Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:08,870
♪ ♪
2
00:00:37,400 --> 00:00:39,150
♪ ♪
3
00:01:08,690 --> 00:01:11,700
♪ ♪
4
00:01:34,840 --> 00:01:37,850
(dog barking in distance)
5
00:01:51,480 --> 00:01:52,979
Dan?
6
00:01:52,980 --> 00:01:56,480
Dan, you old horse thief,
where are you?
7
00:01:57,980 --> 00:02:00,899
(chuckles ):
Morning, friend.
8
00:02:00,900 --> 00:02:03,400
Where's Dan?
Dan?
9
00:02:03,410 --> 00:02:06,409
Yeah, Dan Riley, the fella
that owns this place?
10
00:02:06,410 --> 00:02:07,410
Oh, him.
11
00:02:07,411 --> 00:02:09,909
He lit out for parts unknown.
12
00:02:09,910 --> 00:02:11,409
Lit out?
13
00:02:11,410 --> 00:02:13,919
Yeah, I guess with the game
disappearing like it is,
14
00:02:13,920 --> 00:02:16,919
there just wasn't enough in it
to keep him interested.
15
00:02:16,920 --> 00:02:18,919
Something we can do for you?
16
00:02:18,920 --> 00:02:20,669
Yeah.
17
00:02:20,670 --> 00:02:22,670
I got a little dust
I'd like to get weighed.
18
00:02:22,680 --> 00:02:26,190
Maybe you can check the mail,
see if there's a letter for me.
19
00:02:26,191 --> 00:02:28,679
Name's Dillon. Matt Dillon.
20
00:02:28,680 --> 00:02:31,069
Sure thing.
21
00:02:31,070 --> 00:02:32,570
(clears throat)
22
00:02:34,440 --> 00:02:36,689
CLERK (chuckles ):
Well, what you
know about that?
23
00:02:36,690 --> 00:02:38,319
I got one right here.
24
00:02:38,320 --> 00:02:40,329
Matt Dillon, Esquire.
25
00:02:40,330 --> 00:02:41,829
Heh. Sure does look like
26
00:02:41,830 --> 00:02:43,830
it's been a time getting here,
don't it?
27
00:02:49,450 --> 00:02:51,449
Now, let's have a look
in that poke, friend.
28
00:02:51,450 --> 00:02:53,960
We'll just call it
postage due on that.
29
00:03:14,730 --> 00:03:16,360
All right, come on out of there.
30
00:03:16,730 --> 00:03:19,230
Oh, please. I'm not armed.
31
00:03:19,730 --> 00:03:21,229
What are you doing here, mister?
32
00:03:21,230 --> 00:03:22,730
Don't shoot.
Don't shoot.
33
00:03:22,740 --> 00:03:25,250
They just kept me alive
to cook and fetch.
34
00:03:25,251 --> 00:03:26,739
What's your name?
35
00:03:26,740 --> 00:03:28,739
Fraley. Jim Fraley.
36
00:03:28,740 --> 00:03:31,239
I came here
with a surveyor
three weeks ago,
37
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
and they just killed him.
38
00:03:33,250 --> 00:03:35,260
They must've killed
Mr. Riley, too.
39
00:03:36,250 --> 00:03:38,750
I'm not surprised.
40
00:03:43,510 --> 00:03:46,009
Did you ever own a store,
Fraley?
41
00:03:46,010 --> 00:03:47,259
No, sir.
42
00:03:47,260 --> 00:03:50,509
Well, you own one now... 50%.
43
00:03:50,510 --> 00:03:52,510
The other 50% goes
to Mrs. Dan Riley.
44
00:03:52,520 --> 00:03:54,519
You'll find her address
45
00:03:54,520 --> 00:03:55,649
back there in that ledger.
46
00:03:55,650 --> 00:03:57,149
Yes, sir.
47
00:03:57,150 --> 00:03:59,400
Just remember one thing...
I'll be back this way.
48
00:03:59,910 --> 00:04:01,150
Those books better be in order.
49
00:04:01,410 --> 00:04:02,909
Dan Riley was a friend of mine.
50
00:04:02,910 --> 00:04:04,910
Yes, sir, you bet.
51
00:04:09,280 --> 00:04:10,880
(birds chirping,
dog barking in distance)
52
00:04:23,180 --> 00:04:26,179
(whistling)
53
00:04:26,180 --> 00:04:29,180
(cattle lowing)
54
00:04:29,190 --> 00:04:32,700
(men shouting)
55
00:04:45,700 --> 00:04:48,699
(whistling)
56
00:04:48,700 --> 00:04:50,200
(tail rattling)
57
00:04:50,210 --> 00:04:51,569
(neighing )
Mother!
58
00:04:51,570 --> 00:04:52,570
(grunts)
59
00:04:52,580 --> 00:04:55,079
Tomas! Hyah!
Sí!
60
00:04:55,080 --> 00:04:57,580
(man speaking rapidly
in Spanish)
61
00:04:59,080 --> 00:05:00,579
Oh, hush up, Tomas.
62
00:05:00,580 --> 00:05:02,580
You sound like an old woman.
63
00:05:02,590 --> 00:05:04,600
Besides, it wasn't
my horse's fault.
64
00:05:04,601 --> 00:05:06,089
Mom,
65
00:05:06,090 --> 00:05:07,589
if you can't handle Spitfire,
66
00:05:07,590 --> 00:05:09,970
I can have Eduardo
saddle up Granny for you.
67
00:05:09,980 --> 00:05:11,235
Thank you, young lady.
68
00:05:11,236 --> 00:05:13,229
I can handle Spitfire just fine.
69
00:05:13,230 --> 00:05:15,230
Didn't look like it
from where I was sitting.
70
00:05:17,980 --> 00:05:19,480
(gunshot)
71
00:05:21,240 --> 00:05:24,240
When am I gonna teach you that
appearances can be deceiving?
72
00:05:27,360 --> 00:05:29,360
(men shouting in distance)
73
00:05:30,860 --> 00:05:32,750
Give it to Cook Swag.
74
00:05:32,870 --> 00:05:34,380
Now, back to work, everybody.
75
00:05:34,381 --> 00:05:36,370
Fun's over.
76
00:05:39,510 --> 00:05:41,259
(groans)
77
00:05:41,260 --> 00:05:43,760
Señora!
78
00:05:46,260 --> 00:05:48,259
Ah-ah!
79
00:05:48,260 --> 00:05:50,260
The leg will be fine
in a little while,
80
00:05:50,270 --> 00:05:52,280
but, uh, what if this
had been your neck?
81
00:05:52,770 --> 00:05:53,770
Meaning?
82
00:05:53,771 --> 00:05:56,269
Meaning there's no need
for you to ride with the men.
83
00:05:56,270 --> 00:05:57,769
If anything should
happen to you,
84
00:05:57,770 --> 00:05:59,770
who will take care
of la señorita Beth?
85
00:05:59,780 --> 00:06:01,279
Why, you would, of course.
86
00:06:01,280 --> 00:06:03,279
Why do you think I kept you
around here for 20 years for?
87
00:06:03,280 --> 00:06:04,779
Certainly not for your cooking.
88
00:06:04,780 --> 00:06:06,779
Beth loves you like a father.
89
00:06:06,780 --> 00:06:08,180
She's a very headstrong
young woman,
90
00:06:08,650 --> 00:06:09,650
much like her mother.
91
00:06:09,651 --> 00:06:11,399
Tomas.
It's true.
92
00:06:11,400 --> 00:06:12,900
She has much to learn.
93
00:06:12,910 --> 00:06:14,550
And this fine place
you've built for her,
94
00:06:14,551 --> 00:06:17,040
what is going to hold it
together if you're not here?
95
00:06:18,160 --> 00:06:20,660
For once I'm way
ahead of you, Tomas.
96
00:06:22,800 --> 00:06:26,799
I wrote a letter to a man
I knew a long time ago.
97
00:06:26,800 --> 00:06:28,799
I asked him to come here.
98
00:06:28,800 --> 00:06:32,809
He once risked his life to
help me save this ranch.
99
00:06:32,810 --> 00:06:36,809
Señora, I've been with you
for 20 years, and...
100
00:06:36,810 --> 00:06:38,309
I don't see such a man.
101
00:06:38,310 --> 00:06:40,819
Well, it was before your time.
102
00:06:40,820 --> 00:06:42,819
Before 20 years?
Uh-huh.
103
00:06:42,820 --> 00:06:45,819
And with one letter,
you expect him to come?
104
00:06:45,820 --> 00:06:48,819
I don't know.
105
00:06:48,820 --> 00:06:50,829
When did you write this letter?
106
00:06:50,830 --> 00:06:52,829
Four or five months ago.
107
00:06:52,830 --> 00:06:54,329
Four or five months?
108
00:06:54,330 --> 00:06:55,830
He still is no here?
109
00:06:56,330 --> 00:06:57,829
And still you
expect him to come?
110
00:06:57,830 --> 00:07:00,330
If he's alive,
111
00:07:00,340 --> 00:07:02,839
and if the letter reaches him,
112
00:07:02,840 --> 00:07:04,840
he'll come.
113
00:07:26,980 --> 00:07:30,979
MIKE: I don't know if this
letter will ever reach you, Matt.
114
00:07:30,980 --> 00:07:32,980
It's a voice from the past,
115
00:07:32,990 --> 00:07:35,495
from someone
whose life you once saved
116
00:07:35,496 --> 00:07:38,489
at great risk to your own
and for whom you had,
117
00:07:38,490 --> 00:07:42,490
I think, some small measure
of affection.
118
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Where will you go?
119
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Oh, I don't know.
120
00:07:50,501 --> 00:07:52,500
Some place, find work, I guess.
121
00:07:52,510 --> 00:07:55,139
Must be lonesome,
122
00:07:55,140 --> 00:07:57,139
not knowing who you are,
123
00:07:57,140 --> 00:07:58,639
where you come from,
124
00:07:58,640 --> 00:08:00,140
why you were shot at.
125
00:08:00,150 --> 00:08:02,649
Guess you think on it.
126
00:08:02,650 --> 00:08:03,650
Yeah.
127
00:08:04,150 --> 00:08:06,150
I been thinking
on it, all right.
128
00:08:07,150 --> 00:08:09,269
You're almost well now.
129
00:08:09,270 --> 00:08:13,270
Yeah.
130
00:08:13,280 --> 00:08:16,790
That means you either got
to go, or...
131
00:08:17,280 --> 00:08:19,280
or make up your mind
about staying.
132
00:08:19,670 --> 00:08:21,669
You mean I got a choice?
133
00:08:21,670 --> 00:08:24,670
I guess so.
134
00:08:25,040 --> 00:08:27,539
You don't know who you are,
or where you're from,
135
00:08:27,540 --> 00:08:28,919
and maybe you never will.
136
00:08:28,920 --> 00:08:31,429
I don't think you're married,
so that solves one problem,
137
00:08:31,430 --> 00:08:34,930
but you sure are something.
138
00:08:36,180 --> 00:08:38,679
You got a way about you,
tells me, whatever you did,
139
00:08:38,680 --> 00:08:40,180
you did with authority.
140
00:08:40,190 --> 00:08:42,310
I like that.
141
00:08:43,060 --> 00:08:45,070
I like you, too.
142
00:08:46,940 --> 00:08:49,940
I tried not to, but...
143
00:08:53,070 --> 00:08:55,069
That a proposal?
144
00:08:55,070 --> 00:08:56,569
You can go straight to hell.
145
00:08:56,570 --> 00:08:58,570
Mike...
146
00:08:59,570 --> 00:09:02,070
I'd like to stay.
147
00:09:18,590 --> 00:09:21,089
MIKE: Many things have
happened since you left,
148
00:09:21,090 --> 00:09:25,099
one of which may be
of real concern to you.
149
00:09:25,100 --> 00:09:27,100
Return if you can.
150
00:09:27,600 --> 00:09:31,599
With warm remembrances
of days gone by,
151
00:09:31,600 --> 00:09:33,600
Mike Yardner.
152
00:09:47,950 --> 00:09:49,950
(loon calling)
153
00:09:54,340 --> 00:09:56,840
(dove cooing)
154
00:10:01,100 --> 00:10:02,850
(groans ):
What the...?
155
00:10:03,470 --> 00:10:05,470
(horse neighing)
156
00:10:08,970 --> 00:10:10,470
(panting)
157
00:10:10,480 --> 00:10:13,490
(shouting in native language)
158
00:10:16,620 --> 00:10:18,130
What's your name, son?
159
00:10:18,131 --> 00:10:20,619
MAN:
Name's Nachite.
160
00:10:20,620 --> 00:10:23,239
He was after your horse
and your Winchester.
161
00:10:23,240 --> 00:10:23,870
I figured that.
162
00:10:23,870 --> 00:10:24,870
Who are you?
163
00:10:24,871 --> 00:10:28,379
Name's Brighton, Chalk Brighton.
164
00:10:28,380 --> 00:10:30,879
Gold miner, trapper.
165
00:10:30,880 --> 00:10:32,379
As of the moment, Chief Scout
166
00:10:32,380 --> 00:10:35,379
in the employ
of the United States Cavalry.
167
00:10:35,380 --> 00:10:37,889
I'll take that little cub
from you now.
168
00:10:37,890 --> 00:10:39,889
You point that rifle
in a different direction,
169
00:10:39,890 --> 00:10:40,890
we'll talk about it.
170
00:10:40,891 --> 00:10:43,260
(chuckles)
171
00:10:48,760 --> 00:10:49,899
(horse neighs)
172
00:10:49,900 --> 00:10:51,399
What do you want him for?
173
00:10:51,400 --> 00:10:53,899
I figured Geronimo sent him
and his little brother
174
00:10:53,900 --> 00:10:55,900
to round up reinforcements.
