se on vrati. 581 01:06:55,780 --> 01:07:00,850 Apsolutno ničega ne bi bilo. bili tamo, a onda se pravimo kao da se ništa nije dogodilo 582 01:07:00,850 --> 01:07:09,720 Odmor je nešto što niko Ne bi bilo ništa da je mama na njihovom mjestu. 583 01:07:09,720 --> 01:07:13,140 To je samo američki praznik. nešto za nikoga ovdje 584 01:08:45,380 --> 01:08:50,449 Zato dođi uskoro. 585 01:08:53,880 --> 01:08:56,350 Zdravo, da. 586 01:08:56,350 --> 01:09:00,350 tijelo za svakoga Dobro sam, da. 587 01:09:00,350 --> 01:09:10,810 Real Ride Company tamo gdje nije Dato ti je tijelo, ono je jedno za sve nas. 588 01:09:10,810 --> 01:09:14,630 Moj aspekt letećih bodova znaš da vozim prava kompanija, bez obzira odakle dolazite 589 01:09:14,630 --> 01:09:17,299 Misliš da ti sada ne treba klapa? Znaš moje vrijeme letova. 590 01:09:17,299 --> 01:09:25,839 i još više papira o kojem ovdje razmišljam Sada vam ne treba pamučni papir. 591 01:09:25,839 --> 01:09:31,600 Gdje bi ih još trebalo biti više? papir i da sam ja ovdje 592 01:09:35,290 --> 01:09:38,589 Siguran sam da će me obavijestiti. 593 01:09:38,589 --> 01:09:42,010 Zašto si se već vratio/vratila? Čvrsto me držiš uz sebe. 594 01:09:42,010 --> 01:09:45,589 Ne znam ni kako da izađem. Sigurno si se već vratio/vratila. 595 01:09:45,589 --> 01:09:58,550 Pokazat ću ti ne, ne, Nisam siguran/sigurna u to. 596 01:09:58,550 --> 01:10:05,180 Tata, zašto se ne vratiš? Pokazat ću ti nešto neizrečeno ne 597 01:10:05,180 --> 01:10:09,490 Naravno da imaju tačnu adresu. Tata, ti bi se trebao vratiti, ne ja. 598 01:10:13,080 --> 01:10:22,260 Vraćaš li se u kuću koja je 599 01:10:22,260 --> 01:10:24,650 Nije sve tako lako. Povratak u kuću koja je 600 01:10:24,650 --> 01:10:26,970 Mislim, ne moram. Sve na ovom svijetu je tako lako 601 01:10:26,970 --> 01:10:33,930 Smiri se, šta će mi se desiti, pasti Mislim, sve imam prvi put. 602 01:10:33,930 --> 01:10:37,050 Samo pogledajte ovdje i Smiri se, šta će biti sa mnom? 603 01:10:37,050 --> 01:10:37,770 Živi lako, pogledaj ovo 604 01:10:37,770 --> 01:10:44,750 Pa, zašto živjeti do sada? 605 01:10:44,750 --> 01:10:47,670 Šta razumiješ jer je to Štaviše, zašto sam do sada prihvaćen/a? 606 01:10:47,670 --> 01:10:49,100 Veći sam, šta radiš? Razumi, jer sam viši 607 01:10:49,100 --> 01:10:51,840 Drugačije ne shvataš. Bilo bi veće. 608 01:10:51,840 --> 01:10:58,890 Drugim riječima, za sada, ono što vi razumjeti nije ono što biste inače imali 609 01:10:58,890 --> 01:11:01,950 Našli su svoje, ali su ga uzeli. već dugo, samo za sada, šta je to? 610 01:11:01,950 --> 01:11:06,360 Molim te, vjeruj mi. Moje pada, ali tako dugo 611 01:11:06,360 --> 01:11:08,610 Lako je za mene, to je puno lišća. Mislio/la sam da sam samo ja takav/ta. 612 01:11:08,610 --> 01:11:12,900 teže nego tebi Lako nas vole, to je mnogo 613 01:11:12,900 --> 01:11:17,400 Moraš imati moj avion koji imaš. teže nego tebi 614 01:11:17,400 --> 01:11:20,010 Opet, zašto se ne vratiš kasnije? Definitivno imaš moj avion, imaš. 615 01:11:20,010 --> 01:11:21,380 Zašto se ne vratiti kući? Vrati se kasnije. 