All language subtitles for Gunsmoke, The Last Apache (Western 1990) James Arness, Richard Kiley & Amy Stoch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,870 --> 00:00:08,870 ♪ ♪ 2 00:00:37,400 --> 00:00:39,150 ♪ ♪ 3 00:01:08,690 --> 00:01:11,700 ♪ ♪ 4 00:01:34,840 --> 00:01:37,850 (dog barking in distance) 5 00:01:51,480 --> 00:01:52,979 Dan? 6 00:01:52,980 --> 00:01:56,480 Dan, you old horse thief, where are you? 7 00:01:57,980 --> 00:02:00,899 (chuckles ): Morning, friend. 8 00:02:00,900 --> 00:02:03,400 Where's Dan? Dan? 9 00:02:03,410 --> 00:02:06,409 Yeah, Dan Riley, the fella that owns this place? 10 00:02:06,410 --> 00:02:07,410 Oh, him. 11 00:02:07,411 --> 00:02:09,909 He lit out for parts unknown. 12 00:02:09,910 --> 00:02:11,409 Lit out? 13 00:02:11,410 --> 00:02:13,919 Yeah, I guess with the game disappearing like it is, 14 00:02:13,920 --> 00:02:16,919 there just wasn't enough in it to keep him interested. 15 00:02:16,920 --> 00:02:18,919 Something we can do for you? 16 00:02:18,920 --> 00:02:20,669 Yeah. 17 00:02:20,670 --> 00:02:22,670 I got a little dust I'd like to get weighed. 18 00:02:22,680 --> 00:02:26,190 Maybe you can check the mail, see if there's a letter for me. 19 00:02:26,191 --> 00:02:28,679 Name's Dillon. Matt Dillon. 20 00:02:28,680 --> 00:02:31,069 Sure thing. 21 00:02:31,070 --> 00:02:32,570 (clears throat) 22 00:02:34,440 --> 00:02:36,689 CLERK (chuckles ): Well, what you know about that? 23 00:02:36,690 --> 00:02:38,319 I got one right here. 24 00:02:38,320 --> 00:02:40,329 Matt Dillon, Esquire. 25 00:02:40,330 --> 00:02:41,829 Heh. Sure does look like 26 00:02:41,830 --> 00:02:43,830 it's been a time getting here, don't it? 27 00:02:49,450 --> 00:02:51,449 Now, let's have a look in that poke, friend. 28 00:02:51,450 --> 00:02:53,960 We'll just call it postage due on that. 29 00:03:14,730 --> 00:03:16,360 All right, come on out of there. 30 00:03:16,730 --> 00:03:19,230 Oh, please. I'm not armed. 31 00:03:19,730 --> 00:03:21,229 What are you doing here, mister? 32 00:03:21,230 --> 00:03:22,730 Don't shoot. Don't shoot. 33 00:03:22,740 --> 00:03:25,250 They just kept me alive to cook and fetch. 34 00:03:25,251 --> 00:03:26,739 What's your name? 35 00:03:26,740 --> 00:03:28,739 Fraley. Jim Fraley. 36 00:03:28,740 --> 00:03:31,239 I came here with a surveyor three weeks ago, 37 00:03:31,240 --> 00:03:33,240 and they just killed him. 38 00:03:33,250 --> 00:03:35,260 They must've killed Mr. Riley, too. 39 00:03:36,250 --> 00:03:38,750 I'm not surprised. 40 00:03:43,510 --> 00:03:46,009 Did you ever own a store, Fraley? 41 00:03:46,010 --> 00:03:47,259 No, sir. 42 00:03:47,260 --> 00:03:50,509 Well, you own one now... 50%. 43 00:03:50,510 --> 00:03:52,510 The other 50% goes to Mrs. Dan Riley. 44 00:03:52,520 --> 00:03:54,519 You'll find her address 45 00:03:54,520 --> 00:03:55,649 back there in that ledger. 46 00:03:55,650 --> 00:03:57,149 Yes, sir. 47 00:03:57,150 --> 00:03:59,400 Just remember one thing... I'll be back this way. 48 00:03:59,910 --> 00:04:01,150 Those books better be in order. 49 00:04:01,410 --> 00:04:02,909 Dan Riley was a friend of mine. 50 00:04:02,910 --> 00:04:04,910 Yes, sir, you bet. 51 00:04:09,280 --> 00:04:10,880 (birds chirping, dog barking in distance) 52 00:04:23,180 --> 00:04:26,179 (whistling) 53 00:04:26,180 --> 00:04:29,180 (cattle lowing) 54 00:04:29,190 --> 00:04:32,700 (men shouting) 55 00:04:45,700 --> 00:04:48,699 (whistling) 56 00:04:48,700 --> 00:04:50,200 (tail rattling) 57 00:04:50,210 --> 00:04:51,569 (neighing ) Mother! 58 00:04:51,570 --> 00:04:52,570 (grunts) 59 00:04:52,580 --> 00:04:55,079 Tomas! Hyah! Sí! 60 00:04:55,080 --> 00:04:57,580 (man speaking rapidly in Spanish) 61 00:04:59,080 --> 00:05:00,579 Oh, hush up, Tomas. 62 00:05:00,580 --> 00:05:02,580 You sound like an old woman. 63 00:05:02,590 --> 00:05:04,600 Besides, it wasn't my horse's fault. 64 00:05:04,601 --> 00:05:06,089 Mom, 65 00:05:06,090 --> 00:05:07,589 if you can't handle Spitfire, 66 00:05:07,590 --> 00:05:09,970 I can have Eduardo saddle up Granny for you. 67 00:05:09,980 --> 00:05:11,235 Thank you, young lady. 68 00:05:11,236 --> 00:05:13,229 I can handle Spitfire just fine. 69 00:05:13,230 --> 00:05:15,230 Didn't look like it from where I was sitting. 70 00:05:17,980 --> 00:05:19,480 (gunshot) 71 00:05:21,240 --> 00:05:24,240 When am I gonna teach you that appearances can be deceiving? 72 00:05:27,360 --> 00:05:29,360 (men shouting in distance) 73 00:05:30,860 --> 00:05:32,750 Give it to Cook Swag. 74 00:05:32,870 --> 00:05:34,380 Now, back to work, everybody. 75 00:05:34,381 --> 00:05:36,370 Fun's over. 76 00:05:39,510 --> 00:05:41,259 (groans) 77 00:05:41,260 --> 00:05:43,760 Señora! 78 00:05:46,260 --> 00:05:48,259 Ah-ah! 79 00:05:48,260 --> 00:05:50,260 The leg will be fine in a little while, 80 00:05:50,270 --> 00:05:52,280 but, uh, what if this had been your neck? 81 00:05:52,770 --> 00:05:53,770 Meaning? 82 00:05:53,771 --> 00:05:56,269 Meaning there's no need for you to ride with the men. 83 00:05:56,270 --> 00:05:57,769 If anything should happen to you, 84 00:05:57,770 --> 00:05:59,770 who will take care of la señorita Beth? 85 00:05:59,780 --> 00:06:01,279 Why, you would, of course. 86 00:06:01,280 --> 00:06:03,279 Why do you think I kept you around here for 20 years for? 87 00:06:03,280 --> 00:06:04,779 Certainly not for your cooking. 88 00:06:04,780 --> 00:06:06,779 Beth loves you like a father. 89 00:06:06,780 --> 00:06:08,180 She's a very headstrong young woman, 90 00:06:08,650 --> 00:06:09,650 much like her mother. 91 00:06:09,651 --> 00:06:11,399 Tomas. It's true. 92 00:06:11,400 --> 00:06:12,900 She has much to learn. 93 00:06:12,910 --> 00:06:14,550 And this fine place you've built for her, 94 00:06:14,551 --> 00:06:17,040 what is going to hold it together if you're not here? 95 00:06:18,160 --> 00:06:20,660 For once I'm way ahead of you, Tomas. 96 00:06:22,800 --> 00:06:26,799 I wrote a letter to a man I knew a long time ago. 97 00:06:26,800 --> 00:06:28,799 I asked him to come here. 98 00:06:28,800 --> 00:06:32,809 He once risked his life to help me save this ranch. 99 00:06:32,810 --> 00:06:36,809 Señora, I've been with you for 20 years, and... 100 00:06:36,810 --> 00:06:38,309 I don't see such a man. 101 00:06:38,310 --> 00:06:40,819 Well, it was before your time. 102 00:06:40,820 --> 00:06:42,819 Before 20 years? Uh-huh. 103 00:06:42,820 --> 00:06:45,819 And with one letter, you expect him to come? 104 00:06:45,820 --> 00:06:48,819 I don't know. 105 00:06:48,820 --> 00:06:50,829 When did you write this letter? 106 00:06:50,830 --> 00:06:52,829 Four or five months ago. 107 00:06:52,830 --> 00:06:54,329 Four or five months? 108 00:06:54,330 --> 00:06:55,830 He still is no here? 109 00:06:56,330 --> 00:06:57,829 And still you expect him to come? 110 00:06:57,830 --> 00:07:00,330 If he's alive, 111 00:07:00,340 --> 00:07:02,839 and if the letter reaches him, 112 00:07:02,840 --> 00:07:04,840 he'll come. 113 00:07:26,980 --> 00:07:30,979 MIKE: I don't know if this letter will ever reach you, Matt. 114 00:07:30,980 --> 00:07:32,980 It's a voice from the past, 115 00:07:32,990 --> 00:07:35,495 from someone whose life you once saved 116 00:07:35,496 --> 00:07:38,489 at great risk to your own and for whom you had, 117 00:07:38,490 --> 00:07:42,490 I think, some small measure of affection. 118 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Where will you go? 119 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 Oh, I don't know. 120 00:07:50,501 --> 00:07:52,500 Some place, find work, I guess. 121 00:07:52,510 --> 00:07:55,139 Must be lonesome, 122 00:07:55,140 --> 00:07:57,139 not knowing who you are, 123 00:07:57,140 --> 00:07:58,639 where you come from, 124 00:07:58,640 --> 00:08:00,140 why you were shot at. 125 00:08:00,150 --> 00:08:02,649 Guess you think on it. 126 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 Yeah. 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,150 I been thinking on it, all right. 128 00:08:07,150 --> 00:08:09,269 You're almost well now. 129 00:08:09,270 --> 00:08:13,270 Yeah. 130 00:08:13,280 --> 00:08:16,790 That means you either got to go, or... 131 00:08:17,280 --> 00:08:19,280 or make up your mind about staying. 132 00:08:19,670 --> 00:08:21,669 You mean I got a choice? 133 00:08:21,670 --> 00:08:24,670 I guess so. 134 00:08:25,040 --> 00:08:27,539 You don't know who you are, or where you're from, 135 00:08:27,540 --> 00:08:28,919 and maybe you never will. 136 00:08:28,920 --> 00:08:31,429 I don't think you're married, so that solves one problem, 137 00:08:31,430 --> 00:08:34,930 but you sure are something. 138 00:08:36,180 --> 00:08:38,679 You got a way about you, tells me, whatever you did, 139 00:08:38,680 --> 00:08:40,180 you did with authority. 140 00:08:40,190 --> 00:08:42,310 I like that. 141 00:08:43,060 --> 00:08:45,070 I like you, too. 142 00:08:46,940 --> 00:08:49,940 I tried not to, but... 143 00:08:53,070 --> 00:08:55,069 That a proposal? 144 00:08:55,070 --> 00:08:56,569 You can go straight to hell. 145 00:08:56,570 --> 00:08:58,570 Mike... 146 00:08:59,570 --> 00:09:02,070 I'd like to stay. 147 00:09:18,590 --> 00:09:21,089 MIKE: Many things have happened since you left, 148 00:09:21,090 --> 00:09:25,099 one of which may be of real concern to you. 149 00:09:25,100 --> 00:09:27,100 Return if you can. 150 00:09:27,600 --> 00:09:31,599 With warm remembrances of days gone by, 151 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 Mike Yardner. 152 00:09:47,950 --> 00:09:49,950 (loon calling) 153 00:09:54,340 --> 00:09:56,840 (dove cooing) 154 00:10:01,100 --> 00:10:02,850 (groans ): What the...? 155 00:10:03,470 --> 00:10:05,470 (horse neighing) 156 00:10:08,970 --> 00:10:10,470 (panting) 157 00:10:10,480 --> 00:10:13,490 (shouting in native language) 158 00:10:16,620 --> 00:10:18,130 What's your name, son? 159 00:10:18,131 --> 00:10:20,619 MAN: Name's Nachite. 160 00:10:20,620 --> 00:10:23,239 He was after your horse and your Winchester. 161 00:10:23,240 --> 00:10:23,870 I figured that. 162 00:10:23,870 --> 00:10:24,870 Who are you? 163 00:10:24,871 --> 00:10:28,379 Name's Brighton, Chalk Brighton. 164 00:10:28,380 --> 00:10:30,879 Gold miner, trapper. 165 00:10:30,880 --> 00:10:32,379 As of the moment, Chief Scout 166 00:10:32,380 --> 00:10:35,379 in the employ of the United States Cavalry. 167 00:10:35,380 --> 00:10:37,889 I'll take that little cub from you now. 168 00:10:37,890 --> 00:10:39,889 You point that rifle in a different direction, 169 00:10:39,890 --> 00:10:40,890 we'll talk about it. 170 00:10:40,891 --> 00:10:43,260 (chuckles) 171 00:10:48,760 --> 00:10:49,899 (horse neighs) 172 00:10:49,900 --> 00:10:51,399 What do you want him for? 173 00:10:51,400 --> 00:10:53,899 I figured Geronimo sent him and his little brother 174 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 to round up reinforcements. 