175
00:10:55,910 --> 00:10:57,920
We got the little one already.
176
00:10:58,410 --> 00:11:00,409
You mean Geronimo is
on the loose again?
177
00:11:00,410 --> 00:11:02,409
We figure, him and his brother
split off from him
178
00:11:02,410 --> 00:11:04,909
when he took off into Mexico.
179
00:11:04,910 --> 00:11:07,419
But Geronimo ain't the one
that's causing the trouble.
180
00:11:07,420 --> 00:11:08,919
Who is?
181
00:11:08,920 --> 00:11:10,919
The War Chief, named Mandac.
182
00:11:10,920 --> 00:11:12,419
Folks around here call him Wolf.
183
00:11:12,420 --> 00:11:13,919
(neighing)
184
00:11:13,920 --> 00:11:16,420
Been burning
and looting up north.
185
00:11:16,430 --> 00:11:17,929
You headed that way?
186
00:11:17,930 --> 00:11:19,929
Uh, no. I got business
down south of here.
187
00:11:19,930 --> 00:11:20,930
My name's Dillon.
188
00:11:22,550 --> 00:11:24,549
Not Matt Dillon?
189
00:11:24,550 --> 00:11:27,049
The marshal that put the lid
on Dodge City?
190
00:11:27,050 --> 00:11:28,549
A few years back.
191
00:11:28,550 --> 00:11:29,550
(chuckling ):
What do you know?
192
00:11:29,560 --> 00:11:31,939
Matt Dillon.
193
00:11:31,940 --> 00:11:33,939
Well. Well, come on.
194
00:11:33,940 --> 00:11:36,440
We'll round up your packhorse
and make us some coffee.
195
00:11:36,450 --> 00:11:37,960
There's fresh water over yonder.
196
00:11:37,961 --> 00:11:39,449
Come on.
197
00:11:39,450 --> 00:11:40,950
(chuckling)
198
00:11:44,450 --> 00:11:46,450
Easy there, Hiawatha.
199
00:11:46,460 --> 00:11:48,470
Don't get any bright ideas.
200
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
(sighs)
201
00:11:50,961 --> 00:11:52,321
Let me ask you something,
Brighton.
202
00:11:52,580 --> 00:11:54,579
You knew
that young warrior there
203
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
had me in his sights.
204
00:11:56,080 --> 00:11:57,579
Why did you let him
chunk the rock at me?
205
00:11:57,580 --> 00:12:01,470
Well, the truth is,
I didn't know you from Adam.
206
00:12:02,470 --> 00:12:04,469
I was kind of interested to see
207
00:12:04,470 --> 00:12:05,970
what sort of aim the boy had.
208
00:12:05,980 --> 00:12:09,479
Any closer,
he'd have taken my head off.
209
00:12:09,480 --> 00:12:10,480
(chuckles)
210
00:12:10,980 --> 00:12:13,479
Well, look at it this way.
211
00:12:13,480 --> 00:12:16,980
That boy is shirttail kin
to Geronimo himself.
212
00:12:17,240 --> 00:12:19,245
His grandson, if I got it right.
213
00:12:19,246 --> 00:12:21,609
If he'd put that rock
where he'd wanted to,
214
00:12:21,610 --> 00:12:25,110
at least you'd have been
murdered by quality.
215
00:12:26,250 --> 00:12:27,749
You never did say
216
00:12:27,750 --> 00:12:29,749
what you was doing down here
in the territory.
217
00:12:29,750 --> 00:12:32,249
Well, I don't know
it's any of your business,
218
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
but I'm looking for a lady,
name of Yardner.
219
00:12:36,760 --> 00:12:39,259
Yardner?
220
00:12:39,260 --> 00:12:41,259
What's your business
with Mike Yardner?
221
00:12:41,260 --> 00:12:42,629
Personal.
222
00:12:42,630 --> 00:12:44,629
Why, you know Mike Yardner?
223
00:12:44,630 --> 00:12:48,019
It's a mite more
than just knowing her.
224
00:12:48,020 --> 00:12:52,019
Me and Mike Yardner's got
us a sort of understanding.
225
00:12:52,020 --> 00:12:55,519
If I didn't have to get this one
back to headquarters,
226
00:12:55,520 --> 00:12:57,529
I'd ride on down there
with you...
227
00:12:57,530 --> 00:13:01,029
just to make sure you don't get
any fancy ideas.
228
00:13:01,030 --> 00:13:03,530
Her being a widow woman and all.
229
00:13:05,030 --> 00:13:09,039
Well, I'm sure she'd appreciate
your concern there, Brighton.
230
00:13:09,040 --> 00:13:11,909
She still live
down by the river?
231
00:13:11,910 --> 00:13:14,409
It ain't but half a day's ride.
232
00:13:14,410 --> 00:13:18,409
Dillon, there ain't much chance
that Wolf has worked his way
233
00:13:18,410 --> 00:13:21,919
this far south yet,
but it don't hurt to be careful.
234
00:13:21,920 --> 00:13:24,419
Tell Mike to keep
her eyes peeled.
235
00:13:24,420 --> 00:13:27,420
Yeah, I'll tell her.
236
00:13:41,440 --> 00:13:43,440
(whooping and distant gunfire)
237
00:13:49,450 --> 00:13:51,449
TOMAS:
Horse thieves!
238
00:13:51,450 --> 00:13:53,450
You dogs!
(gunfire and whooping)
239
00:14:02,710 --> 00:14:04,590
(whooping and gunfire)
240
00:14:21,980 --> 00:14:23,980
(shouting in native language)
241
00:14:25,860 --> 00:14:27,360
(gunshot )
(yells)
242
00:14:28,870 --> 00:14:29,870
(horse neighs)
243
00:14:29,871 --> 00:14:32,869
(whooping recedes)
244
00:14:32,870 --> 00:14:34,369
(flames crackling)
245
00:14:34,370 --> 00:14:35,870
Mike!
246
00:14:47,890 --> 00:14:49,890
(pitcher shatters)
247
00:14:50,890 --> 00:14:52,890
Mike!
248
00:15:07,520 --> 00:15:08,770
(gunshot)
249
00:15:12,160 --> 00:15:14,160
Mike.
250
00:15:19,170 --> 00:15:21,170
(gasps)
251
00:15:32,180 --> 00:15:34,179
Damn them.
252
00:15:34,180 --> 00:15:36,680
They headed south,
over the mesa.
253
00:15:37,190 --> 00:15:38,700
South?
254
00:15:41,190 --> 00:15:43,189
Mike, hold on a minute here.
255
00:15:43,190 --> 00:15:44,689
What do you think you're doing?
256
00:15:44,690 --> 00:15:46,190
You said they went south.
257
00:15:46,200 --> 00:15:47,710
That means they're
headed for Mexico.
258
00:15:47,700 --> 00:15:48,700
I don't understand.
259
00:15:48,701 --> 00:15:50,699
The Walker ranch is
right on their path.
260
00:15:50,700 --> 00:15:51,949
Beth went down there
this morning.
261
00:15:51,950 --> 00:15:52,950
She'll run straight into them,
262
00:15:52,951 --> 00:15:54,070
on her way back.
Who's Beth?
263
00:15:54,450 --> 00:15:55,949
She's my daughter.
Let me go.
264
00:15:55,950 --> 00:15:56,820
Where is this ranch?
265
00:15:56,821 --> 00:15:58,319
It's six miles down the valley.
266
00:15:58,320 --> 00:16:00,320
All right, they were running
a bunch of horses.
267
00:16:00,330 --> 00:16:01,840
Maybe I can get there
ahead of them.
268
00:16:06,330 --> 00:16:07,830
Matt!
269
00:16:13,590 --> 00:16:15,590
She's all I've got.
270
00:16:43,250 --> 00:16:46,250
(whooping in distance)
271
00:16:46,260 --> 00:16:49,150
(whooping)
272
00:16:52,900 --> 00:16:54,020
(panting)
273
00:16:59,020 --> 00:17:00,649
Hyah! Yah!
274
00:17:00,650 --> 00:17:03,150
Yah! Yah!
275
00:17:03,160 --> 00:17:05,530
(whooping)
276
00:17:13,280 --> 00:17:17,280
(grunting)
277
00:17:18,540 --> 00:17:19,540
No!
278
00:17:19,541 --> 00:17:21,790
Let me go!
279
00:17:23,790 --> 00:17:26,540
(speaking native language)
280
00:17:49,070 --> 00:17:51,070
No.
281
00:17:53,320 --> 00:17:55,820
(speaking native language)
282
00:17:55,960 --> 00:17:57,960
(grunting)
283
00:18:07,090 --> 00:18:10,600
Geronimo...
(speaking native language)
284
00:18:33,110 --> 00:18:35,110
(birds chirping)
285
00:18:53,770 --> 00:18:56,280
(shouting)
286
00:19:00,890 --> 00:19:01,890
Help!
287
00:19:01,891 --> 00:19:04,890
Help me!
288
00:19:08,280 --> 00:19:09,780
(nickers)
289
00:19:28,050 --> 00:19:30,050
(bird chirping)
290
00:19:47,190 --> 00:19:48,700
(grunts)
291
00:19:53,940 --> 00:19:55,440
(horse whinnies)
292
00:20:04,590 --> 00:20:07,090
(grunts)
293
00:20:23,970 --> 00:20:26,970
(hooves galloping away)
294
00:20:30,700 --> 00:20:33,699
(chickens clucking)
295
00:20:33,700 --> 00:20:36,699
(cattle lowing)
296
00:20:36,700 --> 00:20:38,699
(horse neighs in distance)
297
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
(galloping horse approaches)
298
00:20:53,840 --> 00:20:55,339
What happened?
299
00:20:55,340 --> 00:20:57,339
I didn't get there
in time, Mike.
300
00:20:57,340 --> 00:20:59,339
One of the Apaches
rode off with her.
301
00:20:59,340 --> 00:21:00,839
Oh, my God.
Now, look.
302
00:21:00,840 --> 00:21:02,839
She's not hurt, and
she's still alive.
303
00:21:02,840 --> 00:21:05,349
This is what you've
got to remember.
304
00:21:05,350 --> 00:21:06,849
What are we going to do?
305
00:21:06,850 --> 00:21:09,599
They're going to be taking her
back to their village.
306
00:21:09,600 --> 00:21:12,069
We're going to need the Army.
307
00:21:12,070 --> 00:21:13,569
You know, I met a fella out here
this morning.
308
00:21:13,570 --> 00:21:15,569
He said he knew you. A scout...
309
00:21:15,570 --> 00:21:20,079
Chalk Brighton. He's stationed
at Madera in the next valley.
310
00:21:20,080 --> 00:21:22,079
Get you something to eat.
311
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
Mike.
312
00:21:25,580 --> 00:21:27,580
That letter...
313
00:21:27,590 --> 00:21:29,100
Why did you send it to me?
314
00:21:30,090 --> 00:21:34,089
It's... Beth.
315
00:21:34,090 --> 00:21:37,590
I told you
she was my daughter...
316
00:21:39,100 --> 00:21:43,599
but I wrote that letter
on her 21st birthday.
317
00:21:43,600 --> 00:21:47,600
I thought it was time she knew
who her real father was.
318
00:21:49,110 --> 00:21:51,110
You saying she's my daughter?
319
00:21:52,110 --> 00:21:53,610
Yeah.
320
00:21:54,610 --> 00:21:56,610
Why did you wait so long
to tell me?
321
00:21:58,120 --> 00:22:02,619
I don't know if I can make you
understand, but I'll try.
322
00:22:02,620 --> 00:22:06,620
When I fell in love with you,
323
00:22:06,630 --> 00:22:12,640
your whole world was bounded
by this valley and this house.
324
00:22:13,630 --> 00:22:15,629
You'd lost your memory.
325
00:22:15,630 --> 00:22:17,630
This was the only life
you knew...
326
00:22:17,640 --> 00:22:20,139
but when your memory came back,
327
00:22:20,140 --> 00:22:23,639
the man I'd fallen in love with,
ceased to exist.
328
00:22:23,640 --> 00:22:25,639
In his place stood another man,
329
00:22:25,640 --> 00:22:32,649
Matt Dillon, with awesome
responsibilities in a world...
330
00:22:32,650 --> 00:22:35,650
We both knew
there was no place for me.
331
00:22:37,160 --> 00:22:38,659
(sighs)
332
00:22:38,660 --> 00:22:41,659
It didn't seem decent or just
333
00:22:41,660 --> 00:22:46,660
to add to those responsibilities
334
00:22:46,670 --> 00:22:50,669
that which was...
335
00:22:50,670 --> 00:22:53,669
in some crazy, impossible way...
336
00:22:53,670 --> 00:22:56,670
another man's child.
337
00:23:01,180 --> 00:23:03,179
Didn't think
I'd make you understand.
338
00:23:03,180 --> 00:23:06,179
Mike...
339
00:23:06,180 --> 00:23:08,799
I do understand.
340
00:23:08,800 --> 00:23:11,809
I tell you, you can be
mighty proud of her.
341
00:23:11,810 --> 00:23:14,309
She was free out there.
342
00:23:14,310 --> 00:23:16,809
She risked her neck to
come back and help me.
343
00:23:16,810 --> 00:23:20,810
Well, she always was
a foolish, headstrong child.
344
00:23:20,820 --> 00:23:22,319
Oh, Lord, Matt.
345
00:23:22,320 --> 00:23:24,819
We may never see her again.
346
00:23:24,820 --> 00:23:27,319
Don't say that, Mike.
347
00:23:27,320 --> 00:23:29,820
We'll get her back.
348
00:23:30,330 --> 00:23:32,340
I promise you.
349
00:23:42,640 --> 00:23:45,639
How long's it going to take
to get to this Madera place?
350
00:23:45,640 --> 00:23:49,140
Not long. We should
be there by 10:00.
