Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,743 --> 00:00:11,745
[meko brujanje]
2
00:00:24,424 --> 00:00:27,260
[škripanje guma]
3
00:00:27,293 --> 00:00:28,428
[Motor radi]
4
00:00:28,461 --> 00:00:31,398
[Gromoving Vicking]
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,833
[škripanje guma]
6
00:00:36,403 --> 00:00:38,271
- Aah!
7
00:00:40,306 --> 00:00:42,709
[Plače, stenje]
8
00:00:46,613 --> 00:00:48,581
[škripanje guma]
9
00:00:48,615 --> 00:00:51,217
[stenjati]
10
00:00:54,354 --> 00:00:55,688
- Kimberly?
11
00:00:57,157 --> 00:00:58,458
Kimberly?
12
00:00:58,491 --> 00:01:00,226
Kimberly?
13
00:01:00,260 --> 00:01:03,263
Kako danas izgleda svijet?
Kimberly?
14
00:01:03,296 --> 00:01:06,599
Ah, naravno - sedativ.
15
00:01:06,633 --> 00:01:09,202
Neka iskustva
Veoma jaka reakcija.
16
00:01:09,235 --> 00:01:12,605
Da pogodim - snovi?
17
00:01:12,639 --> 00:01:15,708
Lijek je poznat
Izaziva halucinacije -
18
00:01:15,742 --> 00:01:17,143
Ništa dugoročno.
19
00:01:17,177 --> 00:01:19,446
Bićeš dobro popodne.
20
00:01:26,286 --> 00:01:28,588
Pokušajte da budete dobri prema sebi.
Za promenu, zar ne?
21
00:01:30,690 --> 00:01:32,258
[vrata se zatvaraju]
22
00:01:32,292 --> 00:01:34,694
[Ptice plješću]
23
00:01:38,832 --> 00:01:41,434
[cvrkut ptica]
24
00:03:09,389 --> 00:03:10,657
[Kliknite na Clickshift]
25
00:03:10,690 --> 00:03:13,293
[Motor pronađen,
zveckanje ključeva]
26
00:03:17,964 --> 00:03:20,400
[škripanje guma]
27
00:03:20,433 --> 00:03:23,236
-[duboko dah]
28
00:03:36,382 --> 00:03:38,751
[teško disanje]
29
00:03:43,856 --> 00:03:45,792
AAH!
30
00:03:45,825 --> 00:03:47,961
[Nerazumljiv govor]
31
00:03:47,994 --> 00:03:50,263
AAH!
32
00:03:53,967 --> 00:03:55,702
- [Pogrešno] Kimberly.
33
00:03:55,735 --> 00:03:58,638
-[stenjanje]
34
00:04:08,414 --> 00:04:10,283
[uzdah]
35
00:04:11,684 --> 00:04:14,320
[uzdah]
36
00:04:16,556 --> 00:04:17,957
[truba]
37
00:04:21,494 --> 00:04:22,795
[škripanje guma]
38
00:04:33,940 --> 00:04:37,810
- Žao mi je, dušo.
Skoro smo gotovi.
39
00:04:37,844 --> 00:04:41,881
Detektivi će razgovarati s vama.
Za minut.
40
00:04:41,914 --> 00:04:43,516
Sada se samo opusti.
41
00:04:43,549 --> 00:04:44,384
- Ohh.
42
00:04:44,417 --> 00:04:46,486
- Samo izdrži još malo,
OK?
43
00:04:46,519 --> 00:04:49,055
-[blago uzdahne]
44
00:04:49,088 --> 00:04:51,057
- Dobra devojka.
45
00:04:51,090 --> 00:04:52,558
- Ohh.
46
00:04:52,592 --> 00:04:56,729
- Kimberly Jansen,
24 godine, samohrana majka.
47
00:04:58,398 --> 00:05:03,503
Izgleda da jesi
Hmm... odnos sa nekim.
48
00:05:03,536 --> 00:05:05,905
- Nisam imao seks.
Bila sam silovana.
49
00:05:05,938 --> 00:05:07,540
- I napadača
Da li ste ga poznavali?
50
00:05:07,573 --> 00:05:09,909
- Rekao sam ti.
51
00:05:09,942 --> 00:05:13,046
- Nema znakova sile.
Nema modrica.
52
00:05:13,079 --> 00:05:16,382
- Otkrio je da me je drogirao. On je doktor.
53
00:05:16,416 --> 00:05:19,018
- Ovo su veoma ozbiljne optužbe.
Vi kreirate.
54
00:05:19,052 --> 00:05:22,021
Sad imam posao -
55
00:05:22,055 --> 00:05:23,690
[Tiho se smije]
56
00:05:23,723 --> 00:05:26,926
-OVAJ DOKTOR-
Je li prilično dobro?
57
00:05:26,959 --> 00:05:28,828
- Da, on je bogat.
58
00:05:31,698 --> 00:05:35,101
-U redu. Trebamo pozadinu,
Što je dovelo do ovoga.
59
00:05:35,134 --> 00:05:36,969
- Oh, gde ti je dete?
Kroz sve ovo?
60
00:05:37,003 --> 00:05:39,706
- To je moj otac.
61
00:05:39,739 --> 00:05:42,408
- U redu, prolazimo.
Detalji sinoć.
62
00:05:42,442 --> 00:05:45,578
-[uzdah]
63
00:05:45,611 --> 00:05:47,780
Naleteo sam na njega posle nastave.
64
00:05:47,814 --> 00:05:49,048
-Koji razred?
65
00:05:49,082 --> 00:05:50,516
[smijeh]
66
00:05:50,550 --> 00:05:53,986
- I pohađam kurseve za medicinske sestre.
U bolnici.
67
00:05:54,020 --> 00:05:55,788
Naletio sam na njega.
68
00:05:56,889 --> 00:06:02,795
I onda sam otišao na sastanak
Sa Heather i mojim dečkom.
69
00:06:02,829 --> 00:06:04,764
[BRZA MUZIKA pušta]
70
00:06:04,797 --> 00:06:07,834
[nerazgovjetno vikanje]
71
00:06:07,867 --> 00:06:10,069
- Dame i gospodo,
Vaš domaći tim...
72
00:06:10,103 --> 00:06:11,938
[Aplauz i klicanje]
73
00:06:11,971 --> 00:06:15,775
...vaša raketa Rickerby!
74
00:06:20,646 --> 00:06:24,984
- Nije bio tamo,
Ljubavna pažnja.
75
00:06:25,718 --> 00:06:28,688
- Udari! Idemo, čoveče!
Hajde, ovamo!
76
00:06:28,721 --> 00:06:30,656
- Bravo, doktore.
77
00:06:30,690 --> 00:06:31,791
- Ne ostani.
Za sastanak?
78
00:06:31,824 --> 00:06:33,559
On nije ljubitelj građanskog ponosa,
Kimberly?
79
00:06:33,593 --> 00:06:35,161
- H, idem dole.
Zavijanje na psa
80
00:06:35,194 --> 00:06:36,462
Da mi oduzmem građanski ponos.
81
00:06:36,496 --> 00:06:37,530
[košarkaški skok]
82
00:06:37,563 --> 00:06:38,831
[Nerazgovjetni razgovori]
83
00:06:38,865 --> 00:06:40,600
-Proširite zabavu.
84
00:06:40,633 --> 00:06:42,635
- Kao da poznajete doktora.
Prilično dobro.
85
00:06:42,668 --> 00:06:45,638
- Šta bi to trebalo da znači?
86
00:06:45,671 --> 00:06:47,974
- Svi, um, da li ste, uh...
87
00:06:48,007 --> 00:06:50,777
Idi pravo iz srednje škole
Pas koji zavija?
88
00:06:50,810 --> 00:06:52,912
- Nisam ostao.
89
00:06:52,945 --> 00:06:54,580
- Imaš li posao?
90
00:06:54,614 --> 00:06:56,883
-ja,
Radim na benzinskoj pumpi.
91
00:06:56,916 --> 00:06:59,018
Tamo sam saznao.
O Billyju.
92
00:07:04,657 --> 00:07:07,059
Zdravo Denise,
Šta muškarac treba da radi?
93
00:07:07,093 --> 00:07:09,729
Pumpam ga veoma benzinom
Ovdje?
94
00:07:09,762 --> 00:07:13,132
- Skidaj se sa guzice.
I sama ga pumpam.
95
00:07:13,166 --> 00:07:14,700
Hej, šta se desilo?
U fabriku ambalaže?
96
00:07:14,734 --> 00:07:18,671
Nisam znao.
Trebao si doći večeras.
97
00:07:18,704 --> 00:07:23,509
Bože, dušo, zaboravio sam novčanik.
Vratiću se.
98
00:07:23,543 --> 00:07:27,780
NO WAY. Uđi ovamo i
Ubedi me da ti dam zajam.
99
00:07:27,814 --> 00:07:29,682
- Stani ovde.
100
00:07:29,715 --> 00:07:30,716
[ZVUK KAMIONA]
101
00:07:36,722 --> 00:07:38,524
[vrata se zatvaraju]
102
00:07:38,558 --> 00:07:41,661
- Šta se desilo sa poslom?
103
00:07:41,694 --> 00:07:43,629
Robbie je rekao
Hteo je da radi prekovremeno.
104
00:07:43,663 --> 00:07:46,032
Zato se vraćam da te potražim.
-ZAISTA?
105
00:07:46,065 --> 00:07:47,133
- Hmm.
106
00:07:47,166 --> 00:07:49,669
-[Smijeh]
107
00:07:53,105 --> 00:07:55,141
STVARNO?!
108
00:07:55,174 --> 00:07:58,711
[teško disanje]
109
00:07:58,744 --> 00:08:01,113
-[smijeh]
110
00:08:01,147 --> 00:08:05,084
- UNH! AAH!
[škripanje guma]
111
00:08:05,117 --> 00:08:07,186
- Vrijeme je prošlo.
Od zadnjeg piva?
112
00:08:07,220 --> 00:08:09,222
- Kako si se povredio?
113
00:08:09,255 --> 00:08:11,891
- Dovoljno loše da sam trebao otići.
U bolnicu.
114
00:08:11,924 --> 00:08:13,259
[Pronađen motor]
115
00:08:13,292 --> 00:08:15,895
[cvrkut cvrčaka]
116
00:08:18,865 --> 00:08:21,200
Gdje je Heather?
117
00:08:21,234 --> 00:08:24,737
- Šta ti se dogodilo?
118
00:08:24,770 --> 00:08:25,738
-Billy.
119
00:08:25,771 --> 00:08:27,106
-Vera iznenađenje.
120
00:08:27,139 --> 00:08:29,208
-HEATHER,
Treba vam odmah u 34.
121
00:08:29,242 --> 00:08:30,943
- I bićeš dobro.
122
00:08:30,977 --> 00:08:33,746
- Oh, šta radi taj drugi tip?
Pogledaj?
123
00:08:33,779 --> 00:08:35,681
- Pa, još gore.
124
00:08:35,715 --> 00:08:36,983
-[Smijeh]
125
00:08:37,016 --> 00:08:39,585
Hajde, pogledajmo to.
Hoćemo li?
126
00:08:39,619 --> 00:08:41,220
[Nerazgovjetni razgovori]
127
00:08:45,725 --> 00:08:47,093
- Mislim da nije tako loše.
128
00:08:47,126 --> 00:08:49,729
-ZAISTA?
129
00:08:49,762 --> 00:08:51,063
OVDJE.
130
00:08:52,965 --> 00:08:55,735
- Oh, stalno je flertovao sa mnom.
131
00:08:58,237 --> 00:09:03,209
Vezao mi je ruku, a onda
Insistirala je da mi da iglu.
132
00:09:03,242 --> 00:09:06,779
- Zavali se.
133
00:09:06,812 --> 00:09:10,149
- I to je bio sedativ, rekao je.
134
00:09:10,182 --> 00:09:11,951
- A sedativ? ZAŠTO?
135
00:09:11,984 --> 00:09:15,021
Ovo je bar šta
Sat vremena nakon svađe sa Billyjem?
136
00:09:15,054 --> 00:09:17,690
- Ko sam ja, doktore?
137
00:09:17,723 --> 00:09:19,125
- [smijeh]
138
00:09:19,158 --> 00:09:21,994
-[uzdah]
139
00:09:22,028 --> 00:09:23,930
I šta onda?
140
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- [Pogrešno] Kimberly.
141
00:09:29,769 --> 00:09:31,337
-[GOVORI]
142
00:09:36,242 --> 00:09:39,078
-[Iskrivljeni govor]
143
00:09:41,847 --> 00:09:43,382
-[cvilenje]
144
00:09:53,092 --> 00:09:54,727
- [Pogrešno] Kimberly.
145
00:09:54,760 --> 00:09:57,163
-[stenjanje]
146
00:09:59,899 --> 00:10:01,834
[dahće]
147
00:10:04,937 --> 00:10:07,640
- Za danas je dosta.
148
00:10:08,908 --> 00:10:11,243
Bolnica ima
Izvršni savjetnik
149
00:10:11,277 --> 00:10:14,213
Možete razgovarati sa Kimberly,
Ako ti treba.
150
00:10:17,049 --> 00:10:20,119
Ostaćemo u kontaktu.
151
00:10:23,389 --> 00:10:26,892
[vrata se zatvaraju]
152
00:10:26,926 --> 00:10:28,894
- Bo, šta ti misliš?
153
00:10:28,928 --> 00:10:30,696
-Ne znam ni ja-
Doktor u vašoj bolnici?
154
00:10:30,730 --> 00:10:31,864
-[Smijeh]
155
00:10:31,897 --> 00:10:33,399
Ona je prilično nepouzdana,
zar ne?
156
00:10:33,432 --> 00:10:35,868
Mislim, malo pića,
Loš raskid...
157
00:10:35,901 --> 00:10:38,170
- Odvešćemo našeg dečaka tamo.
Uradite neke provjere,
158
00:10:38,204 --> 00:10:39,805
Uzmite uzorak krvi od svog doktora.
159
00:10:41,941 --> 00:10:44,310
[voda teče]
160
00:10:44,343 --> 00:10:47,913
-[duboko dah]
161
00:10:55,421 --> 00:10:57,323
[Žalost]
162
00:11:04,397 --> 00:11:06,999
[cvrkut ptica]
163
00:11:22,314 --> 00:11:24,116
[Kliknite na Clickshift]
164
00:11:24,150 --> 00:11:26,218
[Pronađen motor]
165
00:11:27,186 --> 00:11:29,188
- MAMA!
166
00:11:29,221 --> 00:11:31,357
- Hej, dušo.
167
00:11:31,390 --> 00:11:33,159
[uzdah]
168
00:11:34,460 --> 00:11:36,095
- To je ludo.
169
00:11:37,229 --> 00:11:39,432
dr. Darian?
170
00:11:39,465 --> 00:11:40,833
Ali jeste
NAŠA
DOKTOR.
171
00:11:40,866 --> 00:11:42,234
- Šta to radiš?
172
00:11:42,268 --> 00:11:44,804
Zajebavaš se sa bogatim tipom
Dakle, za?
173
00:11:44,837 --> 00:11:47,406
- [smijeh]
Nisam ga ohrabrivao.
174
00:11:47,440 --> 00:11:50,042
Nešto mi je ubrizgao.
Nisam mogao da se pomerim.
175
00:11:50,076 --> 00:11:52,478
-[pjeva nerazgovijetno]
176
00:11:54,280 --> 00:11:56,082
-[uzdah] Pogledaj -
177
00:11:56,115 --> 00:11:59,952
Uzeo sam donji veš.
