All language subtitles for Joy of Living (Tay Garnett, 1938)-esp to fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,843 --> 00:01:39,758 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 2 00:01:41,523 --> 00:01:46,358 Montre-moi ce qui est si drĂŽle retrouve-toi seul 3 00:01:48,443 --> 00:01:51,719 Oui, j'ai toujours mes rĂȘves. 4 00:01:51,963 --> 00:01:55,160 Ils me feront avancer. 5 00:01:55,443 --> 00:02:00,995 ChĂ©rie, reste des rĂȘves pour toi, 6 00:02:01,323 --> 00:02:03,757 que je t'aime. 7 00:02:04,203 --> 00:02:08,993 un baiser noyĂ© et tu disparais. 8 00:02:11,243 --> 00:02:16,078 je n'ai plus rien Ă  retenir. 9 00:02:18,603 --> 00:02:22,278 Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ  assez dur. 10 00:02:22,563 --> 00:02:26,920 S'il vous plait, N'essayez pas de me rĂ©conforter. 11 00:02:27,363 --> 00:02:32,483 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 12 00:03:02,763 --> 00:03:04,754 -Pas plus. -Ne dis pas de bĂȘtises. 13 00:03:04,883 --> 00:03:08,637 -Mais papa... -Sortez mĂȘme si c'est Ă  quatre pattes. 14 00:03:09,963 --> 00:03:11,191 -Maggie ! -Calme. 15 00:03:11,483 --> 00:03:13,519 ïżœ4, 1 1, 44, debout ! 16 00:03:13,643 --> 00:03:14,632 Merci. 17 00:03:14,763 --> 00:03:17,516 Comment as-tu pu faire quelque chose si inconvenant ? 18 00:03:18,003 --> 00:03:20,039 Attendez un instant, Mlle Garrett. Merci. 19 00:03:23,323 --> 00:03:25,837 Nous arriverons Ă  cheval en seulement deux jours. 20 00:03:25,963 --> 00:03:27,032 Pour Look Magazine. 21 00:03:27,483 --> 00:03:28,882 Donnez-lui du caractĂšre. 22 00:03:29,923 --> 00:03:31,595 MĂȘme ses amygdales sortent. 23 00:03:41,123 --> 00:03:41,953 C'est ici. 24 00:03:42,803 --> 00:03:44,031 « Mademoiselle. Garrett! 25 00:03:57,723 --> 00:03:59,759 À mon Ă©poque, nous ne nous arrĂȘtions pas. 26 00:03:59,883 --> 00:04:01,601 Voici ma petite fille. 27 00:04:01,963 --> 00:04:04,841 Maman, je dois me changer. Dis-leur de partir. 28 00:04:05,563 --> 00:04:07,952 Votre pĂšre est dans la presse. Ne les dĂ©rangez pas. 29 00:04:08,083 --> 00:04:10,199 avec deux mots Je les ai tous expulsĂ©s. 30 00:04:10,563 --> 00:04:13,396 -Pourrez vous s'il vous plait. -Bien sĂ»r, tu seras fatiguĂ©. 31 00:04:14,283 --> 00:04:15,432 Asseyez-vous, chĂ©rie. 32 00:04:16,763 --> 00:04:19,641 Nous avons travaillĂ© sans arrĂȘt. Laisse-moi te servir un autre verre. 33 00:04:19,923 --> 00:04:22,437 - Du whisky, s'il te plaĂźt. -Une trĂšs bonne journĂ©e. 34 00:04:22,843 --> 00:04:24,242 Vous direz cela. 35 00:04:24,363 --> 00:04:26,718 J'ai jouĂ© Ă  Hamlet au milieu d'une inondation. 36 00:04:27,163 --> 00:04:30,792 La scĂšne flottait, mais j'ai continuĂ© mon rĂŽle. 37 00:04:30,963 --> 00:04:33,272 -Salina pleure. -La presse a annoncĂ© de la pluie. 38 00:04:35,883 --> 00:04:36,633 Qu'est-ce qui ne va pas? 39 00:04:37,163 --> 00:04:39,597 Je suis trĂšs content pour toi. 40 00:04:40,203 --> 00:04:42,114 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de pleurer. 41 00:04:42,523 --> 00:04:45,913 je peux t'avoir un peu d'envie. 42 00:04:46,443 --> 00:04:48,877 J'adorerais ĂȘtre Ă  ta place. 43 00:04:49,563 --> 00:04:52,475 Donc tu sais mes chaussures me tuent. 44 00:04:52,643 --> 00:04:56,716 Si je n'Ă©tais pas ta sƓur, Il ne prendrait pas mal d'ĂȘtre votre remplaçant. 45 00:04:56,883 --> 00:04:58,157 C'est vrai, Maja ? 46 00:04:58,563 --> 00:05:01,475 Pourquoi ne joues-tu pas mon rĂŽle avec la sociĂ©tĂ© de Chicago ? 47 00:05:02,363 --> 00:05:05,161 Je ne pouvais pas te quitter sans Bert et les jumeaux. 48 00:05:05,283 --> 00:05:07,001 Ni maman ni papa. 49 00:05:07,563 --> 00:05:09,679 Nous sommes tellement unis. 50 00:05:10,003 --> 00:05:11,561 Tu es un amour. 51 00:05:14,603 --> 00:05:16,673 Il adorerait se dĂ©barrasser de moi. 52 00:05:16,803 --> 00:05:20,273 -Et j'Ă©tais Ofelia. -Quelle interprĂ©tation ! 53 00:05:20,403 --> 00:05:22,439 Maggie, As-tu un instant? 54 00:05:25,803 --> 00:05:27,122 Vous avez Ă©tĂ© merveilleux. 55 00:05:27,243 --> 00:05:29,154 -Ce sera sur l'affiche pendant des annĂ©es. -Merci. 56 00:05:29,363 --> 00:05:31,831 Au deuxiĂšme acte Nous avons de nouvelles paroles. 57 00:05:31,963 --> 00:05:34,841 -Harvey a Ă©crit une autre scĂšne. -Pour demain. 58 00:05:35,123 --> 00:05:37,956 -Tout ça pour demain ? -Exactement. 59 00:05:38,363 --> 00:05:40,001 Avec Ă  quel point je suis fatiguĂ©. 60 00:05:40,123 --> 00:05:42,762 Tu sais pourquoi tu es La plus grande star de Broadway ? 61 00:05:42,963 --> 00:05:44,760 Oui. Pourquoi? 62 00:05:45,323 --> 00:05:48,281 MĂȘme pas pour ĂȘtre la plus belle pas mĂȘme le plus glamour, 63 00:05:48,603 --> 00:05:50,912 mais parce que tu travailles plus dur que quiconque. 64 00:05:51,043 --> 00:05:52,601 Il y a la diffĂ©rence. 65 00:05:52,843 --> 00:05:55,994 Je suis fatiguĂ© de toute façon. Demain, je voulais dormir toute la journĂ©e. 66 00:05:56,123 --> 00:05:58,353 Dormir? Maggie, Je te rappelle que tu es... 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,394 Je sais, un Garret. 68 00:06:01,523 --> 00:06:02,478 Je le ferai. 69 00:06:02,723 --> 00:06:04,839 -Peut-on compter sur vous ? -Clair. 70 00:06:05,523 --> 00:06:08,083 -Merci, Maggie. Formidable. -Bonne nuit. 71 00:06:10,603 --> 00:06:13,913 Qui sera dans la presse demain ? Maggie, pas nous. 72 00:06:14,763 --> 00:06:16,879 Ne t'inquiĂšte pas. Quand je mourrai, 73 00:06:17,003 --> 00:06:19,642 Les Garrett continueront d'ĂȘtre Denis et Minerve. 74 00:06:19,763 --> 00:06:22,516 DĂ©pĂȘchez-vous, nous vous avons prĂ©parĂ© une fĂȘte au Savoy. 75 00:06:22,643 --> 00:06:24,759 Dennis, arrĂȘte de boire mĂȘme si c'est pour moi. 76 00:06:24,963 --> 00:06:28,000 -Qui a dit que je buvais pour toi ? -PrĂ©pare-toi, ma fille. 77 00:06:28,123 --> 00:06:30,591 Merci maman, mais je suis trĂšs fatiguĂ©. 78 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 AbsurditĂ©. Ce sera bon pour vous. 79 00:06:33,123 --> 00:06:35,478 Tu peux faire une sieste Ă  cĂŽtĂ© de la grosse caisse. 80 00:06:35,603 --> 00:06:39,198 C'est l'occasion d'exprimer vos remerciements Ă  la presse. 81 00:06:39,723 --> 00:06:42,920 Ces messieurs savent Je te suis trĂšs reconnaissant, 82 00:06:43,083 --> 00:06:46,439 mais je dois apprendre une nouvelle scĂšne pour demain. 83 00:06:46,723 --> 00:06:48,793 -Nous comprenons. -Il y a eu une raclĂ©e. 84 00:06:49,683 --> 00:06:53,358 Ta mĂšre te comprend. Je vais continuer pour vous. Repos. 85 00:06:53,523 --> 00:06:54,478 Allez, Denis. 86 00:06:54,603 --> 00:06:57,356 Je suis sĂ»r qu'ils le comprennent. Il faut se reposer. 87 00:07:00,363 --> 00:07:02,513 La premiĂšre Il est officiellement fermĂ©. 88 00:07:05,523 --> 00:07:07,479 Les soirĂ©es d’ouverture me tuent. 89 00:07:07,603 --> 00:07:11,152 Si vous n'ĂȘtes pas trĂšs fatiguĂ©, aidez-moi Harrison pour rĂ©parer ma loge. 90 00:07:11,763 --> 00:07:12,673 Regarder. 91 00:07:14,843 --> 00:07:17,915 Chasseurs d'autographes. Plus de soucis. 92 00:07:18,363 --> 00:07:20,513 Ce serait pire qu'ils ne m'ont pas attendu. 93 00:07:20,643 --> 00:07:21,712 Ah ça l'est ! 94 00:07:40,683 --> 00:07:42,002 ArrĂȘtez de pousser ! 95 00:08:00,323 --> 00:08:02,279 Je suis fatiguĂ©e. 96 00:08:03,483 --> 00:08:06,043 -Attends une minute, ce n'est pas encore fini. -S'il vous plait. 97 00:08:06,363 --> 00:08:08,752 Ferme. Son bras ne va pas se casser. 98 00:08:16,803 --> 00:08:17,952 Ouvre la porte. 99 00:08:21,683 --> 00:08:22,798 Êtes-vous d'accord? 100 00:08:23,083 --> 00:08:25,392 Elle ne les laissera pas la dĂ©ranger. Je vais m'en dĂ©barrasser. 101 00:08:29,683 --> 00:08:32,197 Asseyez-vous. Je vais chercher le chauffeur. 102 00:08:33,043 --> 00:08:34,920 - Agent! -Tu la dĂ©ranges ? 103 00:08:35,043 --> 00:08:37,557 -Appelez le chauffeur. -Je ne connais pas cet homme. 104 00:08:37,763 --> 00:08:40,914 Ne te mĂ©prends pas. Je la suis depuis cinq semaines. 105 00:08:41,043 --> 00:08:43,034 -Ne t'Ă©nerve pas. -Ne me laisse pas m'Ă©nerver ? 106 00:08:43,163 --> 00:08:47,042 -Je ne le connais pas et il me suit. -Un harceleur. 107 00:08:47,563 --> 00:08:50,077 Il a profitĂ© de moi me voyant impuissant. 108 00:08:50,203 --> 00:08:52,239 Mike, oĂč Ă©tait-il ? Ne rĂ©pondez pas. 109 00:08:52,683 --> 00:08:55,880 RamĂšne-moi Ă  la maison. Vite, sortez-moi de ce pĂ©trin. 110 00:09:05,443 --> 00:09:07,559 Murphy, appelle une patrouille. 111 00:09:07,923 --> 00:09:10,278 Non, prenons un taxi. Vous d'abord. 112 00:09:11,163 --> 00:09:12,437 Vous d'abord. 113 00:09:13,163 --> 00:09:15,074 Au commissariat de la 47Ăšme rue. 114 00:09:21,203 --> 00:09:23,159 -Je m'appelle Brewster. - McCarthy. 115 00:09:23,283 --> 00:09:24,238 EnchantĂ©. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,157 Une cigarette, Mac ? 117 00:09:32,643 --> 00:09:33,632 Avant. 118 00:09:37,283 --> 00:09:38,511 Autorise moi. 119 00:09:42,043 --> 00:09:43,522 Avez-vous vu le spectacle ? 120 00:09:44,283 --> 00:09:45,636 N'Ă©tait-elle pas merveilleuse ? 121 00:09:46,883 --> 00:09:49,272 Je te le dis, Mac : cette femme est un ange. 122 00:09:53,003 --> 00:09:55,153 Mademoiselle, excusez-moi Ă  propos de ce soir 123 00:09:55,323 --> 00:09:57,962 Si j'avais su ce qui se passait Je ne serais pas allĂ© rouler. 124 00:09:58,203 --> 00:10:00,433 C'est bon, Mike. Bonne nuit. 125 00:10:16,683 --> 00:10:18,594 -RĂ©pare les. - Rangez l'arme. 126 00:10:18,763 --> 00:10:21,118 Parle vite, Morgan. Vous disposez de deux minutes. 127 00:10:21,403 --> 00:10:23,075 Ils ne me font pas peur les rats mouchards. 128 00:10:23,443 --> 00:10:25,638 C'est tout, les filles. Laisse-moi partir 129 00:10:26,683 --> 00:10:28,355 Paris et, points et. 130 00:10:28,803 --> 00:10:29,792 Tante Maggie ! 131 00:10:32,003 --> 00:10:34,642 Marie, qu'est-ce que c'est que tout ça ? 132 00:10:34,763 --> 00:10:36,162 Oh, madame. 133 00:10:37,283 --> 00:10:38,762 Pourquoi ne sont-ils pas au lit ? 134 00:10:38,883 --> 00:10:43,081 Quand j'allais les coucher, Ils m'ont demandĂ© de jouer avec eux. 135 00:10:43,203 --> 00:10:45,478 -Et j'ai acceptĂ©. - De quel jeu s'agit-il ? 136 00:10:45,603 --> 00:10:49,118 -Agents secrets. -Il est l'ennemi public numĂ©ro un. 137 00:10:49,243 --> 00:10:50,437 Pour votre information, 138 00:10:50,563 --> 00:10:53,714 J'ai Ă©tĂ© l'ennemi numĂ©ro un Ă  partir de 19h30. 139 00:10:54,163 --> 00:10:56,438 -Qu'est-ce qui ne va pas avec ton doigt ? -Il parie et me mord. 140 00:10:56,643 --> 00:10:59,840 -Elle m'a mordu en premier. -Je l'ai vue, tante Maggie. 141 00:10:59,963 --> 00:11:02,318 C'est bon, Marie, Je vais les coucher. 142 00:11:02,603 --> 00:11:05,276 Tante Maggie, tu achĂštes chez nous ? un rat mouchard ? 143 00:11:05,403 --> 00:11:06,756 Un rat mouchard ? 144 00:11:14,963 --> 00:11:17,761 -Bonne nuit, Betsy. -Je ne suis pas Bets, je suis Dots. 145 00:11:18,043 --> 00:11:19,476 -Je parie et c'est moi. -DĂ©solĂ©. 146 00:11:20,243 --> 00:11:21,915 Je vais te chanter une berceuse. 147 00:11:22,883 --> 00:11:25,317 -Pas ca. -C'est une chanson pour bĂ©bĂ©. 148 00:11:25,443 --> 00:11:26,956 Parlez-nous de la fonction. 149 00:11:27,523 --> 00:11:30,117 -Et tu vas dormir ? -Oui, tante Maggie. 150 00:11:30,243 --> 00:11:32,359 Bien. Vous l'avez promis. 151 00:11:33,763 --> 00:11:34,513 Allons-y. 152 00:11:34,963 --> 00:11:36,919 Allongez-vous et fermez les yeux. 153 00:11:45,363 --> 00:11:47,513 Tu ne pourrais pas ĂȘtre plus beau. 154 00:11:47,723 --> 00:11:52,877 De plus, tu ne pourrais pas ĂȘtre plus intelligent et avec ce visage d'intelligence, 155 00:11:53,003 --> 00:11:57,201 tu as un charme terrible Ă  laquelle je ne peux pas rĂ©sister. 