351
00:23:51,150 --> 00:23:54,149
(baby crying )
(woman screams)
352
00:23:54,150 --> 00:23:57,150
(clamoring)
353
00:24:00,660 --> 00:24:02,670
(woman screams)
354
00:24:06,660 --> 00:24:08,660
We don't have
a lot of time here!
355
00:24:18,170 --> 00:24:19,170
Look alive, there!
356
00:24:19,171 --> 00:24:21,170
Look alive!
357
00:24:25,680 --> 00:24:27,179
Lieutenant Davis.
358
00:24:27,180 --> 00:24:28,180
Sir.
359
00:24:28,181 --> 00:24:30,680
What are these Indians
doing back in town?
360
00:24:30,690 --> 00:24:33,189
Well, sir, there
wasn't enough room
361
00:24:33,190 --> 00:24:34,689
for them all on the train.
362
00:24:34,690 --> 00:24:37,189
What do you mean,
there wasn't enough room?
363
00:24:37,190 --> 00:24:39,689
Well, sir, some of these
people are old and sick.
364
00:24:39,690 --> 00:24:42,199
Some of the younger ones
have babies in their arms.
365
00:24:42,200 --> 00:24:44,699
There just wasn't any more room
for them on the boxcars.
366
00:24:44,700 --> 00:24:47,199
You should have
made room, Lieutenant.
367
00:24:47,200 --> 00:24:48,699
Now get them off the street
368
00:24:48,700 --> 00:24:50,200
and out of my sight.
369
00:24:50,210 --> 00:24:51,210
Yes, sir.
370
00:24:51,211 --> 00:24:53,220
Move it.
371
00:24:57,960 --> 00:24:59,209
Hey!
372
00:24:59,210 --> 00:25:01,719
What the hell
is going on down here?
373
00:25:01,720 --> 00:25:04,219
That's none of your
business, Mr. Brighton.
374
00:25:04,220 --> 00:25:05,719
The hell it ain't.
375
00:25:05,720 --> 00:25:07,220
These are reservation Indians.
376
00:25:07,720 --> 00:25:09,219
They're friendlies, General.
377
00:25:09,220 --> 00:25:10,470
Not anymore.
378
00:25:10,480 --> 00:25:14,479
From this day forward,
until Geronimo surrenders,
379
00:25:14,480 --> 00:25:16,479
all Membraes
and Chiricahua Apache
380
00:25:16,480 --> 00:25:18,479
will be considered the enemy
381
00:25:18,480 --> 00:25:20,480
and those captured,
prisoners of war.
382
00:25:20,490 --> 00:25:22,489
General, that's treachery.
383
00:25:22,490 --> 00:25:26,239
No, Mr. Brighton, it's war,
384
00:25:26,240 --> 00:25:28,239
and since the bulk of
the Indians are now
385
00:25:28,240 --> 00:25:31,750
on our hands, there'll be no
further need for your services.
386
00:25:32,250 --> 00:25:33,749
Draw your pay, Mr. Brighton.
387
00:25:33,750 --> 00:25:36,250
You're no longer
working for the Army.
388
00:25:39,890 --> 00:25:41,389
Davis.
389
00:25:41,390 --> 00:25:43,390
Hey, Chalk.
390
00:25:43,640 --> 00:25:45,139
How'd he get them to come in?
391
00:25:45,140 --> 00:25:46,639
(wry laugh ):
Well...
392
00:25:46,640 --> 00:25:48,649
first he promised
them extra rations,
393
00:25:48,650 --> 00:25:50,149
then when they got here,
394
00:25:50,150 --> 00:25:52,149
we surrounded them
and disarmed them.
395
00:25:52,150 --> 00:25:55,649
It was a very daring
military engagement.
396
00:25:55,650 --> 00:25:58,150
We should really all get medals.
397
00:25:58,160 --> 00:26:00,659
Where they being sent to?
398
00:26:00,660 --> 00:26:02,029
About as far away
399
00:26:02,030 --> 00:26:04,029
as the good general
can send them.
400
00:26:04,030 --> 00:26:05,030
Where's that?
401
00:26:05,280 --> 00:26:06,779
Florida.
402
00:26:06,780 --> 00:26:09,419
Florida?
403
00:26:09,420 --> 00:26:11,419
Why, they can't live in Florida.
404
00:26:11,420 --> 00:26:12,919
It'll break them.
405
00:26:12,920 --> 00:26:16,170
He wants to break them, Chalk.
406
00:26:17,180 --> 00:26:19,289
(child coughing)
407
00:26:19,290 --> 00:26:21,799
Damn his hide.
408
00:26:21,800 --> 00:26:23,799
Damn all their hides!
409
00:26:23,800 --> 00:26:26,300
There ain't none of 'em
worth spit!
410
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
Mike, we keep this up,
411
00:26:28,301 --> 00:26:29,799
we're going to kill the horses.
412
00:26:29,800 --> 00:26:32,810
It's all right,
we're almost there.
413
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
Where's headquarters?
414
00:26:41,820 --> 00:26:43,819
Down the street,
two-story building.
415
00:26:43,820 --> 00:26:45,319
See if you can find Chalk.
416
00:26:45,320 --> 00:26:47,319
We might need him as an
interpreter for the Indians.
417
00:26:47,320 --> 00:26:49,320
I'll talk to the general.
418
00:26:58,080 --> 00:26:59,969
Where's the general's office?
419
00:26:59,970 --> 00:27:01,970
Uh, upstairs,
at the end of the balcony.
420
00:27:11,850 --> 00:27:13,349
I'm here to see the general.
421
00:27:13,350 --> 00:27:14,849
The general's busy.
422
00:27:14,850 --> 00:27:15,850
Come back later.
423
00:27:15,850 --> 00:27:16,850
I gotta see him now.
424
00:27:16,851 --> 00:27:18,350
This is urgent.
425
00:27:19,350 --> 00:27:21,859
Mister, I'd hate to put
a civilian in irons,
426
00:27:21,860 --> 00:27:23,359
but that's where you're going
to be
427
00:27:23,360 --> 00:27:25,359
if you don't take your hand
off this door.
428
00:27:25,360 --> 00:27:27,359
How long is he gonna be?
429
00:27:27,360 --> 00:27:29,860
We'll let you know
when he's free.
430
00:27:41,510 --> 00:27:43,510
Mike.
431
00:27:44,010 --> 00:27:46,509
What are you doing here?
432
00:27:46,510 --> 00:27:48,519
I came here with Matt Dillon.
433
00:27:48,520 --> 00:27:50,519
I hear you two have met.
434
00:27:50,520 --> 00:27:55,019
Yeah. Well, we've howdy'd,
but ain't shook.
435
00:27:55,020 --> 00:27:56,519
When I run into him,
436
00:27:56,520 --> 00:27:59,029
he said he was going
to see you. Why?
437
00:27:59,030 --> 00:28:01,529
It's a long story, and
now is not the time.
438
00:28:01,530 --> 00:28:03,029
The hell it ain't.
439
00:28:03,030 --> 00:28:04,529
What are you doing here
with him?
440
00:28:04,530 --> 00:28:07,530
The Apache hit the ranch.
441
00:28:07,540 --> 00:28:10,050
They killed everybody,
and they took Beth.
442
00:28:10,051 --> 00:28:12,039
Oh, my God, darling.
443
00:28:12,040 --> 00:28:15,539
Oh, Mike, I'm so sorry.
444
00:28:15,540 --> 00:28:17,040
When... when did it happen?
445
00:28:17,050 --> 00:28:18,050
Yesterday.
446
00:28:18,051 --> 00:28:19,555
They would've killed me, too,
447
00:28:19,556 --> 00:28:21,049
if Tomas and two
of the wranglers
448
00:28:21,050 --> 00:28:23,049
hadn't locked me in the hideout.
449
00:28:23,050 --> 00:28:25,049
Well, what about Beth?
450
00:28:25,050 --> 00:28:26,550
She was at the Walker ranch.
451
00:28:27,060 --> 00:28:28,570
They caught her on the way home.
452
00:28:28,571 --> 00:28:30,559
It's all right, Chalk.
453
00:28:30,560 --> 00:28:32,059
Matt's got a plan.
454
00:28:32,060 --> 00:28:34,559
What kind of plan?
455
00:28:34,560 --> 00:28:37,060
Well, he says the Army has
two of the Apache boys...
456
00:28:37,070 --> 00:28:38,070
They're related to Geronimo.
457
00:28:38,071 --> 00:28:40,569
He's thinking
of getting the Army
458
00:28:40,570 --> 00:28:43,069
to trade them boys for Beth?
459
00:28:43,070 --> 00:28:45,570
Well, it will work,
won't it, Chalk?
460
00:28:46,570 --> 00:28:48,579
Where is Dillon?
461
00:28:48,580 --> 00:28:50,079
He's in the general's office.
462
00:28:50,080 --> 00:28:52,579
He asked me to get you to
help talk to the Apaches.
463
00:28:52,580 --> 00:28:54,699
Let's get on over there.
464
00:28:54,700 --> 00:28:56,700
Come on, darling.
465
00:29:01,710 --> 00:29:03,215
DILLON:
I'm sick and tired
466
00:29:03,216 --> 00:29:04,709
of waiting out there, General.
467
00:29:04,710 --> 00:29:05,710
We gotta talk.
468
00:29:05,711 --> 00:29:07,210
Who is this man, Harris?
469
00:29:07,710 --> 00:29:09,209
My name is Dillon. Matt Dillon.
470
00:29:09,210 --> 00:29:10,710
The Apaches have abducted
my daughter.
471
00:29:10,720 --> 00:29:12,230
I need your help.
472
00:29:13,220 --> 00:29:15,719
Well, I'm sorry to
hear that, Mr. Dillon,
473
00:29:15,720 --> 00:29:18,719
but I've got a few more
important things to deal with
474
00:29:18,720 --> 00:29:21,220
than the plight of some
unfortunate, young female.
475
00:29:21,230 --> 00:29:22,229
General...
476
00:29:22,230 --> 00:29:23,230
Look.
477
00:29:23,610 --> 00:29:24,979
I can do no more for you
478
00:29:24,980 --> 00:29:27,479
than I can for the relatives
of other young women
479
00:29:27,480 --> 00:29:28,979
who have been foolish enough
480
00:29:28,980 --> 00:29:30,980
to get themselves abducted
out here
481
00:29:30,990 --> 00:29:32,739
in the last couple of years.
482
00:29:32,740 --> 00:29:33,740
I have no way of helping you
483
00:29:33,741 --> 00:29:35,739
any more than I
have of helping them.
484
00:29:35,740 --> 00:29:37,120
Now, if you'll excuse me.
485
00:29:38,630 --> 00:29:41,129
You do have a way of helping,
General.
486
00:29:41,130 --> 00:29:42,630
That's why I came here.
487
00:29:43,880 --> 00:29:46,379
Oh, really?
488
00:29:46,380 --> 00:29:48,999
You have two Apache boys
locked up in your guardhouse.
489
00:29:49,000 --> 00:29:51,500
Now, they're both kin
to Geronimo.
490
00:29:51,510 --> 00:29:53,009
I've got a feeling
491
00:29:53,010 --> 00:29:55,509
the old chief might trade them
for my daughter.
492
00:29:55,510 --> 00:29:57,759
I'm sorry about your daughter,
Mr. Dillon,
493
00:29:57,760 --> 00:29:58,760
but tomorrow morning,
494
00:29:58,761 --> 00:30:01,760
I'm going to hang
those bloody young savages
495
00:30:01,770 --> 00:30:04,275
until they're dead,
as a lesson to Geronimo.
496
00:30:04,276 --> 00:30:06,270
Now get him out of here, Harris.
497
00:30:08,160 --> 00:30:08,670
(grunts)
498
00:30:09,160 --> 00:30:10,659
(shouting)
499
00:30:10,660 --> 00:30:12,159
Guard!
500
00:30:12,160 --> 00:30:14,159
If there's ever been
a less competent officer
501
00:30:14,160 --> 00:30:15,659
in the United States
Army than you, Miles,
502
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
I don't know who it is.
503
00:30:16,661 --> 00:30:18,670
You've had your men out
in the field for months.
504
00:30:19,170 --> 00:30:21,169
All you've got at the
moment are two Apache boys.
505
00:30:21,170 --> 00:30:23,169
Now, you're going
to take their lives,
506
00:30:23,170 --> 00:30:24,669
plus the life of my daughter,
507
00:30:24,670 --> 00:30:27,670
just so you can get off a wire
about your military brilliance?
508
00:30:27,680 --> 00:30:29,179
Guard! Guard!
509
00:30:29,180 --> 00:30:31,040
Let me tell you
something, Miles.
510
00:30:31,050 --> 00:30:34,060
Anything happens to my
daughter, I'll kill you.
511
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
(grunts)
512
00:30:36,180 --> 00:30:37,680
Lock him up!
513
00:30:45,190 --> 00:30:47,190
Come on.
514
00:30:48,200 --> 00:30:49,710
Open up.
515
00:31:12,720 --> 00:31:14,720
(groans)
516
00:31:18,340 --> 00:31:20,840
(grunts)
517
00:31:43,620 --> 00:31:46,120
I can't go any further.
518
00:31:50,260 --> 00:31:52,759
I'm not an Indian.
519
00:31:52,760 --> 00:31:53,879
If you were an Indian,
520
00:31:53,880 --> 00:31:57,009
you would walk and
you would not complain.
521
00:31:57,010 --> 00:31:58,510
You speak English.
522
00:31:58,520 --> 00:32:02,019
My mother was white, like you.
523
00:32:02,020 --> 00:32:04,519
She was a school teacher.
524
00:32:04,520 --> 00:32:06,639
My father took her
from a wagon train
525
00:32:06,640 --> 00:32:08,139
and brought her to his camp,
526
00:32:08,140 --> 00:32:09,780
as I bring you to mine.