U policiji.
178
00:11:59,985 --> 00:12:01,954
Poslaću uzorak
Kroz laboratoriju -
179
00:12:01,987 --> 00:12:03,189
Apsolutni dokaz.
180
00:12:03,222 --> 00:12:06,392
-Kako si?
181
00:12:06,425 --> 00:12:08,327
- To je DNK, tata.
182
00:12:08,360 --> 00:12:11,964
(uzdah) On ne laže.
183
00:12:11,997 --> 00:12:13,199
- Za šta?
184
00:12:13,232 --> 00:12:14,934
- Grad će saznati.
185
00:12:14,967 --> 00:12:17,336
Kakav čudak
Bio sam zabrinut za sve nas.
186
00:12:17,369 --> 00:12:18,938
- On će razumeti.
187
00:12:18,971 --> 00:12:20,973
- Zatvoriće ga.
188
00:12:22,241 --> 00:12:23,442
- U redu, čoveče. 367.
189
00:12:23,476 --> 00:12:27,179
- Duboko je.
-[duboko dah]
190
00:12:27,213 --> 00:12:28,981
-I ponovo.
191
00:12:29,014 --> 00:12:30,082
-[Dubok udah]
192
00:12:30,116 --> 00:12:33,419
[Kucanje na vratima]
-I ponovo.
193
00:12:35,488 --> 00:12:36,989
- Hej, doktore, uh...
194
00:12:37,022 --> 00:12:38,958
-ŠTAP.
195
00:12:38,991 --> 00:12:41,026
-Mogu li razgovarati s tobom?
Na minutu?
196
00:12:41,060 --> 00:12:43,996
-Je li to u redu?
197
00:12:44,029 --> 00:12:45,531
-Bo, to je -
To je nekako privatno.
198
00:12:45,564 --> 00:12:49,235
-Medicinska sestra će biti u pravu.
199
00:13:00,479 --> 00:13:03,149
-[uzdah]
200
00:13:03,182 --> 00:13:06,986
Kimberly Jansen
Optužujem te za silovanje.
201
00:13:07,019 --> 00:13:08,220
-ŠTA?
202
00:13:08,254 --> 00:13:12,124
- Ona tvrdi da si je drogirao.
I sinoć je napao.
203
00:13:12,158 --> 00:13:13,392
-I?
204
00:13:13,425 --> 00:13:15,427
- Podnio je žalbu.
U Youngsfieldu,
205
00:13:15,461 --> 00:13:16,996
Dakle, to je van moje kontrole.
206
00:13:17,029 --> 00:13:18,264
U INAČEM SLUČAJU,
Ja bih to riješio/la.
207
00:13:18,297 --> 00:13:20,332
- [Naglo izdiše]
208
00:13:20,366 --> 00:13:22,368
Kako bi neko mogao vjerovati
Da bi se...
209
00:13:22,401 --> 00:13:24,403
- Pa, neko je to uradio.
210
00:13:24,436 --> 00:13:26,005
Ili neko jeste.
211
00:13:26,038 --> 00:13:29,542
Našli su seme
U donjem vešu.
212
00:13:29,575 --> 00:13:31,610
- Bila je
U meni sinoć.
213
00:13:34,046 --> 00:13:37,583
Ne znam šta da kažem.
Mislim, naravno da nisam.
214
00:13:37,616 --> 00:13:42,087
- Hej doktore,
Znam da nema šanse, ok?
215
00:13:44,990 --> 00:13:46,892
-Uh...
216
00:13:49,094 --> 00:13:53,232
Ona se, uh, svađala.
Sa mojim dečkom.
217
00:13:53,265 --> 00:13:55,067
- Oh, da?
218
00:13:55,100 --> 00:13:56,969
- Očeva ruka je povređena.
219
00:13:57,002 --> 00:13:58,204
-ZAISTA?
220
00:13:58,237 --> 00:13:59,505
- Ona ih je unajmila.
221
00:13:59,538 --> 00:14:02,541
-[Smijeh]
Ovdje nema iznenađenja.
222
00:14:02,575 --> 00:14:06,645
- Moguće je da se radi o povredi glave.
Bio sam na dužnosti.
223
00:14:08,147 --> 00:14:11,083
- zdravo,
Krvarim ovde!
224
00:14:11,116 --> 00:14:13,986
moja ruka -
Krvarim na smrt!
225
00:14:14,019 --> 00:14:16,121
(Teško disanje) Molim vas!
Imao sam najgoru noć!
226
00:14:16,155 --> 00:14:18,290
- Gospođice Jansen, molim vas...
Stišati glas?
227
00:14:18,324 --> 00:14:20,125
-[Dugo disanje]
228
00:14:20,159 --> 00:14:23,262
Ali... stao sam.
229
00:14:23,295 --> 00:14:26,932
- Samo pokušaj da ostaneš miran, ok?
230
00:14:26,966 --> 00:14:28,133
sjedi
I neko će te videti.
231
00:14:28,167 --> 00:14:29,435
- Ne, isečen je. To je stvarno loše.
232
00:14:29,468 --> 00:14:31,136
Treba da pogledaš.
233
00:14:31,170 --> 00:14:34,106
- Bila je uznemirena, ratoborna.
- MOLIM VAS. Hoćeš li?
234
00:14:34,139 --> 00:14:36,275
- Nije joj bilo potrebno lečenje.
235
00:14:36,308 --> 00:14:38,477
Nakon što sam ga primio od
Što je brže moguće
236
00:14:38,510 --> 00:14:39,612
Činilo se kao najbolji izbor.
237
00:14:39,645 --> 00:14:41,313
Tražila je sedativ,
238
00:14:41,347 --> 00:14:44,450
Nešto za - kako je rekla -
On je lupka po dupetu.
239
00:14:44,483 --> 00:14:47,253
Samo sjedi i budi -
240
00:14:47,286 --> 00:14:49,088
Rekao sam joj da ide kući.
I prespavaj
241
00:14:49,121 --> 00:14:54,260
Ali zamolila me je da uradim nešto,
Bilo šta da je natera da spava.
242
00:14:54,293 --> 00:14:56,662
Bila je nepokolebljiva,
I, iskreno, bio sam zabrinut.
243
00:14:56,695 --> 00:14:59,298
O problemima
Moglo bi uzrokovati da nije bilo...
244
00:14:59,331 --> 00:15:00,332
STOP...
245
00:15:00,366 --> 00:15:02,301
... mirno.
246
00:15:02,334 --> 00:15:05,137
Prepustio sam se, dao sam joj nešto,
247
00:15:05,170 --> 00:15:10,442
Nešto jako
Ali vrlo siguran i pouzdan.
248
00:15:11,710 --> 00:15:13,545
kao što sam joj rekao,
249
00:15:13,579 --> 00:15:19,251
Sedativi ponekad uzrokuju
Amnezija, čak i halucinacije,
250
00:15:19,285 --> 00:15:21,587
Što u ovom slučaju
Izgleda da se to dogodilo.
251
00:15:25,291 --> 00:15:27,993
- Da li je ikada pokušala da te poljubi?
Ili vas ostavljaju u naslijeđe
252
00:15:28,027 --> 00:15:30,262
Ili nešto slično?
253
00:15:30,296 --> 00:15:34,199
Da li se ikada osećaš
Da je, um, zainteresovana?
254
00:15:34,233 --> 00:15:37,202
Znate, "The Girl with the White Trips"
Pokušava da ubije bogatog doktora."
255
00:15:37,236 --> 00:15:38,437
Tako nešto.
256
00:15:38,470 --> 00:15:40,239
-Kimberly flertuje sa mnom.
SVE VRIJEME.
257
00:15:40,272 --> 00:15:41,707
Većina mlađih doktora
Mora se nositi sa
258
00:15:41,740 --> 00:15:43,609
Uz povremeno saosećanje
od pacijenta,
259
00:15:43,642 --> 00:15:48,180
Ali, uh, mi smo obučeni da se nosimo sa tim.
Sa takvim stvarima.
260
00:15:48,213 --> 00:15:51,250
- Hvala doktore.
261
00:15:51,283 --> 00:15:54,486
- Došao sam da živim.
U pravednom društvu,
262
00:15:54,520 --> 00:15:57,089
Jedan bez progona.
263
00:15:57,122 --> 00:15:59,692
- Eh, doktore,
Postoji još jedna stvar.
264
00:15:59,725 --> 00:16:03,529
Žele da ja preuzmem.
Uzorak krvi za DNK test.
265
00:16:03,562 --> 00:16:05,364
-[uzdah]
266
00:16:05,397 --> 00:16:07,733
Ima mnogo živaca.
267
00:16:07,766 --> 00:16:09,535
- Ne, ne, oni su to tražili -
268
00:16:09,568 --> 00:16:11,603
T-detektivi
Iz Youngsfielda.
269
00:16:11,637 --> 00:16:13,572
- Da sam joj rodila dete.
270
00:16:13,605 --> 00:16:16,575
Savjetovao sam je
Kada joj je umrla majka.
271
00:16:16,608 --> 00:16:18,711
I dalje mi je stalo do njene porodice.
272
00:16:18,744 --> 00:16:21,046
- Ne. To je užasna šteta.
273
00:16:21,080 --> 00:16:25,184
Ali ono što treba učiniti je da se zaustavi
Ovo pre nego što je počelo.
274
00:16:25,217 --> 00:16:27,219
Uradite im krvni test.
275
00:16:27,252 --> 00:16:29,455
Pusti me da istražim.
Sam,
276
00:16:29,488 --> 00:16:32,491
Saznajte koja je njena igra,
OK?
277
00:16:32,524 --> 00:16:35,227
-Naravno.
278
00:16:35,260 --> 00:16:37,329
Ali imam mnogo pacijenata.
Opasnost.
279
00:16:37,363 --> 00:16:39,331
Ja, uh, stvarno ih nemam.
Vrijeme je upravo sada.
280
00:16:39,365 --> 00:16:42,234
- Nema problema.
Sići ću kasnije.
281
00:16:42,267 --> 00:16:45,371
Hej, ne brini.
Radim na tome, ha?
282
00:16:50,609 --> 00:16:54,213
- Da, bio sam sa Kimmy.
SINOĆ. Je li to zločin?
283
00:16:54,246 --> 00:16:56,782
-S -opet rupa kučko kučko
Kada sam stigao kući?
284
00:16:56,815 --> 00:16:59,518
- Pa, otišao si kući.
Odmah nakon Pepovog skupa?
285
00:16:59,551 --> 00:17:02,087
- Ne, otišli smo do psa koji je zavijao.
Za malo vremena.
286
00:17:02,121 --> 00:17:04,223
[Svira rok muzika]
287
00:17:04,256 --> 00:17:06,225
[Nerazgovijetno pjevanje,
razgovori]
288
00:17:06,258 --> 00:17:08,527
-I!
289
00:17:08,560 --> 00:17:10,329
-I!
290
00:17:15,434 --> 00:17:17,269
- Kome mašeš?
291
00:17:17,302 --> 00:17:19,705
-Ah, ona je samo-
- Bolje je držite za ruke.
292
00:17:19,738 --> 00:17:21,740
Ako želi da živi, neka diše.
Još jedan dan.
293
00:17:21,774 --> 00:17:23,575
Hajde, dušo.
Hajdemo odavde.
294
00:17:23,609 --> 00:17:26,245
-Mmm. Morao sam raditi u 12:00.
Izmjenjivao sam smjene sa Robijem.
295
00:17:26,278 --> 00:17:27,346
Draga, radiš li večeras?
296
00:17:27,379 --> 00:17:29,281
- Ne. Denise jeste.
297
00:17:29,314 --> 00:17:32,351
Hajde. Hajde.
Hajde. Hajde. Hajde.
298
00:17:32,384 --> 00:17:34,453
Hajde. Hajde. Hajde.
- Ne, nemamo dovoljno vremena.
299
00:17:34,486 --> 00:17:37,823
- Dugo ga nije bilo
U svakom slučaju, vaše prednosti.
300
00:17:37,856 --> 00:17:39,491
- Da. Da. Da.
301
00:17:39,525 --> 00:17:41,527
-Mmm. [smijeh]
302
00:17:41,560 --> 00:17:42,528
Hajde, devojko.
303
00:17:42,561 --> 00:17:44,797
-I!
304
00:17:44,830 --> 00:17:46,765
-OH-HA!
305
00:17:50,536 --> 00:17:51,837
- Ja! Osam!
306
00:17:54,306 --> 00:17:56,542
- Uvek sam znao.
Tip nije bio dobar,
307
00:17:56,575 --> 00:17:59,711
Ali Kimmy je vidjela nešto u njemu.
308
00:17:59,745 --> 00:18:02,448
- Pa, ti kažeš.
Da, kad bi Kimberly znala.
309
00:18:02,481 --> 00:18:05,484
da je to dvosmjerna ulica,
Would you go out and tie him up?
310
00:18:05,517 --> 00:18:06,852
- Znaš Kimmy.
311
00:18:06,885 --> 00:18:09,288
[Tiho se smije]
312
00:18:09,321 --> 00:18:13,192
- Oh, htela je da ga ubije.
To je sigurno.
313
00:18:13,225 --> 00:18:16,495
Osjećao sam se loše.
Zato sam je pozvao da me zameni.
314
00:18:16,528 --> 00:18:17,863
-[Dugo disanje]
315
00:18:17,896 --> 00:18:20,165
- Neti
Više nego ti, Kimmy.
316
00:18:20,199 --> 00:18:22,234
Nikada nismo rekli ništa o 100%
317
00:18:22,267 --> 00:18:24,436
Ne viđati druge ljude.
- Ugravirano!
318
00:18:24,470 --> 00:18:27,172
dolazim!
319
00:18:27,206 --> 00:18:29,842
Otvorio sam ti svoj život!
320
00:18:29,875 --> 00:18:31,477
Napravili smo planove!
321
00:18:31,510 --> 00:18:33,412
- NE,
VAŠA
Pravili su planove, Kim!
-NE!
322
00:18:33,445 --> 00:18:35,581
[Staklo se razbije]
323
00:18:37,282 --> 00:18:38,784
[vrata se zatvaraju]
324
00:18:38,817 --> 00:18:41,620
[teško disanje]
325
00:18:41,653 --> 00:18:42,821
[vrata se otvaraju]
326
00:18:42,855 --> 00:18:45,691
[vozilo odlazi]
327
00:18:45,724 --> 00:18:48,260
- Stella ih je pratila?
328
00:18:48,293 --> 00:18:51,430
Pa, nikad to nije spomenula.
U njenoj izjavi.
329
00:18:51,463 --> 00:18:53,465
-Kimmy je sve upropastila.
Iz proporcije,
330
00:18:53,499 --> 00:18:55,501
Baš kao što to čini
Sa svime.
331
00:18:55,534 --> 00:18:57,636
Želim da poklonim prijatelju
vožnja kući,
332
00:18:57,669 --> 00:18:59,371
Tako će biti.
333
00:18:59,404 --> 00:19:00,706
Ne pripadam nikome.
334
00:19:00,739 --> 00:19:02,407
I postajem malo umoran.
335
00:19:02,441 --> 00:19:04,877
Od ovih kuja
Drži se za mene.
