All language subtitles for I.Accuse.2003.1080p.WEB.CC.eng-hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,743 --> 00:00:11,745 [Tiho zujanje] 2 00:00:24,424 --> 00:00:27,260 [Škripa guma] 3 00:00:27,293 --> 00:00:28,428 [Motor radi] 4 00:00:28,461 --> 00:00:31,398 [Gromoving Vicking] 5 00:00:31,431 --> 00:00:33,833 [Gume vrišti] 6 00:00:36,403 --> 00:00:38,271 -Aah! 7 00:00:40,306 --> 00:00:42,709 [Plač, jaukanje] 8 00:00:46,613 --> 00:00:48,581 [Gume vrišti] 9 00:00:48,615 --> 00:00:51,217 [Stenjanje] 10 00:00:54,354 --> 00:00:55,688 -Kimberly? 11 00:00:57,157 --> 00:00:58,458 Kimberly? 12 00:00:58,491 --> 00:01:00,226 Kimberly? 13 00:01:00,260 --> 00:01:03,263 Kako svijet izgleda danas? Kimberly? 14 00:01:03,296 --> 00:01:06,599 Ah, naravno - sedativ. 15 00:01:06,633 --> 00:01:09,202 Nešto iskustva Baš jaka reakcija. 16 00:01:09,235 --> 00:01:12,605 Da pogađam - snovi? 17 00:01:12,639 --> 00:01:15,708 Lijek je poznat Uzrokuje halucinacije - 18 00:01:15,742 --> 00:01:17,143 Ništa dugoročno. 19 00:01:17,177 --> 00:01:19,446 Bit ćeš dobro danas popodne. 20 00:01:26,286 --> 00:01:28,588 Pokušajte biti dobri prema sebi. Za promjenu, zar ne? 21 00:01:30,690 --> 00:01:32,258 [Vrata se zatvaraju] 22 00:01:32,292 --> 00:01:34,694 [Pljesak ptica] 23 00:01:38,832 --> 00:01:41,434 [Cvrkut ptica] 24 00:03:09,389 --> 00:03:10,657 [Klik na Clickshift] 25 00:03:10,690 --> 00:03:13,293 [Motor pronađen, Zveckanje ključeva] 26 00:03:17,964 --> 00:03:20,400 [Gume vrišti] 27 00:03:20,433 --> 00:03:23,236 -[Dubok udah] 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,751 [Teško disanje] 29 00:03:43,856 --> 00:03:45,792 AAH! 30 00:03:45,825 --> 00:03:47,961 [Nerazumljiv govor] 31 00:03:47,994 --> 00:03:50,263 AAH! 32 00:03:53,967 --> 00:03:55,702 - [Pogrešno] Kimberly. 33 00:03:55,735 --> 00:03:58,638 -[stenjanje] 34 00:04:08,414 --> 00:04:10,283 [Uzdah] 35 00:04:11,684 --> 00:04:14,320 [Uzdah] 36 00:04:16,556 --> 00:04:17,957 [Truba] 37 00:04:21,494 --> 00:04:22,795 [Gume vrišti] 38 00:04:33,940 --> 00:04:37,810 -Žao mi je, dušo. Skoro smo završili. 39 00:04:37,844 --> 00:04:41,881 Detektivi će razgovarati s vama. Za minutu. 40 00:04:41,914 --> 00:04:43,516 Sada se samo opusti. 41 00:04:43,549 --> 00:04:44,384 -Ohh. 42 00:04:44,417 --> 00:04:46,486 - Samo izdrži još malo, U REDU? 43 00:04:46,519 --> 00:04:49,055 -[lagano uzdahne] 44 00:04:49,088 --> 00:04:51,057 -Dobra djevojka. 45 00:04:51,090 --> 00:04:52,558 -Ohh. 46 00:04:52,592 --> 00:04:56,729 -Kimberly Jansen, 24, samohrana majka. 47 00:04:58,398 --> 00:05:03,503 Izgleda da si imao/imala, Hmm... veza s nekim. 48 00:05:03,536 --> 00:05:05,905 - Nisam imao/imala seks. Bila sam silovana. 49 00:05:05,938 --> 00:05:07,540 -I napadač Je li vam bio poznat? 50 00:05:07,573 --> 00:05:09,909 -Rekao sam ti. 51 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 - Nema znakova sile. Nema modrica. 52 00:05:13,079 --> 00:05:16,382 - Otkrio je da me je drogirao. On je doktor. 53 00:05:16,416 --> 00:05:19,018 - Ovo su veoma ozbiljne optužbe. Ti stvaraš. 54 00:05:19,052 --> 00:05:22,021 Sada imam posao - 55 00:05:22,055 --> 00:05:23,690 [Tiho se smije] 56 00:05:23,723 --> 00:05:26,926 -OVO DOKTORE- Je li prilično dobro? 57 00:05:26,959 --> 00:05:28,828 - Da, bogat je. 58 00:05:31,698 --> 00:05:35,101 -U redu. Treba nam pozadina, Što je dovelo do ovoga. 59 00:05:35,134 --> 00:05:36,969 - Oh, gdje je tvoje dijete? Kroz sve ovo? 60 00:05:37,003 --> 00:05:39,706 -To je moj otac. 61 00:05:39,739 --> 00:05:42,408 - U redu, prolazimo. Detalji sinoć. 62 00:05:42,442 --> 00:05:45,578 -[uzdah] 63 00:05:45,611 --> 00:05:47,780 Naletio sam na njega poslije nastave. 64 00:05:47,814 --> 00:05:49,048 -Koji razred? 65 00:05:49,082 --> 00:05:50,516 [Smijeh] 66 00:05:50,550 --> 00:05:53,986 -I pohađam tečajeve sestrinstva. U bolnici. 67 00:05:54,020 --> 00:05:55,788 Naletio sam na njega. 68 00:05:56,889 --> 00:06:02,795 A onda sam otišao na miting Sa Heather i mojim dečkom. 69 00:06:02,829 --> 00:06:04,764 [SVIRA BRZA MUZIKA] 70 00:06:04,797 --> 00:06:07,834 [Nerazgovijetno vikanje] 71 00:06:07,867 --> 00:06:10,069 - Dame i gospodo, Vaš domaći tim... 72 00:06:10,103 --> 00:06:11,938 [Aplauz i uzvici] 73 00:06:11,971 --> 00:06:15,775 ...tvoja Rickerbyjeva raketa! 74 00:06:20,646 --> 00:06:24,984 - Nije bio tamo, Pažnja puna ljubavi. 75 00:06:25,718 --> 00:06:28,688 - Udri! Idemo, čovječe! Hajde, ovamo! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,656 - Bravo, doktore. 77 00:06:30,690 --> 00:06:31,791 - Nemoj ostati. Za skup? 78 00:06:31,824 --> 00:06:33,559 On nije ljubitelj građanskog ponosa, Kimberly? 79 00:06:33,593 --> 00:06:35,161 -H, idem dolje. Zavijanje na psa 80 00:06:35,194 --> 00:06:36,462 Da mi otkinu građanski ponos. 81 00:06:36,496 --> 00:06:37,530 [Odskakanje košarkaške lopte] 82 00:06:37,563 --> 00:06:38,831 [Nejasni razgovori] 83 00:06:38,865 --> 00:06:40,600 -Proširite zabavu. 84 00:06:40,633 --> 00:06:42,635 -Kao da poznaješ doktora. Prilično dobro. 85 00:06:42,668 --> 00:06:45,638 -Što bi to trebalo značiti? 86 00:06:45,671 --> 00:06:47,974 -Svi, hm, jeste li vi, uh... 87 00:06:48,007 --> 00:06:50,777 Idi ravno iz srednje škole Zavijajući pas? 88 00:06:50,810 --> 00:06:52,912 - Nisam ostao/la. 89 00:06:52,945 --> 00:06:54,580 -Imaš li posao? 90 00:06:54,614 --> 00:06:56,883 -Ja, Radim na benzinskoj pumpi. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,018 Tu sam saznao/la. O Billyju. 92 00:07:04,657 --> 00:07:07,059 Bok, Denise, Što bi čovjek trebao učiniti? 93 00:07:07,093 --> 00:07:09,729 Napumpam je vrlo benzinski Ovdje? 94 00:07:09,762 --> 00:07:13,132 - Diži se s guzice. I pumpam ga sam. 95 00:07:13,166 --> 00:07:14,700 Hej, šta se desilo? U tvornicu ambalaže? 96 00:07:14,734 --> 00:07:18,671 Nisam znao/la. Trebao si doći večeras. 97 00:07:18,704 --> 00:07:23,509 Bože, dušo, zaboravio/la sam novčanik. Vratit ću se. 98 00:07:23,543 --> 00:07:27,780 NEMA ŠANSE. Uđeš ovdje i Uvjeri me da ti dam zajam. 99 00:07:27,814 --> 00:07:29,682 - Stani ovdje. 100 00:07:29,715 --> 00:07:30,716 [ZVUK KAMIONA] 101 00:07:36,722 --> 00:07:38,524 [Vrata se zatvaraju] 102 00:07:38,558 --> 00:07:41,661 - Što se dogodilo s poslom? 103 00:07:41,694 --> 00:07:43,629 - rekao je Robbie Želio je raditi prekovremeno. 104 00:07:43,663 --> 00:07:46,032 Zato se vraćam da te tražim. -ZAISTA? 105 00:07:46,065 --> 00:07:47,133 -Mhm. 106 00:07:47,166 --> 00:07:49,669 -[Smijeh] 107 00:07:53,105 --> 00:07:55,141 ZAISTA?! 108 00:07:55,174 --> 00:07:58,711 [Teško disanje] 109 00:07:58,744 --> 00:08:01,113 -[smijeh] 110 00:08:01,147 --> 00:08:05,084 -UNH! AAH! [Gume vrišti] 111 00:08:05,117 --> 00:08:07,186 - Vrijeme je prošlo. Od tvog zadnjeg piva? 112 00:08:07,220 --> 00:08:09,222 - Kako ste se povrijedili? 113 00:08:09,255 --> 00:08:11,891 -Dovoljno loše da sam trebao/trebala otići. U bolnicu. 114 00:08:11,924 --> 00:08:13,259 [Pronađen motor] 115 00:08:13,292 --> 00:08:15,895 [Cvrkut cvrčaka] 116 00:08:18,865 --> 00:08:21,200 Gdje je Heather? 117 00:08:21,234 --> 00:08:24,737 -Šta ti se desilo? 118 00:08:24,770 --> 00:08:25,738 -Billy. 119 00:08:25,771 --> 00:08:27,106 -Vera iznenađenje. 120 00:08:27,139 --> 00:08:29,208 -VRIJESAK, Treba ti to odmah sa 34 godine. 121 00:08:29,242 --> 00:08:30,943 - I bit ćeš dobro. 122 00:08:30,977 --> 00:08:33,746 - Oh, što radi onaj drugi tip? Pogledaj? 123 00:08:33,779 --> 00:08:35,681 - Pa, još gore. 124 00:08:35,715 --> 00:08:36,983 -[Smijeh] 125 00:08:37,016 --> 00:08:39,585 Hajde, da to pogledamo, Hoćemo li? 126 00:08:39,619 --> 00:08:41,220 [Nejasni razgovori] 127 00:08:45,725 --> 00:08:47,093 -Ne mislim da je to previše loše. 128 00:08:47,126 --> 00:08:49,729 -ZAISTA? 129 00:08:49,762 --> 00:08:51,063 OVDJE. 130 00:08:52,965 --> 00:08:55,735 - Oh, on je stalno flertovao sa mnom. 131 00:08:58,237 --> 00:09:03,209 Vezao mi je ruku, a onda Inzistirala je da mi da iglu. 132 00:09:03,242 --> 00:09:06,779 -Sjednite nazad. 133 00:09:06,812 --> 00:09:10,149 -A to je bio sedativ, rekao je. 134 00:09:10,182 --> 00:09:11,951 -A sedativ? ZAŠTO? 135 00:09:11,984 --> 00:09:15,021 Ovo je, šta, barem Sat vremena nakon svađe sa Bilijem? 136 00:09:15,054 --> 00:09:17,690 - Ko sam ja, doktor? 137 00:09:17,723 --> 00:09:19,125 -[podsmjeh] 138 00:09:19,158 --> 00:09:21,994 -[uzdah] 139 00:09:22,028 --> 00:09:23,930 I što onda? 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - [Pogrešno] Kimberly. 141 00:09:29,769 --> 00:09:31,337 -[GOVORITI] 142 00:09:36,242 --> 00:09:39,078 -[Iskrivljen govor] 143 00:09:41,847 --> 00:09:43,382 -[cviljenje] 144 00:09:53,092 --> 00:09:54,727 - [Pogrešno] Kimberly. 145 00:09:54,760 --> 00:09:57,163 -[stenjanje] 146 00:09:59,899 --> 00:10:01,834 [Dahne] 147 00:10:04,937 --> 00:10:07,640 - To je dovoljno za danas. 148 00:10:08,908 --> 00:10:11,243 Bolnica ima Izvršni savjetnik 149 00:10:11,277 --> 00:10:14,213 Možeš razgovarati s Kimberly, Ako vam zatreba. 150 00:10:17,049 --> 00:10:20,119 Ostat ćemo u kontaktu. 151 00:10:23,389 --> 00:10:26,892 [Vrata se zatvaraju] 152 00:10:26,926 --> 00:10:28,894 -Bo, šta ti misliš? 153 00:10:28,928 --> 00:10:30,696 -Ni ja ne znam- Doktor u vlastitoj bolnici? 154 00:10:30,730 --> 00:10:31,864 -[Smijeh] 155 00:10:31,897 --> 00:10:33,399 Ona je prilično nepouzdana, Zar nije? 156 00:10:33,432 --> 00:10:35,868 Mislim, malo pijenja, Loš raskid... 157 00:10:35,901 --> 00:10:38,170 - Odvest ćemo našeg momka tamo. Uradi neke provjere, 158 00:10:38,204 --> 00:10:39,805 Uzmite uzorak krvi od liječnika. 159 00:10:41,941 --> 00:10:44,310 [Voda teče] 160 00:10:44,343 --> 00:10:47,913 -[Dubok udah] 161 00:10:55,421 --> 00:10:57,323 [Oplakivanje] 162 00:11:04,397 --> 00:11:06,999 [Cvrkut ptica] 163 00:11:22,314 --> 00:11:24,116 [Klik na Clickshift] 164 00:11:24,150 --> 00:11:26,218 [Pronađen motor] 165 00:11:27,186 --> 00:11:29,188 -MAMA! 166 00:11:29,221 --> 00:11:31,357 -Hej, dušo. 167 00:11:31,390 --> 00:11:33,159 [Uzdah] 168 00:11:34,460 --> 00:11:36,095 -To je ludo. 169 00:11:37,229 --> 00:11:39,432 Dr. Darian? 170 00:11:39,465 --> 00:11:40,833 Ali on jeste NAŠ LIJEČNIK. 171 00:11:40,866 --> 00:11:42,234 -Šta radiš? 172 00:11:42,268 --> 00:11:44,804 Zezaš se s bogatim tipom Dakle, za? 173 00:11:44,837 --> 00:11:47,406 -[podsmjeh] Nisam ga ohrabrivao/la. 174 00:11:47,440 --> 00:11:50,042 Ubrizgao mi je nešto. Nisam se mogao/mogla pomaknuti. 175 00:11:50,076 --> 00:11:52,478 -[Pjeva nerazgovijetno] 176 00:11:54,280 --> 00:11:56,082 -[uzdah] Pogledaj - 177 00:11:56,115 --> 00:11:59,952 Uzeo/la sam donje rublje. U policiji. 