Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:12,810
miriše na godine koje su već prošle
2
00:00:12,810 --> 00:00:15,400
Prije hiljada godina eksplodirao je
Miris godina koje su već prošle
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,350
Nemaju ništa.
eksplodirati prije hiljada godina
4
00:00:17,350 --> 00:00:20,320
Još uvijek vidimo potrebu za svjetlošću,
Više nema potrebe za tim.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,090
prije mnogo godina
Još uvijek treba svjetla
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,599
Uostalom, potrebno je mnogo
godine da se stigne tamo
7
00:00:24,689 --> 00:00:26,769
Sada je red na narod.
8
00:00:26,769 --> 00:00:28,560
Sada je vrijeme za ljude.
9
00:00:28,560 --> 00:00:30,640
Zamislite, neko je mrtav već dugo vremena?
10
00:00:30,640 --> 00:00:34,470
Ali još uvijek možemo vidjeti
Neko je davno umro.
11
00:00:34,470 --> 00:00:37,940
Ovo je ogroman nered.
Ali još uvijek možemo vidjeti
12
00:00:41,850 --> 00:00:44,910
28 za dvije minute, obećava da će čuti
13
00:00:44,910 --> 00:00:47,810
Njemačka meteorološka služba 28.
Dvije minute za ispunjenje obećanja
14
00:00:50,010 --> 00:00:55,290
Ništa od toga.
15
00:00:56,610 --> 00:01:03,500
Moj doručak je spreman.
16
00:01:16,360 --> 00:01:23,510
On se opire onim zemljama u kojima se već nalazite.
17
00:01:23,510 --> 00:01:31,460
Mora se boriti za Klosea već na KLO-u.
Bakin rat, ta zemlja u kojoj je već
18
00:01:31,460 --> 00:01:34,670
Ne ja, i držat ćemo se Klosea.
Već na KLO Rat baki
19
00:01:34,670 --> 00:01:39,940
Sada se ponovo povlače, ali ne
Drži me i ja ću izdržati.
20
00:01:40,810 --> 00:01:47,560
Molim vas, šta ima za večeru?
21
00:01:47,560 --> 00:02:03,229
Nešto je bilo dovoljno hladno
Ali molim vas, šta ima za večeru?
22
00:02:03,229 --> 00:02:08,810
Jer ponekad ne funkcioniše, ali
Čak i sa 870 je bilo dovoljno hladno i imam
23
00:02:08,810 --> 00:02:13,190
Bogatstvo ove škole pomaže u tome jer
ne odgovara, ali i od 870
24
00:02:13,190 --> 00:02:20,080
Samo sam danas trebao biti precizan.
Molim vas, pomozite mi s ovom stipendijom.
25
00:02:20,410 --> 00:02:27,470
Šta želiš, a onda kažeš da bi trebao/trebala?
26
00:02:27,470 --> 00:02:28,459
Hajde sutra, šta radiš?
želiš, onda joj reci da ti treba
27
00:02:28,459 --> 00:02:34,840
Danas više nije
Dođi sutra.
28
00:02:39,569 --> 00:02:46,920
Vjerovatno neću pitati Hans-jürgena.
29
00:02:46,920 --> 00:02:49,189
Mislim da ne.
Bad, Hans-Jürgen
30
00:02:49,609 --> 00:02:59,540
Gabriele Claudia
31
00:03:00,210 --> 00:03:11,850
Vrlo lijepo ovdje, opet bolje, Michael
32
00:03:12,810 --> 00:03:21,580
Miha, veoma lijep certifikat
33
00:03:21,580 --> 00:03:29,260
Dakle, uradili ste to ako
Vrlo lijep certifikat Micha
34
00:03:29,260 --> 00:03:31,050
Neće biti lako.
Sjedni da to možeš uraditi.
35
00:03:31,050 --> 00:03:33,070
Dakle, neće moći sjediti na svojoj stolici.
Međutim, sljedeći put možete mirno sjediti
36
00:03:33,070 --> 00:03:34,650
školska godina je topla, tako da
Njegova stolica je još uvijek u sljedećem
37
00:03:34,650 --> 00:03:36,970
Nekoliko minuta s tobom,
Takođe ćemo imati lijepu i toplu školsku godinu.
38
00:03:36,970 --> 00:03:38,430
Preživjet ćemo.
Nekoliko minuta s tobom
39
00:03:38,430 --> 00:03:48,030
Marija Barbara je još uvijek živa.
40
00:04:05,330 --> 00:04:09,230
To je s praznika.
41
00:04:18,500 --> 00:04:23,079
pored tebe da
42
00:04:26,190 --> 00:04:30,720
U redu, hmm.
43
00:04:33,780 --> 00:04:36,410
pakao
44
00:04:50,150 --> 00:04:54,460
Zašto me peku oči jer tamo
45
00:05:01,300 --> 00:05:03,970
dobar ukus
46
00:05:03,970 --> 00:05:06,950
Znam to.
Pa šta je dobrog ukusa?
47
00:05:06,950 --> 00:05:15,110
Iskreno se nadamo.
To je ono što ja tamo znam.
48
00:05:15,110 --> 00:05:16,610
Čuli smo ga kako ulazi.
U svakom slučaju, iskreno čekamo, čovječe.
49
00:05:16,610 --> 00:05:20,510
ne čitaj ako nemaš
Strah od toga dolazi ionako
50
00:05:20,510 --> 00:05:21,440
da idem kući, ne
Čitajte da se ne biste uplašili.
51
00:05:21,440 --> 00:05:28,940
Zbog njih se pokazuje šta
Onda moraš ići kući.
52
00:05:28,940 --> 00:05:33,950
Kasnije je i neka im starci pokažu.
Zbog njih, šta onda imaš?
53
00:05:33,950 --> 00:05:35,110
Uhvaćen nakon toga i
Pusti starca napolje.
54
00:05:35,110 --> 00:05:38,950
U suprotnom, vratio sam se kriv.
55
00:05:45,020 --> 00:05:49,140
Šta mi, dovraga, možeš uraditi?
56
00:05:49,140 --> 00:05:54,440
Razred suočen s pitanjem šta je sranje, šta je sranje
Slažeš li se sa mnom u
57
00:06:15,420 --> 00:06:18,420
sranje
58
00:07:19,910 --> 00:07:44,510
Niko se više nije pozdravljao.
59
00:07:44,510 --> 00:07:47,420
Mjera je da sam ga osvojio četiri puta.
Niko se više nije pozdravljao.
60
00:07:47,420 --> 00:07:50,000
Samo jednom, pa se vrati.
kasna akcija, pobijedio sam četiri puta
61
00:07:50,000 --> 00:07:55,160
Rekao sam ljeto, vratiću se.
Samo jednom, dolaziš tako kasno.
62
00:07:55,160 --> 00:08:07,970
Nemojte ustajati i praviti kompost.
Rekao sam da, ljeto, vratit ću se.
63
00:08:07,970 --> 00:08:09,470
ne obogaćuje u velikoj mjeri
i stvara kompost
64
00:08:09,470 --> 00:08:15,550
to je besmisleno
sa dugim obogaćivanjem
65
00:08:26,440 --> 00:08:30,970
Završeno 12
66
00:08:37,279 --> 00:08:40,639
Vidiš, moraš tako prodrijeti.
67
00:08:40,639 --> 00:08:42,800
Morao sam to uraditi u pantalonama, znaš.
Moraš prodrijeti, kao i ja.
68
00:08:42,800 --> 00:08:45,709
Sačekajte da dođe do kvara, a zatim vi
Trebao bi me natjerati da obučem hlače.
69
00:08:45,709 --> 00:08:52,899
Svjedočim da samo čekam sljedeći.
Isto čekanje koje je trebalo doći, a zatim slom
70
00:08:56,889 --> 00:09:00,079
ali to ne umanjuje glavnu stvar
71
00:09:00,079 --> 00:09:02,180
Snimljeno, ako ne i bolje
ali to ne umanjuje glavnu stvar
72
00:09:02,180 --> 00:09:07,149
Kako mogu biti bolji od toga?
snimljeno, ako ne i bolje
73
00:09:58,980 --> 00:10:01,269
Uvijek se šunjam okolo kao da imam godinu dana
74
00:10:01,269 --> 00:10:05,259
Baka je oduvijek bila
Smanji me za godinu, zauvijek.
75
00:10:05,259 --> 00:10:06,100
Krava
Jesam li oduvijek bio/bila ovo/ona?
76
00:10:06,100 --> 00:10:11,079
Nije mi dozvoljeno da sam režem svoj hljeb.
77
00:10:11,079 --> 00:10:14,290
Školska torba je samo predah
Od čega možda ne bih rezala hljeb
78
00:10:14,290 --> 00:10:17,230
Jesi li tamo napisao/la veličinu?
Školska torba je samo predah koji
79
00:10:17,230 --> 00:10:20,819
Nisam ti mušterija.
Tamo pišeš veličinu.
80
00:10:50,060 --> 00:10:56,600
Znaš o terenu.
81
00:11:07,910 --> 00:11:12,260
Ne mogu držati hranu.
82
00:11:17,490 --> 00:11:20,670
I kako je tvoja potvrda bila prilično dobra?
83
00:11:20,670 --> 00:11:23,330
ide u srednju školu i kako
Je li vaša potvrda bila veoma dobra?
84
00:11:25,870 --> 00:11:30,370
i Khalil, tako da se moj brat mora vratiti
85
00:11:30,370 --> 00:11:38,440
okrenuti časnog ili jednom i
Khalil, dakle moj brat se mora vratiti.
86
00:11:38,440 --> 00:11:45,610
Moraš se ponovo okrenuti kao
kao časni ili nekada
87
00:11:45,610 --> 00:11:46,450
Moraš to snimiti.
I ja opet
88
00:11:46,450 --> 00:12:00,970
novac koji sam šutnuo
Muzika se još uvijek snima.
89
00:12:00,970 --> 00:12:12,190
Podnesen je zahtjev zašto pravite svoj vlastiti?
Novac koji imam me tera da slušam muziku.
90
00:12:12,190 --> 00:12:28,930
dogovorite cijenu dodatne robe koju
Pogledajte zahtjev zašto ovo radite
91
00:12:28,930 --> 00:12:37,270
Jeste li se složili s tim?
Košta više, ono što vidiš je dobro.
92
00:12:37,270 --> 00:12:39,520
Šta trebam učiniti da bi me razumio/razumjela?
Šta radiš, ali šta imaš?
93
00:12:39,520 --> 00:12:43,930
Razmišlja o mom grudnjaku, a kako i ne bi?
Da li moram znati o čemu pričaš?
94
00:12:43,930 --> 00:12:51,070
neophodno, pa zašto onda voziš u Rim?
To znači da nosim grudnjak, a naravno da ga ne nosim.
95
00:12:51,070 --> 00:12:53,590
Samo trebaš da ostaneš sjediti u Calaisu.
Mnogo sam veći Rimljanin nego što ti voziš.
96
00:12:53,590 --> 00:12:55,950
Više ne postoji samo
Sjedim u Calaisu, jesam
97
00:12:55,950 --> 00:12:58,990
Nije bio unutra nekoliko dana.
Jer je otišao.
98
00:12:58,990 --> 00:13:01,690
jednako glup kao i oni tamo ako je to slučaj
Nije bio unutra nekoliko dana.
99
00:13:01,690 --> 00:13:05,670
Bi li bio glupa krava, dragi Augustine?
jednako glupo kao i tamo ako je to slučaj
100
00:13:05,670 --> 00:13:08,680
Svi uvijek zaćute, čujete li?
Bio bi glupa krava, dragi Augustine.
101
00:13:08,680 --> 00:13:10,320
sranje na sve
Uvijek bez zvuka
102
00:13:10,320 --> 00:13:13,210
Osim toga, ako svi
Bio je bolestan, a onda je sve upropastio.
103
00:13:13,210 --> 00:13:16,810
Je li ona tamo? Mislim da nije.
Osim ako tada nisu svi bili bolesni.
104
00:13:16,810 --> 00:13:18,010
O osjećaju koji imamo
To je zato što ne vjerujem ni u šta.
105
00:13:18,010 --> 00:13:20,590
Upravo sam rekao sebi
o osjećaju koji smo imali
106
00:13:20,590 --> 00:13:29,950
Zavareni džepni nož Da,
Samo reci da sam to uradio/uradila.
107
00:13:29,950 --> 00:13:33,400
Zar nisu ostale sve šoljice?
Pogrešno znači džepni nož. Da, reci mi.
