All language subtitles for Gunsmoke, Return to Dodge (Western 1987) James Arness, Amanda Blake & Steve Forrest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,270 {\an1}( Bird crying ) 2 00:00:04,270 --> 00:00:07,270 {\an1}( Horse whinnying ) 3 00:00:11,780 --> 00:00:13,780 {\an1}( Horse snorting ) 4 00:00:35,300 --> 00:00:38,300 {\an1}♪ ♪ 5 00:00:58,320 --> 00:01:02,330 {\an1}( wind whistling ) 6 00:01:32,860 --> 00:01:34,360 {\an1}( Door opening ) 7 00:01:48,370 --> 00:01:50,380 {\an1}Git. 8 00:01:54,380 --> 00:01:58,380 {\an1}Them papooses, I'd keep them out if I was you. 9 00:01:58,380 --> 00:02:02,390 {\an1}If it ain't nailed down, they'll steal it. 10 00:02:02,390 --> 00:02:04,390 {\an1}They live here. 11 00:02:04,390 --> 00:02:10,400 {\an1}Well, I guess a squaw is better than no woman at all, huh? 12 00:02:10,400 --> 00:02:13,400 {\an1} You were given 15 years in Territorial Prison, Logan. 13 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 {\an1}What are you doing out? 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,900 {\an1}Looking for you. 15 00:02:18,910 --> 00:02:22,420 {\an1}Been a long look, Dillon. 16 00:02:22,410 --> 00:02:26,910 {\an1}But I promised myself I'd pay you back. 17 00:02:26,910 --> 00:02:28,410 {\an1}Here I am. 18 00:02:28,920 --> 00:02:31,930 {\an1}Mister, you're not the first gunny come looking for me. 19 00:02:31,920 --> 00:02:33,920 {\an1} There's two more buried out in back there. 20 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 {\an1}Now you better drop the gun belt. 21 00:02:35,920 --> 00:02:38,920 {\an1}Why should I do that? 22 00:02:38,930 --> 00:02:41,940 {\an1}Because I got one aimed right at your belly. 23 00:02:42,930 --> 00:02:45,430 {\an1}You've got to be desperate 24 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 {\an1}running a bluff like that. 25 00:02:50,440 --> 00:02:51,440 {\an1}Drop the gun. 26 00:02:54,940 --> 00:02:58,440 {\an1}Now that hideout gun that's holding up your backbone. 27 00:03:07,950 --> 00:03:12,960 {\an1} You don't leave a man a lot, do you, Marshal? 28 00:03:12,960 --> 00:03:17,460 {\an1}Mister, you didn't bring a whole lot with you. 29 00:03:28,980 --> 00:03:32,490 {\an1} LOGAN: A man's got to be crazy living up in this country. 30 00:03:32,480 --> 00:03:33,980 {\an1}Last week, I was... 31 00:03:33,980 --> 00:03:36,980 {\an1}I was freezing to death in a snowstorm. 32 00:03:36,980 --> 00:03:41,490 {\an1}Now I'm about to melt from the heat. 33 00:03:41,490 --> 00:03:43,990 {\an1}Well, maybe you'll like it better in Dodge, Logan. 34 00:03:43,990 --> 00:03:45,990 {\an1}Dodge? 35 00:03:45,990 --> 00:03:47,490 {\an1}Why? 36 00:03:47,490 --> 00:03:49,990 {\an1}The marshal's gonna run you all the way back 37 00:03:50,000 --> 00:03:52,010 {\an1}to Territorial Prison where you belong. 38 00:03:52,000 --> 00:03:54,500 {\an1}Move. 39 00:04:08,510 --> 00:04:10,520 {\an1}All right, get in there. 40 00:04:10,520 --> 00:04:13,520 {\an1}Now, boys, let's not have any long faces here. 41 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 {\an1}I'm not gonna be gone forever. 42 00:04:14,520 --> 00:04:17,520 {\an1}I'll pick you up at the village on the way back. 43 00:04:18,020 --> 00:04:21,030 {\an1}Meantime, you take turns riding the mare 44 00:04:21,030 --> 00:04:24,530 {\an1}and you look out for your grandpa, all right? 45 00:04:53,060 --> 00:04:57,560 {\an1}♪ ♪ 46 00:05:07,270 --> 00:05:08,270 {\an1}MAN: Look at them pelts. 47 00:05:08,770 --> 00:05:09,770 {\an1}Never mind the pelts. 48 00:05:09,780 --> 00:05:10,790 {\an1}Look at that rifle. 49 00:05:10,780 --> 00:05:13,280 {\an1}Yeah, they might be carrying some rim fires. 50 00:05:13,280 --> 00:05:15,780 {\an1}Brother Farnum, I do believe our luck has changed. 51 00:05:15,780 --> 00:05:18,280 {\an1}Yeah, but we got to get them off the river first. 52 00:05:18,280 --> 00:05:21,790 {\an1}They got to make a portage at the narrows, don't they? 53 00:05:37,800 --> 00:05:39,300 {\an1}There's pigeons coming. 54 00:05:39,310 --> 00:05:42,320 {\an1}Now get the horses back in the trees. Move. 55 00:05:42,310 --> 00:05:43,810 {\an1}What's that I hear? 56 00:05:43,810 --> 00:05:46,310 {\an1}Oh, that's just a little white water up ahead. 57 00:05:47,310 --> 00:05:48,810 {\an1}I can't swim. 58 00:05:48,810 --> 00:05:50,310 {\an1}You can walk, can't you? 59 00:05:50,820 --> 00:05:52,320 {\an1}Walk? 60 00:05:52,320 --> 00:05:54,320 {\an1} Yeah. You get to make two trips. 61 00:05:54,320 --> 00:05:57,320 {\an1}First, you take these pelts down around the rapids, 62 00:05:57,320 --> 00:05:59,820 {\an1} then you come back and carry the canoe. 63 00:05:59,830 --> 00:06:01,340 {\an1}It's only a couple miles. 64 00:06:01,330 --> 00:06:02,830 {\an1}Carry the canoe. 65 00:06:02,830 --> 00:06:04,330 {\an1}The hell I will. 66 00:06:05,330 --> 00:06:06,830 {\an1}The hell you won't. 67 00:06:28,350 --> 00:06:29,850 {\an1}Pick 'em up. 68 00:06:29,860 --> 00:06:30,870 {\an1}Move. 69 00:06:53,380 --> 00:06:54,880 {\an1}( Grunting ) 70 00:07:11,400 --> 00:07:12,900 {\an1}Farnum. 71 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 {\an1} River's running too fast, Digger. 