336
00:19:04,910 --> 00:19:07,513
[škripanje guma]
337
00:19:10,382 --> 00:19:12,251
[Klase vrata vozila]
338
00:19:12,284 --> 00:19:14,686
[Brzina motora]
339
00:19:18,323 --> 00:19:20,592
[škripanje guma]
340
00:19:29,401 --> 00:19:31,436
[škripanje guma]
341
00:19:49,788 --> 00:19:52,457
[škripanje guma]
342
00:19:57,462 --> 00:19:59,731
-[Dugo disanje]
343
00:20:10,576 --> 00:20:13,445
-I nije to nadoknadila?
344
00:20:13,478 --> 00:20:15,781
Niste se pridružili i
Do everything nice and right?
345
00:20:15,814 --> 00:20:18,350
- Stvarno tako mislite?
To sranje koje vozi
346
00:20:18,383 --> 00:20:21,420
Hoće li mi nadoknaditi štetu?
347
00:20:21,453 --> 00:20:24,923
- Od vas se traži da uzmete krv.
Test koji podržava tu priču?
348
00:20:24,957 --> 00:20:27,426
- Sa testom krvi?
349
00:20:27,459 --> 00:20:31,363
Nisam vozio pijan.
Je li to ono što ona govori?
350
00:20:31,396 --> 00:20:33,532
- Mimi, zakasniželj.
Za časove.
351
00:20:33,565 --> 00:20:35,934
Jesi li učio za test?
- Da, da...
352
00:20:35,968 --> 00:20:38,337
[uzdah]
353
00:20:45,877 --> 00:20:48,480
[Broj okretaja motora]
354
00:20:50,515 --> 00:20:54,453
-Medicinskog tehničara molim za ispit broj 3.
RN osoblje...
355
00:20:54,486 --> 00:20:56,588
- Moram li da te zamolim da obeležiš
Ovo je za mene, molim te, Delores?
356
00:20:56,622 --> 00:20:58,490
- Naravno, doktore.
-HVALA.
357
00:20:58,523 --> 00:20:59,324
- URAĐENO?
358
00:20:59,358 --> 00:21:00,726
- Da, da.
359
00:21:00,759 --> 00:21:02,828
[ZAKLJUČAJ BRAVE]
- Ne ozbiljno, nadam se.
360
00:21:02,861 --> 00:21:04,663
- Ne, ne, nikako.
361
00:21:04,696 --> 00:21:07,366
[Nerazgovjetni razgovori]
362
00:21:16,942 --> 00:21:18,343
[Oštro izdahne]
363
00:21:18,377 --> 00:21:19,845
Kako može biti tako brzo?
Da ga se otarasim?
364
00:21:19,878 --> 00:21:22,347
Ne želim da ovo bude smiješno.
Tamo napunite izlaz.
365
00:21:22,381 --> 00:21:24,816
- Vau, doktore, uh...
366
00:21:24,850 --> 00:21:27,719
Trebao bih nekako biti tamo.
Kada date uzorak.
367
00:21:27,753 --> 00:21:28,954
-[Smijeh]
368
00:21:28,987 --> 00:21:30,889
Šta, ne veruješ?
Vaš doktor?
369
00:21:30,922 --> 00:21:33,025
-[Smijeh]
370
00:21:33,058 --> 00:21:34,960
Sve će biti u redu.
371
00:21:34,993 --> 00:21:38,730
Znaš, kako ja to vidim, ti
Stavi slova iza imena čovjeka,
372
00:21:38,764 --> 00:21:41,566
Pisma poput MD -
Ili u mom slučaju, PD -
373
00:21:41,600 --> 00:21:43,769
Njihova pisma mogu učiniti dame
Izuzetno prijateljski/prijatan.
374
00:21:43,802 --> 00:21:46,538
-Da sam hteo nešto drugačije
od moje žene,
375
00:21:46,571 --> 00:21:48,407
Imam bolje ponude od toga.
376
00:21:48,440 --> 00:21:50,008
- Poenta je dobro shvaćena.
377
00:21:50,042 --> 00:21:52,778
Oh, dolaziš do Brianovog jelena?
378
00:21:52,811 --> 00:21:54,813
Vidimo se tamo.
379
00:21:57,549 --> 00:21:59,751
[Broj okretaja motora]
380
00:22:13,465 --> 00:22:15,067
[bip uređaja]
381
00:22:31,083 --> 00:22:34,619
[Dugme za zvuk]
382
00:22:34,653 --> 00:22:37,022
[ZAKLJUČAJ BRAVE]
383
00:22:45,163 --> 00:22:48,033
- Oh, djed skuplja svoje žito,
I onda ga stavite na kamion
384
00:22:48,066 --> 00:22:49,901
I on to uzima
Do onog lifta tamo.
385
00:22:49,935 --> 00:22:51,069
Vidite li to?
386
00:22:51,103 --> 00:22:52,838
- Ja pečem naš hleb
Od njega?
387
00:22:52,871 --> 00:22:54,573
- (Smijeh) Ne, dušo.
388
00:22:54,606 --> 00:22:56,108
Onda su ga stavili u voz,
389
00:22:56,141 --> 00:22:58,744
A ponekad i taj voz
Ide sve do okeana.
390
00:23:04,683 --> 00:23:08,120
I ponekad
Stavili su ga na brod,
391
00:23:08,153 --> 00:23:11,189
I idu na mjesta
Kao Rusija i Kina.
392
00:23:12,758 --> 00:23:15,160
[cik sirene]
393
00:23:33,712 --> 00:23:35,714
[Pronađen motor]
394
00:23:37,649 --> 00:23:38,717
[Svičanje kočnica]
395
00:23:41,520 --> 00:23:43,922
[Nerazgovjetni razgovori]
396
00:23:47,692 --> 00:23:49,661
-[kašalj]
397
00:23:52,898 --> 00:23:55,801
- Zagrli me jako.
398
00:23:55,834 --> 00:23:59,070
U redu.
Ugodan dan, dušo.
399
00:24:00,672 --> 00:24:02,040
sta zelis
400
00:24:02,073 --> 00:24:04,643
- Spreman sam da ti kažem.
Nije bilo DNK podudaranja.
401
00:24:04,676 --> 00:24:06,678
Između pojedinca
Optužio si
402
00:24:06,711 --> 00:24:08,880
I svrši u gaćice.
403
00:24:08,914 --> 00:24:11,616
[djeca viču]
Nejasno]
404
00:24:11,650 --> 00:24:13,618
- TO
Had
Matching.
405
00:24:13,652 --> 00:24:14,986
- Ne, nije.
406
00:24:15,020 --> 00:24:16,555
Možda ako biste mi dali listu
407
00:24:16,588 --> 00:24:18,990
Od svih ostalih momaka
Može li biti?
408
00:24:19,024 --> 00:24:21,726
[Broj okretaja motora]
409
00:24:38,009 --> 00:24:39,945
- Policijska uprava Youngsfielda.
410
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
- U svakom slučaju, policajce.
jesi li ti
411
00:24:42,013 --> 00:24:44,549
Vjerovanje u debljinu, iskrivljenost
Kao Kresgy?
412
00:24:44,583 --> 00:24:46,251
Zahtevam pravi test!
413
00:24:46,284 --> 00:24:47,652
-Šta?
414
00:24:47,686 --> 00:24:49,087
- Sost DNK test?
415
00:24:49,120 --> 00:24:51,890
dr. Darian,
Čovek koji me je silovao -
416
00:24:51,923 --> 00:24:53,058
Da li išta od ovoga zvuči poznato?
417
00:24:53,091 --> 00:24:54,960
- Ne, ne možete tražiti drugi test.
418
00:24:54,993 --> 00:24:56,661
Dobrovoljno je dao uzorak.
419
00:24:56,695 --> 00:24:59,097
Nije morao da čuči.
Bilo ko!
420
00:24:59,130 --> 00:25:00,632
- Dole.
421
00:25:00,665 --> 00:25:02,801
Rezultati testa su se vratili.
Iz laboratorije.
422
00:25:02,834 --> 00:25:04,870
Doktor nije odgovarao.
Sa rezultatima testova.
423
00:25:04,903 --> 00:25:07,172
Možda bi trebao ponovo razmisliti.
Tvoja priča, Kimberly.
424
00:25:07,205 --> 00:25:09,040
- On laže.
425
00:25:09,074 --> 00:25:10,609
-Kimberly, veliki dio tvoje priče.
On ne proverava.
426
00:25:10,642 --> 00:25:11,776
Ne mnogo.
427
00:25:11,810 --> 00:25:13,078
- Da li je video?
428
00:25:13,111 --> 00:25:15,247
Jeste li ga vidjeli?
Uzeti uzorak krvi?
429
00:25:15,280 --> 00:25:16,948
- Policajac Kresgy.
430
00:25:16,982 --> 00:25:19,184
- I novine Kresgy
Da li je naš čovek u ovome?
431
00:25:19,217 --> 00:25:21,286
- Oni su takođe prijatelji.
Sa doktorom.
432
00:25:21,319 --> 00:25:23,922
[Nerazgovjetni razgovori]
433
00:25:25,290 --> 00:25:26,625
-[uzdah]
434
00:25:30,829 --> 00:25:33,231
BIEPS privezak za ključeve
435
00:25:34,833 --> 00:25:37,035
[Mobilni telefon zvoni]
436
00:25:37,068 --> 00:25:39,237
- Kresgy.
- Da, štapiću, ovo je Murray.
437
00:25:39,271 --> 00:25:42,674
Slušajte - o dr Darianu
slučaj, navodno silovanje, uh -
438
00:25:42,707 --> 00:25:44,009
Možete li mi dati ime?
Sestre
439
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
Ko je, uh, uzeo uzorak krvi,
MOLIM VAS?
440
00:25:46,077 --> 00:25:47,679
- Ima li problema?
441
00:25:47,712 --> 00:25:49,681
- Ne, samo želim da pitam.
Nekoliko pitanja o tome.
442
00:25:49,714 --> 00:25:52,083
- Razgovaramo.
O jednom stvarno zauzetom čovjeku ovdje.
443
00:25:52,117 --> 00:25:55,287
On - ima zdravstvenu zaštitu
Cijeli grad sa kojim se bavi.
444
00:25:55,320 --> 00:25:58,823
I riječ od dr. Dariana
je dovoljno dobro za mene.
445
00:25:58,857 --> 00:26:01,860
-Poklona reč?
Jesi li poludio?!
446
00:26:01,893 --> 00:26:03,261
- Ja sam Kimberly?
447
00:26:03,295 --> 00:26:06,197
Hej, gdje dovraga?
Silaziš li dole?
448
00:26:06,231 --> 00:26:08,900
ubiti
karakter dobrog čoveka?
449
00:26:08,934 --> 00:26:11,803
-Ili to ispravno testirate,
Ili idem u medije.
450
00:26:11,836 --> 00:26:13,038
- U redu, to je to.
451
00:26:13,071 --> 00:26:14,739
slušaj -
Sam ću te odvesti tamo.
452
00:26:14,773 --> 00:26:16,107
To je najbolje za sve.
453
00:26:16,141 --> 00:26:17,776
Ja čistim.
ASAP.
454
00:26:17,809 --> 00:26:19,811
- Doktore
Ne želim to da radim.
455
00:26:19,844 --> 00:26:22,013
- Da, pa, pusti me da se pobrinem za to,
U redu, pozorniče?
456
00:26:22,047 --> 00:26:24,783
[Kliknite]
457
00:26:24,816 --> 00:26:28,086
[Zvono zvoni, vrata se zatvaraju]
458
00:26:28,119 --> 00:26:30,055
- Hajde, Bože.
Da li se sada uključuje?
459
00:26:30,088 --> 00:26:32,991
Naknade -
Policija me ispituje.
460
00:26:33,024 --> 00:26:34,793
sta radis
- Šališ se.
i,
461
00:26:34,826 --> 00:26:36,361
I očekuješ me.
Da brinem
tvoj?
462
00:26:36,394 --> 00:26:38,663
Rekao sam policiji.
Ako nešto nađu kod tebe,
463
00:26:38,697 --> 00:26:39,664
Onda nije moje.
464
00:26:39,698 --> 00:26:40,999
Pa čiji je, Kimmy?
465
00:26:41,032 --> 00:26:42,867
Malo varaš.
Vaš?
466
00:26:42,901 --> 00:26:44,736
- Jebi se!
-[smijeh]
467
00:26:44,769 --> 00:26:46,705
Ja nisam dio ovoga, znaš
I rekao sam policiji da.
468
00:26:46,738 --> 00:26:47,839
- Napad od čega?!
469
00:26:47,872 --> 00:26:50,075
- Budi, Kim,
Tvoja mala prevara.
470
00:26:51,843 --> 00:26:53,011
[cvrkut ptica]
471
00:26:57,949 --> 00:27:00,352
[Vozilo se približava]
472
00:27:02,187 --> 00:27:05,190
- Otkriće još jednog testiranja pod nadzorom
On bi počistio stvari.
473
00:27:05,223 --> 00:27:07,826
To bi bilo sigurno.
Reputacija novina Kresgy,
474
00:27:07,859 --> 00:27:09,761
Kao i tvoj, očuvan je.
475
00:27:09,794 --> 00:27:11,196
- U redu je.
476
00:27:11,229 --> 00:27:12,397
Nejasan govor
možemo PA ]
477
00:27:12,430 --> 00:27:14,299
Sve je to prilično ironično.
478
00:27:14,332 --> 00:27:16,034
-"Ironično"? Kako to?
479
00:27:16,067 --> 00:27:19,404
- Bio sam u Indoneziji.
Moji roditelji su bili uzgajivači kafe.
480
00:27:19,437 --> 00:27:21,873
Da li ste to znali?
- Ne kažem da jesam.
481
00:27:21,906 --> 00:27:23,174
-Kada su Evropljani bili tamo,
482
00:27:23,208 --> 00:27:25,110
vidiš
Imali smo pravosudni sistem.
483
00:27:25,143 --> 00:27:28,279
kada su otišli,
Zakon džungle se vratio.
484
00:27:28,313 --> 00:27:30,849
Pravda se može kupiti i prodati.
485
00:27:30,882 --> 00:27:34,219
Ako te muškarac optuži
I ima moćne prijatelje...
486
00:27:34,252 --> 00:27:36,388
Moji roditelji su radili cijeli život.
I izgubio sve.
487
00:27:36,421 --> 00:27:37,989
- Žao mi je što to čujem.
488
00:27:38,023 --> 00:27:39,758
- Tako je.
Zašto sam došao u ovu zemlju -
489
00:27:39,791 --> 00:27:42,060
Da izbjegne nepravdu.
A ipak sam tu, nepravedno optužen.
490
00:27:42,093 --> 00:27:45,363
- Trenutno imamo
Optužba, ništa više, u redu?
491
00:27:45,397 --> 00:27:47,265
Sada se ispostavilo
Ne idem
492
00:27:47,298 --> 00:27:49,300
Tvoji će ga optužiti.
Zaista ozbiljno objašnjenje.
493
00:27:49,334 --> 00:27:52,003
Imate moju reč, doktore.
494
00:27:52,037 --> 00:27:53,938
To je "Richard".
495
00:28:02,347 --> 00:28:05,116
Uradiću to, Gina.
-U redu.
496
00:28:27,205 --> 00:28:28,473
[uzdah]
497
00:28:28,506 --> 00:28:31,109
[cvrkut ptica]
498
00:28:36,815 --> 00:28:39,217
[Nerazgovjetni razgovori]
499
00:28:46,157 --> 00:28:49,861
- Ćao, prokletstvo. Ostavila sam ga.
U mom autu. Ja ću stići.