108
00:13:33,400 --> 00:13:36,240
Ali tek kada sam ga dobio/la
109
00:13:36,240 --> 00:13:41,010
Ne mogu se sjetiti.
da, iako to nisam bio ja
110
00:13:41,010 --> 00:13:45,390
Samo pustite prste.
stvari kojih se ne mogu sjetiti
111
00:13:46,140 --> 00:13:49,630
Nije mi se činilo da je baka bila u crvenoj, crvenoj haljini.
112
00:13:49,630 --> 00:13:51,460
Ovo se dešava kako bi se zakon mogao usvojiti.
ništa od bake u crvenom, rijeka apa
113
00:13:51,460 --> 00:13:53,860
Nikad se ništa nije dogodilo
Dešava se, da, legalno je.
114
00:13:53,860 --> 00:13:56,500
Također o onome ko stvara raspoloženje i uvijek misli
sve se ovo nikada nije dogodilo
115
00:13:56,500 --> 00:13:58,090
Ponekad ne i ne
Pronađi to na uređaju za podešavanje raspoloženja koji je razmatrala
116
00:13:58,090 --> 00:13:58,770
Ponekad nije.
Moram i ne smijem.
117
00:13:58,770 --> 00:14:03,400
Vidiš,
Više nemaš mnogo od mene.
118
00:14:03,400 --> 00:14:06,010
Također nikad za čips dok nije dobar
Vidiš da nemaš mnogo od mene.
119
00:14:06,010 --> 00:14:09,600
Ništa o građanskim ratovima i
Nikad nije dobro za pomfrit.
120
00:14:14,330 --> 00:14:19,830
Praktično ništa ne treba vidjeti tamo gdje
121
00:14:19,830 --> 00:14:24,000
Shvatiš da si u pravu kada
ne uzimaš praktično ništa da vidiš gdje
122
00:14:24,000 --> 00:14:28,830
Kali u razredu, znači žena je super baka, da
Razumiješ da je to u redu i da si i ti uključen/a.
123
00:14:28,830 --> 00:14:32,270
Znaš, Michael je, ali Kali...
u razredu da žena super baka da
124
00:15:08,370 --> 00:15:18,010
To je svuda, a Christine im laže.
125
00:15:18,010 --> 00:15:19,980
Prljavština nestaje svuda
Christina im previše laže.
126
00:15:19,980 --> 00:15:26,070
Augustin Svi sistemi
Novac je nestao, ološu.
127
00:15:26,070 --> 00:15:32,740
Tim za infuziju voli prljavštinu, zašto su to uradili?
Augustin ima sve što novac više nema.
128
00:15:32,740 --> 00:15:36,279
Opet ovo ukrašavam, o čemu se radi?
Tim za infuziju voli u prljavštini zašto si ti
129
00:15:36,279 --> 00:15:37,839
Iskreno, dozvolite mi da potvrdim, to ste vi.
Preuređuje se, potpuno je u redu.
130
00:15:37,839 --> 00:15:39,360
Niko ko je ljubazan
svjedočenje je
131
00:15:39,360 --> 00:15:42,040
Nisam ništa rekao/rekla,
Ne treba mi niko.
132
00:15:42,040 --> 00:15:43,839
Sestra je došla sama, ja nisam.
rekao je sve što je trebao
133
00:15:43,839 --> 00:15:50,820
Zaboravi da si to vidio/la i
Sestra je došla sama.
134
00:15:54,170 --> 00:15:57,250
Kupila ih je u ogledalu
135
00:15:57,250 --> 00:16:02,000
Znaš i sam, kako se zove cipela?
Je li to kupila u ogledalu?
136
00:16:02,000 --> 00:16:06,980
Nakon što je ovdje ili čak
Znaš, piše da je cipela bila
137
00:16:06,980 --> 00:16:09,160
skroz dovde,
sve do ovdje ili čak ovdje
138
00:16:09,160 --> 00:16:11,720
Kako je tvoja baka?
ne stiže ovdje
139
00:16:11,720 --> 00:16:13,699
Zaglavili smo sa pola tima.
Kako je tvoja baka?
140
00:16:13,699 --> 00:16:15,769
Obično tri milje
Uhvatili su nas na pola puta kroz tim.
141
00:16:15,769 --> 00:16:16,459
protiv vjetra
Obično tri milje
142
00:16:16,459 --> 00:16:20,930
Nije ni čudo što smrdi.
o ne, protiv vjetra
143
00:16:20,930 --> 00:16:29,690
Baka smrdi, rizikuješ, zar ne misliš?
Nije ni čudo što smrdi, o ne, Bože moj
144
00:16:29,690 --> 00:16:32,449
U redu, onda opet miriše na poruku.
Baka smrdi, rizikuješ, zar ne misliš?
145
00:16:32,449 --> 00:16:37,040
Ne znam, onda smrdi.
Zatim je ponovo osjetio miris poruke.
146
00:16:37,040 --> 00:16:38,589
Onda je nazvala i onda ne znaš
Ne znam da li onda smrdi.
147
00:16:38,589 --> 00:16:43,779
stvarno smiješno kad bi ti bilo dozvoljeno
Onda je nazvala i onda ne znaš
148
00:16:43,779 --> 00:16:46,250
Nije rečeno, ali meni je zaista smiješno.
Sve ako vam je dozvoljeno
149
00:16:46,250 --> 00:16:48,800
Sve je previše šareno, želim
Ne kažem da sam to rekao/rekla, ali ipak to uradim
150
00:16:48,800 --> 00:16:54,589
Ako si imao/imala nešto posebno, javi mi.
Previše sam šaren, to ću reći.
151
00:16:54,589 --> 00:16:56,720
Da, čak i u srednjoj školi sam mogao/mogla
Jesi li me poznavao/la, ali nešto posebno?
152
00:16:56,720 --> 00:17:02,870
Ne onda nemoj reći da je to moja baka.
Da čak i u srednjoj školi to mogu uraditi
153
00:17:02,870 --> 00:17:08,319
Smrds su upravo rekli da ih nemaju.
onda miris ne govori da je to moja baka
154
00:17:10,720 --> 00:17:12,980
Pereš li se?
155
00:17:12,980 --> 00:17:15,430
Köln ili ti?
Operi se.
156
00:17:41,440 --> 00:17:46,730
Riječ i ti ste loši
157
00:17:46,730 --> 00:17:49,720
Mala Ema ima
Riječ i ti ste loši
158
00:17:50,820 --> 00:17:53,789
od tog trenutka
159
00:17:53,789 --> 00:17:56,090
Samo nemoj biti zavidan/zavidna.
žaba u tom malom
160
00:18:51,870 --> 00:18:56,140
Broj 1 je pronašao normalan slučaj bez hlora
161
00:18:56,140 --> 00:18:58,050
Sviđao mi se pronađeni broj 1.
Normalan slučaj bez hlora
162
00:18:58,050 --> 00:19:00,610
Samo ti se mora sviđati.
Uzmi moje kupatilo.
163
00:19:00,610 --> 00:19:08,350
Pusti ga da sjedi, rekla sam da mi samo treba.
Odvedi Sama u kupatilo.
164
00:19:08,350 --> 00:19:31,420
Jednostavno je mrzim.
Bako, sjedila sam.
165
00:19:31,420 --> 00:19:33,550
Sjedeći tamo sama, mogla je biti mrtva.
Ali ja mrzim samo baku.
166
00:19:33,550 --> 00:19:37,500
Ali misliš da on sjedi
Mogla bi i sama biti mrtva.
167
00:19:37,500 --> 00:19:40,840
Često sam to zabranjivao.
Calyon, ali ti misliš
168
00:19:40,840 --> 00:19:44,560
Napisala ga je sama baka i
Često sam zabranjivao ovu kaloriju ovdje.
169
00:19:44,560 --> 00:19:47,680
raspravljati se s ovom tišinom i
Pišem svojoj baki i meni
170
00:19:47,680 --> 00:19:49,570
Ugalj ovdje nije dozvoljen.
svađa se s ovom tišinom i sa mnom
171
00:19:49,570 --> 00:19:57,150
Kriv sam ovdje na ulici,
Kupus nije dozvoljen.
172
00:19:59,120 --> 00:20:01,950
Mi radimo i radimo, a i vi također.
173
00:20:01,950 --> 00:20:11,490
Ne mislim zato što sam dobar/dobra.
onaj koji mi radimo i mi radimo, i ti radiš
174
00:20:11,490 --> 00:20:12,750
Šta radiš?
Ne misli na mene jer sam dobar/dobra.
175
00:20:12,750 --> 00:20:14,700
Srednja škola nije certifikat
od onoga što već radite na istom
176
00:20:14,700 --> 00:20:16,140
Poljska s ulice i
Gimnazija Briquette Nismo isti
177
00:20:16,140 --> 00:20:28,850
Nije Picobello, nego se naginje.
Poljska s ulice i briketi
178
00:20:50,480 --> 00:20:54,200
Sad ga imaš.
179
00:21:50,800 --> 00:21:53,090
Da sam se ovako izgradio, kuća bi bila ovdje.
180
00:21:53,090 --> 00:21:55,270
Slomio bih se ako bih
Zdravo, kuća ovdje.
181
00:21:55,270 --> 00:22:09,710
Sve mora biti na planu.
Nije važno gdje ću se srušiti.
182
00:22:09,710 --> 00:22:12,020
Da, zašto sve ovo radim, šta sam u sve to uložio?
Mora biti na lutriji bez obzira gdje se nalazim.
183
00:22:12,020 --> 00:22:15,520
Mislio sam da se mnogo zabavlja.
Zašto sve ovo radim?
184
00:22:15,520 --> 00:22:17,660
Zašto ga ovdje nalazim, zašto ga hvatam?
Mislim da je to zabavno.
185
00:22:17,660 --> 00:22:20,440
Ne radimo na odmoru.
Zašto me ovo ovdje zateklo, zašto me ovo ovdje uhvatilo?
186
00:22:29,600 --> 00:22:33,560
Imaš li sutra?
187
00:22:35,990 --> 00:22:38,370
Nikad više ne odlazi s ovim kalibrom.
188
00:22:38,370 --> 00:22:54,240
uglovi koji se pleve, možda nikad neću
da te razočaram ovim kalibrom
189
00:22:54,240 --> 00:22:57,330
Evo jedne tvrde planete-mjehurića poput
kao i uglovi koji mogu pokvariti
190
00:22:57,330 --> 00:23:01,190
Zemlja mora zamisliti ovaj sapun ovdje
mjehurići tvrde planete, kao i
191
00:23:01,190 --> 00:23:03,960
U nekim životima, milioni ljudi
Država to mora zamisliti.
192
00:23:03,960 --> 00:23:06,360
Toliko su mali da možete
živjeti s milionima ljudi
193
00:23:06,360 --> 00:23:09,150
Najsnažniji izgled Cusca se još uvijek može vidjeti
toliko su mali da se mogu vidjeti sa
194
00:23:09,150 --> 00:23:12,510
mnogo manji od bakterija, ali vi
Još uvijek mogu vidjeti najsnažniji izgled Cusca
195
00:23:12,510 --> 00:23:14,280
izgledaju kao ljudi
manji od bakterija, ali oni
196
00:23:14,280 --> 00:23:16,670
mnogo manji ljudi
Samo izgledaj kao
197
00:23:18,740 --> 00:23:21,650
Za cijeli svemir
198
00:23:21,650 --> 00:23:26,070
što se nas tiče, Mliječni put prema kojem se okrećem
cijeli svemir za kadu
199
00:23:26,070 --> 00:23:27,630
Operi me sada za mene i
Okrećem Mliječni put za nas
200
00:23:27,630 --> 00:23:30,810
planeta kao katastrofa
Uragan me je odnio, sada je za
201
00:23:30,810 --> 00:23:33,420
Vanjski prostor, hiljade ljudi
Planete se urušavaju poput uragana
202
00:23:33,420 --> 00:23:37,260
Eksplodiram ako postanem komad.
iz svemira hiljada
203
00:23:37,260 --> 00:23:41,750
Mogu ih sve uništiti, eksplodiraju.
Ako imam dio toga
204
00:23:45,440 --> 00:23:49,650
Ljudi sigurno nemaju ništa
205
00:23:49,650 --> 00:23:54,360
Naravno, i tu postoje planovi.
Ljudi definitivno nisu ništa.
206
00:23:54,360 --> 00:23:57,060
Više odgovora Jedan je privlačan
Postoji kurs, a ne planovi.