175 00:10:55,910 --> 00:10:57,920 We got the little one already. 176 00:10:58,410 --> 00:11:00,409 You mean Geronimo is on the loose again? 177 00:11:00,410 --> 00:11:02,409 We figure, him and his brother split off from him 178 00:11:02,410 --> 00:11:04,909 when he took off into Mexico. 179 00:11:04,910 --> 00:11:07,419 But Geronimo ain't the one that's causing the trouble. 180 00:11:07,420 --> 00:11:08,919 Who is? 181 00:11:08,920 --> 00:11:10,919 The War Chief, named Mandac. 182 00:11:10,920 --> 00:11:12,419 Folks around here call him Wolf. 183 00:11:12,420 --> 00:11:13,919 (neighing) 184 00:11:13,920 --> 00:11:16,420 Been burning and looting up north. 185 00:11:16,430 --> 00:11:17,929 You headed that way? 186 00:11:17,930 --> 00:11:19,929 Uh, no. I got business down south of here. 187 00:11:19,930 --> 00:11:20,930 My name's Dillon. 188 00:11:22,550 --> 00:11:24,549 Not Matt Dillon? 189 00:11:24,550 --> 00:11:27,049 The marshal that put the lid on Dodge City? 190 00:11:27,050 --> 00:11:28,549 A few years back. 191 00:11:28,550 --> 00:11:29,550 (chuckling ): What do you know? 192 00:11:29,560 --> 00:11:31,939 Matt Dillon. 193 00:11:31,940 --> 00:11:33,939 Well. Well, come on. 194 00:11:33,940 --> 00:11:36,440 We'll round up your packhorse and make us some coffee. 195 00:11:36,450 --> 00:11:37,960 There's fresh water over yonder. 196 00:11:37,961 --> 00:11:39,449 Come on. 197 00:11:39,450 --> 00:11:40,950 (chuckling) 198 00:11:44,450 --> 00:11:46,450 Easy there, Hiawatha. 199 00:11:46,460 --> 00:11:48,470 Don't get any bright ideas. 200 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 (sighs) 201 00:11:50,961 --> 00:11:52,321 Let me ask you something, Brighton. 202 00:11:52,580 --> 00:11:54,579 You knew that young warrior there 203 00:11:54,580 --> 00:11:55,580 had me in his sights. 204 00:11:56,080 --> 00:11:57,579 Why did you let him chunk the rock at me? 205 00:11:57,580 --> 00:12:01,470 Well, the truth is, I didn't know you from Adam. 206 00:12:02,470 --> 00:12:04,469 I was kind of interested to see 207 00:12:04,470 --> 00:12:05,970 what sort of aim the boy had. 208 00:12:05,980 --> 00:12:09,479 Any closer, he'd have taken my head off. 209 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 (chuckles) 210 00:12:10,980 --> 00:12:13,479 Well, look at it this way. 211 00:12:13,480 --> 00:12:16,980 That boy is shirttail kin to Geronimo himself. 212 00:12:17,240 --> 00:12:19,245 His grandson, if I got it right. 213 00:12:19,246 --> 00:12:21,609 If he'd put that rock where he'd wanted to, 214 00:12:21,610 --> 00:12:25,110 at least you'd have been murdered by quality. 215 00:12:26,250 --> 00:12:27,749 You never did say 216 00:12:27,750 --> 00:12:29,749 what you was doing down here in the territory. 217 00:12:29,750 --> 00:12:32,249 Well, I don't know it's any of your business, 218 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 but I'm looking for a lady, name of Yardner. 219 00:12:36,760 --> 00:12:39,259 Yardner? 220 00:12:39,260 --> 00:12:41,259 What's your business with Mike Yardner? 221 00:12:41,260 --> 00:12:42,629 Personal. 222 00:12:42,630 --> 00:12:44,629 Why, you know Mike Yardner? 223 00:12:44,630 --> 00:12:48,019 It's a mite more than just knowing her. 224 00:12:48,020 --> 00:12:52,019 Me and Mike Yardner's got us a sort of understanding. 225 00:12:52,020 --> 00:12:55,519 If I didn't have to get this one back to headquarters, 226 00:12:55,520 --> 00:12:57,529 I'd ride on down there with you... 227 00:12:57,530 --> 00:13:01,029 just to make sure you don't get any fancy ideas. 228 00:13:01,030 --> 00:13:03,530 Her being a widow woman and all. 229 00:13:05,030 --> 00:13:09,039 Well, I'm sure she'd appreciate your concern there, Brighton. 230 00:13:09,040 --> 00:13:11,909 She still live down by the river? 231 00:13:11,910 --> 00:13:14,409 It ain't but half a day's ride. 232 00:13:14,410 --> 00:13:18,409 Dillon, there ain't much chance that Wolf has worked his way 233 00:13:18,410 --> 00:13:21,919 this far south yet, but it don't hurt to be careful. 234 00:13:21,920 --> 00:13:24,419 Tell Mike to keep her eyes peeled. 235 00:13:24,420 --> 00:13:27,420 Yeah, I'll tell her. 236 00:13:41,440 --> 00:13:43,440 (whooping and distant gunfire) 237 00:13:49,450 --> 00:13:51,449 TOMAS: Horse thieves! 238 00:13:51,450 --> 00:13:53,450 You dogs! (gunfire and whooping) 239 00:14:02,710 --> 00:14:04,590 (whooping and gunfire) 240 00:14:21,980 --> 00:14:23,980 (shouting in native language) 241 00:14:25,860 --> 00:14:27,360 (gunshot ) (yells) 242 00:14:28,870 --> 00:14:29,870 (horse neighs) 243 00:14:29,871 --> 00:14:32,869 (whooping recedes) 244 00:14:32,870 --> 00:14:34,369 (flames crackling) 245 00:14:34,370 --> 00:14:35,870 Mike! 246 00:14:47,890 --> 00:14:49,890 (pitcher shatters) 247 00:14:50,890 --> 00:14:52,890 Mike! 248 00:15:07,520 --> 00:15:08,770 (gunshot) 249 00:15:12,160 --> 00:15:14,160 Mike. 250 00:15:19,170 --> 00:15:21,170 (gasps) 251 00:15:32,180 --> 00:15:34,179 Damn them. 252 00:15:34,180 --> 00:15:36,680 They headed south, over the mesa. 253 00:15:37,190 --> 00:15:38,700 South? 254 00:15:41,190 --> 00:15:43,189 Mike, hold on a minute here. 255 00:15:43,190 --> 00:15:44,689 What do you think you're doing? 256 00:15:44,690 --> 00:15:46,190 You said they went south. 257 00:15:46,200 --> 00:15:47,710 That means they're headed for Mexico. 258 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 I don't understand. 259 00:15:48,701 --> 00:15:50,699 The Walker ranch is right on their path. 260 00:15:50,700 --> 00:15:51,949 Beth went down there this morning. 261 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 She'll run straight into them, 262 00:15:52,951 --> 00:15:54,070 on her way back. Who's Beth? 263 00:15:54,450 --> 00:15:55,949 She's my daughter. Let me go. 264 00:15:55,950 --> 00:15:56,820 Where is this ranch? 265 00:15:56,821 --> 00:15:58,319 It's six miles down the valley. 266 00:15:58,320 --> 00:16:00,320 All right, they were running a bunch of horses. 267 00:16:00,330 --> 00:16:01,840 Maybe I can get there ahead of them. 268 00:16:06,330 --> 00:16:07,830 Matt! 269 00:16:13,590 --> 00:16:15,590 She's all I've got. 270 00:16:43,250 --> 00:16:46,250 (whooping in distance) 271 00:16:46,260 --> 00:16:49,150 (whooping) 272 00:16:52,900 --> 00:16:54,020 (panting) 273 00:16:59,020 --> 00:17:00,649 Hyah! Yah! 274 00:17:00,650 --> 00:17:03,150 Yah! Yah! 275 00:17:03,160 --> 00:17:05,530 (whooping) 276 00:17:13,280 --> 00:17:17,280 (grunting) 277 00:17:18,540 --> 00:17:19,540 No! 278 00:17:19,541 --> 00:17:21,790 Let me go! 279 00:17:23,790 --> 00:17:26,540 (speaking native language) 280 00:17:49,070 --> 00:17:51,070 No. 281 00:17:53,320 --> 00:17:55,820 (speaking native language) 282 00:17:55,960 --> 00:17:57,960 (grunting) 283 00:18:07,090 --> 00:18:10,600 Geronimo... (speaking native language) 284 00:18:33,110 --> 00:18:35,110 (birds chirping) 285 00:18:53,770 --> 00:18:56,280 (shouting) 286 00:19:00,890 --> 00:19:01,890 Help! 287 00:19:01,891 --> 00:19:04,890 Help me! 288 00:19:08,280 --> 00:19:09,780 (nickers) 289 00:19:28,050 --> 00:19:30,050 (bird chirping) 290 00:19:47,190 --> 00:19:48,700 (grunts) 291 00:19:53,940 --> 00:19:55,440 (horse whinnies) 292 00:20:04,590 --> 00:20:07,090 (grunts) 293 00:20:23,970 --> 00:20:26,970 (hooves galloping away) 294 00:20:30,700 --> 00:20:33,699 (chickens clucking) 295 00:20:33,700 --> 00:20:36,699 (cattle lowing) 296 00:20:36,700 --> 00:20:38,699 (horse neighs in distance) 297 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 (galloping horse approaches) 298 00:20:53,840 --> 00:20:55,339 What happened? 299 00:20:55,340 --> 00:20:57,339 I didn't get there in time, Mike. 300 00:20:57,340 --> 00:20:59,339 One of the Apaches rode off with her. 301 00:20:59,340 --> 00:21:00,839 Oh, my God. Now, look. 302 00:21:00,840 --> 00:21:02,839 She's not hurt, and she's still alive. 303 00:21:02,840 --> 00:21:05,349 This is what you've got to remember. 304 00:21:05,350 --> 00:21:06,849 What are we going to do? 305 00:21:06,850 --> 00:21:09,599 They're going to be taking her back to their village. 306 00:21:09,600 --> 00:21:12,069 We're going to need the Army. 307 00:21:12,070 --> 00:21:13,569 You know, I met a fella out here this morning. 308 00:21:13,570 --> 00:21:15,569 He said he knew you. A scout... 309 00:21:15,570 --> 00:21:20,079 Chalk Brighton. He's stationed at Madera in the next valley. 310 00:21:20,080 --> 00:21:22,079 Get you something to eat. 311 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Mike. 312 00:21:25,580 --> 00:21:27,580 That letter... 313 00:21:27,590 --> 00:21:29,100 Why did you send it to me? 314 00:21:30,090 --> 00:21:34,089 It's... Beth. 315 00:21:34,090 --> 00:21:37,590 I told you she was my daughter... 316 00:21:39,100 --> 00:21:43,599 but I wrote that letter on her 21st birthday. 317 00:21:43,600 --> 00:21:47,600 I thought it was time she knew who her real father was. 318 00:21:49,110 --> 00:21:51,110 You saying she's my daughter? 319 00:21:52,110 --> 00:21:53,610 Yeah. 320 00:21:54,610 --> 00:21:56,610 Why did you wait so long to tell me? 321 00:21:58,120 --> 00:22:02,619 I don't know if I can make you understand, but I'll try. 322 00:22:02,620 --> 00:22:06,620 When I fell in love with you, 323 00:22:06,630 --> 00:22:12,640 your whole world was bounded by this valley and this house. 324 00:22:13,630 --> 00:22:15,629 You'd lost your memory. 325 00:22:15,630 --> 00:22:17,630 This was the only life you knew... 326 00:22:17,640 --> 00:22:20,139 but when your memory came back, 327 00:22:20,140 --> 00:22:23,639 the man I'd fallen in love with, ceased to exist. 328 00:22:23,640 --> 00:22:25,639 In his place stood another man, 329 00:22:25,640 --> 00:22:32,649 Matt Dillon, with awesome responsibilities in a world... 330 00:22:32,650 --> 00:22:35,650 We both knew there was no place for me. 331 00:22:37,160 --> 00:22:38,659 (sighs) 332 00:22:38,660 --> 00:22:41,659 It didn't seem decent or just 333 00:22:41,660 --> 00:22:46,660 to add to those responsibilities 334 00:22:46,670 --> 00:22:50,669 that which was... 335 00:22:50,670 --> 00:22:53,669 in some crazy, impossible way... 336 00:22:53,670 --> 00:22:56,670 another man's child. 337 00:23:01,180 --> 00:23:03,179 Didn't think I'd make you understand. 338 00:23:03,180 --> 00:23:06,179 Mike... 339 00:23:06,180 --> 00:23:08,799 I do understand. 340 00:23:08,800 --> 00:23:11,809 I tell you, you can be mighty proud of her. 341 00:23:11,810 --> 00:23:14,309 She was free out there. 342 00:23:14,310 --> 00:23:16,809 She risked her neck to come back and help me. 343 00:23:16,810 --> 00:23:20,810 Well, she always was a foolish, headstrong child. 