72 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 {\an1}There's nothing we can do. 73 00:07:16,400 --> 00:07:17,900 {\an1}At least we got this. 74 00:07:17,900 --> 00:07:19,400 {\an1}We got a lot more than that. 75 00:07:19,410 --> 00:07:20,410 {\an1}Look at these firs. 76 00:07:20,410 --> 00:07:21,920 {\an1}We got this six-gun, too. 77 00:07:23,410 --> 00:07:25,410 {\an1}We also got this. 78 00:07:26,910 --> 00:07:29,910 {\an1} What are you all looking at me for? 79 00:07:29,920 --> 00:07:31,430 {\an1}Done you a favor. 80 00:07:31,420 --> 00:07:35,920 {\an1}Hell, if it wasn't for me, this one here'd be dead. 81 00:07:36,920 --> 00:07:41,430 {\an1}He ain't gonna be able to tell no tales. 82 00:07:41,430 --> 00:07:42,930 {\an1}I stuck him good. 83 00:07:42,930 --> 00:07:45,930 {\an1}You backstabbing trash. 84 00:07:56,940 --> 00:07:58,940 {\an1}Lord God Almighty. 85 00:07:58,940 --> 00:08:00,950 {\an1}That man can tussle. 86 00:08:00,950 --> 00:08:02,450 {\an1}You're right, Digger. 87 00:08:02,950 --> 00:08:05,950 {\an1}But I'd sure like to see him under. 88 00:08:05,950 --> 00:08:09,450 {\an1}Yeah. 89 00:08:09,460 --> 00:08:12,970 {\an1}Them tough old bulls have a way of coming back on you. 90 00:08:32,480 --> 00:08:37,980 {\an1}♪ ♪ 91 00:08:47,490 --> 00:08:48,490 {\an1}Get up, mules. 92 00:08:48,990 --> 00:08:53,000 {\an1} Come on, you knob heads, if you don't get me to Dodge 93 00:08:53,000 --> 00:08:55,500 {\an1}'fore the Long Branch closes, l'm gonna sell you 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,500 {\an1}to the nearest glue merchant 95 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 {\an1}or my name ain't Oakum Wilbercourt. Now git! 96 00:09:00,510 --> 00:09:01,520 {\an1}Come on. Hyah. 97 00:09:01,510 --> 00:09:04,010 {\an1}( Braying ) 98 00:09:05,510 --> 00:09:08,010 {\an1}What in tarnation? 99 00:09:29,540 --> 00:09:33,050 {\an1}Oh, Lord, save us. 100 00:09:34,540 --> 00:09:36,040 {\an1}It's Mr. Dillon. 101 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 {\an1}Hyah! Move it, come on. 102 00:09:38,040 --> 00:09:39,540 {\an1}Out of my way. 103 00:09:47,550 --> 00:09:50,550 {\an1}Oakum, what are you trying to do, kill somebody? 104 00:09:50,560 --> 00:09:52,070 {\an1}It's Mr. Dillon, Newly. 105 00:09:52,060 --> 00:09:54,060 {\an1} Matthew? He's hurt bad. 106 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 {\an1}Real bad. 107 00:09:58,060 --> 00:10:00,560 {\an1}All right, some of you men give me a hand. 108 00:10:07,070 --> 00:10:10,070 {\an1}NEWLY: Excuse me. Let me through please. 109 00:10:10,080 --> 00:10:12,090 {\an1}Hannah, how's he doing? 110 00:10:12,080 --> 00:10:13,580 {\an1}Not so good, Newly. 111 00:10:13,580 --> 00:10:16,580 {\an1} Whoever drove that knife into him, cut him up for fair. 112 00:10:17,080 --> 00:10:18,580 {\an1}I sure wish I knew what happened out there. 113 00:10:18,580 --> 00:10:21,090 {\an1} Newly, I don't know if it means anything, 114 00:10:21,090 --> 00:10:23,590 {\an1}but during the night, he mumbled something 115 00:10:23,590 --> 00:10:26,090 {\an1}about somebody escaping from Territorial Prison. 116 00:10:26,090 --> 00:10:27,590 {\an1}Territorial. 117 00:10:27,590 --> 00:10:30,340 {\an1}That's where they send the worst of 'em. 118 00:10:31,150 --> 00:10:32,650 {\an1}( Whip cracking ) 119 00:10:32,650 --> 00:10:33,650 {\an1}( Men shouting ) 120 00:10:40,160 --> 00:10:41,170 {\an1}That's enough. 121 00:10:41,160 --> 00:10:44,160 {\an1}I said that's enough. That's enough. 122 00:10:44,160 --> 00:10:47,660 {\an1} Come on, Warden, I ain't hardly warmed up. 123 00:10:47,660 --> 00:10:50,160 {\an1}He's supposed to get two dozen. 124 00:10:50,170 --> 00:10:51,680 {\an1}He's done his time. 125 00:10:51,670 --> 00:10:55,670 {\an1}I want him able to ride out of here in the morning. 126 00:10:55,670 --> 00:10:57,670 {\an1}MAN: Let him finish him off. 127 00:10:59,180 --> 00:11:02,190 {\an1}I cut your punishment short, Mannon... 128 00:11:02,180 --> 00:11:06,680 {\an1}but I'm hoping you'll remember the sting this place holds. 129 00:11:06,680 --> 00:11:08,680 {\an1}I'll remember. 130 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 {\an1}WARDEN: Untie him, Jake. 131 00:11:09,690 --> 00:11:12,200 {\an1}Take him to the infirmary, give him his goods. 132 00:11:12,190 --> 00:11:13,190 {\an1}I want him out of here 133 00:11:13,190 --> 00:11:15,190 {\an1}come dawn. 134 00:11:17,190 --> 00:11:19,190 {\an1}If it was up to me, I'd let you rot. 135 00:11:19,200 --> 00:11:23,210 {\an1}Matt Dillon should have killed you when he had the chance. 136 00:11:24,700 --> 00:11:27,200 {\an1} l've been meaning to tell you, Flagg, 137 00:11:27,200 --> 00:11:30,200 {\an1}Dillon's going to get himself another chance. 138 00:11:32,210 --> 00:11:33,710 {\an1}What are you talking about? 139 00:11:33,710 --> 00:11:36,210 {\an1} l got me in kind of an agenda, Jake. 140 00:11:36,210 --> 00:11:38,710 {\an1}Matt Dillon's on the top of the list. 141 00:11:38,710 --> 00:11:41,220 {\an1}I'll give him your regards though. 