156 00:11:57,763 --> 00:11:59,913 Vous ne pourriez pas ĂȘtre plus gentil. 157 00:12:00,083 --> 00:12:03,120 Tu as l'air fraĂźche comme une rose. 158 00:12:03,443 --> 00:12:08,392 Tu es comme un cadeau du ciel pour ma famille. 159 00:12:10,203 --> 00:12:13,161 Ma mĂšre t'apprendra encore un album photo 160 00:12:13,283 --> 00:12:15,877 cela vous ennuiera suprĂȘmement. 161 00:12:16,363 --> 00:12:18,831 Et tu attireras tous les proches 162 00:12:19,083 --> 00:12:22,473 que nous Ă©vitions des annĂ©es et des annĂ©es. 163 00:12:22,803 --> 00:12:28,196 Et que vont-ils me dire ? Justement, que vont-ils me dire ? 164 00:12:28,403 --> 00:12:32,237 Ils diront que tu ne pourrais pas l'ĂȘtre plus beau, ni plus doux, 165 00:12:32,363 --> 00:12:34,957 ni plus bon, ni plus tendre. 166 00:12:35,163 --> 00:12:39,202 qu'il n'y a personne plus jolie que vous. 167 00:12:47,243 --> 00:12:49,473 Tu ne pourrais pas ĂȘtre plus beau. 168 00:12:49,683 --> 00:12:52,675 De plus, tu ne pourrais pas ĂȘtre plus intelligent 169 00:12:52,923 --> 00:12:55,357 et avec ce visage d'intelligence, 170 00:12:55,643 --> 00:12:59,795 tu as un charme terrible Ă  laquelle je ne peux pas rĂ©sister. 171 00:13:00,243 --> 00:13:02,473 Vous ne pourriez pas ĂȘtre plus gentil. 172 00:13:02,683 --> 00:13:05,880 Tu as l'air fraĂźche comme une rose. 173 00:13:06,283 --> 00:13:11,596 Tu es comme un cadeau du ciel pour ma famille. 174 00:13:13,843 --> 00:13:17,279 Ma mĂšre t'apprendra encore un album photo 175 00:13:17,403 --> 00:13:19,963 cela vous ennuiera suprĂȘmement. 176 00:13:21,043 --> 00:13:23,841 Et tu attireras tous les proches 177 00:13:24,043 --> 00:13:28,002 que nous Ă©vitions des annĂ©es et des annĂ©es. 178 00:13:29,283 --> 00:13:33,879 Et que vont-ils me dire ? Justement, que vont-ils me dire ? 179 00:13:34,323 --> 00:13:38,316 Ils diront que tu ne pourrais pas l'ĂȘtre plus beau, ni plus doux... 180 00:13:38,563 --> 00:13:41,316 Ni meilleur, ni plus tendre. 181 00:13:41,443 --> 00:13:46,073 qu'il n'y a personne plus jolie que vous. 182 00:13:46,803 --> 00:13:49,397 C'est ça, Mac. Il a ce qu'il faut. 183 00:13:50,723 --> 00:13:53,317 Mac, Mac. N'est-il pas un ange ? 184 00:13:53,643 --> 00:13:55,440 C'est une merveille. 185 00:13:55,603 --> 00:13:57,400 -Quel est son nom? -Maggie. 186 00:13:58,203 --> 00:13:59,875 Quel joli nom. 187 00:14:00,123 --> 00:14:03,001 C'est confortable, c'est propre... 188 00:14:03,723 --> 00:14:05,714 Regardez ce que vous avez mis en place. 189 00:14:08,283 --> 00:14:09,159 Oui. 190 00:14:09,803 --> 00:14:11,680 Oui Monsieur. Je ne lui en veux pas. 191 00:14:12,003 --> 00:14:13,800 Si j'avais un bateau comme ça, 192 00:14:14,123 --> 00:14:17,399 je ferais une visite dans les Ăźles des mers du sud. 193 00:14:17,763 --> 00:14:20,231 Je ne croyais pas qu'un adulte 194 00:14:20,363 --> 00:14:23,400 ça pourrait ĂȘtre comme ça pour une fille qu'il ne connaĂźt pas. 195 00:14:23,603 --> 00:14:27,152 Vous savez quoi? Tu es comme moi. 196 00:14:27,643 --> 00:14:30,601 Seule ma famille n'est pas riche 197 00:14:31,283 --> 00:14:34,480 cela ne fait pas non plus partie de la crĂšme de Boston, 198 00:14:34,603 --> 00:14:37,322 je n'ai pas revenu indĂ©pendant 199 00:14:37,563 --> 00:14:38,996 et je ne les ai jamais quittĂ©s, 200 00:14:39,123 --> 00:14:40,795 Ils m'ont fui. 201 00:14:41,123 --> 00:14:45,401 LĂ  s’arrĂȘte la similitude. 202 00:14:46,643 --> 00:14:50,318 Et dire ça, la premiĂšre fois Quand je le vois, ça me fait arrĂȘter. 203 00:14:51,003 --> 00:14:53,517 Un petit verre vous fera du bien. 204 00:14:53,923 --> 00:14:57,518 Par la trappe. C'est trĂšs marin. 205 00:14:57,843 --> 00:15:00,073 Par la trappe. 206 00:15:00,203 --> 00:15:02,876 Je te l'ai dit, Mac, Je ne suis pas un grand buveur. 207 00:15:03,243 --> 00:15:06,280 J'ai juste besoin d'un verre de plus. 208 00:15:31,603 --> 00:15:35,198 Bonjour! Mon petit cocon de giroflĂ©e. 209 00:15:35,363 --> 00:15:38,002 -Comment vas-tu? -Envie de te casser le cou. 210 00:15:38,603 --> 00:15:41,071 Comment rĂ©essayer ? une goutte dans la vie... 211 00:15:42,003 --> 00:15:44,642 je n'avais jamais vu un spectacle tellement honteux. 212 00:15:45,923 --> 00:15:47,276 Minerva, les filles. 213 00:15:48,363 --> 00:15:50,274 Votre oncle, monsieur. 214 00:15:55,283 --> 00:15:58,355 ChĂ©rie, j'ai bu plus de 40 ans 215 00:15:58,483 --> 00:16:00,872 et n'a jamais Ă©tĂ© converti dans une coutume. 216 00:16:01,563 --> 00:16:04,123 Prends une autre tasse de thĂ©, il te manque. 217 00:16:05,243 --> 00:16:06,471 Vous ne savez pas combien. 218 00:16:08,403 --> 00:16:10,200 Bonjour maman. Salut chef. 219 00:16:10,443 --> 00:16:12,195 Comme je me sens bien ! 220 00:16:15,443 --> 00:16:16,353 Remarquez-vous quelque chose ? 221 00:16:16,483 --> 00:16:19,361 Bert, on dirait que tu es nĂ© dans une maison de fous. 222 00:17:13,203 --> 00:17:13,840 Whisky! 223 00:17:15,123 --> 00:17:17,273 Dennis Garrett, je vous avais prĂ©venu. 224 00:17:18,883 --> 00:17:21,033 je quitte cette maison pour toujours. 225 00:17:23,843 --> 00:17:25,242 Gardez-moi du jambon et des Ɠufs. 226 00:17:25,723 --> 00:17:28,317 Combien d'adversitĂ©s la vie nous rĂ©serve. 227 00:17:28,443 --> 00:17:30,081 Tais-toi, tu es ivre. 228 00:17:30,203 --> 00:17:33,036 Et? j'ai accueilli Ă  une vipĂšre dans mon sein. 229 00:17:33,163 --> 00:17:35,438 N'insulte pas Salina, vieux ivre 230 00:17:35,683 --> 00:17:38,197 -Ne touche pas Ă  mon pĂšre ! -Si je n'y ai pas touchĂ©. 231 00:17:40,283 --> 00:17:41,079 S'il te plaĂźt! 232 00:17:41,203 --> 00:17:44,115 -Je vais t'arracher le gĂ©sier. -S'il te plaĂźt! 233 00:17:44,363 --> 00:17:46,240 J'essaie d'Ă©tudier. 234 00:17:47,083 --> 00:17:48,755 Pourriez-vous ĂȘtre plus silencieux ? 235 00:17:53,483 --> 00:17:56,555 Laisse-moi te regarder. Tu ne parles pas. Ne rompez pas le charme. 236 00:17:56,923 --> 00:17:59,721 Laisse-moi te regarder. Tu ne parles pas. Ne rompez pas le charme. 237 00:17:59,923 --> 00:18:02,995 Tu es terriblement gentil, comme une partie de moi-mĂȘme. 238 00:18:03,363 --> 00:18:05,115 Ton beau visage... 239 00:18:06,803 --> 00:18:09,636 -Qu'est-ce que tu dĂ©coupes ? -Une critique que vous avez dĂ©jĂ  vue. 240 00:18:09,843 --> 00:18:13,631 -C'est mauvais, n'est-ce pas ? Je ne l'ai pas vue. -Vous vous occupez de vos affaires. 241 00:18:13,803 --> 00:18:15,953 -Laisse moi voir ça. -Ça va te distraire. 242 00:18:16,083 --> 00:18:18,802 Quoi de neuf? Tout le monde a Ă©tĂ© si gentil 243 00:18:18,923 --> 00:18:21,312 quel bon coup de pied Ce sera bien pour moi. 244 00:18:21,443 --> 00:18:22,956 Eh bien, vous avez de la chance. 245 00:18:23,083 --> 00:18:25,961 Margaret Garrett, qui gagne une fortune chaque semaine 246 00:18:26,123 --> 00:18:30,002 entre radio, tĂ©lĂ©vision et théùtre, Vous verrez votre prochain salaire saisi. 247 00:18:31,363 --> 00:18:32,796 Si je gagne 10 000 $ par semaine. 248 00:18:32,923 --> 00:18:35,756 10 000 ? Ne vous trompez pas. 249 00:18:36,443 --> 00:18:37,239 Regarder. 250 00:18:38,123 --> 00:18:40,318 Que d'Ă©quilibrer les comptes de M. Roosevelt. 251 00:18:40,443 --> 00:18:41,512 les impĂŽts, 252 00:18:41,643 --> 00:18:44,874 les dons de votre pĂšre, les antiquitĂ©s de ta mĂšre, 253 00:18:45,083 --> 00:18:48,120 paiements de maison, paiements de voiture, PublicitĂ© Salina... 254 00:18:48,523 --> 00:18:51,242 Il n'en reste plus Pas mĂȘme pour un sandwich au jambon. 255 00:18:53,523 --> 00:18:55,593 Je ne savais pas que la situation Ă©tait si mauvais. 256 00:18:57,523 --> 00:18:59,832 Qu'est ce que je vais faire? Je ne connais rien aux affaires. 257 00:19:00,523 --> 00:19:03,037 -Je ne vois pas comment... -Tu n'es pas obligĂ© de voir quoi que ce soit. 258 00:19:03,283 --> 00:19:06,673 je vais promener les chiens et voyons si je peux faire quelque chose. 259 00:19:09,403 --> 00:19:12,236 Harrison, Ne vous inquiĂ©tez pas pour la famille. 260 00:19:12,523 --> 00:19:13,717 Ne les inquiĂštez pas ? 261 00:19:14,883 --> 00:19:17,761 Ils traversent la vie montĂ©s dans une tarte meringuĂ©e. 262 00:19:18,003 --> 00:19:21,678 Je sais dĂ©jĂ  que s'ils sont heureux, Toi aussi, mais ça m'Ă©nerve. 263 00:19:21,803 --> 00:19:24,033 -Toujours pareil. -Vas-tu continuer ainsi pour toujours ? 264 00:19:24,163 --> 00:19:27,473 -Maman et papa ne vivront pas Ă©ternellement. -Et tu ne finiras pas l'annĂ©e. 265 00:19:27,603 --> 00:19:29,036 Attend un moment. 266 00:19:29,763 --> 00:19:33,392 Ils n'en profitent que depuis quelques annĂ©es des bonnes choses de la vie. 267 00:19:33,683 --> 00:19:36,038 Quoi que vous fassiez pour eux, Ça ne fait pas mal. 268 00:19:36,243 --> 00:19:39,679 Je connais dĂ©jĂ  ses dĂ©fauts. Je sais qu'ils sont un peu stupides 269 00:19:40,043 --> 00:19:43,274 et parfois mĂȘme Ă©goĂŻste, mais je le sais aussi, 270 00:19:43,523 --> 00:19:46,959 Si j'avais un problĂšme, Ils feraient n'importe quoi pour moi. 271 00:19:47,243 --> 00:19:48,722 C'est votre histoire. 272 00:19:49,203 --> 00:19:52,001 Chaque nuit, je prie pour que vous ne vous voyiez pas en difficultĂ©. 273 00:19:59,323 --> 00:20:01,041 Laisse-moi te regarder. 274 00:20:01,403 --> 00:20:04,759 Tu ne parles pas. Ne rompez pas le charme. Tu es terriblement gentil. 275 00:20:05,443 --> 00:20:06,353 Voyons. 276 00:20:07,723 --> 00:20:10,191 Tu es joyeux, 277 00:20:10,443 --> 00:20:15,642 mais votre joie est cordiale. 278 00:20:23,003 --> 00:20:27,554 Tu es heureux, mais ta joie... 279 00:20:38,963 --> 00:20:42,319 Tu es joyeux, mais votre joie est cordiale. 280 00:20:48,443 --> 00:20:52,231 Tu as brisĂ© mon coeur. Vous l'avez ramassĂ© et jetĂ© par terre. 281 00:20:52,923 --> 00:20:54,641 Je ne peux pas continuer comme ça. 282 00:20:58,963 --> 00:21:01,477 Tu es joyeux, mais votre joie est cordiale. 283 00:21:04,083 --> 00:21:06,392 Appel Ă  toutes les unitĂ©s ! 284 00:21:24,163 --> 00:21:27,041 Dis Ă  Mike d'apporter ma voiture s'il te plaĂźt 285 00:21:31,203 --> 00:21:34,036 Je voulais parler Ă  Miss Garrett. Ah bonjour. 286 00:21:34,483 --> 00:21:36,633 Ce n'est pas lĂ . Comment est-il sorti si tĂŽt ? 287 00:21:36,763 --> 00:21:38,082 Je n'ai aucune expĂ©rience. Quand est-ce qu'il revient ? 288 00:21:38,203 --> 00:21:40,000 -Jamais. -Dis-lui que je ne suis pas venu. 289 00:21:40,123 --> 00:21:41,556 Attendez, c'est important. 290 00:21:41,683 --> 00:21:44,197 -Alors mets une annonce. -TrĂšs bonne idĂ©e. 291 00:21:44,443 --> 00:21:47,003 Daniel Brewster, meneur et fan de Sir Galahad, 292 00:21:47,123 --> 00:21:50,752 j'aimerais expliquer et recevoir Des excuses de Miss Garrett... 293 00:21:50,883 --> 00:21:54,000 je gagnerais beaucoup d'argent S'il laissait les gens tranquilles. 294 00:21:54,403 --> 00:21:57,475 -Je suis vraiment dĂ©solĂ©. -Tu le sens et moi aussi. 295 00:21:57,603 --> 00:21:59,275 -Tout le monde le ressent. -Amen. 296 00:21:59,523 --> 00:22:00,797 AllĂ©luia. 297 00:22:03,043 --> 00:22:05,034 EmmĂšne-moi n'importe oĂč, et vite. 298 00:22:13,283 --> 00:22:16,320 RĂ©pĂ©tez ça avec moi, Mike. J'en suis Ă  la page dix. 299 00:22:16,483 --> 00:22:17,757 Oui, Mlle Garrett. 300 00:22:21,523 --> 00:22:24,595 -GenĂšve, mon amour. -Grand Roi. 301 00:22:25,363 --> 00:22:26,478 Nous sommes fous. 302 00:22:26,843 --> 00:22:29,994 Toi pour avoir osĂ© venir ici et moi pour l'avoir permis. 303 00:22:30,203 --> 00:22:32,558 Que vous diront les gardes ? au premier ministre ? 304 00:22:32,803 --> 00:22:36,273 Votre Altesse, je devais venir. J'avais besoin de le revoir une fois de plus. 305 00:22:36,523 --> 00:22:38,241 Demain, c'est mon couronnement. 306 00:22:38,403 --> 00:22:39,472 Pour cela. 307 00:22:39,803 --> 00:22:42,317 Ce soir nous vivrons une vie en une heure. 