616 01:11:21,380 --> 01:11:27,030 da, mogu to uraditi sebe za kratki dom 617 01:11:27,030 --> 01:11:30,840 Vrijeme je da to jasno vidimo i posjetimo Mogu to uraditi na kratko vrijeme. 618 01:11:30,840 --> 01:11:35,240 Uvijek me možeš vidjeti, tata. vrijeme i on me ionako jasno vidi 619 01:11:35,270 --> 01:11:37,530 Reci mu da ne dolazim i da hoću. 620 01:11:37,530 --> 01:11:38,150 moj odmor, reci mu da jesam On ne dolazi, a to sam ja. 621 01:11:38,150 --> 01:11:40,400 Mogao bih se ja pobrinuti za to. to je moj odmor 622 01:11:40,400 --> 01:11:51,220 Kažem zašto da ne, nije to to. Mogao bih se sam pobrinuti za to. 623 01:11:51,220 --> 01:11:54,720 Ne možeš ostati ovdje, kažem. Pitam se zašto to nije moguće. 624 01:11:57,300 --> 01:12:03,880 Razumijem sebe iz pisma. 625 01:12:03,880 --> 01:12:06,420 Razumijem to sa davanjem. sebe iz pisma 626 01:12:19,170 --> 01:12:21,949 ponekad više 627 01:12:21,949 --> 01:12:24,550 Uvijek ponovo ostavljeno 628 01:12:25,820 --> 01:12:29,350 s druge strane 629 01:12:37,540 --> 01:12:40,030 Ne tako nakon mojih dama i 630 01:12:40,030 --> 01:12:42,490 Gospodo, čuli ste emisiju. Sistem nije baš za moje dame i 631 01:12:42,490 --> 01:12:44,309 i zabrinutost zbog promjena, gospodo Čuo si odašiljač. 632 01:12:44,309 --> 01:12:50,380 Ovog puta nismo bili dovoljno dobri. i zabrinutost zbog promjena 633 01:12:50,380 --> 01:12:54,090 Evo idemo niže ovaj put. Nismo bili dovoljno dobri. 634 01:12:55,210 --> 01:12:57,900 Od danas 635 01:12:57,900 --> 01:12:59,280 Željeli bismo vidjeti Moje greške od danas 636 01:12:59,280 --> 01:13:03,739 Ne vidim svog sina unutra. Lurch, vidjeli bismo moju grešku. 637 01:13:15,920 --> 01:13:20,940 2 prva instanca i dalje dobro ide protiv toga 638 01:13:20,940 --> 01:13:22,260 Prvo daj bratu ove dvije. Instanca to i dalje dobro podnosi. 639 01:13:22,260 --> 01:13:32,040 Vrtni patuljak je pitao kako Da to da svom bratu 640 01:13:32,040 --> 01:13:36,840 Znam mnogo više nego što ona misli. Vrtni patuljak ju je pitao kako 641 01:13:36,840 --> 01:13:46,820 Već znam šta mislim u krevetu. mnogo više nego što misli da zna 642 01:14:18,010 --> 01:14:20,179 Šta je reklo da je to samo za Boga? 643 01:14:20,179 --> 01:14:22,489 Ne moramo to platiti. Moram reći da je to samo za Boga. 644 01:14:22,489 --> 01:14:26,900 Ne moramo razmišljati kao da jesmo Plaćanje svinja u svijetu 645 01:14:26,900 --> 01:14:30,350 i jedan je bio na terenu koji imam kao kasica prasica u svijetu 646 01:14:30,350 --> 01:14:32,739 princeza dok joj sljedeći put ne bude neugodno i to je bio jedan na terenu koji imam 647 01:14:32,739 --> 01:14:38,590 sa živim bendovima i bez njih Da prizovem princezu sljedeće 648 01:14:40,330 --> 01:14:46,460 Pored onih mračnih, imam i tebe. 649 01:14:46,460 --> 01:15:05,530 I onda shvatim da ne idem. bilo gdje blizu mračnih, imam te 650 