500
00:29:06,945 --> 00:29:09,080
[Nerazgovjetni razgovori]
501
00:29:10,115 --> 00:29:13,852
- Kimberly, stvarno mi treba.
Dozvolite mi da se izvinim.
502
00:29:13,885 --> 00:29:17,122
Doziranje sedativa
Dao sam ti previše moći.
503
00:29:17,155 --> 00:29:20,058
Vaše supstance
Mora da je bio veoma šaren.
-Šta?
504
00:29:20,091 --> 00:29:22,127
- Ali
Da li bih uradio tako nešto?
505
00:29:22,160 --> 00:29:23,495
Isporučio sam Lizi...
- Ne diraj me.
506
00:29:23,528 --> 00:29:24,529
-... Zaboga.
507
00:29:39,577 --> 00:29:41,312
[zvuk kompjutera]
508
00:29:41,346 --> 00:29:43,148
-DNK ne laže.
Imaš pogrešnog tipa.
509
00:29:43,181 --> 00:29:45,150
-Nema šanse. To je nemoguće.
510
00:29:45,183 --> 00:29:47,285
- kaže lekarski izveštaj
Droga izaziva lude snove,
511
00:29:47,318 --> 00:29:48,353
halucinacije,
Čak i gubitak pamćenja.
512
00:29:48,386 --> 00:29:50,088
- Video sam svojim očima!
513
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
Udario me je u glavu.
Na kraju tabele!
514
00:29:51,489 --> 00:29:53,291
- Oh, Kimberly.
On nije bio doktor.
515
00:29:53,324 --> 00:29:55,293
To nije Bill.
Ko je uopšte ova Kimberli?
516
00:29:55,326 --> 00:29:56,561
- Zašto ste svi vi
Štiti ga?!
517
00:29:56,594 --> 00:29:58,296
- Stani tamo,
Mlada damo!
518
00:29:58,329 --> 00:30:00,098
Bio sam tamo.
Vidio sam to vlastitim očima.
519
00:30:00,131 --> 00:30:02,000
Video sam krv.
Izmičite mu se iz ruku.
520
00:30:02,033 --> 00:30:04,002
Nemate podudaranje DNK,
Nema fizičkih dokaza,
521
00:30:04,035 --> 00:30:04,969
Nema svjedoka, nema modrica.
522
00:30:05,003 --> 00:30:06,237
Čak i tvoji prijatelji -
523
00:30:06,271 --> 00:30:08,139
Tvoji prijatelji te zovu.
Kopač zlata.
524
00:30:08,173 --> 00:30:10,375
- A ti ga štitiš.
- Sada uništavaš.
525
00:30:10,408 --> 00:30:11,876
Reputacija
Čovek koga svi vole.
526
00:30:11,910 --> 00:30:13,344
- Svejedno će to učiniti!
527
00:30:13,378 --> 00:30:15,513
-Ako te optuži za klevetu,
Zaključaću te.
528
00:30:15,547 --> 00:30:17,415
- Zar ne znaš?
Hoće li to ponoviti?
529
00:30:17,448 --> 00:30:21,920
- NE ŽELIM DA MI KAŽEŠ ŠTA JE STVARNO
Desilo se, ovaj slučaj je zatvoren.
530
00:30:21,953 --> 00:30:24,355
[Nerazgovjetni razgovori]
531
00:30:26,424 --> 00:30:27,926
[uzdah]
532
00:30:27,959 --> 00:30:31,563
[grmljavina tutnji]
533
00:30:31,596 --> 00:30:35,500
- Žao mi je, Kim. Kupci.
On više ne dolazi.
534
00:30:35,533 --> 00:30:37,502
[ŠIRENJE]
535
00:31:01,659 --> 00:31:03,628
[Tasteri na tastaturi,
[Carpenter's Dice]
536
00:31:27,118 --> 00:31:28,920
[vrata, vrata]
537
00:31:41,165 --> 00:31:42,967
[lajanje psa]
538
00:31:44,302 --> 00:31:46,704
[Vozilo se približava]
539
00:32:07,158 --> 00:32:09,460
- Kimberly!
540
00:32:16,167 --> 00:32:18,202
Kim?
541
00:32:19,737 --> 00:32:22,340
Lizzie?
542
00:32:24,442 --> 00:32:25,643
[kucanje na vrata]
543
00:32:25,677 --> 00:32:27,578
[škripa vrata]
544
00:32:29,347 --> 00:32:31,215
[škripa vrata]
545
00:32:33,217 --> 00:32:35,553
[Svira rok muzika]
546
00:32:35,586 --> 00:32:37,422
Lizzie.
547
00:32:37,455 --> 00:32:39,490
Lizi, gde je mama?
548
00:32:52,170 --> 00:32:54,405
-[gruntanje]
549
00:32:56,407 --> 00:32:58,343
NO.
550
00:32:58,376 --> 00:33:00,545
[teško disanje]
551
00:33:00,578 --> 00:33:02,447
[Žalost]
552
00:33:17,695 --> 00:33:20,298
[Svičanje kočnica]
553
00:33:27,505 --> 00:33:29,774
- Ne znam šta drugo da radim.
554
00:33:29,807 --> 00:33:32,777
Eto, umrla joj je majka,
555
00:33:32,810 --> 00:33:36,147
A tu je i njena ćerka.
Pogledaj.
556
00:33:36,180 --> 00:33:39,117
Bila je takva.
Dvije sedmice.
557
00:33:51,529 --> 00:33:53,264
-NE.
558
00:33:53,297 --> 00:33:54,799
NE! NE.
559
00:33:54,832 --> 00:33:56,567
- Oh, dobar doktore.
Kućne posjete.
560
00:33:56,601 --> 00:33:58,569
- Ne!
-Ššš.
561
00:33:58,603 --> 00:34:00,304
-NE! NE!
562
00:34:00,338 --> 00:34:01,773
- Vidi snove, Kimberly.
563
00:34:01,806 --> 00:34:03,408
-NE!
564
00:34:03,441 --> 00:34:06,511
Šta! ŠTA! ŠTA!
565
00:34:06,544 --> 00:34:07,745
NE!
566
00:34:07,779 --> 00:34:10,381
[Posteri]
567
00:34:19,690 --> 00:34:21,592
[Vrata škripe, zatvaraju se]
568
00:34:21,626 --> 00:34:24,228
[Nerazgovjetni razgovori]
569
00:34:26,297 --> 00:34:27,298
[Nerazgovijetno pjevanje]
570
00:34:27,331 --> 00:34:28,466
- IDI, IDE. Uzmi to.
571
00:34:28,499 --> 00:34:30,201
- Uspori, sačekaj, uspori.
572
00:34:30,234 --> 00:34:33,304
- Oh, ne služi mi to.
Strašno sranje na uskom nivou.
573
00:34:33,337 --> 00:34:35,640
Brian.
574
00:34:35,673 --> 00:34:37,175
- Gdje je Brian?
575
00:34:37,208 --> 00:34:39,677
- Video sam ga u strahu,
Ostalo je.
576
00:34:39,710 --> 00:34:43,114
[Svira rok muzika]
577
00:34:49,687 --> 00:34:51,155
- Nadam se da ćeš se osramotiti, Rod.
578
00:34:52,223 --> 00:34:54,325
- Ne za mene, dušo.
[smijeh]
579
00:34:54,358 --> 00:34:57,195
Ovdje je tesno.
[smijeh]
580
00:34:57,228 --> 00:35:01,566
♪ -... Pričaj sa mnom.
581
00:35:03,534 --> 00:35:08,272
♪ i ne znam
Kuda to vodi ♪
582
00:35:08,306 --> 00:35:11,676
- Vau, radi. Ja to radim.
583
00:35:11,709 --> 00:35:14,145
[Muzika se nastavlja]
584
00:35:38,369 --> 00:35:41,772
[smijeh]
Šteta za jadnog dječaka.
585
00:35:41,806 --> 00:35:43,274
[smijeh]
586
00:35:43,307 --> 00:35:44,609
Tako sramotno.
587
00:35:44,642 --> 00:35:47,211
[smijeh]
588
00:35:49,313 --> 00:35:52,350
♪ ... pričaj sa mnom
589
00:35:52,383 --> 00:35:55,453
-[tugovanje]
590
00:35:55,486 --> 00:35:57,855
[Obojica teško dišu]
591
00:36:08,533 --> 00:36:11,736
- Tako mi je drago da te vidim.
592
00:36:11,769 --> 00:36:14,839
Oh, predugo je prošlo.
593
00:36:17,375 --> 00:36:21,379
- Radim predstave da bih bio u toku.
594
00:36:21,412 --> 00:36:23,648
-Pogotovo sada.
595
00:36:25,316 --> 00:36:28,486
- Samo zapamti.
Vaše mjesto u lancu ishrane.
596
00:36:28,519 --> 00:36:30,288
-[smijeh]
597
00:36:31,355 --> 00:36:33,257
- Ahh.
598
00:36:33,291 --> 00:36:36,794
-Mmm.
599
00:36:36,827 --> 00:36:38,963
-[Dugo disanje]
600
00:36:38,996 --> 00:36:41,532
-[grli] neke ljude
Doživljavate prilično burnu reakciju.
601
00:36:41,566 --> 00:36:43,334
Supstance?
602
00:36:43,367 --> 00:36:45,469
Lijek je poznat
Izaziva halucinacije -
603
00:36:45,503 --> 00:36:46,971
Ništa dugoročno.
604
00:36:47,004 --> 00:36:48,806
- Kimberly! Ti radiš.
Malo varanje?
605
00:36:48,839 --> 00:36:51,542
- Doza sedativa
Dao sam ti previše moći.
606
00:36:51,576 --> 00:36:53,611
Vaše supstance
Mora da je bio veoma šaren.
607
00:36:53,644 --> 00:36:54,979
- Ja, ako mi daš spisak
608
00:36:55,012 --> 00:36:57,315
Od svih ostalih momaka
Može li biti?
609
00:36:57,348 --> 00:36:58,950
- Sposobnost da budete ljubazni prema sebi
Za promenu, zar ne?
610
00:36:58,983 --> 00:37:00,484
-DNK ne laže.
Imaš pogrešnog tipa.
611
00:37:00,518 --> 00:37:01,953
Ovaj slučaj je zatvoren.
612
00:37:01,986 --> 00:37:04,388
[Nerazgovjetni razgovori]
613
00:37:28,913 --> 00:37:31,582
- Oh, kako stoje stvari?
614
00:37:33,517 --> 00:37:35,653
- Želim da idem kući.
615
00:37:39,390 --> 00:37:41,392
- Jeste li spremni?
616
00:37:41,425 --> 00:37:44,862
- Mislim da jesam.
617
00:37:44,895 --> 00:37:47,565
- A onaj drugi posao?
618
00:37:50,501 --> 00:37:53,638
Morate sada misliti na Lizzie.
619
00:37:53,671 --> 00:37:56,807
Vrijeme je da krenemo dalje.
620
00:37:58,442 --> 00:38:00,044
-[kašalj]
621
00:38:05,650 --> 00:38:08,052
[Nerazgovjetni razgovori]
622
00:38:47,024 --> 00:38:49,960
- Šta imaš tamo?
623
00:38:49,994 --> 00:38:54,565
Da. Da. (Smijeh)
624
00:38:54,598 --> 00:38:58,536
- Da naručim picu?
625
00:38:58,569 --> 00:39:01,572
[ruganje]
Ne brini. Imam ga.
626
00:39:01,605 --> 00:39:04,108
Pa gde ideš?
Odavde, Kimmy?
627
00:39:04,141 --> 00:39:05,743
- Šta ti misliš?
628
00:39:05,776 --> 00:39:10,014
-Kako ćeš platiti račune?
Jesti, živjeti?
629
00:39:10,047 --> 00:39:12,016
-Čisto.
630
00:39:14,085 --> 00:39:15,853
Valjda ću naći nešto.
631
00:39:15,886 --> 00:39:18,956
- Bo, samo sam sretan.
Odustao sam od ove stvari sa dr. Darianom.
632
00:39:18,989 --> 00:39:20,825
- Nisam ga popunio.
633
00:39:20,858 --> 00:39:23,661
On me je tukao. Tukli su me.
634
00:39:23,694 --> 00:39:25,930
-Bo, ti radiš.
Prava stvar.
635
00:39:25,963 --> 00:39:28,499
Samo nastavi.
636
00:39:28,532 --> 00:39:30,701
- Samo sam htela da plati.
Za ono što je uradio.
637
00:39:30,735 --> 00:39:32,136
-[uzdah]
638
00:39:32,169 --> 00:39:35,740
Pod pretpostavkom da se to desilo
Kao što ste rekli, upalilo je.
639
00:39:35,773 --> 00:39:38,109
To nije kao
Nikada ranije niste imali seks.
640
00:39:38,142 --> 00:39:40,511
mislim,
Nije kao da te je pretukao.
641
00:39:40,544 --> 00:39:43,080
mislim,
Ovaj tip ti je rodio dijete.
642
00:39:43,114 --> 00:39:44,548
sranje,
On je već video više od tebe.
643
00:39:44,582 --> 00:39:46,117
Od bilo kog dečaka
Jeste li ikada imali
644
00:39:46,150 --> 00:39:47,918
- Šališ se?
645
00:39:47,952 --> 00:39:49,687
-Šta?
646
00:39:51,622 --> 00:39:53,491
Zar nisi dobio otpad?
Ljevičarsko samopoštovanje?
647
00:39:53,524 --> 00:39:56,627
- Ne, ne mislim tako.
648
00:39:56,660 --> 00:39:59,163
Uzeo ga je i želim ga nazad.
649
00:39:59,196 --> 00:40:02,600
Ne znaš kako je.
kao da je bespomoćan,
650
00:40:02,633 --> 00:40:05,169
Dozvolite nekome da radi šta god želi
Želim da budem u tebi,
651
00:40:05,202 --> 00:40:08,506
Da te krše, a ti ne možeš
Prokleta stvar u vezi toga!
652
00:40:08,539 --> 00:40:09,507
-Hip, Kimmy-
653
00:40:09,540 --> 00:40:12,176
-A ti si takav jebeni momak!
654
00:40:12,209 --> 00:40:15,613
-[uzdah]
655
00:40:17,748 --> 00:40:20,151
-[njuši]
656
00:40:24,688 --> 00:40:27,091
[škripa vrata]
657
00:40:31,061 --> 00:40:33,063
Um, moje ime je Kimberly.
Zvao sam.
658
00:40:33,097 --> 00:40:36,100
- Ne znam ko si ti.
659
00:40:36,133 --> 00:40:38,035
-OK,
upravo sam se doselio u grad,
660
00:40:38,068 --> 00:40:40,704
Hteo sam da završim.
Šta sam počeo.
661
00:40:41,806 --> 00:40:44,642
- Znaš da nisi.
Diplomiraću ove godine.
662
00:40:44,675 --> 00:40:47,178
Imate puno toga da nadoknadite.
663
00:40:47,211 --> 00:40:49,113
-On.
664
00:41:02,059 --> 00:41:04,662
[cvrkut ptica]
665
00:41:10,267 --> 00:41:12,870
ok mama
Večera je za 15 minuta.
666
00:41:12,903 --> 00:41:14,638
-U redu!
667
00:41:19,143 --> 00:41:21,679
-Odakle si došao?
Prije ovdje?
668
00:41:21,712 --> 00:41:23,714
- Rickerby.
-GDE?
669
00:41:23,747 --> 00:41:25,683
-Rickerby-
To su putevi odavde.
670
00:41:25,716 --> 00:41:27,184
- Zašto si se preselio?