178 00:11:59,985 --> 00:12:01,954 Poslat ću uzorak Kroz laboratoriju - 179 00:12:01,987 --> 00:12:03,189 Apsolutni dokaz. 180 00:12:03,222 --> 00:12:06,392 -Kako si? 181 00:12:06,425 --> 00:12:08,327 - To je DNK, tata. 182 00:12:08,360 --> 00:12:11,964 [Uzdah] On ne laže. 183 00:12:11,997 --> 00:12:13,199 -Za što? 184 00:12:13,232 --> 00:12:14,934 -Grad će saznati. 185 00:12:14,967 --> 00:12:17,336 Kakav čudak Brinuo sam se o svima nama. 186 00:12:17,369 --> 00:12:18,938 - Shvatit će. 187 00:12:18,971 --> 00:12:20,973 - Zatvorit će ga. 188 00:12:22,241 --> 00:12:23,442 - U redu, čovječe. 367. 189 00:12:23,476 --> 00:12:27,179 - Duboko je. -[Dubok udah] 190 00:12:27,213 --> 00:12:28,981 -I ponovo. 191 00:12:29,014 --> 00:12:30,082 -[Dubok udah] 192 00:12:30,116 --> 00:12:33,419 [Kucanje na vratima] -I ponovo. 193 00:12:35,488 --> 00:12:36,989 - Hej, doktore, uh... 194 00:12:37,022 --> 00:12:38,958 -ŠTAP. 195 00:12:38,991 --> 00:12:41,026 -Mogu li razgovarati s tobom? Na minutu? 196 00:12:41,060 --> 00:12:43,996 -Je li to u redu? 197 00:12:44,029 --> 00:12:45,531 -Bo, to je - To je nekako privatno. 198 00:12:45,564 --> 00:12:49,235 -Medicinska sestra će biti u pravu. 199 00:13:00,479 --> 00:13:03,149 -[uzdah] 200 00:13:03,182 --> 00:13:06,986 Kimberly Jansen Optužujem te za silovanje. 201 00:13:07,019 --> 00:13:08,220 -ŠTA? 202 00:13:08,254 --> 00:13:12,124 - Ona tvrdi da si je drogirao. I sinoć je napao. 203 00:13:12,158 --> 00:13:13,392 -I? 204 00:13:13,425 --> 00:13:15,427 - Podnio je žalbu. U Youngsfieldu, 205 00:13:15,461 --> 00:13:16,996 Dakle, to je van moje kontrole. 206 00:13:17,029 --> 00:13:18,264 U INAČEM SLUČAJU, Ja bih to riješio/la. 207 00:13:18,297 --> 00:13:20,332 - [Naglo izdiše] 208 00:13:20,366 --> 00:13:22,368 Kako bi iko mogao vjerovati Da bi se ... 209 00:13:22,401 --> 00:13:24,403 -Po, neko je to uradio. 210 00:13:24,436 --> 00:13:26,005 Ili je neko to uradio. 211 00:13:26,038 --> 00:13:29,542 Pronašli su sjeme U donjem rublju. 212 00:13:29,575 --> 00:13:31,610 -Ona je bila U meni sinoć. 213 00:13:34,046 --> 00:13:37,583 Ne znam šta da kažem. Mislim, naravno da nisam. 214 00:13:37,616 --> 00:13:42,087 - Hej, doktore, Znam da nema šanse, u redu? 215 00:13:44,990 --> 00:13:46,892 -Uh... 216 00:13:49,094 --> 00:13:53,232 Ona se, uh, svađala. Sa mojim dečkom. 217 00:13:53,265 --> 00:13:55,067 - O, da? 218 00:13:55,100 --> 00:13:56,969 -Očeva ruka je povrijeđena. 219 00:13:57,002 --> 00:13:58,204 -ZAISTA? 220 00:13:58,237 --> 00:13:59,505 - Ona ih je zaposlila. 221 00:13:59,538 --> 00:14:02,541 -[Smijeh] Nema tu iznenađenja. 222 00:14:02,575 --> 00:14:06,645 - Moguće je da je u pitanju povreda glave. Bio sam na dužnosti. 223 00:14:08,147 --> 00:14:11,083 -Zdravo, Krvarim ovdje! 224 00:14:11,116 --> 00:14:13,986 Moja ruka - Krvarim do smrti! 225 00:14:14,019 --> 00:14:16,121 [Teško disanje] Molim vas! Imao/la sam najgoru noć! 226 00:14:16,155 --> 00:14:18,290 -Gospođice Jansen, molim vas... Smanji glas? 227 00:14:18,324 --> 00:14:20,125 -[Dugo disanje] 228 00:14:20,159 --> 00:14:23,262 Ali... Prestao sam. 229 00:14:23,295 --> 00:14:26,932 - Samo pokušaj ostati smiren, u redu? 230 00:14:26,966 --> 00:14:28,133 Sjedni, I neko će te vidjeti. 231 00:14:28,167 --> 00:14:29,435 -Ne, posječeno je. Zaista je loše. 232 00:14:29,468 --> 00:14:31,136 Trebam da to pogledaš. 233 00:14:31,170 --> 00:14:34,106 - Bila je uznemirena, ratoborna. - MOLIM VAS. Hoćete li? 234 00:14:34,139 --> 00:14:36,275 - Nije joj bilo potrebno liječenje. 235 00:14:36,308 --> 00:14:38,477 Nakon što sam ga primio/la sa Što je brže moguće 236 00:14:38,510 --> 00:14:39,612 Izgledalo je kao najbolji izbor. 237 00:14:39,645 --> 00:14:41,313 Tražila je sedativ, 238 00:14:41,347 --> 00:14:44,450 Nešto za - kako je rekla - Kuca joj po guzici. 239 00:14:44,483 --> 00:14:47,253 Samo sjedni i budi - 240 00:14:47,286 --> 00:14:49,088 Rekao sam joj da ide kući. I prespavaj, 241 00:14:49,121 --> 00:14:54,260 Ali me je zamolila da nešto uradim, Bilo šta da je natjera da zaspi. 242 00:14:54,293 --> 00:14:56,662 Bila je nepokolebljiva, I, iskreno, bila sam zabrinuta. 243 00:14:56,695 --> 00:14:59,298 O problemima Moglo bi uzrokovati ako nije bilo... 244 00:14:59,331 --> 00:15:00,332 STOP... 245 00:15:00,366 --> 00:15:02,301 ... mirno. 246 00:15:02,334 --> 00:15:05,137 Popustio sam, dao sam joj nešto, 247 00:15:05,170 --> 00:15:10,442 Nešto snažno Ali vrlo sigurno i pouzdano. 248 00:15:11,710 --> 00:15:13,545 Kao što sam joj rekao, 249 00:15:13,579 --> 00:15:19,251 Sedativi ponekad uzrokuju Amnezija, čak i halucinacije, 250 00:15:19,285 --> 00:15:21,587 Koji u ovom slučaju Izgleda da se to dogodilo. 251 00:15:25,291 --> 00:15:27,993 - Je li te ikada pokušala poljubiti? Ili te ostave u nasljeđe 252 00:15:28,027 --> 00:15:30,262 Ili nešto slično? 253 00:15:30,296 --> 00:15:34,199 Da li ikada osjetiš Da je, hm, zainteresirana? 254 00:15:34,233 --> 00:15:37,202 Znaš, "Djevojka s bijelim tripovima" Pokušava ubiti bogatog doktora." 255 00:15:37,236 --> 00:15:38,437 Vrsta stvari. 256 00:15:38,470 --> 00:15:40,239 -Kimberly flertuje sa mnom. SVIJEK VRIJEME. 257 00:15:40,272 --> 00:15:41,707 Većina mlađih liječnika Morajući se nositi sa 258 00:15:41,740 --> 00:15:43,609 S povremenim suosjećanjem Od pacijenta, 259 00:15:43,642 --> 00:15:48,180 Ali, uh, obučeni smo da se nosimo s tim. Sa takvim stvarima. 260 00:15:48,213 --> 00:15:51,250 - Hvala vam, doktore. 261 00:15:51,283 --> 00:15:54,486 - Došao sam ovdje da živim. U pravednom društvu, 262 00:15:54,520 --> 00:15:57,089 Jedan bez progona. 263 00:15:57,122 --> 00:15:59,692 - Eh, doktore, Postoji još jedna stvar. 264 00:15:59,725 --> 00:16:03,529 Žele da preuzmem vlast. Uzorak krvi za DNK test. 265 00:16:03,562 --> 00:16:05,364 -[uzdah] 266 00:16:05,397 --> 00:16:07,733 Ima mnogo živaca. 267 00:16:07,766 --> 00:16:09,535 - Ne, ne, oni su to tražili - 268 00:16:09,568 --> 00:16:11,603 T-detektivi Iz Youngsfielda. 269 00:16:11,637 --> 00:16:13,572 -Da sam joj ja porodila dijete. 270 00:16:13,605 --> 00:16:16,575 Savjetovao sam joj Kada joj je majka umrla. 271 00:16:16,608 --> 00:16:18,711 Još uvijek mi je stalo do njezine obitelji. 272 00:16:18,744 --> 00:16:21,046 - Ne. To je strašna šteta. 273 00:16:21,080 --> 00:16:25,184 Ali ono što treba uraditi jeste da se zaustavi Ovo prije nego što je počelo. 274 00:16:25,217 --> 00:16:27,219 Uradite im analizu krvi. 275 00:16:27,252 --> 00:16:29,455 Dozvolite mi da istražim. Sam/a, 276 00:16:29,488 --> 00:16:32,491 Saznaj koja je njena igra, U REDU? 277 00:16:32,524 --> 00:16:35,227 -NARAVNO. 278 00:16:35,260 --> 00:16:37,329 Ali imam mnogo pacijenata. Opasnost. 279 00:16:37,363 --> 00:16:39,331 Ja, uh, zaista nemam nijedan. Vrijeme je upravo sada. 280 00:16:39,365 --> 00:16:42,234 - Nema problema. Sići ću kasnije. 281 00:16:42,267 --> 00:16:45,371 Hej, ne brini. Radim na tome, ha? 282 00:16:50,609 --> 00:16:54,213 - Da, bio sam sa Kimmy. SINOĆ. Je li to zločin? 283 00:16:54,246 --> 00:16:56,782 -S -rupa opet kučko kučko Kada sam stigao/stigla kući? 284 00:16:56,815 --> 00:16:59,518 - Pa, otišla si kući. Odmah nakon Pepovog skupa? 285 00:16:59,551 --> 00:17:02,087 -Ne, otišli smo kod psa koji je zavijao. Za malo vremena. 286 00:17:02,121 --> 00:17:04,223 [Svira rock glazba] 287 00:17:04,256 --> 00:17:06,225 [Nerazgovijetno pjevanje, Razgovori] 288 00:17:06,258 --> 00:17:08,527 -I! 289 00:17:08,560 --> 00:17:10,329 -I! 290 00:17:15,434 --> 00:17:17,269 - Kome mašeš? 291 00:17:17,302 --> 00:17:19,705 -Ah, ona je samo- - Bolje da je držiš za ruke. 292 00:17:19,738 --> 00:17:21,740 Ako želi živjeti, neka diše. Još jedan dan. 293 00:17:21,774 --> 00:17:23,575 Hajde, dušo. Hajdemo odavde. 294 00:17:23,609 --> 00:17:26,245 -Mmm. Morao sam raditi u 12:00. Mijenjao sam smjene s Robbiejem. 295 00:17:26,278 --> 00:17:27,346 Draga, radiš li večeras? 296 00:17:27,379 --> 00:17:29,281 - Ne. Denise jeste. 297 00:17:29,314 --> 00:17:32,351 Ma hajde. Ma hajde. Hajde. Hajde. Hajde. 298 00:17:32,384 --> 00:17:34,453 Hajde. Hajde. Hajde. - Ne, nemamo dovoljno vremena. 299 00:17:34,486 --> 00:17:37,823 -Dugo vremena ga nije bilo U svakom slučaju, tvoje jače strane. 300 00:17:37,856 --> 00:17:39,491 -Aha. Aha. Aha. 301 00:17:39,525 --> 00:17:41,527 -Mmm. [Smijeh] 302 00:17:41,560 --> 00:17:42,528 Hajde, djevojko. 303 00:17:42,561 --> 00:17:44,797 -I! 304 00:17:44,830 --> 00:17:46,765 -O-HA! 305 00:17:50,536 --> 00:17:51,837 - Ja! Osam! 306 00:17:54,306 --> 00:17:56,542 - Oduvijek sam znao/la. Momak nije bio dobar, 307 00:17:56,575 --> 00:17:59,711 Ali Kimmy je vidjela nešto u njemu. 308 00:17:59,745 --> 00:18:02,448 - Pa, ti kažeš. Da, ako bi, hm, Kimberly znala. 309 00:18:02,481 --> 00:18:05,484 Da je to dvosmjerna ulica, Biste li izašli i svezali ga? 310 00:18:05,517 --> 00:18:06,852 - Znaš Kimmy. 311 00:18:06,885 --> 00:18:09,288 [Tiho se smije] 312 00:18:09,321 --> 00:18:13,192 - Oh, htjela ga je ubiti. To je sigurno. 313 00:18:13,225 --> 00:18:16,495 Osjećao/la sam se loše. Pa sam je pozvao da me zamijeni. 314 00:18:16,528 --> 00:18:17,863 -[Dugo disanje] 315 00:18:17,896 --> 00:18:20,165 -Neti Više nego što jeste, Kimmy. 316 00:18:20,199 --> 00:18:22,234 Nikada nismo ništa rekli o 100% 317 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 Ne viđanje drugih ljudi. -Ugravirano! 318 00:18:24,470 --> 00:18:27,172 Dolazim! 319 00:18:27,206 --> 00:18:29,842 Otvorio sam ti svoj život! 320 00:18:29,875 --> 00:18:31,477 Pravili smo planove! 321 00:18:31,510 --> 00:18:33,412 -NE, TVOJE Kovali su planove, Kim! -NE! 322 00:18:33,445 --> 00:18:35,581 [Staklo se razbija] 323 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 [Vrata se zatvaraju] 324 00:18:38,817 --> 00:18:41,620 [Teško disanje] 325 00:18:41,653 --> 00:18:42,821 [Vrata se otvaraju] 326 00:18:42,855 --> 00:18:45,691 [Vozilo odlazi] 327 00:18:45,724 --> 00:18:48,260 - Stella ih je pratila? 328 00:18:48,293 --> 00:18:51,430 Pa, to nikada nije spomenula. U njenoj izjavi. 329 00:18:51,463 --> 00:18:53,465 -Kimmy je sve uništila. Iz proporcije, 330 00:18:53,499 --> 00:18:55,501 Baš kao što i radi Sa svime. 331 00:18:55,534 --> 00:18:57,636 Želim dati prijatelju Vožnja kući, 332 00:18:57,669 --> 00:18:59,371 Tako će i biti. 333 00:18:59,404 --> 00:19:00,706 Ne pripadam nikome. 334 00:19:00,739 --> 00:19:02,407 I pomalo se umaram. 335 00:19:02,441 --> 00:19:04,877 Od ovih kuja Držeći se za mene. 336 00:19:04,910 --> 00:19:07,513 [Gume vrišti] 337 00:19:10,382 --> 00:19:12,251 [Klase vrata vozila] 338 00:19:12,284 --> 00:19:14,686 [Brzina motora] 339 00:19:18,323 --> 00:19:20,592 [Gume vrišti] 340 00:19:29,401 --> 00:19:31,436 [Gume vrišti] 341 00:19:49,788 --> 00:19:52,457 [Gume vrišti] 342 00:19:57,462 --> 00:19:59,731 -[Dugo disanje] 343 00:20:10,576 --> 00:20:13,445 -I nije to nadoknadila? 