142 00:11:41,220 --> 00:11:44,220 {\an1}Him and that fine-looking redhead of his... 143 00:11:44,220 --> 00:11:47,220 {\an1} just before I put the pennies on their eyes. 144 00:11:49,730 --> 00:11:50,740 {\an1}( Yelling ) 145 00:11:50,730 --> 00:11:52,730 {\an1}Jake, what are you doing? 146 00:11:52,730 --> 00:11:53,730 {\an1}Jake. Jake! 147 00:11:53,730 --> 00:11:56,230 {\an1}Come on, Jake, let him go. 148 00:11:57,230 --> 00:11:59,730 {\an1}Jake, let go! 149 00:12:06,740 --> 00:12:08,240 {\an1}What got into him? 150 00:12:08,240 --> 00:12:10,240 {\an1}Got me. 151 00:12:10,250 --> 00:12:11,760 {\an1}My God he's strong. 152 00:12:11,750 --> 00:12:13,250 {\an1}Get him out of here. 153 00:12:34,270 --> 00:12:36,770 {\an1}You load that gun within rifle range, Mannon, 154 00:12:36,770 --> 00:12:38,270 {\an1}and you're dead. 155 00:12:40,780 --> 00:12:42,780 {\an1}( Grunting ) 156 00:13:08,300 --> 00:13:10,810 {\an1}Harry... Harry! 157 00:13:10,810 --> 00:13:12,810 {\an1}Fuller... Fuller! 158 00:13:12,810 --> 00:13:13,810 {\an1}Get in here! 159 00:13:13,810 --> 00:13:14,810 {\an1}Hurry, Harry! 160 00:13:14,810 --> 00:13:16,310 {\an1}Get in here! 161 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 {\an1}Cut it out, Jake. 162 00:13:17,310 --> 00:13:18,310 {\an1}That's Mannon! He's leaving. 163 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 {\an1}What is the matter with you? 164 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 {\an1}I got to talk to the Warden. 165 00:13:20,320 --> 00:13:21,330 {\an1}You got to get him in here right now. 166 00:13:21,820 --> 00:13:22,320 {\an1}Get him in here now. 167 00:13:22,820 --> 00:13:23,320 {\an1}Are you crazy? 168 00:13:23,820 --> 00:13:24,820 {\an1}It ain't even 5:00 in the morning. 169 00:13:24,820 --> 00:13:25,820 {\an1}The warden's probably sleeping. 170 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 {\an1}Then wake him up! 171 00:13:26,820 --> 00:13:28,320 {\an1}Damn it, Harry, if you don't get him in here, 172 00:13:28,320 --> 00:13:29,820 {\an1}I'll guarantee to eat you alive. 173 00:13:29,830 --> 00:13:30,840 {\an1}Now get him in here. 174 00:13:30,830 --> 00:13:32,830 {\an1}You are crazy. 175 00:13:32,830 --> 00:13:35,330 {\an1}I ought to have my brains examined. 176 00:13:40,340 --> 00:13:42,350 {\an1}Mannon! 177 00:13:42,340 --> 00:13:43,840 {\an1}I'm warning you. 178 00:13:43,840 --> 00:13:47,340 {\an1}If Dillon don't kill you, I will! 179 00:14:00,590 --> 00:14:01,940 {\an1}MAN: Do what? 180 00:14:01,940 --> 00:14:03,940 {\an1}Amos, you got to. 181 00:14:03,940 --> 00:14:05,440 {\an1}Mannon almost killed Matt once. 182 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 {\an1}He won't miss this time. 183 00:14:06,450 --> 00:14:08,960 {\an1}If you don't let me out of here, Dillon's dead. 184 00:14:08,950 --> 00:14:10,950 {\an1}And you'll have a hand in it. 185 00:14:10,950 --> 00:14:11,950 {\an1}Jake, I can't let you out of here. 186 00:14:11,950 --> 00:14:12,950 {\an1}What the hell's the matter with you? 187 00:14:12,950 --> 00:14:14,950 {\an1}But I'll come back. 188 00:14:14,950 --> 00:14:15,950 {\an1}I give you my word, 189 00:14:15,950 --> 00:14:17,450 {\an1}but somebody's got to warn Dillon 190 00:14:17,460 --> 00:14:18,470 {\an1}before Mannon gets to him. 191 00:14:18,460 --> 00:14:20,960 {\an1}Jake, I'm sorry. 192 00:14:20,960 --> 00:14:22,460 {\an1}Harry... 193 00:14:24,460 --> 00:14:28,470 {\an1}I'm sorry, Amos, but I got me no choice. 194 00:14:35,470 --> 00:14:38,980 {\an1}Jake, once we pass through that gate, 195 00:14:38,980 --> 00:14:41,480 {\an1}it's too late. 196 00:14:45,480 --> 00:14:48,490 {\an1}I hate havin' to have to do this, boys, 197 00:14:48,490 --> 00:14:49,990 {\an1}but if there's no trouble, 198 00:14:49,990 --> 00:14:51,990 {\an1}he comes back on this horse, 199 00:14:51,990 --> 00:14:54,990 {\an1}good as new in less than an hour. 200 00:14:54,990 --> 00:14:55,990 {\an1}Now open them gates. 201 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 {\an1}( Horse whinnying ) 202 00:15:19,020 --> 00:15:21,020 {\an1}Hold up, hold up! 203 00:15:26,530 --> 00:15:28,040 {\an1}All right, Amos, I guess... 204 00:15:42,540 --> 00:15:45,040 {\an1}What'd you have to go and try that for? 205 00:15:45,040 --> 00:15:47,040 {\an1}You could have broke your dang fool neck. 206 00:15:47,050 --> 00:15:48,060 {\an1}How bad is it? 207 00:15:48,050 --> 00:15:50,050 {\an1}I think it's broken. 208 00:15:53,550 --> 00:15:55,550 {\an1}If they hear that shot, they're going to come riding, Amos. 209 00:15:55,550 --> 00:15:57,050 {\an1}I got to get out of here. 210 00:15:57,060 --> 00:16:00,570 {\an1}Oh hell, you'll be all right till they get here. 211 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 {\an1}You should have let me go, Amos. 212 00:16:01,560 --> 00:16:04,060 {\an1}I told you I'd come back. 213 00:16:07,070 --> 00:16:09,080 {\an1}You're a good man, Amos, and I'm sorry. 214 00:16:09,070 --> 00:16:10,570 {\an1}I'm sorry as hell. 215 00:16:32,090 --> 00:16:34,090 {\an1}I heard the shot, Warden. 216 00:16:36,090 --> 00:16:38,600 {\an1}You've just been given your freedom, Mannon. 