671
00:41:27,218 --> 00:41:30,788
- Zato što je moja mama ispričala priču
U to niko nije verovao.
672
00:41:30,821 --> 00:41:31,822
-Kompulzivno laganje?
673
00:41:31,856 --> 00:41:34,124
- Da, valjda.
674
00:41:41,932 --> 00:41:45,169
[Prolazak vozila]
675
00:41:45,202 --> 00:41:48,973
[Nerazgovjetni razgovori]
676
00:41:49,006 --> 00:41:50,207
- Izvinite?
677
00:41:50,241 --> 00:41:52,610
- Oh, to je fantastično.
-HVALA.
678
00:41:52,643 --> 00:41:53,844
[zvono]
679
00:41:53,878 --> 00:41:55,212
- Izvinite?
680
00:41:55,246 --> 00:41:56,981
Slušaj - samo želim da znam
nešto -
681
00:41:57,014 --> 00:41:58,682
- Ne.
682
00:41:58,716 --> 00:42:00,885
-Oh.
683
00:42:00,918 --> 00:42:03,754
- Samo moram da znam jednu stvar.
O mom slučaju.
684
00:42:03,787 --> 00:42:05,089
- Dobro, zvuči dobro.
685
00:42:06,190 --> 00:42:08,058
- škola -
Moje ime je Kimberly Jansen.
686
00:42:08,092 --> 00:42:10,628
pitao sam se
Ako postoji nešto što mogu učiniti
687
00:42:10,661 --> 00:42:12,196
Da promijenim status mog slučaja.
688
00:42:12,229 --> 00:42:17,735
Moj broj predmeta je AH-748-5393.
689
00:42:17,768 --> 00:42:19,703
[ZAKLJUČAJ BRAVE]
690
00:42:23,007 --> 00:42:27,011
-Cose je zatvoren.
- Ne znam,
691
00:42:27,044 --> 00:42:29,313
Ali pitam se da li postoji
Sve što mogu učiniti da ga ponovo otvorim.
692
00:42:29,346 --> 00:42:32,316
- Tužilac neće. Policija neće.
693
00:42:32,349 --> 00:42:34,151
Slučaj zatvoren.
694
00:42:34,184 --> 00:42:36,954
- I ja ću to uraditi.
695
00:42:36,987 --> 00:42:38,789
Šta ako imam nove dokaze?
696
00:42:38,822 --> 00:42:41,892
-[uzdah]
697
00:42:41,926 --> 00:42:43,994
[Biraj]
698
00:42:44,028 --> 00:42:48,098
Imam Kimberly Jansen ovdje.
Sa zatvorenim koferom.
699
00:42:48,132 --> 00:42:51,769
To.
700
00:42:51,802 --> 00:42:54,738
U redu.
701
00:42:54,772 --> 00:42:58,042
Tužilac kaže ako išta
značajna područja,
702
00:42:58,075 --> 00:43:02,112
Ured
Moglo bi se ponovo pogledati.
703
00:43:02,146 --> 00:43:04,782
-OK,
To je sve što sam trebao znati.
704
00:43:04,815 --> 00:43:06,784
Hvala na nevolji.
705
00:43:12,957 --> 00:43:15,359
[cvrkut ptica]
706
00:43:16,994 --> 00:43:19,063
- Kredit?
707
00:43:20,998 --> 00:43:24,702
Bio je to Lucije,
Hm, nedostaje hrana?
708
00:43:24,735 --> 00:43:25,869
[Knjiže konj]
709
00:43:25,903 --> 00:43:27,838
- To je za
Privatni istražitelj.
710
00:43:27,871 --> 00:43:32,343
- Oh, Kimberly, pomislio sam.
To bismo ostavili iza sebe.
711
00:43:32,376 --> 00:43:34,812
-Ja?
712
00:43:34,845 --> 00:43:36,380
Svi ostali su to uradili.
713
00:43:36,413 --> 00:43:37,815
[Knjiže konj]
714
00:43:37,848 --> 00:43:40,851
Niko ne zna.
Sa čime moram da živim
715
00:43:40,884 --> 00:43:42,753
Ili kroz šta Lizi prolazi.
716
00:43:42,786 --> 00:43:44,989
[Knjiže konj]
717
00:43:50,861 --> 00:43:53,731
- Ako je tako slab
Dok izađeš, oni će platiti.
718
00:43:53,764 --> 00:43:56,133
-Šta?
-Jacket, budi tih.
719
00:43:56,166 --> 00:43:58,268
Biće vredno toga.
Kao slot mašina u Vegasu.
720
00:43:58,302 --> 00:43:59,703
[ZVUK BILJARA]
-[uzdah]
721
00:43:59,737 --> 00:44:01,872
Ja ovo ne radim.
Za novac.
722
00:44:01,905 --> 00:44:03,340
-Ja.
723
00:44:03,374 --> 00:44:06,777
istina je...
724
00:44:06,810 --> 00:44:09,346
Dokle god
Kako doći do novog kamiona?
725
00:44:09,380 --> 00:44:11,215
- To se nakon toga nije dogodilo!
726
00:44:11,248 --> 00:44:14,885
- Pa, to ti je najbolja šansa.
-Slušaj, kretenu-
727
00:44:14,918 --> 00:44:17,121
Ja ću dokazati da jeste.
Bez obzira da li mi pomažeš ili ne.
728
00:44:19,890 --> 00:44:21,792
Samo ćemo pozvati policiju.
Zainteresovani ako dođemo
729
00:44:21,825 --> 00:44:24,395
Sa nečim svežim.
-U redu.
730
00:44:24,428 --> 00:44:28,298
-I ovakva istraga
Nije jeftino.
731
00:44:28,332 --> 00:44:30,934
[Nerazgovjetni razgovori]
732
00:44:40,944 --> 00:44:42,913
- ZDRAVO. KAKO STE?
733
00:44:42,946 --> 00:44:44,415
Zauzet?
[razgovor bez razgovora]
734
00:44:44,448 --> 00:44:47,751
- Treba mi drugačija vrsta.
DNK uzorak -
735
00:44:47,785 --> 00:44:50,220
Kosa, pljuvačka, nešto.
736
00:44:50,254 --> 00:44:51,822
- Vidimo se večeras.
737
00:44:51,855 --> 00:44:53,924
- Verovatno nisi.
Samo.
738
00:44:53,957 --> 00:44:56,260
- Ko bi drugi bio dovoljno glup?
Da pozovem?
739
00:44:56,293 --> 00:44:58,328
- To je mali grad.
740
00:44:58,362 --> 00:45:01,298
- Niko ne želi
Reputacija koju sam zaradio.
741
00:45:05,402 --> 00:45:07,337
Sranje.
- Staklo je zatamnjeno.
742
00:45:07,371 --> 00:45:10,340
Ova udaljenost,
Ne može vidjeti Dicka.
743
00:45:16,513 --> 00:45:18,382
- Hej, čekaj.
-Zapravo...
744
00:45:24,288 --> 00:45:26,890
[cvrkut ptica]
745
00:45:38,335 --> 00:45:40,904
- Možda - ako ta osoba
Mogao bih provjeriti zapise
746
00:45:40,938 --> 00:45:44,475
Svaka žena između,
Recimo 14 i 40,
747
00:45:44,508 --> 00:45:46,310
Ko je ikada prenoćio?
U bolnici
748
00:45:46,343 --> 00:45:47,878
Ali nisam se vratio...
749
00:45:47,911 --> 00:45:49,046
- Ne, ne pratim.
750
00:45:49,079 --> 00:45:50,080
Lucy?
751
00:45:50,114 --> 00:45:51,982
- Heather, Heather,
752
00:45:52,015 --> 00:45:54,184
razmisli o tome -
Ako se ne vrate
753
00:45:54,218 --> 00:45:55,853
Pogledaj dr Dariana,
Možda postoji dobar razlog.
754
00:45:55,886 --> 00:45:57,421
- Ne znam.
755
00:45:57,454 --> 00:46:00,424
Sedeli smo ovde.
Oko 15 prokletih minuta.
756
00:46:00,457 --> 00:46:01,825
Kao da smo nevidljivi.
757
00:46:01,859 --> 00:46:03,961
- Da li si stavio taj znak tamo?
-Ja.
758
00:46:03,994 --> 00:46:06,396
- Pokušao je da ukrade.
Majica sa zadnje strane našeg doktora,
759
00:46:06,430 --> 00:46:07,931
A ja te ne služim.
760
00:46:07,965 --> 00:46:09,500
-[uzdah]
761
00:46:09,533 --> 00:46:13,837
- Više - vrijeme je s tobom
ćerka ili tvoja sestra,
762
00:46:13,871 --> 00:46:15,939
Razmisli o tome šta radi.
763
00:46:28,152 --> 00:46:30,287
[škripa vrata]
764
00:46:30,320 --> 00:46:31,922
- Ima ih osam.
765
00:46:31,955 --> 00:46:33,123
- Samo osam?
766
00:46:33,157 --> 00:46:35,459
- Jedne noći,
Nikad se nisam vratio.
767
00:46:35,492 --> 00:46:39,129
Nisi ovo dobio od mene.
Moram da idem.
768
00:46:41,598 --> 00:46:43,967
[škripa vrata]
769
00:46:50,140 --> 00:46:51,942
- Zdravo, Carrie.
770
00:46:51,975 --> 00:46:53,310
Kako si?
771
00:46:53,343 --> 00:46:54,978
-WHILE.
772
00:46:55,012 --> 00:46:57,548
-Da li ste ikada videli dr Darijskog?
U bolnici.
773
00:46:57,581 --> 00:46:59,516
Ostao si tamo jednu noć.
774
00:46:59,550 --> 00:47:02,386
Nećeš ga više videti.
ZAŠTO?
775
00:47:02,419 --> 00:47:04,888
-[uzdah]
Kako ste došli do te informacije?
776
00:47:04,922 --> 00:47:06,590
- Treba mi pomoć.
777
00:47:06,623 --> 00:47:08,458
- Ne, nisam imao šta da kažem.
778
00:47:08,492 --> 00:47:14,064
- KADA imaš noćne more, Keri?
Snovi izgledaju malo previše stvarni?
779
00:47:14,097 --> 00:47:16,366
- Vodi me samog.
780
00:47:18,101 --> 00:47:20,437
- Dakle, Carrie.
781
00:47:25,375 --> 00:47:26,577
[cvrkut ptica]
782
00:47:30,414 --> 00:47:33,483
Hej. Išao si
dr. Darian, zar ne?
783
00:47:34,551 --> 00:47:37,321
Izvolite.
Zašto si prestao da ideš kod njega?
784
00:47:45,162 --> 00:47:47,564
-DOBRO JUTRO.
785
00:47:47,598 --> 00:47:50,100
Ja sam dr Darian.
Kako vam mogu pomoći?
786
00:47:50,133 --> 00:47:54,471
- Moja leđa, doktore - biografija
U poslednje vreme mi zadaje prave probleme.
787
00:47:54,504 --> 00:47:56,473
-Vit će pogledati, hoćemo li?
788
00:47:56,506 --> 00:47:58,108
- Hvala na informacijama.
789
00:47:58,141 --> 00:47:59,610
Šef mi to neće dati
Ima li problema sada.
790
00:47:59,643 --> 00:48:02,112
Oh, možeš li ovo da obučeš?
U bolničkoj koverti
791
00:48:02,145 --> 00:48:04,114
Tako da ne misli
Jesam li to sam uradio?
792
00:48:04,147 --> 00:48:06,984
[Nerazgovjetni razgovori]
793
00:48:16,193 --> 00:48:18,695
HVALA.
794
00:48:27,471 --> 00:48:29,973
[Vrata su žuta]
795
00:48:42,152 --> 00:48:44,988
- Zamolio sam te da budeš.
Prvi koji je znao.
796
00:48:45,022 --> 00:48:48,025
To je ponuda.
Jednostavno ne mogu proći.
797
00:48:48,058 --> 00:48:51,361
I, uh, nakon teškoće
imao sam ovde...
798
00:48:51,395 --> 00:48:55,032
Pa, novi početak
Bilo bi jako lijepo.
799
00:48:55,065 --> 00:48:56,400
- Kako bi išao?
800
00:48:56,433 --> 00:48:58,568
- Imam samo jednu ili dvije stvari.
peglati,
801
00:48:58,602 --> 00:49:01,305
Ali moglo bi se dogoditi.
Vrlo brzo.
802
00:49:24,494 --> 00:49:26,530
[Vrata škripe, zatvaraju se]
803
00:49:33,136 --> 00:49:36,640
[vrata se otvaraju]
804
00:49:36,673 --> 00:49:38,608
[vrata se zatvaraju]
805
00:49:40,210 --> 00:49:42,512
- Da razgovaram sa vama, gospođo?
806
00:49:45,148 --> 00:49:46,249
- Da li te prepoznajem?
807
00:49:46,283 --> 00:49:48,752
- Ne, ali oboje znamo...
808
00:49:50,220 --> 00:49:52,255
- Da li vas je žena poslala?
-NE.
809
00:49:52,289 --> 00:49:54,224
-Tvoja devojka-
Onaj koji ga je optužio.
810
00:49:54,257 --> 00:49:56,426
- Nisam to mogao.
Vrijedi vašeg vremena.
811
00:49:56,460 --> 00:49:58,628
(smijeh) Nije tako dobro koliko bi moglo biti.
812
00:49:58,662 --> 00:50:00,564
On je dobar momak...
813
00:50:00,597 --> 00:50:04,568
Prljavi mali čovek
Život u veoma prljavom svetu.
814
00:50:10,640 --> 00:50:13,243
[cvrkut cvrčaka]
815
00:50:14,611 --> 00:50:18,148
- Nada me je uspavala.
816
00:50:18,181 --> 00:50:21,184
Molim se Gospodu duše moje da ostane.
817
00:50:21,218 --> 00:50:24,121
Ako treba da umrem pre nego što se probudim,
818
00:50:24,154 --> 00:50:28,392
Molim se Gospodu da uzme moju dušu.
819
00:50:28,425 --> 00:50:31,762
- To je prilično negativno.
Misao za spavanje.
820
00:50:31,795 --> 00:50:33,096
-[smijeh]
821
00:50:33,130 --> 00:50:36,333
Da, jeste.
822
00:50:36,366 --> 00:50:38,769
[Svičanje kočnica]
823
00:50:43,273 --> 00:50:44,674
[Pronađen motor]
824
00:50:48,145 --> 00:50:50,814
[vrata auta se otvaraju]
825
00:50:52,682 --> 00:50:55,285
[vrata auta se zatvaraju]
826
00:51:24,648 --> 00:51:27,250
[Koraci]
827
00:51:32,722 --> 00:51:35,325
[kucanje na vrata]
828
00:51:36,660 --> 00:51:38,628
(Glas se prekida) Ko je to?
829
00:51:38,662 --> 00:51:40,363
- Da - Emmett.
830
00:51:40,397 --> 00:51:43,333
-[uzdah]
831
00:51:43,366 --> 00:51:44,601
[Zaključavanje]
832
00:51:44,634 --> 00:51:46,369
Nasmrt si me uplašio.
833
00:51:46,403 --> 00:51:49,673
- Pokušao sam nazvati.
834
00:51:49,706 --> 00:51:53,777
- Zovem te odatle.
Još nisam platio račun.
835
00:51:53,810 --> 00:51:55,712
Idi unutra.
836
00:51:57,747 --> 00:52:01,485
Ne mogu da verujem da može da dobije bilo šta.