344 00:20:13,478 --> 00:20:15,781 Nisi se pridružio/la i Uraditi sve lijepo i ispravno? 345 00:20:15,814 --> 00:20:18,350 - Zaista tako misliš? To govno koje vozi 346 00:20:18,383 --> 00:20:21,420 Hoće li mi nadoknaditi štetu? 347 00:20:21,453 --> 00:20:24,923 - Od vas se traži da uzmete krv. Test koji podržava tu priču? 348 00:20:24,957 --> 00:20:27,426 - S analizom krvi? 349 00:20:27,459 --> 00:20:31,363 Nisam vozio pijan. Je li to ono što ona govori? 350 00:20:31,396 --> 00:20:33,532 - Mimi, zakasnit ćeš. Za nastavu. 351 00:20:33,565 --> 00:20:35,934 Jesi li učio/la za test? - Da, da... 352 00:20:35,968 --> 00:20:38,337 [Uzdah] 353 00:20:45,877 --> 00:20:48,480 [Okretanje motora] 354 00:20:50,515 --> 00:20:54,453 -Medicinski tehničar/ka, molim vas, na ispit broj 3. Osoblje RN-a... 355 00:20:54,486 --> 00:20:56,588 -Moram li te zamoliti da označiš Ovo je za mene, molim te, Delores? 356 00:20:56,622 --> 00:20:58,490 - Naravno, doktore. -HVALA. 357 00:20:58,523 --> 00:20:59,324 -GOTOVO? 358 00:20:59,358 --> 00:21:00,726 - Da, da. 359 00:21:00,759 --> 00:21:02,828 [BLOKIRAJ BRAVE] - Ne ozbiljno, nadam se. 360 00:21:02,861 --> 00:21:04,663 -Ne, ne, uopšte ne. 361 00:21:04,696 --> 00:21:07,366 [Nejasni razgovori] 362 00:21:16,942 --> 00:21:18,343 [Naglo izdiše] 363 00:21:18,377 --> 00:21:19,845 Kako to može biti tako brzo? Da se riješi? 364 00:21:19,878 --> 00:21:22,347 Ne želim da ovo bude smiješno. Napunite izlaz tamo. 365 00:21:22,381 --> 00:21:24,816 - Oh, vau, doktore, uh... 366 00:21:24,850 --> 00:21:27,719 Trebao bih nekako biti tamo. Kada date uzorak. 367 00:21:27,753 --> 00:21:28,954 -[Smijeh] 368 00:21:28,987 --> 00:21:30,889 Šta, ne vjeruješ? Vaš vlastiti doktor? 369 00:21:30,922 --> 00:21:33,025 -[Smijeh] 370 00:21:33,058 --> 00:21:34,960 Bit će sve u redu. 371 00:21:34,993 --> 00:21:38,730 Znaš, kako ja to vidim, ti Stavi slova iza imena čovjeka, 372 00:21:38,764 --> 00:21:41,566 Slova poput MD - Ili u mom slučaju, PD - 373 00:21:41,600 --> 00:21:43,769 Njihova pisma mogu natjerati dame Strašno prijateljski nastrojen/prijatna. 374 00:21:43,802 --> 00:21:46,538 -Ako bih htio nešto drugačije Od moje supruge, 375 00:21:46,571 --> 00:21:48,407 Imam bolje ponude od toga. 376 00:21:48,440 --> 00:21:50,008 - Poenta je dobro shvaćena. 377 00:21:50,042 --> 00:21:52,778 O, dolaziš kod Brianovog jelena? 378 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Vidimo se tamo. 379 00:21:57,549 --> 00:21:59,751 [Okretanje motora] 380 00:22:13,465 --> 00:22:15,067 [Zvučni signal uređaja] 381 00:22:31,083 --> 00:22:34,619 [Dugme za zvuk] 382 00:22:34,653 --> 00:22:37,022 [BLOKIRAJ BRAVE] 383 00:22:45,163 --> 00:22:48,033 -Oh, djed skuplja svoje žito, A onda ga stavi na svoj kamion 384 00:22:48,066 --> 00:22:49,901 I preuzima to Do onog lifta tamo. 385 00:22:49,935 --> 00:22:51,069 Vidiš li to? 386 00:22:51,103 --> 00:22:52,838 -Ja pečem naš hljeb Od njega? 387 00:22:52,871 --> 00:22:54,573 - [Smijeh] Ne, dušo. 388 00:22:54,606 --> 00:22:56,108 Zatim su ga stavili u voz, 389 00:22:56,141 --> 00:22:58,744 A ponekad i taj voz Ide sve do okeana. 390 00:23:04,683 --> 00:23:08,120 A ponekad Stavili su ga na brod, 391 00:23:08,153 --> 00:23:11,189 I idu na mjesta Kao Rusija i Kina. 392 00:23:12,758 --> 00:23:15,160 [Cvrkut sirene] 393 00:23:33,712 --> 00:23:35,714 [Pronađen motor] 394 00:23:37,649 --> 00:23:38,717 [Cvrčanje kočnica] 395 00:23:41,520 --> 00:23:43,922 [Nejasni razgovori] 396 00:23:47,692 --> 00:23:49,661 -[kašalj] 397 00:23:52,898 --> 00:23:55,801 - Daj mi snažan zagrljaj. 398 00:23:55,834 --> 00:23:59,070 U REDU. Želim ti lijep dan, dušo. 399 00:24:00,672 --> 00:24:02,040 Šta želiš? 400 00:24:02,073 --> 00:24:04,643 - Spreman sam da ti kažem. Nije bilo podudaranja DNK. 401 00:24:04,676 --> 00:24:06,678 Između pojedinca Optužio/la si 402 00:24:06,711 --> 00:24:08,880 I sperma u tvojim gaćicama. 403 00:24:08,914 --> 00:24:11,616 [Djeca viču] Nejasno] 404 00:24:11,650 --> 00:24:13,618 -DO Imao Podudaranje. 405 00:24:13,652 --> 00:24:14,986 -Ne, nije. 406 00:24:15,020 --> 00:24:16,555 Možda ako bi mi dao/dala spisak 407 00:24:16,588 --> 00:24:18,990 Od svih ostalih momaka Može li biti? 408 00:24:19,024 --> 00:24:21,726 [Okretanje motora] 409 00:24:38,009 --> 00:24:39,945 -Policijska uprava Youngsfielda. 410 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 - U svakom slučaju, policajac. Jesi li ti, 411 00:24:42,013 --> 00:24:44,549 Vjerovanje u debljinu, iskrivljenost Kao Kresgy? 412 00:24:44,583 --> 00:24:46,251 Zahtijevam pravi test! 413 00:24:46,284 --> 00:24:47,652 -ŠTA? 414 00:24:47,686 --> 00:24:49,087 -Sost DNK test? 415 00:24:49,120 --> 00:24:51,890 Dr. Darian, Čovjek koji me je silovao - 416 00:24:51,923 --> 00:24:53,058 Da li vam išta od ovoga zvuči poznato? 417 00:24:53,091 --> 00:24:54,960 -Ne, ne možete zatražiti još jedan test. 418 00:24:54,993 --> 00:24:56,661 Dobrovoljno je ponudio uzorak. 419 00:24:56,695 --> 00:24:59,097 Nije morao čučnuti. Bilo tko! 420 00:24:59,130 --> 00:25:00,632 -Siđi dolje. 421 00:25:00,665 --> 00:25:02,801 Rezultati testa su se vratili. Iz laboratorije. 422 00:25:02,834 --> 00:25:04,870 Doktor se nije poklapao. Sa rezultatima testa. 423 00:25:04,903 --> 00:25:07,172 Možda biste trebali ponovo razmisliti. Tvoja priča, Kimberly. 424 00:25:07,205 --> 00:25:09,040 -On laže. 425 00:25:09,074 --> 00:25:10,609 -Kimberly, veliki dio tvoje priče. On ne provjerava. 426 00:25:10,642 --> 00:25:11,776 Ne puno. 427 00:25:11,810 --> 00:25:13,078 - Je li to vidio? 428 00:25:13,111 --> 00:25:15,247 Jesi li ga vidio/vidjela? Uzeti uzorak krvi? 429 00:25:15,280 --> 00:25:16,948 -Policajac Kresgy. 430 00:25:16,982 --> 00:25:19,184 -I novine Kresgy Je li naš čovjek u ovome? 431 00:25:19,217 --> 00:25:21,286 - Oni su takođe prijatelji. S liječnikom. 432 00:25:21,319 --> 00:25:23,922 [Nejasni razgovori] 433 00:25:25,290 --> 00:25:26,625 -[uzdah] 434 00:25:30,829 --> 00:25:33,231 Privjesak za ključeve BEEPS 435 00:25:34,833 --> 00:25:37,035 [Zvonjava mobitela] 436 00:25:37,068 --> 00:25:39,237 - Kresgy. - Da, štapić, ovo je Murray. 437 00:25:39,271 --> 00:25:42,674 Poslušajte - o dr. Darijanu slučaj, navodno silovanje, uh - 438 00:25:42,707 --> 00:25:44,009 Možete li mi dati ime? Medicinske sestre 439 00:25:44,042 --> 00:25:46,044 Ko je, uh, uzeo uzorak krvi, MOLIM VAS? 440 00:25:46,077 --> 00:25:47,679 - Ima li problema? 441 00:25:47,712 --> 00:25:49,681 - Ne, samo želim pitati. Nekoliko pitanja o tome. 442 00:25:49,714 --> 00:25:52,083 - Razgovaramo. O jednom zaista zauzetom čovjeku ovdje. 443 00:25:52,117 --> 00:25:55,287 On - ima zdravstvenu zaštitu Cijeli grad s kojim se on bavi. 444 00:25:55,320 --> 00:25:58,823 I riječ od dr. Darijana je dovoljno dobro za mene. 445 00:25:58,857 --> 00:26:01,860 -Bowova riječ? Jesi li ti sišao s uma?! 446 00:26:01,893 --> 00:26:03,261 - Ja sam Kimberly? 447 00:26:03,295 --> 00:26:06,197 Hej, gdje dovraga? Silaziš li dolje? 448 00:26:06,231 --> 00:26:08,900 ubiti karakter dobrog čovjeka? 449 00:26:08,934 --> 00:26:11,803 -Ili ga ispravno testirate, Ili idem u medije. 450 00:26:11,836 --> 00:26:13,038 -U redu, to je to. 451 00:26:13,071 --> 00:26:14,739 Slušajte - Odvest ću te tamo lično. 452 00:26:14,773 --> 00:26:16,107 To je najbolje za sve. 453 00:26:16,141 --> 00:26:17,776 Čistim se. ŠTO PRIJE MOGUĆE. 454 00:26:17,809 --> 00:26:19,811 -Liječnik Ne želim to uraditi. 455 00:26:19,844 --> 00:26:22,013 - Da, pa, pusti mene da se pobrinem za to, U redu, policajče? 456 00:26:22,047 --> 00:26:24,783 [Klik] 457 00:26:24,816 --> 00:26:28,086 [Zvoni zvono, vrata se zatvaraju] 458 00:26:28,119 --> 00:26:30,055 - Ma daj, Bože. Da li se sada uključuje? 459 00:26:30,088 --> 00:26:32,991 Naknade - Policija me ispituje. 460 00:26:33,024 --> 00:26:34,793 Šta radiš? - Šališ se. I, 461 00:26:34,826 --> 00:26:36,361 I očekuješ me. Brinuti se TVOJE? 462 00:26:36,394 --> 00:26:38,663 Rekao sam policiji. Ako pronađu bilo šta kod tebe, 463 00:26:38,697 --> 00:26:39,664 Onda nije moje. 464 00:26:39,698 --> 00:26:40,999 Pa čije je, Kimmy? 465 00:26:41,032 --> 00:26:42,867 Malo varaš. Tvoje? 466 00:26:42,901 --> 00:26:44,736 - Jebi se! -[smijeh] 467 00:26:44,769 --> 00:26:46,705 Nisam dio ovoga, znaš, I rekao sam policiji da. 468 00:26:46,738 --> 00:26:47,839 -Napad od čega?! 469 00:26:47,872 --> 00:26:50,075 -Budi, Kim, Tvoja mala prevara. 470 00:26:51,843 --> 00:26:53,011 [Cvrkut ptica] 471 00:26:57,949 --> 00:27:00,352 [Vozilo se približava] 472 00:27:02,187 --> 00:27:05,190 -Otkrivanje još jednog nadziranog testa On bi počistio stvari. 473 00:27:05,223 --> 00:27:07,826 To bi bilo sigurno. Ugled novina Kresgy, 474 00:27:07,859 --> 00:27:09,761 Kao i tvoj, očuvan je. 475 00:27:09,794 --> 00:27:11,196 -U redu je. 476 00:27:11,229 --> 00:27:12,397 Nerazgovijetan govor možemo PA ] 477 00:27:12,430 --> 00:27:14,299 Sve je to prilično ironično. 478 00:27:14,332 --> 00:27:16,034 -"Ironično"? Kako to? 479 00:27:16,067 --> 00:27:19,404 - Bio sam u Indoneziji. Moji roditelji su bili uzgajivači kafe. 480 00:27:19,437 --> 00:27:21,873 Jeste li to znali? - Ne kažem da jesam. 481 00:27:21,906 --> 00:27:23,174 -Kad su Europljani bili tamo, 482 00:27:23,208 --> 00:27:25,110 Vidiš, Imali smo pravosudni sistem. 483 00:27:25,143 --> 00:27:28,279 Kada su otišli, Zakon džungle se vratio. 484 00:27:28,313 --> 00:27:30,849 Pravda se može kupiti i prodati. 485 00:27:30,882 --> 00:27:34,219 Ako te muškarac optuži I ima moćne prijatelje... 486 00:27:34,252 --> 00:27:36,388 Moji roditelji su radili cijeli život. I izgubio sve. 487 00:27:36,421 --> 00:27:37,989 -Žao mi je što to čujem. 488 00:27:38,023 --> 00:27:39,758 -Tako je. Zašto sam došao u ovu zemlju - 489 00:27:39,791 --> 00:27:42,060 Da bi se izbjegla nepravda. Pa ipak, evo me, nepravedno optužen. 490 00:27:42,093 --> 00:27:45,363 - Trenutno imamo Optužba, ništa više, u redu? 491 00:27:45,397 --> 00:27:47,265 Sada se ispostavilo Ne dolazim, 492 00:27:47,298 --> 00:27:49,300 Tvoji će ga optužiti. Zaista ozbiljno objašnjenje. 493 00:27:49,334 --> 00:27:52,003 Imate moju riječ, doktore. 494 00:27:52,037 --> 00:27:53,938 To je "Ričard". 495 00:28:02,347 --> 00:28:05,116 Učinit ću to, Gina. -U REDU. 496 00:28:27,205 --> 00:28:28,473 [Uzdah] 497 00:28:28,506 --> 00:28:31,109 [Cvrkut ptica] 498 00:28:36,815 --> 00:28:39,217 [Nejasni razgovori] 499 00:28:46,157 --> 00:28:49,861 -Ćao, dovraga. Ostavila sam ga. U mom autu. Uhvatit ću se. 500 00:29:06,945 --> 00:29:09,080 [Nejasni razgovori] 501 00:29:10,115 --> 00:29:13,852 -Kimberly, zaista mi treba. Dopustite mi da se ispričam. 