01:15:11,060 --> 01:15:14,060 primljeno 651 01:15:31,770 --> 01:15:34,770 London 652 01:15:42,640 --> 01:15:45,940 Kako će biti? 653 01:15:59,150 --> 01:16:01,400 Dovoljno tiho da je dječak trebao biti uključen 654 01:16:01,400 --> 01:16:03,940 Provedite dovoljno vremena u tišini, dječak je bio trebao bi prenoćiti 655 01:16:10,720 --> 01:16:13,980 je ljubavno pismo našem prijatelju 656 01:16:13,980 --> 01:16:18,100 Herbert, tako da možemo paničariti tamo. je ljubavno pismo našem prijatelju 657 01:16:18,100 --> 01:16:19,990 Morate nabaviti kolekcionarsku karticu od Herbert, tako da možemo izazvati paniku tamo. 658 01:16:19,990 --> 01:16:22,960 Brodovi moraju prekratiti vrijeme jer Mjenica mora biti primljena. 659 01:16:22,960 --> 01:16:25,500 Znamo da brodovi imaju Za sada, da. 660 01:16:38,650 --> 01:16:40,679 jedan 661 01:18:04,010 --> 01:18:07,010 Knjiga 662 01:18:11,380 --> 01:18:14,380 Ja 663 01:18:41,989 --> 01:18:45,630 Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme? 664 01:18:45,630 --> 01:18:49,940 Marzahn je tražio svuda. Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme? 665 01:18:50,239 --> 01:18:58,079 Rossi uopšte nije jer je mama bila prilično 666 01:18:58,079 --> 01:18:59,060 mrtva ruža nema šanse Jer mama je prelijepa. 667 01:18:59,060 --> 01:19:01,380 Zbirka radova je bila Kada su te ubili 668 01:19:01,380 --> 01:19:06,449 Tražiš li mamu? Postupci nisu bili kao tvoji. 669 01:19:06,449 --> 01:19:06,900 Tražili ste Mrtva mama uopšte nije 670 01:19:06,900 --> 01:19:09,300 Mama je pitala. svuda i on je mrtav 671 01:19:09,300 --> 01:19:10,800 u procesu prevladavanja velikih Mama je svuda pretražila kamion i bilo je 672 01:19:10,800 --> 01:19:13,070 A sada je trčanje mrtvo Preko velikog kamiona 673 01:19:13,070 --> 01:19:23,550 I bio si kriv. Tvoja ruža je procvjetala, a sada je mrtva. 674 01:19:23,550 --> 01:19:25,290 Ne bih trčao kući, a ti Oni su krivi za tebe. 675 01:19:25,290 --> 01:19:33,090 To bi mogla biti velika Calli Ne trči kući. 676 01:19:33,090 --> 01:19:37,170 Ali samo je stranka optužila oboje od nje To bi moglo biti odlično, Calli. 677 01:19:37,170 --> 01:19:38,969 Optužili su lak, ali oni kuhaju Smiješno, ali upravo ih je obojicu optužio. 678 01:19:38,969 --> 01:19:40,949 Ovo je previše ozbiljno i optužen za poliranje, ali kuhaj 679 01:19:40,949 --> 01:19:44,340 da se zabavim, ali te zovu, imam modu da je to previše ozbiljno i 680 01:19:44,340 --> 01:19:48,510 Ali niko je nije optužio. Molimo se, ali imam Calli 681 01:19:48,510 --> 01:19:49,770 Govori samo kada te pitaju, ali Niko ih nije optužio. 682 01:19:49,770 --> 01:19:56,940 Ali za ovo posljednje, pozovite Kalli. vrijeme samo ako pitaju 683 01:19:56,940 --> 01:20:01,190 Oni navode ljude da sude o govoru, ali Posljednji put sam razumio Calli. 