527
00:32:12,150 --> 00:32:14,649
What?
528
00:32:14,650 --> 00:32:17,149
You think I'd ever
stay with you?
529
00:32:17,150 --> 00:32:18,530
You're crazy.
530
00:32:18,790 --> 00:32:20,789
I'm not going another step
with you.
531
00:32:20,790 --> 00:32:23,290
You're gonna have
to kill me first.
532
00:32:24,160 --> 00:32:25,660
(gasps)
533
00:32:27,910 --> 00:32:29,050
(gasps)
534
00:32:50,690 --> 00:32:52,700
(wolf howling)
535
00:33:11,810 --> 00:33:13,820
Mr. Dillon.
536
00:33:14,310 --> 00:33:16,809
Mr. Dillon, your wife
is here to see you.
537
00:33:16,810 --> 00:33:18,809
It'll have to be a
short visit, ma'am.
538
00:33:18,810 --> 00:33:20,810
I could get myself
into real trouble.
539
00:33:20,820 --> 00:33:22,830
I understand.
540
00:33:26,320 --> 00:33:27,819
What happened?
541
00:33:27,820 --> 00:33:30,319
Oh, I got into it with Miles.
542
00:33:30,320 --> 00:33:33,329
He's not going to lift
a finger to help us.
543
00:33:33,330 --> 00:33:34,829
How'd you get in here?
544
00:33:34,830 --> 00:33:37,330
I told the corporal the Apache
abducted our daughter.
545
00:33:37,830 --> 00:33:40,330
He has a sister her age.
546
00:33:42,340 --> 00:33:45,339
They're just children.
547
00:33:45,340 --> 00:33:46,340
Where's Chalk?
548
00:33:46,341 --> 00:33:47,839
He's out back with the horses.
549
00:33:47,840 --> 00:33:48,840
He said he wanted to help.
550
00:33:48,841 --> 00:33:50,840
I figured we could use
all we can get.
551
00:33:50,850 --> 00:33:52,849
Be glad to have him.
552
00:33:52,850 --> 00:33:55,350
They took my Colt,
but I've got the Deringer.
553
00:33:59,350 --> 00:34:01,850
I'd rather not use that
unless we have to.
554
00:34:01,860 --> 00:34:02,859
Then how?
555
00:34:02,860 --> 00:34:05,859
What about a, uh,
fainting spell?
556
00:34:05,860 --> 00:34:07,359
Did you ever have one?
557
00:34:07,360 --> 00:34:08,859
Never.
558
00:34:08,860 --> 00:34:12,869
Well, now might be
a good time to start.
559
00:34:12,870 --> 00:34:16,370
Just make sure you, uh,
land close to the bars.
560
00:34:21,380 --> 00:34:22,890
(moans dramatically)
561
00:34:24,250 --> 00:34:26,260
Ma'am? Ma'am?
562
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
Ma'am?
563
00:34:31,250 --> 00:34:32,750
DILLON:
Get the keys, Mike.
564
00:34:37,390 --> 00:34:39,390
(strained grunts)
565
00:34:40,260 --> 00:34:42,760
DILLON:
Give me the gun.
566
00:34:48,150 --> 00:34:50,149
Mike, could you get my gun belt
for me?
567
00:34:50,150 --> 00:34:52,160
It's up in the office.
568
00:34:53,660 --> 00:34:56,659
Now, what am I going
to do with you?
569
00:34:56,660 --> 00:34:58,159
I won't holler, sir. Honest.
570
00:34:58,160 --> 00:35:00,660
I'm hoping
you get your daughter back.
571
00:35:00,670 --> 00:35:02,290
All right, inside.
572
00:35:16,800 --> 00:35:19,300
All right, boys, come on out.
573
00:35:22,800 --> 00:35:24,300
Either of you speak English?
574
00:35:24,310 --> 00:35:25,310
I speak.
575
00:35:25,311 --> 00:35:27,320
We're gonna take you
out of here.
576
00:35:27,321 --> 00:35:29,309
Why do you help us?
577
00:35:29,310 --> 00:35:30,809
You are our enemy.
578
00:35:30,810 --> 00:35:33,809
Your chief, Geronimo,
has my daughter,
579
00:35:33,810 --> 00:35:35,819
and I hope to trade you two boys
580
00:35:35,820 --> 00:35:37,320
to get her back.
581
00:35:39,820 --> 00:35:41,819
(speaks native language)
582
00:35:41,820 --> 00:35:44,320
(speaks native language)
583
00:35:45,830 --> 00:35:47,830
Yes, we go.
584
00:35:52,830 --> 00:35:54,330
Matt.
585
00:35:54,340 --> 00:35:56,839
Matt, open this door!
586
00:35:56,840 --> 00:35:58,339
The way things
are with Geronimo,
587
00:35:58,340 --> 00:36:00,839
there's no guarantee either
one of us will get back.
588
00:36:00,840 --> 00:36:02,839
Matt, you can't do this to me.
589
00:36:02,840 --> 00:36:04,840
Matt! You can't leave me!
590
00:36:04,850 --> 00:36:06,349
Matt, please!
591
00:36:06,350 --> 00:36:07,350
(door closes)
592
00:36:07,351 --> 00:36:08,850
Matt!
593
00:36:09,630 --> 00:36:12,739
(wolf howling)
594
00:36:12,740 --> 00:36:15,240
(footsteps approach)
595
00:36:33,260 --> 00:36:35,760
(panting)
596
00:37:01,290 --> 00:37:02,800
(horse nickers)
597
00:37:05,420 --> 00:37:08,929
From now on, we're in
Geronimo's stomping grounds.
598
00:37:08,930 --> 00:37:11,430
Yeah, except it wasn't
Geronimo that took her.
599
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
It was a different chief.
600
00:37:12,931 --> 00:37:14,429
How do you know that?
601
00:37:14,430 --> 00:37:16,549
For one thing,
he was a younger man.
602
00:37:16,550 --> 00:37:18,550
Another thing,
he didn't look full blood.
603
00:37:19,050 --> 00:37:20,549
He had reddish hair, paler eyes.
604
00:37:20,550 --> 00:37:23,059
Wolf.
605
00:37:23,060 --> 00:37:25,059
Half-breed, all right.
606
00:37:25,060 --> 00:37:27,059
Got good reason to hate us, too.
607
00:37:27,060 --> 00:37:29,559
His daddy was killed
in the '70s uprising.
608
00:37:29,560 --> 00:37:31,060
The Army hanged him.
609
00:37:31,070 --> 00:37:34,569
We've got to find some way
to get word to Geronimo.
610
00:37:34,570 --> 00:37:37,569
I got an idea Nachite,
here, can help us.
611
00:37:37,570 --> 00:37:40,069
I got an idea he could ride
right into Geronimo's camp
612
00:37:40,070 --> 00:37:41,570
if he wanted to.
613
00:37:41,580 --> 00:37:44,079
We will never lead you to him.
614
00:37:44,080 --> 00:37:45,829
I'm not asking you to.
615
00:37:45,830 --> 00:37:48,329
I'm asking you
to tell Geronimo what I want.
616
00:37:48,330 --> 00:37:51,830
You tell him we'll meet him in
peace at a place of his choice.
617
00:37:51,840 --> 00:37:53,719
What do you say?
618
00:37:53,720 --> 00:37:55,219
Kyeta comes, too.
619
00:37:55,220 --> 00:37:56,969
No, he stays with me.
620
00:37:56,970 --> 00:37:58,250
If Geronimo
got both of you back,
621
00:37:58,480 --> 00:38:00,560
he wouldn't have any reason
to trade for my daughter.
622
00:38:03,980 --> 00:38:05,980
(speaking native language)
623
00:38:13,490 --> 00:38:14,490
I go.
624
00:38:14,990 --> 00:38:16,489
We'll be in Fronteras.
625
00:38:16,490 --> 00:38:17,990
We'll wait for you there.
626
00:38:18,000 --> 00:38:19,499
How long?
627
00:38:19,500 --> 00:38:20,609
Three days.
628
00:38:20,610 --> 00:38:23,119
All right, three days.
629
00:38:23,120 --> 00:38:25,119
I will meet you at Posado Real.
630
00:38:25,120 --> 00:38:27,120
(speaking native language)
631
00:38:39,270 --> 00:38:42,270
(shouting in native language)
632
00:39:10,920 --> 00:39:14,430
(speaking native language)
633
00:39:16,800 --> 00:39:19,809
(laughter)
634
00:39:19,810 --> 00:39:22,810
(grunts )
(cheering)
635
00:39:26,560 --> 00:39:28,060
(grunting)
636
00:39:39,190 --> 00:39:42,190
(shouting in native language)
637
00:39:47,700 --> 00:39:50,200
Enough! You come!
638
00:40:12,230 --> 00:40:14,740
(whimpers)
639
00:40:22,440 --> 00:40:24,149
So, Beth's yours, huh?
640
00:40:24,150 --> 00:40:25,400
That's right.
641
00:40:25,410 --> 00:40:29,409
As proud fathers go,
you were sure gone a long time.
642
00:40:29,410 --> 00:40:30,659
Wouldn't have been if I'd known.
643
00:40:30,660 --> 00:40:32,659
Well, Mike didn't tell me,
644
00:40:32,660 --> 00:40:34,660
but I figured it was something.
645
00:40:34,670 --> 00:40:36,310
She don't normally
take to strangers,
646
00:40:36,311 --> 00:40:40,299
but she... she took to you
like she trusted you.
647
00:40:40,300 --> 00:40:42,670
Make a difference, eh, Brighton?
648
00:40:43,170 --> 00:40:45,670
No, no, no.
649
00:40:45,680 --> 00:40:48,690
No, I signed on this game
for my own reasons.
650
00:40:48,691 --> 00:40:50,180
Such as?
651
00:40:52,180 --> 00:40:54,180
I was planning on marrying
Mike Yardner
652
00:40:54,690 --> 00:40:56,189
one of these days.
653
00:40:56,190 --> 00:40:57,689
Still do.
654
00:40:57,690 --> 00:41:00,439
Figured I'd wear her down
in time.
655
00:41:00,440 --> 00:41:02,939
Then you come along...
656
00:41:02,940 --> 00:41:05,440
child's daddy...
657
00:41:05,450 --> 00:41:10,460
heading down to Mexico to hunt
Geronimo single-handed.
658
00:41:12,450 --> 00:41:14,950
You were stealing my thunder,
Dillon.
659
00:41:14,960 --> 00:41:17,465
I couldn't let you
get away with that.
660
00:41:17,466 --> 00:41:19,709
Wasn't what I had in mind,
Brighton.
661
00:41:19,710 --> 00:41:21,709
Yeah, I figured.
662
00:41:21,710 --> 00:41:26,219
Anyway, I'm...
I'm still optimistic.
663
00:41:26,220 --> 00:41:27,600
How's that?
664
00:41:27,850 --> 00:41:30,849
Well, hell, this game
ain't half over yet.
665
00:41:30,850 --> 00:41:32,859
Before it is,
there's a dozen ways
666
00:41:32,860 --> 00:41:34,859
you could get yourself killed.
667
00:41:34,860 --> 00:41:36,609
Maybe more than a dozen.
668
00:41:36,610 --> 00:41:38,610
(chuckles)
669
00:41:44,120 --> 00:41:47,120
(birds chirping)
670
00:42:01,250 --> 00:42:03,750
(horse whinnies)
671
00:42:14,260 --> 00:42:16,770
(dog barks)
672
00:42:25,280 --> 00:42:27,665
I don't mind telling you,
Brighton,
673
00:42:27,666 --> 00:42:29,159
being in this canyon
makes me feel
674
00:42:29,160 --> 00:42:31,160
like a dogie in a chute.
675
00:42:31,170 --> 00:42:33,680
I get the same feeling
every time I come through here,
676
00:42:33,681 --> 00:42:37,170
but it saves more than 40 miles.
677
00:42:41,930 --> 00:42:43,929
MAN:
Hyah!
678
00:42:43,930 --> 00:42:46,680
(gunshots)
679
00:42:55,060 --> 00:42:56,559
Bodine.
680
00:42:56,560 --> 00:43:00,059
Colonel Bodine,
if you please, Brighton.
681
00:43:00,060 --> 00:43:04,059
Colonel Aloysius Felton Bodine.
682
00:43:04,060 --> 00:43:07,070
Welcome to Mexico.
683
00:43:11,040 --> 00:43:13,040
DILLON:
Bodine?
684
00:43:13,160 --> 00:43:15,659
Yeah. General Wood
cashiered him
685
00:43:15,660 --> 00:43:19,159
back in the '75 campaign
for brutalizing prisoners.
686
00:43:19,160 --> 00:43:20,659
What's he doing down here?
687
00:43:20,660 --> 00:43:22,160
Scalp hunting.
688
00:43:22,170 --> 00:43:25,180
Gets $100 for every Apache scalp
he brings in.
689
00:43:25,181 --> 00:43:28,669
Man, woman or child...
Doesn't matter to Aloysius.
690
00:43:28,670 --> 00:43:31,670
(laughs ):
Not a whit, Brighton.
691
00:43:31,680 --> 00:43:33,690
You see, Dillon,
the colonel here
692
00:43:33,691 --> 00:43:37,679
attacked a party
of my Apache scouts last winter.
693
00:43:37,680 --> 00:43:39,180
Killed five of 'em.
694
00:43:39,680 --> 00:43:41,180
Shot 'em in the back.
695
00:43:42,190 --> 00:43:46,189
Well, an Apache's an Apache,
right, Chalky?
696
00:43:46,190 --> 00:43:48,189
Who's your new friend?
697
00:43:48,190 --> 00:43:50,189
My name's Dillon.