207
00:23:57,060 --> 00:23:58,560
Posao za najmanje milion godina
Više odgovora je nečija poslastica za oči
208
00:23:58,560 --> 00:24:03,410
Morao/la sam zamisliti posao za
najmanje milionima godina
209
00:24:03,410 --> 00:24:07,050
Ako brojim samo do deset, ovo je
U redu, moram to predstaviti.
210
00:24:07,050 --> 00:24:09,830
Vječnost samo ako ja
brojanje do deset je za
211
00:25:18,390 --> 00:25:26,039
Šta je bio ružan san, ružan san?
212
00:25:39,990 --> 00:25:42,610
Ovo opet
213
00:25:42,610 --> 00:25:47,220
Sanjao je ružan san o
ti koji počinješ ispočetka
214
00:25:54,669 --> 00:25:57,539
ili ga ponovo isključite
215
00:26:08,999 --> 00:26:13,019
To je bio samo početak.
216
00:26:15,029 --> 00:26:19,980
Neko miriše na govna ispod božićne jelke.
217
00:26:20,039 --> 00:26:22,299
Apsolutno nemam problema s tim.
218
00:26:22,299 --> 00:26:26,889
puštajući mirnu šumu da mirno sadi i
Zar nećeš biti apsolutno uključen/a?
219
00:26:26,889 --> 00:26:29,700
Lezite udobno na stomak.
Pustite biljke da se smire.
220
00:26:38,749 --> 00:26:43,369
hladnoća kada me više ne bude ovdje
221
00:26:46,039 --> 00:26:52,559
Sviđa li ti se moja soba, ako je imaš?
222
00:26:52,559 --> 00:27:00,929
također i Hinrichsova stolica
moju sobu kakva si bila
223
00:27:00,929 --> 00:27:04,200
Nova polica za knjige Onda imate nešto
ti si za stolom sa stolom
224
00:27:04,200 --> 00:27:06,739
Sačekajte novu policu za knjige
Imate li još nešto?
225
00:27:06,799 --> 00:27:11,249
I ti možeš tamo otići.
226
00:27:11,249 --> 00:27:17,369
San je pomoćnik u krevetu.
I možeš imati i trčati
227
00:27:17,369 --> 00:27:22,340
Stare tapete su napustile pustinju
Za spavanje postoje krevet i kolica
228
00:27:22,999 --> 00:27:25,649
Farbam zidove u žuto.
229
00:27:25,649 --> 00:27:29,940
Pa, ako je tvoj otac završio
kultivacija Farbam zidove u žuto
230
00:27:29,940 --> 00:27:32,419
onda privatna soba mnogo košta ako
Otac je završio poljoprivredu.
231
00:27:32,419 --> 00:27:36,080
Nikada neće imati ništa.
onda cijena privatne sobe
232
00:27:58,700 --> 00:28:04,410
Završio/la sam prezentaciju.
233
00:28:04,410 --> 00:28:07,340
Završio sam, pa sam završio kao
Certifikat sam u potpunosti obezbijedio/la ja.
234
00:28:07,340 --> 00:28:08,670
Dobro smo završili.
Šta je bila potvrda?
235
00:28:08,670 --> 00:28:11,370
To je ispred,
Bila sam dobra i prema sebi.
236
00:28:11,370 --> 00:28:16,220
Raduješ li se srednjoj školi?
to je tačno ispred mjesta gdje sam bio i
237
00:28:16,220 --> 00:28:20,270
Ne cijeniš to, to jest.
Raduješ li se srednjoj školi?
238
00:28:25,640 --> 00:28:30,470
Onda ga je Richard oduzeo.
239
00:28:30,470 --> 00:28:32,490
Prepoznajem ga ponovo, njegovog letača.
Onda ga je Richard oduzeo.
240
00:28:32,490 --> 00:28:34,890
Primijetio/la sam šta trebam uraditi.
Uradi to ponovo, ponovo ga poznajem, njegovog letača
241
00:28:34,890 --> 00:28:40,610
Avijatičar, kažem tata Saska, ali
Primijetio/la sam šta trebam uraditi.
242
00:28:41,030 --> 00:28:52,050
nokti to odmah shvate
243
00:28:52,050 --> 00:28:54,860
St. Nails to popravlja.
244
00:29:11,259 --> 00:29:14,109
Micha, daj mi opet moj avion.
245
00:29:14,109 --> 00:29:17,449
Nisam imao avion jučer.
Hajde, daj mi opet moj avion.
246
00:29:17,449 --> 00:29:20,599
Krevet je još uvijek bio tamo, možda sam i ja bio.
Jučer nije imao avion.
247
00:29:20,599 --> 00:29:24,969
Odletio je, ne voli bicikle ili
Je li ovaj još uvijek tu?
248
00:29:24,969 --> 00:29:31,059
to nije ništa za bebe
Odletio je, ne voli bicikle.
249
00:29:31,059 --> 00:29:37,909
Zašto ti ne bih rekao/rekla da jesam?
glupa stvar za malu djecu
250
00:29:37,909 --> 00:29:41,509
pa sam opet povrijedio tatu
Zašto ti ne bih rekao/rekla da sam glup/a?
251
00:29:41,509 --> 00:29:44,359
Ne želim da dozvolim da Ivan umre.
Da me ponovo povrediš kod mog tate
252
00:29:44,359 --> 00:29:54,499
Izgovori riječ tako dobro za igru
Ne želim da dozvolim da Ivan umre.
253
00:29:54,499 --> 00:29:55,579
Dakle, za igru
kaže dobro za igru
254
00:29:55,579 --> 00:29:58,969
Engleska igra pa šta
Radiš li za igru?
255
00:29:58,969 --> 00:29:59,379
Napravite igru na engleskom jeziku
Pa kako si?
256
00:29:59,379 --> 00:30:03,159
Zar ne znaš?
Kakva je igra?
257
00:30:03,159 --> 00:30:06,619
To je samo nešto za odrasle, ništa
Zato što ne znaš ni kako se igra.
258
00:30:06,619 --> 00:30:09,759
Samo ti razumiješ šta
Odrasli nisu zainteresovani
259
00:30:10,329 --> 00:30:13,039
I kako to funkcioniše?
260
00:30:13,039 --> 00:30:17,589
Kako si i to je to.
reket i kako on funkcioniše?
261
00:30:17,619 --> 00:30:21,529
Ne kada si uplašen i jak
262
00:30:21,529 --> 00:30:23,419
Dovoljno nije dovoljno da se dobije
Električno kada si uplašen i jak
263
00:30:23,419 --> 00:30:28,759
Ako ga udariš, nije te briga.
Šta je dovoljno za struju?
264
00:30:28,759 --> 00:30:31,759
Glavna stvar o ljetu koju ste pogodili
još jedan udarac i nije te briga šta
265
00:30:31,759 --> 00:30:37,509
Zimi su briketi glavna stvar.
Šta novo naučiš tokom ljeta?
266
00:30:39,690 --> 00:30:46,220
Slatka mala okrugla stvarčica za igrače
267
00:30:46,220 --> 00:30:50,909
Ali tako je to usred svega
Je li zrak slatka mala okrugla stvarčica za igrače?
268
00:30:50,909 --> 00:30:54,059
Onda sam morao udariti na mjesto, ali
Sve je tako, a u sredini je zrak i
269
00:30:54,059 --> 00:30:55,259
S druge strane, ona mora prestati
Reket je tada morao udariti vrh sve do kraja.
270
00:30:55,259 --> 00:31:00,830
Održavanje druge strane
Razumljivo je da to mora biti štap
271
00:31:00,889 --> 00:31:04,759
Pa, pusti to.
272
00:31:20,930 --> 00:31:29,410
Dani žrtava rata
273
00:31:29,410 --> 00:31:35,380
Tvoj proljetni kupus je tako kratak.
Dani žrtava rata
274
00:31:37,480 --> 00:31:39,980
Ko je prvi stajao raširenih nogu?
275
00:31:39,980 --> 00:31:42,400
Ko god je prvi pobijedio, stajao je raširenih nogu.
276
00:31:44,740 --> 00:31:47,740
dobar
277
00:31:51,149 --> 00:31:57,119
Tako se to radi, znaš već.
278
00:31:57,119 --> 00:31:58,339
Nije baš dobro to što radiš.
već znaš to
279
00:31:58,339 --> 00:32:00,839
uvijek glavni,
Ostali nisu tako dobri.
280
00:32:00,839 --> 00:32:03,019
uvijek na strani
glavni nedostaci ostaju
281
00:32:15,830 --> 00:32:18,809
Žao mi je.
282
00:32:18,809 --> 00:32:20,519
Hodam, rekao sam da mi je uvijek žao
Da si na pogrešnoj strani
283
00:32:20,519 --> 00:32:28,379
Zauzvrat, maramica u
Prošao sam kroz rat, uvijek sam govorio.
284
00:32:28,379 --> 00:32:29,340
imati maramicu unutra
Rat naizmjenično u otvorenim ranama
285
00:32:29,340 --> 00:32:32,159
Samo zbog udaraca
Bože, uklapaju se u otvorene rane
286
00:32:32,159 --> 00:32:34,529
Već je voda ta koja kaže da je moja
opremljen vjerovatno zbog marke Christ
287
00:32:34,529 --> 00:32:38,330
Oče, ali to nije alkohol, ne bi trebalo biti.
ali voda koja kaže da je moja
288
00:32:42,830 --> 00:32:49,289
U redu je, vidimo se sutra.
289
00:32:49,289 --> 00:32:53,249
Samo reci da hljeb iz rupa bagera nikad nije
Bit će sve u redu sutra, vidimo se kasnije.
290
00:32:53,249 --> 00:32:56,159
To je crna rupa, čak i ako me samo boli
Reci hljeb iz rupa bagera, nikad mi nije rekla
291
00:32:56,159 --> 00:32:59,359
mora biti crna,
rupa čak i ako boli
292
00:33:09,539 --> 00:33:12,289
Lijevo
293
00:33:18,809 --> 00:33:21,539
viši
294
00:33:21,539 --> 00:33:23,989
Još više, više
295
00:33:24,090 --> 00:33:27,540
a sada motivi
296
00:33:28,610 --> 00:33:32,690
Pine Doris još dublje
297
00:33:33,420 --> 00:33:35,810
prozor
298
00:33:36,620 --> 00:33:40,160
više o prozoru koji će biti
299
00:33:40,160 --> 00:33:44,140
Doris bi bolje da to prestane.
Više do prozora koji će biti
300
00:33:53,600 --> 00:33:55,389
od
301
00:33:55,389 --> 00:33:57,369
Zato što postoji
fundamentalni problem
302
00:33:57,369 --> 00:33:59,179
Naša demokratija jer on
ima fundamentalni problem
303
00:33:59,179 --> 00:34:04,590
Kao mladić i većina
Efikasnost naše demokratije
304
00:34:04,590 --> 00:34:08,970
a danas je moralo biti otvoreno u 34
mlad i posebno efikasan
305
00:34:08,970 --> 00:34:11,869
godine zaista znaju i morali su
Nastavite s otvaranjem danas sa 34
306
00:34:19,050 --> 00:34:21,650
Još uvijek u udobnosti
307
00:34:22,829 --> 00:34:25,730
Proces odlaska sve dalje i dalje
308
00:34:25,730 --> 00:34:29,000
Ovo treba konzumirati nakon
Proces mirovanja
309
00:34:29,000 --> 00:34:31,899
Treba ih dostaviti.
Izbaci ovo, momče.
310
00:34:41,019 --> 00:34:45,889
Neka dostigne nivo novog duha
311
00:34:45,889 --> 00:34:47,329
On je još dijete, tako da može
Novi nivo duha mu je omogućio
312
00:34:47,329 --> 00:34:50,359
bacite sve što pojedete
On je još dijete pa može
313
00:34:50,359 --> 00:34:52,179
uzmi sve sada
Opet, ko to uopšte jede?
314
00:34:52,179 --> 00:35:01,190
U nekom trenutku sve u
Žreb mora biti isti i danas.
315
00:35:01,190 --> 00:35:07,390
Bez obzira na to kako se igra trenutno praktikuje u nekim
Poenta takođe mora reći sve o zapletu.
316
00:35:07,390 --> 00:35:10,549
Imao je dobro, a i zemlju, ne
bez obzira na to kako se igra trenutno trenira
317
00:35:10,549 --> 00:35:20,749
Mogao je to već završiti.
Zašto je sve prošlo dobro, a onda propalo?
318
00:35:20,749 --> 00:35:22,459
Nemoj ostati u krevetu, možda ćeš se osjećati bolje.
Nešto mi je već urađeno, zašto?