684 01:20:02,810 --> 01:20:07,409 Tužiteljice, molim vas, ženo, gdje da idem? 685 01:20:07,409 --> 01:20:09,119 Jesi li bio/bila u blizini u petak navečer? Advokate, molim vas, recite mojoj ženi gdje biste trebali biti. 686 01:20:09,119 --> 01:20:11,329 U subotu su bili Blizu petka navečer 687 01:20:11,719 --> 01:20:15,079 Zar nisi na nastavi u Calli? 688 01:20:15,079 --> 01:20:21,030 optuženi je tužilac Nisi u Calli zbog nastave. 689 01:20:21,030 --> 01:20:23,310 Ženo, čim uđeš u stan Optuženi, ko je tužilac? 690 01:20:23,310 --> 01:20:25,679 Čim su u stanu, Bili su napadnuti i ubijeni. 691 01:20:25,679 --> 01:20:27,989 podmuklo ubijen u svom krevet i ubijen i napadnut kao 692 01:20:27,989 --> 01:20:31,020 Istovremeno, vrlo sirove pjesme imaju Podmuklo je ubijen u svom krevetu i 693 01:20:31,020 --> 01:20:37,260 Rade ono za šta me ne optužuju. nije bilo mnogo pjevanja 694 01:20:37,260 --> 01:20:38,639 Da li svjedočite? Zar ne optužujem? 695 01:20:38,639 --> 01:20:43,040 Nisam ništa uradio/uradila. svjedočiti loše 696 01:20:46,550 --> 01:20:49,290 i kako visokopozicionirani dužnosnici objašnjavaju 697 01:20:49,290 --> 01:20:51,810 pospite to oružje u frižider i Kako objašnjavate taj visok nivo? 698 01:20:51,810 --> 01:20:55,430 Otkriveno je da je ubica imao Oružje ubistva u frižideru 699 01:20:57,890 --> 01:21:02,610 BHS Dječji kutak Ritin tim koji imate 700 01:21:02,610 --> 01:21:04,620 U večernjim satima dobija BHS korner. dijete Rita s njom usred sna 701 01:21:04,620 --> 01:21:06,090 a onda nakon toga sa tvojim jedne noći usred sna 702 01:21:06,090 --> 01:21:08,090 a onda ga ubij svojim 703 01:21:08,090 --> 01:21:12,200 Šta sam trebao pretpostaviti? sa P/E skalom 704 01:21:12,200 --> 01:21:15,480 Optuženo za ljeto jer ono samo sebe poriče šta bih trebao imati 705 01:21:15,480 --> 01:21:17,910 da su testisi skriveni grudnjak i optužili su ljeto jer poriču sebe 706 01:21:17,910 --> 01:21:26,400 Iako poznajem ovaj frižider da su kurac i grudnjak bili skriveni 707 01:21:26,400 --> 01:21:27,350 Ne, iako na ovom frižideru, znam. 708 01:21:27,350 --> 01:21:30,660 Zaboravio sam da nisam optužio. 709 01:21:30,660 --> 01:21:32,040 Vjerovatno su zaboravili da su Zaboravio sam da sam im tada oprostio. 710 01:21:32,040 --> 01:21:34,400 I to su zaboravili. ubili su ubijene 711 01:21:34,400 --> 01:21:38,280 Ali Kalif, prisiljavaš me. bojati se ubijenih ubijenih 712 01:21:38,280 --> 01:21:42,740 To je dovoljno za tužioca. smrtna kazna, ali kalife, plašiš me 713 01:21:42,740 --> 01:21:49,440 Naravno, Augustina žena, tog ljeta Smrtna kazna za tužioca je dovoljna. 714 01:21:49,440 --> 01:21:52,110 Ovim je osuđujemo na smrt. od, naravno, Augustusa Sommersa 715 01:21:52,110 --> 01:21:55,380 Šta da radim sa električnom stolicom? Osuđujemo ga na smrt. 716 01:21:55,380 --> 01:21:58,140 Optužen vijestima, ostaješ miran Električna stolica - šta učiniti 717 01:21:58,140 --> 01:22:00,540 Da linija ostane topla Optuženi vijestima, oni ostaju mirni 718 01:22:00,540 --> 01:22:02,280 Provest ćemo nekoliko minuta s njima. Sjednite tako da udarci ostanu topli. 