698
00:43:50,190 --> 00:43:51,190
Matt Dillon.
699
00:43:51,200 --> 00:43:53,710
Well, well, well.
700
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
You're a little
out of your jurisdiction here,
701
00:43:56,700 --> 00:43:58,699
aren't you, Dillon?
702
00:43:58,700 --> 00:44:01,200
Badge don't carry no weight
down here.
703
00:44:01,210 --> 00:44:03,215
I'm not wearing a badge now,
mister.
704
00:44:03,216 --> 00:44:05,209
Used to tie my hands a little.
705
00:44:05,210 --> 00:44:06,709
They're free now.
706
00:44:06,710 --> 00:44:08,210
You're in my way.
707
00:44:10,210 --> 00:44:12,719
I think you better learn
to count, my friend.
708
00:44:12,720 --> 00:44:16,100
You don't take a step
unless I say different.
709
00:44:16,220 --> 00:44:18,219
You've got to understand,
Dillon.
710
00:44:18,220 --> 00:44:22,729
You left civilization back there
on the other side of the border.
711
00:44:22,730 --> 00:44:25,230
Down here, I make the rules.
712
00:44:28,230 --> 00:44:31,230
Now, who's this?
713
00:44:31,240 --> 00:44:33,245
Another scalp for my collection?
714
00:44:33,246 --> 00:44:34,739
Touch him, you're dead.
715
00:44:34,740 --> 00:44:36,620
You better listen to him,
Bodine.
716
00:44:38,380 --> 00:44:41,379
His scalp is money in my pocket.
717
00:44:41,380 --> 00:44:42,629
(gunshot)
718
00:44:42,630 --> 00:44:43,630
Hold it! Don't move,
719
00:44:43,750 --> 00:44:45,750
or the next one'll be
in your eye.
720
00:44:46,750 --> 00:44:48,249
Tell your men to
drop their guns.
721
00:44:48,250 --> 00:44:49,750
Drop 'em.
722
00:44:54,140 --> 00:44:55,639
Now, off their horses.
723
00:44:55,640 --> 00:44:56,890
Get off.
724
00:44:59,650 --> 00:45:00,510
Your gun.
725
00:45:00,511 --> 00:45:03,019
Ow!
726
00:45:03,020 --> 00:45:05,019
Now, we're going
to ride out of here.
727
00:45:05,020 --> 00:45:07,519
One false move out of you,
I'll blow your head off.
728
00:45:07,520 --> 00:45:09,519
If he don't, I will.
729
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
Get moving.
730
00:45:15,030 --> 00:45:16,529
BRIGHTON: Keep 'em
covered, Mike.
731
00:45:16,530 --> 00:45:18,530
We'll meet you down canyon.
732
00:45:32,050 --> 00:45:35,049
All right, Bodine, step down.
733
00:45:35,050 --> 00:45:36,050
You're walking back.
734
00:45:36,051 --> 00:45:37,549
You can pick your horse up
in Fronteras.
735
00:45:37,550 --> 00:45:39,050
Come on, boy.
736
00:45:39,300 --> 00:45:41,300
Looks like you've just come
into some horse flesh.
737
00:45:44,560 --> 00:45:46,060
All right, get moving.
738
00:45:46,310 --> 00:45:48,809
I'm going to look forward
to seeing you again.
739
00:45:48,810 --> 00:45:50,309
All of you.
740
00:45:50,310 --> 00:45:52,310
Oh, I wouldn't say that, Bodine.
741
00:45:52,320 --> 00:45:54,830
You ain't got but one ear left.
742
00:46:03,210 --> 00:46:05,710
(horse snorts)
743
00:46:24,650 --> 00:46:26,529
Is this what you want?
744
00:46:26,530 --> 00:46:29,539
You want to make
an Apache woman out of me?
745
00:46:29,540 --> 00:46:30,790
Well, you can make me put on
746
00:46:31,290 --> 00:46:33,289
Apache clothes...
747
00:46:33,290 --> 00:46:36,289
and you can make me walk
behind your horse,
748
00:46:36,290 --> 00:46:39,290
like an Apache woman...
749
00:46:39,300 --> 00:46:42,299
and you can make me
lie with you...
750
00:46:42,300 --> 00:46:44,299
but that doesn't make me Apache.
751
00:46:44,300 --> 00:46:46,799
That only makes me a slave.
752
00:46:46,800 --> 00:46:50,309
When my men took you,
you were not afraid.
753
00:46:50,310 --> 00:46:53,309
When I left you in the desert
where many would have died,
754
00:46:53,310 --> 00:46:55,809
you were not defeated.
755
00:46:55,810 --> 00:46:58,310
Your spirit is strong.
756
00:46:58,320 --> 00:47:01,330
Your sons will walk with pride.
757
00:47:02,820 --> 00:47:04,319
You come with me, now.
758
00:47:04,320 --> 00:47:06,689
Where are you taking me?
759
00:47:06,690 --> 00:47:08,690
Now.
760
00:47:13,200 --> 00:47:15,200
(whinnies)
761
00:47:30,210 --> 00:47:32,210
(bird screeches)
762
00:47:40,720 --> 00:47:43,230
This is the place
we will stay tonight.
763
00:47:48,230 --> 00:47:51,730
This is where you
will become my wife.
764
00:47:55,240 --> 00:47:57,739
Why are you afraid of me?
765
00:47:57,740 --> 00:47:59,739
Shouldn't I be?
766
00:47:59,740 --> 00:48:02,740
I will not hurt you.
767
00:48:02,750 --> 00:48:05,249
You took me away from my family.
768
00:48:05,250 --> 00:48:08,749
You murdered my people,
and you burned their homes.
769
00:48:08,750 --> 00:48:10,749
Don't you think
that's hurting me?
770
00:48:10,750 --> 00:48:12,250
That is war.
771
00:48:12,260 --> 00:48:15,139
Who started that war?
772
00:48:15,140 --> 00:48:17,139
There was peace
until you and your chiefs
773
00:48:17,140 --> 00:48:18,640
left the reservation.
774
00:48:21,260 --> 00:48:24,769
The reservation.
775
00:48:24,770 --> 00:48:26,770
Look out there to the north...
776
00:48:28,160 --> 00:48:30,030
as far as beyond the great river
777
00:48:30,031 --> 00:48:32,020
you call the Colorado,
778
00:48:32,030 --> 00:48:34,659
and there, to the east,
779
00:48:34,660 --> 00:48:37,159
as far as the land
of the Comanche,
780
00:48:37,160 --> 00:48:39,160
the place you call Texas.
781
00:48:39,420 --> 00:48:40,930
All of that was
ruled by the Apache
782
00:48:41,420 --> 00:48:43,419
from beyond memory.
783
00:48:43,420 --> 00:48:47,289
It was not until your people
came to number ten times mine,
784
00:48:47,290 --> 00:48:50,289
until the soldiers came
building forts
785
00:48:50,290 --> 00:48:53,799
and your leaders
turned tribe against tribe
786
00:48:53,800 --> 00:48:55,430
that the killing began.
787
00:48:56,800 --> 00:48:59,299
Have you been
to the reservation?
788
00:48:59,300 --> 00:49:01,939
No.
789
00:49:01,940 --> 00:49:06,809
The reservation is desert,
and barren.
790
00:49:06,810 --> 00:49:09,809
Barren of green grass
and sweet water.
791
00:49:09,810 --> 00:49:11,560
The reservation is the men
792
00:49:11,570 --> 00:49:14,075
gambling their days
away in the dust.
793
00:49:14,076 --> 00:49:16,569
The reservation is the women
gathering hay
794
00:49:16,570 --> 00:49:19,069
for the white soldiers' horses.
795
00:49:19,070 --> 00:49:21,570
It's my people lining up
796
00:49:21,580 --> 00:49:25,090
for their weekly gift
of government flour and beef.
797
00:49:29,720 --> 00:49:33,220
Truly, my people have become
beggars in their our land.
798
00:49:37,220 --> 00:49:40,230
I will die before I go back
to the reservation.
799
00:49:41,230 --> 00:49:42,230
And until I die,
800
00:49:42,231 --> 00:49:45,230
I will live the life
of an Apache warrior.
801
00:49:46,730 --> 00:49:50,240
I will ride these mountains,
and I will kill my enemies.
802
00:49:52,740 --> 00:49:55,740
And I will have the woman
I choose.
803
00:50:20,130 --> 00:50:22,130
Mike, darling, I'm in the mood
804
00:50:22,140 --> 00:50:24,639
to serenade the stars.
805
00:50:24,640 --> 00:50:26,139
What's your pleasure?
806
00:50:26,140 --> 00:50:27,140
Whatever you like, Chalk.
807
00:50:27,141 --> 00:50:29,639
Mm-hmm.
808
00:50:29,640 --> 00:50:31,139
(plays harmonica)
809
00:50:31,140 --> 00:50:32,140
(chuckles)
810
00:50:32,150 --> 00:50:34,149
What have we got here?
811
00:50:34,150 --> 00:50:36,649
Brand-new patron
of the arts, huh?
812
00:50:36,650 --> 00:50:37,650
See that?
813
00:50:37,651 --> 00:50:39,150
Listen to this.
814
00:50:41,660 --> 00:50:43,659
You don't like that, huh?
815
00:50:43,660 --> 00:50:45,159
Well, that's-that's
the very best part
816
00:50:45,160 --> 00:50:47,159
of my whole repertory.
817
00:50:47,160 --> 00:50:49,159
Now, see if you like this now.
818
00:50:49,160 --> 00:50:51,660
Let's see here.
819
00:50:51,670 --> 00:50:54,180
(plays melancholy tune)
820
00:51:04,180 --> 00:51:06,680
♪ ♪
821
00:51:10,180 --> 00:51:12,180
(horse snorting)
822
00:51:22,330 --> 00:51:24,829
Well, looks like
823
00:51:24,830 --> 00:51:26,829
Chalk's got that boy's interest,
doesn't it?
824
00:51:26,830 --> 00:51:27,830
(laughs)
825
00:51:27,831 --> 00:51:30,340
That's 'cause he's
never grown up himself.
826
00:51:30,450 --> 00:51:32,450
DILLON: He's a pretty good
man when the going gets rough.
827
00:51:32,460 --> 00:51:33,959
I can vouch for that.
828
00:51:33,960 --> 00:51:37,459
But that doesn't mean
he's grown up.
829
00:51:37,460 --> 00:51:39,460
Well, I don't know.
He's pretty serious.
830
00:51:39,960 --> 00:51:41,459
He's talking about, uh, wanting
831
00:51:41,460 --> 00:51:42,960
to marry you.
832
00:51:42,970 --> 00:51:45,480
(laughs)
833
00:51:45,970 --> 00:51:47,970
Would it bother you if he did?
834
00:51:49,470 --> 00:51:50,470
You going to?
835
00:51:52,480 --> 00:51:54,990
I've told him no a dozen times.
836
00:51:56,480 --> 00:51:58,479
Well, uh, ladies been known
to change their mind
837
00:51:58,480 --> 00:51:59,979
about such things.
838
00:51:59,980 --> 00:52:01,980
Well, I...
839
00:52:01,990 --> 00:52:03,500
had it in the back of my mind,
840
00:52:03,990 --> 00:52:05,989
when Beth got married
and went away from home.
841
00:52:05,990 --> 00:52:08,989
Hard to think
of having a daughter at home,
842
00:52:08,990 --> 00:52:12,490
much less one of marrying age.
843
00:52:12,500 --> 00:52:15,010
Makes me realize
how much I've missed.
844
00:52:15,011 --> 00:52:18,999
And what she's missed
not having you.
845
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
You've done a great job
with her, Mike.
846
00:52:23,010 --> 00:52:24,020
Does she have a young man?
847
00:52:24,021 --> 00:52:26,509
Oh, just about every boy
848
00:52:26,510 --> 00:52:29,009
for 50 miles around is
in love with her.
849
00:52:29,010 --> 00:52:31,509
But no one special.
850
00:52:31,510 --> 00:52:34,519
She's the prettiest girl
in the territory.
851
00:52:34,520 --> 00:52:37,020
I'm not surprised.
852
00:52:39,020 --> 00:52:40,520
(laughs)
853
00:52:46,030 --> 00:52:49,029
(wolf howls)
854
00:52:49,030 --> 00:52:51,529
Huh?
855
00:52:51,530 --> 00:52:52,530
Oh.
856
00:52:52,540 --> 00:52:54,539
(horse neighing)
857
00:52:54,540 --> 00:52:56,540
Well, why not?
858
00:52:58,040 --> 00:53:01,540
(continues playing
melancholy tune)
859
00:53:12,770 --> 00:53:15,270
(speaking native language)
860
00:53:19,280 --> 00:53:21,279
(horse neighing)
861
00:53:21,280 --> 00:53:23,780
(distant talking and laughter)
862
00:53:24,780 --> 00:53:27,290
Geronimo...
(speaking native language)
863
00:53:30,790 --> 00:53:32,790
(dog barking)
864
00:53:34,790 --> 00:53:37,299
You wish to see me?
865
00:53:37,300 --> 00:53:38,799
Nachite bring news.
866
00:53:38,800 --> 00:53:41,299
He and his brother were captured
by the white soldiers,
867
00:53:41,300 --> 00:53:43,299
taken to the prison,
868
00:53:43,300 --> 00:53:45,800
but a white man broke them out
and brought them to Mexico.
869
00:53:46,310 --> 00:53:48,815
Why would a white man help
two Apache boys?
870
00:53:48,816 --> 00:53:51,309
Because he wants the white woman
you have taken.
871
00:53:51,310 --> 00:53:55,179
He will give me Kyeta
in return for her.
872
00:53:55,180 --> 00:53:57,679
She is mine.