502 00:29:13,885 --> 00:29:17,122 Doziranje sedativa Dao sam ti previše snage. 503 00:29:17,155 --> 00:29:20,058 Vaše supstance Mora da je bio veoma šaren. -ŠTA? 504 00:29:20,091 --> 00:29:22,127 -Ali Da li bih ja uradio/uradila tako nešto? 505 00:29:22,160 --> 00:29:23,495 Dostavio sam Lizi... - Ne diraj me. 506 00:29:23,528 --> 00:29:24,529 -... Za ime Boga. 507 00:29:39,577 --> 00:29:41,312 [Zvuk računala] 508 00:29:41,346 --> 00:29:43,148 -DNK ne laže. Imaš pogrešnog tipa. 509 00:29:43,181 --> 00:29:45,150 -NEMA ŠANSE. To je nemoguće. 510 00:29:45,183 --> 00:29:47,285 - Liječničko izvješće kaže Droga izaziva divlje snove, 511 00:29:47,318 --> 00:29:48,353 Halucinacije, Čak i gubitak pamćenja. 512 00:29:48,386 --> 00:29:50,088 - Vidio sam to svojim očima! 513 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Udario mi je u glavu. Na kraj stola! 514 00:29:51,489 --> 00:29:53,291 -Zo, Kimberly. Nije bio doktor. 515 00:29:53,324 --> 00:29:55,293 To nije Bili. Ko je ovo, zapravo, Kimberly? 516 00:29:55,326 --> 00:29:56,561 - Zašto ste svi vi Štiti ga?! 517 00:29:56,594 --> 00:29:58,296 -Drži ga tu, Mlada damo! 518 00:29:58,329 --> 00:30:00,098 Bio sam tamo. Vidio/la sam to svojim očima. 519 00:30:00,131 --> 00:30:02,000 Vidio/la sam krv. Izmakni mu se iz ruku. 520 00:30:02,033 --> 00:30:04,002 Nemate DNK podudaranje, Nema fizičkih dokaza, 521 00:30:04,035 --> 00:30:04,969 Nema svjedoka, nema modrica. 522 00:30:05,003 --> 00:30:06,237 Čak i tvoji prijatelji - 523 00:30:06,271 --> 00:30:08,139 Zovu te tvoji vlastiti prijatelji. Kopač zlata. 524 00:30:08,173 --> 00:30:10,375 - I ti ga štitiš. -Sad uništavaš. 525 00:30:10,408 --> 00:30:11,876 Ugled Čovek kojeg svi vole. 526 00:30:11,910 --> 00:30:13,344 - Učinit će to ionako! 527 00:30:13,378 --> 00:30:15,513 -Ako te optuži za klevetu, Zatvorit ću te. 528 00:30:15,547 --> 00:30:17,415 - Zar ne znaš? Hoće li to ponovo uraditi? 529 00:30:17,448 --> 00:30:21,920 -NE ŽELIM DA MI GOVORIŠ ŠTA JE STVARNA Desilo se, ovaj slučaj je zatvoren. 530 00:30:21,953 --> 00:30:24,355 [Nejasni razgovori] 531 00:30:26,424 --> 00:30:27,926 [Uzdah] 532 00:30:27,959 --> 00:30:31,563 [Grom tutnji] 533 00:30:31,596 --> 00:30:35,500 -Žao mi je, Kim. Mušterije. On više ne dolazi. 534 00:30:35,533 --> 00:30:37,502 [ŠIRENJE] 535 00:31:01,659 --> 00:31:03,628 [Tipke na tipkovnici, [Tisar kockica] 536 00:31:27,118 --> 00:31:28,920 [Vrata, vrata] 537 00:31:41,165 --> 00:31:42,967 [Lajanje psa] 538 00:31:44,302 --> 00:31:46,704 [Vozilo se približava] 539 00:32:07,158 --> 00:32:09,460 -Kimberly! 540 00:32:16,167 --> 00:32:18,202 Kim? 541 00:32:19,737 --> 00:32:22,340 Lizzie? 542 00:32:24,442 --> 00:32:25,643 [Kucanje na vratima] 543 00:32:25,677 --> 00:32:27,578 [Škripanje vrata] 544 00:32:29,347 --> 00:32:31,215 [Škripanje vrata] 545 00:32:33,217 --> 00:32:35,553 [Svira rock glazba] 546 00:32:35,586 --> 00:32:37,422 Lizzie. 547 00:32:37,455 --> 00:32:39,490 Lizzie, gdje je mama? 548 00:32:52,170 --> 00:32:54,405 -[Grunčanje] 549 00:32:56,407 --> 00:32:58,343 NE. 550 00:32:58,376 --> 00:33:00,545 [Teško disanje] 551 00:33:00,578 --> 00:33:02,447 [Oplakivanje] 552 00:33:17,695 --> 00:33:20,298 [Cvrčanje kočnica] 553 00:33:27,505 --> 00:33:29,774 - Ne znam šta drugo da uradim. 554 00:33:29,807 --> 00:33:32,777 Gle, njena majka je umrla, 555 00:33:32,810 --> 00:33:36,147 A tu je i njena kćerka. Gledajte. 556 00:33:36,180 --> 00:33:39,117 Bila je takva. Dva tjedna. 557 00:33:51,529 --> 00:33:53,264 -NE. 558 00:33:53,297 --> 00:33:54,799 NE! NE. 559 00:33:54,832 --> 00:33:56,567 - O, dobar doktor. Kućne posjete. 560 00:33:56,601 --> 00:33:58,569 -[plače] Ne! -Pst. 561 00:33:58,603 --> 00:34:00,304 -NE! NE! 562 00:34:00,338 --> 00:34:01,773 -Vidi snove, Kimberly. 563 00:34:01,806 --> 00:34:03,408 -NE! 564 00:34:03,441 --> 00:34:06,511 [Uzdah] Što! ŠTO! ŠTO! 565 00:34:06,544 --> 00:34:07,745 NE! 566 00:34:07,779 --> 00:34:10,381 [Plakati] 567 00:34:19,690 --> 00:34:21,592 [Vrata škripe, zatvaraju se] 568 00:34:21,626 --> 00:34:24,228 [Nejasni razgovori] 569 00:34:26,297 --> 00:34:27,298 [Nerazgovijetno pjevanje] 570 00:34:27,331 --> 00:34:28,466 - IDI, IDI. Uzmi to. 571 00:34:28,499 --> 00:34:30,201 - Uspori, drži se, uspori. 572 00:34:30,234 --> 00:34:33,304 - Oh, nemoj mi to servirati. Strašno sranje na uskom nivou. 573 00:34:33,337 --> 00:34:35,640 Brian. 574 00:34:35,673 --> 00:34:37,175 -Gdje je Brian? 575 00:34:37,208 --> 00:34:39,677 -Vidio sam ga u strahu, Ostalo je. 576 00:34:39,710 --> 00:34:43,114 [Svira rock glazba] 577 00:34:49,687 --> 00:34:51,155 - Nadam se da ćeš se osramotiti, Rod. 578 00:34:52,223 --> 00:34:54,325 -Ne za mene, dušo. [Smijeh] 579 00:34:54,358 --> 00:34:57,195 Ovdje je tijesno. (Smijeh] 580 00:34:57,228 --> 00:35:01,566 ♪ -... Pričaj sa mnom. 581 00:35:03,534 --> 00:35:08,272 ♪ i ne znam Kuda to ide ♪ 582 00:35:08,306 --> 00:35:11,676 - Vau, radi. Radim to. 583 00:35:11,709 --> 00:35:14,145 [Muzika se nastavlja] 584 00:35:38,369 --> 00:35:41,772 [Smijeh] Šteta za jadnog dječaka. 585 00:35:41,806 --> 00:35:43,274 (Smijeh] 586 00:35:43,307 --> 00:35:44,609 Tako sramotno. 587 00:35:44,642 --> 00:35:47,211 (Smijeh] 588 00:35:49,313 --> 00:35:52,350 ♪ ... pričaj sa mnom 589 00:35:52,383 --> 00:35:55,453 -[oplakivanje] 590 00:35:55,486 --> 00:35:57,855 [Oboje teško dišu] 591 00:36:08,533 --> 00:36:11,736 -Baš mi je drago vidjeti te. 592 00:36:11,769 --> 00:36:14,839 Oh, prošlo je previše vremena. 593 00:36:17,375 --> 00:36:21,379 -Radim predstave da bih održao korak. 594 00:36:21,412 --> 00:36:23,648 -Pogotovo sada. 595 00:36:25,316 --> 00:36:28,486 -Samo zapamti. Tvoje mjesto u lancu ishrane. 596 00:36:28,519 --> 00:36:30,288 -[smijeh] 597 00:36:31,355 --> 00:36:33,257 -Ahh. 598 00:36:33,291 --> 00:36:36,794 -Mmm. 599 00:36:36,827 --> 00:36:38,963 -[Dugo disanje] 600 00:36:38,996 --> 00:36:41,532 -[zagrljaji] neki ljudi Doživljavaš prilično burnu reakciju. 601 00:36:41,566 --> 00:36:43,334 Supstance? 602 00:36:43,367 --> 00:36:45,469 Lijek je poznat Uzrokuje halucinacije - 603 00:36:45,503 --> 00:36:46,971 Ništa dugoročno. 604 00:36:47,004 --> 00:36:48,806 - Kimberly! Radiš. Malo varanja? 605 00:36:48,839 --> 00:36:51,542 -Doza sedativa Dao sam ti previše snage. 606 00:36:51,576 --> 00:36:53,611 Vaše supstance Mora da je bio veoma šaren. 607 00:36:53,644 --> 00:36:54,979 -Ja, ako mi daš spisak 608 00:36:55,012 --> 00:36:57,315 Od svih ostalih momaka Može li biti? 609 00:36:57,348 --> 00:36:58,950 -Sposobnost da budete ljubazni prema sebi Za promjenu, zar ne? 610 00:36:58,983 --> 00:37:00,484 -DNK ne laže. Imaš pogrešnog tipa. 611 00:37:00,518 --> 00:37:01,953 Ovaj slučaj je zatvoren. 612 00:37:01,986 --> 00:37:04,388 [Nejasni razgovori] 613 00:37:28,913 --> 00:37:31,582 - O, kako stvari stoje? 614 00:37:33,517 --> 00:37:35,653 -Želim ići kući. 615 00:37:39,390 --> 00:37:41,392 -Jesi li spreman/spremna? 616 00:37:41,425 --> 00:37:44,862 -Mislim da je tako. 617 00:37:44,895 --> 00:37:47,565 - A taj drugi posao? 618 00:37:50,501 --> 00:37:53,638 Sada moraš misliti na Lizzie. 619 00:37:53,671 --> 00:37:56,807 Vrijeme je da krenemo dalje. 620 00:37:58,442 --> 00:38:00,044 -[kašalj] 621 00:38:05,650 --> 00:38:08,052 [Nejasni razgovori] 622 00:38:47,024 --> 00:38:49,960 - Šta imaš tamo? 623 00:38:49,994 --> 00:38:54,565 Aha. Aha. (Smijeh) 624 00:38:54,598 --> 00:38:58,536 - Da li da naručim pizzu? 625 00:38:58,569 --> 00:39:01,572 [Ismijavanje] Ne brini. Shvatio sam. 626 00:39:01,605 --> 00:39:04,108 Dakle, gdje ideš? Odavde, Kimmy? 627 00:39:04,141 --> 00:39:05,743 -Šta ti misliš? 628 00:39:05,776 --> 00:39:10,014 -Kako ćeš platiti račune? Jesti, živjeti? 629 00:39:10,047 --> 00:39:12,016 -Čist. 630 00:39:14,085 --> 00:39:15,853 Valjda ću nešto naći. 631 00:39:15,886 --> 00:39:18,956 -Bo, ja sam samo srećan. Odustao sam od ove stvari sa dr. Darianom. 632 00:39:18,989 --> 00:39:20,825 - Nisam ga popunio/la. 633 00:39:20,858 --> 00:39:23,661 On me je tukao. Oni su me tukli. 634 00:39:23,694 --> 00:39:25,930 -Bo, radiš. Prava stvar. 635 00:39:25,963 --> 00:39:28,499 Samo nastavi dalje. 636 00:39:28,532 --> 00:39:30,701 -Samo sam htjela da plati. Za ono što je uradio. 637 00:39:30,735 --> 00:39:32,136 -[uzdah] 638 00:39:32,169 --> 00:39:35,740 Pod pretpostavkom da se to dogodilo Kako si rekao, funkcioniralo je. 639 00:39:35,773 --> 00:39:38,109 Nije kao Nikad prije nisi imao/imala seks. 640 00:39:38,142 --> 00:39:40,511 Mislim, Nije kao da te je pretukao. 641 00:39:40,544 --> 00:39:43,080 Mislim, Ovaj tip ti je porodio dijete. 642 00:39:43,114 --> 00:39:44,548 SRANJE, On je već vidio više od tebe. 643 00:39:44,582 --> 00:39:46,117 Nego bilo koji dječak Ikad si imao/imala. 644 00:39:46,150 --> 00:39:47,918 -Šališ se? 645 00:39:47,952 --> 00:39:49,687 -ŠTA? 646 00:39:51,622 --> 00:39:53,491 Nisi li dobio/la otpad? Lijevo samopoštovanje? 647 00:39:53,524 --> 00:39:56,627 -Ne, ne mislim. 648 00:39:56,660 --> 00:39:59,163 On ga je uzeo, a ja ga želim nazad. 649 00:39:59,196 --> 00:40:02,600 Ne znaš kako je to. Kao da je bespomoćan, 650 00:40:02,633 --> 00:40:05,169 Dozvoliti nekome da radi šta god želi Želim te, da budem u tebi, 651 00:40:05,202 --> 00:40:08,506 Da te oni krše, ali ti ne možeš Prokleta stvar u vezi s tim! 652 00:40:08,539 --> 00:40:09,507 -Kuk, Kimmy - 653 00:40:09,540 --> 00:40:12,176 -A ti si takav jebeni tip! 654 00:40:12,209 --> 00:40:15,613 -[uzdah] 655 00:40:17,748 --> 00:40:20,151 -[njuškanje] 656 00:40:24,688 --> 00:40:27,091 [Škripanje vrata] 657 00:40:31,061 --> 00:40:33,063 Hm, moje ime je Kimberly. Zvao sam. 658 00:40:33,097 --> 00:40:36,100 - Ne znam ko si ti. 659 00:40:36,133 --> 00:40:38,035 -DOBRO, Upravo sam se preselio u grad, 660 00:40:38,068 --> 00:40:40,704 I, hm, htjela sam završiti. Šta sam i započeo/la. 661 00:40:41,806 --> 00:40:44,642 - Znaš da nisi. Ove godine ću diplomirati. 662 00:40:44,675 --> 00:40:47,178 Imaš mnogo toga za nadoknaditi. 663 00:40:47,211 --> 00:40:49,113 -Njega. 664 00:41:02,059 --> 00:41:04,662 [Cvrkut ptica] 665 00:41:10,267 --> 00:41:12,870 U redu, mama, Večera je za 15 minuta. 666 00:41:12,903 --> 00:41:14,638 -U REDU! 667 00:41:19,143 --> 00:41:21,679 -Odakle si došao/došla? Prije ovdje? 668 00:41:21,712 --> 00:41:23,714 -Rickerby. -GDJE? 669 00:41:23,747 --> 00:41:25,683 -Rickerby- To su putevi odavde. 