719 01:22:02,280 --> 01:22:09,360 Čak i nakon 321. godine preživjet ćemo Nekoliko minuta s njima 720 01:22:09,360 --> 01:22:11,390 0 preživjeti čak i nakon 3 2 1 721 01:22:12,920 --> 01:22:17,490 To je bilo premalo energije u to vrijeme. 722 01:22:17,490 --> 01:22:19,410 Električna stolica je bila pokvarena, što je bilo premalo energije u to vrijeme 723 01:22:19,410 --> 01:22:21,120 Presuda donesena 55. marta Električna stolica bi bila pokvarena. 724 01:22:21,120 --> 01:22:23,490 Preobratili ste gospodina tužioca. Presuda je izrečena krajem marta 55. godine. 725 01:22:23,490 --> 01:22:25,860 Slažem se, naravno, Jeste li visoko preobraćeni, gospodine tužioče? 726 01:22:25,860 --> 01:22:28,500 Tako dobra procjena, ali pet prirodno visoke ocjene 727 01:22:28,500 --> 01:22:30,770 Falz je tako zaboravio sud u redu, ali pet maraka 728 01:23:51,290 --> 01:23:56,179 Jer idem s tobom. 729 01:23:56,239 --> 01:23:59,790 najnoviji brzinski seks skoro u gaćama 730 01:23:59,790 --> 01:24:01,940 brzo je napravio najnovije Skoro u pantalonama 731 01:24:03,750 --> 01:24:06,840 Postaješ svinja. 732 01:24:06,840 --> 01:24:10,360 Zar nisi imao/imala svinju koja Htio sam te napraviti svinju. 733 01:24:10,360 --> 01:24:10,949 ponovo, Nisi imao svinju koja je bila 734 01:24:10,949 --> 01:24:14,380 Dva puta sam dobio drva. Sad si opet. 735 01:24:14,380 --> 01:24:20,050 Djevojko, ti si svinja, on je bio dvaput Sada si zarobljen u šumi. 736 01:24:20,050 --> 01:24:25,980 Želite znati gdje su turisti Vi cure ste svinje. Imao je 20 godina. 737 01:24:41,659 --> 01:24:47,099 Bila si sa svojom majkom i ništa. 738 01:24:47,099 --> 01:24:50,869 Pismo će mi pomoći s tobom. Bili su sa svojom majkom i ništa 739 01:24:57,480 --> 01:25:03,930 Trebao bih se vratiti onome što sam bio. 740 01:25:03,930 --> 01:25:13,280 Jer on dolazi ovamo sa mnom. Moramo se vratiti na ono što je bilo. 741 01:25:16,530 --> 01:25:19,550 Za dobar izvještaj 742 01:25:23,680 --> 01:25:27,320 to je bilo nešto veoma posebno 743 01:25:27,320 --> 01:25:30,200 Takođe, gotovo da ne zahtijeva to je bilo nešto veoma posebno 744 01:25:30,200 --> 01:25:35,920 Vjetar puše, a čovjek leti u najgušćoj gomili ljudi. I on je gotovo niko. 745 01:25:36,760 --> 01:25:45,560 Hvala tata, ne mogu izgovoriti njeno ime. 746 01:25:45,560 --> 01:25:48,020 Oni samo razmišljaju o tome, da, šta Hvala tata, ne mogu to uraditi. 747 01:25:48,020 --> 01:25:50,060 Mislio sam da je to samo u tvojoj glavi. Samo razmišljam o tome, šta je tu? 748 01:25:50,060 --> 01:25:51,290 Zašto tako misliš? loše, ovo je samo u tvojoj glavi 749 01:25:51,290 --> 01:25:56,450 Stvari za koje se ne izvinjavam Zašto si tako loš/a? 750 01:25:56,450 --> 01:26:04,700 Petar se, naravno, izvinjava, stvari za koje se ne izvinjavam 751 01:26:04,700 --> 01:26:09,530 Sumnjivo i još uvijek slomljeno I izvinjenje mom Petru, naravno. 752 01:26:09,530 --> 01:26:11,600 Mama pilotkinja, imam svoj izgled. doveden u pitanje, a ipak slomio moj 753 01:26:11,600 --> 01:26:15,140 Flieger je ponovo otkrio da imaš Izgleda kao mama, flajeri, imam svoje. 