308 00:22:42,603 --> 00:22:44,434 Ma reine sans couronne. 309 00:22:45,243 --> 00:22:46,278 Haut Roi. 310 00:22:46,563 --> 00:22:50,602 Aujourd'hui, il n'y a pas d'"altesse", juste un homme et une femme. 311 00:22:51,043 --> 00:22:53,682 Si nous nous trompons c'est que l'amour fait des erreurs. 312 00:22:53,923 --> 00:22:57,279 Et si l'amour est faux C'est juste que la vie fait des erreurs, GenĂšve. 313 00:22:57,603 --> 00:22:59,002 Ah, les trompettes. 314 00:22:59,683 --> 00:23:00,718 Haut Roi. 315 00:23:01,443 --> 00:23:03,354 L'heure du dĂ©part est arrivĂ©e. 316 00:23:03,683 --> 00:23:06,481 -Tremblant de passion... -LĂąche ça. 317 00:23:07,723 --> 00:23:09,236 Il la serre contre son corps. 318 00:23:09,363 --> 00:23:12,992 La douleur du dĂ©part l’envahit. Ferme les yeux. 319 00:23:15,243 --> 00:23:16,198 Mike! 320 00:23:19,603 --> 00:23:20,831 Regarde oĂč tu vas ! 321 00:23:21,123 --> 00:23:23,273 -Ce qui se passe? -On a failli s'entre-tuer. 322 00:23:23,483 --> 00:23:26,953 -Le script dit de fermer les yeux. -Laissez les notes. 323 00:23:27,083 --> 00:23:30,155 Aller Ă  la fin de la page et donne-moi l'entrĂ©e de la chanson. 324 00:23:30,283 --> 00:23:31,113 D'accord. 325 00:23:31,403 --> 00:23:34,440 Reste lĂ . Laisse-moi te regarder. 326 00:23:34,723 --> 00:23:37,521 -C'est lĂ  que tu entres. -VoilĂ . Mettez le disque. 327 00:23:46,403 --> 00:23:48,997 Cette nuit, 328 00:23:49,683 --> 00:23:52,800 Laisse-moi te regarder. 329 00:23:54,003 --> 00:23:56,198 Tu ne parles pas. 330 00:23:57,163 --> 00:24:00,280 Ne rompez pas le charme. 331 00:24:01,243 --> 00:24:04,599 Tu es terriblement gentil, 332 00:24:05,003 --> 00:24:07,358 comme une partie de moi-mĂȘme. 333 00:24:07,563 --> 00:24:09,394 Il n'a pas dit ça hier. 334 00:24:26,043 --> 00:24:30,195 Mike, conduis jusqu'Ă  un poste de police et remettez le disque. 335 00:24:38,443 --> 00:24:40,798 Cette nuit, 336 00:24:41,563 --> 00:24:44,600 Laisse-moi te regarder. 337 00:24:45,523 --> 00:24:47,912 Tu ne parles pas. 338 00:24:48,643 --> 00:24:51,396 Ne rompez pas le charme. 339 00:24:52,243 --> 00:24:55,679 Tu es terriblement gentil, 340 00:24:55,883 --> 00:24:58,681 comme une partie de moi-mĂȘme. 341 00:24:58,963 --> 00:25:04,720 ton beau visage Je suis tombĂ© amoureuse. 342 00:25:06,683 --> 00:25:09,675 Ton sourire 343 00:25:10,443 --> 00:25:14,152 c'est tellement beau 344 00:25:14,603 --> 00:25:20,041 qui illumine toute mon existence. 345 00:25:21,683 --> 00:25:26,279 ChĂ©ri, reste lĂ  un moment. 346 00:25:26,483 --> 00:25:30,874 Jeune, heureux et intelligent. 347 00:25:31,403 --> 00:25:34,475 Tu ne parles pas. 348 00:25:34,843 --> 00:25:39,280 Laisse-moi juste te regarder. 349 00:25:41,283 --> 00:25:46,596 Laisse-moi juste te regarder, 350 00:25:49,043 --> 00:25:54,163 amour, ce soir 351 00:25:59,203 --> 00:26:00,636 COMLSARIA 18 352 00:26:06,403 --> 00:26:08,359 puis je vous aider? 353 00:26:12,123 --> 00:26:14,079 Pourriez-vous nous attendre, Votre Altesse ? 354 00:26:26,363 --> 00:26:28,558 -Ce monsieur... - La traquer encore ? 355 00:26:28,763 --> 00:26:30,242 Encore une fois. 356 00:26:30,883 --> 00:26:33,238 Il veut que je l'arrĂȘte, Mlle Garrett ? 357 00:26:33,443 --> 00:26:37,880 Agent, vous ĂȘtes merveilleux. Je laisse tout entre tes mains. 358 00:26:38,243 --> 00:26:40,803 N'oubliez pas: Maintenant, il a un casier. 359 00:26:42,843 --> 00:26:43,912 Au revoir. 360 00:26:50,323 --> 00:26:51,597 Allez, Mike. 361 00:26:55,363 --> 00:26:57,718 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, Mac : C'est un ange. 362 00:27:00,043 --> 00:27:03,274 -Allez. -Ecoute, je te tourne le dos. 363 00:27:03,563 --> 00:27:04,552 Partir. 364 00:27:04,843 --> 00:27:08,438 -Tu n'as pas le sens du devoir ? -Je ne peux pas, aprĂšs ce qui s'est passĂ© hier. 365 00:27:08,643 --> 00:27:11,874 Si tu ne m'avais pas ramenĂ© Ă  la maison, J'aurais perdu ma femme. 366 00:27:12,043 --> 00:27:14,034 HĂ©, tu ne vas pas me convaincre. 367 00:27:14,283 --> 00:27:15,477 Sergent. 368 00:27:18,883 --> 00:27:22,558 Le harcĂšlement est un crime grave. Entre six mois et un an. 369 00:27:22,883 --> 00:27:25,841 En tant que contribuable, J'exige que vous remplissiez votre devoir. 370 00:27:26,283 --> 00:27:28,160 Il a mal Ă  la tĂȘte. 371 00:27:29,083 --> 00:27:30,402 C'est ce qu'elle croit. 372 00:27:33,643 --> 00:27:35,156 CLTAClïżœN JUDICIAIRE 373 00:27:37,563 --> 00:27:40,521 VOTRE PRÉSENCE EST REQUISE 374 00:27:43,923 --> 00:27:46,881 Quel visage a-t-il ? que quel que soit son nom ! 375 00:27:47,483 --> 00:27:51,112 Fais-moi aller au tribunal avec les choses que je dois faire. 376 00:27:51,603 --> 00:27:55,482 Vous allez le regretter. J'aurais aimĂ© que tu me laisses tranquille. 377 00:27:55,603 --> 00:27:56,922 Il aura la vie. 378 00:27:57,083 --> 00:27:59,233 je vais essayer de le faire la chaise Ă©lectrique. 379 00:28:00,403 --> 00:28:01,756 Coupable ou non coupable ? 380 00:28:02,963 --> 00:28:05,352 Coupable ou non coupable, M. Brewster? 381 00:28:06,683 --> 00:28:08,401 Non coupable, monsieur. Dame. 382 00:28:10,123 --> 00:28:12,478 Mlle Garrett, Maintenez-vous votre plainte ? 383 00:28:13,243 --> 00:28:15,677 -Ne fais rien que tu regrettes. -C'est pour ça que je suis venu. 384 00:28:15,843 --> 00:28:17,322 Avez-vous amenĂ© un avocat ? 385 00:28:17,523 --> 00:28:21,038 -Je n'en ai pas besoin, c'est trĂšs simple. -MS. Garret, ça te dĂ©range ? 386 00:28:21,763 --> 00:28:22,593 Merci. 387 00:28:22,803 --> 00:28:25,920 En cas de harcĂšlement, Je me reprĂ©sente toujours. 388 00:28:26,323 --> 00:28:27,995 -PrĂ©sentez le cas. -C'Ă©tait comme ça. 389 00:28:28,723 --> 00:28:31,760 Mlle Garrett, cela vous dĂ©rangerait-il ? monter Ă  la barre ? 390 00:28:31,923 --> 00:28:33,481 Merci. Par ici. 391 00:28:34,243 --> 00:28:36,632 Que de bĂȘtises. Voyons si nous avons terminĂ© maintenant. 392 00:28:36,763 --> 00:28:38,242 Mlle Garrett, s'il vous plaĂźt. 393 00:28:38,443 --> 00:28:42,038 La dame ne voulait pas offenser. Il ne connaĂźt pas la procĂ©dure. 394 00:28:42,243 --> 00:28:44,677 -Je n'ai pas besoin... -LĂšve ta main droite. 395 00:28:44,803 --> 00:28:46,998 Jure de dire la vĂ©ritĂ© et seulement la vĂ©ritĂ© ? 396 00:28:47,403 --> 00:28:48,438 Bien sĂ»r que oui. 397 00:28:49,003 --> 00:28:50,197 Ne soyez pas nerveux. 398 00:28:50,323 --> 00:28:52,234 Regarde, prends ma main et je ne le connais pas. 399 00:28:52,363 --> 00:28:53,318 Je proteste ! 400 00:28:53,483 --> 00:28:54,916 Wow, proteste-t-il. 401 00:28:55,043 --> 00:28:55,919 Et moi aussi. 402 00:28:57,283 --> 00:28:59,353 -Continuer. -Comme j'ai dit... 403 00:28:59,483 --> 00:29:00,632 Mlle Garrett. 404 00:29:02,083 --> 00:29:05,041 mes interruptions pendant qu'elle chantait, ils la harcelaient. 405 00:29:05,203 --> 00:29:06,079 Bien sĂ»r. 406 00:29:06,203 --> 00:29:09,593 Vous est-il venu Ă  l'esprit de penser que peut-ĂȘtre tu m'as dĂ©rangĂ© ? 407 00:29:11,243 --> 00:29:14,155 Wow, je dois rĂ©pondre Ă  une chose comme ça ? 408 00:29:14,323 --> 00:29:15,551 Non, Mlle Garrett. 409 00:29:16,243 --> 00:29:19,679 -Votre question n'a pas sa place. -Permettez-moi de ne pas ĂȘtre d'accord. 410 00:29:20,003 --> 00:29:23,518 Fais chanter la dame et je vais vous le montrer. 411 00:29:24,843 --> 00:29:27,596 C'est suffisant. Il essaie juste de m'embarrasser. 412 00:29:27,723 --> 00:29:28,439 Madame? 413 00:29:28,563 --> 00:29:32,158 Eh bien, c'est un peu irrĂ©gulier, mais si vous pensez que c'est pertinent... 414 00:29:33,523 --> 00:29:35,559 Mlle Garrett, s'il vous plaĂźt. 415 00:29:40,283 --> 00:29:43,673 J'adorerais chanter pour toi, mais je n'ai pas de musique. 416 00:29:43,803 --> 00:29:45,122 Je l'avais dĂ©jĂ  prĂ©vu. 417 00:29:46,123 --> 00:29:46,953 Oswego. 418 00:29:50,803 --> 00:29:52,441 Quand tu es prĂȘt. 419 00:29:53,163 --> 00:29:54,312 Bien. 420 00:29:57,763 --> 00:30:01,199 Cette nuit, Laisse-moi te regarder. 421 00:30:01,483 --> 00:30:04,873 Tu ne parles pas. Ne rompez pas le charme. 422 00:30:05,003 --> 00:30:07,722 Tu es terriblement gentil, 423 00:30:07,843 --> 00:30:09,674 comme une partie de moi-mĂȘme. 424 00:30:10,003 --> 00:30:13,359 ton beau visage Je suis tombĂ© amoureuse. 425 00:30:15,363 --> 00:30:18,992 Ton sourire est... 426 00:30:25,203 --> 00:30:27,273 Je pourrais recommencer, S'il vous plait? 427 00:30:36,043 --> 00:30:38,432 Cette nuit, 428 00:30:39,123 --> 00:30:42,160 Laisse-moi te regarder. 429 00:30:43,083 --> 00:30:45,677 Tu ne parles pas. 430 00:30:46,283 --> 00:30:48,956 Ne rompez pas le charme. 431 00:30:49,723 --> 00:30:53,352 Tu es terriblement gentil, 432 00:30:53,563 --> 00:30:56,202 comme une partie de moi-mĂȘme. 433 00:30:56,683 --> 00:31:02,360 ton beau visage Je suis tombĂ© amoureuse. 434 00:31:04,403 --> 00:31:07,793 Ton sourire 435 00:31:08,163 --> 00:31:11,712 c'est tellement beau 436 00:31:12,283 --> 00:31:17,277 qui illumine toute mon existence. 437 00:31:18,763 --> 00:31:23,712 ChĂ©ri, reste lĂ  un moment. 438 00:31:24,123 --> 00:31:28,275 Jeune, heureux et intelligent. 439 00:31:29,003 --> 00:31:31,801 Tu ne parles pas. 440 00:31:32,523 --> 00:31:37,313 Laisse-moi juste te regarder. 441 00:31:38,883 --> 00:31:44,355 Laisse-moi juste te regarder, 442 00:31:46,563 --> 00:31:52,195 amour, ce soir 443 00:32:00,003 --> 00:32:01,482 M. Brewster. 444 00:32:03,683 --> 00:32:04,752 N'est-il pas un ange ? 445 00:32:04,883 --> 00:32:07,875 C'est un tribunal, pas un club de cƓurs solitaires. 446 00:32:08,283 --> 00:32:10,001 Que voulait-il prouver ? 447 00:32:19,443 --> 00:32:21,195 Madame, j'avais tort. 448 00:32:22,443 --> 00:32:23,876 J'ai commis une terrible erreur. 449 00:32:25,403 --> 00:32:26,961 Depuis le dĂ©but. 450 00:32:28,003 --> 00:32:29,675 Je n'avais pas le droit de la dĂ©ranger, 451 00:32:29,803 --> 00:32:32,237 ni de la traduire en justice ni pour la forcer Ă  chanter. 452 00:32:32,683 --> 00:32:34,719 Cela vaut quand mĂȘme la peine d'ĂȘtre Ă©coutĂ©. 453 00:32:35,723 --> 00:32:38,920 Mes raisons de le faire Ils ne concernent pas ce tribunal 454 00:32:39,323 --> 00:32:40,961 mais Ă  Miss Garrett. 455 00:32:41,723 --> 00:32:45,352 Madame, je suis dĂ©solĂ© de vous avoir impliquĂ©. sur une question personnelle. 456 00:32:46,563 --> 00:32:49,600 Je paierai n'importe quelle amende pour avoir dĂ©rangĂ© la cour. 457 00:32:53,203 --> 00:32:54,352 Que puis-je faire d'autre? 458 00:32:54,483 --> 00:32:55,836 Peine de six mois. 459 00:32:56,003 --> 00:32:58,198 -Six mois? -Six. Emportez-le. 460 00:32:59,843 --> 00:33:00,719 Allez. 461 00:33:03,803 --> 00:33:06,522 Madame, je pensais ça l'enfermerait pendant deux ou trois jours 462 00:33:06,643 --> 00:33:10,158 ou que je lui imposerais une amende de 10 $, mais six mois... 463 00:33:10,803 --> 00:33:14,398 HonnĂȘtement, je prĂ©fĂšre retirer la plainte. 464 00:33:14,683 --> 00:33:15,718 C'est impossible. 465 00:33:15,843 --> 00:33:16,958 Je ne vois pas pourquoi. 466 00:33:17,083 --> 00:33:20,155 Pourrait suspendre la peine et le mettre en probation. 467 00:33:20,723 --> 00:33:22,122 Ce serait bien. 468 00:33:22,403 --> 00:33:25,315 Selon l'article 928 du Code PĂ©nal, 469 00:33:25,723 --> 00:33:28,954 le tribunal peut attribuer un bĂ©nĂ©vole pour veiller dessus 470 00:33:29,083 --> 00:33:30,436 Si nĂ©cessaire. 471 00:33:31,003 --> 00:33:33,517 Pouvez-vous nous suggĂ©rer Ă  quelqu'un de responsable ? 472 00:33:34,203 --> 00:33:37,912 Bien sĂ»r, pensez Ă  quelqu'un. Vous rencontrerez de nombreuses personnes importantes. 473 00:33:41,883 --> 00:33:45,558 Malheureusement, Ă  New York Je ne connais que Miss Garrett. 