344 00:23:20,820 --> 00:23:22,319 Oh, Lord, Matt. 345 00:23:22,320 --> 00:23:24,819 We may never see her again. 346 00:23:24,820 --> 00:23:27,319 Don't say that, Mike. 347 00:23:27,320 --> 00:23:29,820 We'll get her back. 348 00:23:30,330 --> 00:23:32,340 I promise you. 349 00:23:42,640 --> 00:23:45,639 How long's it going to take to get to this Madera place? 350 00:23:45,640 --> 00:23:49,140 Not long. We should be there by 10:00. 351 00:23:51,150 --> 00:23:54,149 (baby crying ) (woman screams) 352 00:23:54,150 --> 00:23:57,150 (clamoring) 353 00:24:00,660 --> 00:24:02,670 (woman screams) 354 00:24:06,660 --> 00:24:08,660 We don't have a lot of time here! 355 00:24:18,170 --> 00:24:19,170 Look alive, there! 356 00:24:19,171 --> 00:24:21,170 Look alive! 357 00:24:25,680 --> 00:24:27,179 Lieutenant Davis. 358 00:24:27,180 --> 00:24:28,180 Sir. 359 00:24:28,181 --> 00:24:30,680 What are these Indians doing back in town? 360 00:24:30,690 --> 00:24:33,189 Well, sir, there wasn't enough room 361 00:24:33,190 --> 00:24:34,689 for them all on the train. 362 00:24:34,690 --> 00:24:37,189 What do you mean, there wasn't enough room? 363 00:24:37,190 --> 00:24:39,689 Well, sir, some of these people are old and sick. 364 00:24:39,690 --> 00:24:42,199 Some of the younger ones have babies in their arms. 365 00:24:42,200 --> 00:24:44,699 There just wasn't any more room for them on the boxcars. 366 00:24:44,700 --> 00:24:47,199 You should have made room, Lieutenant. 367 00:24:47,200 --> 00:24:48,699 Now get them off the street 368 00:24:48,700 --> 00:24:50,200 and out of my sight. 369 00:24:50,210 --> 00:24:51,210 Yes, sir. 370 00:24:51,211 --> 00:24:53,220 Move it. 371 00:24:57,960 --> 00:24:59,209 Hey! 372 00:24:59,210 --> 00:25:01,719 What the hell is going on down here? 373 00:25:01,720 --> 00:25:04,219 That's none of your business, Mr. Brighton. 374 00:25:04,220 --> 00:25:05,719 The hell it ain't. 375 00:25:05,720 --> 00:25:07,220 These are reservation Indians. 376 00:25:07,720 --> 00:25:09,219 They're friendlies, General. 377 00:25:09,220 --> 00:25:10,470 Not anymore. 378 00:25:10,480 --> 00:25:14,479 From this day forward, until Geronimo surrenders, 379 00:25:14,480 --> 00:25:16,479 all Membraes and Chiricahua Apache 380 00:25:16,480 --> 00:25:18,479 will be considered the enemy 381 00:25:18,480 --> 00:25:20,480 and those captured, prisoners of war. 382 00:25:20,490 --> 00:25:22,489 General, that's treachery. 383 00:25:22,490 --> 00:25:26,239 No, Mr. Brighton, it's war, 384 00:25:26,240 --> 00:25:28,239 and since the bulk of the Indians are now 385 00:25:28,240 --> 00:25:31,750 on our hands, there'll be no further need for your services. 386 00:25:32,250 --> 00:25:33,749 Draw your pay, Mr. Brighton. 387 00:25:33,750 --> 00:25:36,250 You're no longer working for the Army. 388 00:25:39,890 --> 00:25:41,389 Davis. 389 00:25:41,390 --> 00:25:43,390 Hey, Chalk. 390 00:25:43,640 --> 00:25:45,139 How'd he get them to come in? 391 00:25:45,140 --> 00:25:46,639 (wry laugh ): Well... 392 00:25:46,640 --> 00:25:48,649 first he promised them extra rations, 393 00:25:48,650 --> 00:25:50,149 then when they got here, 394 00:25:50,150 --> 00:25:52,149 we surrounded them and disarmed them. 395 00:25:52,150 --> 00:25:55,649 It was a very daring military engagement. 396 00:25:55,650 --> 00:25:58,150 We should really all get medals. 397 00:25:58,160 --> 00:26:00,659 Where they being sent to? 398 00:26:00,660 --> 00:26:02,029 About as far away 399 00:26:02,030 --> 00:26:04,029 as the good general can send them. 400 00:26:04,030 --> 00:26:05,030 Where's that? 401 00:26:05,280 --> 00:26:06,779 Florida. 402 00:26:06,780 --> 00:26:09,419 Florida? 403 00:26:09,420 --> 00:26:11,419 Why, they can't live in Florida. 404 00:26:11,420 --> 00:26:12,919 It'll break them. 405 00:26:12,920 --> 00:26:16,170 He wants to break them, Chalk. 406 00:26:17,180 --> 00:26:19,289 (child coughing) 407 00:26:19,290 --> 00:26:21,799 Damn his hide. 408 00:26:21,800 --> 00:26:23,799 Damn all their hides! 409 00:26:23,800 --> 00:26:26,300 There ain't none of 'em worth spit! 410 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 Mike, we keep this up, 411 00:26:28,301 --> 00:26:29,799 we're going to kill the horses. 412 00:26:29,800 --> 00:26:32,810 It's all right, we're almost there. 413 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 Where's headquarters? 414 00:26:41,820 --> 00:26:43,819 Down the street, two-story building. 415 00:26:43,820 --> 00:26:45,319 See if you can find Chalk. 416 00:26:45,320 --> 00:26:47,319 We might need him as an interpreter for the Indians. 417 00:26:47,320 --> 00:26:49,320 I'll talk to the general. 418 00:26:58,080 --> 00:26:59,969 Where's the general's office? 419 00:26:59,970 --> 00:27:01,970 Uh, upstairs, at the end of the balcony. 420 00:27:11,850 --> 00:27:13,349 I'm here to see the general. 421 00:27:13,350 --> 00:27:14,849 The general's busy. 422 00:27:14,850 --> 00:27:15,850 Come back later. 423 00:27:15,850 --> 00:27:16,850 I gotta see him now. 424 00:27:16,851 --> 00:27:18,350 This is urgent. 425 00:27:19,350 --> 00:27:21,859 Mister, I'd hate to put a civilian in irons, 426 00:27:21,860 --> 00:27:23,359 but that's where you're going to be 427 00:27:23,360 --> 00:27:25,359 if you don't take your hand off this door. 428 00:27:25,360 --> 00:27:27,359 How long is he gonna be? 429 00:27:27,360 --> 00:27:29,860 We'll let you know when he's free. 430 00:27:41,510 --> 00:27:43,510 Mike. 431 00:27:44,010 --> 00:27:46,509 What are you doing here? 432 00:27:46,510 --> 00:27:48,519 I came here with Matt Dillon. 433 00:27:48,520 --> 00:27:50,519 I hear you two have met. 434 00:27:50,520 --> 00:27:55,019 Yeah. Well, we've howdy'd, but ain't shook. 435 00:27:55,020 --> 00:27:56,519 When I run into him, 436 00:27:56,520 --> 00:27:59,029 he said he was going to see you. Why? 437 00:27:59,030 --> 00:28:01,529 It's a long story, and now is not the time. 438 00:28:01,530 --> 00:28:03,029 The hell it ain't. 439 00:28:03,030 --> 00:28:04,529 What are you doing here with him? 440 00:28:04,530 --> 00:28:07,530 The Apache hit the ranch. 441 00:28:07,540 --> 00:28:10,050 They killed everybody, and they took Beth. 442 00:28:10,051 --> 00:28:12,039 Oh, my God, darling. 443 00:28:12,040 --> 00:28:15,539 Oh, Mike, I'm so sorry. 444 00:28:15,540 --> 00:28:17,040 When... when did it happen? 445 00:28:17,050 --> 00:28:18,050 Yesterday. 446 00:28:18,051 --> 00:28:19,555 They would've killed me, too, 447 00:28:19,556 --> 00:28:21,049 if Tomas and two of the wranglers 448 00:28:21,050 --> 00:28:23,049 hadn't locked me in the hideout. 449 00:28:23,050 --> 00:28:25,049 Well, what about Beth? 450 00:28:25,050 --> 00:28:26,550 She was at the Walker ranch. 451 00:28:27,060 --> 00:28:28,570 They caught her on the way home. 452 00:28:28,571 --> 00:28:30,559 It's all right, Chalk. 453 00:28:30,560 --> 00:28:32,059 Matt's got a plan. 454 00:28:32,060 --> 00:28:34,559 What kind of plan? 455 00:28:34,560 --> 00:28:37,060 Well, he says the Army has two of the Apache boys... 456 00:28:37,070 --> 00:28:38,070 They're related to Geronimo. 457 00:28:38,071 --> 00:28:40,569 He's thinking of getting the Army 458 00:28:40,570 --> 00:28:43,069 to trade them boys for Beth? 459 00:28:43,070 --> 00:28:45,570 Well, it will work, won't it, Chalk? 460 00:28:46,570 --> 00:28:48,579 Where is Dillon? 461 00:28:48,580 --> 00:28:50,079 He's in the general's office. 462 00:28:50,080 --> 00:28:52,579 He asked me to get you to help talk to the Apaches. 463 00:28:52,580 --> 00:28:54,699 Let's get on over there. 464 00:28:54,700 --> 00:28:56,700 Come on, darling. 465 00:29:01,710 --> 00:29:03,215 DILLON: I'm sick and tired 466 00:29:03,216 --> 00:29:04,709 of waiting out there, General. 467 00:29:04,710 --> 00:29:05,710 We gotta talk. 468 00:29:05,711 --> 00:29:07,210 Who is this man, Harris? 469 00:29:07,710 --> 00:29:09,209 My name is Dillon. Matt Dillon. 470 00:29:09,210 --> 00:29:10,710 The Apaches have abducted my daughter. 471 00:29:10,720 --> 00:29:12,230 I need your help. 472 00:29:13,220 --> 00:29:15,719 Well, I'm sorry to hear that, Mr. Dillon, 473 00:29:15,720 --> 00:29:18,719 but I've got a few more important things to deal with 474 00:29:18,720 --> 00:29:21,220 than the plight of some unfortunate, young female. 475 00:29:21,230 --> 00:29:22,229 General... 476 00:29:22,230 --> 00:29:23,230 Look. 477 00:29:23,610 --> 00:29:24,979 I can do no more for you 478 00:29:24,980 --> 00:29:27,479 than I can for the relatives of other young women 479 00:29:27,480 --> 00:29:28,979 who have been foolish enough 480 00:29:28,980 --> 00:29:30,980 to get themselves abducted out here 481 00:29:30,990 --> 00:29:32,739 in the last couple of years. 482 00:29:32,740 --> 00:29:33,740 I have no way of helping you 483 00:29:33,741 --> 00:29:35,739 any more than I have of helping them. 484 00:29:35,740 --> 00:29:37,120 Now, if you'll excuse me. 485 00:29:38,630 --> 00:29:41,129 You do have a way of helping, General. 486 00:29:41,130 --> 00:29:42,630 That's why I came here. 487 00:29:43,880 --> 00:29:46,379 Oh, really? 488 00:29:46,380 --> 00:29:48,999 You have two Apache boys locked up in your guardhouse. 489 00:29:49,000 --> 00:29:51,500 Now, they're both kin to Geronimo. 490 00:29:51,510 --> 00:29:53,009 I've got a feeling 491 00:29:53,010 --> 00:29:55,509 the old chief might trade them for my daughter. 492 00:29:55,510 --> 00:29:57,759 I'm sorry about your daughter, Mr. Dillon, 493 00:29:57,760 --> 00:29:58,760 but tomorrow morning, 494 00:29:58,761 --> 00:30:01,760 I'm going to hang those bloody young savages 495 00:30:01,770 --> 00:30:04,275 until they're dead, as a lesson to Geronimo. 496 00:30:04,276 --> 00:30:06,270 Now get him out of here, Harris. 497 00:30:08,160 --> 00:30:08,670 (grunts) 498 00:30:09,160 --> 00:30:10,659 (shouting) 499 00:30:10,660 --> 00:30:12,159 Guard! 500 00:30:12,160 --> 00:30:14,159 If there's ever been a less competent officer 501 00:30:14,160 --> 00:30:15,659 in the United States Army than you, Miles, 502 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 I don't know who it is. 503 00:30:16,661 --> 00:30:18,670 You've had your men out in the field for months. 504 00:30:19,170 --> 00:30:21,169 All you've got at the moment are two Apache boys. 505 00:30:21,170 --> 00:30:23,169 Now, you're going to take their lives, 506 00:30:23,170 --> 00:30:24,669 plus the life of my daughter, 507 00:30:24,670 --> 00:30:27,670 just so you can get off a wire about your military brilliance? 508 00:30:27,680 --> 00:30:29,179 Guard! Guard! 509 00:30:29,180 --> 00:30:31,040 Let me tell you something, Miles. 