873
00:53:57,680 --> 00:53:59,819
If he takes Kyeta back
to the Army,
874
00:53:59,820 --> 00:54:01,319
the boy will die.
875
00:54:01,320 --> 00:54:02,820
He is my blood.
876
00:54:02,940 --> 00:54:06,070
I will kill this white man
and get Kyeta back.
877
00:54:06,080 --> 00:54:08,079
Kill him if you wish,
878
00:54:08,080 --> 00:54:10,080
but not when he comes
to Geronimo in peace
879
00:54:10,580 --> 00:54:12,080
to trade for Kyeta's life.
880
00:54:12,580 --> 00:54:14,579
The blue coats will hang Kyeta
881
00:54:14,580 --> 00:54:17,089
by the neck until his death.
882
00:54:17,090 --> 00:54:20,589
But is that a way
for an Apache to die?
883
00:54:20,590 --> 00:54:22,709
So hear me, Mandac.
884
00:54:22,710 --> 00:54:25,210
You will deal
with this white man.
885
00:54:27,850 --> 00:54:29,349
(dog barking)
886
00:54:29,350 --> 00:54:30,350
Go.
887
00:54:30,351 --> 00:54:32,350
Tell this white man
I will meet him here
888
00:54:32,850 --> 00:54:34,850
when the sun is high tomorrow.
889
00:54:44,230 --> 00:54:46,230
(bell ringing)
890
00:54:56,240 --> 00:54:58,240
(indistinct chattering)
891
00:55:06,250 --> 00:55:08,750
You gentlemen will excuse me.
892
00:55:09,760 --> 00:55:11,259
Where's she going?
893
00:55:11,260 --> 00:55:12,820
If I know Mike,
she's trying to find out
894
00:55:13,260 --> 00:55:16,259
if this town has anything
resembling a bathtub.
895
00:55:16,260 --> 00:55:17,260
What about the boy?
896
00:55:17,760 --> 00:55:19,260
Do you think we need
to lock him up?
897
00:55:19,270 --> 00:55:21,899
Yeah. I asked him about that.
898
00:55:21,900 --> 00:55:23,399
He said the grandson
899
00:55:23,400 --> 00:55:26,400
of Great Chief Geronimo
will not escape.
900
00:55:26,410 --> 00:55:29,779
You have his word
as an Apache warrior.
901
00:55:29,780 --> 00:55:31,790
I'll accept that.
902
00:55:39,790 --> 00:55:42,289
CHALK:
You remember the time
903
00:55:42,290 --> 00:55:44,289
I took you to Tucson
on the train
904
00:55:44,290 --> 00:55:49,290
and we set ourselves up
at the Palace,
905
00:55:49,300 --> 00:55:51,310
had supper brought right up
to the room?
906
00:55:51,311 --> 00:55:52,799
Mm-hmm.
907
00:55:52,800 --> 00:55:54,299
(chuckling)
908
00:55:54,300 --> 00:55:55,300
Yeah.
909
00:55:55,301 --> 00:55:56,799
I remember, you...
910
00:55:56,800 --> 00:56:00,809
you ordered raspberry wine.
911
00:56:00,810 --> 00:56:03,809
I never even knew
they made a drink like that.
912
00:56:03,810 --> 00:56:05,310
Delicious.
913
00:56:05,810 --> 00:56:06,810
It should have been...
914
00:56:06,811 --> 00:56:08,309
Two dollars a bottle.
915
00:56:08,310 --> 00:56:10,319
I remember you got
into a shooting scrape
916
00:56:10,320 --> 00:56:13,819
with one of the Earp boys
before we even left the lobby.
917
00:56:13,820 --> 00:56:15,319
Yeah.
918
00:56:15,320 --> 00:56:17,319
That was Virgil.
919
00:56:17,320 --> 00:56:20,829
I believe it was Virgil.
920
00:56:20,830 --> 00:56:23,329
Never would have happened
if he...
921
00:56:23,330 --> 00:56:26,329
hadn't been looking
at you that way.
922
00:56:26,330 --> 00:56:29,330
You can't shoot a man
for looking at a woman.
923
00:56:29,340 --> 00:56:32,839
I can.
924
00:56:32,840 --> 00:56:33,840
Would have shot him, too,
925
00:56:33,841 --> 00:56:36,339
if you hadn't stepped
in the way.
926
00:56:36,340 --> 00:56:37,340
Why didn't you tell me
927
00:56:37,341 --> 00:56:38,840
Matt Dillon was Beth's daddy?
928
00:56:39,850 --> 00:56:41,849
He told you?
929
00:56:41,850 --> 00:56:45,350
It sort of come out
in the course of conversation.
930
00:56:48,350 --> 00:56:51,359
I guess it's none
of my business, but
931
00:56:51,360 --> 00:56:54,859
how in the hell did you ever
end up in Matt Dillon's arms?
932
00:56:54,860 --> 00:56:58,249
(sighs)
933
00:56:58,250 --> 00:57:00,249
I found him in the desert.
934
00:57:00,250 --> 00:57:01,749
He was hurt so bad,
935
00:57:01,750 --> 00:57:04,749
he couldn't even
remember his name.
936
00:57:04,750 --> 00:57:06,750
It was weeks
before he was well enough
937
00:57:06,760 --> 00:57:08,770
to tell me where he belonged.
938
00:57:10,760 --> 00:57:13,759
We were together just once.
939
00:57:13,760 --> 00:57:16,760
Then he rode out of my life
and back into his own.
940
00:57:18,770 --> 00:57:21,769
He rode away from you, huh?
941
00:57:21,770 --> 00:57:23,769
Gee.
942
00:57:23,770 --> 00:57:24,770
When God makes fools,
943
00:57:25,270 --> 00:57:27,280
he sure makes 'em
on a grand scale.
944
00:57:28,280 --> 00:57:29,779
(laughs)
945
00:57:29,780 --> 00:57:31,779
I think that's just about
the nicest compliment
946
00:57:31,780 --> 00:57:33,280
I've ever had.
947
00:57:35,790 --> 00:57:38,800
It'll take some getting used to.
948
00:57:39,290 --> 00:57:44,290
I always figured
Johnny Yardner was Beth's daddy.
949
00:57:45,800 --> 00:57:47,310
Does it make a difference?
950
00:57:47,311 --> 00:57:50,799
I reckon it will down the line.
951
00:57:50,800 --> 00:57:52,299
It seems to me
952
00:57:52,300 --> 00:57:55,800
you're going to have some
hard decisions to make.
953
00:58:04,310 --> 00:58:07,320
Chalk, I'm very fond of you.
954
00:58:07,820 --> 00:58:09,819
Always have been.
955
00:58:09,820 --> 00:58:12,820
But right now I can't think
of anything but Beth.
956
00:58:15,830 --> 00:58:18,829
(quietly ):
Yeah.
957
00:58:18,830 --> 00:58:20,829
(chuckles)
958
00:58:20,830 --> 00:58:23,830
Raspberry wine.
959
00:58:27,840 --> 00:58:30,340
(sighs)
960
00:58:45,270 --> 00:58:48,270
(chatting and laughing)
961
00:58:54,780 --> 00:58:56,279
Hombre.
962
00:58:56,280 --> 00:58:57,280
(slaps bar)
963
00:58:57,281 --> 00:58:58,780
Tequila.
964
00:58:58,790 --> 00:59:00,289
Sí.
965
00:59:00,290 --> 00:59:01,789
Hey, when the...
966
00:59:01,790 --> 00:59:04,289
when does the party
start around here?
967
00:59:04,290 --> 00:59:05,789
(laughing)
968
00:59:05,790 --> 00:59:07,789
The party is now.
969
00:59:07,790 --> 00:59:10,300
This is a party?
970
00:59:12,800 --> 00:59:13,800
Hey.
971
00:59:13,801 --> 00:59:15,800
Uno mas.
972
00:59:16,800 --> 00:59:19,300
There you are, darling.
973
00:59:20,310 --> 00:59:22,309
(sighs)
974
00:59:22,310 --> 00:59:24,309
Oh, hey.
975
00:59:24,310 --> 00:59:27,309
Hey, lookie there.
976
00:59:27,310 --> 00:59:28,810
Hey, hombre.
977
00:59:29,320 --> 00:59:31,319
This could be your lucky day.
978
00:59:31,320 --> 00:59:35,189
What you got here
is a major rat problem,
979
00:59:35,190 --> 00:59:37,689
and I'm the man to solve it
for you.
980
00:59:37,690 --> 00:59:40,189
No comprendes, huh?
981
00:59:40,190 --> 00:59:41,329
No comprendes?
982
00:59:41,330 --> 00:59:43,330
Okay, let me illustrate.
983
00:59:44,080 --> 00:59:45,579
(woman screams )
Señor!
984
00:59:45,580 --> 00:59:46,330
(men shouting)
985
00:59:46,330 --> 00:59:47,330
CHALK:
Now, what I propose
986
00:59:47,331 --> 00:59:49,330
is that I spend
the entire evening
987
00:59:49,340 --> 00:59:54,089
very vigilantly watching here,
and-and every time
988
00:59:54,090 --> 00:59:57,090
one of those little devils
shows fur, "pow!"
989
00:59:57,460 --> 00:59:58,959
Now, I figure,
990
00:59:58,960 --> 01:00:02,210
oh, maybe one free drink
per rat?
991
01:00:02,220 --> 01:00:04,719
That strike you as fair?
992
01:00:04,720 --> 01:00:05,350
No, no, señor.
993
01:00:05,351 --> 01:00:07,349
No is good to shoot inside.
994
01:00:07,350 --> 01:00:11,359
To kill the rats, we use this.
995
01:00:11,360 --> 01:00:13,360
(speaks Spanish)
996
01:00:14,860 --> 01:00:16,730
Strychnine?
Sí.
997
01:00:16,980 --> 01:00:17,980
It kill many rats.
998
01:00:17,981 --> 01:00:19,479
Muy muerto.
999
01:00:19,480 --> 01:00:21,979
So, poison, sí.
1000
01:00:21,980 --> 01:00:24,989
Pistola, no.
1001
01:00:24,990 --> 01:00:27,989
Well, there's always somebody
right there
1002
01:00:27,990 --> 01:00:30,989
to take the joy out
of everything. Hmm?
1003
01:00:30,990 --> 01:00:34,500
(door opening)
1004
01:00:47,010 --> 01:00:49,010
Well, well.
1005
01:00:50,010 --> 01:00:53,010
If it isn't my old
friend, Brighton.
1006
01:00:53,020 --> 01:00:55,019
(music and talking stop)
1007
01:00:55,020 --> 01:00:58,019
Well, buenas noches, Colonel.
1008
01:00:58,020 --> 01:00:59,020
Come on, come on over here.
1009
01:00:59,021 --> 01:01:00,520
Let me...
let me buy you a drink.
1010
01:01:02,020 --> 01:01:03,520
Absolutely.
1011
01:01:05,030 --> 01:01:06,529
First of all, though,
1012
01:01:06,530 --> 01:01:11,029
let's... settle that matter
of my horse.
1013
01:01:11,030 --> 01:01:13,530
Oh, forget about
that horse, Colonel.
1014
01:01:13,540 --> 01:01:16,045
You're... you're well rid
of that horse.
1015
01:01:16,046 --> 01:01:18,039
You know what you ought to do?
1016
01:01:18,040 --> 01:01:20,539
You ought to get yourself
a mule.
1017
01:01:20,540 --> 01:01:22,040
A mule?
Yeah.
1018
01:01:22,550 --> 01:01:25,055
There's only one thing
you've got to be careful of.
1019
01:01:25,056 --> 01:01:29,050
You've got to pick you one
that ain't smarter than you are.
1020
01:01:29,550 --> 01:01:31,550
(crowd quiets)
1021
01:01:34,560 --> 01:01:37,559
(chuckles softly)
1022
01:01:37,560 --> 01:01:41,559
You're always joking,
ain't you, Chalk?
1023
01:01:41,560 --> 01:01:44,069
You're going to die joking.
1024
01:01:44,070 --> 01:01:46,069
Maybe tonight.
1025
01:01:46,070 --> 01:01:49,069
Talk is cheap, Colonel,
1026
01:01:49,070 --> 01:01:54,079
especially when you got all
your men standing behind you.
1027
01:01:54,080 --> 01:01:57,080
But how are you on guts?
1028
01:02:00,970 --> 01:02:02,969
Gun or knife?
1029
01:02:02,970 --> 01:02:06,970
You pick, if you have the guts.
1030
01:02:07,970 --> 01:02:12,480
Well, if it's my pick,
neither one.
1031
01:02:13,480 --> 01:02:14,979
(laughs softly)
1032
01:02:14,980 --> 01:02:16,979
(scattered chuckles)
1033
01:02:16,980 --> 01:02:18,980
That's what I thought.
1034
01:02:18,990 --> 01:02:21,500
If we're talking about guts,
1035
01:02:21,990 --> 01:02:24,489
we don't even have
to get out of here.
1036
01:02:24,490 --> 01:02:26,489
We can settle this right here.
1037
01:02:26,490 --> 01:02:31,250
Hombre...
mescal... seis.
1038
01:02:34,750 --> 01:02:36,249
What's that?
1039
01:02:36,250 --> 01:02:38,749
Strychnine.
1040
01:02:38,750 --> 01:02:41,259
Poison, Bodine.
1041
01:02:41,260 --> 01:02:43,760
Sure death.
1042
01:02:45,760 --> 01:02:47,760
Terrible way to die.
1043
01:02:48,130 --> 01:02:50,630
Rips the guts right out of you.
1044
01:02:54,020 --> 01:02:56,520
What are you doing?
1045
01:02:57,520 --> 01:02:59,520
Now, hombre,
1046
01:02:59,530 --> 01:03:03,029
uh, revolvo the, uh, vasos, hmm?