217 00:16:39,100 --> 00:16:42,100 {\an1}You'd be a fool. 218 00:16:42,100 --> 00:16:44,600 {\an1} You were last seen riding out with Jake Flagg. 219 00:16:44,600 --> 00:16:47,100 {\an1}I just saw him high-tailing it to the north. 220 00:16:47,110 --> 00:16:51,620 {\an1} When they find you, they'll figure it was Jake. 221 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 {\an1}Don't you think? 222 00:17:08,710 --> 00:17:11,710 {\an1}( Groaning ) 223 00:17:15,220 --> 00:17:17,220 {\an1}MISS KITTY: Welcome back, cowboy. 224 00:17:21,720 --> 00:17:23,220 {\an1}Kitty... 225 00:17:23,230 --> 00:17:25,740 {\an1}what are you doing here? 226 00:17:25,730 --> 00:17:28,150 {\an1}They didn't expect you to live. 227 00:17:30,650 --> 00:17:31,650 {\an1}This looks familiar. 228 00:17:31,650 --> 00:17:33,650 {\an1}It ought to. 229 00:17:33,650 --> 00:17:36,150 {\an1}You've been patched up in here enough times. 230 00:17:36,150 --> 00:17:37,150 {\an1}Doc's office? 231 00:17:37,160 --> 00:17:38,170 {\an1}Dodge City, Kansas. 232 00:17:38,160 --> 00:17:41,160 {\an1}You came all the way up here from New Orleans? 233 00:17:41,160 --> 00:17:43,660 {\an1}Old habits die hard. 234 00:17:43,660 --> 00:17:46,160 {\an1}How long have I been in here? 235 00:17:46,160 --> 00:17:47,660 {\an1}Almost three weeks. 236 00:17:49,170 --> 00:17:50,670 {\an1}Three weeks? 237 00:17:50,670 --> 00:17:53,170 {\an1}Somebody really put a knife in you. 238 00:17:53,170 --> 00:17:56,670 {\an1}He was a gunslinger named Logan. 239 00:17:58,180 --> 00:18:00,680 {\an1}He broke out of prison, came looking for me. 240 00:18:00,680 --> 00:18:04,180 {\an1}And you felt it was your duty to society to bring him in. 241 00:18:04,180 --> 00:18:07,180 {\an1}It was either that or kill him, Kitty. 242 00:18:07,190 --> 00:18:08,700 {\an1}Glad you came here. 243 00:18:09,190 --> 00:18:10,190 {\an1}Looking great. 244 00:18:10,190 --> 00:18:11,690 {\an1}You cut that out. 245 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 {\an1}What? 246 00:18:12,690 --> 00:18:14,690 {\an1}You listen to me, cowboy. 247 00:18:14,690 --> 00:18:16,690 {\an1} l've got you out from underneath my fingernails 248 00:18:16,700 --> 00:18:18,710 {\an1}and you're going to stay out, do you hear me? 249 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 {\an1}Yes, ma'am. 250 00:18:21,700 --> 00:18:24,200 {\an1}Your fever broke the night before last, 251 00:18:24,200 --> 00:18:28,210 {\an1}so I don't think you need anybody baby-sitting you anymore. 252 00:18:28,210 --> 00:18:29,710 {\an1}I'm going to go get some sleep. 253 00:18:29,710 --> 00:18:30,710 {\an1}Kitty, 254 00:18:30,710 --> 00:18:32,710 {\an1}I understand the rules and all, 255 00:18:32,710 --> 00:18:36,210 {\an1} but it doesn't mean that we can't still be friends, does it? 256 00:18:36,720 --> 00:18:38,230 {\an1}Friends? 257 00:18:39,720 --> 00:18:41,220 {\an1}Friends? 258 00:18:43,720 --> 00:18:47,220 {\an1}I'm staying at the Long Branch while I'm in town, 259 00:18:47,230 --> 00:18:50,240 {\an1}so when and if you feel up to it, 260 00:18:50,730 --> 00:18:52,730 {\an1}I might even buy you a beer. 261 00:19:02,240 --> 00:19:05,240 {\an1}( Voices calling ) 262 00:19:14,750 --> 00:19:16,250 {\an1}Hey, hey, hey. 263 00:19:16,250 --> 00:19:17,750 {\an1}Oh! 264 00:19:20,760 --> 00:19:23,260 {\an1}Now, there's a greeting a father can appreciate. 265 00:19:23,260 --> 00:19:24,760 {\an1}Let me look at you. 266 00:19:24,760 --> 00:19:26,260 {\an1}Let me look at you. 267 00:19:26,260 --> 00:19:27,760 {\an1}Lands sakes, girl. 268 00:19:27,770 --> 00:19:30,280 {\an1}You have growed. 269 00:19:30,270 --> 00:19:31,270 {\an1}How come there ain't a whole passel 270 00:19:31,270 --> 00:19:32,770 {\an1}of bucks around here chasing you? 271 00:19:32,770 --> 00:19:34,270 {\an1}Braves are hunting. 272 00:19:34,270 --> 00:19:38,280 {\an1}There's a buffalo herd near the foot of the mountain. 273 00:19:38,280 --> 00:19:39,780 {\an1}But you are free. 274 00:19:39,780 --> 00:19:41,780 {\an1}You have come to stay with us? 275 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 {\an1}I wished I could, honey. 276 00:19:42,780 --> 00:19:44,280 {\an1}Oh, how I wished I could. 277 00:19:44,280 --> 00:19:46,780 {\an1}But right now, it ain't in the cards. 278 00:19:46,790 --> 00:19:48,300 {\an1}Got to talk to your mama. 279 00:20:08,310 --> 00:20:10,810 {\an1}Damn me, I've missed you something terrible. 280 00:20:10,810 --> 00:20:12,310 {\an1}Are you someone that I know? 281 00:20:12,310 --> 00:20:15,310 {\an1}Don't you get smart with me, woman. 282 00:20:15,310 --> 00:20:16,310 {\an1}We've got to talk. 283 00:20:16,310 --> 00:20:18,820 {\an1}We'll talk later. 284 00:20:18,820 --> 00:20:20,320 {\an1}Much later. 285 00:20:20,320 --> 00:20:22,820 {\an1}You always was one to get right to the point. 286 00:20:36,840 --> 00:20:38,850 {\an1}Kitty, don't say it. 287 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 {\an1} l'm not going to, because it wouldn't do any good. 288 00:20:40,840 --> 00:20:43,340 {\an1} Look, seems to me, I remember a lady telling me 289 00:20:43,340 --> 00:20:45,340 {\an1}she'd buy me a beer when I felt better. 