510 00:30:31,050 --> 00:30:34,060 Anything happens to my daughter, I'll kill you. 511 00:30:34,680 --> 00:30:35,680 (grunts) 512 00:30:36,180 --> 00:30:37,680 Lock him up! 513 00:30:45,190 --> 00:30:47,190 Come on. 514 00:30:48,200 --> 00:30:49,710 Open up. 515 00:31:12,720 --> 00:31:14,720 (groans) 516 00:31:18,340 --> 00:31:20,840 (grunts) 517 00:31:43,620 --> 00:31:46,120 I can't go any further. 518 00:31:50,260 --> 00:31:52,759 I'm not an Indian. 519 00:31:52,760 --> 00:31:53,879 If you were an Indian, 520 00:31:53,880 --> 00:31:57,009 you would walk and you would not complain. 521 00:31:57,010 --> 00:31:58,510 You speak English. 522 00:31:58,520 --> 00:32:02,019 My mother was white, like you. 523 00:32:02,020 --> 00:32:04,519 She was a school teacher. 524 00:32:04,520 --> 00:32:06,639 My father took her from a wagon train 525 00:32:06,640 --> 00:32:08,139 and brought her to his camp, 526 00:32:08,140 --> 00:32:09,780 as I bring you to mine. 527 00:32:12,150 --> 00:32:14,649 What? 528 00:32:14,650 --> 00:32:17,149 You think I'd ever stay with you? 529 00:32:17,150 --> 00:32:18,530 You're crazy. 530 00:32:18,790 --> 00:32:20,789 I'm not going another step with you. 531 00:32:20,790 --> 00:32:23,290 You're gonna have to kill me first. 532 00:32:24,160 --> 00:32:25,660 (gasps) 533 00:32:27,910 --> 00:32:29,050 (gasps) 534 00:32:50,690 --> 00:32:52,700 (wolf howling) 535 00:33:11,810 --> 00:33:13,820 Mr. Dillon. 536 00:33:14,310 --> 00:33:16,809 Mr. Dillon, your wife is here to see you. 537 00:33:16,810 --> 00:33:18,809 It'll have to be a short visit, ma'am. 538 00:33:18,810 --> 00:33:20,810 I could get myself into real trouble. 539 00:33:20,820 --> 00:33:22,830 I understand. 540 00:33:26,320 --> 00:33:27,819 What happened? 541 00:33:27,820 --> 00:33:30,319 Oh, I got into it with Miles. 542 00:33:30,320 --> 00:33:33,329 He's not going to lift a finger to help us. 543 00:33:33,330 --> 00:33:34,829 How'd you get in here? 544 00:33:34,830 --> 00:33:37,330 I told the corporal the Apache abducted our daughter. 545 00:33:37,830 --> 00:33:40,330 He has a sister her age. 546 00:33:42,340 --> 00:33:45,339 They're just children. 547 00:33:45,340 --> 00:33:46,340 Where's Chalk? 548 00:33:46,341 --> 00:33:47,839 He's out back with the horses. 549 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 He said he wanted to help. 550 00:33:48,841 --> 00:33:50,840 I figured we could use all we can get. 551 00:33:50,850 --> 00:33:52,849 Be glad to have him. 552 00:33:52,850 --> 00:33:55,350 They took my Colt, but I've got the Deringer. 553 00:33:59,350 --> 00:34:01,850 I'd rather not use that unless we have to. 554 00:34:01,860 --> 00:34:02,859 Then how? 555 00:34:02,860 --> 00:34:05,859 What about a, uh, fainting spell? 556 00:34:05,860 --> 00:34:07,359 Did you ever have one? 557 00:34:07,360 --> 00:34:08,859 Never. 558 00:34:08,860 --> 00:34:12,869 Well, now might be a good time to start. 559 00:34:12,870 --> 00:34:16,370 Just make sure you, uh, land close to the bars. 560 00:34:21,380 --> 00:34:22,890 (moans dramatically) 561 00:34:24,250 --> 00:34:26,260 Ma'am? Ma'am? 562 00:34:27,250 --> 00:34:29,750 Ma'am? 563 00:34:31,250 --> 00:34:32,750 DILLON: Get the keys, Mike. 564 00:34:37,390 --> 00:34:39,390 (strained grunts) 565 00:34:40,260 --> 00:34:42,760 DILLON: Give me the gun. 566 00:34:48,150 --> 00:34:50,149 Mike, could you get my gun belt for me? 567 00:34:50,150 --> 00:34:52,160 It's up in the office. 568 00:34:53,660 --> 00:34:56,659 Now, what am I going to do with you? 569 00:34:56,660 --> 00:34:58,159 I won't holler, sir. Honest. 570 00:34:58,160 --> 00:35:00,660 I'm hoping you get your daughter back. 571 00:35:00,670 --> 00:35:02,290 All right, inside. 572 00:35:16,800 --> 00:35:19,300 All right, boys, come on out. 573 00:35:22,800 --> 00:35:24,300 Either of you speak English? 574 00:35:24,310 --> 00:35:25,310 I speak. 575 00:35:25,311 --> 00:35:27,320 We're gonna take you out of here. 576 00:35:27,321 --> 00:35:29,309 Why do you help us? 577 00:35:29,310 --> 00:35:30,809 You are our enemy. 578 00:35:30,810 --> 00:35:33,809 Your chief, Geronimo, has my daughter, 579 00:35:33,810 --> 00:35:35,819 and I hope to trade you two boys 580 00:35:35,820 --> 00:35:37,320 to get her back. 581 00:35:39,820 --> 00:35:41,819 (speaks native language) 582 00:35:41,820 --> 00:35:44,320 (speaks native language) 583 00:35:45,830 --> 00:35:47,830 Yes, we go. 584 00:35:52,830 --> 00:35:54,330 Matt. 585 00:35:54,340 --> 00:35:56,839 Matt, open this door! 586 00:35:56,840 --> 00:35:58,339 The way things are with Geronimo, 587 00:35:58,340 --> 00:36:00,839 there's no guarantee either one of us will get back. 588 00:36:00,840 --> 00:36:02,839 Matt, you can't do this to me. 589 00:36:02,840 --> 00:36:04,840 Matt! You can't leave me! 590 00:36:04,850 --> 00:36:06,349 Matt, please! 591 00:36:06,350 --> 00:36:07,350 (door closes) 592 00:36:07,351 --> 00:36:08,850 Matt! 593 00:36:09,630 --> 00:36:12,739 (wolf howling) 594 00:36:12,740 --> 00:36:15,240 (footsteps approach) 595 00:36:33,260 --> 00:36:35,760 (panting) 596 00:37:01,290 --> 00:37:02,800 (horse nickers) 597 00:37:05,420 --> 00:37:08,929 From now on, we're in Geronimo's stomping grounds. 598 00:37:08,930 --> 00:37:11,430 Yeah, except it wasn't Geronimo that took her. 599 00:37:11,930 --> 00:37:12,930 It was a different chief. 600 00:37:12,931 --> 00:37:14,429 How do you know that? 601 00:37:14,430 --> 00:37:16,549 For one thing, he was a younger man. 602 00:37:16,550 --> 00:37:18,550 Another thing, he didn't look full blood. 603 00:37:19,050 --> 00:37:20,549 He had reddish hair, paler eyes. 604 00:37:20,550 --> 00:37:23,059 Wolf. 605 00:37:23,060 --> 00:37:25,059 Half-breed, all right. 606 00:37:25,060 --> 00:37:27,059 Got good reason to hate us, too. 607 00:37:27,060 --> 00:37:29,559 His daddy was killed in the '70s uprising. 608 00:37:29,560 --> 00:37:31,060 The Army hanged him. 609 00:37:31,070 --> 00:37:34,569 We've got to find some way to get word to Geronimo. 610 00:37:34,570 --> 00:37:37,569 I got an idea Nachite, here, can help us. 611 00:37:37,570 --> 00:37:40,069 I got an idea he could ride right into Geronimo's camp 612 00:37:40,070 --> 00:37:41,570 if he wanted to. 613 00:37:41,580 --> 00:37:44,079 We will never lead you to him. 614 00:37:44,080 --> 00:37:45,829 I'm not asking you to. 615 00:37:45,830 --> 00:37:48,329 I'm asking you to tell Geronimo what I want. 616 00:37:48,330 --> 00:37:51,830 You tell him we'll meet him in peace at a place of his choice. 617 00:37:51,840 --> 00:37:53,719 What do you say? 618 00:37:53,720 --> 00:37:55,219 Kyeta comes, too. 619 00:37:55,220 --> 00:37:56,969 No, he stays with me. 620 00:37:56,970 --> 00:37:58,250 If Geronimo got both of you back, 621 00:37:58,480 --> 00:38:00,560 he wouldn't have any reason to trade for my daughter. 622 00:38:03,980 --> 00:38:05,980 (speaking native language) 623 00:38:13,490 --> 00:38:14,490 I go. 624 00:38:14,990 --> 00:38:16,489 We'll be in Fronteras. 625 00:38:16,490 --> 00:38:17,990 We'll wait for you there. 626 00:38:18,000 --> 00:38:19,499 How long? 627 00:38:19,500 --> 00:38:20,609 Three days. 628 00:38:20,610 --> 00:38:23,119 All right, three days. 629 00:38:23,120 --> 00:38:25,119 I will meet you at Posado Real. 630 00:38:25,120 --> 00:38:27,120 (speaking native language) 631 00:38:39,270 --> 00:38:42,270 (shouting in native language) 632 00:39:10,920 --> 00:39:14,430 (speaking native language) 633 00:39:16,800 --> 00:39:19,809 (laughter) 634 00:39:19,810 --> 00:39:22,810 (grunts ) (cheering) 635 00:39:26,560 --> 00:39:28,060 (grunting) 636 00:39:39,190 --> 00:39:42,190 (shouting in native language) 637 00:39:47,700 --> 00:39:50,200 Enough! You come! 638 00:40:12,230 --> 00:40:14,740 (whimpers) 639 00:40:22,440 --> 00:40:24,149 So, Beth's yours, huh? 640 00:40:24,150 --> 00:40:25,400 That's right. 641 00:40:25,410 --> 00:40:29,409 As proud fathers go, you were sure gone a long time. 642 00:40:29,410 --> 00:40:30,659 Wouldn't have been if I'd known. 643 00:40:30,660 --> 00:40:32,659 Well, Mike didn't tell me, 644 00:40:32,660 --> 00:40:34,660 but I figured it was something. 645 00:40:34,670 --> 00:40:36,310 She don't normally take to strangers, 646 00:40:36,311 --> 00:40:40,299 but she... she took to you like she trusted you. 647 00:40:40,300 --> 00:40:42,670 Make a difference, eh, Brighton? 648 00:40:43,170 --> 00:40:45,670 No, no, no. 649 00:40:45,680 --> 00:40:48,690 No, I signed on this game for my own reasons. 650 00:40:48,691 --> 00:40:50,180 Such as? 651 00:40:52,180 --> 00:40:54,180 I was planning on marrying Mike Yardner 652 00:40:54,690 --> 00:40:56,189 one of these days. 653 00:40:56,190 --> 00:40:57,689 Still do. 654 00:40:57,690 --> 00:41:00,439 Figured I'd wear her down in time. 655 00:41:00,440 --> 00:41:02,939 Then you come along... 656 00:41:02,940 --> 00:41:05,440 child's daddy... 657 00:41:05,450 --> 00:41:10,460 heading down to Mexico to hunt Geronimo single-handed. 658 00:41:12,450 --> 00:41:14,950 You were stealing my thunder, Dillon. 659 00:41:14,960 --> 00:41:17,465 I couldn't let you get away with that. 660 00:41:17,466 --> 00:41:19,709 Wasn't what I had in mind, Brighton. 661 00:41:19,710 --> 00:41:21,709 Yeah, I figured. 662 00:41:21,710 --> 00:41:26,219 Anyway, I'm... I'm still optimistic. 663 00:41:26,220 --> 00:41:27,600 How's that? 664 00:41:27,850 --> 00:41:30,849 Well, hell, this game ain't half over yet. 665 00:41:30,850 --> 00:41:32,859 Before it is, there's a dozen ways 666 00:41:32,860 --> 00:41:34,859 you could get yourself killed. 667 00:41:34,860 --> 00:41:36,609 Maybe more than a dozen. 668 00:41:36,610 --> 00:41:38,610 (chuckles) 669 00:41:44,120 --> 00:41:47,120 (birds chirping) 670 00:42:01,250 --> 00:42:03,750 (horse whinnies) 671 00:42:14,260 --> 00:42:16,770 (dog barks) 672 00:42:25,280 --> 00:42:27,665 I don't mind telling you, Brighton, 673 00:42:27,666 --> 00:42:29,159 being in this canyon makes me feel 674 00:42:29,160 --> 00:42:31,160 like a dogie in a chute. 675 00:42:31,170 --> 00:42:33,680 I get the same feeling every time I come through here, 676 00:42:33,681 --> 00:42:37,170 but it saves more than 40 miles. 677 00:42:41,930 --> 00:42:43,929 MAN: Hyah! 678 00:42:43,930 --> 00:42:46,680 (gunshots) 679 00:42:55,060 --> 00:42:56,559 Bodine. 680 00:42:56,560 --> 00:43:00,059 Colonel Bodine, if you please, Brighton. 681 00:43:00,060 --> 00:43:04,059 Colonel Aloysius Felton Bodine. 682 00:43:04,060 --> 00:43:07,070 Welcome to Mexico. 683 00:43:11,040 --> 00:43:13,040 DILLON: Bodine? 684 00:43:13,160 --> 00:43:15,659 Yeah. General Wood cashiered him 685 00:43:15,660 --> 00:43:19,159 back in the '75 campaign for brutalizing prisoners. 686 00:43:19,160 --> 00:43:20,659 What's he doing down here? 687 00:43:20,660 --> 00:43:22,160 Scalp hunting. 