670 00:41:25,716 --> 00:41:27,184 -Zašto si se preselio/la? 671 00:41:27,218 --> 00:41:30,788 -Jer je moja mama ispričala priču Da niko nije vjerovao. 672 00:41:30,821 --> 00:41:31,822 -Kompulzivna laž? 673 00:41:31,856 --> 00:41:34,124 -Da, pretpostavljam. 674 00:41:41,932 --> 00:41:45,169 [Prolazak vozila] 675 00:41:45,202 --> 00:41:48,973 [Nejasni razgovori] 676 00:41:49,006 --> 00:41:50,207 -ŽAO MI JE? 677 00:41:50,241 --> 00:41:52,610 -O, to je fantastično. -HVALA. 678 00:41:52,643 --> 00:41:53,844 [Zvono] 679 00:41:53,878 --> 00:41:55,212 -ŽAO MI JE? 680 00:41:55,246 --> 00:41:56,981 Slušaj - samo želim znati Nešto - 681 00:41:57,014 --> 00:41:58,682 -Ne. 682 00:41:58,716 --> 00:42:00,885 -OH. 683 00:42:00,918 --> 00:42:03,754 - Samo moram znati jednu stvar. O mom slučaju. 684 00:42:03,787 --> 00:42:05,089 - U redu, zvuči dobro. 685 00:42:06,190 --> 00:42:08,058 -Škola - Moje ime je Kimberly Jansen. 686 00:42:08,092 --> 00:42:10,628 Pitao/la sam se Ako postoji išta što mogu učiniti 687 00:42:10,661 --> 00:42:12,196 Da promijenim status svog slučaja. 688 00:42:12,229 --> 00:42:17,735 Broj mog predmeta je AH-748-5393. 689 00:42:17,768 --> 00:42:19,703 [BLOKIRAJ BRAVE] 690 00:42:23,007 --> 00:42:27,011 -Cose je zatvoren. - Ne znam, 691 00:42:27,044 --> 00:42:29,313 Ali pitam se da li postoji Sve što mogu učiniti da ga ponovo otvorim. 692 00:42:29,346 --> 00:42:32,316 -Tužilac neće. Policija neće. 693 00:42:32,349 --> 00:42:34,151 Slučaj zatvoren. 694 00:42:34,184 --> 00:42:36,954 - I ja ću to uraditi. 695 00:42:36,987 --> 00:42:38,789 Šta ako imam nove dokaze? 696 00:42:38,822 --> 00:42:41,892 -[uzdah] 697 00:42:41,926 --> 00:42:43,994 [Biranje] 698 00:42:44,028 --> 00:42:48,098 Ovdje imam Kimberly Jansen. Sa zatvorenim kućištem. 699 00:42:48,132 --> 00:42:51,769 Da. 700 00:42:51,802 --> 00:42:54,738 U REDU. 701 00:42:54,772 --> 00:42:58,042 Tužilac kaže ako nešto Značajna područja, 702 00:42:58,075 --> 00:43:02,112 Ured Moglo bi se ponovo pogledati. 703 00:43:02,146 --> 00:43:04,782 -DOBRO, To je sve što sam trebao znati. 704 00:43:04,815 --> 00:43:06,784 Hvala na problemima. 705 00:43:12,957 --> 00:43:15,359 [Cvrkut ptica] 706 00:43:16,994 --> 00:43:19,063 -Kredit? 707 00:43:20,998 --> 00:43:24,702 Bio je to Lucius, Hm, nedostaje vam hrane? 708 00:43:24,735 --> 00:43:25,869 [Rzanje konja] 709 00:43:25,903 --> 00:43:27,838 -To je za Privatni istražitelj. 710 00:43:27,871 --> 00:43:32,343 - Oh, Kimberly, pomislio sam. To bismo ostavili iza sebe. 711 00:43:32,376 --> 00:43:34,812 -Ja? 712 00:43:34,845 --> 00:43:36,380 Svi ostali su to uradili. 713 00:43:36,413 --> 00:43:37,815 [Rzanje konja] 714 00:43:37,848 --> 00:43:40,851 Niko ne zna. S čime moram živjeti 715 00:43:40,884 --> 00:43:42,753 Ili kroz što Lizzie prolazi. 716 00:43:42,786 --> 00:43:44,989 [Rzanje konja] 717 00:43:50,861 --> 00:43:53,731 - Ako je toliko slab Dok izađeš, oni će platiti. 718 00:43:53,764 --> 00:43:56,133 -ŠTA? -Jacket, budi tiho. 719 00:43:56,166 --> 00:43:58,268 Vrijedit će toga. Kao slot mašina u Vegasu. 720 00:43:58,302 --> 00:43:59,703 [ZVUK BILIJARSKIH PALACA] -[uzdah] 721 00:43:59,737 --> 00:44:01,872 Ja ovo ne radim. Za novac. 722 00:44:01,905 --> 00:44:03,340 -Ja. 723 00:44:03,374 --> 00:44:06,777 To je istina... 724 00:44:06,810 --> 00:44:09,346 Sve dok Kako se dobija novi kamion? 725 00:44:09,380 --> 00:44:11,215 - To se nije desilo nakon toga! 726 00:44:11,248 --> 00:44:14,885 -Po, to ti je najbolja prilika. -Slušaj, kretenu - 727 00:44:14,918 --> 00:44:17,121 Dokazat ću da je to učinio. Bez obzira da li mi pomažeš ili ne. 728 00:44:19,890 --> 00:44:21,792 Samo ćemo pozvati policiju. Zainteresovani ako dođemo 729 00:44:21,825 --> 00:44:24,395 Sa nečim svježim. -U REDU. 730 00:44:24,428 --> 00:44:28,298 -I ova vrsta istrage Nije jeftino. 731 00:44:28,332 --> 00:44:30,934 [Nejasni razgovori] 732 00:44:40,944 --> 00:44:42,913 -ZDRAVO. KAKO SI? 733 00:44:42,946 --> 00:44:44,415 Zauzet/a? [Nerazgovorni razgovor] 734 00:44:44,448 --> 00:44:47,751 - Treba mi drugačija vrsta. Uzorak DNK - 735 00:44:47,785 --> 00:44:50,220 Kosa, slina, nešto. 736 00:44:50,254 --> 00:44:51,822 -Vidimo se večeras. 737 00:44:51,855 --> 00:44:53,924 - Vjerovatno nisi. Samo. 738 00:44:53,957 --> 00:44:56,260 - Ko bi još bio dovoljno glup? Da pozovem? 739 00:44:56,293 --> 00:44:58,328 - To je mali grad. 740 00:44:58,362 --> 00:45:01,298 - Niko ne želi Reputacija koju sam stekao. 741 00:45:05,402 --> 00:45:07,337 SRANJE. -Staklo je zatamnjeno. 742 00:45:07,371 --> 00:45:10,340 Ova udaljenost, Ne može vidjeti Dicka. 743 00:45:16,513 --> 00:45:18,382 - Hej, čekaj. -ZAPRAVO... 744 00:45:24,288 --> 00:45:26,890 [Cvrkut ptica] 745 00:45:38,335 --> 00:45:40,904 -Možda -ako ta osoba Mogao bih provjeriti zapise 746 00:45:40,938 --> 00:45:44,475 Svaka žena između, Recimo, 14 i 40, 747 00:45:44,508 --> 00:45:46,310 Ko je ikada ostao preko noći? U bolnici 748 00:45:46,343 --> 00:45:47,878 Ali se nisam vratio... 749 00:45:47,911 --> 00:45:49,046 - Ne, ne pratim. 750 00:45:49,079 --> 00:45:50,080 Lucy? 751 00:45:50,114 --> 00:45:51,982 -Heather, Heather, 752 00:45:52,015 --> 00:45:54,184 Razmisli o tome - Ako se nisu vratili 753 00:45:54,218 --> 00:45:55,853 Pogledajte dr. Dariana, Možda postoji dobar razlog. 754 00:45:55,886 --> 00:45:57,421 -Ne znam. 755 00:45:57,454 --> 00:46:00,424 Sjedili smo ovdje. Otprilike 15 prokletih minuta. 756 00:46:00,457 --> 00:46:01,825 Kao da smo nevidljivi. 757 00:46:01,859 --> 00:46:03,961 - Da li stavljaš taj znak tamo? -Ja. 758 00:46:03,994 --> 00:46:06,396 - Pokušao je ukrasti. Majica s leđa našeg doktora, 759 00:46:06,430 --> 00:46:07,931 I ne služim ti. 760 00:46:07,965 --> 00:46:09,500 -[uzdah] 761 00:46:09,533 --> 00:46:13,837 -Više -vrijeme je s tobom Kćerko ili tvoja sestra, 762 00:46:13,871 --> 00:46:15,939 Razmislite šta on radi. 763 00:46:28,152 --> 00:46:30,287 [Škripanje vrata] 764 00:46:30,320 --> 00:46:31,922 - Ima ih osam. 765 00:46:31,955 --> 00:46:33,123 -Samo osam? 766 00:46:33,157 --> 00:46:35,459 - Jedne noći, Nikad se nisam vratio/vratila. 767 00:46:35,492 --> 00:46:39,129 Ovo nisi dobio/la od mene. Moram ići. 768 00:46:41,598 --> 00:46:43,967 [Škripanje vrata] 769 00:46:50,140 --> 00:46:51,942 - Bok, Carrie. 770 00:46:51,975 --> 00:46:53,310 Kako si? 771 00:46:53,343 --> 00:46:54,978 -DOK. 772 00:46:55,012 --> 00:46:57,548 -Jeste li ikada vidjeli dr. Darijskog? U bolnici. 773 00:46:57,581 --> 00:46:59,516 Ostao si tamo jednu noć. 774 00:46:59,550 --> 00:47:02,386 Nećeš ga više vidjeti. ZAŠTO? 775 00:47:02,419 --> 00:47:04,888 -[uzdah] Kako ste došli do te informacije? 776 00:47:04,922 --> 00:47:06,590 - Treba mi pomoć. 777 00:47:06,623 --> 00:47:08,458 - Ne, nisam imao šta reći. 778 00:47:08,492 --> 00:47:14,064 - KADA imaš noćne more, Carrie? Snovi djeluju malo previše stvarno? 779 00:47:14,097 --> 00:47:16,366 - Uzmi me sam. 780 00:47:18,101 --> 00:47:20,437 - Dakle, Carrie. 781 00:47:25,375 --> 00:47:26,577 [Cvrkut ptica] 782 00:47:30,414 --> 00:47:33,483 Hej. Išao si nekad Dr. Darianu, zar ne? 783 00:47:34,551 --> 00:47:37,321 Izvolite. Zašto si prestala ići kod njega? 784 00:47:45,162 --> 00:47:47,564 -DOBRO JUTRO. 785 00:47:47,598 --> 00:47:50,100 Ja sam dr. Darian. Kako vam mogu pomoći? 786 00:47:50,133 --> 00:47:54,471 -To su moja leđa, doktore -biografija U posljednje vrijeme mi stvara prave probleme. 787 00:47:54,504 --> 00:47:56,473 -Vit će pogledati, hoćemo li? 788 00:47:56,506 --> 00:47:58,108 - Hvala na informaciji. 789 00:47:58,141 --> 00:47:59,610 Šef mi neće dati Ima li kakvih problema sada. 790 00:47:59,643 --> 00:48:02,112 O, možeš li ovo staviti? U bolničkoj koverti 791 00:48:02,145 --> 00:48:04,114 Dakle, on ne misli Jesam li to sam uradio/la? 792 00:48:04,147 --> 00:48:06,984 [Nejasni razgovori] 793 00:48:16,193 --> 00:48:18,695 HVALA. 794 00:48:27,471 --> 00:48:29,973 [Vrata su žuta] 795 00:48:42,152 --> 00:48:44,988 -Tražio sam od tebe da budeš. Prvi koji je znao. 796 00:48:45,022 --> 00:48:48,025 To je ponuda. Jednostavno ne mogu proći. 797 00:48:48,058 --> 00:48:51,361 I, uh, nakon teškoće Imao sam ovdje... 798 00:48:51,395 --> 00:48:55,032 Pa, novi početak Bilo bi veoma lijepo. 799 00:48:55,065 --> 00:48:56,400 -Kako biste otišli? 800 00:48:56,433 --> 00:48:58,568 - Imam samo jednu ili dvije stvari. Peglati, 801 00:48:58,602 --> 00:49:01,305 Ali to bi se moglo dogoditi. Vrlo brzo. 802 00:49:24,494 --> 00:49:26,530 [Vrata škripe, zatvaraju se] 803 00:49:33,136 --> 00:49:36,640 [Vrata se otvaraju] 804 00:49:36,673 --> 00:49:38,608 [Vrata se zatvaraju] 805 00:49:40,210 --> 00:49:42,512 - Trebam li razgovarati s vama, gospođo? 806 00:49:45,148 --> 00:49:46,249 - Prepoznajem li te? 807 00:49:46,283 --> 00:49:48,752 - Ne, ali oboje znamo... 808 00:49:50,220 --> 00:49:52,255 - Je li te žena poslala? -NE. 809 00:49:52,289 --> 00:49:54,224 -Tvoja djevojka- Onaj koji ga je optužio. 810 00:49:54,257 --> 00:49:56,426 - Nisam to mogao uraditi. Vrijedi tvog vremena. 811 00:49:56,460 --> 00:49:58,628 -(smijeh) Ne tako dobro kao što bi moglo biti. 812 00:49:58,662 --> 00:50:00,564 On je dobar momak... 813 00:50:00,597 --> 00:50:04,568 Prljavi mali čovjek Život u veoma prljavom svijetu. 814 00:50:10,640 --> 00:50:13,243 [Cvrkut cvrčaka] 815 00:50:14,611 --> 00:50:18,148 -Nada me uspavala. 816 00:50:18,181 --> 00:50:21,184 Molim se Gospodu duše moje da ostane. 817 00:50:21,218 --> 00:50:24,121 Ako bih trebao umrijeti prije nego što se probudim, 818 00:50:24,154 --> 00:50:28,392 Molim se Gospodu da uzme moju dušu. 819 00:50:28,425 --> 00:50:31,762 - To je prilično negativno. Misao za spavanje. 820 00:50:31,795 --> 00:50:33,096 -[smijeh] 821 00:50:33,130 --> 00:50:36,333 Da, jeste. 822 00:50:36,366 --> 00:50:38,769 [Cvrčanje kočnica] 823 00:50:43,273 --> 00:50:44,674 [Pronađen motor] 824 00:50:48,145 --> 00:50:50,814 [Vrata automobila se otvaraju] 825 00:50:52,682 --> 00:50:55,285 [Vrata automobila se zatvaraju] 826 00:51:24,648 --> 00:51:27,250 [Koraci] 827 00:51:32,722 --> 00:51:35,325 [Kucanje na vratima] 828 00:51:36,660 --> 00:51:38,628 [Glas se prekida] Ko je to? 829 00:51:38,662 --> 00:51:40,363 -Da -Emmet. 830 00:51:40,397 --> 00:51:43,333 -[uzdah] 831 00:51:43,366 --> 00:51:44,601 [Zaključavanje se odvaja] 832 00:51:44,634 --> 00:51:46,369 Prestrašio/la si me do smrti. 833 00:51:46,403 --> 00:51:49,673 - Pokušao/la sam pozvati. 834 00:51:49,706 --> 00:51:53,777 -Zovem te odatle. Još nisam platio/platila račun. 835 00:51:53,810 --> 00:51:55,712 Uđi unutra. 836 00:51:57,747 --> 00:52:01,485 Ne mogu vjerovati da može išta dobiti. Nema droge. 