Bez droge.
837
00:52:01,518 --> 00:52:04,287
- Ne pričaj.
-[uzdah]
838
00:52:04,321 --> 00:52:07,491
- I nije zločin biti
Udaranje striptizete sa strane.
839
00:52:07,524 --> 00:52:09,493
- I pokriti -
840
00:52:09,526 --> 00:52:12,496
Ispalo je bolje.
Zato što napušta grad.
841
00:52:12,529 --> 00:52:13,797
- KADA ste to čuli?
842
00:52:13,830 --> 00:52:15,532
- Pogledao ga je, čuo ga je.
U bolnici
843
00:52:15,565 --> 00:52:17,701
Rekavši da napušta zemlju.
844
00:52:17,734 --> 00:52:19,870
- Nadam se da smo zeznuli.
845
00:52:19,903 --> 00:52:21,905
Pljuvačka i ljepilo
Bili smo tako zbunjeni
846
00:52:21,938 --> 00:52:24,374
Nisu mogli da ga dobiju
Pravi rezultat.
847
00:52:24,407 --> 00:52:25,609
-Šta?
848
00:52:25,642 --> 00:52:27,577
Oh, moj Bože.
Bolje da imate drugi plan.
849
00:52:27,611 --> 00:52:29,346
- Ne znam.
850
00:52:29,379 --> 00:52:32,282
Talas vazduha
U nosu
851
00:52:32,315 --> 00:52:35,919
Ili da uđem u njegov auto,
Njegova kuća...
852
00:52:40,891 --> 00:52:43,260
- U?
-MAMA?
853
00:52:43,293 --> 00:52:46,463
- Idemo kod Jenny.
Nekoliko sati, ok?
854
00:52:48,498 --> 00:52:52,435
Ako planira da ode,
Ne čekam.
855
00:53:00,477 --> 00:53:02,546
- Kimberly, upozoravam te.
856
00:53:02,579 --> 00:53:04,714
Sada se skloni.
857
00:53:08,451 --> 00:53:10,287
[Kliknite]
858
00:53:15,592 --> 00:53:17,994
-[Dugo disanje]
859
00:53:21,698 --> 00:53:23,400
AH.
860
00:53:23,433 --> 00:53:24,901
[šištanje]
861
00:53:25,969 --> 00:53:27,604
[Sirena se oglasi]
Sranje.
862
00:53:28,672 --> 00:53:30,273
[vrata auta se zatvaraju]
863
00:54:52,522 --> 00:54:55,458
- On će to dobro postaviti.
864
00:54:55,492 --> 00:54:57,861
Vratićeš se sebi.
za nekoliko dana,
865
00:54:57,894 --> 00:54:59,896
Ali mi ćemo te zadržati ovdje.
NOĆENJE
866
00:54:59,929 --> 00:55:02,732
Samo tako
Možete se lijepo odmoriti.
867
00:55:04,034 --> 00:55:05,835
[klizači za zavjese]
868
00:55:05,869 --> 00:55:08,471
[Nerazgovjetni razgovori]
869
00:55:17,047 --> 00:55:18,882
- Na večeri dodjele nagrada.
870
00:55:20,583 --> 00:55:22,519
- Ovo nam je poslednja šansa.
871
00:55:22,552 --> 00:55:24,354
-On.
872
00:55:29,526 --> 00:55:31,728
- DOKAZ.
873
00:55:31,761 --> 00:55:33,897
- Kakav dokaz?
- DNK podudaranje.
874
00:55:33,930 --> 00:55:36,566
- Jesi li provalio u njegovu kuću?
- Ne, njegov auto.
875
00:55:36,599 --> 00:55:37,500
- Oh, to je mnogo bolje.
876
00:55:37,534 --> 00:55:39,469
Počinili ste zločin.
Da dokažem zločin.
877
00:55:39,502 --> 00:55:40,704
- To je igra.
878
00:55:40,737 --> 00:55:41,971
- Nije legalno.
879
00:55:42,005 --> 00:55:43,640
- Pa, dosta je.
Za još jedan test.
880
00:55:43,673 --> 00:55:44,874
-Ja.
Prva dva nisu bila dovoljna?
881
00:55:44,908 --> 00:55:47,010
-Obično ne.
Kad bih mogao da nađem dokaze
882
00:55:47,043 --> 00:55:48,878
Ja
VAŠA
Promašen.
-[uzdah]
883
00:55:50,680 --> 00:55:54,951
- Trebalo bi da napusti zemlju...
Zauvijek.
884
00:55:54,984 --> 00:55:57,954
[Nerazgovjetni razgovori]
885
00:56:01,458 --> 00:56:04,861
-OK.
Hajde da razgovaramo sa tužiocem.
886
00:56:09,032 --> 00:56:10,700
- Čak i ne pričaš sa mnom.
Da sam dokazao da je to on
887
00:56:10,734 --> 00:56:12,035
I ti ćeš sjediti.
Na rukama?
888
00:56:12,068 --> 00:56:13,670
- Ne, ne, ne znamo.
Šta si dokazao?
889
00:56:13,703 --> 00:56:14,871
Jer ne znamo.
Gdje si ga nabavio?
890
00:56:14,904 --> 00:56:16,639
- Ovo je beskorisno.
891
00:56:16,673 --> 00:56:19,509
Dokazi pribavljeni nezakonito
Sredstva su nedopustiva.
892
00:56:19,542 --> 00:56:21,644
- Pa, uhapsite ga. Testirajte ga ponovo.
- O, hapsite li me?
893
00:56:21,678 --> 00:56:23,813
Kažemo sudiji što
Naša sumnja je zasnovana na,
894
00:56:23,847 --> 00:56:25,949
Imat će naše značke.
895
00:56:25,982 --> 00:56:28,985
- Vau. Vaš brend.
896
00:56:29,018 --> 00:56:31,755
To, u usporedbi s liječnikom
Ko siluje svoje pacijente.
897
00:56:31,788 --> 00:56:33,723
-Kimberly,
Samo pokušavamo pomoći.
898
00:56:33,757 --> 00:56:35,692
-Škola -
Razgovarat ću s njegovim odvjetnikom,
899
00:56:35,725 --> 00:56:38,661
Pronađite način da ga nagovorite da pristane.
Dalje, idemo na drugi test. ZADOVOLJNI?
900
00:56:40,630 --> 00:56:41,898
- Da, to će uspjeti.
901
00:56:44,534 --> 00:56:46,936
[Nejasni razgovori]
902
00:56:56,546 --> 00:56:58,715
- Moja mama je klijent
Pristao je na saradnju -
903
00:56:58,748 --> 00:57:00,984
Protiv mog saveta -
904
00:57:01,017 --> 00:57:03,620
U jednom stanju.
905
00:57:03,653 --> 00:57:06,823
Kada moj klijent prođe
Ovaj treći test,
906
00:57:06,856 --> 00:57:11,127
Tužilac sve potpisuje.
Pravo na buduće krivično gonjenje,
907
00:57:11,161 --> 00:57:14,030
A gospođica Jansen sve to ispušta
Trenutna ili buduća građanska parnica
908
00:57:14,063 --> 00:57:15,665
Protiv mog klijenta.
909
00:57:15,698 --> 00:57:17,667
Ovaj slučaj
910
00:57:17,700 --> 00:57:18,868
Bit će zatvoren zauvijek.
- U redu je.
911
00:57:21,204 --> 00:57:25,875
- Gospodo, naravno
nemam šta da krijem,
912
00:57:25,909 --> 00:57:29,879
Ali izgleda da nikad ne prestaje.
913
00:57:29,913 --> 00:57:33,516
Počinje da se meša.
Dobrobit mojih pacijenata.
914
00:57:33,550 --> 00:57:36,152
- Nadam se da nećeš biti.
Sa nama dugo vremena?
915
00:57:36,186 --> 00:57:39,989
- Ceo ovaj posao.
Učinio je moj život tako neugodnim.
916
00:57:40,023 --> 00:57:43,059
Možda bi to bilo bolje za sve.
917
00:57:44,727 --> 00:57:45,962
- KADA IDEŠ?
918
00:57:47,030 --> 00:57:51,067
-Nebitno-
Ne želim da odem.
919
00:57:51,100 --> 00:57:56,506
Kad bih mogao ovo ostaviti iza sebe,
Možda ću ponovo razmisliti.
920
00:58:03,746 --> 00:58:04,948
- Stavi ovo ovde.
921
00:58:04,981 --> 00:58:06,716
- Uh, ne, čekaj-ne-ne možeš.
922
00:58:06,749 --> 00:58:08,218
- Nismo se složili.
Za test prstiju.
923
00:58:08,251 --> 00:58:09,953
- Koja je razlika?
924
00:58:09,986 --> 00:58:11,955
- Ne, ne mogu da rizikujem.
Infekcija tetiva prsta.
925
00:58:11,988 --> 00:58:13,990
zbog mog posla,
Ne mogu da rizikujem.
926
00:58:14,023 --> 00:58:14,991
Moraćeš da uzmeš.
Iz moje ruke.
927
00:58:15,024 --> 00:58:17,160
- I pretpostavljam, uh...
928
00:58:17,193 --> 00:58:19,195
- Koji...
-...to bi bilo u redu.
929
00:58:19,229 --> 00:58:20,597
Krv je krv.
930
00:58:27,770 --> 00:58:29,739
-[Smijeh]
931
00:58:29,772 --> 00:58:32,075
Bojim se da sam malo napet.
Oko igala.
932
00:58:35,745 --> 00:58:38,081
-Hmm. Mora da mu je to promaklo.
933
00:58:40,850 --> 00:58:42,719
- Možda efikasna igla.
934
00:58:42,752 --> 00:58:44,087
Hajde.
935
00:58:44,120 --> 00:58:45,688
- Šta on radi?
936
00:58:46,956 --> 00:58:50,693
- Da li prazniš ruku?
Malo, molim? HVALA.
937
00:58:54,197 --> 00:58:56,833
Evo ga.
938
00:59:00,904 --> 00:59:02,071
HVALA.
939
00:59:02,105 --> 00:59:03,973
-[Smijeh]
940
00:59:04,007 --> 00:59:06,843
- [naglo izdahne]
941
00:59:08,077 --> 00:59:09,279
- VEĆ SMO OVDE, pretpostavljam?
942
00:59:09,312 --> 00:59:11,714
-Ja.
Doći ćemo do toga za trenutak.
943
00:59:16,352 --> 00:59:18,755
[škripa vrata]
944
00:59:18,788 --> 00:59:20,890
[Nerazgovjetni razgovori]
945
00:59:20,924 --> 00:59:22,625
- Znao je da se test dešava.
946
00:59:22,659 --> 00:59:24,994
Uradio je nešto -
Transfuzija krvi ili -
947
00:59:25,028 --> 00:59:26,629
- Proverio sam te sa forenzičarima.
Ne bi upalilo.
948
00:59:26,663 --> 00:59:28,898
DNK se odmah rekombinuje.
949
00:59:28,932 --> 00:59:31,801
- Ali šta ako je bilo prije
Test, imao je ovo -
950
00:59:31,834 --> 00:59:33,269
- Taj se raspršio.
Za dvije sekunde.
951
00:59:33,303 --> 00:59:35,004
Žao mi je, Kimberly.
952
00:59:35,038 --> 00:59:37,807
- DNK na balzamu za usne.
953
00:59:39,242 --> 00:59:40,777
- [smijeh]
954
00:59:43,713 --> 00:59:45,014
- Je li ovo Brenda?
955
00:59:45,048 --> 00:59:47,750
Da, želim sve.
Tužilački dosije na mom stolu
956
00:59:47,784 --> 00:59:49,319
Čim stignem tamo, ok?
957
00:59:49,352 --> 00:59:51,654
Da, čim stignem.
-I siguran sam da će proći ovaj test,
958
00:59:51,688 --> 00:59:52,956
Kao i svi ostali.
959
00:59:52,989 --> 00:59:55,091
- gospođice Jansen,
Sada imamo pravne alate
960
00:59:55,124 --> 00:59:57,026
Zaustavite svako dalje uznemiravanje.
961
00:59:57,060 --> 00:59:58,828
Richarde, u auto, molim.
962
00:59:58,861 --> 01:00:00,663
- Jednog dana ćeš pogrešiti.
963
01:00:00,697 --> 01:00:01,698
- Kimberly.
964
01:00:03,900 --> 01:00:05,902
[Vrata auta se otvaraju, zatvaraju]
965
01:00:05,935 --> 01:00:07,337
Ostavi to na miru.
966
01:00:07,370 --> 01:00:11,908
Imamo njegov DNK.
Sačekajmo rezultate.
967
01:00:11,941 --> 01:00:13,977
Kimberly...
968
01:00:14,010 --> 01:00:17,046
Ja ću ga doneti.
Dođite do dna ovoga.
969
01:00:20,783 --> 01:00:22,952
- Oh, obično mi se ovo ne sviđa.
970
01:00:22,986 --> 01:00:24,253
-Ja?
971
01:00:24,287 --> 01:00:27,056
Pa, imam sastanak za sastanak.
U pravu si.
972
01:00:27,090 --> 01:00:29,025
Prije nego te stavim na pijedestal.
973
01:00:37,400 --> 01:00:42,338
- I ti takođe.
Tako je
Tenzija.
974
01:00:42,372 --> 01:00:44,307
Zar se ne osjećaš dobro?
975
01:00:44,340 --> 01:00:46,209
- Voleo bih da mi je bolje.
976
01:00:46,242 --> 01:00:48,811
- A tvoj život je tako težak.
977
01:00:48,845 --> 01:00:50,413
- Aah!
978
01:00:50,446 --> 01:00:54,884
Ti ne znaš ništa.
o mom životu -
979
01:00:54,917 --> 01:00:56,052
Pritisci sa kojima se suočavam,
980
01:00:56,085 --> 01:00:58,221
izgleda
moram da održavam...
981
01:00:58,254 --> 01:01:00,256
Ljudi koji me žele, trebaju me,
982
01:01:00,289 --> 01:01:02,425
Vuku me na sve strane...
983
01:01:02,458 --> 01:01:04,527
ljudi za mnom.
984
01:01:08,398 --> 01:01:10,867
- Hej, dušo.
985
01:01:12,402 --> 01:01:14,704
Dođi ovamo.
986
01:01:15,972 --> 01:01:17,774
Hajde.
987
01:01:17,807 --> 01:01:19,142
- I samo - samo -
988
01:01:19,175 --> 01:01:25,048
samo moram -
Samo moram da razmislim.
989
01:01:50,039 --> 01:01:54,377
- Može biti teško odgajati dete.
Sama, finansijski.
990
01:01:54,410 --> 01:01:57,246
- Nije tako teško.
Otišao bih kod doktora.
991
01:01:57,280 --> 01:02:01,884
- Da, ako svi ostali
On misli da, zašto ne bih?
992
01:02:07,490 --> 01:02:10,093
[ZAKLJUČAJ BRAVE]
993
01:02:27,310 --> 01:02:29,979
- Grad ne može da preživi
Bez doktora.
994
01:02:30,012 --> 01:02:33,182
- Da, pa, misle.
On je najbolji što može biti.
995
01:02:33,216 --> 01:02:35,852
- I za većinu njih jeste.
996
01:02:35,885 --> 01:02:39,255
- Mislim da je mislio na mene.
I većina ostalih
997
01:02:39,288 --> 01:02:42,125
Kao prolaznik
Za smještaj Rickerbyja.