474 00:33:46,523 --> 00:33:47,922 Quel dommage. 475 00:33:48,123 --> 00:33:51,160 Miss Garrett, accepteriez-vous cette responsabilitĂ© ? 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,797 -Tu veux que je joue... ? -Oui. 477 00:33:56,563 --> 00:33:58,633 Non, je ne pourrais pas faire quelque chose comme ça. 478 00:33:59,243 --> 00:34:00,801 Il n'y a pas d'autre possibilitĂ© ? 479 00:34:00,923 --> 00:34:03,960 Ils auront une association ou quelque chose comme ça. 480 00:34:04,283 --> 00:34:06,478 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre indulgent. Enfermez-le. 481 00:34:12,283 --> 00:34:16,037 Pour moi, Miss Garrett, je n'ai aucun regret. 482 00:34:16,563 --> 00:34:19,236 AprĂšs tout, Six mois, ce n'est pas une Ă©ternitĂ©. 483 00:34:20,123 --> 00:34:21,920 MĂȘme si cela semble ĂȘtre le cas. 484 00:34:23,203 --> 00:34:26,195 Au revoir. Allez-y, shĂ©rif. 485 00:34:27,963 --> 00:34:28,759 Attendez. 486 00:34:29,643 --> 00:34:33,636 Madame, ne l'enfermez pas. Je ferai la chose dans cette section. 487 00:34:33,803 --> 00:34:35,122 Ne vous Ă©nervez pas. 488 00:34:35,243 --> 00:34:37,359 Je ne suis pas excitĂ©. Je ne veux pas ĂȘtre complice... 489 00:34:37,483 --> 00:34:38,677 Daniel Brewster 490 00:34:38,803 --> 00:34:42,398 sa peine est suspendue et toi en libertĂ© conditionnelle. 491 00:34:42,563 --> 00:34:45,031 PrĂ©sentez-vous Ă  Mme Garrett tous les mardis et vendredis. 492 00:34:45,243 --> 00:34:47,279 Faites-le savoir. Prochain cas. 493 00:34:47,403 --> 00:34:50,076 Miss Garrett, ça a Ă©tĂ© trĂšs gentil avec moi. 494 00:34:54,003 --> 00:34:55,595 OĂč dois-je me prĂ©senter ? 495 00:34:55,723 --> 00:34:58,317 Je ne penserai pas Ă  en profiter de cette stupide loi. 496 00:34:58,443 --> 00:34:59,876 Le juge ne pense pas qu'elle soit stupide. 497 00:35:00,003 --> 00:35:01,834 -Comment allait-il le dĂ©couvrir ? -Je te le dirai. 498 00:35:01,963 --> 00:35:03,954 -J'aurais dĂ» le laisser lĂ . -Pourquoi ne l'a-t-il pas fait ? 499 00:35:05,443 --> 00:35:08,321 Regardez-moi. Allons quelque part penser Ă  une raison. 500 00:35:08,523 --> 00:35:09,638 Il doit y en avoir un. 501 00:35:10,323 --> 00:35:12,962 -HonnĂȘtement, c'est toi... -Attendez. 502 00:35:14,443 --> 00:35:17,480 Comment vas-tu surveiller ma libertĂ© ? Il ne me connaĂźt pas du tout. 503 00:35:17,603 --> 00:35:21,312 -Ce qui me rend trĂšs heureux. -Oh vraiment. 504 00:35:21,483 --> 00:35:23,758 C'est bon, M. Brewster. Qui es-tu? 505 00:35:23,883 --> 00:35:27,762 -Connaissez-vous les Brewsters de Boston ? -Les Brewsters de Back Bay, Boston ? 506 00:35:27,923 --> 00:35:29,561 Les Brewsters eux-mĂȘmes ? 507 00:35:29,683 --> 00:35:31,162 -Il ne les connaĂźt pas. -Exact. 508 00:35:31,283 --> 00:35:33,922 Veux-tu me laisser sur mon bateau ? C'est Ă  Johnson Dock. 509 00:35:34,043 --> 00:35:36,637 j'adorerais le porter et jetez-le par-dessus bord. 510 00:35:36,763 --> 00:35:37,798 Comme c'est gentil. 511 00:35:43,483 --> 00:35:44,962 OĂč allons-nous ce soir ? 512 00:35:45,603 --> 00:35:48,401 Écoute, j'ai passĂ© un bon moment. et tu es drĂŽle, 513 00:35:48,523 --> 00:35:50,878 mais je suis occupe et j'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© trĂšs bon. 514 00:35:51,003 --> 00:35:54,518 -Tu as Ă©tĂ© un ange. -Trouvez quelqu'un d'autre pour vos blagues. 515 00:35:54,843 --> 00:35:56,674 C'est ce que tu penses que c'Ă©tait ? Une blague? 516 00:35:56,803 --> 00:35:58,395 Que veux-tu que je pense ? 517 00:35:58,603 --> 00:36:01,163 Je vais te dire ça pour toi J'ai quittĂ© le paradis. 518 00:36:03,163 --> 00:36:05,393 Hey, vous allez bien? 519 00:36:05,563 --> 00:36:07,315 Tu n'entends pas les cloches ou quelque chose comme ça ? 520 00:36:07,523 --> 00:36:10,640 Le paradis est le nom de mon Ăźle dans le Pacifique Sud. 521 00:36:10,763 --> 00:36:13,118 Wow, tu apprends toujours quelque nouveau. 522 00:36:13,243 --> 00:36:16,713 C'est ma maison. je l'ai achetĂ© pour lui aux NĂ©erlandais pour pouvoir... 523 00:36:17,043 --> 00:36:19,921 -Oui, pour pouvoir Ă©chapper Ă  tout. -VoilĂ . 524 00:36:20,203 --> 00:36:24,242 Il n’y a ni guerres ni rĂ©cessions lĂ -bas. Mais il y a assez de fruits pour... 525 00:36:24,363 --> 00:36:27,753 Il se couchera sous les palmiers Ă  cĂŽtĂ© d'un lagon bleu 526 00:36:27,883 --> 00:36:30,397 fantasmer, fantasmer et fantasmer. 527 00:36:30,523 --> 00:36:32,559 Entre les deux, je transporte un cargo. 528 00:36:32,763 --> 00:36:34,913 -As-tu un bateau ? -Oui, je verrai. 529 00:36:35,043 --> 00:36:37,637 Ce n'est pas le Queen Mary mais il a beaucoup voyagĂ©. 530 00:36:37,763 --> 00:36:39,276 Je m'imagine dĂ©jĂ . 531 00:36:45,803 --> 00:36:49,113 laisser le moteur tourner Je devrai peut-ĂȘtre courir. 532 00:36:54,443 --> 00:36:56,832 Qui Ă©tait le propriĂ©taire Avant toi? Non? 533 00:36:59,043 --> 00:37:00,396 C'est une bonne coquille, hein ? 534 00:37:00,603 --> 00:37:03,071 Il a mis le capuchon dessus donc ça ne coule pas ? 535 00:37:03,523 --> 00:37:05,081 -Pas mal. -J'aime ça. 536 00:37:05,323 --> 00:37:07,041 Tout est une question de goĂ»t. 537 00:37:07,403 --> 00:37:08,995 Allez quatre chiffres. 538 00:37:09,323 --> 00:37:11,200 -Qui sont-ils? -Mes frĂšres. 539 00:37:13,923 --> 00:37:15,800 Ils semblent raisonnablement sains d’esprit. 540 00:37:15,923 --> 00:37:19,120 -Et ils sont aussi banquiers. - Comme c'est intĂ©ressant. 541 00:37:19,403 --> 00:37:22,839 Tout est une question de goĂ»t. Donne-moi ton manteau. S'il vous plait. 542 00:37:23,083 --> 00:37:26,359 Dans ma famille, ĂȘtre banquier C'est une maladie hĂ©rĂ©ditaire. 543 00:37:26,483 --> 00:37:28,235 je suis le premier qu'il s'est libĂ©rĂ©. 544 00:37:28,403 --> 00:37:31,395 -Il a surmontĂ© son envie de travailler. -Pas exactement. 545 00:37:31,523 --> 00:37:35,801 Un prĂȘtre hindou m'a conseillĂ© Ne faites pas de choses dĂ©sagrĂ©ables. 546 00:37:36,603 --> 00:37:38,878 Bon conseil. Je pense que je vais y aller. 547 00:37:39,003 --> 00:37:40,038 Non s'il vous plaĂźt. 548 00:37:44,123 --> 00:37:46,796 Je pensais ça Ă  propos de l'Ăźle C'Ă©tait une blague, non ? 549 00:37:47,243 --> 00:37:48,073 Regarder. 550 00:37:49,843 --> 00:37:52,755 -Tu fais rĂ©fĂ©rence Ă  ce petit point ? -Il a 160 km. 551 00:37:53,043 --> 00:37:54,601 Et regarde ça. 552 00:37:55,603 --> 00:37:57,275 ChĂąteau de Brewster. 553 00:37:59,763 --> 00:38:01,242 Que c'est beau. 554 00:38:02,203 --> 00:38:03,875 J'ai aussi un endroit comme ça. 555 00:38:04,443 --> 00:38:08,721 Bien sĂ»r, ce n'est que dans mon esprit. Je l'ai inventĂ© il y a longtemps. 556 00:38:09,323 --> 00:38:12,121 j'aime y aller quand les choses deviennent... 557 00:38:13,803 --> 00:38:16,317 -Tu n'as aucune obligation ? -Oui, avec moi-mĂȘme. 558 00:38:16,443 --> 00:38:19,116 Je fais ce que je veux quand je veux. Essayez-le. 559 00:38:19,323 --> 00:38:22,872 -Tu veux que j'arrĂȘte de chanter ? -Non, chante autant et quand tu veux. 560 00:38:23,203 --> 00:38:25,592 Mais ne chante pas pour de l'argent dont vous n'avez pas besoin. 561 00:38:25,763 --> 00:38:28,118 -Quand j'en aurai assez, je le quitterai. -Personne ne le quitte. 562 00:38:28,243 --> 00:38:30,757 Ce n'est jamais suffisant. Mais vous n'en avez pas besoin. 563 00:38:30,963 --> 00:38:34,399 -Qu'est-ce qu'on obtient avec autant d'argent ? -Beaucoup de choses. 564 00:38:34,643 --> 00:38:35,837 Vous verrez que ce n'est pas comme ça. 565 00:38:35,963 --> 00:38:39,512 Si un jour tu as envie de faire Ce que vous voulez, faites-le vite. 566 00:38:39,723 --> 00:38:41,759 -Rompre avec tout. -Aller! Aller. 567 00:38:41,883 --> 00:38:44,875 C'est trĂšs Ă©goĂŻste de ta part. nier ce message au monde. 568 00:38:45,083 --> 00:38:48,075 Pourquoi ne pas l'acheter un tiroir et tu vas prĂȘcher ? 569 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Je ne m'intĂ©resse qu'Ă  une seule personne. 570 00:38:50,483 --> 00:38:53,077 Ça me rappelle Ă  ce pauvre gars quand il est frustrĂ©. 571 00:38:54,043 --> 00:38:57,160 Si un coup se produit, se met en colĂšre, s'envole 572 00:38:57,283 --> 00:39:00,514 -et finit par s'effondrer. -De quoi parles-tu? 573 00:39:00,643 --> 00:39:03,237 -J'ai tout ce que je veux. -Moins de bonheur. 574 00:39:03,363 --> 00:39:05,399 -Je me conforme. -Les vaches aussi. 575 00:39:05,643 --> 00:39:07,759 -Je n'aurais pas dĂ» venir. -Attendez. 576 00:39:07,883 --> 00:39:09,919 Ils se dĂ©brouillent avec ce qu'ils ont 577 00:39:10,043 --> 00:39:12,841 jusqu'Ă  ce qu'un boucher Il les frappe Ă  la tĂȘte avec un bĂąton. 578 00:39:13,083 --> 00:39:15,153 Fais comme moi avant que les bouchers le prennent. 579 00:39:15,283 --> 00:39:17,319 -Quels bouchers ? -Oui, sa famille... 580 00:39:17,843 --> 00:39:18,719 Regarder. 581 00:39:19,563 --> 00:39:21,918 -Attendez un moment. -Avez-vous vu? 1 5 paiements. 582 00:39:22,043 --> 00:39:24,352 Comment avoir faim avec 1 000 $ par semaine. 583 00:39:24,483 --> 00:39:26,997 -Seul un idiot lirait ça. -Tu l'as lu. 584 00:39:27,123 --> 00:39:29,432 -Il est insolent. -Je veux juste aider. 585 00:39:29,563 --> 00:39:30,791 Je n'ai pas besoin de ton aide. 586 00:39:30,923 --> 00:39:33,153 J'ai ratĂ© l'envoi d'un bateau Ă  Rio 587 00:39:33,283 --> 00:39:35,513 pour la sauver de cette famille de vautours. 588 00:39:35,643 --> 00:39:37,474 Avez-vous appelĂ© ma famille des vautours ? 589 00:39:37,843 --> 00:39:39,959 Wow, dans toute ma vie, il y a eu... 590 00:39:45,083 --> 00:39:47,074 Putain de merde. 591 00:39:58,683 --> 00:40:02,392 -Je veux parler Ă  Miss Garrett. -Je suis dĂ©solĂ©, il ne veut pas le voir. 592 00:40:02,523 --> 00:40:04,434 J'en aurai envie quand le froid viendra. 593 00:40:09,243 --> 00:40:12,201 -Tu ne veux toujours pas le voir ! -Je le pensais. 594 00:40:22,403 --> 00:40:26,476 -Il part enfin. -Un jour, il partira et ne reviendra jamais. 595 00:40:27,003 --> 00:40:30,075 Parfait pour moi, Ă  condition qu'il rende le manteau. 596 00:40:30,283 --> 00:40:32,877 Tu vas manquer de regarder par la fenĂȘtre les mardis et vendredis. 597 00:40:33,043 --> 00:40:35,113 Il me manque? Oui, je dĂ©teste ça. 598 00:40:35,323 --> 00:40:38,599 Pourquoi tu ne le laisses pas entrer ? le haĂŻr confortablement ? 599 00:40:40,163 --> 00:40:41,039 Écouter. 600 00:40:41,403 --> 00:40:42,756 ENTRÉE ARTISTES 601 00:40:49,643 --> 00:40:51,520 Ne continuez pas Ă  nous interrompre. 602 00:40:51,723 --> 00:40:54,715 Il prĂ©fĂšre mourir de froid pour lui parler Ă  nouveau. 603 00:40:55,163 --> 00:40:58,758 Personne ne peut appeler cette famille de sangsues "de boucher". 604 00:40:59,363 --> 00:41:02,560 -Dites-lui que vous viendrez vendredi. -Attendez un instant, M. Brewster. 605 00:41:03,043 --> 00:41:07,719 Si tu penses pouvoir la voir Ă  l'entrĂ©e depuis la station de la 49Ăšme rue, 606 00:41:07,843 --> 00:41:11,961 Dimanche Ă  18h45 selon le fuseau horaire de l'Est, 607 00:41:12,083 --> 00:41:13,198 tu es fou. 608 00:41:13,323 --> 00:41:15,279 Fuseau horaire de l’Est. Bien. 609 00:41:29,603 --> 00:41:31,002 Reviens dans une heure, Mike. 610 00:41:35,923 --> 00:41:37,800 -Est-ce que ça va dans ma direction ? -Êtes-vous. 611 00:41:37,923 --> 00:41:40,881 Qu'est-ce que tu vas faire ? Oubliez l'Ă©mission. Il coulera encore davantage. 612 00:41:41,243 --> 00:41:43,962 Plus d'argent, plus de soucis. Ne pas aller. 613 00:41:44,083 --> 00:41:46,597 ArrĂȘtez de tenir la porte. Je dois y aller. 614 00:41:49,323 --> 00:41:51,791 -Je serai en retard. -Tu as le droit d'ĂȘtre heureux. 615 00:41:54,563 --> 00:41:56,793 Nous serons seuls au paradis. 