837 00:52:01,518 --> 00:52:04,287 - Ne pričaj. -[uzdah] 838 00:52:04,321 --> 00:52:07,491 -I nije zločin biti Udaranje striptizete sa strane. 839 00:52:07,524 --> 00:52:09,493 -I pokrij - 840 00:52:09,526 --> 00:52:12,496 Bolje je ispalo. Zato što napušta grad. 841 00:52:12,529 --> 00:52:13,797 - KADA si to čuo/čula? 842 00:52:13,830 --> 00:52:15,532 - Pogledao ga je, čuo ga je. U bolnici 843 00:52:15,565 --> 00:52:17,701 Rekavši da napušta zemlju. 844 00:52:17,734 --> 00:52:19,870 - Nadam se da smo najebali. 845 00:52:19,903 --> 00:52:21,905 Slina i ljepilo Bili smo tako pomiješani 846 00:52:21,938 --> 00:52:24,374 Nisu mogli dobiti Pravi rezultat. 847 00:52:24,407 --> 00:52:25,609 -ŠTA? 848 00:52:25,642 --> 00:52:27,577 O, moj Bože. Bolje da imaš drugi plan. 849 00:52:27,611 --> 00:52:29,346 -Ne znam. 850 00:52:29,379 --> 00:52:32,282 Val zraka U nosu 851 00:52:32,315 --> 00:52:35,919 Ili da uđe u njegov auto, Njegova kuća... 852 00:52:40,891 --> 00:52:43,260 -U? -MAMA? 853 00:52:43,293 --> 00:52:46,463 - Hajdemo kod Jenny. Nekoliko sati, u redu? 854 00:52:48,498 --> 00:52:52,435 Ako planira da ode, Ne čekam. 855 00:53:00,477 --> 00:53:02,546 - Kimberly, upozoravam te. 856 00:53:02,579 --> 00:53:04,714 A sada, sklonite se u stranu. 857 00:53:08,451 --> 00:53:10,287 [Klik] 858 00:53:15,592 --> 00:53:17,994 -[Dugo disanje] 859 00:53:21,698 --> 00:53:23,400 AH. 860 00:53:23,433 --> 00:53:24,901 [Teško disanje] 861 00:53:25,969 --> 00:53:27,604 [Sirena trubi] SRANJE. 862 00:53:28,672 --> 00:53:30,273 [Vrata automobila se zatvaraju] 863 00:54:52,522 --> 00:54:55,458 -Dobro će to postaviti. 864 00:54:55,492 --> 00:54:57,861 Vratit ćeš se sebi. Za nekoliko dana, 865 00:54:57,894 --> 00:54:59,896 Ali zadržaćemo te ovdje. PREKO NOĆI 866 00:54:59,929 --> 00:55:02,732 Baš tako Možete se lijepo odmoriti. 867 00:55:04,034 --> 00:55:05,835 [Klizači za zavjese] 868 00:55:05,869 --> 00:55:08,471 [Nejasni razgovori] 869 00:55:17,047 --> 00:55:18,882 -Um večeri dodjele nagrada. 870 00:55:20,583 --> 00:55:22,519 - To je naša posljednja prilika. 871 00:55:22,552 --> 00:55:24,354 -Njega. 872 00:55:29,526 --> 00:55:31,728 -DOKAZI. 873 00:55:31,761 --> 00:55:33,897 -Kakav dokaz? -Podudaranje DNK. 874 00:55:33,930 --> 00:55:36,566 -Jesi li provalio/provalila u njegovu kuću? - Ne, njegov auto. 875 00:55:36,599 --> 00:55:37,500 - O, to je mnogo bolje. 876 00:55:37,534 --> 00:55:39,469 Počinio/la si zločin. Da se dokaže zločin. 877 00:55:39,502 --> 00:55:40,704 -To je igra. 878 00:55:40,737 --> 00:55:41,971 -Nije legalno. 879 00:55:42,005 --> 00:55:43,640 - Pa, dosta je. Za još jedan test. 880 00:55:43,673 --> 00:55:44,874 -Ja. Prva dva nisu bila dovoljna? 881 00:55:44,908 --> 00:55:47,010 -Obično ne. Ako bih pronašao dokaze 882 00:55:47,043 --> 00:55:48,878 Ja TVOJE Promašeno. -[uzdah] 883 00:55:50,680 --> 00:55:54,951 - Trebalo bi da napusti zemlju... Zauvijek. 884 00:55:54,984 --> 00:55:57,954 [Nejasni razgovori] 885 00:56:01,458 --> 00:56:04,861 -U REDU. Razgovarajmo s tužiteljem. 886 00:56:09,032 --> 00:56:10,700 - Čak mi ni ne govoriš. Da sam dokazao da je to bio on 887 00:56:10,734 --> 00:56:12,035 I sjedit ćeš. Na tvojim rukama? 888 00:56:12,068 --> 00:56:13,670 - Ne, ne, ne znamo. Što si dokazao/la? 889 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Jer ne znamo. Gdje si to nabavio/la? 890 00:56:14,904 --> 00:56:16,639 - Ovo je beskorisno. 891 00:56:16,673 --> 00:56:19,509 Dokazi pribavljeni nezakonito Sredstva su nedopustiva. 892 00:56:19,542 --> 00:56:21,644 - Pa, uhapsite ga. Testirajte ga ponovo. - O, hapsite li me? 893 00:56:21,678 --> 00:56:23,813 Kažemo sudiji što Naša sumnja je zasnovana na, 894 00:56:23,847 --> 00:56:25,949 Imat će naše značke. 895 00:56:25,982 --> 00:56:28,985 - Vau. Vaš brend. 896 00:56:29,018 --> 00:56:31,755 To, u usporedbi s liječnikom Ko siluje svoje pacijente. 897 00:56:31,788 --> 00:56:33,723 -Kimberly, Samo pokušavamo pomoći. 898 00:56:33,757 --> 00:56:35,692 -Škola - Razgovarat ću s njegovim odvjetnikom, 899 00:56:35,725 --> 00:56:38,661 Pronađite način da ga nagovorite da pristane. Dalje, idemo na drugi test. ZADOVOLJNI? 900 00:56:40,630 --> 00:56:41,898 - Da, to će uspjeti. 901 00:56:44,534 --> 00:56:46,936 [Nejasni razgovori] 902 00:56:56,546 --> 00:56:58,715 -Moja mama je klijentica Pristao je na saradnju - 903 00:56:58,748 --> 00:57:00,984 Protivno mom savjetu - 904 00:57:01,017 --> 00:57:03,620 U jednom uslovu. 905 00:57:03,653 --> 00:57:06,823 Kada moj klijent prođe Ovaj treći test, 906 00:57:06,856 --> 00:57:11,127 Tužilac sve potpisuje. Pravo na budući kazneni progon, 907 00:57:11,161 --> 00:57:14,030 I gospođica Jansen ispušta sve Trenutni ili budući građanski sporovi 908 00:57:14,063 --> 00:57:15,665 Protiv mog klijenta. 909 00:57:15,698 --> 00:57:17,667 Ovaj slučaj 910 00:57:17,700 --> 00:57:18,868 Bit će zatvoreno zauvijek. -U redu je. 911 00:57:21,204 --> 00:57:25,875 - Gospodo, naravno, Nemam šta da krijem, 912 00:57:25,909 --> 00:57:29,879 Ali izgleda da nikad neće prestati. 913 00:57:29,913 --> 00:57:33,516 Počinje se miješati. Dobrobit mojih pacijenata. 914 00:57:33,550 --> 00:57:36,152 - Nadam se da nećeš biti. S nama još dugo? 915 00:57:36,186 --> 00:57:39,989 - Cijeli ovaj posao. Učinio mi je život tako neugodnim. 916 00:57:40,023 --> 00:57:43,059 Možda bi to bilo bolje za sve. 917 00:57:44,727 --> 00:57:45,962 -KADA ODLAZIŠ? 918 00:57:47,030 --> 00:57:51,067 -Neznačajan - Ne želim otići. 919 00:57:51,100 --> 00:57:56,506 Kad bih ovo mogao/mogla ostaviti iza sebe, Možda ću ponovo razmisliti. 920 00:58:03,746 --> 00:58:04,948 - Stavi ovo ovdje. 921 00:58:04,981 --> 00:58:06,716 - Uh, ne, čekaj-n-ne možeš. 922 00:58:06,749 --> 00:58:08,218 - Nismo se složili. Za test prstom. 923 00:58:08,251 --> 00:58:09,953 -Koja je razlika? 924 00:58:09,986 --> 00:58:11,955 - Ne, ne mogu riskirati. Infekcija tetive prsta. 925 00:58:11,988 --> 00:58:13,990 Zbog mog posla, Ne mogu riskirati. 926 00:58:14,023 --> 00:58:14,991 Morat ćeš to uzeti. Iz moje ruke. 927 00:58:15,024 --> 00:58:17,160 - I pretpostavljam, uh... 928 00:58:17,193 --> 00:58:19,195 -Koji... -...to bi bilo u redu. 929 00:58:19,229 --> 00:58:20,597 Krv je krv. 930 00:58:27,770 --> 00:58:29,739 -[Smijeh] 931 00:58:29,772 --> 00:58:32,075 Bojim se da sam malo napet/a. Oko igala. 932 00:58:35,745 --> 00:58:38,081 -Hmm. Mora da je promašio. 933 00:58:40,850 --> 00:58:42,719 -Možda efikasna igla. 934 00:58:42,752 --> 00:58:44,087 Hajde. 935 00:58:44,120 --> 00:58:45,688 -Što on radi? 936 00:58:46,956 --> 00:58:50,693 - Prazniš li ruku? Malo, molim? HVALA. 937 00:58:54,197 --> 00:58:56,833 Evo ga. 938 00:59:00,904 --> 00:59:02,071 HVALA. 939 00:59:02,105 --> 00:59:03,973 -[Smijeh] 940 00:59:04,007 --> 00:59:06,843 - [Naglo izdiše] 941 00:59:08,077 --> 00:59:09,279 - VEĆ SMO OVDJE, pretpostavljam? 942 00:59:09,312 --> 00:59:11,714 -Ja. Doći ćemo do toga za trenutak. 943 00:59:16,352 --> 00:59:18,755 [Škripanje vrata] 944 00:59:18,788 --> 00:59:20,890 [Nejasni razgovori] 945 00:59:20,924 --> 00:59:22,625 - Znao je da se test dešava. 946 00:59:22,659 --> 00:59:24,994 Uradio je nešto - Transfuzija krvi ili - 947 00:59:25,028 --> 00:59:26,629 - Provjerio sam te s forenzičarima. Ne bi uspjelo. 948 00:59:26,663 --> 00:59:28,898 DNK se odmah rekombinuje. 949 00:59:28,932 --> 00:59:31,801 -Ali šta ako je to bilo prije Test, imao je ovo - 950 00:59:31,834 --> 00:59:33,269 -Onaj se raspršio. Za dvije sekunde. 951 00:59:33,303 --> 00:59:35,004 Žao mi je, Kimberly. 952 00:59:35,038 --> 00:59:37,807 -DNK na balzamu za usne. 953 00:59:39,242 --> 00:59:40,777 -[podsmjeh] 954 00:59:43,713 --> 00:59:45,014 - Ovo je Brenda? 955 00:59:45,048 --> 00:59:47,750 Da, želim sve. Tužiteljevi dosjei na mom stolu 956 00:59:47,784 --> 00:59:49,319 Čim stignem tamo, u redu? 957 00:59:49,352 --> 00:59:51,654 Da, čim stignem. -I siguran sam da će proći ovaj test, 958 00:59:51,688 --> 00:59:52,956 Baš kao i svi ostali. 959 00:59:52,989 --> 00:59:55,091 -Gospođica Jansen, Sada imamo pravne alate 960 00:59:55,124 --> 00:59:57,026 Zaustavite svako daljnje uznemiravanje. 961 00:59:57,060 --> 00:59:58,828 Richard, u auto, molim te. 962 00:59:58,861 --> 01:00:00,663 -Jednog dana ćeš pogriješiti. 963 01:00:00,697 --> 01:00:01,698 -Kimberly. 964 01:00:03,900 --> 01:00:05,902 [Vrata automobila se otvaraju, zatvaraju] 965 01:00:05,935 --> 01:00:07,337 Ostavi to na miru. 966 01:00:07,370 --> 01:00:11,908 Imamo njegov DNK. Samo pričekajmo rezultate. 967 01:00:11,941 --> 01:00:13,977 Kimberly ... 968 01:00:14,010 --> 01:00:17,046 Donijet ću to. Dođi do dna ovoga. 969 01:00:20,783 --> 01:00:22,952 - Oh, obično mi se ovo ne sviđa. 970 01:00:22,986 --> 01:00:24,253 -Ja? 971 01:00:24,287 --> 01:00:27,056 Pa, moram se sastati. U pravu si. 972 01:00:27,090 --> 01:00:29,025 Prije nego što te stavim na pijedestal. 973 01:00:37,400 --> 01:00:42,338 - I ti također. TAKO Napetost. 974 01:00:42,372 --> 01:00:44,307 Zar se ne osjećaš dobro? 975 01:00:44,340 --> 01:00:46,209 - Volio bih da sam bolji. 976 01:00:46,242 --> 01:00:48,811 -A tvoj život je tako težak. 977 01:00:48,845 --> 01:00:50,413 -Aah! 978 01:00:50,446 --> 01:00:54,884 Ti ništa ne znaš. O mom životu - 979 01:00:54,917 --> 01:00:56,052 Pritisci s kojima se suočavam, 980 01:00:56,085 --> 01:00:58,221 Izgledi Moram održavati... 981 01:00:58,254 --> 01:01:00,256 Ljudi koji me žele, trebaju me, 982 01:01:00,289 --> 01:01:02,425 Vuče me u svim smjerovima... 983 01:01:02,458 --> 01:01:04,527 ljudi poslije mene. 984 01:01:08,398 --> 01:01:10,867 -Hej, dušo. 985 01:01:12,402 --> 01:01:14,704 Dođi ovamo. 986 01:01:15,972 --> 01:01:17,774 Hajde. 987 01:01:17,807 --> 01:01:19,142 -I samo - samo - 988 01:01:19,175 --> 01:01:25,048 Samo moram - Samo moram razmisliti. 989 01:01:50,039 --> 01:01:54,377 - Može biti teško odgajati dijete. Sam, finansijski. 990 01:01:54,410 --> 01:01:57,246 -Nije tako teško. Išao bih kod doktora. 991 01:01:57,280 --> 01:02:01,884 -Da, ako svi ostali On misli da, zašto ne bih i ja? 992 01:02:07,490 --> 01:02:10,093 [BLOKIRAJ BRAVE] 993 01:02:27,310 --> 01:02:29,979 -Grad ne može opstati Bez liječnika. 994 01:02:30,012 --> 01:02:33,182 - Da, pa, oni misle. On je najbolji što može biti. 995 01:02:33,216 --> 01:02:35,852 -I za većinu njih jeste. 996 01:02:35,885 --> 01:02:39,255 - Mislim da je mislio na mene. I većina ostalih 997 01:02:39,288 --> 01:02:42,125 Kao prolaznik Da se smjesti Rickerby. 998 01:02:44,026 --> 01:02:45,895 [Zvuk računala] 999 01:03:01,477 --> 01:03:05,014 Mislio/la sam da se vraćam u školu. Na kraju krajeva, on bi platio račune, 1000 01:03:05,047 --> 01:03:08,851 Ali briga za ljude Bio je to pravi bonus. 