319
00:35:22,459 --> 00:35:25,119
Selidba nije ništa bolja.
nešto u krevetu
320
00:35:44,500 --> 00:35:48,970
Mali pomaže drugima da budu crnji.
321
00:35:50,200 --> 00:35:53,150
Još nisi bio dječak.
322
00:35:53,150 --> 00:35:53,650
Još nisi bio dovoljno mlad.
323
00:35:53,650 --> 00:35:56,750
Herbert je dovoljan da
Meni dovoljno dobro funkcioniše.
324
00:35:56,750 --> 00:35:58,310
radi i uradi sve
Herbert je odmah imao dovoljno obaveza i
325
00:35:58,310 --> 00:36:05,290
Ja sam uradio posao, a i ti si ga uradio.
Uradi sve odmah.
326
00:36:36,670 --> 00:37:17,920
Sve vrišti da niko neće to ostaviti na miru
327
00:37:24,990 --> 00:37:27,750
Ovo opet
328
00:37:27,750 --> 00:37:31,320
Neka ponovo zacijeli.
329
00:37:51,500 --> 00:37:55,680
Ovo dobijete na prostirci od dva metra.
330
00:37:55,680 --> 00:38:05,010
Pedeset puta dva mjeseca imao je sve
Ovo vam dolazi na prostirci od dva metra.
331
00:38:05,010 --> 00:38:06,800
Izgleda pedeset puta dva
Mjesecima je imao sve.
332
00:38:06,800 --> 00:38:12,450
U redu, Lisa zove.
Tako ukusno nešto bistro
333
00:38:12,450 --> 00:38:15,060
Jesi li toliko crven da imaš još jednu?
očigledno zato što Lisa to naziva tako ukusnim da
334
00:38:15,060 --> 00:38:18,630
Rupu je zapečatio kuhar.
Tako si crven, imaš još jednu.
335
00:38:18,630 --> 00:38:21,030
Donesi to dok brusiš rupu,
kuhar za lemilice šta možeš uraditi
336
00:38:21,030 --> 00:38:23,160
desno i lijevo od čovjeka donose
Njega dok ti ovo melješ.
337
00:38:23,160 --> 00:38:25,460
da predvodi put i
Lijevo od čovjeka sa
338
00:38:30,580 --> 00:38:32,610
I kraljevom milošću
339
00:38:32,610 --> 00:38:37,230
za jednu vrećicu džema
I kralj nad bogatom milošću
340
00:38:37,740 --> 00:38:41,690
Morao si pitati na farmi.
341
00:38:49,370 --> 00:38:54,930
Pa, šta sam rekao, čekaj?
342
00:38:54,930 --> 00:38:56,730
Logična izjava koja vodi do
Imam šta sam rekao, čekaj.
343
00:38:56,730 --> 00:39:01,020
Još nije otišao, on je loš čovjek.
Logična tvrdnja o iskoracima i pregibima
344
00:39:01,020 --> 00:39:04,170
onda me lutka vuče okolo
Ovo nije sranje, čovječe.
345
00:39:04,170 --> 00:39:07,430
Uvijek pravim greške,
Onda sad perem nokte.
346
00:39:07,430 --> 00:39:10,050
To ne mogu razumjeti.
Najveća stvar je što me on stalno vara.
347
00:39:10,050 --> 00:39:12,390
Pjesme pamte Rosenschule Warst
Shvati da ne može biti najveći.
348
00:39:12,390 --> 00:39:17,330
Ne dijelite crvenu djecu
Trikovi pjesme za srce Rosenschule
349
00:39:33,720 --> 00:39:40,340
Vidiš, sve je jasno.
350
00:39:41,650 --> 00:39:44,039
okret
351
00:39:44,930 --> 00:39:49,360
Čovjek kao govno
352
00:39:49,360 --> 00:39:52,260
Osoba na
papir kao govno
353
00:40:04,790 --> 00:40:07,790
Juli
354
00:40:09,270 --> 00:40:11,870
ovdje
355
00:40:22,069 --> 00:40:29,839
sranje možda funkcioniše normalno
356
00:40:54,920 --> 00:40:58,550
lonac 1
357
00:42:11,990 --> 00:42:27,200
Michael Micha, ona ti si ti shalt
358
00:42:27,200 --> 00:42:29,619
Michael Micha
moraš privući
359
00:43:10,720 --> 00:43:23,049
hahaha
360
00:43:48,320 --> 00:43:51,680
ne taj
361
00:44:00,460 --> 00:44:11,960
Herbert jer bilje koje bi imao
362
00:44:11,960 --> 00:44:13,910
Mislio si šta si htio, Herbert.
Jer biljka koja bi imala
363
00:44:13,910 --> 00:44:17,990
Nije me briga, ali ponuđači
razmisli o tome šta želiš
364
00:44:17,990 --> 00:44:22,750
Nije mi bilo dozvoljeno da ga nosim.
To, ali me nije briga.
365
00:44:56,210 --> 00:44:58,140
Ako ti to možeš sada, možemo i mi.
366
00:44:58,140 --> 00:45:03,180
Budi sretan kao Zdravo, doktore, ako
sada to možeš sam/a
367
00:45:03,180 --> 00:45:05,839
Heldt je rekao da više ništa ne preostaje da se uradi.
Osjećam zadovoljstvo nego Zdravo, doktore.
368
00:45:05,839 --> 00:45:10,339
kratko i bezbolno, šta ako mislite
Držao se tamo duže, više nije ništa osjećao.
369
00:45:10,369 --> 00:45:12,569
i sve bi bilo u redu, ali ne
370
00:45:12,569 --> 00:45:16,319
tako da nije previše daleko biti i biti
očekivati od svega, ali ne i
371
00:45:16,319 --> 00:45:19,319
Dođite kod svojih u oba mjeseca.
tako da nije predaleko
372
00:45:19,319 --> 00:45:24,200
Sedamdeseta misao
Ulazi u svoja dva mjeseca
373
00:45:24,829 --> 00:45:27,150
Zaista ne mislim tako.
374
00:45:27,150 --> 00:45:28,950
Ne, htjeli smo ih kako treba.
Zaista sada ne mislim tako.
375
00:45:28,950 --> 00:45:32,550
počni tamo gdje ti je soba
Slušaj, ne, i mi smo tebe htjeli.
376
00:45:32,550 --> 00:45:35,190
Šta radi uzgoj, ali ipak mnogo
Za početak, gdje je tvoja soba koju vidiš?
377
00:45:35,190 --> 00:45:38,599
Postaje sve glasnije, ali to je to.
čini kultivaciju mnogo važnijom
378
00:45:38,599 --> 00:45:42,359
Nema vremena da se uradi sve.
glasnije je, ali to je to
379
00:45:42,359 --> 00:45:44,630
Stari ljudi nisu obrazovani.
kad god sam imao sve
380
00:45:44,630 --> 00:45:49,369
Kako želiš da bude?
Starije osobe su takođe drugačije.
381
00:45:58,369 --> 00:46:01,940
Šta je moje?
382
00:46:04,070 --> 00:46:07,250
Lijepo je to ponijeti sa sobom.
383
00:46:07,250 --> 00:46:11,370
Trenirao sam, ali ništa.
Ako je to kao uzimanje
384
00:46:11,370 --> 00:46:13,260
Međutim, njoj se sviđa ono što bismo trebali uraditi.
To ima veze s činjenicom da nemam za šta da treniram.
385
00:46:13,260 --> 00:46:17,360
Stare stvari su ionako otvorene, ali
Sviđa im se ono što bismo trebali uraditi.
386
00:46:33,910 --> 00:46:40,190
Da, ovdje još uvijek postoji veliki panoramski prozor.
387
00:46:40,190 --> 00:46:43,480
prozori su još uvijek otvoreni
Veliki panoramski prozori ovdje
388
00:46:47,099 --> 00:46:49,759
izađi
389
00:46:50,500 --> 00:46:55,420
Ne budi stidljiv/a.
390
00:47:13,990 --> 00:47:16,180
Treba li biti kada bude gotovo?
391
00:47:16,180 --> 00:47:26,780
Savršeno dobro vidiš zašto to dozvoljavaš.
Trebao bih to uraditi kada bude gotovo.
392
00:47:26,780 --> 00:47:31,490
Da, ne samo da vozim zaista velike stvari,
Vidiš, ali zašto mi dozvoljavaš?
393
00:47:31,490 --> 00:47:33,400
Mladi ljudi trebaju izaći iz
dobar prostor, tako da ne samo da ga pravilno vozite
394
00:47:33,400 --> 00:47:43,400
Tomas zna šta znači ne željeti.
Mladiću, moraš izaći iz dobre sobe.
395
00:47:43,400 --> 00:47:45,910
Ne znam šta je Tomas.
Bolje je ne žudjeti za tobom.
396
00:47:52,210 --> 00:47:55,160
to uopšte nije prvo
397
00:47:55,160 --> 00:47:57,110
Nijedan od njegovih članova ne bi trebao
On nije tu prvi kao i uvijek
398
00:47:57,110 --> 00:47:59,510
Ne funkcionira ako Hand kaže Micha vozi, vozi.
bez ijednog člana ne bi trebalo biti
399
00:47:59,510 --> 00:48:02,690
Četiri dječaka također nemaju
Neuspjeh kada Hand kaže da Micha ide zajedno
400
00:48:02,690 --> 00:48:03,950
Hans nije mogao pasti sa
Četiri dječaka čak ni ne
401
00:48:03,950 --> 00:48:07,070
Čak je to organizovao i za autobus.
Nisu se mogle zaljubiti u Hansa.
402
00:48:07,070 --> 00:48:10,970
Da, nažalost želim da provjerite
Čak je organizovao autobus da stigne tamo.
403
00:48:10,970 --> 00:48:14,590
Nisam morao/la,
Da, nažalost, želim ček.
404
00:48:22,609 --> 00:48:35,150
Nisi ovdje na njegovoj sahrani.
405
00:48:35,150 --> 00:48:37,069
Moja majka još uvijek može sebe koštati.
Nisi ovdje na njegovoj sahrani.
406
00:48:37,069 --> 00:48:40,720
Dovest ću svoju bijelu majku.
znaju da i dalje mogu koštati
407
00:48:44,920 --> 00:48:48,619
Tako bi trebalo biti.
408
00:48:48,619 --> 00:48:51,450
Već me imaš ovakvog/ovu?
želi biti ovako uređeno
409
00:48:51,450 --> 00:48:56,329
Zbogom, zbogom, zbogom, zbogom
Natjeraj me da već želim biti ti.
410
00:49:13,940 --> 00:49:16,020
Sljedeće pitanje je završeno i objavljeno.
411
00:49:16,020 --> 00:49:19,789
Onda ću se time pozabaviti sljedeći put.
Problem je bio zatvoren i riješen.
412
00:49:42,920 --> 00:49:49,220
Spavam upravo sada, sviramo ono što ne sviramo
413
00:49:49,850 --> 00:49:53,930
Naravno, budi mrtav.
414
00:49:53,990 --> 00:49:56,850
Onda mi je žao zbog oboje.
415
00:49:56,850 --> 00:49:57,980
Onda mi reci da jesam.
Žao mi je zbog vas oboje.
416
00:49:57,980 --> 00:50:00,750
I zato što su oni
uznemiren/a sam što mi to govoriš
417
00:50:00,750 --> 00:50:04,290
Hajde, želim da izađem odatle i
Onda ga imam jer su uznemireni.
418
00:50:04,290 --> 00:50:08,130
Sve je veoma slatko kada si mrtav, dođeš.
Želim izaći tamo, a onda imam
419
00:50:08,130 --> 00:50:10,280
Mrtvi su svi veoma slatki kada
mrtav si
420
00:50:10,910 --> 00:50:15,290
Onda više nećeš biti živ/živa.
421
00:50:17,470 --> 00:50:24,350
Ne sviđate mi se svi.
422
00:50:24,350 --> 00:50:31,030
Kako da te gledam, mama?
Uopšte te ne volim.
423
00:50:38,790 --> 00:50:42,580
da nemaš ništa posebno i
424
00:50:42,580 --> 00:50:45,700
Zašto samo trune, nemam ništa?
Pogotovo ono što tamo imaš.
425
00:50:45,700 --> 00:50:46,570
Zašto se uopšte trudim?
426
00:50:46,570 --> 00:50:52,600
Ali ništa, mama i tata.
Reci Da, gurnuo me je jednom.
427
00:50:52,600 --> 00:50:55,950
Muha takođe ima zavoj, ali
Ništa mama i tata ne govore
428
00:50:57,330 --> 00:51:01,180
Raduješ li se kampu koji poznajem?