688 00:43:22,170 --> 00:43:25,180 Gets $100 for every Apache scalp he brings in. 689 00:43:25,181 --> 00:43:28,669 Man, woman or child... Doesn't matter to Aloysius. 690 00:43:28,670 --> 00:43:31,670 (laughs ): Not a whit, Brighton. 691 00:43:31,680 --> 00:43:33,690 You see, Dillon, the colonel here 692 00:43:33,691 --> 00:43:37,679 attacked a party of my Apache scouts last winter. 693 00:43:37,680 --> 00:43:39,180 Killed five of 'em. 694 00:43:39,680 --> 00:43:41,180 Shot 'em in the back. 695 00:43:42,190 --> 00:43:46,189 Well, an Apache's an Apache, right, Chalky? 696 00:43:46,190 --> 00:43:48,189 Who's your new friend? 697 00:43:48,190 --> 00:43:50,189 My name's Dillon. 698 00:43:50,190 --> 00:43:51,190 Matt Dillon. 699 00:43:51,200 --> 00:43:53,710 Well, well, well. 700 00:43:54,200 --> 00:43:56,200 You're a little out of your jurisdiction here, 701 00:43:56,700 --> 00:43:58,699 aren't you, Dillon? 702 00:43:58,700 --> 00:44:01,200 Badge don't carry no weight down here. 703 00:44:01,210 --> 00:44:03,215 I'm not wearing a badge now, mister. 704 00:44:03,216 --> 00:44:05,209 Used to tie my hands a little. 705 00:44:05,210 --> 00:44:06,709 They're free now. 706 00:44:06,710 --> 00:44:08,210 You're in my way. 707 00:44:10,210 --> 00:44:12,719 I think you better learn to count, my friend. 708 00:44:12,720 --> 00:44:16,100 You don't take a step unless I say different. 709 00:44:16,220 --> 00:44:18,219 You've got to understand, Dillon. 710 00:44:18,220 --> 00:44:22,729 You left civilization back there on the other side of the border. 711 00:44:22,730 --> 00:44:25,230 Down here, I make the rules. 712 00:44:28,230 --> 00:44:31,230 Now, who's this? 713 00:44:31,240 --> 00:44:33,245 Another scalp for my collection? 714 00:44:33,246 --> 00:44:34,739 Touch him, you're dead. 715 00:44:34,740 --> 00:44:36,620 You better listen to him, Bodine. 716 00:44:38,380 --> 00:44:41,379 His scalp is money in my pocket. 717 00:44:41,380 --> 00:44:42,629 (gunshot) 718 00:44:42,630 --> 00:44:43,630 Hold it! Don't move, 719 00:44:43,750 --> 00:44:45,750 or the next one'll be in your eye. 720 00:44:46,750 --> 00:44:48,249 Tell your men to drop their guns. 721 00:44:48,250 --> 00:44:49,750 Drop 'em. 722 00:44:54,140 --> 00:44:55,639 Now, off their horses. 723 00:44:55,640 --> 00:44:56,890 Get off. 724 00:44:59,650 --> 00:45:00,510 Your gun. 725 00:45:00,511 --> 00:45:03,019 Ow! 726 00:45:03,020 --> 00:45:05,019 Now, we're going to ride out of here. 727 00:45:05,020 --> 00:45:07,519 One false move out of you, I'll blow your head off. 728 00:45:07,520 --> 00:45:09,519 If he don't, I will. 729 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 Get moving. 730 00:45:15,030 --> 00:45:16,529 BRIGHTON: Keep 'em covered, Mike. 731 00:45:16,530 --> 00:45:18,530 We'll meet you down canyon. 732 00:45:32,050 --> 00:45:35,049 All right, Bodine, step down. 733 00:45:35,050 --> 00:45:36,050 You're walking back. 734 00:45:36,051 --> 00:45:37,549 You can pick your horse up in Fronteras. 735 00:45:37,550 --> 00:45:39,050 Come on, boy. 736 00:45:39,300 --> 00:45:41,300 Looks like you've just come into some horse flesh. 737 00:45:44,560 --> 00:45:46,060 All right, get moving. 738 00:45:46,310 --> 00:45:48,809 I'm going to look forward to seeing you again. 739 00:45:48,810 --> 00:45:50,309 All of you. 740 00:45:50,310 --> 00:45:52,310 Oh, I wouldn't say that, Bodine. 741 00:45:52,320 --> 00:45:54,830 You ain't got but one ear left. 742 00:46:03,210 --> 00:46:05,710 (horse snorts) 743 00:46:24,650 --> 00:46:26,529 Is this what you want? 744 00:46:26,530 --> 00:46:29,539 You want to make an Apache woman out of me? 745 00:46:29,540 --> 00:46:30,790 Well, you can make me put on 746 00:46:31,290 --> 00:46:33,289 Apache clothes... 747 00:46:33,290 --> 00:46:36,289 and you can make me walk behind your horse, 748 00:46:36,290 --> 00:46:39,290 like an Apache woman... 749 00:46:39,300 --> 00:46:42,299 and you can make me lie with you... 750 00:46:42,300 --> 00:46:44,299 but that doesn't make me Apache. 751 00:46:44,300 --> 00:46:46,799 That only makes me a slave. 752 00:46:46,800 --> 00:46:50,309 When my men took you, you were not afraid. 753 00:46:50,310 --> 00:46:53,309 When I left you in the desert where many would have died, 754 00:46:53,310 --> 00:46:55,809 you were not defeated. 755 00:46:55,810 --> 00:46:58,310 Your spirit is strong. 756 00:46:58,320 --> 00:47:01,330 Your sons will walk with pride. 757 00:47:02,820 --> 00:47:04,319 You come with me, now. 758 00:47:04,320 --> 00:47:06,689 Where are you taking me? 759 00:47:06,690 --> 00:47:08,690 Now. 760 00:47:13,200 --> 00:47:15,200 (whinnies) 761 00:47:30,210 --> 00:47:32,210 (bird screeches) 762 00:47:40,720 --> 00:47:43,230 This is the place we will stay tonight. 763 00:47:48,230 --> 00:47:51,730 This is where you will become my wife. 764 00:47:55,240 --> 00:47:57,739 Why are you afraid of me? 765 00:47:57,740 --> 00:47:59,739 Shouldn't I be? 766 00:47:59,740 --> 00:48:02,740 I will not hurt you. 767 00:48:02,750 --> 00:48:05,249 You took me away from my family. 768 00:48:05,250 --> 00:48:08,749 You murdered my people, and you burned their homes. 769 00:48:08,750 --> 00:48:10,749 Don't you think that's hurting me? 770 00:48:10,750 --> 00:48:12,250 That is war. 771 00:48:12,260 --> 00:48:15,139 Who started that war? 772 00:48:15,140 --> 00:48:17,139 There was peace until you and your chiefs 773 00:48:17,140 --> 00:48:18,640 left the reservation. 774 00:48:21,260 --> 00:48:24,769 The reservation. 775 00:48:24,770 --> 00:48:26,770 Look out there to the north... 776 00:48:28,160 --> 00:48:30,030 as far as beyond the great river 777 00:48:30,031 --> 00:48:32,020 you call the Colorado, 778 00:48:32,030 --> 00:48:34,659 and there, to the east, 779 00:48:34,660 --> 00:48:37,159 as far as the land of the Comanche, 780 00:48:37,160 --> 00:48:39,160 the place you call Texas. 781 00:48:39,420 --> 00:48:40,930 All of that was ruled by the Apache 782 00:48:41,420 --> 00:48:43,419 from beyond memory. 783 00:48:43,420 --> 00:48:47,289 It was not until your people came to number ten times mine, 784 00:48:47,290 --> 00:48:50,289 until the soldiers came building forts 785 00:48:50,290 --> 00:48:53,799 and your leaders turned tribe against tribe 786 00:48:53,800 --> 00:48:55,430 that the killing began. 787 00:48:56,800 --> 00:48:59,299 Have you been to the reservation? 788 00:48:59,300 --> 00:49:01,939 No. 789 00:49:01,940 --> 00:49:06,809 The reservation is desert, and barren. 790 00:49:06,810 --> 00:49:09,809 Barren of green grass and sweet water. 791 00:49:09,810 --> 00:49:11,560 The reservation is the men 792 00:49:11,570 --> 00:49:14,075 gambling their days away in the dust. 793 00:49:14,076 --> 00:49:16,569 The reservation is the women gathering hay 794 00:49:16,570 --> 00:49:19,069 for the white soldiers' horses. 795 00:49:19,070 --> 00:49:21,570 It's my people lining up 796 00:49:21,580 --> 00:49:25,090 for their weekly gift of government flour and beef. 797 00:49:29,720 --> 00:49:33,220 Truly, my people have become beggars in their our land. 798 00:49:37,220 --> 00:49:40,230 I will die before I go back to the reservation. 799 00:49:41,230 --> 00:49:42,230 And until I die, 800 00:49:42,231 --> 00:49:45,230 I will live the life of an Apache warrior. 801 00:49:46,730 --> 00:49:50,240 I will ride these mountains, and I will kill my enemies. 802 00:49:52,740 --> 00:49:55,740 And I will have the woman I choose. 803 00:50:20,130 --> 00:50:22,130 Mike, darling, I'm in the mood 804 00:50:22,140 --> 00:50:24,639 to serenade the stars. 805 00:50:24,640 --> 00:50:26,139 What's your pleasure? 806 00:50:26,140 --> 00:50:27,140 Whatever you like, Chalk. 807 00:50:27,141 --> 00:50:29,639 Mm-hmm. 808 00:50:29,640 --> 00:50:31,139 (plays harmonica) 809 00:50:31,140 --> 00:50:32,140 (chuckles) 810 00:50:32,150 --> 00:50:34,149 What have we got here? 811 00:50:34,150 --> 00:50:36,649 Brand-new patron of the arts, huh? 812 00:50:36,650 --> 00:50:37,650 See that? 813 00:50:37,651 --> 00:50:39,150 Listen to this. 814 00:50:41,660 --> 00:50:43,659 You don't like that, huh? 815 00:50:43,660 --> 00:50:45,159 Well, that's-that's the very best part 816 00:50:45,160 --> 00:50:47,159 of my whole repertory. 817 00:50:47,160 --> 00:50:49,159 Now, see if you like this now. 818 00:50:49,160 --> 00:50:51,660 Let's see here. 819 00:50:51,670 --> 00:50:54,180 (plays melancholy tune) 820 00:51:04,180 --> 00:51:06,680 ♪ ♪ 821 00:51:10,180 --> 00:51:12,180 (horse snorting) 822 00:51:22,330 --> 00:51:24,829 Well, looks like 823 00:51:24,830 --> 00:51:26,829 Chalk's got that boy's interest, doesn't it? 824 00:51:26,830 --> 00:51:27,830 (laughs) 825 00:51:27,831 --> 00:51:30,340 That's 'cause he's never grown up himself. 826 00:51:30,450 --> 00:51:32,450 DILLON: He's a pretty good man when the going gets rough. 827 00:51:32,460 --> 00:51:33,959 I can vouch for that. 828 00:51:33,960 --> 00:51:37,459 But that doesn't mean he's grown up. 829 00:51:37,460 --> 00:51:39,460 Well, I don't know. He's pretty serious. 830 00:51:39,960 --> 00:51:41,459 He's talking about, uh, wanting 831 00:51:41,460 --> 00:51:42,960 to marry you. 832 00:51:42,970 --> 00:51:45,480 (laughs) 833 00:51:45,970 --> 00:51:47,970 Would it bother you if he did? 834 00:51:49,470 --> 00:51:50,470 You going to? 835 00:51:52,480 --> 00:51:54,990 I've told him no a dozen times. 836 00:51:56,480 --> 00:51:58,479 Well, uh, ladies been known to change their mind 837 00:51:58,480 --> 00:51:59,979 about such things. 838 00:51:59,980 --> 00:52:01,980 Well, I... 839 00:52:01,990 --> 00:52:03,500 had it in the back of my mind, 840 00:52:03,990 --> 00:52:05,989 when Beth got married and went away from home. 841 00:52:05,990 --> 00:52:08,989 Hard to think of having a daughter at home, 842 00:52:08,990 --> 00:52:12,490 much less one of marrying age. 843 00:52:12,500 --> 00:52:15,010 Makes me realize how much I've missed. 844 00:52:15,011 --> 00:52:18,999 And what she's missed not having you. 845 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 You've done a great job with her, Mike. 846 00:52:23,010 --> 00:52:24,020 Does she have a young man? 847 00:52:24,021 --> 00:52:26,509 Oh, just about every boy 848 00:52:26,510 --> 00:52:29,009 for 50 miles around is in love with her. 849 00:52:29,010 --> 00:52:31,509 But no one special. 850 00:52:31,510 --> 00:52:34,519 She's the prettiest girl in the territory. 851 00:52:34,520 --> 00:52:37,020 I'm not surprised. 