754 01:26:15,140 --> 01:26:19,970 Nije lijepo, ali sam ga pronašao/la. Opet leti. 755 01:26:19,970 --> 01:26:22,490 pa on misli da je to pomalo kao Nije lijepo, ali to je sve što imam. 756 01:26:22,490 --> 01:26:24,080 igračka tačno kada je Opet, to je pomalo kao 757 01:26:24,080 --> 01:26:25,250 Već mu ga daje. Igračke tačno kada su se vratile 758 01:26:25,250 --> 01:26:28,880 Uvijek ponovo radim one velike. Već postoji, postoji sada. 759 01:26:28,880 --> 01:26:29,870 Uvijek to radim. Opet sve nije u redu. 760 01:26:29,870 --> 01:26:32,780 Vratio si se na put. Ali jabuka nije u pravu. 761 01:26:32,780 --> 01:26:34,010 Ne pasti daleko od debla. Vratio si se na pravi put, ali jabuka 762 01:26:34,010 --> 01:26:39,430 Šta je s jabukom, jer ja jesam Jabuka nije daleko od stabla. 763 01:26:39,430 --> 01:26:42,070 Rekao sam da sam još uvijek dijete s povratkom iz jabuka jer ja nisam jabuka 764 01:26:42,070 --> 01:26:44,930 Ali ja znam više nego što misliš. Znaš da sam opet beba. 765 01:26:44,930 --> 01:26:48,560 više nego što misliš šta Mogu, ali znam više nego što misliš. 766 01:26:48,560 --> 01:26:49,750 više misliš na sebe nego na sebe Razmislite šta možete učiniti. 767 01:26:49,750 --> 01:26:53,000 Sad prijetim, ali samo Od tada razmišljam o tome. 768 01:26:53,000 --> 01:26:55,250 prijeti više ako je važno pitati sada prijeti da od tada imam samo 769 01:26:55,250 --> 01:26:59,690 To mogu reći svom ocu, svom sinu, njenom trčanju. prijeti više ako je važno pitati 770 01:26:59,690 --> 01:27:04,100 brzo kući i kaže, ali "Mogu li ja to, tata?", kaže sin trčeći? 771 01:27:04,100 --> 01:27:07,390 Ona voli da mu daje brzo i on mi kaže 772 01:27:08,170 --> 01:27:10,610 On je došao prvi. 773 01:27:10,610 --> 01:27:15,250 puta da se vrati na rub prozora Utvrđeno je da je ovo bio prvi 774 01:27:15,250 --> 01:27:18,940 Trebao bi sada otići do prozora. Edge se želi vratiti 775 01:27:25,770 --> 01:27:30,830 Ništa se ne dešava sa ovim. 776 01:28:06,719 --> 01:28:11,100 I ona je opekla ruku. 777 01:28:11,100 --> 01:28:13,570 Prilikom trljanja kolača, pazite da Također je opekla ruku. 778 01:28:13,570 --> 01:28:16,290 mast preko toga prilikom trljanja Torta ga je natjerala 779 01:28:18,930 --> 01:28:24,820 još uvijek su imali obline i debele 780 01:28:24,820 --> 01:28:26,160 Ne mogu pisati i nastaviti. imali su vijugav i gust 781 01:28:26,160 --> 01:28:30,160 Trebao bih naručiti tvoje pozdrave. i kaže da ne zna pisati 782 01:28:30,160 --> 01:28:32,820 ona razmišlja o tome Trebao bi naručiti i pozdraviti. 783 01:28:51,290 --> 01:28:52,550 nije dostupno 784 01:28:52,550 --> 01:28:55,540 Raduješ li se tome? u srednju školu? 785 01:28:58,099 --> 01:29:00,679 Jeste li odabrali dobar kvalitet? 