429
00:51:01,180 --> 00:51:03,660
Zar ne gledaš?
Naprijed u logor, znam.
430
00:51:22,319 --> 00:51:28,559
Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme?
431
00:51:28,559 --> 00:51:35,579
Jesi li srećan tu gdje si, gdje si, tamo?
Jesi li bio mrtav cijelo vrijeme?
432
00:51:35,579 --> 00:51:42,700
Morao sam te vratiti odakle si došao.
Gdje je tvoja sreća? Odakle si?
433
00:51:42,700 --> 00:51:48,880
Moji roditelji su me voljeli jer sam bio otac kakvog sam imao.
da te vratim odakle si došao/došla
434
00:51:48,880 --> 00:51:54,490
Je li često bilo isto u jednom od
Moji roditelji me vole jer sam im rođeni otac.
435
00:51:54,490 --> 00:51:56,849
sat je sinonim
često isto u jednom
436
00:52:14,099 --> 00:52:16,680
Ali to iritira njegovu majku.
437
00:52:16,680 --> 00:52:18,820
Zahvali joj se, i ja bih.
Njegova majka je u iskušenju.
438
00:52:18,820 --> 00:52:21,359
Veoma mi je drago reći
Hvala, i ja bih imao/imala jedan.
439
00:52:45,650 --> 00:52:51,270
Želite li popiti malo Cole limunade?
440
00:52:51,270 --> 00:52:52,860
Ne hvala, želiš li
popij malo limunade od kole
441
00:52:52,860 --> 00:52:57,320
Jer ko ne može ko
ništa, ne hvala
442
00:53:13,140 --> 00:53:15,280
Sat je smiješan, oče, a i tvoj također.
443
00:53:15,280 --> 00:53:19,170
Otac u istom razredu kao i razred M
Je li i tvoj otac smiješan?
444
00:53:27,930 --> 00:53:31,450
Bože moj, izgledaš glupo.
445
00:53:31,450 --> 00:53:34,600
Onda bi trebalo da ispadne.
Budi moj Bog, tako izgledaš.
446
00:53:34,600 --> 00:53:38,400
Gotovo je, čačka.
Waldschrat, to bi trebalo biti to.
447
00:53:40,490 --> 00:53:44,020
I šta planiraš?
448
00:53:48,020 --> 00:53:54,869
U redu, trebao bih ti dati svoju sobu.
449
00:53:54,869 --> 00:54:09,600
On zna za mene, dobro sam.
ti, dat ću ti svoju sobu.
450
00:54:09,600 --> 00:54:13,470
Thomas, ovo ne izgleda kao da je moje.
Glasovi se slažu sa mnom, jesi li dobro?
451
00:54:13,470 --> 00:54:17,010
Ne sviđa ti se, ali si to rekao/rekla.
Thomas, mali pogled koji je moj
452
00:54:17,010 --> 00:54:20,070
Još uvijek postoji 1, zar ne?
Nisi ga imao/imala, ali ako razmisliš o tome
453
00:54:20,070 --> 00:54:26,520
Mislio sam da to nije Thomas Thomas, još uvijek sam
Postoji 1, nema nijednog, tako da
454
00:54:26,520 --> 00:54:30,830
Mislim, zaista mi je žao što si mislio/mislila
Nisam bio Thomas Thomas.
455
00:54:31,790 --> 00:54:35,840
Evo opet, prijatelju
456
00:54:36,020 --> 00:54:40,190
Želim nešto naručiti za svog oca.
457
00:54:45,980 --> 00:54:47,559
Ovo je
458
00:54:47,559 --> 00:54:48,969
Zašto smo to morali uraditi?
To sa drugim ljudima?
459
00:54:48,969 --> 00:54:52,859
Ali Rocky, zašto nam treba novac?
Morali smo ostati s drugim ljudima.
460
00:54:52,859 --> 00:54:56,430
Šta će se desiti s mojom sobom?
Ali Rocky, treba nam novac.
461
00:55:06,250 --> 00:55:08,750
Dobri prijatelju, nema na čemu.
462
00:55:08,750 --> 00:55:10,280
Odjednom se osjeća lijepo
Prijatelju, jesi li se dobro proveo/la?
463
00:55:10,280 --> 00:55:12,470
Nisam se mogao suzdržati.
Moram iznenada sjesti.
464
00:55:12,470 --> 00:55:15,050
Tata, tata, tata, ti si na tome.
Nisam mogao/mogla a da ne imam svoj
465
00:55:15,050 --> 00:55:25,130
Bez obzira na to da li je otac moj otac,
Oče moj, na tebi je red.
466
00:55:25,130 --> 00:55:27,290
Otišao si zbog mene, ja jesam
dovoljno prijatelja glasno bez obzira na sve
467
00:55:27,290 --> 00:55:29,030
Mogu dobro i bez tebe jer
Nestalo je za mene, imam dovoljno prijatelja.
468
00:55:29,030 --> 00:55:31,460
Uživam u ovom vrtiću i njemu.
Zato mogu dobro i bez tebe.
469
00:55:31,460 --> 00:55:34,040
Konačno nemam želje.
Zabavite se u ovom vrtiću
470
00:55:34,040 --> 00:55:38,720
Nisam kukavica.
Sad konačno nemam želje.
471
00:55:38,720 --> 00:55:45,230
Želiš li da vjerujem?
Da sam takva kukavica?
472
00:55:45,230 --> 00:55:47,600
Zločesti momak ne želi ništa.
Uglavnom, tako razmišljaš zbog mene.
473
00:55:47,600 --> 00:55:50,840
Sve što znam je da se borim.
loše, teško je povjerovati u bilo šta
474
00:55:50,840 --> 00:55:52,130
Volio bih te vidjeti kada
Oče, ja znam samo kako udarati.
475
00:55:52,130 --> 00:55:53,750
znači da ako vozite, sigurno biste
Želim te vidjeti kada tata
476
00:55:53,750 --> 00:55:54,890
Vozi tačno onako kako ja mislim.
pogon koji biste naveli
477
00:55:54,890 --> 00:56:06,100
Zar ne misliš da ne vozim?
uniforma baš kao i ja?
478
00:56:07,840 --> 00:56:10,150
Bacite smeće.
479
00:56:10,150 --> 00:56:12,860
gdje je sada sve
smeće je sastrugano
480
00:56:12,860 --> 00:56:16,610
Zašto samo kažem da će rupa od bagera biti tamo sutra?
Budi tačno tamo gdje je sve uklesano.
481
00:56:16,610 --> 00:56:20,290
Mora da je bilo glupo zašto ja
Recimo da je sutra bila rupa.
482
00:56:36,260 --> 00:56:40,349
Imaš li čista stopala? Da, i on je on.
483
00:56:40,349 --> 00:56:41,580
Uredno podrežite nokte.
stopala Da, i to je tamo
484
00:56:41,580 --> 00:56:49,050
Svakako ću ti reći zašto.
Jesam li podrezala nokte?
485
00:56:49,050 --> 00:56:53,869
Trebam još jednu staru baku.
Sa smrdljivim nogama pitam zašto ja?
486
00:57:55,060 --> 00:58:04,050
Ako je vatreni krug bio vjeran
487
00:58:04,050 --> 00:58:07,050
Ulazak u vatru
Krug je bio vjeran.
488
00:58:11,609 --> 00:58:14,609
2
489
00:58:17,620 --> 00:58:22,150
Također u krugovima
490
00:58:22,690 --> 00:58:26,680
toranj konačno
491
00:58:28,480 --> 00:58:31,660
Ja sam
492
00:59:24,270 --> 00:59:30,290
Odlična mama u izviđaštvu
493
00:59:44,180 --> 00:59:48,870
Ali neću ponovo ići kod Forda.
494
00:59:48,870 --> 00:59:51,140
Ali mogu ići u Fordu.
Više nisam bio tamo.
495
00:59:51,350 --> 00:59:54,330
Petre, povest ću te sa sobom, dolaziš bez sinonima
496
00:59:54,330 --> 00:59:57,860
nas s pravom još bolje Petar I
Ponesi ga sa sobom i bez njega
497
00:59:57,860 --> 01:00:00,210
To ti je zaista trebalo.
U svakom slučaju, još bolje
498
01:00:00,210 --> 01:00:02,240
Nisi ga koristio/la.
u svakom slučaju, u pravu sam
499
01:00:05,300 --> 01:00:15,120
Molim vas, shvatite me, moramo.
500
01:00:15,120 --> 01:00:17,330
Sada se držite zajedno.
Razumi me, to je ono što moramo uraditi
501
01:00:17,330 --> 01:00:19,940
Nije pisao.
sada ih zajedno
502
01:00:19,940 --> 01:00:24,210
To je dovoljno da ona ode.
složio se da to nije napisao
503
01:00:24,210 --> 01:00:25,890
njen brat u ovom vrtnom patuljku
To je dovoljno, ali ona nema više, složio se.
504
01:00:25,890 --> 01:00:30,390
Krv je gušća od vode, a ja sam
njen brat u ovom vrtnom patuljku
505
01:00:30,390 --> 01:00:33,290
Uopšte nije pisala krvlju.
Gušće je od vode i ima me.
506
01:00:48,710 --> 01:00:51,570
U svakom slučaju, iskoristio si me kako treba.
507
01:00:51,570 --> 01:00:53,630
Nisi ga koristio/la.
u svakom slučaju, u pravu sam
508
01:00:57,680 --> 01:01:02,510
U svakom slučaju, pišete zajedno.
509
01:01:02,960 --> 01:01:05,370
Šta zaista misliš da si?
510
01:01:05,370 --> 01:01:10,740
Ono što nas je učinilo posebnim je kada
Da li zaista vjeruješ u ono što jesi?
511
01:01:10,740 --> 01:01:12,330
Proučavao/la sam šta misliš.
Ti si poseban/a, mi smo bili/e kada
512
01:01:12,330 --> 01:01:20,070
Zapravo, još nisi bio jedan od njih.
Promatrao me je, šta ti misliš?
513
01:01:20,070 --> 01:01:20,760
Nisi za to dorastao/dorasla.
Još uvijek u srednjoj školi
514
01:01:20,760 --> 01:01:22,350
Ali Thomas slomi ruku kao
Ako stoji u srednjoj školi
515
01:01:22,350 --> 01:01:26,850
I ja to radim, ali ti
Neka Thoma slomi ruku kao primjer.
516
01:01:26,850 --> 01:01:29,240
Trebam li sada doći, Hans?
Uvjerite se da imate
517
01:02:17,759 --> 01:02:21,009
Nakon dugog vremena Scully
518
01:02:21,009 --> 01:02:23,910
Nažalost, nakon
Dugo vremena, Scully je još uvijek bila
519
01:02:27,410 --> 01:02:30,579
Bend je bio
520
01:02:33,380 --> 01:02:35,590
I
521
01:02:43,990 --> 01:02:46,770
Zato što je suho.
522
01:02:46,770 --> 01:02:49,310
dublje od sušenja
523
01:02:52,720 --> 01:02:55,320
I
524
01:02:55,320 --> 01:02:58,440
Možda moje dijete to očekuje.
525
01:02:58,440 --> 01:03:03,380
Ne donirajte prije nego što donirate,
Možda očekuješ moje dijete.
526
01:03:04,549 --> 01:03:06,309
Gešer
527
01:03:06,309 --> 01:03:11,130
Uspio sam to otresti.
moja majka više
528
01:03:15,450 --> 01:03:18,370
Sušenje u Sredozemnom moru je
529
01:03:18,370 --> 01:03:20,970
Pecite na suho.
Mediteran s tobom
530
01:03:21,220 --> 01:03:24,119
Jahoo
531
01:03:26,450 --> 01:03:29,110
možeš kleknuti
532
01:03:29,110 --> 01:03:34,620
Prekrasna guza trese koljena
533
01:03:34,640 --> 01:03:38,770
i zato više mašem guzicom
534
01:03:38,910 --> 01:03:40,590
vila je bila
535
01:03:40,590 --> 01:03:43,460
Sada je visoka vila ponovo bila ovdje
536
01:03:44,079 --> 01:03:50,289
Mnogi jesenji baleti sada dolaze
537
01:03:50,289 --> 01:03:53,040
Djeca imaju mnogo
Jesenji balet sada
538
01:03:53,040 --> 01:03:58,300
Ovaj put Chris Bosh Commerce
obećala da će imati djecu
539
01:03:58,300 --> 01:03:59,500
Zašto nisi obećao/obećala
Ovaj put totalna razmjena Chrisa Bosha
540
01:03:59,500 --> 01:04:00,570
Tržište u rastu Šta vi
Nemoj misliti da si potpuno
541
01:04:00,570 --> 01:04:02,890
Nije bilo ni četvrtine dolara.
sat bikovskog tržišta
542
01:04:02,890 --> 01:04:04,620
Znaš li koja je satnica?