290 00:20:45,340 --> 00:20:48,350 {\an1}If you don't tell the doctor, then you're on, cowboy. 291 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 {\an1}Let's go. 292 00:20:57,360 --> 00:20:59,370 {\an1}It's the marshal! 293 00:20:59,860 --> 00:21:01,360 {\an1}( Cheering and applause ) 294 00:21:05,860 --> 00:21:07,360 {\an1}Hold on a minute. 295 00:21:07,370 --> 00:21:09,880 {\an1} Don't forget, I'm not the marshal here anymore. 296 00:21:09,870 --> 00:21:12,370 {\an1} You've got the best man in the territory right here, 297 00:21:12,370 --> 00:21:13,870 {\an1}my friend, Newly O'Brian. 298 00:21:13,870 --> 00:21:15,370 {\an1}( Cheers ) 299 00:21:15,370 --> 00:21:17,870 {\an1}Now, I'd like to buy everybody a drink, 300 00:21:17,880 --> 00:21:21,890 {\an1}but some fellas up-river relieved me of my goods, so... 301 00:21:21,880 --> 00:21:25,380 {\an1}No way you can buy a drink in this bar, Matt Dillon. 302 00:21:25,380 --> 00:21:28,390 {\an1} All right, everybody, drinks are on the house. 303 00:21:28,390 --> 00:21:29,890 {\an1}( Cheering ) 304 00:21:33,390 --> 00:21:35,390 {\an1}Attention! 305 00:21:35,390 --> 00:21:37,890 {\an1}Sorry to intrude on the celebration, 306 00:21:38,400 --> 00:21:38,900 {\an1}but I'm in a hurry. 307 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 {\an1}Can somebody here tell me 308 00:21:40,400 --> 00:21:42,400 {\an1}where I can find the marshal in this town? 309 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 {\an1}I'm the marshal. What can I do for you? 310 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 {\an1}Lieutenant Brian Dexter, Marshal. 311 00:21:45,400 --> 00:21:46,900 {\an1}I'm suppose to meet my command here. 312 00:21:46,910 --> 00:21:49,420 {\an1}12 men equipped for hard duty and ready to ride. 313 00:21:49,410 --> 00:21:51,410 {\an1}MARSHAL: Well, sir, your command is not coming. 314 00:21:51,410 --> 00:21:52,910 {\an1}I got a wire from the fort. 315 00:21:52,910 --> 00:21:54,410 {\an1}Your men were ordered back to the base. 316 00:21:54,410 --> 00:21:55,910 {\an1}Ordered back? Yes, sir. 317 00:21:55,910 --> 00:21:57,910 {\an1}There's some trouble with the Blackfoot, 318 00:21:57,920 --> 00:21:59,930 {\an1}but it says you're at liberty to go on alone. 319 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 {\an1}Indian trouble. 320 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 {\an1}Well, that's unfortunate. 321 00:22:04,920 --> 00:22:05,920 {\an1}Then again, I never did feel 322 00:22:05,920 --> 00:22:08,430 {\an1}that an entire detachment of cavalry was necessary 323 00:22:08,430 --> 00:22:09,430 {\an1}to hunt down one man. 324 00:22:09,430 --> 00:22:10,430 {\an1}Lieutenant... 325 00:22:10,430 --> 00:22:11,430 {\an1}Marshal, I've been sent here 326 00:22:11,430 --> 00:22:13,430 {\an1}to capture an escaped convict by the name of Jake Flagg, 327 00:22:13,430 --> 00:22:15,930 {\an1}who not only escaped from Black Fork Prison, 328 00:22:15,930 --> 00:22:18,440 {\an1}he shot to death the prison warden in the process. 329 00:22:18,440 --> 00:22:19,940 {\an1}What's this about Jake Flagg? 330 00:22:19,940 --> 00:22:20,940 {\an1}And who are you? 331 00:22:20,940 --> 00:22:22,440 {\an1}My name's Dillon, Matt Dillon. 332 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 {\an1}Dillon, I know you. 333 00:22:23,440 --> 00:22:25,440 {\an1}You were a lawman or something like that, weren't you? 334 00:22:25,440 --> 00:22:26,940 {\an1}What do know about Jake Flagg? 335 00:22:26,950 --> 00:22:28,960 {\an1}You know Flagg? 336 00:22:30,450 --> 00:22:32,950 {\an1}You want to answer my question, boy? 337 00:22:34,450 --> 00:22:35,450 {\an1}Uh... ( clearing throat ) 338 00:22:35,450 --> 00:22:37,450 {\an1}It came down through Army channels, sir. 339 00:22:37,460 --> 00:22:39,470 {\an1}Warden Amos Brown was a retired Army officer 340 00:22:39,460 --> 00:22:41,460 {\an1}an-and I've been sent to bring in the man 341 00:22:41,460 --> 00:22:42,460 {\an1}who killed him, 342 00:22:42,460 --> 00:22:43,460 {\an1}and, Marshal, I've been told 343 00:22:43,460 --> 00:22:44,460 {\an1}that if Flagg wasn't found here, 344 00:22:44,460 --> 00:22:46,460 {\an1}he could be found in the Colorado high country. 345 00:22:46,460 --> 00:22:47,960 {\an1} Jake Flagg knows the Colorado mountains 346 00:22:47,970 --> 00:22:48,980 {\an1}better than any man around. 347 00:22:48,970 --> 00:22:50,970 {\an1}Let me tell you something, Lieutenant. 348 00:22:50,970 --> 00:22:53,970 {\an1}You try to follow him up there, you're not going to find him, 349 00:22:53,970 --> 00:22:56,470 {\an1}and you might not get back alive yourself. 350 00:22:56,980 --> 00:22:59,490 {\an1}Well, I do have a map of the territory, Mr. Dillon, 351 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 {\an1}and I also have information 352 00:23:01,480 --> 00:23:02,980 {\an1}that Flagg once owned a cabin 353 00:23:02,980 --> 00:23:04,480 {\an1}up on Greenhorn Creek. 354 00:23:04,480 --> 00:23:05,980 {\an1}I intend to find him. 355 00:23:05,980 --> 00:23:07,480 {\an1}Good day, gentlemen. 