852 00:52:39,020 --> 00:52:40,520 (laughs) 853 00:52:46,030 --> 00:52:49,029 (wolf howls) 854 00:52:49,030 --> 00:52:51,529 Huh? 855 00:52:51,530 --> 00:52:52,530 Oh. 856 00:52:52,540 --> 00:52:54,539 (horse neighing) 857 00:52:54,540 --> 00:52:56,540 Well, why not? 858 00:52:58,040 --> 00:53:01,540 (continues playing melancholy tune) 859 00:53:12,770 --> 00:53:15,270 (speaking native language) 860 00:53:19,280 --> 00:53:21,279 (horse neighing) 861 00:53:21,280 --> 00:53:23,780 (distant talking and laughter) 862 00:53:24,780 --> 00:53:27,290 Geronimo... (speaking native language) 863 00:53:30,790 --> 00:53:32,790 (dog barking) 864 00:53:34,790 --> 00:53:37,299 You wish to see me? 865 00:53:37,300 --> 00:53:38,799 Nachite bring news. 866 00:53:38,800 --> 00:53:41,299 He and his brother were captured by the white soldiers, 867 00:53:41,300 --> 00:53:43,299 taken to the prison, 868 00:53:43,300 --> 00:53:45,800 but a white man broke them out and brought them to Mexico. 869 00:53:46,310 --> 00:53:48,815 Why would a white man help two Apache boys? 870 00:53:48,816 --> 00:53:51,309 Because he wants the white woman you have taken. 871 00:53:51,310 --> 00:53:55,179 He will give me Kyeta in return for her. 872 00:53:55,180 --> 00:53:57,679 She is mine. 873 00:53:57,680 --> 00:53:59,819 If he takes Kyeta back to the Army, 874 00:53:59,820 --> 00:54:01,319 the boy will die. 875 00:54:01,320 --> 00:54:02,820 He is my blood. 876 00:54:02,940 --> 00:54:06,070 I will kill this white man and get Kyeta back. 877 00:54:06,080 --> 00:54:08,079 Kill him if you wish, 878 00:54:08,080 --> 00:54:10,080 but not when he comes to Geronimo in peace 879 00:54:10,580 --> 00:54:12,080 to trade for Kyeta's life. 880 00:54:12,580 --> 00:54:14,579 The blue coats will hang Kyeta 881 00:54:14,580 --> 00:54:17,089 by the neck until his death. 882 00:54:17,090 --> 00:54:20,589 But is that a way for an Apache to die? 883 00:54:20,590 --> 00:54:22,709 So hear me, Mandac. 884 00:54:22,710 --> 00:54:25,210 You will deal with this white man. 885 00:54:27,850 --> 00:54:29,349 (dog barking) 886 00:54:29,350 --> 00:54:30,350 Go. 887 00:54:30,351 --> 00:54:32,350 Tell this white man I will meet him here 888 00:54:32,850 --> 00:54:34,850 when the sun is high tomorrow. 889 00:54:44,230 --> 00:54:46,230 (bell ringing) 890 00:54:56,240 --> 00:54:58,240 (indistinct chattering) 891 00:55:06,250 --> 00:55:08,750 You gentlemen will excuse me. 892 00:55:09,760 --> 00:55:11,259 Where's she going? 893 00:55:11,260 --> 00:55:12,820 If I know Mike, she's trying to find out 894 00:55:13,260 --> 00:55:16,259 if this town has anything resembling a bathtub. 895 00:55:16,260 --> 00:55:17,260 What about the boy? 896 00:55:17,760 --> 00:55:19,260 Do you think we need to lock him up? 897 00:55:19,270 --> 00:55:21,899 Yeah. I asked him about that. 898 00:55:21,900 --> 00:55:23,399 He said the grandson 899 00:55:23,400 --> 00:55:26,400 of Great Chief Geronimo will not escape. 900 00:55:26,410 --> 00:55:29,779 You have his word as an Apache warrior. 901 00:55:29,780 --> 00:55:31,790 I'll accept that. 902 00:55:39,790 --> 00:55:42,289 CHALK: You remember the time 903 00:55:42,290 --> 00:55:44,289 I took you to Tucson on the train 904 00:55:44,290 --> 00:55:49,290 and we set ourselves up at the Palace, 905 00:55:49,300 --> 00:55:51,310 had supper brought right up to the room? 906 00:55:51,311 --> 00:55:52,799 Mm-hmm. 907 00:55:52,800 --> 00:55:54,299 (chuckling) 908 00:55:54,300 --> 00:55:55,300 Yeah. 909 00:55:55,301 --> 00:55:56,799 I remember, you... 910 00:55:56,800 --> 00:56:00,809 you ordered raspberry wine. 911 00:56:00,810 --> 00:56:03,809 I never even knew they made a drink like that. 912 00:56:03,810 --> 00:56:05,310 Delicious. 913 00:56:05,810 --> 00:56:06,810 It should have been... 914 00:56:06,811 --> 00:56:08,309 Two dollars a bottle. 915 00:56:08,310 --> 00:56:10,319 I remember you got into a shooting scrape 916 00:56:10,320 --> 00:56:13,819 with one of the Earp boys before we even left the lobby. 917 00:56:13,820 --> 00:56:15,319 Yeah. 918 00:56:15,320 --> 00:56:17,319 That was Virgil. 919 00:56:17,320 --> 00:56:20,829 I believe it was Virgil. 920 00:56:20,830 --> 00:56:23,329 Never would have happened if he... 921 00:56:23,330 --> 00:56:26,329 hadn't been looking at you that way. 922 00:56:26,330 --> 00:56:29,330 You can't shoot a man for looking at a woman. 923 00:56:29,340 --> 00:56:32,839 I can. 924 00:56:32,840 --> 00:56:33,840 Would have shot him, too, 925 00:56:33,841 --> 00:56:36,339 if you hadn't stepped in the way. 926 00:56:36,340 --> 00:56:37,340 Why didn't you tell me 927 00:56:37,341 --> 00:56:38,840 Matt Dillon was Beth's daddy? 928 00:56:39,850 --> 00:56:41,849 He told you? 929 00:56:41,850 --> 00:56:45,350 It sort of come out in the course of conversation. 930 00:56:48,350 --> 00:56:51,359 I guess it's none of my business, but 931 00:56:51,360 --> 00:56:54,859 how in the hell did you ever end up in Matt Dillon's arms? 932 00:56:54,860 --> 00:56:58,249 (sighs) 933 00:56:58,250 --> 00:57:00,249 I found him in the desert. 934 00:57:00,250 --> 00:57:01,749 He was hurt so bad, 935 00:57:01,750 --> 00:57:04,749 he couldn't even remember his name. 936 00:57:04,750 --> 00:57:06,750 It was weeks before he was well enough 937 00:57:06,760 --> 00:57:08,770 to tell me where he belonged. 938 00:57:10,760 --> 00:57:13,759 We were together just once. 939 00:57:13,760 --> 00:57:16,760 Then he rode out of my life and back into his own. 940 00:57:18,770 --> 00:57:21,769 He rode away from you, huh? 941 00:57:21,770 --> 00:57:23,769 Gee. 942 00:57:23,770 --> 00:57:24,770 When God makes fools, 943 00:57:25,270 --> 00:57:27,280 he sure makes 'em on a grand scale. 944 00:57:28,280 --> 00:57:29,779 (laughs) 945 00:57:29,780 --> 00:57:31,779 I think that's just about the nicest compliment 946 00:57:31,780 --> 00:57:33,280 I've ever had. 947 00:57:35,790 --> 00:57:38,800 It'll take some getting used to. 948 00:57:39,290 --> 00:57:44,290 I always figured Johnny Yardner was Beth's daddy. 949 00:57:45,800 --> 00:57:47,310 Does it make a difference? 950 00:57:47,311 --> 00:57:50,799 I reckon it will down the line. 951 00:57:50,800 --> 00:57:52,299 It seems to me 952 00:57:52,300 --> 00:57:55,800 you're going to have some hard decisions to make. 953 00:58:04,310 --> 00:58:07,320 Chalk, I'm very fond of you. 954 00:58:07,820 --> 00:58:09,819 Always have been. 955 00:58:09,820 --> 00:58:12,820 But right now I can't think of anything but Beth. 956 00:58:15,830 --> 00:58:18,829 (quietly ): Yeah. 957 00:58:18,830 --> 00:58:20,829 (chuckles) 958 00:58:20,830 --> 00:58:23,830 Raspberry wine. 959 00:58:27,840 --> 00:58:30,340 (sighs) 960 00:58:45,270 --> 00:58:48,270 (chatting and laughing) 961 00:58:54,780 --> 00:58:56,279 Hombre. 962 00:58:56,280 --> 00:58:57,280 (slaps bar) 963 00:58:57,281 --> 00:58:58,780 Tequila. 964 00:58:58,790 --> 00:59:00,289 Sí. 965 00:59:00,290 --> 00:59:01,789 Hey, when the... 966 00:59:01,790 --> 00:59:04,289 when does the party start around here? 967 00:59:04,290 --> 00:59:05,789 (laughing) 968 00:59:05,790 --> 00:59:07,789 The party is now. 969 00:59:07,790 --> 00:59:10,300 This is a party? 970 00:59:12,800 --> 00:59:13,800 Hey. 971 00:59:13,801 --> 00:59:15,800 Uno mas. 972 00:59:16,800 --> 00:59:19,300 There you are, darling. 973 00:59:20,310 --> 00:59:22,309 (sighs) 974 00:59:22,310 --> 00:59:24,309 Oh, hey. 975 00:59:24,310 --> 00:59:27,309 Hey, lookie there. 976 00:59:27,310 --> 00:59:28,810 Hey, hombre. 977 00:59:29,320 --> 00:59:31,319 This could be your lucky day. 978 00:59:31,320 --> 00:59:35,189 What you got here is a major rat problem, 979 00:59:35,190 --> 00:59:37,689 and I'm the man to solve it for you. 980 00:59:37,690 --> 00:59:40,189 No comprendes, huh? 981 00:59:40,190 --> 00:59:41,329 No comprendes? 982 00:59:41,330 --> 00:59:43,330 Okay, let me illustrate. 983 00:59:44,080 --> 00:59:45,579 (woman screams ) Señor! 984 00:59:45,580 --> 00:59:46,330 (men shouting) 985 00:59:46,330 --> 00:59:47,330 CHALK: Now, what I propose 986 00:59:47,331 --> 00:59:49,330 is that I spend the entire evening 987 00:59:49,340 --> 00:59:54,089 very vigilantly watching here, and-and every time 988 00:59:54,090 --> 00:59:57,090 one of those little devils shows fur, "pow!" 989 00:59:57,460 --> 00:59:58,959 Now, I figure, 990 00:59:58,960 --> 01:00:02,210 oh, maybe one free drink per rat? 991 01:00:02,220 --> 01:00:04,719 That strike you as fair? 992 01:00:04,720 --> 01:00:05,350 No, no, señor. 993 01:00:05,351 --> 01:00:07,349 No is good to shoot inside. 994 01:00:07,350 --> 01:00:11,359 To kill the rats, we use this. 995 01:00:11,360 --> 01:00:13,360 (speaks Spanish) 996 01:00:14,860 --> 01:00:16,730 Strychnine? Sí. 997 01:00:16,980 --> 01:00:17,980 It kill many rats. 998 01:00:17,981 --> 01:00:19,479 Muy muerto. 999 01:00:19,480 --> 01:00:21,979 So, poison, sí. 1000 01:00:21,980 --> 01:00:24,989 Pistola, no. 1001 01:00:24,990 --> 01:00:27,989 Well, there's always somebody right there 1002 01:00:27,990 --> 01:00:30,989 to take the joy out of everything. Hmm? 1003 01:00:30,990 --> 01:00:34,500 (door opening) 1004 01:00:47,010 --> 01:00:49,010 Well, well. 1005 01:00:50,010 --> 01:00:53,010 If it isn't my old friend, Brighton. 1006 01:00:53,020 --> 01:00:55,019 (music and talking stop) 1007 01:00:55,020 --> 01:00:58,019 Well, buenas noches, Colonel. 1008 01:00:58,020 --> 01:00:59,020 Come on, come on over here. 1009 01:00:59,021 --> 01:01:00,520 Let me... let me buy you a drink. 1010 01:01:02,020 --> 01:01:03,520 Absolutely. 1011 01:01:05,030 --> 01:01:06,529 First of all, though, 1012 01:01:06,530 --> 01:01:11,029 let's... settle that matter of my horse. 1013 01:01:11,030 --> 01:01:13,530 Oh, forget about that horse, Colonel. 1014 01:01:13,540 --> 01:01:16,045 You're... you're well rid of that horse. 1015 01:01:16,046 --> 01:01:18,039 You know what you ought to do? 1016 01:01:18,040 --> 01:01:20,539 You ought to get yourself a mule. 1017 01:01:20,540 --> 01:01:22,040 A mule? Yeah. 1018 01:01:22,550 --> 01:01:25,055 There's only one thing you've got to be careful of. 1019 01:01:25,056 --> 01:01:29,050 You've got to pick you one that ain't smarter than you are. 1020 01:01:29,550 --> 01:01:31,550 (crowd quiets) 1021 01:01:34,560 --> 01:01:37,559 (chuckles softly) 1022 01:01:37,560 --> 01:01:41,559 You're always joking, ain't you, Chalk? 1023 01:01:41,560 --> 01:01:44,069 You're going to die joking. 1024 01:01:44,070 --> 01:01:46,069 Maybe tonight. 1025 01:01:46,070 --> 01:01:49,069 Talk is cheap, Colonel, 1026 01:01:49,070 --> 01:01:54,079 especially when you got all your men standing behind you. 1027 01:01:54,080 --> 01:01:57,080 But how are you on guts? 1028 01:02:00,970 --> 01:02:02,969 Gun or knife? 1029 01:02:02,970 --> 01:02:06,970 You pick, if you have the guts. 1030 01:02:07,970 --> 01:02:12,480 Well, if it's my pick, neither one. 1031 01:02:13,480 --> 01:02:14,979 (laughs softly) 1032 01:02:14,980 --> 01:02:16,979 (scattered chuckles) 1033 01:02:16,980 --> 01:02:18,980 That's what I thought. 