786 01:29:00,679 --> 01:29:05,369 Trevira čista sintetička vlakna Odabrali ste dobar kvalitet 787 01:29:05,369 --> 01:29:08,209 Vrijeme obrade Trevira najčistija sintetička vlakna vidi 788 01:29:33,640 --> 01:29:36,450 Ovo je za tebe. 789 01:29:44,570 --> 01:29:55,890 Opasno je, ali on me ima. 790 01:29:55,890 --> 01:29:57,710 Morao sam brže reagovati na to pitanje. Opasno je, ali on me ima. 791 01:29:57,710 --> 01:30:00,580 Predenje Predenje je imalo Da brže ustanem 792 01:30:00,580 --> 01:30:04,680 Zato se nemoj raspadati na vrtnju, vrtnju 793 01:30:05,070 --> 01:30:08,060 trči brže 794 01:30:16,030 --> 01:30:18,260 I u medijima želiš biti glup. 795 01:30:18,260 --> 01:30:20,590 Ne možeš željeti sebe. glupo i u medijima 796 01:30:44,560 --> 01:30:46,970 Vrata su bila otvorena, već sam bio tamo. 797 01:30:46,970 --> 01:30:49,180 Vrata su bila otvorena, bio sam tamo. 798 01:30:55,360 --> 01:30:58,240 Onda dođi ponovo. 799 01:30:58,240 --> 01:31:02,260 On ne zna da je on daleko, a onda će ponovo doći 800 01:31:02,260 --> 01:31:06,820 Ali, hajde da ovo ponovo zamislimo. On ne zna da je to daleko. 801 01:31:09,070 --> 01:31:13,990 izaći tako iznenada 802 01:31:37,770 --> 01:31:39,550 Zdravo 803 01:31:39,550 --> 01:31:41,970 Knjiga Knjiga 804 01:31:43,060 --> 01:31:45,930 Nisam 805 01:31:48,420 --> 01:31:51,620 Slušajte me, ja živim ovdje. 806 01:31:55,550 --> 01:31:59,210 Živim na zemlji koja je naša. 807 01:31:59,210 --> 01:32:05,590 Plava planeta pripada Suncu Živim na zemlji koja je naša. 808 01:32:05,590 --> 01:32:12,040 Trenutno imam jednog lijepog. Odmor na Plavoj planeti pripada Suncu 809 01:32:16,380 --> 01:32:19,730 Moje majke više nema. 810 01:32:20,920 --> 01:32:23,880 I 811 01:32:24,550 --> 01:32:27,960 Brzo u krevet 812 01:32:33,050 --> 01:32:36,050 Šta 813 01:33:17,720 --> 01:34:16,260 U redu je i ona piše. 814 01:34:16,260 --> 01:34:18,410 Jer je bilo tvoje. Okreni se i ona piše 815 01:34:23,700 --> 01:34:26,340 Inače sam opekao ruku. 816 01:34:26,340 --> 01:34:30,290 Dobro sam, samo mi treba još malo vremena. Inače sam opekao ruku. 817 01:34:30,290 --> 01:34:33,870 Do tada nije tako lako Osjećam se kao da mi treba malo vremena. 818 01:34:33,870 --> 01:34:40,200 On me voli, mnogo mi nedostaje. Nije joj tako lako do tada. 819 01:34:40,200 --> 01:34:43,340 Ne sviđa mi se. On me toliko voli. 820 01:34:45,590 --> 01:34:49,730 Zašto se ovo sada pokreće? 821 01:34:57,900 --> 01:35:04,600 A sada je sve gore. 822 01:35:04,600 --> 01:35:07,260 Više i sada Postaje sve gore. 823 01:35:07,680 --> 01:35:12,600 Nema daljnjeg dnevnog reda na desnoj strani 824 01:35:16,630 --> 01:35:21,719 Sad se osjećam prilično loše. 825 01:35:24,250 --> 01:35:26,760 Još više 826 01:35:27,200 --> 01:35:38,380 sada također u redu i 827 01:35:38,380 --> 01:35:50,380 Sad ide loše. Trenutno i upravo sada 828 01:35:50,380 --> 01:35:52,469 Brzo sada, potpuno. loše sada 829 01:36:33,970 --> 01:36:36,000 THE 830 01:37:06,810 --> 01:37:10,510 Draga Doris, jučer sam htjela novo 831 01:37:10,510 --> 01:37:13,200 Napravi antenu na krovu ljubavi Doris, jučer sam htjela novi. 