1047
01:03:03,030 --> 01:03:04,529
Hey. Hey, everybody,
come on up here.
1048
01:03:04,530 --> 01:03:06,029
We're going to have
a little party.
1049
01:03:06,030 --> 01:03:08,029
Come on now. Come on.
1050
01:03:08,030 --> 01:03:10,789
Uh-uh.
No... no peeking.
1051
01:03:10,790 --> 01:03:12,789
No peeking.
1052
01:03:12,790 --> 01:03:15,790
Hombre?
1053
01:03:16,410 --> 01:03:18,410
Listo.
1054
01:03:26,300 --> 01:03:28,799
You're crazy.
1055
01:03:28,800 --> 01:03:31,309
After you, Colonel.
1056
01:03:31,310 --> 01:03:32,809
No.
1057
01:03:32,810 --> 01:03:35,309
No, Chalk.
1058
01:03:35,310 --> 01:03:37,810
You first.
1059
01:03:38,810 --> 01:03:41,320
Whatever you say.
1060
01:03:58,700 --> 01:04:01,200
(crowd gasps)
1061
01:04:10,710 --> 01:04:13,210
There's five left, Colonel.
1062
01:04:13,220 --> 01:04:14,730
I should've pointed out,
1063
01:04:14,731 --> 01:04:18,719
the first man to drink
had a numerical advantage.
1064
01:04:18,720 --> 01:04:21,719
(groans impatiently)
1065
01:04:21,720 --> 01:04:24,229
CHALK: Of course,
we can stop right now, if you...
1066
01:04:24,230 --> 01:04:27,730
if you ain't got the stomach
for it.
1067
01:04:31,730 --> 01:04:33,730
(gulps)
1068
01:04:39,240 --> 01:04:42,240
(crowd sighs, chuckles)
1069
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
Now there's four.
1070
01:04:47,250 --> 01:04:48,749
Yeah.
1071
01:04:48,750 --> 01:04:51,750
I can count.
1072
01:05:08,770 --> 01:05:10,270
(woman gasps)
1073
01:05:18,280 --> 01:05:20,779
(grunts)
1074
01:05:20,780 --> 01:05:22,280
(crowd murmuring)
1075
01:05:48,810 --> 01:05:52,810
(relieved laughter)
1076
01:06:00,320 --> 01:06:03,820
I sure did hope
it wouldn't come to this.
1077
01:06:28,480 --> 01:06:30,480
(door opens)
1078
01:06:36,990 --> 01:06:38,989
What's going on here, Brighton?
1079
01:06:38,990 --> 01:06:41,500
Colonel and me is just
1080
01:06:42,000 --> 01:06:44,499
whiling away the evening.
1081
01:06:44,500 --> 01:06:46,500
Drink up, Chalk.
1082
01:06:49,510 --> 01:06:51,020
(blows loudly)
1083
01:07:00,020 --> 01:07:04,030
(chuckles softly)
1084
01:07:04,640 --> 01:07:07,139
(coughs)
1085
01:07:07,140 --> 01:07:10,139
(wheezes, coughs)
1086
01:07:10,140 --> 01:07:12,389
(gasping)
1087
01:07:12,390 --> 01:07:15,899
(coughing, grunts)
1088
01:07:15,900 --> 01:07:17,399
(yells out in pain)
1089
01:07:17,400 --> 01:07:21,289
(gasping)
1090
01:07:21,290 --> 01:07:22,789
(moans)
1091
01:07:22,790 --> 01:07:24,789
Was his game, Dillon.
1092
01:07:24,790 --> 01:07:26,790
Better hold it.
1093
01:07:37,800 --> 01:07:40,810
All right, get up, Brighton.
1094
01:07:42,930 --> 01:07:45,440
Damn it, Dillon. I had him.
(crowd gasping)
1095
01:07:45,441 --> 01:07:47,929
Maybe you still do.
1096
01:07:47,930 --> 01:07:50,430
Just wanted you to have
all the facts, Bodine.
1097
01:08:11,090 --> 01:08:13,589
You owe me one, Dillon.
1098
01:08:13,590 --> 01:08:14,839
You have any idea
1099
01:08:14,840 --> 01:08:16,839
what would've happened
to us in here
1100
01:08:16,840 --> 01:08:17,840
if he'd have dropped dead
1101
01:08:17,841 --> 01:08:19,840
and you'd have gotten
up off that table?
1102
01:08:23,850 --> 01:08:28,349
Oh, hell. You're...
you're probably right.
1103
01:08:28,350 --> 01:08:32,360
I never was much good
at thinking ahead.
1104
01:08:49,380 --> 01:08:51,879
Wolf says you come.
1105
01:08:51,880 --> 01:08:53,380
Wait here.
1106
01:09:03,890 --> 01:09:05,889
That's Dillon.
1107
01:09:05,890 --> 01:09:07,890
(dog barking)
1108
01:09:12,400 --> 01:09:14,400
Bodine's got to know.
1109
01:09:23,610 --> 01:09:25,609
You wait.
1110
01:09:25,610 --> 01:09:27,610
Hyah.
1111
01:09:29,110 --> 01:09:31,119
Three years ago, last May,
1112
01:09:31,120 --> 01:09:35,119
about 35 miles
southwest of here,
1113
01:09:35,120 --> 01:09:37,619
me and Crawford,
and about a 100 men,
1114
01:09:37,620 --> 01:09:39,119
surrounded Benito's camp.
1115
01:09:39,120 --> 01:09:41,009
The Apache had never
been attacked
1116
01:09:41,010 --> 01:09:42,509
down here on his home turf
before.
1117
01:09:42,510 --> 01:09:44,009
It kind of spooked him.
1118
01:09:44,010 --> 01:09:46,009
They all come in, even Geronimo.
1119
01:09:46,010 --> 01:09:48,019
I wonder what got 'em started
this time.
1120
01:09:48,020 --> 01:09:50,519
Oh, the usual thing.
1121
01:09:50,520 --> 01:09:54,019
The government wants them to
squat down there in San Carlos.
1122
01:09:54,020 --> 01:09:58,529
Turn them into law-abiding,
civilized farmers.
1123
01:09:58,530 --> 01:10:00,029
But your Apache brave
1124
01:10:00,030 --> 01:10:02,529
just dearly loves
to be let alone...
1125
01:10:02,530 --> 01:10:06,029
To hunt and ride,
where and when he wants to.
1126
01:10:06,030 --> 01:10:09,039
Well, you know something's
got to give.
1127
01:10:09,040 --> 01:10:11,540
The question is where do you
stand on all this, Brighton?
1128
01:10:13,040 --> 01:10:16,540
Well, I'll tell you, Dillon...
1129
01:10:16,550 --> 01:10:19,549
I shot 'em, shot at 'em...
1130
01:10:19,550 --> 01:10:24,549
been shot, been shot at,
going onto 15 years now.
1131
01:10:24,550 --> 01:10:26,550
(sighs)
1132
01:10:26,560 --> 01:10:29,059
Some of 'em ain't much good...
1133
01:10:29,060 --> 01:10:35,559
but some I... I count
among my dearest friends.
1134
01:10:35,560 --> 01:10:40,069
Just makes a man sad sometimes.
1135
01:10:40,070 --> 01:10:41,569
Why?
1136
01:10:41,570 --> 01:10:44,069
There's one thing you ought
to know 'fore we get into this.
1137
01:10:44,070 --> 01:10:45,070
What's that?
1138
01:10:45,071 --> 01:10:47,570
That Apache brave, that Wolf...
1139
01:10:47,580 --> 01:10:49,590
If he's harmed my daughter,
I aim to kill him.
1140
01:10:51,580 --> 01:10:54,079
I figured that.
1141
01:10:54,080 --> 01:10:56,580
It comes to that...
1142
01:10:56,590 --> 01:10:59,100
I ain't gonna have
much choice, am I?
1143
01:11:07,100 --> 01:11:08,610
You come now.
1144
01:11:14,100 --> 01:11:17,100
(speaking in native language)
1145
01:11:33,990 --> 01:11:36,120
Chief, here's the boy.
1146
01:11:41,000 --> 01:11:42,500
Where's my daughter?
1147
01:11:56,400 --> 01:11:59,259
You told me
that your father was dead,
1148
01:11:59,260 --> 01:12:01,269
that he died
before you were born.
1149
01:12:01,270 --> 01:12:02,769
That's true.
1150
01:12:02,770 --> 01:12:04,520
Then this man lies.
1151
01:12:07,770 --> 01:12:10,270
He says he is your father.
1152
01:12:17,170 --> 01:12:19,680
Chalk, I don't understand.
1153
01:12:20,670 --> 01:12:23,169
It's the truth, girl.
1154
01:12:23,170 --> 01:12:24,670
He's your father.
1155
01:12:26,930 --> 01:12:28,300
He also lies.
1156
01:12:29,800 --> 01:12:31,805
Do we take the word
of the man who is paid
1157
01:12:31,806 --> 01:12:34,049
by the blue coats
to hunt us down like animals?
1158
01:12:34,050 --> 01:12:38,049
Without truth,
there is no trade to honor.
1159
01:12:38,050 --> 01:12:39,550
I will keep this woman.
1160
01:12:42,690 --> 01:12:45,059
It is hard to see the truth...
1161
01:12:45,060 --> 01:12:48,059
but you have brought home
the young warriors,
1162
01:12:48,060 --> 01:12:49,560
and yours is the right
to fight Mandac
1163
01:12:49,570 --> 01:12:51,080
to death for the woman.
1164
01:12:51,081 --> 01:12:52,949
Now, hold on,
1165
01:12:52,950 --> 01:12:54,699
hold on a minute, Chief.
1166
01:12:54,700 --> 01:12:58,209
You may not believe me and
him when it comes to the girl,
1167
01:12:58,210 --> 01:13:01,209
but there's one truth
you better listen to.
1168
01:13:01,210 --> 01:13:05,709
The new soldier chief, General
Miles, has sent your people away.
1169
01:13:05,710 --> 01:13:07,710
Away? Where to?
1170
01:13:07,720 --> 01:13:10,230
Put 'em on a train,
sent 'em to Florida.
1171
01:13:10,231 --> 01:13:13,719
Many days travel,
even by the white man's train.
1172
01:13:13,720 --> 01:13:15,469
How do I know this is true?
1173
01:13:15,470 --> 01:13:16,720
It's true, Chief.
1174
01:13:16,730 --> 01:13:18,735
Many of your people
have already been taken.
1175
01:13:18,736 --> 01:13:21,229
You're badly outnumbered
by the blue coats.
1176
01:13:21,230 --> 01:13:23,600
Let there be peace
between you and I.
1177
01:13:24,100 --> 01:13:25,729
I'll take my daughter back,
1178
01:13:25,730 --> 01:13:28,239
and I'll tell the general
of your deeds.
1179
01:13:28,240 --> 01:13:30,739
We have heard such words before.
1180
01:13:30,740 --> 01:13:32,240
They mean nothing.
1181
01:13:32,990 --> 01:13:35,489
I must send to San Carlos.
1182
01:13:35,490 --> 01:13:39,499
We must know
if what Brighton says is true.
1183
01:13:39,500 --> 01:13:41,119
I will never give up,
1184
01:13:41,120 --> 01:13:43,369
no matter what
the Army Chief has done.
1185
01:13:43,370 --> 01:13:45,249
(shouting in native language)
1186
01:13:45,250 --> 01:13:47,750
(gunshots)
1187
01:13:57,130 --> 01:13:59,630
What's going on? Scalp hunters.
Bodine, probably.
1188
01:13:59,640 --> 01:14:00,880
He must've followed us up here.
1189
01:14:04,640 --> 01:14:07,770
Stay. You run,
I will find you...
1190
01:14:07,780 --> 01:14:10,790
and if you come between us,
I will kill you.
1191
01:14:15,530 --> 01:14:17,530
Get up here.
1192
01:14:24,290 --> 01:14:26,039
No, not that way.
It's a trap.
1193
01:14:26,040 --> 01:14:27,040
Go this way.
1194
01:14:39,170 --> 01:14:41,180
(grunts)
1195
01:14:42,790 --> 01:14:44,679
(grunts)
1196
01:14:44,680 --> 01:14:47,050
(woman screaming)
1197
01:14:53,060 --> 01:14:54,570
(grunting)
1198
01:14:57,690 --> 01:14:59,440
(screaming)
1199
01:15:00,310 --> 01:15:02,809
(grunts)
1200
01:15:02,810 --> 01:15:05,820
(gunshots)
1201
01:15:28,640 --> 01:15:31,260
(gunshots in the distance)
1202
01:15:38,150 --> 01:15:39,270
(grunts)
1203
01:15:42,900 --> 01:15:45,270
(gunshots)
1204
01:15:46,780 --> 01:15:47,530
He's been hit.
1205
01:15:47,531 --> 01:15:48,540
Can you ride?
1206
01:15:49,030 --> 01:15:50,159
I can ride.
1207
01:15:50,160 --> 01:15:51,660
Take her out of here.
1208
01:15:57,170 --> 01:15:59,040
(whinnying)
1209
01:16:02,420 --> 01:16:04,420
(clicks)
1210
01:16:21,440 --> 01:16:23,940
(grunting)
1211
01:16:27,570 --> 01:16:30,580
(screams)
1212
01:16:31,570 --> 01:16:33,569
(groans)
1213
01:16:33,570 --> 01:16:35,959
(sighs)
1214
01:16:35,960 --> 01:16:38,460
(coughs)
1215
01:16:43,220 --> 01:16:46,079
(coughs)
1216
01:16:46,080 --> 01:16:47,830
It's all right, Chalk.
1217
01:16:48,340 --> 01:16:49,340
It's all right.
1218
01:16:49,341 --> 01:16:51,340
It's going to be all right.
1219
01:17:03,490 --> 01:17:05,000
Get some water, girl.