1034 01:02:18,990 --> 01:02:21,500 If we're talking about guts, 1035 01:02:21,990 --> 01:02:24,489 we don't even have to get out of here. 1036 01:02:24,490 --> 01:02:26,489 We can settle this right here. 1037 01:02:26,490 --> 01:02:31,250 Hombre... mescal... seis. 1038 01:02:34,750 --> 01:02:36,249 What's that? 1039 01:02:36,250 --> 01:02:38,749 Strychnine. 1040 01:02:38,750 --> 01:02:41,259 Poison, Bodine. 1041 01:02:41,260 --> 01:02:43,760 Sure death. 1042 01:02:45,760 --> 01:02:47,760 Terrible way to die. 1043 01:02:48,130 --> 01:02:50,630 Rips the guts right out of you. 1044 01:02:54,020 --> 01:02:56,520 What are you doing? 1045 01:02:57,520 --> 01:02:59,520 Now, hombre, 1046 01:02:59,530 --> 01:03:03,029 uh, revolvo the, uh, vasos, hmm? 1047 01:03:03,030 --> 01:03:04,529 Hey. Hey, everybody, come on up here. 1048 01:03:04,530 --> 01:03:06,029 We're going to have a little party. 1049 01:03:06,030 --> 01:03:08,029 Come on now. Come on. 1050 01:03:08,030 --> 01:03:10,789 Uh-uh. No... no peeking. 1051 01:03:10,790 --> 01:03:12,789 No peeking. 1052 01:03:12,790 --> 01:03:15,790 Hombre? 1053 01:03:16,410 --> 01:03:18,410 Listo. 1054 01:03:26,300 --> 01:03:28,799 You're crazy. 1055 01:03:28,800 --> 01:03:31,309 After you, Colonel. 1056 01:03:31,310 --> 01:03:32,809 No. 1057 01:03:32,810 --> 01:03:35,309 No, Chalk. 1058 01:03:35,310 --> 01:03:37,810 You first. 1059 01:03:38,810 --> 01:03:41,320 Whatever you say. 1060 01:03:58,700 --> 01:04:01,200 (crowd gasps) 1061 01:04:10,710 --> 01:04:13,210 There's five left, Colonel. 1062 01:04:13,220 --> 01:04:14,730 I should've pointed out, 1063 01:04:14,731 --> 01:04:18,719 the first man to drink had a numerical advantage. 1064 01:04:18,720 --> 01:04:21,719 (groans impatiently) 1065 01:04:21,720 --> 01:04:24,229 CHALK: Of course, we can stop right now, if you... 1066 01:04:24,230 --> 01:04:27,730 if you ain't got the stomach for it. 1067 01:04:31,730 --> 01:04:33,730 (gulps) 1068 01:04:39,240 --> 01:04:42,240 (crowd sighs, chuckles) 1069 01:04:44,250 --> 01:04:46,250 Now there's four. 1070 01:04:47,250 --> 01:04:48,749 Yeah. 1071 01:04:48,750 --> 01:04:51,750 I can count. 1072 01:05:08,770 --> 01:05:10,270 (woman gasps) 1073 01:05:18,280 --> 01:05:20,779 (grunts) 1074 01:05:20,780 --> 01:05:22,280 (crowd murmuring) 1075 01:05:48,810 --> 01:05:52,810 (relieved laughter) 1076 01:06:00,320 --> 01:06:03,820 I sure did hope it wouldn't come to this. 1077 01:06:28,480 --> 01:06:30,480 (door opens) 1078 01:06:36,990 --> 01:06:38,989 What's going on here, Brighton? 1079 01:06:38,990 --> 01:06:41,500 Colonel and me is just 1080 01:06:42,000 --> 01:06:44,499 whiling away the evening. 1081 01:06:44,500 --> 01:06:46,500 Drink up, Chalk. 1082 01:06:49,510 --> 01:06:51,020 (blows loudly) 1083 01:07:00,020 --> 01:07:04,030 (chuckles softly) 1084 01:07:04,640 --> 01:07:07,139 (coughs) 1085 01:07:07,140 --> 01:07:10,139 (wheezes, coughs) 1086 01:07:10,140 --> 01:07:12,389 (gasping) 1087 01:07:12,390 --> 01:07:15,899 (coughing, grunts) 1088 01:07:15,900 --> 01:07:17,399 (yells out in pain) 1089 01:07:17,400 --> 01:07:21,289 (gasping) 1090 01:07:21,290 --> 01:07:22,789 (moans) 1091 01:07:22,790 --> 01:07:24,789 Was his game, Dillon. 1092 01:07:24,790 --> 01:07:26,790 Better hold it. 1093 01:07:37,800 --> 01:07:40,810 All right, get up, Brighton. 1094 01:07:42,930 --> 01:07:45,440 Damn it, Dillon. I had him. (crowd gasping) 1095 01:07:45,441 --> 01:07:47,929 Maybe you still do. 1096 01:07:47,930 --> 01:07:50,430 Just wanted you to have all the facts, Bodine. 1097 01:08:11,090 --> 01:08:13,589 You owe me one, Dillon. 1098 01:08:13,590 --> 01:08:14,839 You have any idea 1099 01:08:14,840 --> 01:08:16,839 what would've happened to us in here 1100 01:08:16,840 --> 01:08:17,840 if he'd have dropped dead 1101 01:08:17,841 --> 01:08:19,840 and you'd have gotten up off that table? 1102 01:08:23,850 --> 01:08:28,349 Oh, hell. You're... you're probably right. 1103 01:08:28,350 --> 01:08:32,360 I never was much good at thinking ahead. 1104 01:08:49,380 --> 01:08:51,879 Wolf says you come. 1105 01:08:51,880 --> 01:08:53,380 Wait here. 1106 01:09:03,890 --> 01:09:05,889 That's Dillon. 1107 01:09:05,890 --> 01:09:07,890 (dog barking) 1108 01:09:12,400 --> 01:09:14,400 Bodine's got to know. 1109 01:09:23,610 --> 01:09:25,609 You wait. 1110 01:09:25,610 --> 01:09:27,610 Hyah. 1111 01:09:29,110 --> 01:09:31,119 Three years ago, last May, 1112 01:09:31,120 --> 01:09:35,119 about 35 miles southwest of here, 1113 01:09:35,120 --> 01:09:37,619 me and Crawford, and about a 100 men, 1114 01:09:37,620 --> 01:09:39,119 surrounded Benito's camp. 1115 01:09:39,120 --> 01:09:41,009 The Apache had never been attacked 1116 01:09:41,010 --> 01:09:42,509 down here on his home turf before. 1117 01:09:42,510 --> 01:09:44,009 It kind of spooked him. 1118 01:09:44,010 --> 01:09:46,009 They all come in, even Geronimo. 1119 01:09:46,010 --> 01:09:48,019 I wonder what got 'em started this time. 1120 01:09:48,020 --> 01:09:50,519 Oh, the usual thing. 1121 01:09:50,520 --> 01:09:54,019 The government wants them to squat down there in San Carlos. 1122 01:09:54,020 --> 01:09:58,529 Turn them into law-abiding, civilized farmers. 1123 01:09:58,530 --> 01:10:00,029 But your Apache brave 1124 01:10:00,030 --> 01:10:02,529 just dearly loves to be let alone... 1125 01:10:02,530 --> 01:10:06,029 To hunt and ride, where and when he wants to. 1126 01:10:06,030 --> 01:10:09,039 Well, you know something's got to give. 1127 01:10:09,040 --> 01:10:11,540 The question is where do you stand on all this, Brighton? 1128 01:10:13,040 --> 01:10:16,540 Well, I'll tell you, Dillon... 1129 01:10:16,550 --> 01:10:19,549 I shot 'em, shot at 'em... 1130 01:10:19,550 --> 01:10:24,549 been shot, been shot at, going onto 15 years now. 1131 01:10:24,550 --> 01:10:26,550 (sighs) 1132 01:10:26,560 --> 01:10:29,059 Some of 'em ain't much good... 1133 01:10:29,060 --> 01:10:35,559 but some I... I count among my dearest friends. 1134 01:10:35,560 --> 01:10:40,069 Just makes a man sad sometimes. 1135 01:10:40,070 --> 01:10:41,569 Why? 1136 01:10:41,570 --> 01:10:44,069 There's one thing you ought to know 'fore we get into this. 1137 01:10:44,070 --> 01:10:45,070 What's that? 1138 01:10:45,071 --> 01:10:47,570 That Apache brave, that Wolf... 1139 01:10:47,580 --> 01:10:49,590 If he's harmed my daughter, I aim to kill him. 1140 01:10:51,580 --> 01:10:54,079 I figured that. 1141 01:10:54,080 --> 01:10:56,580 It comes to that... 1142 01:10:56,590 --> 01:10:59,100 I ain't gonna have much choice, am I? 1143 01:11:07,100 --> 01:11:08,610 You come now. 1144 01:11:14,100 --> 01:11:17,100 (speaking in native language) 1145 01:11:33,990 --> 01:11:36,120 Chief, here's the boy. 1146 01:11:41,000 --> 01:11:42,500 Where's my daughter? 1147 01:11:56,400 --> 01:11:59,259 You told me that your father was dead, 1148 01:11:59,260 --> 01:12:01,269 that he died before you were born. 1149 01:12:01,270 --> 01:12:02,769 That's true. 1150 01:12:02,770 --> 01:12:04,520 Then this man lies. 1151 01:12:07,770 --> 01:12:10,270 He says he is your father. 1152 01:12:17,170 --> 01:12:19,680 Chalk, I don't understand. 1153 01:12:20,670 --> 01:12:23,169 It's the truth, girl. 1154 01:12:23,170 --> 01:12:24,670 He's your father. 1155 01:12:26,930 --> 01:12:28,300 He also lies. 1156 01:12:29,800 --> 01:12:31,805 Do we take the word of the man who is paid 1157 01:12:31,806 --> 01:12:34,049 by the blue coats to hunt us down like animals? 1158 01:12:34,050 --> 01:12:38,049 Without truth, there is no trade to honor. 1159 01:12:38,050 --> 01:12:39,550 I will keep this woman. 1160 01:12:42,690 --> 01:12:45,059 It is hard to see the truth... 1161 01:12:45,060 --> 01:12:48,059 but you have brought home the young warriors, 1162 01:12:48,060 --> 01:12:49,560 and yours is the right to fight Mandac 1163 01:12:49,570 --> 01:12:51,080 to death for the woman. 1164 01:12:51,081 --> 01:12:52,949 Now, hold on, 1165 01:12:52,950 --> 01:12:54,699 hold on a minute, Chief. 1166 01:12:54,700 --> 01:12:58,209 You may not believe me and him when it comes to the girl, 1167 01:12:58,210 --> 01:13:01,209 but there's one truth you better listen to. 1168 01:13:01,210 --> 01:13:05,709 The new soldier chief, General Miles, has sent your people away. 1169 01:13:05,710 --> 01:13:07,710 Away? Where to? 1170 01:13:07,720 --> 01:13:10,230 Put 'em on a train, sent 'em to Florida. 1171 01:13:10,231 --> 01:13:13,719 Many days travel, even by the white man's train. 1172 01:13:13,720 --> 01:13:15,469 How do I know this is true? 1173 01:13:15,470 --> 01:13:16,720 It's true, Chief. 1174 01:13:16,730 --> 01:13:18,735 Many of your people have already been taken. 1175 01:13:18,736 --> 01:13:21,229 You're badly outnumbered by the blue coats. 1176 01:13:21,230 --> 01:13:23,600 Let there be peace between you and I. 1177 01:13:24,100 --> 01:13:25,729 I'll take my daughter back, 1178 01:13:25,730 --> 01:13:28,239 and I'll tell the general of your deeds. 1179 01:13:28,240 --> 01:13:30,739 We have heard such words before. 1180 01:13:30,740 --> 01:13:32,240 They mean nothing. 1181 01:13:32,990 --> 01:13:35,489 I must send to San Carlos. 1182 01:13:35,490 --> 01:13:39,499 We must know if what Brighton says is true. 1183 01:13:39,500 --> 01:13:41,119 I will never give up, 1184 01:13:41,120 --> 01:13:43,369 no matter what the Army Chief has done. 1185 01:13:43,370 --> 01:13:45,249 (shouting in native language) 1186 01:13:45,250 --> 01:13:47,750 (gunshots) 1187 01:13:57,130 --> 01:13:59,630 What's going on? Scalp hunters. Bodine, probably. 1188 01:13:59,640 --> 01:14:00,880 He must've followed us up here. 1189 01:14:04,640 --> 01:14:07,770 Stay. You run, I will find you... 1190 01:14:07,780 --> 01:14:10,790 and if you come between us, I will kill you. 1191 01:14:15,530 --> 01:14:17,530 Get up here. 1192 01:14:24,290 --> 01:14:26,039 No, not that way. It's a trap. 1193 01:14:26,040 --> 01:14:27,040 Go this way. 1194 01:14:39,170 --> 01:14:41,180 (grunts) 1195 01:14:42,790 --> 01:14:44,679 (grunts) 1196 01:14:44,680 --> 01:14:47,050 (woman screaming) 1197 01:14:53,060 --> 01:14:54,570 (grunting) 1198 01:14:57,690 --> 01:14:59,440 (screaming) 1199 01:15:00,310 --> 01:15:02,809 (grunts) 1200 01:15:02,810 --> 01:15:05,820 (gunshots) 1201 01:15:28,640 --> 01:15:31,260 (gunshots in the distance) 1202 01:15:38,150 --> 01:15:39,270 (grunts) 1203 01:15:42,900 --> 01:15:45,270 (gunshots) 1204 01:15:46,780 --> 01:15:47,530 He's been hit. 1205 01:15:47,531 --> 01:15:48,540 Can you ride? 1206 01:15:49,030 --> 01:15:50,159 I can ride. 1207 01:15:50,160 --> 01:15:51,660 Take her out of here. 1208 01:15:57,170 --> 01:15:59,040 (whinnying) 1209 01:16:02,420 --> 01:16:04,420 (clicks) 1210 01:16:21,440 --> 01:16:23,940 (grunting) 1211 01:16:27,570 --> 01:16:30,580 (screams) 1212 01:16:31,570 --> 01:16:33,569 (groans) 1213 01:16:33,570 --> 01:16:35,959 (sighs) 1214 01:16:35,960 --> 01:16:38,460 (coughs) 1215 01:16:43,220 --> 01:16:46,079 (coughs) 1216 01:16:46,080 --> 01:16:47,830 It's all right, Chalk. 