1001 01:03:08,885 --> 01:03:11,053 -Vidite ironiju u tome, Zar nije? 1002 01:03:11,087 --> 01:03:13,389 - Da. [Smijeh] Naravno. 1003 01:03:13,422 --> 01:03:14,490 -[Smijeh] 1004 01:03:14,524 --> 01:03:16,259 Šta je s Bilijem? 1005 01:03:16,292 --> 01:03:18,227 - [Odlazi] Kakav kreten. 1006 01:03:18,261 --> 01:03:21,030 Pretpostavljam da ćeš naći dečka. Koje svaka djevojka želi 1007 01:03:21,063 --> 01:03:23,199 Dakle je uvijek Moraju to podijeliti. 1008 01:03:23,232 --> 01:03:24,233 -[Smijeh] 1009 01:03:26,369 --> 01:03:29,305 [Cvrčanje kočnica] 1010 01:03:29,338 --> 01:03:31,474 [Pronađen motor] 1011 01:03:53,362 --> 01:03:55,898 -Dr. Darian. Kasno je. 1012 01:03:55,932 --> 01:03:58,034 [Vrata se zatvaraju] -Delores. 1013 01:03:58,067 --> 01:04:03,906 Upravo sam se vraćao/vraćala iz Zaruke, i pomislio sam, uh... 1014 01:04:03,940 --> 01:04:05,408 Je li sve tiho? 1015 01:04:05,441 --> 01:04:07,276 -SAVRŠENO. 1016 01:04:07,310 --> 01:04:10,146 - I ja to jednostavno želim uraditi. Brzi krug. 1017 01:04:38,608 --> 01:04:42,545 -Detektiv Murray, Nećete vjerovati ovome. 1018 01:04:42,578 --> 01:04:44,247 To nije igra. 1019 01:04:44,280 --> 01:04:45,615 -"Na osnovu restriktivnog formata "Polimorfizam"? 1020 01:04:45,648 --> 01:04:47,516 Šta to, dovraga, znači? 1021 01:04:47,550 --> 01:04:50,419 -Laboratorijski tehničar je rekao da je test bio Neuvjerljivo, dakle nije poklapanje. 1022 01:04:50,453 --> 01:04:52,255 - Zar nisi uvjeren/a? -Po, bio si tamo. 1023 01:04:52,288 --> 01:04:54,423 Vidio si ih kako prolivaju krv. Šta je, dovraga, neuvjerljivo? 1024 01:04:54,457 --> 01:04:56,926 Nešto nije u redu. - Bolje bi ti bilo da uđeš ovamo. 1025 01:05:02,164 --> 01:05:03,599 [Cvrkut ptica] 1026 01:05:03,633 --> 01:05:06,035 [Kucanje na vratima] 1027 01:05:09,171 --> 01:05:11,274 - Čak i ako ulazimo unutra? 1028 01:05:14,210 --> 01:05:16,212 -Šta se dešava? 1029 01:05:16,245 --> 01:05:18,981 -USEDI, Sveučilište u Utahu Došlo je do novog razvoja događaja. 1030 01:05:23,452 --> 01:05:24,987 - Neće biti. Građanski slučaj. 1031 01:05:25,021 --> 01:05:26,455 -Ka, nisi shvatio/la. Uzorak nazad? 1032 01:05:26,489 --> 01:05:28,291 - Razumjeli smo, ali nije... Pravi uzorak - 1033 01:05:28,324 --> 01:05:29,558 Hm, pokvareno ili nešto slično. 1034 01:05:29,592 --> 01:05:31,327 - Je li pokvareno? Što to znači? 1035 01:05:31,360 --> 01:05:33,129 -Test je bio negativan. - Pa, neka mi neko bolje kaže. 1036 01:05:33,162 --> 01:05:34,664 Šta se, dovraga, dešava? Ovdje. 1037 01:05:34,697 --> 01:05:36,666 -Tehničar je osjetio Bio je to nepravilan obrazac. 1038 01:05:40,569 --> 01:05:42,204 Neće biti. Građanski slučaj 1039 01:05:42,238 --> 01:05:44,307 Jer mi nastavljamo S kaznenom prijavom. 1040 01:05:44,340 --> 01:05:46,375 - Kako ćemo to pokušati? Bez ikakvih dokaza? 1041 01:05:46,409 --> 01:05:47,610 - Bila je još jedna žrtva. 1042 01:05:52,181 --> 01:05:56,052 -Kimberly, Ideš na suđenje. 1043 01:06:01,057 --> 01:06:03,592 -Dr. Richard Darian, Uhapšeni ste. 1044 01:06:03,626 --> 01:06:05,027 -ŠTA? 1045 01:06:05,061 --> 01:06:06,329 -Jesi li u pravu? Da šutim. 1046 01:06:06,362 --> 01:06:09,065 -[Dugo disanje] - Ne, šta to govoriš? 1047 01:06:09,098 --> 01:06:10,366 To može i hoće da ti se suprotstavi. Na sudu. 1048 01:06:10,399 --> 01:06:11,667 - Ovo je smiješno. 1049 01:06:11,701 --> 01:06:12,668 -Jesi li u pravu? Odvjetnik/odvjetnice. 1050 01:06:12,702 --> 01:06:14,670 - Nemaš čak ni dokaz. 1051 01:06:19,375 --> 01:06:22,211 [Gume vrišti] 1052 01:06:22,244 --> 01:06:23,646 [Zatvaranje vrata automobila] 1053 01:06:23,679 --> 01:06:27,416 [Policijski radio razgovor] 1054 01:06:27,450 --> 01:06:29,618 [Nejasni razgovori] 1055 01:07:44,560 --> 01:07:47,129 -Druga djevojka -Carrie - 1056 01:07:47,163 --> 01:07:50,433 Ona nema fizičke dokaze, Samo nejasna sjećanja ili snovi. 1057 01:07:50,466 --> 01:07:52,301 Dakle, nemamo šta da nastavimo. 1058 01:07:52,334 --> 01:07:53,536 DNK test - to je dokaz. 1059 01:07:53,569 --> 01:07:55,805 -Z, šta? Da si imao/imala Seksualni odnos s njim uz pristanak? 1060 01:07:55,838 --> 01:07:58,340 Da si se naljutila kada je on Ne bi ostavio ženu zbog tebe. 1061 01:07:58,374 --> 01:07:59,842 I uzmi to - - Je li to ono što misliš? 1062 01:07:59,875 --> 01:08:02,144 -I odvesti te kod sebe Lijepu veliku kuću i kupujem tebi - 1063 01:08:02,178 --> 01:08:04,447 - Nikad nisam ništa uradio/la. Da bi to uspjelo - 1064 01:08:04,480 --> 01:08:05,815 -I kupit ću ti skupi auto I članstvo 1065 01:08:05,848 --> 01:08:07,283 U tvom prokletom kantri klubu? 1066 01:08:07,316 --> 01:08:10,186 - To nije istina! Ne možeš to ni pomisliti! 1067 01:08:10,219 --> 01:08:12,354 - Ne, ali je veoma teško. On će te voziti. 1068 01:08:12,388 --> 01:08:14,590 To će biti dovoljno. Vama pred porotom, 1069 01:08:14,623 --> 01:08:16,425 I ne možeš samo sjediti tamo, VRIŠTANJE. 1070 01:08:16,459 --> 01:08:17,526 -Šta trebam uraditi? 1071 01:08:17,560 --> 01:08:19,628 -Shvati ih onakvima kakvi zaista jesi. 1072 01:08:19,662 --> 01:08:22,331 -Iscrpljen/a sam. To sam ja. 1073 01:08:22,364 --> 01:08:25,234 On je doktor. Spašava živote. 1074 01:08:25,267 --> 01:08:26,602 Niko mi ne vjeruje, To je to. 1075 01:08:26,635 --> 01:08:28,304 - Tvoj je. Žele da razmisliš. 1076 01:08:28,337 --> 01:08:32,174 On je doktor, A ti si govno. 1077 01:08:32,208 --> 01:08:34,477 I oni misle Tako će dobiti slučaj. 1078 01:08:34,510 --> 01:08:37,313 Taj kučkin sin Nema poštovanja prema ženama. 1079 01:08:37,346 --> 01:08:38,447 Još je manje poštovanja. Za tebe. 1080 01:08:38,481 --> 01:08:41,317 A sada postoji cijeli grad Pjevajući istu kletvu. 1081 01:08:41,350 --> 01:08:43,419 Ali znaš šta? Ovo se ne tiče grada. 1082 01:08:43,452 --> 01:08:45,521 Ovdje se čak ni ne radi o njemu. Ovo je otprilike TVOJ. 1083 01:08:45,554 --> 01:08:48,457 I dobit ćeš ovaj slučaj. Ako se oporavite 1084 01:08:48,491 --> 01:08:51,894 Šta ti je ukrao - Vaše samopoštovanje. 1085 01:09:18,254 --> 01:09:19,622 [Zvuk računala] 1086 01:09:25,694 --> 01:09:27,696 - Odlučni smo da nastavimo. U slučaju protiv dr. Dariana. 1087 01:09:27,730 --> 01:09:29,431 -Vrijeme je. 1088 01:09:29,465 --> 01:09:32,935 - Imamo DNK dokaze. Ovo pokazuje 1089 01:09:32,968 --> 01:09:35,604 Ako bi imalo neki oblik Seksualni kontakt s tobom. 1090 01:09:35,638 --> 01:09:37,640 Moj posao je da to dokažem. Da te je silovao. 1091 01:09:37,673 --> 01:09:40,609 - Za razliku od mene Nestrpljiv DO. -TAČNO. 1092 01:09:40,643 --> 01:09:43,712 Nažalost, porota Predisponiran da budem na njegovoj strani. 1093 01:09:43,746 --> 01:09:45,548 - Ko nije? 1094 01:09:45,581 --> 01:09:48,817 -I tvoj posao. Da uvjeri porotu. 1095 01:09:48,851 --> 01:09:51,887 Bit će i drugih svjedoka. 1096 01:09:56,725 --> 01:09:59,328 [Škripanje vrata] 1097 01:10:05,634 --> 01:10:07,303 -Tvoj uspon. 1098 01:10:07,336 --> 01:10:09,338 - Izveli smo suca Craiga. 1099 01:10:09,371 --> 01:10:13,275 Ona je dobra, pametna, žilava, I ona će biti pravedna. 1100 01:10:14,944 --> 01:10:18,380 - Ne znam o čemu se radilo. Ona, znaš, jebe se. 1101 01:10:18,414 --> 01:10:21,350 -Billy, Denise i Heather Svi će položiti svoj račun. 1102 01:10:21,383 --> 01:10:23,552 Noći - Nema tu iznenađenja. 1103 01:10:23,586 --> 01:10:26,488 DNK laboratorija će svjedočiti. Da su svi testovi obavljeni 1104 01:10:26,522 --> 01:10:27,790 Prema strogim smjernicama. 1105 01:10:27,823 --> 01:10:32,428 DNK nije mogla Bili dirnuti. 1106 01:10:32,461 --> 01:10:34,930 Kresgy će biti zabava S liječnikom. 1107 01:10:34,964 --> 01:10:37,833 Onda dobra stara Nola - čini se Da sam sve zaboravio/la 1108 01:10:37,866 --> 01:10:39,735 Osim razgovora Liječnik 1109 01:10:39,768 --> 01:10:41,971 O njegovom blagoslovljenom braku. 1110 01:10:44,840 --> 01:10:48,577 Sada, zapamti, Kimberly - Kada dođe tvoj red da svjedočiš, 1111 01:10:48,611 --> 01:10:53,983 Bez obzira šta kažu ili Šta rade, samo budi svoj. 1112 01:10:54,016 --> 01:10:57,052 Samo ostani miran/na. I neka bude jednostavno, u redu? 1113 01:11:12,668 --> 01:11:15,704 - Te noći o kojoj je riječ, Zar nisi imao/imala 1114 01:11:15,738 --> 01:11:17,873 Fizički sukob Sa svojim dečkom? 1115 01:11:17,906 --> 01:11:19,341 -Ja. 1116 01:11:19,375 --> 01:11:21,377 - A ti si mislio/mislila Prevario te je. 1117 01:11:21,410 --> 01:11:23,746 Dakle, imali ste puno pravo. Da ga ispratim. 1118 01:11:23,779 --> 01:11:26,915 -NE. - Nisi ga udario/la? 1119 01:11:26,949 --> 01:11:28,984 - Da, jesam, ali ja Nisam imao/imala pravo na to. 1120 01:11:29,018 --> 01:11:31,453 - Pa, pretpostavljam. Da je bilo mnogo puta 1121 01:11:31,487 --> 01:11:32,821 Ako te je tvoj ljubavnik uvrijedio, 1122 01:11:32,855 --> 01:11:35,357 Tebi Lično je tražio osvetu. 1123 01:11:35,391 --> 01:11:36,825 Ponekad, ali je bilo završeno-- 1124 01:11:36,859 --> 01:11:40,529 -Dr. Darian je mogao biti Tvoj ljubavnik, zar ne? 1125 01:11:40,562 --> 01:11:41,764 Već je bio oženjen. 1126 01:11:41,797 --> 01:11:44,600 Je li te to frustriralo? Ako je bio oženjen, 1127 01:11:44,633 --> 01:11:46,735 Ako se nije borio Vaše preferencije? 1128 01:11:46,769 --> 01:11:48,804 -NE! - Je li te dovoljno frustrirao? 1129 01:11:48,837 --> 01:11:50,673 Okaljati nečiji ugled 1130 01:11:50,706 --> 01:11:53,642 I drži cijeli svoj grad Emocionalni talac?! 1131 01:11:53,676 --> 01:11:55,477 -Ugled?! 1132 01:11:55,511 --> 01:11:58,781 Oh, pretpostavljam da ne znam mnogo. O ugledu 1133 01:11:58,814 --> 01:12:01,583 Ili DNK ili dokazi, Po tom pitanju. 1134 01:12:01,617 --> 01:12:04,386 Hajdemo kod doktora. Zato što im vjerujemo. 1135 01:12:04,420 --> 01:12:06,722 - Nisam te tražio/la za mišljenje. O profesionalnom bontonu. 1136 01:12:06,755 --> 01:12:10,392 - Ne znam šta se desilo! Vidio/la sam to! 1137 01:12:10,426 --> 01:12:11,794 Napustio/la sam svoj rodni grad. Zbog toga! 1138 01:12:11,827 --> 01:12:14,563 Bio sam u mentalnoj bolnici, 1139 01:12:14,596 --> 01:12:17,666 I izgubio sam sav svoj novac. Zbog toga! 1140 01:12:17,700 --> 01:12:20,836 Doktori imaju više obrazovanja Nego što ću ikada imati. 1141 01:12:22,137 --> 01:12:25,941 Ali ja znam ko sam, I ja također JE Lažljivac! 1142 01:12:32,147 --> 01:12:33,716 Nisi li ti moj advokat? 1143 01:12:33,749 --> 01:12:35,484 Kako si mu mogla dozvoliti? Pratiš me tako? 1144 01:12:35,517 --> 01:12:37,086 - Šta, nisi mogao/mogla to podnijeti? -NE. Ja samo - 1145 01:12:37,119 --> 01:12:38,687 -Kimberly, bila si sjajna. 1146 01:12:38,721 --> 01:12:41,123 Pokazao/la si im Od čega si zaista napravljen/a. 1147 01:12:41,156 --> 01:12:43,492 - Da li Darian priča? 