998
01:02:44,026 --> 01:02:45,895
[zvuk kompjutera]
999
01:03:01,477 --> 01:03:05,014
Mislio sam da se vraćam u školu.
Na kraju krajeva, on bi platio račune,
1000
01:03:05,047 --> 01:03:08,851
Ali briga za ljude
Bio je to pravi bonus.
1001
01:03:08,885 --> 01:03:11,053
- Vidite ironiju u tome,
zar ne?
1002
01:03:11,087 --> 01:03:13,389
- Da. (Smijeh) Naravno.
1003
01:03:13,422 --> 01:03:14,490
-[Smijeh]
1004
01:03:14,524 --> 01:03:16,259
Šta je sa Billyjem?
1005
01:03:16,292 --> 01:03:18,227
- Koji kreten.
1006
01:03:18,261 --> 01:03:21,030
Valjda ćeš naći dečka.
Što svaka devojka želi
1007
01:03:21,063 --> 01:03:23,199
Tako je uvijek
Oni to moraju podijeliti.
1008
01:03:23,232 --> 01:03:24,233
-[Smijeh]
1009
01:03:26,369 --> 01:03:29,305
[Svičanje kočnica]
1010
01:03:29,338 --> 01:03:31,474
[Pronađen motor]
1011
01:03:53,362 --> 01:03:55,898
-Dr. Darian. Kasno je.
1012
01:03:55,932 --> 01:03:58,034
[vrata se zatvaraju]
- Delores.
1013
01:03:58,067 --> 01:04:03,906
Upravo sam se vraćao
Veridba, i pomislio sam, uh...
1014
01:04:03,940 --> 01:04:05,408
Je li sve tiho?
1015
01:04:05,441 --> 01:04:07,276
-Savršeno.
1016
01:04:07,310 --> 01:04:10,146
- I ja jednostavno želim to da uradim.
Brzi krug.
1017
01:04:38,608 --> 01:04:42,545
- detektiv Marej,
Nećete vjerovati.
1018
01:04:42,578 --> 01:04:44,247
To nije igra.
1019
01:04:44,280 --> 01:04:45,615
-"Na osnovu restriktivnog formata
"Polimorfizam"?
1020
01:04:45,648 --> 01:04:47,516
Šta to dovraga znači?
1021
01:04:47,550 --> 01:04:50,419
- Laboratorijski tehničar je rekao da je test bio
Neuvjerljivo, tako da se ne podudara.
1022
01:04:50,453 --> 01:04:52,255
- Zar nisi ubeđen?
- Po, bio si tamo.
1023
01:04:52,288 --> 01:04:54,423
Videli ste kako prolivaju krv.
Šta je dođavola nevjerovatno?
1024
01:04:54,457 --> 01:04:56,926
Nešto nije u redu.
- Bolje uđi ovamo.
1025
01:05:02,164 --> 01:05:03,599
[cvrkut ptica]
1026
01:05:03,633 --> 01:05:06,035
[kucanje na vrata]
1027
01:05:09,171 --> 01:05:11,274
- Čak i ako uđemo unutra?
1028
01:05:14,210 --> 01:05:16,212
- Šta se dešava?
1029
01:05:16,245 --> 01:05:18,981
-USEDI, Univerzitet Utah
Došlo je do novog razvoja.
1030
01:05:23,452 --> 01:05:24,987
- Neće biti.
Građanski predmet.
1031
01:05:25,021 --> 01:05:26,455
- Šta, nisi razumeo.
Uzorak nazad?
1032
01:05:26,489 --> 01:05:28,291
- Razumeli smo, ali nije...
Pravi uzorak -
1033
01:05:28,324 --> 01:05:29,558
Um, slomljena ili tako nešto.
1034
01:05:29,592 --> 01:05:31,327
- Je li pokvareno?
Šta to znači?
1035
01:05:31,360 --> 01:05:33,129
- Test je bio negativan.
- Pa, neka mi neko bolje kaže.
1036
01:05:33,162 --> 01:05:34,664
Šta se dođavola dešava?
Evo.
1037
01:05:34,697 --> 01:05:36,666
- Tehničar je to osetio
Bio je to nepravilan obrazac.
1038
01:05:40,569 --> 01:05:42,204
Neće biti.
Građanski predmet
1039
01:05:42,238 --> 01:05:44,307
Jer nastavljamo
Uz krivičnu prijavu.
1040
01:05:44,340 --> 01:05:46,375
- Kako ćemo to probati?
Bez ikakvih dokaza?
1041
01:05:46,409 --> 01:05:47,610
- Bila je još jedna žrtva.
1042
01:05:52,181 --> 01:05:56,052
- Kimberly,
Ideš na suđenje.
1043
01:06:01,057 --> 01:06:03,592
-Dr. Richard Darian,
Uhapšeni ste.
1044
01:06:03,626 --> 01:06:05,027
-Šta?
1045
01:06:05,061 --> 01:06:06,329
- Jesi li u pravu?
Da ćutim.
1046
01:06:06,362 --> 01:06:09,065
-[Dugo disanje]
- Ne, šta to govoriš?
1047
01:06:09,098 --> 01:06:10,366
Može i hoće da vam se suprotstavi.
Na sudu.
1048
01:06:10,399 --> 01:06:11,667
- Ovo je smešno.
1049
01:06:11,701 --> 01:06:12,668
- Jesi li u pravu?
advokat.
1050
01:06:12,702 --> 01:06:14,670
- Nemaš čak ni dokaz.
1051
01:06:19,375 --> 01:06:22,211
[škripanje guma]
1052
01:06:22,244 --> 01:06:23,646
[Zatvaranje vrata auta]
1053
01:06:23,679 --> 01:06:27,416
[Radio razgovor policije]
1054
01:06:27,450 --> 01:06:29,618
[Nerazgovjetni razgovori]
1055
01:07:44,560 --> 01:07:47,129
-Druga djevojka -Carrie -
1056
01:07:47,163 --> 01:07:50,433
Ona nema fizičkih dokaza,
Samo nejasna sjećanja ili snovi.
1057
01:07:50,466 --> 01:07:52,301
Tako da nemamo šta dalje.
1058
01:07:52,334 --> 01:07:53,536
DNK test - to je dokaz.
1059
01:07:53,569 --> 01:07:55,805
-Z, šta? Da jesi
Seks po saglasnosti sa njim?
1060
01:07:55,838 --> 01:07:58,340
Da si se naljutio kad je on
On ne bi ostavio svoju ženu zbog tebe.
1061
01:07:58,374 --> 01:07:59,842
I uzmi to -
- Da li to misliš?
1062
01:07:59,875 --> 01:08:02,144
- I odvesti te kod njega
Lijepa velika kuća i kupujem te -
1063
01:08:02,178 --> 01:08:04,447
- Nikad ništa nisam uradio.
Da bi to uspjelo -
1064
01:08:04,480 --> 01:08:05,815
- I kupiću ti skup auto
I članstvo
1065
01:08:05,848 --> 01:08:07,283
U tvom prokletom country klubu?
1066
01:08:07,316 --> 01:08:10,186
- To nije istina!
Ne možete to ni pomisliti!
1067
01:08:10,219 --> 01:08:12,354
- Ne, ali je veoma teško.
On će te voziti.
1068
01:08:12,388 --> 01:08:14,590
To će biti dovoljno.
Vama pred porotom,
1069
01:08:14,623 --> 01:08:16,425
I ne možeš samo sjediti tamo,
SREAMING.
1070
01:08:16,459 --> 01:08:17,526
- Šta da radim?
1071
01:08:17,560 --> 01:08:19,628
- Shvatite ih onakvima kakvi zaista jeste.
1072
01:08:19,662 --> 01:08:22,331
- Iscrpljen sam.
Ja sam.
1073
01:08:22,364 --> 01:08:25,234
On je doktor. Spašava živote.
1074
01:08:25,267 --> 01:08:26,602
Niko mi ne veruje
To je to.
1075
01:08:26,635 --> 01:08:28,304
- Tvoj je.
Žele da razmišljaš.
1076
01:08:28,337 --> 01:08:32,174
on je doktor,
A ti si govno.
1077
01:08:32,208 --> 01:08:34,477
I oni misle
Tako će dobiti slučaj.
1078
01:08:34,510 --> 01:08:37,313
Taj kurvin sin
Nema poštovanja prema ženama.
1079
01:08:37,346 --> 01:08:38,447
Ima još manje poštovanja.
Za tebe.
1080
01:08:38,481 --> 01:08:41,317
A sada postoji cijeli grad
Pevanje iste kletve.
1081
01:08:41,350 --> 01:08:43,419
Ali znaš šta?
Ne radi se o gradu.
1082
01:08:43,452 --> 01:08:45,521
Ovo se čak i ne radi o njemu.
Ovo je o tome
YOURS.
1083
01:08:45,554 --> 01:08:48,457
I dobićeš ovaj slučaj.
Ako se oporaviš
1084
01:08:48,491 --> 01:08:51,894
Šta ti je ukrao -
Vaše samopoštovanje.
1085
01:09:18,254 --> 01:09:19,622
[zvuk kompjutera]
1086
01:09:25,694 --> 01:09:27,696
- Odlučni smo da nastavimo.
U predmetu protiv dr. Dariana.
1087
01:09:27,730 --> 01:09:29,431
- Vreme je.
1088
01:09:29,465 --> 01:09:32,935
- Imamo DNK dokaze.
Ovo pokazuje
1089
01:09:32,968 --> 01:09:35,604
Da ima neki oblik
Seksualni kontakt sa vama.
1090
01:09:35,638 --> 01:09:37,640
Moj posao je da to dokažem.
Da te je silovao.
1091
01:09:37,673 --> 01:09:40,609
- Za razliku od mene
Nestrpljiv
TO.
- TAKO.
1092
01:09:40,643 --> 01:09:43,712
Nažalost, žiri
Predisponiran da bude na njegovoj strani.
1093
01:09:43,746 --> 01:09:45,548
- Ko nije?
1094
01:09:45,581 --> 01:09:48,817
- I tvoj posao.
Da ubedim porotu.
1095
01:09:48,851 --> 01:09:51,887
Biće i drugih svedoka.
1096
01:09:56,725 --> 01:09:59,328
[škripa vrata]
1097
01:10:05,634 --> 01:10:07,303
- Tvoj uspon.
1098
01:10:07,336 --> 01:10:09,338
- Izveli smo sudiju Craiga.
1099
01:10:09,371 --> 01:10:13,275
Ona je dobra, pametna, čvrsta,
I ona će biti pravedna.
1100
01:10:14,944 --> 01:10:18,380
- Ne znam o čemu se radi.
Ona, znaš, jebe.
1101
01:10:18,414 --> 01:10:21,350
-Billy, Denise i Heather
Svako će platiti svoj račun.
1102
01:10:21,383 --> 01:10:23,552
noći -
Ovdje nema iznenađenja.
1103
01:10:23,586 --> 01:10:26,488
DNK laboratorija će svjedočiti.
Da su svi testovi obavljeni
1104
01:10:26,522 --> 01:10:27,790
Prema strogim smjernicama.
1105
01:10:27,823 --> 01:10:32,428
DNK nije mogao
Bili su dirnuti.
1106
01:10:32,461 --> 01:10:34,930
Kresgy će biti zabavno
Sa doktorom.
1107
01:10:34,964 --> 01:10:37,833
Onda dobri stari Nola - čini se
Da sam sve zaboravio
1108
01:10:37,866 --> 01:10:39,735
Osim razgovora
Doktor
1109
01:10:39,768 --> 01:10:41,971
O njegovom blagoslovenom braku.
1110
01:10:44,840 --> 01:10:48,577
Sada, zapamti, Kimberly -
Kada dođe vaš red da svjedočite,
1111
01:10:48,611 --> 01:10:53,983
Bez obzira šta kažu ili
Šta rade, samo budi svoj.
1112
01:10:54,016 --> 01:10:57,052
Samo ostani miran.
I neka bude jednostavno, ok?
1113
01:11:12,668 --> 01:11:15,704
- Te noći u pitanju,
Zar nisi
1114
01:11:15,738 --> 01:11:17,873
Fizički obračun
Sa tvojim dečkom?
1115
01:11:17,906 --> 01:11:19,341
-Ja.
1116
01:11:19,375 --> 01:11:21,377
- I mislio si
Varao te je.
1117
01:11:21,410 --> 01:11:23,746
Dakle, bili ste potpuno u pravu.
Da ga ispratim.
1118
01:11:23,779 --> 01:11:26,915
-NE.
- Nisi ga udario?
1119
01:11:26,949 --> 01:11:28,984
- Da, jesam, ali ja
Nisam imao pravo na to.
1120
01:11:29,018 --> 01:11:31,453
- Pa, valjda.
To je bilo mnogo puta
1121
01:11:31,487 --> 01:11:32,821
Ako te je tvoj ljubavnik uvrijedio,
1122
01:11:32,855 --> 01:11:35,357
Za tebe
On je lično tražio osvetu.
1123
01:11:35,391 --> 01:11:36,825
Ponekad, ali bilo je gotovo...
1124
01:11:36,859 --> 01:11:40,529
-Dr. Darian je mogao biti
Tvoj ljubavnik, zar ne?
1125
01:11:40,562 --> 01:11:41,764
Već je bio oženjen.
1126
01:11:41,797 --> 01:11:44,600
Je li te to frustriralo?
Ako je bio oženjen,
1127
01:11:44,633 --> 01:11:46,735
Ako se nije borio
Vaše preferencije?
1128
01:11:46,769 --> 01:11:48,804
-NE!
- Je li te dovoljno frustrirao?
1129
01:11:48,837 --> 01:11:50,673
Okaljati nečiji ugled
1130
01:11:50,706 --> 01:11:53,642
I drži cijeli svoj grad
Emocionalni talac?!
1131
01:11:53,676 --> 01:11:55,477
-Ugled?!
1132
01:11:55,511 --> 01:11:58,781
Oh, pretpostavljam da ne znam mnogo.
O ugledu
1133
01:11:58,814 --> 01:12:01,583
Ili DNK ili dokazi,
Po tom pitanju.
1134
01:12:01,617 --> 01:12:04,386
Hajdemo kod doktora.
Zato što im vjerujemo.
1135
01:12:04,420 --> 01:12:06,722
- Nisam te tražio/la za mišljenje.
O profesionalnom bontonu.
1136
01:12:06,755 --> 01:12:10,392
- Ne znam šta se desilo!
Vidio/la sam to!
1137
01:12:10,426 --> 01:12:11,794
Napustio/la sam svoj rodni grad.
Zbog toga!
1138
01:12:11,827 --> 01:12:14,563
Bio sam u mentalnoj bolnici,
1139
01:12:14,596 --> 01:12:17,666
I izgubio sam sav svoj novac.
Zbog toga!
1140
01:12:17,700 --> 01:12:20,836
Doktori imaju više obrazovanja
Nego što ću ikada imati.
1141
01:12:22,137 --> 01:12:25,941
Ali znam ko sam
I ja
IS
Lažljivce!
1142
01:12:32,147 --> 01:12:33,716
Zar ti nisi moj advokat?
1143
01:12:33,749 --> 01:12:35,484
Kako si mu mogao dozvoliti?
Pratiš li me tako?
1144
01:12:35,517 --> 01:12:37,086
- Šta, nisi mogao da izdržiš?
-NE. Ja samo -
1145
01:12:37,119 --> 01:12:38,687
-Kimberli, bila si sjajna.