616 00:41:59,363 --> 00:42:01,593 Je ne l'ai pas vue depuis si longtemps que... 617 00:42:02,643 --> 00:42:05,555 -Laisse-moi sortir. -Vous ĂȘtes un ange. 618 00:42:06,723 --> 00:42:08,281 Donne-moi le manteau. 619 00:42:08,803 --> 00:42:10,031 J'ai toujours... 620 00:42:33,603 --> 00:42:35,241 -Combien coĂ»tent-ils? -Tous? 621 00:42:35,363 --> 00:42:36,876 -20 dollars. -Emballez-les. 622 00:42:37,043 --> 00:42:40,035 Nous avons le privilĂšge pour prĂ©senter notre invitĂ©, 623 00:42:40,243 --> 00:42:42,632 la grande Ă©toile de la scĂšne et de l'Ă©cran 624 00:42:42,763 --> 00:42:45,197 Margaret Garrett, chantant... 625 00:42:45,483 --> 00:42:49,078 ChĂšre Miss Garrett, au revoir. Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©. 626 00:42:49,243 --> 00:42:51,711 Cela n'arrivera plus. J'ai immĂ©diatement mis les voiles. 627 00:43:06,083 --> 00:43:11,203 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 628 00:43:13,123 --> 00:43:18,436 Montre-moi ce qui est si drĂŽle retrouve-toi seul 629 00:43:19,483 --> 00:43:22,555 Oui, j'ai toujours mes rĂȘves. 630 00:43:23,003 --> 00:43:25,801 Ils me feront avancer. 631 00:43:26,443 --> 00:43:31,881 ChĂ©rie, garde tes rĂȘves pour toi, 632 00:43:32,323 --> 00:43:35,156 que je t'aime. 633 00:43:35,443 --> 00:43:40,722 un baiser noyĂ© et tu disparais. 634 00:43:43,283 --> 00:43:47,754 je n'ai plus rien Ă  retenir. 635 00:43:50,163 --> 00:43:52,996 Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ  assez dur. 636 00:43:53,203 --> 00:43:56,434 S'il vous plait, N'essayez pas de me rĂ©conforter. 637 00:43:56,923 --> 00:44:02,475 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 638 00:44:39,283 --> 00:44:42,195 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 639 00:44:42,323 --> 00:44:44,837 Montre-moi ce qui est si drĂŽle retrouve-toi seul 640 00:44:45,243 --> 00:44:47,632 Oui, j'ai toujours mes rĂȘves. Ils me feront avancer. 641 00:44:47,923 --> 00:44:50,391 ChĂ©rie, garde tes rĂȘves pour toi, que je t'aime. 642 00:44:50,563 --> 00:44:52,440 un baiser noyĂ© et tu disparais. 643 00:44:52,643 --> 00:44:54,395 je n'ai plus rien Ă  retenir. 644 00:44:54,523 --> 00:44:56,832 Se sĂ©parer, c'est dĂ©jĂ  assez dur. 645 00:44:56,963 --> 00:44:59,272 Dis-moi ce qui est bon en disant bonne nuit. 646 00:45:41,043 --> 00:45:41,919 Taxi. 647 00:45:43,883 --> 00:45:46,443 Taxi. À Johnson Dock, vite. 648 00:45:46,723 --> 00:45:47,872 Vas-tu quelque part? 649 00:45:49,563 --> 00:45:52,635 Je voulais juste m'assurer qu'il avait mis les voiles. 650 00:45:52,763 --> 00:45:55,197 Et je voulais m'assurer qu'il s'en souciait. 651 00:45:56,803 --> 00:45:57,679 À Sutton Place. 652 00:45:57,843 --> 00:46:00,482 -MS. Garret, un autographe. -ArrĂȘt. 653 00:46:00,603 --> 00:46:02,639 - Manquer. Grenier? -Margaret Garrett. 654 00:46:02,763 --> 00:46:05,402 Je ne l'ai pas reconnue avec le voile. Signez-moi un autographe. 655 00:46:05,523 --> 00:46:08,196 -J'adorerais, mais je suis chargĂ©. -Autorise moi. 656 00:46:08,403 --> 00:46:09,961 Sur cette page. 657 00:46:10,283 --> 00:46:13,832 Approche-toi et tu auras un autographe par Mlle Margaret Garrett. 658 00:46:13,963 --> 00:46:15,840 Libre comme l'air qu'ils respirent. 659 00:46:16,203 --> 00:46:17,192 Marguerite Garrett. 660 00:46:17,723 --> 00:46:18,872 C'est Margaret Garrett. 661 00:46:19,283 --> 00:46:22,195 Margaret Garrett, Ă©pouse des sept continents 662 00:46:22,323 --> 00:46:24,041 et grande star de Broadway. 663 00:46:24,363 --> 00:46:27,036 Ne sois pas timide, Venez chercher le vĂŽtre. 664 00:46:27,163 --> 00:46:29,199 -Est-ce que tu abandonnes? -Je peux prendre soin de moi. 665 00:46:29,403 --> 00:46:32,122 Sortez vos papiers et ne laissez pas les stylos s'arrĂȘter. 666 00:46:32,323 --> 00:46:33,551 Ne poussez pas. 667 00:46:34,003 --> 00:46:38,121 Cela ne coĂ»te mĂȘme pas un demi-dollar. C'est gratuit, gratuit. 668 00:46:38,403 --> 00:46:40,837 -Et maintenant? -Non. Ce est Ă  dire... 669 00:46:41,123 --> 00:46:44,433 Mlle Margaret Garrett est en train d'Ă©crire son nom dans le feu 670 00:46:44,563 --> 00:46:46,474 dans les pages de la postĂ©ritĂ©. 671 00:46:46,603 --> 00:46:50,152 -DĂ©gagez le trottoir ! -Je vais te signer un autographe... 672 00:46:50,443 --> 00:46:51,762 Que se passe t-il ici? 673 00:46:52,483 --> 00:46:54,633 Quitter la piĂšce. Que se passe t-il ici? 674 00:46:56,323 --> 00:46:57,961 Regardez comme c'est chanceux. 675 00:46:58,203 --> 00:47:01,195 Agent, juste Ă  temps. Cet homme m'importune. 676 00:47:01,363 --> 00:47:02,637 Mlle Garrett. 677 00:47:02,883 --> 00:47:06,114 J'ai ma niĂšce Ă  la maison, Puis-je vous donner un autographe ? 678 00:47:07,043 --> 00:47:08,362 Et maintenant, Maggie ? 679 00:47:09,443 --> 00:47:11,035 -Est-ce que je la sors d'ici ? -S'il vous plait. 680 00:47:11,163 --> 00:47:13,233 - Est-ce que ce sera bien ? -Je le promets. 681 00:47:13,763 --> 00:47:15,082 Tout le monde revient. 682 00:47:15,963 --> 00:47:18,352 Reculez, s'il vous plaĂźt. Merci. 683 00:47:18,483 --> 00:47:20,553 Ils recevront un cadeau 684 00:47:20,923 --> 00:47:24,598 de l'inimitable et incomparable Marguerite Garrett. 685 00:47:24,723 --> 00:47:26,281 Attrape-le. 686 00:47:30,963 --> 00:47:34,638 Excusez-moi, C'Ă©tait un trĂšs sale tour. 687 00:47:37,523 --> 00:47:40,913 Vous souvenez-vous de l'homme dont je vous ai parlĂ© ? Eh bien, il le ressent aussi. 688 00:47:41,563 --> 00:47:43,872 -Mais elle l'a forcĂ©. -Ce n'est pas vrai. 689 00:47:44,003 --> 00:47:46,358 Oui, parce que je reviendrais pour le laisser plantĂ©. 690 00:47:46,483 --> 00:47:48,439 Et il n'en pouvait plus. 691 00:47:48,683 --> 00:47:51,356 -Peut-ĂȘtre que je ne voudrais plus le revoir. -Es-tu sĂ»r? 692 00:47:53,123 --> 00:47:54,795 Pourquoi veux-tu le voir ? 693 00:47:54,923 --> 00:47:57,437 Tu penses que tu travailles trop et il ne s'amuse pas. 694 00:47:59,563 --> 00:48:02,600 Et il veut t'apprendre plus de plaisir dont je n'ai jamais rĂȘvĂ©. 695 00:48:02,803 --> 00:48:04,600 Tout cela pour quelques dollars. 696 00:48:06,163 --> 00:48:07,232 Bien? 697 00:48:08,363 --> 00:48:11,878 Eh bien, c'est dommage que tu aies descendre Ă  la 59Ăšme rue. 698 00:48:12,083 --> 00:48:14,472 Quel dommage, allez en sens contraire. 699 00:48:15,363 --> 00:48:16,716 Tu veux dire que... ? 700 00:48:18,483 --> 00:48:19,757 Bon. 701 00:48:23,683 --> 00:48:25,674 Nous serions mieux avec de la musique, n'est-ce pas ? 702 00:48:27,043 --> 00:48:28,158 Est-ce que tu t'amuses? 703 00:48:29,563 --> 00:48:31,394 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© le mĂ©tro. 704 00:48:51,923 --> 00:48:54,391 Guten abend. Puis-je en prendre note ? 705 00:48:54,523 --> 00:48:55,433 Oui. 706 00:48:56,363 --> 00:48:58,638 -Demande ce que tu veux. -Tout ce que vous voulez? 707 00:48:59,043 --> 00:49:00,795 Tout ça pour quelques dollars ? 708 00:49:01,163 --> 00:49:03,836 -Seulement deux dollars ? -Comme ça. 709 00:49:04,163 --> 00:49:05,881 Et puis il me ramĂšnera Ă  la maison ? 710 00:49:06,003 --> 00:49:08,358 Peu importe afin de le faire revenir. 711 00:49:08,683 --> 00:49:11,720 Cocktails champenois. Deux dollars, s'il vous plaĂźt. 712 00:49:11,843 --> 00:49:13,595 -Versez de la biĂšre. -Je n'aime pas. 713 00:49:13,723 --> 00:49:16,954 -Quelle taille, 5 ou 10 ? -5 centimes. 714 00:49:18,483 --> 00:49:19,916 10 centimes. 715 00:49:20,883 --> 00:49:24,512 Vous l'avez dĂ©jĂ  entendu. Ce que tu demandes la dame. Du cafĂ© pour moi. 716 00:49:25,403 --> 00:49:26,358 "CafĂ©"? 717 00:49:26,523 --> 00:49:28,479 C'est ce que j'ai dit, cafĂ©. 718 00:49:29,243 --> 00:49:31,711 Je dois faire attention avec mon cĂŽtĂ© Cherokee. 719 00:49:31,843 --> 00:49:35,472 Quelque chose de plus fort le fera sortir de la rĂ©serve. 720 00:49:38,323 --> 00:49:40,393 Chef indien deux dollars. 721 00:49:41,363 --> 00:49:44,435 -Tu n'as jamais l'intention de grandir ? -Pas si je peux l'aider. 722 00:49:44,843 --> 00:49:48,074 Pourquoi as-tu autant grandi ? Tu n'as jamais Ă©tĂ© une fille ? 723 00:49:48,723 --> 00:49:51,396 -Non, je suis dĂ©jĂ  nĂ© adulte. -Je le crois. 724 00:49:51,843 --> 00:49:54,835 "Il n'est jamais allĂ© au cirque pour manger des cacahuĂštes jusqu'Ă  Ă©clater ? 725 00:49:55,083 --> 00:49:57,358 Non, mais une fois Je suis parti en tournĂ©e avec un cirque. 726 00:49:57,683 --> 00:50:00,720 Ils ne se sont jamais moquĂ©s de lui parce qu'il marchait sous la pluie, pieds nus ? 727 00:50:00,923 --> 00:50:04,632 Non, ils se sont juste moquĂ©s de moi quand il a oubliĂ© une phrase. 728 00:50:04,923 --> 00:50:06,515 Beaucoup de choses ont Ă©tĂ© perdues. 729 00:50:11,243 --> 00:50:14,280 Eh bien, il y a une chose qui ne marche pas J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© me perdre. 730 00:50:17,043 --> 00:50:18,874 -Margaret Garrett ? -Oui. 731 00:50:21,363 --> 00:50:24,161 - Qu'est-ce que tu portes lĂ  ? -BiĂšre pour Miss Garrett. 732 00:50:24,323 --> 00:50:25,915 -BiĂšre? -Oui. 733 00:50:26,443 --> 00:50:28,673 "À Mlle Garrett tu mets de la biĂšre dedans ? 734 00:50:28,963 --> 00:50:33,639 Miss Garrett est servie Champagne Va le chercher. 735 00:50:35,963 --> 00:50:37,316 Touche. 736 00:50:46,283 --> 00:50:48,080 Mesdames et Messieurs, 737 00:50:48,843 --> 00:50:51,152 permettez-moi une surprise. 738 00:50:51,603 --> 00:50:55,073 Ce soir, nous avons avec nous Ă  Mlle Margaret Garrett. 739 00:50:55,963 --> 00:50:57,601 Donnez-lui une salve d'applaudissements. 740 00:51:08,403 --> 00:51:09,882 Marguerite Garrett. 741 00:51:11,083 --> 00:51:12,198 OĂč? 742 00:51:20,083 --> 00:51:23,678 Excusez-moi, vous ĂȘtes Mlle Garrett, n'est-ce pas ? 743 00:51:24,643 --> 00:51:26,679 Je ne comprends pas ce que tu veux. 744 00:51:26,883 --> 00:51:29,078 Excusez-moi. 745 00:51:29,363 --> 00:51:31,433 Le serveur m'a dit que c'Ă©tait... 746 00:51:31,803 --> 00:51:34,112 Le serveur est un idiot. 747 00:51:34,563 --> 00:51:36,155 Ce n'est pas elle. 748 00:51:36,443 --> 00:51:39,560 Je pensais qu'il Ă©tait ce qu'il n'est pas, mais ce n'est pas le cas. 749 00:51:39,803 --> 00:51:41,953 -Ou est-ce? -Et la biĂšre de madame ? 750 00:51:42,163 --> 00:51:43,562 Oui, oĂč est-il ? 751 00:51:43,763 --> 00:51:46,277 S'il vous plaĂźt, mademoiselle, gentilhomme, 752 00:51:46,483 --> 00:51:50,476 puisque j'ai fait une erreur et ce n'est pas Miss Garrett, 753 00:51:50,603 --> 00:51:53,322 Je vous invite Ă  la premiĂšre biĂšre. 754 00:51:55,043 --> 00:51:56,795 OĂč est le serveur ? 755 00:51:58,723 --> 00:52:01,715 -Qu'avez-vous ici? - Du champagne pour Miss Garrett. 756 00:52:02,443 --> 00:52:04,161 Du champagne pour Miss Garrett. 757 00:52:04,963 --> 00:52:07,272 À Mlle Garrett Le champagne est servi. 758 00:52:08,723 --> 00:52:11,556 Mais on lui sert de la biĂšre. 759 00:52:13,163 --> 00:52:14,391 Va la chercher. 760 00:52:31,363 --> 00:52:32,478 C'est pour quoi ? 761 00:52:32,603 --> 00:52:34,082 Pour garder le score. 762 00:53:04,363 --> 00:53:06,274 Combien te reste-t-il, Danny ? 763 00:53:06,443 --> 00:53:08,035 1,40 $. Votre bras est fatiguĂ© ? 764 00:53:08,283 --> 00:53:10,353 Non. Donne-moi une autre biĂšre. 765 00:53:14,803 --> 00:53:16,122 Je hoquet. 766 00:53:37,203 --> 00:53:38,716 Mes pieds ont dĂ» ĂȘtre mouillĂ©s. 767 00:53:38,843 --> 00:53:40,515 Son nez a dĂ» ĂȘtre mouillĂ©. 768 00:53:40,683 --> 00:53:43,516 -Moins de bavardages. -Je ne continuerais pas Ă  boire. 769 00:53:43,803 --> 00:53:46,317 -Je le dirai Ă  tout le monde. -Je le dis sĂ©rieusement. 770 00:53:46,563 --> 00:53:48,315 Êtes-vous sĂ©rieux? 771 00:53:49,723 --> 00:53:53,238 Essayez-vous d'incinĂ©rer quelque chose ? 772 00:53:54,163 --> 00:53:57,394 -Qui suis-je pour incinĂ©rer quoi que ce soit ? -Ça y est, qui es-tu ? 