356 00:23:12,990 --> 00:23:13,990 {\an1}Dedicated, ain't he? 357 00:23:13,990 --> 00:23:14,990 {\an1}He may be dedicated, 358 00:23:14,990 --> 00:23:19,000 {\an1} but you could put his brains in a teacup. 359 00:23:19,000 --> 00:23:20,500 {\an1}He's got to be stopped. 360 00:23:42,940 --> 00:23:44,940 {\an1}Morning, ma'am. 361 00:23:44,940 --> 00:23:46,940 {\an1}You'd be looking for the Judge. 362 00:23:46,940 --> 00:23:48,440 {\an1}Yes, ma'am. 363 00:23:48,440 --> 00:23:50,440 {\an1} They told me I could find him here. 364 00:23:50,450 --> 00:23:51,960 {\an1}Not today. 365 00:23:51,950 --> 00:23:54,950 {\an1} Probably not all week, if the mayflies are hatching. 366 00:23:54,950 --> 00:23:56,950 {\an1}Mayflies? 367 00:23:56,950 --> 00:23:58,450 {\an1}The trout eat 'em. 368 00:23:58,450 --> 00:23:59,950 {\an1}The Judge is a fisherman. 369 00:23:59,960 --> 00:24:02,470 {\an1}Ah, he'll be on the river, then. 370 00:24:02,460 --> 00:24:03,460 {\an1}Yeah. 371 00:24:03,460 --> 00:24:04,960 {\an1}But not around here. 372 00:24:04,960 --> 00:24:07,460 {\an1} He's got his own special fishing hole. 373 00:24:07,460 --> 00:24:10,960 {\an1}He thinks it's a secret, 'cause it's more than a day's ride upstream, 374 00:24:10,970 --> 00:24:13,980 {\an1}but most everyone around here knows where it is, anyway. 375 00:24:15,470 --> 00:24:17,970 {\an1}Is it important you find him? 376 00:24:17,970 --> 00:24:20,470 {\an1}Matter of life and death. 377 00:24:27,980 --> 00:24:30,980 {\an1}( Indistinct voices ) 378 00:24:34,490 --> 00:24:36,990 {\an1}As soon as I get to Canada, I'll send for you. 379 00:24:36,990 --> 00:24:38,490 {\an1}I've got to find Matt first. 380 00:24:38,490 --> 00:24:40,990 {\an1}That may take some time, if he's not at his cabin. 381 00:24:41,000 --> 00:24:42,510 {\an1}We want to go with you. 382 00:24:42,500 --> 00:24:44,000 {\an1}We don't want to lose you. 383 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 {\an1}Honey, there ain't nothing I'd like better 384 00:24:48,000 --> 00:24:49,500 {\an1}than to take you two with me, 385 00:24:49,500 --> 00:24:51,510 {\an1}but I can trail faster if I'm alone. 386 00:24:51,510 --> 00:24:53,510 {\an1}I don't have to worry none about your safety. 387 00:24:55,510 --> 00:24:59,010 {\an1}Lord, woman, just looking at you has put fire in my blood. 388 00:24:59,010 --> 00:25:01,010 {\an1}You must go if men are coming. 389 00:25:01,020 --> 00:25:02,030 {\an1}You must not be here. 390 00:25:07,520 --> 00:25:09,020 {\an1}( Sighs ) 391 00:25:11,530 --> 00:25:13,030 {\an1}I'll send for you both. 392 00:25:13,030 --> 00:25:15,530 {\an1}As God is my witness, I'll send for you. 393 00:25:41,560 --> 00:25:43,060 {\an1}Louis says it, uh... 394 00:25:43,060 --> 00:25:45,560 {\an1}shoots a shade high and to the right. 395 00:25:45,560 --> 00:25:47,060 {\an1}I'll remember. 396 00:25:47,060 --> 00:25:48,560 {\an1}He's having a horse saddled for you, 397 00:25:48,560 --> 00:25:51,060 {\an1}and the rifle's in the saddle boot. 398 00:25:52,570 --> 00:25:54,070 {\an1}Thanks, Kitty. 399 00:25:56,070 --> 00:25:58,070 {\an1}How do you know you can even find him? 400 00:25:58,070 --> 00:26:00,070 {\an1}I don't, but Jake's no murderer, 401 00:26:00,080 --> 00:26:01,590 {\an1}and he's being hunted like one. 402 00:26:01,580 --> 00:26:03,580 {\an1}If there's a chance I can find him, 403 00:26:03,580 --> 00:26:05,580 {\an1}I gotta try. 404 00:26:05,580 --> 00:26:07,580 {\an1}Guess you do. 405 00:26:09,080 --> 00:26:10,580 {\an1}Take care, Matt, will you? 406 00:26:12,090 --> 00:26:14,090 {\an1}I will. 407 00:26:16,090 --> 00:26:17,590 {\an1}You know, Kitty, 408 00:26:17,590 --> 00:26:20,090 {\an1}it's really been good seeing you again. 409 00:26:21,600 --> 00:26:25,600 {\an1}Maybe when all this is over and I, uh, I get back... 410 00:26:26,100 --> 00:26:28,600 {\an1}I'll be here. 411 00:26:33,610 --> 00:26:35,610 {\an1}( Door closes ) 412 00:26:35,610 --> 00:26:37,610 {\an1}Aren't I always? 413 00:26:41,120 --> 00:26:44,130 {\an1}Now, which one of you is Jake Flagg's woman? 414 00:26:44,120 --> 00:26:45,620 {\an1}Now, speak up. 415 00:26:45,620 --> 00:26:47,620 {\an1}I know she's here, 416 00:26:47,620 --> 00:26:52,130 {\an1}because Brother Farnum and me have rendezvoused with Flagg. 417 00:26:52,130 --> 00:26:55,130 {\an1}We's old friends, you might say. 418 00:26:55,130 --> 00:26:57,130 {\an1}Little Doe's her name. Many a-time... 419 00:26:57,130 --> 00:26:59,630 {\an1}Go to the cave quickly. 420 00:26:59,630 --> 00:27:01,130 {\an1}All of you, go, go. 421 00:27:01,140 --> 00:27:04,650 {\an1}If she don't speak up, one of you better. 422 00:27:04,640 --> 00:27:07,640 {\an1}Or I'll kill this old heathen, here. 423 00:27:07,640 --> 00:27:10,640 {\an1}And then I'll shoot a couple more. 424 00:27:10,650 --> 00:27:11,660 {\an1}I'll go to them. 425 00:27:11,650 --> 00:27:12,650 {\an1}No. 426 00:27:12,650 --> 00:27:14,150 {\an1}I'll be all right. 427 00:27:14,150 --> 00:27:15,650 {\an1}You go get our young men. 428 00:27:15,650 --> 00:27:17,150 {\an1}Bring them back. Go! 429 00:27:17,150 --> 00:27:18,650 {\an1}...ain't got all day! 430 00:27:18,650 --> 00:27:20,650 {\an1}My trigger finger is beginning to get itchy! 