832 01:37:13,200 --> 01:37:16,590 Radeći ovo, izgradio sam ruku raspršena antena na krovu 833 01:37:16,590 --> 01:37:24,990 Zato i imam dečka. Dok sam to radio, pružio sam ruku. 834 01:38:22,810 --> 01:38:26,040 Ona ima 835 01:38:34,210 --> 01:38:36,719 i vrijeme 836 01:39:14,560 --> 01:39:17,800 Knjiga Michael 837 01:39:24,119 --> 01:39:27,310 Dolaziš li sa spužvom? Nemam je. 838 01:39:27,310 --> 01:39:28,920 zaustavi se na putu Nemam nijedan sa spužvom. 839 01:39:28,920 --> 01:39:32,310 Hajde, napravi pauzu već jednom. 840 01:39:52,280 --> 01:40:01,250 Nije loše. 841 01:40:06,030 --> 01:40:08,730 Zašto si to slomio, ali 842 01:40:08,730 --> 01:40:10,170 Mislim da je to on. Zašto si imala zoru, ali 843 01:40:10,170 --> 01:40:12,770 Ja to lično ne kršim. 844 01:40:27,570 --> 01:40:29,420 Ne želite se osušiti? 845 01:40:29,420 --> 01:40:31,900 osušiti se kako ne bi želiš se osušiti 846 01:40:31,900 --> 01:40:35,010 epizoda će presušiti 847 01:41:33,120 --> 01:41:37,440 Nije bilo loše sljedećeg jutra. 848 01:41:37,440 --> 01:41:41,900 ponovo, Možda ni sljedeće jutro nije loše. 849 01:41:47,100 --> 01:42:04,960 Ovo je upozorenje o tome kuda idete od sada nadalje. 850 01:42:04,960 --> 01:42:07,380 Ovo je upozorenje. Gdje si od sada? 851 01:42:15,120 --> 01:42:17,650 Opekla je ruku, što može 852 01:42:17,650 --> 01:42:18,940 Nemoj pisati da je ona mislila da je to Opekao je ruku, što može 853 01:42:18,940 --> 01:42:20,050 Možda sljedeće sedmice neće biti tako. napisano, pomislila je 854 01:42:20,050 --> 01:42:28,929 Lagao/la si, reci da. možda će doći sljedeće sedmice 855 01:42:28,929 --> 01:42:30,820 Znaj da se nikad neću vratiti. Vratio se, to znači da si se i ti vratio 856 01:42:30,820 --> 01:42:47,980 Znao si za njenu bajku. Znao sam da se nikada neću vratiti. 857 01:42:47,980 --> 01:42:51,330 Nikada me više nećeš lagati. da znam za tvoju bajku koju pričaš 858 01:42:52,800 --> 01:43:13,199 Oh, boli, reci mi da jesam 859 01:43:13,199 --> 01:43:25,469 Nije htio, ali molim te, molim te. Boli, molim te reci da. 860 01:43:25,469 --> 01:43:34,099 Ne želiš ugoditi SAD-u. Opet, ali molim vas, molim vas, molim vas 861 01:44:24,139 --> 01:44:28,199 Mliječni put živi kao mjehur od sapunice 862 01:44:28,199 --> 01:44:31,230 Ništa osim kupanja već nije živo U takozvanom balonu od sapunice, Mliječnom putu 863 01:44:31,230 --> 01:44:35,040 biti potopljen od strane ogromnih ljudi koji nisu ništa osim što već plivam unutra 864 01:44:35,040 --> 01:44:36,570 Kuća još uvijek ima mnogo toga za izgubiti. ogromne kade ogromnih ljudi 865 01:44:36,570 --> 01:44:42,750 Moram to zamisliti i Kuća mora izgubiti još mnogo toga. 866 01:44:42,750 --> 01:44:44,190 Cijela godina je mala kao onaj koji moram zamisliti i 867 01:44:44,190 --> 01:44:45,619 Balon od sapunice tokom cijele godine je mali kao jedan 868 01:44:45,619 --> 01:44:49,159 Možda još manji balon od sapunice77885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.