Nije prošlo ni četvrt sata.
543
01:04:04,620 --> 01:04:08,050
Posao između skija daje dječaku
Znaš li koja je satnica?
544
01:04:08,050 --> 01:04:10,590
već 5 prodavnica između
Skijanje pruža mladim ljudima
545
01:04:30,330 --> 01:04:34,300
I ono što tvoja noga radi je samo jedna stvar
546
01:04:34,300 --> 01:04:36,570
ogrebotina i šta ona radi
Tvoja noga je bila samo jedna.
547
01:04:38,710 --> 01:04:43,670
I nabavio sam ga iz skladišta.
548
01:04:43,670 --> 01:04:44,990
Jer ja Thomas Ime i
To sam dobio iz logora.
549
01:04:44,990 --> 01:04:52,610
zaustavio je udarac, ali je odbačen
Jer ja sam Tomas.
550
01:04:52,610 --> 01:04:53,150
sjedio slomljen, ali je imao udarac
551
01:04:53,150 --> 01:04:56,630
sjedio lijevo i desno
Ispred sofe
552
01:04:56,630 --> 01:04:57,650
letio lijevo i desno
Ispred sofe
553
01:04:57,650 --> 01:04:59,630
Nisam vježbao/vježbala.
Mržnja na početku
554
01:04:59,630 --> 01:05:01,420
da ih je sam slomio
Mržnja se ne praktikuje u slomljenom
555
01:05:01,420 --> 01:05:03,680
Ali ako ih ne bih uhvatio
Potpuno su se slomili.
556
01:05:03,680 --> 01:05:04,550
Ne bih imao/imala ništa.
Ali ako te nisam uhvatio/uhvatila
557
01:05:04,550 --> 01:05:06,820
Ne bih.
slomio/la bilo šta
558
01:05:10,690 --> 01:05:14,570
Kako bi inače mogao biti vrtić?
559
01:05:14,570 --> 01:05:16,340
Zaboravljaš moj govor i kako
U suprotnom, to bi mogao biti vrtić.
560
01:05:16,340 --> 01:05:18,580
Dakle, prvo bismo trebali biti siti.
Magare, zaboravljaš moj govor.
561
01:05:18,580 --> 01:05:21,080
Čak i glavna stvar zbog koje si žalio/žalila
Dakle, prvo bismo trebali dobiti punu guzicu
562
01:05:21,080 --> 01:05:24,160
format za pronalaženje čak i salate
Glavna stvar zbog koje si požalio/la
563
01:05:29,580 --> 01:05:35,980
Moje majke više nema.
564
01:05:35,980 --> 01:05:37,780
Nije bilo ni zvuka prije nego što sam ga presreo.
Moje majke više nema.
565
01:05:37,780 --> 01:05:40,120
večeras čak i mi
Nije bilo ni zvuka prije nego što sam ga presreo.
566
01:05:40,120 --> 01:05:41,160
noge rade
Večeras čak i mi
567
01:05:41,160 --> 01:05:45,340
Moj brat ga je uzeo.
i napravila joj noge
568
01:05:45,340 --> 01:05:48,570
Prije toga, sve dok poremećaj nije bio vidljiv
Konačno ga je moj brat uzeo i bilo je
569
01:05:48,570 --> 01:05:51,940
Socijalni doprinosi moje majke su upola manji.
Prije nego što se konačno riješio srama
570
01:05:51,940 --> 01:05:53,890
Moj otac kaže da stalno dolaziš, moj
Majke socijalnih grantova upola divlje
571
01:05:53,890 --> 01:05:55,380
Moj otac ponovo kaže
Oni stalno dolaze.
572
01:05:55,380 --> 01:05:59,230
Ne znam, ali ja
Opet će odustati.
573
01:05:59,230 --> 01:06:01,260
Opet, ne znam.
Ali odustajem od ovoga.
574
01:06:08,700 --> 01:06:11,700
I
575
01:06:14,690 --> 01:06:19,190
Da, dođi ovamo.
576
01:06:20,539 --> 01:06:38,739
Hajde, možeš nas opet izdržati.
577
01:06:39,969 --> 01:06:41,900
Mogli bismo to uraditi čak i da je bilo
578
01:06:41,900 --> 01:06:44,380
Nije lako, zar ne?
Menadžment čak i ako jeste
579
01:06:49,500 --> 01:06:54,430
Sigurno će se vratiti kada se vrati.
580
01:06:54,430 --> 01:06:55,780
Ovdje smo kao da se ništa neće desiti.
Sigurno ćeš se vratiti kada se on vrati.
581
01:06:55,780 --> 01:07:00,850
Apsolutno ničega ne bi bilo.
bili tamo, a onda se pravimo kao da se ništa nije dogodilo
582
01:07:00,850 --> 01:07:09,720
Odmor je nešto što niko
Ne bi bilo ništa da je mama na njihovom mjestu.
583
01:07:09,720 --> 01:07:13,140
To je samo američki praznik.
nešto za nikoga ovdje
584
01:08:45,380 --> 01:08:50,449
Zato dođi uskoro.
585
01:08:53,880 --> 01:08:56,350
Zdravo, da.
586
01:08:56,350 --> 01:09:00,350
tijelo za svakoga
Dobro sam, da.
587
01:09:00,350 --> 01:09:10,810
Real Ride Company tamo gdje nije
Dato ti je tijelo, ono je jedno za sve nas.
588
01:09:10,810 --> 01:09:14,630
Moj aspekt letećih bodova znaš da vozim
prava kompanija, bez obzira odakle dolazite
589
01:09:14,630 --> 01:09:17,299
Misliš da ti sada ne treba klapa?
Znaš moje vrijeme letova.
590
01:09:17,299 --> 01:09:25,839
i još više papira o kojem ovdje razmišljam
Sada vam ne treba pamučni papir.
591
01:09:25,839 --> 01:09:31,600
Gdje bi ih još trebalo biti više?
papir i da sam ja ovdje
592
01:09:35,290 --> 01:09:38,589
Siguran sam da će me obavijestiti.
593
01:09:38,589 --> 01:09:42,010
Zašto si se već vratio/vratila?
Čvrsto me držiš uz sebe.
594
01:09:42,010 --> 01:09:45,589
Ne znam ni kako da izađem.
Sigurno si se već vratio/vratila.
595
01:09:45,589 --> 01:09:58,550
Pokazat ću ti ne, ne,
Nisam siguran/sigurna u to.
596
01:09:58,550 --> 01:10:05,180
Tata, zašto se ne vratiš?
Pokazat ću ti nešto neizrečeno ne
597
01:10:05,180 --> 01:10:09,490
Naravno da imaju tačnu adresu.
Tata, ti bi se trebao vratiti, ne ja.
598
01:10:13,080 --> 01:10:22,260
Vraćaš li se u kuću koja je
599
01:10:22,260 --> 01:10:24,650
Nije sve tako lako.
Povratak u kuću koja je
600
01:10:24,650 --> 01:10:26,970
Mislim, ne moram.
Sve na ovom svijetu je tako lako
601
01:10:26,970 --> 01:10:33,930
Smiri se, šta će mi se desiti, pasti
Mislim, sve imam prvi put.
602
01:10:33,930 --> 01:10:37,050
Samo pogledajte ovdje i
Smiri se, šta će biti sa mnom?
603
01:10:37,050 --> 01:10:37,770
Živi lako, pogledaj ovo
604
01:10:37,770 --> 01:10:44,750
Pa, zašto živjeti do sada?
605
01:10:44,750 --> 01:10:47,670
Šta razumiješ jer je to
Štaviše, zašto sam do sada prihvaćen/a?
606
01:10:47,670 --> 01:10:49,100
Veći sam, šta radiš?
Razumi, jer sam viši
607
01:10:49,100 --> 01:10:51,840
Drugačije ne shvataš.
Bilo bi veće.
608
01:10:51,840 --> 01:10:58,890
Drugim riječima, za sada, ono što vi
razumjeti nije ono što biste inače imali
609
01:10:58,890 --> 01:11:01,950
Našli su svoje, ali su ga uzeli.
već dugo, samo za sada, šta je to?
610
01:11:01,950 --> 01:11:06,360
Molim te, vjeruj mi.
Moje pada, ali tako dugo
611
01:11:06,360 --> 01:11:08,610
Lako je za mene, to je puno lišća.
Mislio/la sam da sam samo ja takav/ta.
612
01:11:08,610 --> 01:11:12,900
teže nego tebi
Lako nas vole, to je mnogo
613
01:11:12,900 --> 01:11:17,400
Moraš imati moj avion koji imaš.
teže nego tebi
614
01:11:17,400 --> 01:11:20,010
Opet, zašto se ne vratiš kasnije?
Definitivno imaš moj avion, imaš.
615
01:11:20,010 --> 01:11:21,380
Zašto se ne vratiti kući?
Vrati se kasnije.
616
01:11:21,380 --> 01:11:27,030
da, mogu to uraditi
sebe za kratki dom
617
01:11:27,030 --> 01:11:30,840
Vrijeme je da to jasno vidimo i posjetimo
Mogu to uraditi na kratko vrijeme.
618
01:11:30,840 --> 01:11:35,240
Uvijek me možeš vidjeti, tata.
vrijeme i on me ionako jasno vidi
619
01:11:35,270 --> 01:11:37,530
Reci mu da ne dolazim i da hoću.
620
01:11:37,530 --> 01:11:38,150
moj odmor, reci mu da jesam
On ne dolazi, a to sam ja.
621
01:11:38,150 --> 01:11:40,400
Mogao bih se ja pobrinuti za to.
to je moj odmor
622
01:11:40,400 --> 01:11:51,220
Kažem zašto da ne, nije to to.
Mogao bih se sam pobrinuti za to.
623
01:11:51,220 --> 01:11:54,720
Ne možeš ostati ovdje, kažem.
Pitam se zašto to nije moguće.
624
01:11:57,300 --> 01:12:03,880
Razumijem sebe iz pisma.
625
01:12:03,880 --> 01:12:06,420
Razumijem to sa davanjem.
sebe iz pisma
626
01:12:19,170 --> 01:12:21,949
ponekad više
627
01:12:21,949 --> 01:12:24,550
Uvijek ponovo ostavljeno
628
01:12:25,820 --> 01:12:29,350
s druge strane
629
01:12:37,540 --> 01:12:40,030
Ne tako nakon mojih dama i
630
01:12:40,030 --> 01:12:42,490
Gospodo, čuli ste emisiju.
Sistem nije baš za moje dame i
631
01:12:42,490 --> 01:12:44,309
i zabrinutost zbog promjena, gospodo
Čuo si odašiljač.
632
01:12:44,309 --> 01:12:50,380
Ovog puta nismo bili dovoljno dobri.
i zabrinutost zbog promjena
633
01:12:50,380 --> 01:12:54,090
Evo idemo niže ovaj put.
Nismo bili dovoljno dobri.
634
01:12:55,210 --> 01:12:57,900
Od danas
635
01:12:57,900 --> 01:12:59,280
Željeli bismo vidjeti
Moje greške od danas
636
01:12:59,280 --> 01:13:03,739
Ne vidim svog sina unutra.
Lurch, vidjeli bismo moju grešku.
637
01:13:15,920 --> 01:13:20,940
2 prva instanca i dalje dobro ide protiv toga
638
01:13:20,940 --> 01:13:22,260
Prvo daj bratu ove dvije.
Instanca to i dalje dobro podnosi.
639
01:13:22,260 --> 01:13:32,040
Vrtni patuljak je pitao kako
Da to da svom bratu
640
01:13:32,040 --> 01:13:36,840
Znam mnogo više nego što ona misli.
Vrtni patuljak ju je pitao kako
641
01:13:36,840 --> 01:13:46,820
Već znam šta mislim u krevetu.
mnogo više nego što misli da zna
642
01:14:18,010 --> 01:14:20,179
Šta je reklo da je to samo za Boga?
643
01:14:20,179 --> 01:14:22,489
Ne moramo to platiti.
Moram reći da je to samo za Boga.