773 00:53:57,523 --> 00:53:58,512 Tu ne te souviens pas de moi ? 774 00:53:59,243 --> 00:54:02,280 Je suis l'homme qui possĂšde un point dans les mers du sud. 775 00:54:03,883 --> 00:54:06,238 Et celui qui pense qu'il a dĂ©jĂ  assez bu. 776 00:54:07,243 --> 00:54:09,916 Eh bien, je ferai ce que je veux quand tu veux. 777 00:54:10,043 --> 00:54:11,522 Qu'en penses-tu? 778 00:54:30,043 --> 00:54:32,113 Pardonnez-moi, je sais comment le rĂ©soudre. 779 00:54:32,243 --> 00:54:34,916 Il est difficile, mais tu dois me faire confiance. 780 00:54:37,083 --> 00:54:38,482 Dany... 781 00:54:42,563 --> 00:54:43,962 En fin. 782 00:54:48,523 --> 00:54:49,638 Autorise moi. 783 00:54:55,763 --> 00:54:57,560 C'est pour ne pas Ă©ternuer. 784 00:54:57,843 --> 00:55:00,403 Je sais. Prenez dix gorgĂ©es sans respirer. 785 00:55:22,723 --> 00:55:23,872 Ferme tes yeux. 786 00:55:37,443 --> 00:55:38,637 Oh. 787 00:55:43,803 --> 00:55:45,031 À la fin. 788 00:55:48,843 --> 00:55:50,196 Touche. 789 00:55:54,083 --> 00:55:55,311 Amis... 790 00:55:58,723 --> 00:56:01,760 Je vous prĂ©sente aux danseurs Schuhplattler. 791 00:56:25,363 --> 00:56:28,878 Allez, on danse. Bouillie chaude, bouillie froide... 792 00:56:29,003 --> 00:56:30,721 Attendez un moment. Asseyez-vous. 793 00:56:30,843 --> 00:56:32,959 -Ne bougez pas. -Tu ne veux pas t'amuser ? 794 00:56:33,483 --> 00:56:34,757 Ta biĂšre. 795 00:56:39,083 --> 00:56:41,278 Vous savez tout, n'est-ce pas ? 796 00:56:43,763 --> 00:56:46,721 Il a un trĂšs joli nez. 797 00:56:47,563 --> 00:56:48,996 Prends de la biĂšre. 798 00:56:49,323 --> 00:56:50,551 -Non. -Allez. 799 00:56:50,683 --> 00:56:52,162 Tu ne te souviens pas ? 800 00:56:53,163 --> 00:56:54,198 Allez. 801 00:56:59,403 --> 00:57:00,756 C'est ça. 802 00:57:03,483 --> 00:57:05,758 Grand guĂ©risseur, Chef indien Deux dollars. 803 00:57:05,883 --> 00:57:09,159 Vous ĂȘtes bricoleur, un maĂźtre... 804 00:57:23,003 --> 00:57:26,040 Partez s'il vous plait de chez moi. S'en aller. 805 00:57:26,763 --> 00:57:29,721 - Ne t'embĂȘte mĂȘme pas Ă  l'ignorer. -Ils iront. 806 00:57:29,843 --> 00:57:31,071 Rien de tout cela. 807 00:57:31,283 --> 00:57:34,673 Je m'appelle Margaret Garrett. Je peux aller oĂč je veux. 808 00:57:35,163 --> 00:57:39,520 S'il vous plaĂźt, ne me mettez pas en colĂšre. S'il vous plaĂźt, partez. 809 00:57:40,043 --> 00:57:42,159 -Partir. -Au revoir mon ami. 810 00:57:45,083 --> 00:57:47,961 je ne resterai pas oĂč je ne suis pas le bienvenu. 811 00:57:48,403 --> 00:57:50,963 Il existe d'autres restaurants chinois. 812 00:58:08,723 --> 00:58:12,432 Voulez-vous dire au patron ce que vous pensez ? Eh bien, envoyez-le-lui enregistrĂ©. 813 00:58:12,563 --> 00:58:15,521 Dis un message Ă  ta mĂšre ou vos proches. 814 00:58:15,723 --> 00:58:19,796 Madame, venez chanter quelque chose. Elle a peut-ĂȘtre une belle voix. 815 00:58:20,123 --> 00:58:22,921 Bien sĂ»r, je l'ai. Tu ne sais pas qui je suis ? 816 00:58:23,043 --> 00:58:24,874 -Allez. -As-tu entendu ce qu'il a dit ? 817 00:58:25,043 --> 00:58:27,193 Allez, Danny, je veux chanter. 818 00:58:27,483 --> 00:58:29,155 C'est seulement 25 centimes. 819 00:58:29,283 --> 00:58:31,433 25 centimes ? Nous n'avons pas Ă  payer. 820 00:58:31,563 --> 00:58:34,202 Je peux chanter oĂč je veux. Je m'appelle Margaret Garrett. 821 00:58:34,323 --> 00:58:37,281 Et je suis Blanche-Neige. C'est 25 centimes. 822 00:58:37,843 --> 00:58:40,198 Mais comme c'est drĂŽle. 823 00:58:42,723 --> 00:58:44,281 Calme, calme ! 824 00:58:45,243 --> 00:58:47,279 -Maintenant tu vas apprendre quelque chose. -Le quoi? 825 00:58:47,643 --> 00:58:51,318 Comme ça peut ĂȘtre amusant chante pour toi 826 00:58:51,443 --> 00:58:52,717 et pas pour de l'argent. 827 00:58:52,923 --> 00:58:56,040 Je chanterai pour mes proches comme le dit le panneau. 828 00:58:56,483 --> 00:58:57,836 Allez-y, professeur. 829 00:58:58,803 --> 00:59:04,002 Quelle fĂȘte divine. Quelle glorieuse citation. 830 00:59:04,843 --> 00:59:09,678 Tu as pensĂ© aux fleurs que j'ai trouvĂ© dans mon assiette. 831 00:59:09,843 --> 00:59:10,958 Tu es un amour. 832 00:59:11,083 --> 00:59:14,234 Tu as fait jouer l'orchestre 833 00:59:14,443 --> 00:59:16,354 ma chanson prĂ©fĂ©rĂ©e 834 00:59:16,483 --> 00:59:17,677 Je suis fou de toi. 835 00:59:17,843 --> 00:59:20,232 Vous pouvez faire ce soir... 836 00:59:20,363 --> 00:59:21,398 Savez-vous? 837 00:59:21,523 --> 00:59:24,595 ...les 65 derniers jours. 838 00:59:25,643 --> 00:59:28,760 Il se peut qu'il fasse des illusions. 839 00:59:29,123 --> 00:59:31,318 Vous pourriez trouver cela impoli. 840 00:59:31,443 --> 00:59:32,717 Vous ĂȘtes un ange. 841 00:59:32,843 --> 00:59:38,315 Mais chĂ©rie, quel service et quelle nourriture dĂ©licieuse. 842 00:59:39,443 --> 00:59:43,231 Tu finiras par tomber amoureux de moi. 843 00:59:44,083 --> 00:59:47,155 C'est ce qui va se passer. 844 00:59:48,723 --> 00:59:51,874 Quelle fĂȘte divine 845 00:59:52,323 --> 00:59:56,157 Merci a toi. 846 01:00:00,923 --> 01:00:02,720 Pas mal, ma fille. 847 01:00:04,403 --> 01:00:07,042 laisse moi te montrer comment Maggie Garret le ferait. 848 01:00:07,203 --> 01:00:08,431 Musique, bĂ©bĂ©. 849 01:00:11,643 --> 01:00:15,522 Quelle fĂȘte divine. Quelle glorieuse citation. 850 01:00:16,923 --> 01:00:21,519 Tu as pensĂ© aux fleurs que j'ai trouvĂ© dans mon assiette. 851 01:00:21,883 --> 01:00:25,956 Tu as fait jouer l'orchestre ma chanson prĂ©fĂ©rĂ©e 852 01:00:27,043 --> 01:00:31,241 Tu peux le faire ce soir 65 derniers jours. 853 01:00:36,923 --> 01:00:38,151 Manquer. 854 01:00:54,083 --> 01:00:56,597 -Est-ce que tu t'amuses? -Et tant de choses. À part. 855 01:00:56,723 --> 01:00:59,556 Allez-y doucement. Pour marcher, il faut savoir ramper. 856 01:00:59,683 --> 01:01:02,720 -Il rampait dĂ©jĂ  Ă  deux semaines. -Bien bien. 857 01:01:02,843 --> 01:01:05,232 Regardez-moi et faites la mĂȘme chose que moi. Attention. 858 01:01:13,563 --> 01:01:16,123 Je ne sais pas si je saurai comment faire ce dernier. 859 01:01:16,923 --> 01:01:20,393 Mesdames, dĂ©gagez la voie, S'il vous plait. 860 01:01:20,683 --> 01:01:24,676 Les hommes vont former le fouet. Se mettre en rang! 861 01:01:51,683 --> 01:01:52,957 Êtes-vous d'accord? 862 01:01:58,283 --> 01:02:00,877 Non, reste ici. Je viens. 863 01:02:04,523 --> 01:02:05,558 Allons-y! 864 01:02:54,003 --> 01:02:55,118 LĂącher. 865 01:03:12,963 --> 01:03:14,715 Allez, c'est super ! 866 01:04:10,883 --> 01:04:12,794 C'est trĂšs calme. 867 01:04:17,523 --> 01:04:20,037 Louons un avion. Je veux apprendre Ă  voler. 868 01:04:20,163 --> 01:04:21,915 Il est tard, et je n'ai pas assez d'argent. 869 01:04:22,243 --> 01:04:24,598 Vous n’en aurez jamais assez. Vous n'en avez pas besoin. 870 01:04:24,723 --> 01:04:27,521 -Qu'est-ce qu'on obtient avec de l'argent ? -Et vous me dites? 871 01:04:30,083 --> 01:04:32,153 Nous allons nous envoler, mais Ă  la maison. 872 01:04:32,283 --> 01:04:34,751 Je veux voler oĂč je veux et quand tu veux. 873 01:04:34,883 --> 01:04:35,554 Comment? 874 01:04:35,683 --> 01:04:38,516 Je veux faire ce que je veux quand tu veux. Allez. 875 01:04:39,723 --> 01:04:43,033 -J'aurais aimĂ© que tu saches ce que tu disais. -Comment pourrais-je ne pas savoir ? 876 01:04:44,563 --> 01:04:45,916 Qu'est-ce que j'ai dis? 877 01:04:48,163 --> 01:04:51,121 -Quoi qu'il en soit, celui-ci est pour moi. -M. Brewster, tu ne vas pas... ? 878 01:04:51,243 --> 01:04:53,677 Ne lui dis pas ce que je veux faire quand il veut. 879 01:04:53,803 --> 01:04:56,237 Marguerite Garrett Il fait ce qu'il veut, non ? 880 01:04:56,363 --> 01:04:57,352 Oui chĂ©rie. 881 01:04:57,483 --> 01:04:58,757 Il a dit "Oui, chĂ©rie". 882 01:05:58,483 --> 01:06:01,520 Allons-y. Bouillie chaude. 883 01:06:11,243 --> 01:06:12,596 Bouillie chaude. 884 01:06:12,963 --> 01:06:14,157 Bouillie froide. 885 01:06:14,443 --> 01:06:16,911 Porridge dans le pot qui datent de neuf jours. 886 01:06:19,283 --> 01:06:22,434 Certains les aiment chauds, d'autres les aiment froids. 887 01:06:44,203 --> 01:06:45,795 Je t'avais prĂ©venu. 888 01:06:52,563 --> 01:06:53,791 Ferme les yeux. 889 01:07:00,963 --> 01:07:01,952 Oh. 890 01:07:16,363 --> 01:07:19,116 Danny, tu es merveilleux. 891 01:07:27,283 --> 01:07:29,877 BIÈRE À 10 CENTS NE PAS CUEILLER DE FLEURS 892 01:07:50,123 --> 01:07:52,114 NE PAS RINCER L'HERBE 893 01:08:00,083 --> 01:08:03,678 Appel Ă  toutes les unitĂ©s ! 894 01:08:05,523 --> 01:08:08,083 Tante Maggie a un homme dans votre chambre! 895 01:08:08,203 --> 01:08:11,195 Tante Maggie a un homme dans votre chambre! 896 01:08:12,403 --> 01:08:13,279 Quoi? 897 01:08:13,603 --> 01:08:15,161 Bert, as-tu entendu ? 898 01:08:17,363 --> 01:08:19,160 En haut! Qu'est-ce qu'on fait? 899 01:08:19,283 --> 01:08:22,161 Maggie est avec un homme. DĂ©pĂȘche-toi. 900 01:08:22,963 --> 01:08:25,079 Harrison, rĂ©veille-toi ! 901 01:08:25,443 --> 01:08:27,673 Tante Maggie a un homme dans votre chambre! 902 01:08:27,803 --> 01:08:30,920 -Tais-toi, Paris ! -Je ne suis pas Bets, je suis Dots. 903 01:08:31,243 --> 01:08:34,155 -Y a-t-il un homme avec Maggie ? -Qu'allons nous faire? 904 01:08:34,563 --> 01:08:38,158 Retournez vous coucher en silence. Ne lui faites pas peur et peut-ĂȘtre qu'il restera. 905 01:08:38,363 --> 01:08:41,435 Vous l'auriez vu ! Allez, nous devons faire quelque chose. 906 01:08:53,003 --> 01:08:53,992 Oui? 907 01:08:57,043 --> 01:09:01,400 C'est le dĂ©tective de la maison. Faites sortir cet homme de sa chambre. 908 01:09:04,843 --> 01:09:06,640 Quelle absurditĂ©! 909 01:09:14,283 --> 01:09:15,352 Un homme? 910 01:09:20,243 --> 01:09:22,438 Oh, quel Ă©tait son nom ? 911 01:09:22,963 --> 01:09:24,954 C'est lĂ . 912 01:09:26,563 --> 01:09:29,999 -Qu'est-ce qu'on attend? -Laisse grand-pĂšre prouver sa valeur. 913 01:09:30,123 --> 01:09:31,715 -Tu es sa mĂšre. -Tu vois quelque chose ? 914 01:09:31,843 --> 01:09:33,595 -La clĂ© est allumĂ©e. -Il aura fermĂ©. 915 01:09:36,363 --> 01:09:38,957 Bonjour! 916 01:09:39,403 --> 01:09:41,394 Bonjour. 917 01:09:42,163 --> 01:09:43,642 Bonjour. 918 01:09:45,643 --> 01:09:47,759 Au cas oĂč j'aurais oubliĂ©, bonjour 919 01:09:48,923 --> 01:09:49,799 Bonjour. 920 01:09:56,243 --> 01:09:58,074 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? 921 01:09:59,043 --> 01:10:01,238 -Je suis le gars d'hier soir. -Comment ĂȘtes-vous entrĂ©? 922 01:10:01,363 --> 01:10:04,161 Vous m'avez invitĂ©. Il neigeait trop pour rentrer Ă  la maison. 923 01:10:05,563 --> 01:10:07,554 -Est-ce qu'il a neigĂ© ? -Non. 924 01:10:14,803 --> 01:10:16,521 Maintenant, je n'en ai plus envie. 925 01:10:21,763 --> 01:10:24,880 Je me souviens de ça hier J'ai bu une biĂšre. 926 01:10:25,083 --> 01:10:29,042 -Vous n'ĂȘtes pas Ă  la hauteur. -Je ne comprends toujours pas comment tu es entrĂ©. 927 01:10:29,243 --> 01:10:32,155 Quand nous rentrons Ă  la maison, Tu as menacĂ© de me crier dessus. 928 01:10:32,883 --> 01:10:35,238 Et vous ĂȘtes quand mĂȘme entrĂ© de force. 929 01:10:35,403 --> 01:10:37,394 Tu as menacĂ© de me crier dessus s'il n'entrait pas. 930 01:10:38,123 --> 01:10:39,238 Moi? 931 01:10:50,603 --> 01:10:53,356 La vĂ©ritĂ© est que je l'avais trĂšs bien hier. 932 01:10:54,483 --> 01:10:58,078 -Je ne me suis jamais amusĂ© comme ça. -Et tout cela pour 1,85 dollars. 933 01:10:58,683 --> 01:11:02,801 Extraordinaire. je ne savais pas que je pourrais m'amuser tellement. 934 01:11:03,003 --> 01:11:05,358 Cela n'a rien d'extraordinaire. C'est mon quotidien. 935 01:11:05,483 --> 01:11:07,599 Mon mĂ©tier est comme un jeu. 936 01:11:07,963 --> 01:11:09,999 J'ai du plaisir Ă  donner et... 937 01:11:10,243 --> 01:11:11,676 Et boire. 