431 00:27:20,660 --> 00:27:25,170 {\an1}I might even have to shoot six or seven... 432 00:27:25,160 --> 00:27:26,660 {\an1}or all of you. 433 00:27:27,660 --> 00:27:30,160 {\an1}I'm Jake Flagg's woman. 434 00:27:34,670 --> 00:27:35,670 {\an1}He been here? 435 00:27:35,670 --> 00:27:36,670 {\an1}Yes. 436 00:27:36,670 --> 00:27:38,170 {\an1}Where'd he go? 437 00:27:38,170 --> 00:27:40,670 {\an1}Now you lie, we'll be coming back. 438 00:27:40,680 --> 00:27:42,190 {\an1}No need to lie. 439 00:27:42,180 --> 00:27:44,680 {\an1}He's in the mountains. 440 00:27:45,180 --> 00:27:48,180 {\an1}Why are you so eager to talk? 441 00:27:48,180 --> 00:27:49,680 {\an1}Because Jake Flagg has great medicine. 442 00:27:49,680 --> 00:27:52,190 {\an1} You try to harm him, he'll kill you, all of you. 443 00:27:52,190 --> 00:27:54,190 {\an1}Not if you're with us, he won't. 444 00:27:54,190 --> 00:27:56,190 {\an1}Why you try to find him? 445 00:27:56,190 --> 00:27:59,190 {\an1}Because there's a $1000 reward on his head. 446 00:28:00,700 --> 00:28:02,210 {\an1}That's much money? 447 00:28:02,200 --> 00:28:06,200 {\an1}Woman, that there's a fortune. 448 00:28:06,200 --> 00:28:07,700 {\an1}( Screaming ) 449 00:28:07,700 --> 00:28:08,700 {\an1}Come here! 450 00:28:08,700 --> 00:28:09,700 {\an1}( Grunting ) 451 00:28:09,700 --> 00:28:12,210 {\an1}( Screaming ) 452 00:28:18,710 --> 00:28:21,210 {\an1}I warned you. 453 00:28:21,220 --> 00:28:24,230 {\an1} You ride with us, you ride by our rules. 454 00:28:24,220 --> 00:28:25,720 {\an1}I wasn't hurting that squaw none. 455 00:28:25,720 --> 00:28:27,220 {\an1}Get out of here. 456 00:28:27,220 --> 00:28:30,220 {\an1}And take your scum-sucking friends with you. 457 00:28:31,730 --> 00:28:32,730 {\an1}Move! 458 00:28:42,740 --> 00:28:45,240 {\an1}Get yourself a horse, woman! 459 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 {\an1}We're pulling out. 460 00:28:47,240 --> 00:28:48,740 {\an1}Come on. 461 00:28:54,250 --> 00:28:58,250 {\an1}( Owl hooting ) 462 00:28:58,250 --> 00:28:59,750 {\an1}( Sighs ) 463 00:29:01,260 --> 00:29:02,770 {\an1}( Gun cocks ) 464 00:29:02,760 --> 00:29:04,760 {\an1}DILLON: Get your hand away from it. 465 00:29:11,770 --> 00:29:14,270 {\an1} Now, I could have been a bushwhacker or a grizzly. 466 00:29:14,270 --> 00:29:16,270 {\an1}Either way, you could have been dead. 467 00:29:18,270 --> 00:29:21,780 {\an1}Like I told you once before, you don't belong out here. 468 00:29:21,780 --> 00:29:24,280 {\an1}Just what the hell do you think you're doing, Mr. Dillon? 469 00:29:26,780 --> 00:29:28,780 {\an1}I'll tell you what I'm going to do, Lieutenant. 470 00:29:28,780 --> 00:29:31,280 {\an1}I'm going to take your horse about two miles up the trail 471 00:29:31,290 --> 00:29:33,300 {\an1} and turn him loose in the meadow up there. 472 00:29:33,290 --> 00:29:34,790 {\an1}Toting that saddle, 473 00:29:34,790 --> 00:29:37,290 {\an1} it'll probably take you most of the day to find him. 474 00:29:38,790 --> 00:29:40,290 {\an1}You're going to regret 475 00:29:40,300 --> 00:29:41,300 {\an1}this, Dillon. 476 00:29:41,800 --> 00:29:43,300 {\an1} Let me give you a piece of advice. 477 00:29:43,300 --> 00:29:44,800 {\an1}When you find that horse, 478 00:29:44,800 --> 00:29:47,300 {\an1}get on him, and get back where you came from. 479 00:29:47,300 --> 00:29:50,800 {\an1}I don't want your blood on my conscience. 480 00:29:50,810 --> 00:29:52,320 {\an1}Damn you, Dillon! 481 00:29:52,310 --> 00:29:54,810 {\an1}I'm going to find your friend, Jake Flagg. 482 00:29:54,810 --> 00:29:57,310 {\an1}And then I'm going to find you and lock you up 483 00:29:57,310 --> 00:30:00,810 {\an1}in the highest security prison west of the Mississippi! 484 00:30:00,820 --> 00:30:01,830 {\an1}Ow! 485 00:30:01,820 --> 00:30:02,820 {\an1}( Groans ) 486 00:30:02,820 --> 00:30:04,320 {\an1}Damn! 487 00:30:09,320 --> 00:30:11,830 {\an1}( Fishing reel whirring ) 488 00:30:15,330 --> 00:30:17,330 {\an1}Evening... 489 00:30:17,330 --> 00:30:20,330 {\an1}Your Honor. 490 00:30:21,340 --> 00:30:24,350 {\an1}Mannon, what are you doing here? 491 00:30:24,340 --> 00:30:26,340 {\an1}I done my time, Judge. 492 00:30:26,340 --> 00:30:29,340 {\an1}Paid my debt to society like they say. 493 00:30:29,340 --> 00:30:30,840 {\an1}Now I'm on a mission. 494 00:30:30,850 --> 00:30:31,860 {\an1}Mission? 495 00:30:31,850 --> 00:30:33,850 {\an1}Paying back them that sent me up 496 00:30:33,850 --> 00:30:36,350 {\an1} to that hellhole they call Black Fork. 497 00:30:36,350 --> 00:30:38,350 {\an1}Now, you leave here, Mannon. 498 00:30:38,350 --> 00:30:41,860 {\an1} You leave here now, or you'll go back there to hang. 499 00:30:41,860 --> 00:30:44,360 {\an1} You're really my first stop, Judge. 500 00:30:44,360 --> 00:30:47,360 {\an1}You remember the trial, don't you? 501 00:30:50,370 --> 00:30:53,880 {\an1}You kept calling me "a product of the devil's loins." 502 00:30:55,370 --> 00:30:57,370 {\an1}( Body thuds to ground ) 503 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 {\an1}( Bird cawing ) 504 00:30:58,870 --> 00:31:02,380 {\an1}A product of the devil's loins. 