644
01:14:22,489 --> 01:14:26,900
Ne moramo razmišljati kao da jesmo
Plaćanje svinja u svijetu
645
01:14:26,900 --> 01:14:30,350
i jedan je bio na terenu koji imam
kao kasica prasica u svijetu
646
01:14:30,350 --> 01:14:32,739
princeza dok joj sljedeći put ne bude neugodno i
to je bio jedan na terenu koji imam
647
01:14:32,739 --> 01:14:38,590
sa živim bendovima i bez njih
Da prizovem princezu sljedeće
648
01:14:40,330 --> 01:14:46,460
Pored onih mračnih, imam i tebe.
649
01:14:46,460 --> 01:15:05,530
I onda shvatim da ne idem.
bilo gdje blizu mračnih, imam te
650
01:15:11,060 --> 01:15:14,060
primljeno
651
01:15:31,770 --> 01:15:34,770
London
652
01:15:42,640 --> 01:15:45,940
Kako će biti?
653
01:15:59,150 --> 01:16:01,400
Dovoljno tiho da je dječak trebao biti uključen
654
01:16:01,400 --> 01:16:03,940
Provedite dovoljno vremena u tišini, dječak je bio
trebao bi prenoćiti
655
01:16:10,720 --> 01:16:13,980
je ljubavno pismo našem prijatelju
656
01:16:13,980 --> 01:16:18,100
Herbert, tako da možemo paničariti tamo.
je ljubavno pismo našem prijatelju
657
01:16:18,100 --> 01:16:19,990
Morate nabaviti kolekcionarsku karticu od
Herbert, tako da možemo izazvati paniku tamo.
658
01:16:19,990 --> 01:16:22,960
Brodovi moraju prekratiti vrijeme jer
Mjenica mora biti primljena.
659
01:16:22,960 --> 01:16:25,500
Znamo da brodovi imaju
Za sada, da.
660
01:16:38,650 --> 01:16:40,679
jedan
661
01:18:04,010 --> 01:18:07,010
Knjiga
662
01:18:11,380 --> 01:18:14,380
Ja
663
01:18:41,989 --> 01:18:45,630
Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme?
664
01:18:45,630 --> 01:18:49,940
Marzahn je tražio svuda.
Gdje si bio/bila sve ovo vrijeme?
665
01:18:50,239 --> 01:18:58,079
Rossi uopšte nije jer je mama bila prilično
666
01:18:58,079 --> 01:18:59,060
mrtva ruža nema šanse
Jer mama je prelijepa.
667
01:18:59,060 --> 01:19:01,380
Zbirka radova je bila
Kada su te ubili
668
01:19:01,380 --> 01:19:06,449
Tražiš li mamu?
Postupci nisu bili kao tvoji.
669
01:19:06,449 --> 01:19:06,900
Tražili ste
Mrtva mama uopšte nije
670
01:19:06,900 --> 01:19:09,300
Mama je pitala.
svuda i on je mrtav
671
01:19:09,300 --> 01:19:10,800
u procesu prevladavanja velikih
Mama je svuda pretražila kamion i bilo je
672
01:19:10,800 --> 01:19:13,070
A sada je trčanje mrtvo
Preko velikog kamiona
673
01:19:13,070 --> 01:19:23,550
I bio si kriv.
Tvoja ruža je procvjetala, a sada je mrtva.
674
01:19:23,550 --> 01:19:25,290
Ne bih trčao kući, a ti
Oni su krivi za tebe.
675
01:19:25,290 --> 01:19:33,090
To bi mogla biti velika Calli
Ne trči kući.
676
01:19:33,090 --> 01:19:37,170
Ali samo je stranka optužila oboje od nje
To bi moglo biti odlično, Calli.
677
01:19:37,170 --> 01:19:38,969
Optužili su lak, ali oni kuhaju
Smiješno, ali upravo ih je obojicu optužio.
678
01:19:38,969 --> 01:19:40,949
Ovo je previše ozbiljno i
optužen za poliranje, ali kuhaj
679
01:19:40,949 --> 01:19:44,340
da se zabavim, ali te zovu, imam modu
da je to previše ozbiljno i
680
01:19:44,340 --> 01:19:48,510
Ali niko je nije optužio.
Molimo se, ali imam Calli
681
01:19:48,510 --> 01:19:49,770
Govori samo kada te pitaju, ali
Niko ih nije optužio.
682
01:19:49,770 --> 01:19:56,940
Ali za ovo posljednje, pozovite Kalli.
vrijeme samo ako pitaju
683
01:19:56,940 --> 01:20:01,190
Oni navode ljude da sude o govoru, ali
Posljednji put sam razumio Calli.
684
01:20:02,810 --> 01:20:07,409
Tužiteljice, molim vas, ženo, gdje da idem?
685
01:20:07,409 --> 01:20:09,119
Jesi li bio/bila u blizini u petak navečer?
Advokate, molim vas, recite mojoj ženi gdje biste trebali biti.
686
01:20:09,119 --> 01:20:11,329
U subotu su bili
Blizu petka navečer
687
01:20:11,719 --> 01:20:15,079
Zar nisi na nastavi u Calli?
688
01:20:15,079 --> 01:20:21,030
optuženi je tužilac
Nisi u Calli zbog nastave.
689
01:20:21,030 --> 01:20:23,310
Ženo, čim uđeš u stan
Optuženi, ko je tužilac?
690
01:20:23,310 --> 01:20:25,679
Čim su u stanu,
Bili su napadnuti i ubijeni.
691
01:20:25,679 --> 01:20:27,989
podmuklo ubijen u svom
krevet i ubijen i napadnut kao
692
01:20:27,989 --> 01:20:31,020
Istovremeno, vrlo sirove pjesme imaju
Podmuklo je ubijen u svom krevetu i
693
01:20:31,020 --> 01:20:37,260
Rade ono za šta me ne optužuju.
nije bilo mnogo pjevanja
694
01:20:37,260 --> 01:20:38,639
Da li svjedočite?
Zar ne optužujem?
695
01:20:38,639 --> 01:20:43,040
Nisam ništa uradio/uradila.
svjedočiti loše
696
01:20:46,550 --> 01:20:49,290
i kako visokopozicionirani dužnosnici objašnjavaju
697
01:20:49,290 --> 01:20:51,810
pospite to oružje u frižider i
Kako objašnjavate taj visok nivo?
698
01:20:51,810 --> 01:20:55,430
Otkriveno je da je ubica imao
Oružje ubistva u frižideru
699
01:20:57,890 --> 01:21:02,610
BHS Dječji kutak Ritin tim koji imate
700
01:21:02,610 --> 01:21:04,620
U večernjim satima dobija BHS korner.
dijete Rita s njom usred sna
701
01:21:04,620 --> 01:21:06,090
a onda nakon toga sa tvojim
jedne noći usred sna
702
01:21:06,090 --> 01:21:08,090
a onda ga ubij svojim
703
01:21:08,090 --> 01:21:12,200
Šta sam trebao pretpostaviti?
sa P/E skalom
704
01:21:12,200 --> 01:21:15,480
Optuženo za ljeto jer ono samo sebe poriče
šta bih trebao imati
705
01:21:15,480 --> 01:21:17,910
da su testisi skriveni grudnjak i
optužili su ljeto jer poriču sebe
706
01:21:17,910 --> 01:21:26,400
Iako poznajem ovaj frižider
da su kurac i grudnjak bili skriveni
707
01:21:26,400 --> 01:21:27,350
Ne, iako na ovom frižideru, znam.
708
01:21:27,350 --> 01:21:30,660
Zaboravio sam da nisam optužio.
709
01:21:30,660 --> 01:21:32,040
Vjerovatno su zaboravili da su
Zaboravio sam da sam im tada oprostio.
710
01:21:32,040 --> 01:21:34,400
I to su zaboravili.
ubili su ubijene
711
01:21:34,400 --> 01:21:38,280
Ali Kalif, prisiljavaš me.
bojati se ubijenih ubijenih
712
01:21:38,280 --> 01:21:42,740
To je dovoljno za tužioca.
smrtna kazna, ali kalife, plašiš me
713
01:21:42,740 --> 01:21:49,440
Naravno, Augustina žena, tog ljeta
Smrtna kazna za tužioca je dovoljna.
714
01:21:49,440 --> 01:21:52,110
Ovim je osuđujemo na smrt.
od, naravno, Augustusa Sommersa
715
01:21:52,110 --> 01:21:55,380
Šta da radim sa električnom stolicom?
Osuđujemo ga na smrt.
716
01:21:55,380 --> 01:21:58,140
Optužen vijestima, ostaješ miran
Električna stolica - šta učiniti
717
01:21:58,140 --> 01:22:00,540
Da linija ostane topla
Optuženi vijestima, oni ostaju mirni
718
01:22:00,540 --> 01:22:02,280
Provest ćemo nekoliko minuta s njima.
Sjednite tako da udarci ostanu topli.
719
01:22:02,280 --> 01:22:09,360
Čak i nakon 321. godine preživjet ćemo
Nekoliko minuta s njima
720
01:22:09,360 --> 01:22:11,390
0 preživjeti čak i nakon 3 2 1
721
01:22:12,920 --> 01:22:17,490
To je bilo premalo energije u to vrijeme.
722
01:22:17,490 --> 01:22:19,410
Električna stolica je bila pokvarena, što je bilo
premalo energije u to vrijeme
723
01:22:19,410 --> 01:22:21,120
Presuda donesena 55. marta
Električna stolica bi bila pokvarena.
724
01:22:21,120 --> 01:22:23,490
Preobratili ste gospodina tužioca.
Presuda je izrečena krajem marta 55. godine.
725
01:22:23,490 --> 01:22:25,860
Slažem se, naravno,
Jeste li visoko preobraćeni, gospodine tužioče?
726
01:22:25,860 --> 01:22:28,500
Tako dobra procjena, ali pet
prirodno visoke ocjene
727
01:22:28,500 --> 01:22:30,770
Falz je tako zaboravio sud
u redu, ali pet maraka
728
01:23:51,290 --> 01:23:56,179
Jer idem s tobom.
729
01:23:56,239 --> 01:23:59,790
najnoviji brzinski seks skoro u gaćama
730
01:23:59,790 --> 01:24:01,940
brzo je napravio najnovije
Skoro u pantalonama
731
01:24:03,750 --> 01:24:06,840
Postaješ svinja.
732
01:24:06,840 --> 01:24:10,360
Zar nisi imao/imala svinju koja
Htio sam te napraviti svinju.
733
01:24:10,360 --> 01:24:10,949
ponovo,
Nisi imao svinju koja je bila
734
01:24:10,949 --> 01:24:14,380
Dva puta sam dobio drva.
Sad si opet.
735
01:24:14,380 --> 01:24:20,050
Djevojko, ti si svinja, on je bio dvaput
Sada si zarobljen u šumi.
736
01:24:20,050 --> 01:24:25,980
Želite znati gdje su turisti
Vi cure ste svinje. Imao je 20 godina.
737
01:24:41,659 --> 01:24:47,099
Bila si sa svojom majkom i ništa.
738
01:24:47,099 --> 01:24:50,869
Pismo će mi pomoći s tobom.
Bili su sa svojom majkom i ništa
739
01:24:57,480 --> 01:25:03,930
Trebao bih se vratiti onome što sam bio.
740
01:25:03,930 --> 01:25:13,280
Jer on dolazi ovamo sa mnom.
Moramo se vratiti na ono što je bilo.
741
01:25:16,530 --> 01:25:19,550
Za dobar izvještaj
742
01:25:23,680 --> 01:25:27,320
to je bilo nešto veoma posebno
743
01:25:27,320 --> 01:25:30,200
Takođe, gotovo da ne zahtijeva
to je bilo nešto veoma posebno
744
01:25:30,200 --> 01:25:35,920
Vjetar puše, a čovjek leti u najgušćoj gomili ljudi.
I on je gotovo niko.
745
01:25:36,760 --> 01:25:45,560
Hvala tata, ne mogu izgovoriti njeno ime.
746
01:25:45,560 --> 01:25:48,020
Oni samo razmišljaju o tome, da, šta
Hvala tata, ne mogu to uraditi.
747
01:25:48,020 --> 01:25:50,060
Mislio sam da je to samo u tvojoj glavi.
Samo razmišljam o tome, šta je tu?
748
01:25:50,060 --> 01:25:51,290
Zašto tako misliš?
loše, ovo je samo u tvojoj glavi
749
01:25:51,290 --> 01:25:56,450
Stvari za koje se ne izvinjavam
Zašto si tako loš/a?
750
01:25:56,450 --> 01:26:04,700
Petar se, naravno, izvinjava,
stvari za koje se ne izvinjavam
751
01:26:04,700 --> 01:26:09,530
Sumnjivo i još uvijek slomljeno
I izvinjenje mom Petru, naravno.