938 01:11:13,803 --> 01:11:16,271 Je pense que je me souviens une patinoire. 939 01:11:17,203 --> 01:11:19,592 Une patinoire ? Ah oui. 940 01:11:21,083 --> 01:11:23,961 -Vous Ă©tiez formidable. -Moi? 941 01:11:24,323 --> 01:11:25,756 Tu patines trĂšs bien. 942 01:11:35,043 --> 01:11:37,034 Ah oui. Est-ce que cela fait encore mal? 943 01:11:37,203 --> 01:11:40,593 Est-ce que ça me fait mal ? MĂȘme pas Je peux atteindre les chaussures. 944 01:11:41,243 --> 01:11:43,598 Pauvre. Voici. 945 01:11:44,003 --> 01:11:45,038 Merci chĂ©rie. 946 01:11:53,003 --> 01:11:55,995 -PrĂȘt, M. Brewster. -Merci, Mme Brewster. 947 01:12:01,923 --> 01:12:03,276 Pourquoi dites vous cela? 948 01:12:05,643 --> 01:12:07,713 PrĂ©fĂ©rez-vous que je ne l'aurais pas dit ? 949 01:12:14,923 --> 01:12:16,561 Tout a une limite. 950 01:12:17,323 --> 01:12:20,156 Tu as raison, Minerva. Je vais en finir avec ça. 951 01:12:22,163 --> 01:12:23,516 Chasseurs d'autographes. 952 01:12:27,323 --> 01:12:29,075 Bonjour tout le monde. 953 01:12:32,283 --> 01:12:34,843 C'est Dan. 954 01:12:35,283 --> 01:12:38,559 Dan, voici ma mĂšre... Ma mĂšre et mon pĂšre. 955 01:12:38,803 --> 01:12:41,875 -Maggie, qu'as-tu fait ? -Tu verras quand je te le dirai. 956 01:12:42,003 --> 01:12:43,436 Prenez les filles. 957 01:12:43,883 --> 01:12:45,475 Tu devrais avoir honte. 958 01:12:45,603 --> 01:12:47,321 Depuis 50 ans, le nom de famille... 959 01:12:47,963 --> 01:12:49,635 Qu'est ce que j'ai mal fait? 960 01:12:49,883 --> 01:12:53,319 -Comment peux-tu ĂȘtre si cool ? -Prenez les filles. 961 01:12:53,443 --> 01:12:55,195 -Bert, les filles. -Allez. 962 01:12:55,323 --> 01:12:57,678 Si vous nous respectez toujours, Donne le lui. 963 01:12:57,803 --> 01:13:00,636 -Tu ne penserais pas ça... -C'est ce qu'ils pensent. 964 01:13:00,763 --> 01:13:02,435 Quel scandale. 965 01:13:02,563 --> 01:13:05,361 La fille capricieuse fait encore plus mal que le croc d'un serpent. 966 01:13:06,243 --> 01:13:08,803 -Alors c'est tout. -Tu comprends vite, Angel. 967 01:13:09,483 --> 01:13:10,962 Il l'appelait Ange ! 968 01:13:11,363 --> 01:13:14,673 Et s'il m'appelle comme ça ? Qu'importe? 969 01:13:14,803 --> 01:13:17,271 -Ne te fĂąche pas. -C'est fait, poitrine. 970 01:13:17,483 --> 01:13:20,361 Nous n'avons pas l'intention de vous censurer, Nous pensons Ă  votre carriĂšre. 971 01:13:20,483 --> 01:13:21,313 Et la fonction. 972 01:13:21,443 --> 01:13:24,037 - Et si la presse l'apprenait ? -Comment nous mettraient-ils ? 973 01:13:24,163 --> 01:13:26,313 Chez toi, Pas chez Maggie. 974 01:13:27,123 --> 01:13:30,752 Vous ne vous en soucieriez pas. La fonction est la seule chose qui compte. 975 01:13:31,043 --> 01:13:32,271 Bon bon. 976 01:13:32,403 --> 01:13:35,201 Il ne s'est rien passĂ©, mais je vous prĂ©viens, monsieur, 977 01:13:35,323 --> 01:13:37,041 Que cela reste privĂ©. 978 01:13:37,163 --> 01:13:39,040 Comme le dit le langage... 979 01:13:39,283 --> 01:13:41,239 -Tu veux une bagarre ? -ArrĂȘt. 980 01:13:41,643 --> 01:13:43,235 -Comment oses-tu? -Asseyez-vous. 981 01:13:43,363 --> 01:13:45,274 - HĂ©! -Toi aussi. 982 01:13:45,443 --> 01:13:46,353 Dan, arrĂȘte. 983 01:13:46,563 --> 01:13:48,121 Ils ne sont pas sĂ©rieux. 984 01:13:48,483 --> 01:13:51,759 Je suis sĂ©rieux. Tu viendras avec moi tout de suite. 985 01:13:53,243 --> 01:13:56,838 Je saurais qu'ils mettraient la corde au cou s'il les laissait parler. 986 01:13:57,083 --> 01:13:58,801 Ils devraient tous ĂȘtre dissĂ©quĂ©s. 987 01:13:59,443 --> 01:14:02,480 Que ce soit clair pour vous : Il n'y avait pas de baisers ni quoi que ce soit Ă  dire. 988 01:14:02,883 --> 01:14:06,000 je lui laverais la bouche avec du savon mais son esprit serait toujours sale. 989 01:14:06,163 --> 01:14:07,960 -J'ai fini maintenant. -Vous avez terminĂ©. 990 01:14:08,083 --> 01:14:10,802 Personne ne parle comme ça Ă  mes parents. S'en aller. 991 01:14:13,123 --> 01:14:15,432 Viens aller. 992 01:14:27,843 --> 01:14:30,403 -Quelqu'un appelle la police. -Non non. 993 01:14:31,403 --> 01:14:32,882 Cette blague, c'est la sienne. 994 01:14:42,043 --> 01:14:44,557 -Et dire que ma fille... -Non, Denis. 995 01:14:44,923 --> 01:14:47,642 Personne ne me convaincra que notre Maggie 996 01:14:47,763 --> 01:14:50,482 pourrait douter de ses parents pas mĂȘme un instant. 997 01:14:51,083 --> 01:14:52,960 Moi Ă  ta place... 998 01:14:53,083 --> 01:14:54,675 Le petit dĂ©jeuner est servi. 999 01:14:55,123 --> 01:14:56,875 Petit-dĂ©jeuner! Allons chĂ©rie. 1000 01:14:57,003 --> 01:14:59,676 Le petit dĂ©jeuner est servi. 1001 01:15:00,443 --> 01:15:03,037 Tout le monde Ă  table, le petit dĂ©jeuner est servi. 1002 01:15:25,603 --> 01:15:27,434 Moins de discussions et continuer Ă  charger. 1003 01:15:28,083 --> 01:15:30,153 Si quelqu'un veut partir, laissez-le faire maintenant. 1004 01:15:30,283 --> 01:15:33,400 Nous naviguerons dĂšs qu'il sera chargĂ©. Au travail. 1005 01:15:35,323 --> 01:15:36,312 Salut. 1006 01:15:39,443 --> 01:15:40,637 As-tu un rhume? 1007 01:15:41,763 --> 01:15:43,082 Assez. 1008 01:15:43,283 --> 01:15:45,513 - Quelqu'un a appelĂ© ? -Non. 1009 01:15:45,643 --> 01:15:47,042 Une lettre ? 1010 01:15:48,643 --> 01:15:51,601 C'est un soulagement de ne pas avoir quelqu'un me dĂ©range. 1011 01:15:51,923 --> 01:15:54,278 -Ce doit ĂȘtre. -Bien sĂ»r. 1012 01:15:54,643 --> 01:15:56,759 Avez-vous vu l'actualitĂ© de la navigation ? 1013 01:15:57,643 --> 01:16:01,477 -Pourquoi je les verrais ? -Aujourd'hui, il part pour la Chine. 1014 01:16:03,123 --> 01:16:05,478 Je suis sĂ»r qu'il sera parti maintenant. 1015 01:16:11,283 --> 01:16:12,636 Parfait pour moi. 1016 01:16:12,923 --> 01:16:14,402 Qu'est-ce que ça m'importe ? 1017 01:16:15,563 --> 01:16:17,519 Je n'y crois pas, j'en suis sĂ»r... 1018 01:16:18,243 --> 01:16:19,995 Qu’importe ? 1019 01:16:20,523 --> 01:16:21,797 Chine. 1020 01:16:25,003 --> 01:16:28,279 Ne restez pas lĂ , abasourdi. Est-ce que tu dois ĂȘtre comme ça toute la journĂ©e ? 1021 01:16:33,763 --> 01:16:35,640 Savez-vous ce que je ferais ? 1022 01:16:36,163 --> 01:16:37,198 Attends une minute. 1023 01:16:39,643 --> 01:16:41,918 Tu verras. Il s'en est toujours pris Ă  moi. 1024 01:16:42,443 --> 01:16:45,560 OpĂ©rateur, avec la police. Appelez le port et le chauffeur. 1025 01:16:45,723 --> 01:16:48,795 -Oui. Et mon chapeau ? -Dans ta tĂȘte. 1026 01:16:49,443 --> 01:16:52,719 Police? Il va en Chine et je ne vais pas le permettre. 1027 01:16:53,603 --> 01:16:56,515 C'est Ă  Johnson's Dock, arrĂȘte ça. 1028 01:16:56,963 --> 01:17:00,194 C'est trĂšs simple. Je m'appelle Margaret Garrett. Le juge a dit... 1029 01:17:01,003 --> 01:17:02,800 S'il dit encore "Ah"... 1030 01:17:03,283 --> 01:17:05,080 C'est bon. Écoute attentivement. 1031 01:17:05,203 --> 01:17:07,922 Je m'appelle Margaret Garrett. un citoyen exemplaire. 1032 01:17:08,043 --> 01:17:11,319 Le juge m'a ordonnĂ© contrĂŽler cet individu... 1033 01:17:11,803 --> 01:17:14,556 Il est en libertĂ© conditionnelle. Il ne peut pas partir. 1034 01:17:14,683 --> 01:17:17,675 Ce n'est pas grave s'il est dĂ©jĂ  en cours de chargement, ne quittera pas le port. 1035 01:17:17,803 --> 01:17:20,556 -C'est votre opinion. -Et le mien. 1036 01:17:20,883 --> 01:17:24,000 Eh bien, continuez vos petits jeux. J'ai un travail. 1037 01:17:24,843 --> 01:17:25,753 En haut! 1038 01:17:30,203 --> 01:17:33,400 TĂ©lĂ©chargez simplement ces boĂźtes. Je dois naviguer ce soir. 1039 01:17:33,683 --> 01:17:37,517 Le navire ne va pas se charger. DĂ©pĂȘche-toi. 1040 01:17:40,403 --> 01:17:41,916 Je te paie pour travailler. 1041 01:17:42,243 --> 01:17:44,962 Pas pour que tu sois assis comme dans une crĂšche. 1042 01:17:45,763 --> 01:17:47,515 Je ne vais pas passer toute la journĂ©e ici. 1043 01:17:48,083 --> 01:17:50,438 -Dan, c'est important. -En haut! 1044 01:17:51,603 --> 01:17:53,434 ArrĂȘtez-le, s'il vous plaĂźt ! 1045 01:17:57,443 --> 01:17:58,956 Veux-tu m'Ă©pouser? 1046 01:18:12,243 --> 01:18:13,392 Maintenant mĂȘme. 1047 01:18:13,683 --> 01:18:16,151 Nous devons nous dĂ©pĂȘcher. Il est presque 16h30. 1048 01:18:16,283 --> 01:18:19,275 HĂ©, tĂ©lĂ©charge tout ! Nous n'allons pas en Chine ! 1049 01:18:19,403 --> 01:18:20,836 J'obtiendrai le permis. 1050 01:18:20,963 --> 01:18:23,193 Tu fais ton truc que je vais terminer ici. 1051 01:18:23,323 --> 01:18:26,838 Rendez-vous au tribunal 47Ăšme rue Ă  six heures. 1052 01:18:28,083 --> 01:18:30,472 -Mike, Ă  Sutton Place. -RamĂšne-moi Ă  la maison. 1053 01:18:30,683 --> 01:18:32,674 -DĂ©pĂȘche-toi, chĂ©rie. -Mon ange. 1054 01:18:33,443 --> 01:18:34,478 Au-dessus de. 1055 01:18:42,683 --> 01:18:44,833 Mon pote, viens ici. 1056 01:18:45,163 --> 01:18:47,313 Oswego! Oswego! 1057 01:18:47,923 --> 01:18:49,117 DĂ©chargez le navire. 1058 01:18:49,443 --> 01:18:52,162 -Et faites le plein de nourriture. -Oui Monsieur. 1059 01:18:52,563 --> 01:18:53,791 Oswego. 1060 01:18:54,403 --> 01:18:56,678 Oswego! 1061 01:18:57,483 --> 01:19:02,034 -Avez-vous besoin de moi, capitaine ? -Oui, va acheter des fleurs, du parfum... 1062 01:19:02,203 --> 01:19:04,239 -Qu'est-ce que ta femme aime d'autre ? -Je. 1063 01:19:04,443 --> 01:19:06,718 Non, des choses Ă  mettre dans la cabine. 1064 01:19:06,843 --> 01:19:08,799 Soies, dentelles... Des choses comme ça. 1065 01:19:08,923 --> 01:19:12,199 -Allons au Paradis ? -Oui, nous partons ce soir Ă  9 heures. 1066 01:19:13,003 --> 01:19:14,072 Caramba. 1067 01:19:14,723 --> 01:19:16,315 Lui et moi resterons ici. 1068 01:19:16,523 --> 01:19:19,117 je vais envoyer la famille aux Bermudes. 1069 01:19:19,283 --> 01:19:22,275 DĂ©jĂ . Ils partent en lune de miel. 1070 01:19:22,483 --> 01:19:24,041 Ce n'est pas ça. 1071 01:19:24,283 --> 01:19:27,593 Alors Dan et moi aurons la maison jusqu'Ă  ce que la fonction soit fermĂ©e. 1072 01:19:28,123 --> 01:19:31,195 Quand vas-tu annoncer l'heureuse nouvelle pour la famille ? 1073 01:19:31,323 --> 01:19:34,599 Aujourd'hui, aprĂšs le spectacle, Nous irons dĂźner au Ritz. 1074 01:19:34,723 --> 01:19:39,433 Le Madison Square Garden serait plus appropriĂ© pour une bataille comme celle-ci. 1075 01:19:39,803 --> 01:19:41,031 Vous serez. 1076 01:19:41,363 --> 01:19:44,321 Votre chance d'ĂȘtre demoiselle d'honneur et regarde-toi. 1077 01:19:44,443 --> 01:19:45,353 Au revoir. 1078 01:19:58,243 --> 01:20:00,393 Juge, si cela ne vous dĂ©range pas... 1079 01:20:00,723 --> 01:20:03,681 -Qu'est-ce qui ne va pas, Miss Garrett ? -Veux-tu m'Ă©pouser. 1080 01:20:03,883 --> 01:20:05,839 - Coupable ou non coupable ? -Coupable. 1081 01:20:05,963 --> 01:20:08,079 Suis-moi. Le conditionnel ne s’arrĂȘte pas lĂ . 1082 01:20:08,203 --> 01:20:11,673 Maintenant, je vais le surveiller 7 jours sur 7. Avez-vous un tĂ©moin ? 1083 01:20:21,603 --> 01:20:24,071 Oui? Oui, c'est la rĂ©sidence Garret. 1084 01:20:24,243 --> 01:20:25,232 Ici le Herald. 1085 01:20:25,363 --> 01:20:29,072 Il semble que Margaret Garrett je vais me marier. OĂč est-il? 1086 01:20:32,243 --> 01:20:34,359 Oui? Dennis Garrett ici. 1087 01:20:36,163 --> 01:20:37,232 Quoi? 1088 01:20:38,883 --> 01:20:40,111 C'est faux. 1089 01:20:41,643 --> 01:20:44,555 Non, je ne vais pas le faire aucune dĂ©claration. 1090 01:20:48,483 --> 01:20:51,043 -C'est beau, chĂ©rie. -Oui, Mme Brewster. 1091 01:20:53,803 --> 01:20:55,600 -Qu'est-ce qui ne va pas? -Ne bouge pas. 1092 01:20:56,523 --> 01:20:57,592 Vous ĂȘtes toujours lĂ  ? 1093 01:20:59,763 --> 01:21:01,560 Bien sĂ»r que oui, chĂ©rie. 1094 01:21:03,963 --> 01:21:05,282 C'est merveilleux. 