1217 01:16:48,340 --> 01:16:49,340 It's all right. 1218 01:16:49,341 --> 01:16:51,340 It's going to be all right. 1219 01:17:03,490 --> 01:17:05,000 Get some water, girl. 1220 01:17:07,610 --> 01:17:08,750 Bodine? 1221 01:17:12,990 --> 01:17:15,499 (groans) 1222 01:17:15,500 --> 01:17:20,499 (laughs ): Well... that... that helps. 1223 01:17:20,500 --> 01:17:22,500 It does, for a fact. 1224 01:17:22,870 --> 01:17:24,369 (coughs) 1225 01:17:24,370 --> 01:17:28,879 (grunts ): Pretty soon... 1226 01:17:28,880 --> 01:17:31,379 somebody's going to be coming down that hill, 1227 01:17:31,380 --> 01:17:34,769 cutthroats or Apaches... One or the other. 1228 01:17:34,770 --> 01:17:36,769 (coughing) 1229 01:17:36,770 --> 01:17:39,269 Either way... 1230 01:17:39,270 --> 01:17:43,770 you can't stay, and... and I can't go. 1231 01:17:44,280 --> 01:17:45,889 That's the hard truth, 1232 01:17:45,890 --> 01:17:48,280 and you know it, Dillon. 1233 01:17:51,780 --> 01:17:54,150 (coughing) 1234 01:17:54,650 --> 01:17:56,650 Here. Easy, now. 1235 01:18:03,160 --> 01:18:06,160 (gasps) 1236 01:18:06,800 --> 01:18:08,800 Get mounted, girl. 1237 01:18:14,560 --> 01:18:17,559 Do like he says, honey. 1238 01:18:17,560 --> 01:18:20,060 That's your daddy talking. 1239 01:18:30,070 --> 01:18:33,570 You take care of Mike... hmm? 1240 01:18:41,950 --> 01:18:44,450 Now get the hell out of here. 1241 01:19:08,230 --> 01:19:11,230 (whinnying) 1242 01:19:25,380 --> 01:19:29,749 I guess I'm lucky. 1243 01:19:29,750 --> 01:19:35,250 Apaches... don't take scalps. 1244 01:19:37,760 --> 01:19:40,270 (coughs) 1245 01:20:01,000 --> 01:20:03,620 (birds chirping) 1246 01:20:25,690 --> 01:20:29,190 Oh, it's all right, honey, you're safe now. 1247 01:20:29,690 --> 01:20:31,690 Chalk? 1248 01:20:38,200 --> 01:20:40,199 You both need your rest. 1249 01:20:40,200 --> 01:20:41,699 There's no time for that. 1250 01:20:41,700 --> 01:20:43,199 Why? It's Wolf. 1251 01:20:43,200 --> 01:20:45,209 If he's still alive, he's going to be after us. 1252 01:20:45,210 --> 01:20:47,250 Put some things together. We'll head back to Madera. 1253 01:20:48,210 --> 01:20:50,209 By the way, your daughter showed 1254 01:20:50,210 --> 01:20:51,210 some real sand there. 1255 01:20:51,211 --> 01:20:53,710 Well, what'd you expect? 1256 01:20:53,720 --> 01:20:56,719 She's a Yardner, isn't she? 1257 01:20:56,720 --> 01:20:59,220 She's also a Dillon. 1258 01:21:00,720 --> 01:21:03,720 Or so I've been told. 1259 01:21:05,230 --> 01:21:07,730 You've been told correctly. 1260 01:21:10,230 --> 01:21:12,730 Now, come on. 1261 01:21:18,740 --> 01:21:20,740 MAN (shouting ): B Troop, present 1262 01:21:21,110 --> 01:21:22,610 arms! 1263 01:21:31,620 --> 01:21:35,010 (man shouts orders) 1264 01:21:55,390 --> 01:21:58,140 (wind whistling) 1265 01:22:07,160 --> 01:22:09,170 (bird screeching) 1266 01:22:17,550 --> 01:22:20,670 (whooping) 1267 01:22:22,300 --> 01:22:24,800 (shouting in native language) 1268 01:22:24,810 --> 01:22:26,820 (gasping) 1269 01:22:28,430 --> 01:22:32,309 (shouting) 1270 01:22:32,310 --> 01:22:35,430 (crowd murmuring) 1271 01:22:43,830 --> 01:22:46,340 (chickens clucking) 1272 01:22:50,200 --> 01:22:51,699 Whoa, Whoa. 1273 01:22:51,700 --> 01:22:52,700 (horses snorting) 1274 01:22:57,590 --> 01:22:59,590 (cattle lowing) 1275 01:23:03,090 --> 01:23:05,100 General Miles put out the news on the telegraph. 1276 01:23:05,600 --> 01:23:08,599 He accepted the surrender at Skeleton Canyon two days ago. 1277 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 I got all the fixings for a celebration. 1278 01:23:19,730 --> 01:23:21,729 I want to thank you for coming after me. 1279 01:23:21,730 --> 01:23:23,729 It was very brave. 1280 01:23:23,730 --> 01:23:25,619 You were the brave one. 1281 01:23:25,620 --> 01:23:27,619 Me? 1282 01:23:27,620 --> 01:23:29,119 I was scared to death. 1283 01:23:29,120 --> 01:23:31,489 He never really hurt me, though. 1284 01:23:31,490 --> 01:23:35,489 I think everything he did was his way of testing me. 1285 01:23:35,490 --> 01:23:39,000 And in the end, he showed me respect. 1286 01:23:39,500 --> 01:23:42,000 I understand. 1287 01:23:44,000 --> 01:23:45,499 I... 1288 01:23:45,500 --> 01:23:48,509 I don't know how to say this. 1289 01:23:48,510 --> 01:23:51,009 His men killed Tomas and the others. 1290 01:23:51,010 --> 01:23:53,509 They tried to burn down this house, 1291 01:23:53,510 --> 01:23:55,510 and they probably would have killed mother, too, 1292 01:23:56,010 --> 01:23:57,399 if they could have found her. 1293 01:23:57,400 --> 01:23:58,400 I should hate him 1294 01:23:58,401 --> 01:24:01,400 with everything that's in me, but... 1295 01:24:01,650 --> 01:24:04,150 I can't. 1296 01:24:04,160 --> 01:24:05,165 What's wrong with me? 1297 01:24:05,166 --> 01:24:07,159 There's nothing wrong with you, girl. 1298 01:24:07,160 --> 01:24:09,659 There's a war going on out here. 1299 01:24:09,660 --> 01:24:13,660 Terrible things happen to people in wars on both sides. 1300 01:24:16,780 --> 01:24:17,780 He told me he would die 1301 01:24:17,790 --> 01:24:20,300 before he went back to the reservation. 1302 01:24:20,301 --> 01:24:23,790 That he would live the life of an Apache warrior... 1303 01:24:25,790 --> 01:24:28,290 and that he would kill his enemies to the end. 1304 01:24:31,300 --> 01:24:33,300 Is this the end for him? 1305 01:24:33,430 --> 01:24:36,390 Pretty close to it, I'd say. 1306 01:24:38,140 --> 01:24:39,639 Thank you again for helping me. 1307 01:24:39,640 --> 01:24:42,140 Beth? 1308 01:24:43,390 --> 01:24:46,399 I'm not too handy with words, but 1309 01:24:46,400 --> 01:24:49,869 if the Lord asked me what kind of daughter I wanted, 1310 01:24:49,870 --> 01:24:53,289 I'd sure know what to tell Him. 1311 01:24:53,290 --> 01:24:55,290 I'm real proud of you. 1312 01:25:21,570 --> 01:25:23,569 Lieutenant Davis? 1313 01:25:23,570 --> 01:25:25,069 That's me. 1314 01:25:25,070 --> 01:25:26,070 My name's Dillon. 1315 01:25:26,071 --> 01:25:27,569 I, uh, understand 1316 01:25:27,570 --> 01:25:29,170 you were a good friend of Chalk Brighton. 1317 01:25:29,570 --> 01:25:31,570 Friend, yeah. 1318 01:25:31,580 --> 01:25:32,940 Chalk Brighton was the finest scout 1319 01:25:33,210 --> 01:25:35,709 that this Army ever put into the field. 1320 01:25:35,710 --> 01:25:37,710 He raised me. 1321 01:25:37,720 --> 01:25:41,219 He raised me just from a pup. 1322 01:25:41,220 --> 01:25:42,719 He taught us all. 1323 01:25:42,720 --> 01:25:44,719 You can just ask any shavetail, any sergeant, 1324 01:25:44,720 --> 01:25:46,719 he'll tell you the same thing. 1325 01:25:46,720 --> 01:25:50,229 "Friend" hardly says enough. 1326 01:25:50,230 --> 01:25:51,979 Salute. 1327 01:25:51,980 --> 01:25:53,979 Lieutenant, I'm looking for information. 1328 01:25:53,980 --> 01:25:55,979 Were you at Skeleton Canyon the other day 1329 01:25:55,980 --> 01:25:57,480 when Geronimo surrendered? 1330 01:25:57,850 --> 01:25:59,349 Mr. Dillon, 1331 01:25:59,350 --> 01:26:02,359 I happen to be the aid to General Nelson A. Miles. 1332 01:26:02,360 --> 01:26:05,359 My presence is mandatory at all such occasions. 1333 01:26:05,360 --> 01:26:07,859 My duties included bringing the pen and ink 1334 01:26:07,860 --> 01:26:10,360 so that the old chief could make his mark. 1335 01:26:10,370 --> 01:26:12,630 There's a young Apache chief, name of Wolf. 1336 01:26:12,631 --> 01:26:14,619 Was he at Skeleton Canyon? 1337 01:26:14,620 --> 01:26:16,619 Was he there? 1338 01:26:16,620 --> 01:26:19,119 Well, he was a bit late for the ceremony, 1339 01:26:19,120 --> 01:26:21,620 but he was there in enough time to throw a war lance 1340 01:26:21,630 --> 01:26:24,135 that almost landed in General Miles' mess kit. 1341 01:26:24,136 --> 01:26:26,130 Then he high-tailed it out of there. 1342 01:26:26,630 --> 01:26:28,629 I think he headed up for the valley. 1343 01:26:28,630 --> 01:26:31,130 Yeah, he was there all right. 1344 01:26:33,770 --> 01:26:36,270 Lieutenant, I thank you. 1345 01:26:45,480 --> 01:26:47,480 (horse neighing) 1346 01:26:51,990 --> 01:26:53,990 (bird screeching) 1347 01:26:57,380 --> 01:26:59,380 Don't be afraid. 1348 01:26:59,630 --> 01:27:02,130 I'm not. 1349 01:27:23,150 --> 01:27:24,769 In another day, 1350 01:27:24,770 --> 01:27:26,769 I would have taken you for my own. 1351 01:27:26,770 --> 01:27:31,909 But my people and our ways have been swept away. 1352 01:27:31,910 --> 01:27:32,910 In all the world now, 1353 01:27:32,911 --> 01:27:35,420 there is no good place left for an Apache. 1354 01:27:37,920 --> 01:27:40,419 So I have come back 1355 01:27:40,420 --> 01:27:43,040 to give you this. 1356 01:27:55,050 --> 01:27:58,050 So you will remember. 1357 01:28:05,450 --> 01:28:07,059 (gunshot) 1358 01:28:07,060 --> 01:28:10,069 No! 1359 01:28:10,070 --> 01:28:11,070 MIKE: Beth! 1360 01:28:12,070 --> 01:28:13,570 (groans) 1361 01:28:13,960 --> 01:28:15,470 Get away from him! 1362 01:28:17,460 --> 01:28:19,079 No, Mother, no! 1363 01:28:19,080 --> 01:28:20,579 No, no! 1364 01:28:20,580 --> 01:28:22,079 He wasn't going to hurt me. 1365 01:28:22,080 --> 01:28:24,079 He only came to say good-bye. 1366 01:28:24,080 --> 01:28:26,079 MIKE: Oh, my God. 1367 01:28:26,080 --> 01:28:27,969 We better get him up to the house. 1368 01:28:27,970 --> 01:28:29,339 No! 1369 01:28:29,340 --> 01:28:31,340 (panting) 1370 01:28:54,110 --> 01:28:56,110 (horse snorting) 1371 01:29:01,120 --> 01:29:02,250 Where are you going? 1372 01:29:07,630 --> 01:29:10,520 The place I showed you. 1373 01:29:12,510 --> 01:29:14,510 It is a good place. 1374 01:29:35,400 --> 01:29:37,650 (horse whinnies) 1375 01:29:54,060 --> 01:29:58,070 (thunder rumbles) 1376 01:30:12,190 --> 01:30:14,820 (thunder rumbling) 1377 01:30:22,330 --> 01:30:25,590 (thunder rumbling) 1378 01:30:27,590 --> 01:30:30,340 (horse whinnies) 1379 01:30:33,840 --> 01:30:36,849 (wind whistling) 1380 01:30:36,850 --> 01:30:39,470 (thunder rumbling) 1381 01:30:53,230 --> 01:30:55,730 (cocking gun chamber) 1382 01:30:57,370 --> 01:30:59,870 (wind whistling) 1383 01:31:05,630 --> 01:31:07,740 (thunder rumbling) 1384 01:31:24,010 --> 01:31:26,510 I did not harm your daughter. 1385 01:31:28,020 --> 01:31:30,030 She told me. 1386 01:31:52,290 --> 01:31:55,040 (thunder rumbling) 1387 01:31:59,800 --> 01:32:02,799 (wind whistling) 1388 01:32:02,800 --> 01:32:05,300 (horse whinnies) 1389 01:32:41,720 --> 01:32:43,720 (horse whinnies) 1390 01:33:13,990 --> 01:33:16,540 ♪ ♪ 1391 01:33:46,570 --> 01:33:48,570 ♪ ♪ 94834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.