1148 01:12:43,525 --> 01:12:44,793 -[Dubok udah] 1149 01:12:44,827 --> 01:12:48,430 Pa, kao što sam rekao, Nema potrebe. 1150 01:12:56,638 --> 01:12:59,675 - I zovem dr. Richarda Dariana. 1151 01:13:07,850 --> 01:13:10,486 - Ne kuneš se da ćeš govoriti istinu, Cijelu istinu, 1152 01:13:10,519 --> 01:13:12,755 I ništa osim istine, Tako mi, Bože, pomozi? 1153 01:13:12,788 --> 01:13:14,857 -Da. 1154 01:13:14,890 --> 01:13:16,625 -[pročišćava grlo] 1155 01:13:21,730 --> 01:13:26,034 -Dr. Darian, Čuli smo obilje svjedočanstava 1156 01:13:26,068 --> 01:13:29,571 Što se tiče gospođice Jansen Motivacije - 1157 01:13:29,605 --> 01:13:31,807 Njena loša ekonomska situacija, 1158 01:13:31,840 --> 01:13:35,778 Njen seksualni promiskuitet, 1159 01:13:35,811 --> 01:13:37,813 Njena opsesija tobom. 1160 01:13:37,846 --> 01:13:39,848 RAZUMIJEŠ LI Ovi nalazi? 1161 01:13:39,882 --> 01:13:41,784 - Nažalost, znam. 1162 01:13:41,817 --> 01:13:44,887 Kao čovjek dobrog ugleda u mom Zajednica i u mojoj profesiji, također, 1163 01:13:44,920 --> 01:13:49,158 Mogu razumjeti kako neko Možda želim ono što imam, 1164 01:13:49,191 --> 01:13:52,661 Ali nikad nisam mislio/mislila Kimberly je bila sposobna za to. 1165 01:13:52,694 --> 01:13:54,563 - Da li ikada sumnjaš? Ta Kimberly 1166 01:13:54,596 --> 01:13:58,133 Ponekad je dolazio Iz razloga koji nisu medicinske prirode? 1167 01:13:58,167 --> 01:13:59,535 -Da, jesam. 1168 01:13:59,568 --> 01:14:02,070 Kao neugodno Kao što je bilo i za mene, 1169 01:14:02,104 --> 01:14:04,807 Kimberly je bila veoma privučena Meni. 1170 01:14:04,840 --> 01:14:06,508 [Publika šapuće Nejasno] 1171 01:14:08,677 --> 01:14:10,813 -Nema više pitanja. 1172 01:14:10,846 --> 01:14:13,782 -Gospodine Darian ... 1173 01:14:19,188 --> 01:14:21,156 ... kako si se osjećao/osjećala? O Kimberly? 1174 01:14:21,190 --> 01:14:23,058 - Mislio sam da je mlada žena. 1175 01:14:23,091 --> 01:14:25,527 Ko je trebao da joj oduzme život? Na stazi. 1176 01:14:25,561 --> 01:14:28,530 Ali sam prije mislio Bila je dovoljno prijatna. 1177 01:14:28,564 --> 01:14:30,732 - Čuli ste je kako to odlučno poriče. 1178 01:14:30,766 --> 01:14:33,702 Da je pristala Sve do seksa s tobom. 1179 01:14:33,735 --> 01:14:34,970 -Tako je. 1180 01:14:35,003 --> 01:14:38,207 -Tužiteljski postupak Protiv tebe 1181 01:14:38,240 --> 01:14:40,175 Počiva na kritičnom dijelu. Dokazi - 1182 01:14:40,209 --> 01:14:42,711 DNK test koji vam odgovara 1183 01:14:42,744 --> 01:14:45,013 Sa pronađenim sjemenom U podrumu gospođice Jensen. 1184 01:14:45,047 --> 01:14:46,982 Da li ovo poričete? 1185 01:15:00,996 --> 01:15:02,698 -NE. 1186 01:15:02,731 --> 01:15:03,899 [Žamor publike] 1187 01:15:03,932 --> 01:15:05,100 -ŠTA? 1188 01:15:05,133 --> 01:15:06,134 -NE. 1189 01:15:08,070 --> 01:15:10,239 -Već smo etablirani. 1190 01:15:10,272 --> 01:15:12,841 DNK testovi Bili su napravljeni do savršenstva. 1191 01:15:12,875 --> 01:15:15,711 I nije mogao Bili dirnuti. 1192 01:15:15,744 --> 01:15:16,745 -Tako je. 1193 01:15:16,778 --> 01:15:17,613 - Pa, onda priznaješ da - 1194 01:15:17,646 --> 01:15:19,214 - Znaš li? Rođen/a sam u Indoneziji? 1195 01:15:19,248 --> 01:15:20,883 - Možemo li se oprostiti? 1196 01:15:20,916 --> 01:15:25,787 -Rekao sam, jesi li znao/la da sam rođen/a I odrastao u Indoneziji? 1197 01:15:25,821 --> 01:15:29,091 - Da, mislim da sam to pročitao/la. U vašoj datoteci. 1198 01:15:29,124 --> 01:15:30,759 - Pa, jednostavno, postoji. Ne postoji vladavina prava. 1199 01:15:30,792 --> 01:15:31,960 Svaki čovjek je sam za sebe. 1200 01:15:31,994 --> 01:15:33,929 - Ne vidim relevantnost. 1201 01:15:33,962 --> 01:15:35,964 -Kao mladić, 1202 01:15:35,998 --> 01:15:39,268 Imao sam priliku da svjedočim Ova mala sumorna igra. 1203 01:15:39,301 --> 01:15:44,740 Domorodac - reći će Sve za nekoliko dodatnih rupija. 1204 01:15:44,773 --> 01:15:46,775 Lažne optužbe i iznuda 1205 01:15:46,808 --> 01:15:49,177 Bili nešto Moja porodica je sve itekako dobro znala. 1206 01:15:49,211 --> 01:15:52,814 Dakle, kada ovo - 1207 01:15:54,883 --> 01:15:58,086 Ova farma Iznijela je svoju zavjeru protiv mene, 1208 01:15:58,120 --> 01:16:01,023 Znao sam da se moram braniti. 1209 01:16:02,291 --> 01:16:04,092 -Imam mali problem. Pratim te. 1210 01:16:04,126 --> 01:16:07,796 -Nisam htio svoj novac, Moj stav, 1211 01:16:07,829 --> 01:16:09,231 I znao sam Ne bi se zaustavila ni pred čim. 1212 01:16:09,264 --> 01:16:13,035 Ušla je u moj podrum. 1213 01:16:13,068 --> 01:16:16,772 Pronašla je korišteni kondom. U mom odbijanju 1214 01:16:16,805 --> 01:16:17,973 I razmazala njegov sadržaj U donjem rublju. 1215 01:16:18,006 --> 01:16:21,810 Ovo je iskoristila. Za vaš uzorak DNK. 1216 01:16:21,843 --> 01:16:24,246 - I mogu pružiti dokaze. 1217 01:16:24,279 --> 01:16:28,083 Ovo prikazuje prozore tvog podruma. Imali su rešetke na sebi, 1218 01:16:28,116 --> 01:16:29,818 Ako ste imali alarmni sustav. 1219 01:16:29,851 --> 01:16:33,689 Vaša supruga je svjedočila. Da nikad nisi koristio/la kondome. 1220 01:16:33,722 --> 01:16:35,057 Pitate li ovaj sud? Vjerujte - 1221 01:16:35,090 --> 01:16:36,758 - Kada se utvrdi, Sve je moguće, 1222 01:16:36,792 --> 01:16:40,796 I vidio si Kako je odlučna. 1223 01:16:40,829 --> 01:16:43,865 - Da, da se brani. Sam si nastupio/la. 1224 01:16:43,899 --> 01:16:48,370 Neka vrsta transfuzije Na sebi kako bi izbjegao otkrivanje? 1225 01:16:48,403 --> 01:16:49,905 - To nikada ne bi uspjelo. 1226 01:16:49,938 --> 01:16:52,774 -Za što? 1227 01:16:52,808 --> 01:16:54,142 Gospodine... 1228 01:16:54,176 --> 01:16:56,945 Molimo vas da nastavite. 1229 01:17:02,985 --> 01:17:07,322 - Njen plan je bio pametan. Morao sam biti dvostruko pametniji. 1230 01:17:10,192 --> 01:17:13,762 Kada je došla Sa ovim lažnim optužbama, 1231 01:17:13,795 --> 01:17:19,001 Znao sam da postoji samo jedan način Da zaštitim svoju obitelj i sebe. 1232 01:17:19,034 --> 01:17:23,138 Znao sam da želi novac od mene. Ili - 1233 01:17:23,171 --> 01:17:27,075 Ili bi mi uništio ugled, Prisilite me da napustim grad. 1234 01:17:28,877 --> 01:17:32,347 Pa sam smislio plan Da izbjegne njenu zamku. 1235 01:17:38,920 --> 01:17:43,358 Napravio/la sam malu cijev napunjenu sa Sa tuđom krvlju. 1236 01:17:45,093 --> 01:17:47,963 Zatvorio sam ga na oba kraja. 1237 01:17:47,996 --> 01:17:50,999 Pobijedio bih je. U svojoj vlastitoj igri. 1238 01:18:09,484 --> 01:18:14,389 Bol je bila... značajna. 1239 01:18:14,423 --> 01:18:18,160 Probijam se kroz slojeve Maramice. 1240 01:18:19,494 --> 01:18:23,298 Morao sam ga tačno pozicionirati. 1241 01:18:32,140 --> 01:18:34,810 Bilo je savršeno. 1242 01:18:37,946 --> 01:18:43,118 Dakle, kada sam dao krv, nije bilo Moje koje sam dao/la. 1243 01:18:47,255 --> 01:18:49,458 Mogao/la bi poći sa mnom... 1244 01:18:51,259 --> 01:18:55,097 ... ali ona nikada ne bi dobila Njen dokaz. 1245 01:18:56,865 --> 01:18:59,401 Kao doktoru, povjereno mi je Da brine o drugim ljudima. 1246 01:18:59,434 --> 01:19:03,338 Morao/la sam se brinuti o sebi. 1247 01:19:03,371 --> 01:19:05,807 [Žamor publike] 1248 01:19:05,841 --> 01:19:08,243 [Mrmljanje, prekid] 1249 01:19:11,113 --> 01:19:13,515 [Grom tutnji] 1250 01:19:24,326 --> 01:19:25,460 [Škripanje metala] 1251 01:19:25,494 --> 01:19:27,062 [Cvrkut ptica] 1252 01:19:27,095 --> 01:19:28,563 [Rzanje konja] 1253 01:19:44,546 --> 01:19:47,516 - Bez obzira šta se desi, dijete, Ponosan/na sam na tebe. 1254 01:19:47,549 --> 01:19:49,217 -To mi mnogo znači. 1255 01:19:49,251 --> 01:19:50,519 -Zdravo. 1256 01:19:50,552 --> 01:19:52,020 -Zdravo. 1257 01:19:52,053 --> 01:19:54,022 -O - ​​da. 1258 01:19:54,055 --> 01:19:55,891 - Pa, znaš, Želio sam izbjeći gužvu. 1259 01:19:55,924 --> 01:19:58,460 - [Smijeh] Jesi li dobro spavao/spavala? 1260 01:19:58,493 --> 01:20:00,061 -Ne, ne baš. 1261 01:20:00,095 --> 01:20:02,130 -Sretno danas. 1262 01:20:02,164 --> 01:20:04,132 -HVALA. 1263 01:20:04,166 --> 01:20:06,067 DETEKTIV? 1264 01:20:06,101 --> 01:20:08,069 -Ja? 1265 01:20:08,103 --> 01:20:10,005 - Nema misli Imao sam to sinoć, 1266 01:20:10,038 --> 01:20:14,209 Osim onih zaista loših, Je li ti se htio zahvaliti? 1267 01:20:14,242 --> 01:20:16,945 U datim okolnostima, Znam šta si morao/la uraditi. 1268 01:20:16,978 --> 01:20:19,881 -Ne, samo se nadam da će vidjeti istinu. 1269 01:20:19,915 --> 01:20:22,184 Znam da je bilo neophodno. MI DOK. 1270 01:20:28,990 --> 01:20:31,393 [Publika šapuće Nejasno] 1271 01:20:41,036 --> 01:20:43,371 [Škripanje vrata] 1272 01:20:43,405 --> 01:20:46,007 [Duboko udahne] 1273 01:20:49,477 --> 01:20:53,014 [Vrata se otvaraju] -Tvoj uspon. 1274 01:20:59,654 --> 01:21:01,890 -U REDU. 1275 01:21:13,301 --> 01:21:17,072 Je li porota donijela presudu? 1276 01:21:19,074 --> 01:21:21,109 - Da, imamo, Vaša Visosti. 1277 01:21:21,142 --> 01:21:23,411 -Richard Darian, molim vas ustanite. 1278 01:21:32,988 --> 01:21:36,191 U slučaju protiv Dr. Richard Darian, što kažete? 1279 01:21:39,361 --> 01:21:41,663 -"O optužbama" Seksualni napad..." 1280 01:21:41,696 --> 01:21:43,498 -[GOVORITI] 1281 01:21:43,531 --> 01:21:45,267 -"...davanje" Štetna supstanca 1282 01:21:45,300 --> 01:21:46,368 Izvršiti napad..." 1283 01:21:49,170 --> 01:21:50,438 "... i opstrukcija Pravi..." 1284 01:21:50,472 --> 01:21:52,107 -... veoma šareno. 1285 01:21:52,140 --> 01:21:54,175 -"... nalazimo optuženog..." 1286 01:22:00,148 --> 01:22:01,383 ...KRIV." 1287 01:22:01,416 --> 01:22:02,517 -[dahne] 1288 01:22:02,550 --> 01:22:05,287 [Uzbuđeno mrmljanje] 1289 01:22:13,495 --> 01:22:14,596 -NARUDŽBA! 1290 01:22:14,629 --> 01:22:16,431 [Ploča na kovčegu] 1291 01:22:21,236 --> 01:22:25,006 Gospođa Jansen ... 1292 01:22:25,040 --> 01:22:26,675 Ti si izvanredan/na. Mlada žena 1293 01:22:26,708 --> 01:22:30,078 Izdržati Sve kroz šta si prošao/prošla. 1294 01:22:30,111 --> 01:22:32,013 I ja sam čvrstog mišljenja. 1295 01:22:32,047 --> 01:22:34,683 To se dogodilo. Bilo kome drugom, osim tebi, 1296 01:22:34,716 --> 01:22:38,186 Vjerovatno ne bismo bili ovdje. DANAS. 1297 01:22:38,219 --> 01:22:42,390 Da nije bilo tvoje hrabrosti I tvoja odlučnost, 1298 01:22:42,424 --> 01:22:45,427 Ovaj seksualni predator 1299 01:22:45,460 --> 01:22:47,595 Vjerojatno bi ipak Boravak na ulicama. 1300 01:22:47,629 --> 01:22:49,331 I tvoja obitelj I vaša zajednica 1301 01:22:49,364 --> 01:22:51,566 Može biti veoma ponosan na tebe. 1302 01:22:53,568 --> 01:22:55,503 Ovaj slučaj je zatvoren. 1303 01:22:57,205 --> 01:22:59,240 [Šigs na kaši] 1304 01:22:59,274 --> 01:23:01,676 [Nejasni razgovori]92178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.