752
01:26:09,530 --> 01:26:11,600
Mama pilotkinja, imam svoj izgled.
doveden u pitanje, a ipak slomio moj
753
01:26:11,600 --> 01:26:15,140
Flieger je ponovo otkrio da imaš
Izgleda kao mama, flajeri, imam svoje.
754
01:26:15,140 --> 01:26:19,970
Nije lijepo, ali sam ga pronašao/la.
Opet leti.
755
01:26:19,970 --> 01:26:22,490
pa on misli da je to pomalo kao
Nije lijepo, ali to je sve što imam.
756
01:26:22,490 --> 01:26:24,080
igračka tačno kada je
Opet, to je pomalo kao
757
01:26:24,080 --> 01:26:25,250
Već mu ga daje.
Igračke tačno kada su se vratile
758
01:26:25,250 --> 01:26:28,880
Uvijek ponovo radim one velike.
Već postoji, postoji sada.
759
01:26:28,880 --> 01:26:29,870
Uvijek to radim.
Opet sve nije u redu.
760
01:26:29,870 --> 01:26:32,780
Vratio si se na put.
Ali jabuka nije u pravu.
761
01:26:32,780 --> 01:26:34,010
Ne pasti daleko od debla.
Vratio si se na pravi put, ali jabuka
762
01:26:34,010 --> 01:26:39,430
Šta je s jabukom, jer ja jesam
Jabuka nije daleko od stabla.
763
01:26:39,430 --> 01:26:42,070
Rekao sam da sam još uvijek dijete s povratkom iz
jabuka jer ja nisam jabuka
764
01:26:42,070 --> 01:26:44,930
Ali ja znam više nego što misliš.
Znaš da sam opet beba.
765
01:26:44,930 --> 01:26:48,560
više nego što misliš šta
Mogu, ali znam više nego što misliš.
766
01:26:48,560 --> 01:26:49,750
više misliš na sebe nego na sebe
Razmislite šta možete učiniti.
767
01:26:49,750 --> 01:26:53,000
Sad prijetim, ali samo
Od tada razmišljam o tome.
768
01:26:53,000 --> 01:26:55,250
prijeti više ako je važno pitati
sada prijeti da od tada imam samo
769
01:26:55,250 --> 01:26:59,690
To mogu reći svom ocu, svom sinu, njenom trčanju.
prijeti više ako je važno pitati
770
01:26:59,690 --> 01:27:04,100
brzo kući i kaže, ali
"Mogu li ja to, tata?", kaže sin trčeći?
771
01:27:04,100 --> 01:27:07,390
Ona voli da mu daje
brzo i on mi kaže
772
01:27:08,170 --> 01:27:10,610
On je došao prvi.
773
01:27:10,610 --> 01:27:15,250
puta da se vrati na rub prozora
Utvrđeno je da je ovo bio prvi
774
01:27:15,250 --> 01:27:18,940
Trebao bi sada otići do prozora.
Edge se želi vratiti
775
01:27:25,770 --> 01:27:30,830
Ništa se ne dešava sa ovim.
776
01:28:06,719 --> 01:28:11,100
I ona je opekla ruku.
777
01:28:11,100 --> 01:28:13,570
Prilikom trljanja kolača, pazite da
Također je opekla ruku.
778
01:28:13,570 --> 01:28:16,290
mast preko toga prilikom trljanja
Torta ga je natjerala
779
01:28:18,930 --> 01:28:24,820
još uvijek su imali obline i debele
780
01:28:24,820 --> 01:28:26,160
Ne mogu pisati i nastaviti.
imali su vijugav i gust
781
01:28:26,160 --> 01:28:30,160
Trebao bih naručiti tvoje pozdrave.
i kaže da ne zna pisati
782
01:28:30,160 --> 01:28:32,820
ona razmišlja o tome
Trebao bi naručiti i pozdraviti.
783
01:28:51,290 --> 01:28:52,550
nije dostupno
784
01:28:52,550 --> 01:28:55,540
Raduješ li se tome?
u srednju školu?
785
01:28:58,099 --> 01:29:00,679
Jeste li odabrali dobar kvalitet?
786
01:29:00,679 --> 01:29:05,369
Trevira čista sintetička vlakna
Odabrali ste dobar kvalitet
787
01:29:05,369 --> 01:29:08,209
Vrijeme obrade Trevira
najčistija sintetička vlakna vidi
788
01:29:33,640 --> 01:29:36,450
Ovo je za tebe.
789
01:29:44,570 --> 01:29:55,890
Opasno je, ali on me ima.
790
01:29:55,890 --> 01:29:57,710
Morao sam brže reagovati na to pitanje.
Opasno je, ali on me ima.
791
01:29:57,710 --> 01:30:00,580
Predenje Predenje je imalo
Da brže ustanem
792
01:30:00,580 --> 01:30:04,680
Zato se nemoj raspadati na vrtnju, vrtnju
793
01:30:05,070 --> 01:30:08,060
trči brže
794
01:30:16,030 --> 01:30:18,260
I u medijima želiš biti glup.
795
01:30:18,260 --> 01:30:20,590
Ne možeš željeti sebe.
glupo i u medijima
796
01:30:44,560 --> 01:30:46,970
Vrata su bila otvorena, već sam bio tamo.
797
01:30:46,970 --> 01:30:49,180
Vrata su bila otvorena, bio sam tamo.
798
01:30:55,360 --> 01:30:58,240
Onda dođi ponovo.
799
01:30:58,240 --> 01:31:02,260
On ne zna da je on
daleko, a onda će ponovo doći
800
01:31:02,260 --> 01:31:06,820
Ali, hajde da ovo ponovo zamislimo.
On ne zna da je to daleko.
801
01:31:09,070 --> 01:31:13,990
izaći tako iznenada
802
01:31:37,770 --> 01:31:39,550
Zdravo
803
01:31:39,550 --> 01:31:41,970
Knjiga Knjiga
804
01:31:43,060 --> 01:31:45,930
Nisam
805
01:31:48,420 --> 01:31:51,620
Slušajte me, ja živim ovdje.
806
01:31:55,550 --> 01:31:59,210
Živim na zemlji koja je naša.
807
01:31:59,210 --> 01:32:05,590
Plava planeta pripada Suncu
Živim na zemlji koja je naša.
808
01:32:05,590 --> 01:32:12,040
Trenutno imam jednog lijepog.
Odmor na Plavoj planeti pripada Suncu
809
01:32:16,380 --> 01:32:19,730
Moje majke više nema.
810
01:32:20,920 --> 01:32:23,880
I
811
01:32:24,550 --> 01:32:27,960
Brzo u krevet
812
01:32:33,050 --> 01:32:36,050
Šta
813
01:33:17,720 --> 01:34:16,260
U redu je i ona piše.
814
01:34:16,260 --> 01:34:18,410
Jer je bilo tvoje.
Okreni se i ona piše
815
01:34:23,700 --> 01:34:26,340
Inače sam opekao ruku.
816
01:34:26,340 --> 01:34:30,290
Dobro sam, samo mi treba još malo vremena.
Inače sam opekao ruku.
817
01:34:30,290 --> 01:34:33,870
Do tada nije tako lako
Osjećam se kao da mi treba malo vremena.
818
01:34:33,870 --> 01:34:40,200
On me voli, mnogo mi nedostaje.
Nije joj tako lako do tada.
819
01:34:40,200 --> 01:34:43,340
Ne sviđa mi se.
On me toliko voli.
820
01:34:45,590 --> 01:34:49,730
Zašto se ovo sada pokreće?
821
01:34:57,900 --> 01:35:04,600
A sada je sve gore.
822
01:35:04,600 --> 01:35:07,260
Više i sada
Postaje sve gore.
823
01:35:07,680 --> 01:35:12,600
Nema daljnjeg dnevnog reda na desnoj strani
824
01:35:16,630 --> 01:35:21,719
Sad se osjećam prilično loše.
825
01:35:24,250 --> 01:35:26,760
Još više
826
01:35:27,200 --> 01:35:38,380
sada također u redu i
827
01:35:38,380 --> 01:35:50,380
Sad ide loše.
Trenutno i upravo sada
828
01:35:50,380 --> 01:35:52,469
Brzo sada, potpuno.
loše sada
829
01:36:33,970 --> 01:36:36,000
THE
830
01:37:06,810 --> 01:37:10,510
Draga Doris, jučer sam htjela novo
831
01:37:10,510 --> 01:37:13,200
Napravi antenu na krovu ljubavi
Doris, jučer sam htjela novi.
832
01:37:13,200 --> 01:37:16,590
Radeći ovo, izgradio sam ruku
raspršena antena na krovu
833
01:37:16,590 --> 01:37:24,990
Zato i imam dečka.
Dok sam to radio, pružio sam ruku.
834
01:38:22,810 --> 01:38:26,040
Ona ima
835
01:38:34,210 --> 01:38:36,719
i vrijeme
836
01:39:14,560 --> 01:39:17,800
Knjiga Michael
837
01:39:24,119 --> 01:39:27,310
Dolaziš li sa spužvom? Nemam je.
838
01:39:27,310 --> 01:39:28,920
zaustavi se na putu
Nemam nijedan sa spužvom.
839
01:39:28,920 --> 01:39:32,310
Hajde, napravi pauzu već jednom.
840
01:39:52,280 --> 01:40:01,250
Nije loše.
841
01:40:06,030 --> 01:40:08,730
Zašto si to slomio, ali
842
01:40:08,730 --> 01:40:10,170
Mislim da je to on.
Zašto si imala zoru, ali
843
01:40:10,170 --> 01:40:12,770
Ja to lično ne kršim.
844
01:40:27,570 --> 01:40:29,420
Ne želite se osušiti?
845
01:40:29,420 --> 01:40:31,900
osušiti se kako ne bi
želiš se osušiti
846
01:40:31,900 --> 01:40:35,010
epizoda će presušiti
847
01:41:33,120 --> 01:41:37,440
Nije bilo loše sljedećeg jutra.
848
01:41:37,440 --> 01:41:41,900
ponovo,
Možda ni sljedeće jutro nije loše.
849
01:41:47,100 --> 01:42:04,960
Ovo je upozorenje o tome kuda idete od sada nadalje.
850
01:42:04,960 --> 01:42:07,380
Ovo je upozorenje.
Gdje si od sada?
851
01:42:15,120 --> 01:42:17,650
Opekla je ruku, što može
852
01:42:17,650 --> 01:42:18,940
Nemoj pisati da je ona mislila da je to
Opekao je ruku, što može
853
01:42:18,940 --> 01:42:20,050
Možda sljedeće sedmice neće biti tako.
napisano, pomislila je
854
01:42:20,050 --> 01:42:28,929
Lagao/la si, reci da.
možda će doći sljedeće sedmice
855
01:42:28,929 --> 01:42:30,820
Znaj da se nikad neću vratiti.
Vratio se, to znači da si se i ti vratio
856
01:42:30,820 --> 01:42:47,980
Znao si za njenu bajku.
Znao sam da se nikada neću vratiti.
857
01:42:47,980 --> 01:42:51,330
Nikada me više nećeš lagati.
da znam za tvoju bajku koju pričaš
858
01:42:52,800 --> 01:43:13,199
Oh, boli, reci mi da jesam
859
01:43:13,199 --> 01:43:25,469
Nije htio, ali molim te, molim te.
Boli, molim te reci da.
860
01:43:25,469 --> 01:43:34,099
Ne želiš ugoditi SAD-u.
Opet, ali molim vas, molim vas, molim vas
861
01:44:24,139 --> 01:44:28,199
Mliječni put živi kao mjehur od sapunice
862
01:44:28,199 --> 01:44:31,230
Ništa osim kupanja već nije živo
U takozvanom balonu od sapunice, Mliječnom putu
863
01:44:31,230 --> 01:44:35,040
biti potopljen od strane ogromnih ljudi koji nisu ništa
osim što već plivam unutra
864
01:44:35,040 --> 01:44:36,570
Kuća još uvijek ima mnogo toga za izgubiti.
ogromne kade ogromnih ljudi
865
01:44:36,570 --> 01:44:42,750
Moram to zamisliti i
Kuća mora izgubiti još mnogo toga.
866
01:44:42,750 --> 01:44:44,190
Cijela godina je mala kao
onaj koji moram zamisliti i
867
01:44:44,190 --> 01:44:45,619
Balon od sapunice tokom cijele godine
je mali kao jedan
868
01:44:45,619 --> 01:44:49,159
Možda još manji balon od sapunice77885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.