1220
01:17:07,610 --> 01:17:08,750
Bodine?
1221
01:17:12,990 --> 01:17:15,499
(groans)
1222
01:17:15,500 --> 01:17:20,499
(laughs ):
Well... that... that helps.
1223
01:17:20,500 --> 01:17:22,500
It does, for a fact.
1224
01:17:22,870 --> 01:17:24,369
(coughs)
1225
01:17:24,370 --> 01:17:28,879
(grunts ):
Pretty soon...
1226
01:17:28,880 --> 01:17:31,379
somebody's going to be
coming down that hill,
1227
01:17:31,380 --> 01:17:34,769
cutthroats or Apaches...
One or the other.
1228
01:17:34,770 --> 01:17:36,769
(coughing)
1229
01:17:36,770 --> 01:17:39,269
Either way...
1230
01:17:39,270 --> 01:17:43,770
you can't stay, and...
and I can't go.
1231
01:17:44,280 --> 01:17:45,889
That's the hard truth,
1232
01:17:45,890 --> 01:17:48,280
and you know it, Dillon.
1233
01:17:51,780 --> 01:17:54,150
(coughing)
1234
01:17:54,650 --> 01:17:56,650
Here. Easy, now.
1235
01:18:03,160 --> 01:18:06,160
(gasps)
1236
01:18:06,800 --> 01:18:08,800
Get mounted, girl.
1237
01:18:14,560 --> 01:18:17,559
Do like he says, honey.
1238
01:18:17,560 --> 01:18:20,060
That's your daddy talking.
1239
01:18:30,070 --> 01:18:33,570
You take care of Mike... hmm?
1240
01:18:41,950 --> 01:18:44,450
Now get the hell out of here.
1241
01:19:08,230 --> 01:19:11,230
(whinnying)
1242
01:19:25,380 --> 01:19:29,749
I guess I'm lucky.
1243
01:19:29,750 --> 01:19:35,250
Apaches... don't take scalps.
1244
01:19:37,760 --> 01:19:40,270
(coughs)
1245
01:20:01,000 --> 01:20:03,620
(birds chirping)
1246
01:20:25,690 --> 01:20:29,190
Oh, it's all right,
honey, you're safe now.
1247
01:20:29,690 --> 01:20:31,690
Chalk?
1248
01:20:38,200 --> 01:20:40,199
You both need your rest.
1249
01:20:40,200 --> 01:20:41,699
There's no time for that.
1250
01:20:41,700 --> 01:20:43,199
Why?
It's Wolf.
1251
01:20:43,200 --> 01:20:45,209
If he's still alive,
he's going to be after us.
1252
01:20:45,210 --> 01:20:47,250
Put some things together.
We'll head back to Madera.
1253
01:20:48,210 --> 01:20:50,209
By the way, your daughter showed
1254
01:20:50,210 --> 01:20:51,210
some real sand there.
1255
01:20:51,211 --> 01:20:53,710
Well, what'd you expect?
1256
01:20:53,720 --> 01:20:56,719
She's a Yardner, isn't she?
1257
01:20:56,720 --> 01:20:59,220
She's also a Dillon.
1258
01:21:00,720 --> 01:21:03,720
Or so I've been told.
1259
01:21:05,230 --> 01:21:07,730
You've been told correctly.
1260
01:21:10,230 --> 01:21:12,730
Now, come on.
1261
01:21:18,740 --> 01:21:20,740
MAN (shouting ):
B Troop, present
1262
01:21:21,110 --> 01:21:22,610
arms!
1263
01:21:31,620 --> 01:21:35,010
(man shouts orders)
1264
01:21:55,390 --> 01:21:58,140
(wind whistling)
1265
01:22:07,160 --> 01:22:09,170
(bird screeching)
1266
01:22:17,550 --> 01:22:20,670
(whooping)
1267
01:22:22,300 --> 01:22:24,800
(shouting in native language)
1268
01:22:24,810 --> 01:22:26,820
(gasping)
1269
01:22:28,430 --> 01:22:32,309
(shouting)
1270
01:22:32,310 --> 01:22:35,430
(crowd murmuring)
1271
01:22:43,830 --> 01:22:46,340
(chickens clucking)
1272
01:22:50,200 --> 01:22:51,699
Whoa, Whoa.
1273
01:22:51,700 --> 01:22:52,700
(horses snorting)
1274
01:22:57,590 --> 01:22:59,590
(cattle lowing)
1275
01:23:03,090 --> 01:23:05,100
General Miles put out the news
on the telegraph.
1276
01:23:05,600 --> 01:23:08,599
He accepted the surrender
at Skeleton Canyon two days ago.
1277
01:23:08,600 --> 01:23:11,600
I got all the fixings
for a celebration.
1278
01:23:19,730 --> 01:23:21,729
I want to thank you
for coming after me.
1279
01:23:21,730 --> 01:23:23,729
It was very brave.
1280
01:23:23,730 --> 01:23:25,619
You were the brave one.
1281
01:23:25,620 --> 01:23:27,619
Me?
1282
01:23:27,620 --> 01:23:29,119
I was scared to death.
1283
01:23:29,120 --> 01:23:31,489
He never really hurt me, though.
1284
01:23:31,490 --> 01:23:35,489
I think everything he did
was his way of testing me.
1285
01:23:35,490 --> 01:23:39,000
And in the end,
he showed me respect.
1286
01:23:39,500 --> 01:23:42,000
I understand.
1287
01:23:44,000 --> 01:23:45,499
I...
1288
01:23:45,500 --> 01:23:48,509
I don't know how to say this.
1289
01:23:48,510 --> 01:23:51,009
His men killed Tomas
and the others.
1290
01:23:51,010 --> 01:23:53,509
They tried
to burn down this house,
1291
01:23:53,510 --> 01:23:55,510
and they probably
would have killed mother, too,
1292
01:23:56,010 --> 01:23:57,399
if they could have found her.
1293
01:23:57,400 --> 01:23:58,400
I should hate him
1294
01:23:58,401 --> 01:24:01,400
with everything
that's in me, but...
1295
01:24:01,650 --> 01:24:04,150
I can't.
1296
01:24:04,160 --> 01:24:05,165
What's wrong with me?
1297
01:24:05,166 --> 01:24:07,159
There's nothing wrong
with you, girl.
1298
01:24:07,160 --> 01:24:09,659
There's a war going on out here.
1299
01:24:09,660 --> 01:24:13,660
Terrible things happen to people
in wars on both sides.
1300
01:24:16,780 --> 01:24:17,780
He told me he would die
1301
01:24:17,790 --> 01:24:20,300
before he went back
to the reservation.
1302
01:24:20,301 --> 01:24:23,790
That he would live the life
of an Apache warrior...
1303
01:24:25,790 --> 01:24:28,290
and that he would kill
his enemies to the end.
1304
01:24:31,300 --> 01:24:33,300
Is this the end for him?
1305
01:24:33,430 --> 01:24:36,390
Pretty close to it, I'd say.
1306
01:24:38,140 --> 01:24:39,639
Thank you again for helping me.
1307
01:24:39,640 --> 01:24:42,140
Beth?
1308
01:24:43,390 --> 01:24:46,399
I'm not too handy
with words, but
1309
01:24:46,400 --> 01:24:49,869
if the Lord asked me
what kind of daughter I wanted,
1310
01:24:49,870 --> 01:24:53,289
I'd sure know what to tell Him.
1311
01:24:53,290 --> 01:24:55,290
I'm real proud of you.
1312
01:25:21,570 --> 01:25:23,569
Lieutenant Davis?
1313
01:25:23,570 --> 01:25:25,069
That's me.
1314
01:25:25,070 --> 01:25:26,070
My name's Dillon.
1315
01:25:26,071 --> 01:25:27,569
I, uh, understand
1316
01:25:27,570 --> 01:25:29,170
you were a good friend
of Chalk Brighton.
1317
01:25:29,570 --> 01:25:31,570
Friend, yeah.
1318
01:25:31,580 --> 01:25:32,940
Chalk Brighton was
the finest scout
1319
01:25:33,210 --> 01:25:35,709
that this Army ever put
into the field.
1320
01:25:35,710 --> 01:25:37,710
He raised me.
1321
01:25:37,720 --> 01:25:41,219
He raised me just from a pup.
1322
01:25:41,220 --> 01:25:42,719
He taught us all.
1323
01:25:42,720 --> 01:25:44,719
You can just ask
any shavetail, any sergeant,
1324
01:25:44,720 --> 01:25:46,719
he'll tell you the same thing.
1325
01:25:46,720 --> 01:25:50,229
"Friend" hardly says enough.
1326
01:25:50,230 --> 01:25:51,979
Salute.
1327
01:25:51,980 --> 01:25:53,979
Lieutenant, I'm looking
for information.
1328
01:25:53,980 --> 01:25:55,979
Were you at Skeleton Canyon
the other day
1329
01:25:55,980 --> 01:25:57,480
when Geronimo surrendered?
1330
01:25:57,850 --> 01:25:59,349
Mr. Dillon,
1331
01:25:59,350 --> 01:26:02,359
I happen to be the aid
to General Nelson A. Miles.
1332
01:26:02,360 --> 01:26:05,359
My presence is mandatory
at all such occasions.
1333
01:26:05,360 --> 01:26:07,859
My duties included
bringing the pen and ink
1334
01:26:07,860 --> 01:26:10,360
so that the old chief
could make his mark.
1335
01:26:10,370 --> 01:26:12,630
There's a young Apache chief,
name of Wolf.
1336
01:26:12,631 --> 01:26:14,619
Was he at Skeleton Canyon?
1337
01:26:14,620 --> 01:26:16,619
Was he there?
1338
01:26:16,620 --> 01:26:19,119
Well, he was a bit late
for the ceremony,
1339
01:26:19,120 --> 01:26:21,620
but he was there in enough time
to throw a war lance
1340
01:26:21,630 --> 01:26:24,135
that almost landed
in General Miles' mess kit.
1341
01:26:24,136 --> 01:26:26,130
Then he high-tailed it
out of there.
1342
01:26:26,630 --> 01:26:28,629
I think he headed up
for the valley.
1343
01:26:28,630 --> 01:26:31,130
Yeah, he was there all right.
1344
01:26:33,770 --> 01:26:36,270
Lieutenant, I thank you.
1345
01:26:45,480 --> 01:26:47,480
(horse neighing)
1346
01:26:51,990 --> 01:26:53,990
(bird screeching)
1347
01:26:57,380 --> 01:26:59,380
Don't be afraid.
1348
01:26:59,630 --> 01:27:02,130
I'm not.
1349
01:27:23,150 --> 01:27:24,769
In another day,
1350
01:27:24,770 --> 01:27:26,769
I would have taken you
for my own.
1351
01:27:26,770 --> 01:27:31,909
But my people and our ways
have been swept away.
1352
01:27:31,910 --> 01:27:32,910
In all the world now,
1353
01:27:32,911 --> 01:27:35,420
there is no good place left
for an Apache.
1354
01:27:37,920 --> 01:27:40,419
So I have come back
1355
01:27:40,420 --> 01:27:43,040
to give you this.
1356
01:27:55,050 --> 01:27:58,050
So you will remember.
1357
01:28:05,450 --> 01:28:07,059
(gunshot)
1358
01:28:07,060 --> 01:28:10,069
No!
1359
01:28:10,070 --> 01:28:11,070
MIKE:
Beth!
1360
01:28:12,070 --> 01:28:13,570
(groans)
1361
01:28:13,960 --> 01:28:15,470
Get away from him!
1362
01:28:17,460 --> 01:28:19,079
No, Mother, no!
1363
01:28:19,080 --> 01:28:20,579
No, no!
1364
01:28:20,580 --> 01:28:22,079
He wasn't going to hurt me.
1365
01:28:22,080 --> 01:28:24,079
He only came to say good-bye.
1366
01:28:24,080 --> 01:28:26,079
MIKE:
Oh, my God.
1367
01:28:26,080 --> 01:28:27,969
We better get him
up to the house.
1368
01:28:27,970 --> 01:28:29,339
No!
1369
01:28:29,340 --> 01:28:31,340
(panting)
1370
01:28:54,110 --> 01:28:56,110
(horse snorting)
1371
01:29:01,120 --> 01:29:02,250
Where are you going?
1372
01:29:07,630 --> 01:29:10,520
The place I showed you.
1373
01:29:12,510 --> 01:29:14,510
It is a good place.
1374
01:29:35,400 --> 01:29:37,650
(horse whinnies)
1375
01:29:54,060 --> 01:29:58,070
(thunder rumbles)
1376
01:30:12,190 --> 01:30:14,820
(thunder rumbling)
1377
01:30:22,330 --> 01:30:25,590
(thunder rumbling)
1378
01:30:27,590 --> 01:30:30,340
(horse whinnies)
1379
01:30:33,840 --> 01:30:36,849
(wind whistling)
1380
01:30:36,850 --> 01:30:39,470
(thunder rumbling)
1381
01:30:53,230 --> 01:30:55,730
(cocking gun chamber)
1382
01:30:57,370 --> 01:30:59,870
(wind whistling)
1383
01:31:05,630 --> 01:31:07,740
(thunder rumbling)
1384
01:31:24,010 --> 01:31:26,510
I did not harm your daughter.
1385
01:31:28,020 --> 01:31:30,030
She told me.
1386
01:31:52,290 --> 01:31:55,040
(thunder rumbling)
1387
01:31:59,800 --> 01:32:02,799
(wind whistling)
1388
01:32:02,800 --> 01:32:05,300
(horse whinnies)
1389
01:32:41,720 --> 01:32:43,720
(horse whinnies)
1390
01:33:13,990 --> 01:33:16,540
♪ ♪
1391
01:33:46,570 --> 01:33:48,570
♪ ♪
94834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.