1146
01:12:38,721 --> 01:12:41,123
Pokazao si im
Od čega si zapravo napravljen?
1147
01:12:41,156 --> 01:12:43,492
- Da li Darian govori?
1148
01:12:43,525 --> 01:12:44,793
-[duboko dah]
1149
01:12:44,827 --> 01:12:48,430
pa, kao što rekoh,
Nema potrebe.
1150
01:12:56,638 --> 01:12:59,675
- I zovem dr. Richarda Dariana.
1151
01:13:07,850 --> 01:13:10,486
- Ne kuneš se da ćeš govoriti istinu,
cijela istina,
1152
01:13:10,519 --> 01:13:12,755
I ništa osim istine,
Pa, Bože, pomozi mi?
1153
01:13:12,788 --> 01:13:14,857
-To.
1154
01:13:14,890 --> 01:13:16,625
-[pročišćava grlo]
1155
01:13:21,730 --> 01:13:26,034
-Dr. Darian,
Čuli smo mnoga svjedočenja
1156
01:13:26,068 --> 01:13:29,571
Što se tiče gospođice Jansen
motivacije -
1157
01:13:29,605 --> 01:13:31,807
Njena loša ekonomska situacija,
1158
01:13:31,840 --> 01:13:35,778
Njen seksualni promiskuitet,
1159
01:13:35,811 --> 01:13:37,813
Njena opsesija tobom.
1160
01:13:37,846 --> 01:13:39,848
DA LI RAZUMIJETE
Ovi nalazi?
1161
01:13:39,882 --> 01:13:41,784
- Nažalost, znam.
1162
01:13:41,817 --> 01:13:44,887
Kao čovjek na dobrom glasu u mom
U zajednici iu mojoj profesiji, takođe,
1163
01:13:44,920 --> 01:13:49,158
Mogu razumjeti kako neko
Možda želim ono što imam
1164
01:13:49,191 --> 01:13:52,661
Ali nikad nisam razmišljao
Kimberly je bila sposobna za to.
1165
01:13:52,694 --> 01:13:54,563
- Da li ikada sumnjaš?
Ta Kimberly
1166
01:13:54,596 --> 01:13:58,133
Ponekad je dolazio
Iz nemedicinskih razloga?
1167
01:13:58,167 --> 01:13:59,535
- Da, jesam.
1168
01:13:59,568 --> 01:14:02,070
Kao sramotno
kao što je to bilo za mene,
1169
01:14:02,104 --> 01:14:04,807
Kimberly je bila veoma privučena
Ja.
1170
01:14:04,840 --> 01:14:06,508
[Publika šapuće
Nejasno]
1171
01:14:08,677 --> 01:14:10,813
- Nema više pitanja.
1172
01:14:10,846 --> 01:14:13,782
- Gospodine Darian...
1173
01:14:19,188 --> 01:14:21,156
... kako ste se osjećali?
O Kimberly?
1174
01:14:21,190 --> 01:14:23,058
- Mislio sam da je mlada žena.
1175
01:14:23,091 --> 01:14:25,527
Ko joj je trebao oduzeti život?
Na stazi.
1176
01:14:25,561 --> 01:14:28,530
Ali mislio sam ranije
Bila je dovoljno prijatna.
1177
01:14:28,564 --> 01:14:30,732
- Čuli ste da je kategorički poricala.
1178
01:14:30,766 --> 01:14:33,702
Ako je pristala
Dok se ne seksam sa tobom.
1179
01:14:33,735 --> 01:14:34,970
- Tako je.
1180
01:14:35,003 --> 01:14:38,207
-Postupak tužilaštva
Protiv tebe
1181
01:14:38,240 --> 01:14:40,175
Počiva na kritičnom dijelu.
Dokazi -
1182
01:14:40,209 --> 01:14:42,711
DNK test koji Vama odgovara
1183
01:14:42,744 --> 01:14:45,013
Sa pronađenim sjemenom
U podrumu gospođice Jensen.
1184
01:14:45,047 --> 01:14:46,982
Da li poričete ovo?
1185
01:15:00,996 --> 01:15:02,698
-NE.
1186
01:15:02,731 --> 01:15:03,899
[žamor publike]
1187
01:15:03,932 --> 01:15:05,100
- ŠTA?
1188
01:15:05,133 --> 01:15:06,134
-NE.
1189
01:15:08,070 --> 01:15:10,239
- Već smo uspostavljeni.
1190
01:15:10,272 --> 01:15:12,841
DNK testovi
Napravljeni su do savršenstva.
1191
01:15:12,875 --> 01:15:15,711
I nije mogao
Bili su dirnuti.
1192
01:15:15,744 --> 01:15:16,745
- Tako je.
1193
01:15:16,778 --> 01:15:17,613
- Pa, onda priznaj da...
1194
01:15:17,646 --> 01:15:19,214
- Znate li?
Rođen sam u Indoneziji?
1195
01:15:19,248 --> 01:15:20,883
- Možemo li reći zbogom?
1196
01:15:20,916 --> 01:15:25,787
- Rekao sam, jesi li znao da sam rođen
I odrastao u Indoneziji?
1197
01:15:25,821 --> 01:15:29,091
- Da, mislim da sam pročitao.
U vašem fajlu.
1198
01:15:29,124 --> 01:15:30,759
- Pa, jednostavno, postoji.
Ne postoji vladavina prava.
1199
01:15:30,792 --> 01:15:31,960
Svaki čovek je za sebe.
1200
01:15:31,994 --> 01:15:33,929
- Ne vidim relevantnost.
1201
01:15:33,962 --> 01:15:35,964
-Kao mladić,
1202
01:15:35,998 --> 01:15:39,268
Imao sam priliku da svjedočim
Ova mala sumorna igra.
1203
01:15:39,301 --> 01:15:44,740
Domorodac - reći će
Sve za nekoliko dodatnih rupija.
1204
01:15:44,773 --> 01:15:46,775
Lažne optužbe i iznude
1205
01:15:46,808 --> 01:15:49,177
Budi nešto
Moja porodica je sve znala jako dobro.
1206
01:15:49,211 --> 01:15:52,814
Pa kad ovo -
1207
01:15:54,883 --> 01:15:58,086
Ova farma
Ona je iznela svoju zaveru protiv mene,
1208
01:15:58,120 --> 01:16:01,023
Znao sam da se moram braniti.
1209
01:16:02,291 --> 01:16:04,092
- Imam mali problem.
Pratim te.
1210
01:16:04,126 --> 01:16:07,796
- Nisam želeo svoj novac,
moj stav
1211
01:16:07,829 --> 01:16:09,231
I znao sam
Ne bi stala ni pred čim.
1212
01:16:09,264 --> 01:16:13,035
Ušla je u moj podrum.
1213
01:16:13,068 --> 01:16:16,772
Pronašla je korišteni kondom.
U mom odbijanju
1214
01:16:16,805 --> 01:16:17,973
I razmazali njegov sadržaj
U donjem vešu.
1215
01:16:18,006 --> 01:16:21,810
Koristila je ovo.
Za vaš DNK uzorak.
1216
01:16:21,843 --> 01:16:24,246
- I mogu pružiti dokaze.
1217
01:16:24,279 --> 01:16:28,083
Ovo pokazuje prozore vašeg podruma.
Imali su rešetke na sebi,
1218
01:16:28,116 --> 01:16:29,818
Da imate alarmni sistem.
1219
01:16:29,851 --> 01:16:33,689
Vaša žena je svedočila.
Da nikada niste koristili kondome.
1220
01:16:33,722 --> 01:16:35,057
Da li pitate ovaj sud?
vjerovati -
1221
01:16:35,090 --> 01:16:36,758
- kada se ustanovi,
sve je moguće
1222
01:16:36,792 --> 01:16:40,796
I video si
Koliko je odlučna.
1223
01:16:40,829 --> 01:16:43,865
- Da, da se brani.
Nastupio si sam.
1224
01:16:43,899 --> 01:16:48,370
Neka vrsta transfuzije
Na sebi da izbjegne otkrivanje?
1225
01:16:48,403 --> 01:16:49,905
- To nikada ne bi uspelo.
1226
01:16:49,938 --> 01:16:52,774
- Za šta?
1227
01:16:52,808 --> 01:16:54,142
gospodine...
1228
01:16:54,176 --> 01:16:56,945
Molim nastavite.
1229
01:17:02,985 --> 01:17:07,322
- Njen plan je bio pametan.
Morao sam biti duplo pametniji.
1230
01:17:10,192 --> 01:17:13,762
Kad je došla
Sa ovim lažnim optužbama,
1231
01:17:13,795 --> 01:17:19,001
Znao sam da postoji samo jedan način
Da zaštitim svoju obitelj i sebe.
1232
01:17:19,034 --> 01:17:23,138
Znao sam da želi novac od mene.
Ili -
1233
01:17:23,171 --> 01:17:27,075
Ili bi mi uništio ugled,
Prisilite me da napustim grad.
1234
01:17:28,877 --> 01:17:32,347
Pa sam smislio plan
Da izbjegne njenu zamku.
1235
01:17:38,920 --> 01:17:43,358
Napravio/la sam malu cijev napunjenu sa
Sa tuđom krvlju.
1236
01:17:45,093 --> 01:17:47,963
Zatvorio sam ga na oba kraja.
1237
01:17:47,996 --> 01:17:50,999
Pobijedio bih je.
U svojoj vlastitoj igri.
1238
01:18:09,484 --> 01:18:14,389
Bol je bila... značajna.
1239
01:18:14,423 --> 01:18:18,160
Probijam se kroz slojeve
Maramice.
1240
01:18:19,494 --> 01:18:23,298
Morao sam ga tačno pozicionirati.
1241
01:18:32,140 --> 01:18:34,810
Bilo je savršeno.
1242
01:18:37,946 --> 01:18:43,118
Dakle, kada sam dao krv, nije je bilo
Moje koje sam dao.
1243
01:18:47,255 --> 01:18:49,458
Mogao bi sa mnom...
1244
01:18:51,259 --> 01:18:55,097
... ali ona to nikada ne bi dobila
Njen dokaz.
1245
01:18:56,865 --> 01:18:59,401
Kao lekaru, meni je povereno
Brinuti o drugim ljudima.
1246
01:18:59,434 --> 01:19:03,338
Morao sam da se brinem o sebi.
1247
01:19:03,371 --> 01:19:05,807
[žamor publike]
1248
01:19:05,841 --> 01:19:08,243
[Mrmljanje, prekid]
1249
01:19:11,113 --> 01:19:13,515
[grmljavina tutnji]
1250
01:19:24,326 --> 01:19:25,460
[Ogrebotina od metala]
1251
01:19:25,494 --> 01:19:27,062
[cvrkut ptica]
1252
01:19:27,095 --> 01:19:28,563
[Knjiže konj]
1253
01:19:44,546 --> 01:19:47,516
- Šta god da se desi dete,
Ponosan sam na tebe.
1254
01:19:47,549 --> 01:19:49,217
- To mi mnogo znači.
1255
01:19:49,251 --> 01:19:50,519
-Zdravo.
1256
01:19:50,552 --> 01:19:52,020
-Zdravo.
1257
01:19:52,053 --> 01:19:54,022
- Oh - da.
1258
01:19:54,055 --> 01:19:55,891
- Pa, znaš,
Hteo sam da izbegnem gužvu.
1259
01:19:55,924 --> 01:19:58,460
- [Smijeh] Jeste li dobro spavali?
1260
01:19:58,493 --> 01:20:00,061
- Ne, ne baš.
1261
01:20:00,095 --> 01:20:02,130
- Sretno danas.
1262
01:20:02,164 --> 01:20:04,132
-HVALA.
1263
01:20:04,166 --> 01:20:06,067
DETEKTIV?
1264
01:20:06,101 --> 01:20:08,069
-Ja?
1265
01:20:08,103 --> 01:20:10,005
- Bez razmišljanja
imala sam ga sinoć,
1266
01:20:10,038 --> 01:20:14,209
Osim onih zaista loših,
Da li vam je htio zahvaliti?
1267
01:20:14,242 --> 01:20:16,945
u okolnostima,
Znam šta si morao da uradiš.
1268
01:20:16,978 --> 01:20:19,881
- Ne, samo se nadam da vidi istinu.
1269
01:20:19,915 --> 01:20:22,184
Znam da je bilo neophodno.
MI
WHILE.
1270
01:20:28,990 --> 01:20:31,393
[Publika šapuće
Nejasno]
1271
01:20:41,036 --> 01:20:43,371
[škripa vrata]
1272
01:20:43,405 --> 01:20:46,007
[duboko udahne]
1273
01:20:49,477 --> 01:20:53,014
[vrata se otvaraju]
- Tvoj uspon.
1274
01:20:59,654 --> 01:21:01,890
-U redu.
1275
01:21:13,301 --> 01:21:17,072
Da li je porota donela presudu?
1276
01:21:19,074 --> 01:21:21,109
- Da, jesmo, Vaše Visočanstvo.
1277
01:21:21,142 --> 01:21:23,411
-Richard Darian, molim te ustani.
1278
01:21:32,988 --> 01:21:36,191
U predmetu protiv
dr. Richard Darian, šta kažeš?
1279
01:21:39,361 --> 01:21:41,663
-"O optužbama"
Seksualni napad..."
1280
01:21:41,696 --> 01:21:43,498
-[GOVORI]
1281
01:21:43,531 --> 01:21:45,267
-"...davanje"
Štetna supstanca
1282
01:21:45,300 --> 01:21:46,368
Napravite napad..."
1283
01:21:49,170 --> 01:21:50,438
„...i opstrukcija
Pravi..."
1284
01:21:50,472 --> 01:21:52,107
-... veoma šareno.
1285
01:21:52,140 --> 01:21:54,175
-"... pronalazimo optuženog..."
1286
01:22:00,148 --> 01:22:01,383
...KRIV."
1287
01:22:01,416 --> 01:22:02,517
-[dahće]
1288
01:22:02,550 --> 01:22:05,287
[uzbuđeno mrmljanje]
1289
01:22:13,495 --> 01:22:14,596
- NARUDŽITE!
1290
01:22:14,629 --> 01:22:16,431
[ploča na kovčegu]
1291
01:22:21,236 --> 01:22:25,006
gospođo Jansen...
1292
01:22:25,040 --> 01:22:26,675
Vi ste izvanredni.
Mlada žena
1293
01:22:26,708 --> 01:22:30,078
Izdrži
Sve kroz šta si prošao.
1294
01:22:30,111 --> 01:22:32,013
I ja sam čvrstog mišljenja.
1295
01:22:32,047 --> 01:22:34,683
To se desilo.
Bilo kome osim tebi
1296
01:22:34,716 --> 01:22:38,186
Vjerovatno ne bismo bili ovdje.
DANAS.
1297
01:22:38,219 --> 01:22:42,390
Da nije tvoje hrabrosti
I tvoja odlučnost,
1298
01:22:42,424 --> 01:22:45,427
Ovaj seksualni predator
1299
01:22:45,460 --> 01:22:47,595
Verovatno bi ipak
Ostati na ulici.
1300
01:22:47,629 --> 01:22:49,331
I tvoja porodica
I vaša zajednica
1301
01:22:49,364 --> 01:22:51,566
On može biti veoma ponosan na tebe.
1302
01:22:53,568 --> 01:22:55,503
Ovaj slučaj je zatvoren.
1303
01:22:57,205 --> 01:22:59,240
[šigs na kaši]
1304
01:22:59,274 --> 01:23:01,676
[Nerazgovjetni razgovori]
91253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.