1095 01:21:05,723 --> 01:21:09,432 J'avais peur d'ouvrir les yeux, rĂ©veillez-vous et voyez que vous n'Ă©tiez pas lĂ . 1096 01:21:11,803 --> 01:21:13,202 Ce qui se passe? 1097 01:21:15,243 --> 01:21:18,201 Dan, je suis si heureux. 1098 01:21:37,043 --> 01:21:38,681 Joyeux NoĂ«l. 1099 01:21:40,163 --> 01:21:43,394 Maintenant tu es la reine de ce petit point du Pacifique. 1100 01:21:43,523 --> 01:21:44,478 Mon chĂ©ri. 1101 01:21:48,603 --> 01:21:49,638 Taxi! 1102 01:21:49,763 --> 01:21:53,551 Tu vas adorer. La saison des pluies est magnifique. 1103 01:21:53,883 --> 01:21:56,920 Savez-vous ce qu'est la musique ? Pluie sur un toit de palme. 1104 01:21:57,043 --> 01:21:58,192 J'adorerais ça. 1105 01:22:06,163 --> 01:22:06,959 OĂč? 1106 01:22:07,083 --> 01:22:08,277 - Place Sutton. -Johnson Dock. 1107 01:22:08,763 --> 01:22:10,674 Dan, chĂ©rie. 53, Place Sutton. 1108 01:22:10,803 --> 01:22:13,761 -Le spectacle commence Ă  8h30. -Nous appareillons Ă  neuf heures. 1109 01:22:14,123 --> 01:22:15,158 Mettre les voiles? 1110 01:22:15,563 --> 01:22:18,839 Tu as oubliĂ© qu'aujourd'hui j'ai une fonction ? 1111 01:22:19,083 --> 01:22:21,597 DĂ©solĂ©, pouvez-vous rĂ©pĂ©ter ? cette derniĂšre ligne ? 1112 01:22:22,003 --> 01:22:23,880 Tu sais que j'ai un contrat. 1113 01:22:24,003 --> 01:22:25,914 Nous venons de signer un autre contrat. 1114 01:22:26,323 --> 01:22:30,236 Tu ne t'attendras pas Ă  ce que j'abandonne la fonction et ma famille aiment ça ? 1115 01:22:30,843 --> 01:22:34,040 -Je suppose que c'est moi qui l'ai provoquĂ©. - Ne joue pas au dur pour l'obtenir. 1116 01:22:34,323 --> 01:22:36,791 Tu ne te souviens pas ce que je t'ai dit il y a quelque temps 1117 01:22:37,043 --> 01:22:41,195 c'est pour faire ce que tu veux Avez-vous dĂ» tout rompre ? 1118 01:22:41,403 --> 01:22:44,281 -C'est ce que je fais. -Les gens ne changent jamais. 1119 01:22:44,803 --> 01:22:47,078 Pendant un moment, J'avais de l'espoir. 1120 01:22:47,363 --> 01:22:49,399 -Ne parle pas comme ça. -Ce n'est pas de ta faute. 1121 01:22:49,803 --> 01:22:52,112 Parfois, nous voulons quelque chose avec tant d'efforts 1122 01:22:52,243 --> 01:22:55,235 qu'on falsifie les faits croire que nous l'avons. 1123 01:22:56,043 --> 01:22:58,238 On dirait que c'est le dernier acte d'une tragĂ©die. 1124 01:22:58,363 --> 01:23:00,399 -Peut etre c'est. -Non, ce n'est pas le cas. 1125 01:23:00,523 --> 01:23:04,118 C'est une fin parfaite. Ni ta voie ni la mienne. 1126 01:23:04,363 --> 01:23:06,593 N'a pas d'importance. Tout a Ă©tĂ© ruinĂ©. 1127 01:23:07,043 --> 01:23:09,113 Pensez-vous que je lui dois quelque chose ? Ă  ma famille? 1128 01:23:09,243 --> 01:23:12,440 Bien sĂ»r que oui, mais tu ne vois pas ce que tu leur fais ? 1129 01:23:12,723 --> 01:23:14,475 Enfant, je me suis cassĂ© le poignet. 1130 01:23:14,683 --> 01:23:16,992 Si tu ne le bouges pas, Mon bras Ă©tait presque paralysĂ©. 1131 01:23:17,123 --> 01:23:18,476 Votre famille est la mĂȘme. 1132 01:23:18,603 --> 01:23:22,312 Ils sont incapables de vivre par eux-mĂȘmes, tu ne vois pas ? 1133 01:23:22,483 --> 01:23:23,518 Non. 1134 01:23:23,963 --> 01:23:25,282 Tu es trĂšs TĂ©tu. 1135 01:23:25,643 --> 01:23:28,919 Si ĂȘtre loyal signifie ĂȘtre tĂȘtu, vous pouvez, mais je ne suis pas Ă©goĂŻste. 1136 01:23:29,043 --> 01:23:30,158 Eh bien, je fais. 1137 01:23:32,483 --> 01:23:35,873 ChĂ©rie, tout se passera parfaitement. Sois patient. 1138 01:23:36,003 --> 01:23:37,800 Tu veux que je croise les bras 1139 01:23:37,923 --> 01:23:41,836 pendant que certains cannibales te dĂ©vorent, mais je ne peux pas le supporter. 1140 01:23:41,963 --> 01:23:43,635 -Je ne crois pas... -Oui, des cannibales. 1141 01:23:43,763 --> 01:23:45,481 Ce n'est plus drĂŽle. 1142 01:24:03,803 --> 01:24:04,474 Dan. 1143 01:24:05,723 --> 01:24:06,997 Je t'ai perdu. 1144 01:24:07,163 --> 01:24:09,996 Non. Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai. 1145 01:24:10,283 --> 01:24:13,798 Le spectacle se terminera et nous partirons en vacances, rien que nous deux. 1146 01:24:13,963 --> 01:24:15,999 Je ne me suis pas mariĂ© pour partir en vacances. 1147 01:24:19,683 --> 01:24:22,402 Si tu amĂšnes ce type, Tu ferais mieux de m'attraper. 1148 01:24:22,523 --> 01:24:24,241 Tu veux dire, on va te tenir. 1149 01:24:25,243 --> 01:24:27,438 -Dois-je t'accompagner jusqu'Ă  la porte ? -Ce n'est pas important. 1150 01:24:30,363 --> 01:24:31,352 Maggie ! 1151 01:24:37,443 --> 01:24:41,675 A cause de ce que tu as dit avant de "jusqu'Ă  ce que la mort nous sĂ©pare", 1152 01:24:42,723 --> 01:24:43,917 Ne t'inquiĂšte pas. 1153 01:24:44,323 --> 01:24:48,839 j'obtiendrai l'annulation et personne ne saura que nous nous sommes mariĂ©s. 1154 01:24:57,283 --> 01:24:58,159 Dan ! 1155 01:25:06,443 --> 01:25:08,593 Ça vient. Il est sur le point d'entrer. 1156 01:25:15,483 --> 01:25:17,872 Laisse le. Pleurer ne servira Ă  rien. 1157 01:25:30,123 --> 01:25:31,522 Ma fille 1158 01:25:32,083 --> 01:25:34,313 Ma pauvre fille. 1159 01:25:34,763 --> 01:25:36,435 Aie du courage, ma chĂ©rie. 1160 01:25:36,763 --> 01:25:39,038 Il existe des Ă©tablissements qui s'occupe des personnes ĂągĂ©es 1161 01:25:39,363 --> 01:25:40,716 quand ils les abandonnent. 1162 01:25:40,843 --> 01:25:44,518 Dire que ma copine nous a quittĂ© par un parfait inconnu. 1163 01:25:44,683 --> 01:25:47,197 C'est la vie mon cherie. Il faut y tenir tĂȘte. 1164 01:25:47,443 --> 01:25:49,513 J'espĂšre que le jour ne viendra jamais 1165 01:25:50,163 --> 01:25:53,235 dans lequel elle est mĂšre et la mĂȘme chose lui est arrivĂ©e. 1166 01:25:57,323 --> 01:25:58,597 Attend un moment. 1167 01:25:59,123 --> 01:26:01,512 Pleurer ne sert Ă  rien. Qu'est-ce qui te tient Ă  cƓur ? 1168 01:26:01,643 --> 01:26:04,919 -Qu'est-ce qui vous importe de nous tous ? -Tu as brisĂ© le cƓur de ta mĂšre. 1169 01:26:05,203 --> 01:26:08,434 -Qu'est-ce que tu as Ă  dire? -Qu'est-ce que tu vas dire, que tu es dĂ©solĂ© ? 1170 01:26:08,563 --> 01:26:11,123 Qu'est-ce qui va divorcer ? Comme s'il allait le faire. 1171 01:26:11,243 --> 01:26:13,473 -Je suis sĂ»r que je l'apporterai ici. -Oui. 1172 01:26:13,603 --> 01:26:14,752 Vous n’en seriez pas capable. 1173 01:26:14,883 --> 01:26:18,159 C'est comme ça que tu nous payes pour nos sacrifices notre propre renommĂ©e ? 1174 01:26:18,283 --> 01:26:19,796 J'ai tout donnĂ© pour toi. 1175 01:26:20,163 --> 01:26:23,439 Si je ne voulais pas vivre dans ton ombre, 1176 01:26:23,723 --> 01:26:26,078 serait toujours la divine Minerva Garrett. 1177 01:26:26,203 --> 01:26:28,319 Et moi, le magnifique Dennis Garrett, 1178 01:26:28,563 --> 01:26:31,475 dont RomĂ©o, sans toi, durerait pour toujours. 1179 01:26:31,723 --> 01:26:33,520 Nous avons fait de mauvaises affaires. 1180 01:26:33,803 --> 01:26:36,715 L'immortalitĂ© Ă©tait la nĂŽtre et nous le rejetons 1181 01:26:37,443 --> 01:26:38,592 pour un ingrat 1182 01:26:38,763 --> 01:26:42,039 -Traitez-la d'ingrate. -D'autres l'appelleraient autrement. 1183 01:26:42,163 --> 01:26:43,312 Vous ne me trompez pas. 1184 01:26:43,443 --> 01:26:45,911 tu voulais m'envoyer avec une compagnie itinĂ©rante. 1185 01:26:46,043 --> 01:26:49,353 -J'Ă©tais jaloux de toi. -Je le savais pour la premiĂšre fois 1186 01:26:49,483 --> 01:26:52,236 faire attention Ă  toi Vous nous laisseriez tomber. 1187 01:26:52,483 --> 01:26:55,316 Moi Ă  ta place, J'y rĂ©flĂ©chirais Ă  deux fois. 1188 01:26:55,723 --> 01:26:58,954 Tu ne sauras pas que ce clochard Il a un Ɠil sur votre contrat. 1189 01:26:59,083 --> 01:27:01,756 Et tes 10 000 $ par semaine Ils ne vous intĂ©ressent pas du tout. 1190 01:27:01,963 --> 01:27:03,237 Ni la maison ni la voiture. 1191 01:27:03,363 --> 01:27:05,558 Tu penserais que je t'aimerais si tu n'avais rien. 1192 01:27:05,763 --> 01:27:06,957 Eh bien, ne vous trompez pas. 1193 01:27:07,123 --> 01:27:10,798 Il cherche un bon match. Je connais des gars comme ça. 1194 01:27:10,923 --> 01:27:14,598 Quand tu t'en rendras compte, tu auras encore la honte de venir se plaindre. 1195 01:27:14,963 --> 01:27:16,316 Ce n'est pas que nous n'avons pas l'intention de vous pardonner. 1196 01:27:16,723 --> 01:27:21,035 Bien sĂ»r, nous vous pardonnerions, Mais je ne pense ni Ă  toi ni Ă  moi. 1197 01:27:21,243 --> 01:27:25,031 Je suis fort, mais ta mĂšre, ton pĂšre, Salina et les jumeaux. 1198 01:27:25,283 --> 01:27:27,194 Ne vois-tu pas ce que tu leur fais ? 1199 01:27:30,043 --> 01:27:31,761 Oui, Bert, tu as raison. 1200 01:27:32,523 --> 01:27:33,922 J'Ă©tais aveugle. 1201 01:27:34,563 --> 01:27:38,238 mais ce soir Mes yeux ont Ă©tĂ© ouverts. 1202 01:27:38,843 --> 01:27:43,041 J'ai rĂ©alisĂ© Ă  quel point ce que j'ai Ă©tĂ© et ce que je t'ai fait. 1203 01:27:43,523 --> 01:27:46,560 Maintenant que je sais, Cela ne se reproduira plus. 1204 01:27:47,483 --> 01:27:49,758 Papa, ni maman ni toi Vous irez dans un asile. 1205 01:27:50,083 --> 01:27:52,881 Petit, je savais que tu verrais ton erreur. 1206 01:27:53,003 --> 01:27:55,881 -AprĂšs le spectacle, je t'emmĂšnerai Ă  Reno. -Allons-y tous. 1207 01:27:56,003 --> 01:27:59,120 -Les paris sont faits et tout. -Les jumeaux vont adorer. 1208 01:27:59,243 --> 01:28:00,801 J'ai une meilleure idĂ©e. 1209 01:28:01,163 --> 01:28:03,802 Bert, tu es l'homme le plus fort au monde. 1210 01:28:04,283 --> 01:28:08,322 Il y aura quelqu'un dans la ville Laissez-le vous payer pour dĂ©placer son piano. 1211 01:28:08,763 --> 01:28:12,722 Maman, tu as la cave et le grenier plein d'antiquitĂ©s. 1212 01:28:12,843 --> 01:28:16,677 Vous avez dit qu'ils valaient une fortune. Papa et toi deviendrez antiquaires. 1213 01:28:17,203 --> 01:28:20,957 Salina, je n'ai pas l'intention de continuer debout sur votre chemin. 1214 01:28:21,523 --> 01:28:22,922 Aujourd'hui, c'est votre chance. 1215 01:28:23,163 --> 01:28:27,202 Mais tu ne vas pas commencer par le bas, Comme moi, parce que tu vas me remplacer. 1216 01:28:27,563 --> 01:28:29,440 Vous allez commencer comme une star. 1217 01:28:29,563 --> 01:28:33,476 -Salina Ă  ta place ? absurditĂ©. -Je n'ai jamais entendu plus de ridicule. 1218 01:28:33,603 --> 01:28:38,040 Vous agirez. En trois gĂ©nĂ©rations, Non, Garret a sautĂ© un spectacle. 1219 01:28:38,363 --> 01:28:41,082 Je ne suis plus Garret, Je m'appelle Brewster. 1220 01:28:41,523 --> 01:28:44,799 Nous, les brasseurs, faisons ce que nous voulons quand nous voulons. 1221 01:28:48,563 --> 01:28:51,441 MĂšre, tu me comprends, n'est-ce pas ? 1222 01:28:51,723 --> 01:28:54,396 Tu dois me comprendre, vous ĂȘtes ma mĂšre 1223 01:28:56,523 --> 01:28:59,435 Bien sĂ»r, mon petit. Maman te comprend. 1224 01:29:00,163 --> 01:29:02,757 Monte a l'Ă©tage, prends deux aspirines 1225 01:29:02,923 --> 01:29:05,232 et se repose jusqu'Ă  l'heure du spectacle. 1226 01:29:08,683 --> 01:29:10,321 Au revoir tout le monde. 1227 01:29:14,283 --> 01:29:17,798 -Tu me fais tellement heureux. -Je le vois dĂ©jĂ . 1228 01:29:19,203 --> 01:29:20,158 Au revoir. 1229 01:29:21,363 --> 01:29:24,594 Tu ne croiras pas que je durerai Ă  ces sangsues, non ? 1230 01:29:25,403 --> 01:29:27,633 tu as toujours voulu je te mets Ă  ma place. 1231 01:29:27,763 --> 01:29:28,991 Voici. 1232 01:29:29,243 --> 01:29:32,201 Maggie, tu ne peux pas sortir comme ça. Il pleut. 1233 01:29:32,403 --> 01:29:36,555 J'ai toujours voulu marcher pieds nus sous la pluie et aujourd'hui j'ai l'intention de le faire. 1234 01:29:51,643 --> 01:29:52,792 Vous allez dans ma direction ? 1235 01:29:52,963 --> 01:29:55,875 ChĂ©ri, Ă  partir de maintenant, oui. 1236 01:29:56,803 --> 01:29:58,122 Quelle bonne idĂ©e. 98532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.