505 00:31:02,380 --> 00:31:04,380 {\an1}It's catchy. 506 00:31:07,750 --> 00:31:10,250 {\an1}HANNAH: Memories? 507 00:31:14,260 --> 00:31:15,770 {\an1}( Sighs ) 508 00:31:15,760 --> 00:31:19,260 {\an1}An awful lot of men have come through those doors. 509 00:31:19,260 --> 00:31:21,260 {\an1}One in particular, I'm guessing. 510 00:31:21,260 --> 00:31:24,260 {\an1}One in particular. 511 00:31:24,270 --> 00:31:26,780 {\an1}Well, lawman lives from day to day. 512 00:31:26,770 --> 00:31:31,270 {\an1}I can understand why a woman wouldn't want to marry one. 513 00:31:32,770 --> 00:31:35,280 {\an1} But when Matt took off the badge, 514 00:31:35,780 --> 00:31:39,280 {\an1} he went one way, and you went the other. 515 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 {\an1}Why? 516 00:31:44,790 --> 00:31:47,300 {\an1}There was a reason. 517 00:31:49,790 --> 00:31:53,290 {\an1}Boss, they're robbing the freight office. 518 00:31:56,800 --> 00:31:58,300 {\an1}Come on, come on. 519 00:31:59,800 --> 00:32:00,800 {\an1}Hold it. 520 00:32:22,320 --> 00:32:24,820 {\an1}God... 521 00:32:25,830 --> 00:32:27,330 {\an1}Hold on. 522 00:32:47,350 --> 00:32:48,850 {\an1}Pretty lucky. 523 00:32:55,360 --> 00:32:58,360 {\an1}♪ ♪ 524 00:33:16,380 --> 00:33:19,380 {\an1}♪ ♪ 525 00:33:30,890 --> 00:33:34,390 {\an1}♪ ♪ 526 00:33:50,910 --> 00:33:54,410 {\an1}Kitty, I know this has been harder on you than anybody. 527 00:33:55,420 --> 00:33:58,420 {\an1}He's going to be all right. 528 00:33:58,420 --> 00:34:00,920 {\an1}I promise you. 529 00:34:06,930 --> 00:34:09,930 {\an1}What about next time, Doc? 530 00:34:11,430 --> 00:34:14,930 {\an1}What can you promise me about that? 531 00:34:39,960 --> 00:34:44,460 {\an1}I was wondering if you were going to come say good-bye. 532 00:34:46,470 --> 00:34:48,970 {\an1}I was wondering, too. 533 00:34:49,970 --> 00:34:51,970 {\an1}It isn't easy. 534 00:34:51,970 --> 00:34:54,970 {\an1}No, Kitty, it isn't. 535 00:34:57,480 --> 00:34:59,980 {\an1}Matt, I... 536 00:34:59,980 --> 00:35:01,980 {\an1}I don't want you to think that... 537 00:35:01,980 --> 00:35:04,480 {\an1}Well, it isn't that it's... 538 00:35:04,490 --> 00:35:07,500 {\an1}Kitty, we've never needed explanations, have we? 539 00:35:11,490 --> 00:35:13,490 {\an1}No. 540 00:35:16,000 --> 00:35:17,500 {\an1}Good-bye, Matt. 541 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 {\an1}Good-bye, Kitty. 542 00:35:43,520 --> 00:35:47,530 {\an1}No woman ever loved a man more than I loved Matt Dillon. 543 00:35:47,530 --> 00:35:50,030 {\an1}But I had to make a decision. 544 00:35:50,030 --> 00:35:51,530 {\an1}So, I... 545 00:35:51,530 --> 00:35:55,540 {\an1} l moved to New Orleans and thought I was cured. 546 00:35:55,540 --> 00:35:57,540 {\an1}Until you heard he was stabbed. 547 00:35:57,540 --> 00:36:00,040 {\an1}( Stifled chuckle ) 548 00:36:00,040 --> 00:36:02,540 {\an1}Yeah. 549 00:36:02,540 --> 00:36:05,550 {\an1}I should've known he wouldn't die. 550 00:36:12,970 --> 00:36:14,970 {\an1}Whoo-hoo! 551 00:36:21,480 --> 00:36:24,480 {\an1}( Neighing ) 552 00:36:24,480 --> 00:36:27,480 {\an1}Easy, easy, boy. 553 00:36:27,490 --> 00:36:29,000 {\an1}Oh! 554 00:36:28,990 --> 00:36:29,990 {\an1}Easy! 555 00:36:29,990 --> 00:36:31,490 {\an1}( Snorting ) 556 00:36:31,490 --> 00:36:34,990 {\an1}You don't know how glad I am to see you, boy. 557 00:36:34,990 --> 00:36:36,990 {\an1}Oh! Easy... 558 00:36:39,500 --> 00:36:42,500 {\an1} You're not done with me yet, Dillon! 559 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 {\an1}Yeah. Yes. 560 00:36:48,510 --> 00:36:51,520 {\an1}Attaboy, attaboy. 561 00:36:52,510 --> 00:36:54,510 {\an1}Jake?! 562 00:36:57,010 --> 00:36:59,520 {\an1}Where the hell are you, Jake? 563 00:37:01,020 --> 00:37:03,020 {\an1}It's Matt Dillon. 564 00:37:16,530 --> 00:37:20,040 {\an1}You don't look like Jake to me. 565 00:37:24,040 --> 00:37:25,540 {\an1}( Snorts ) 566 00:37:38,560 --> 00:37:41,570 {\an1}( Snorting ) 567 00:37:48,070 --> 00:37:51,080 {\an1}( Owl hooting ) 568 00:37:57,580 --> 00:38:00,590 {\an1}( Neighing gently ) 569 00:38:16,590 --> 00:38:19,100 {\an1}Stop, or I'll shoo... 570 00:38:24,100 --> 00:38:25,100 {\an1}I got him! 571 00:38:25,100 --> 00:38:26,600 {\an1}( Chuckling ): I got him. 572 00:38:32,110 --> 00:38:34,110 {\an1}Oh, my God. 573 00:38:41,870 --> 00:38:44,870 {\an1} You must come from some place around here. 574 00:39:08,900 --> 00:39:09,910 {\an1} All right, hold it right ther... 575 00:39:12,900 --> 00:39:14,400 {\an1}I-it's all right. 576 00:39:16,400 --> 00:39:17,900 {\an1}Me... me friend. 577 00:39:17,910 --> 00:39:19,420 {\an1}Me, no hurt. 578 00:39:20,410 --> 00:39:22,410 {\an1}You look hungry. 579 00:39:24,910 --> 00:39:25,910 {\an1}Hungry? 580 00:39:29,420 --> 00:39:30,920 {\an1} l wish I could make you understand. 581 00:39:38,430 --> 00:39:40,440 {\an1}Don't go. Stay. 582 00:39:41,430 --> 00:39:43,430 {\an1}I got something for you. 583 00:39:51,440 --> 00:39:52,940 {\an1}Here we go. 584 00:39:54,440 --> 00:39:55,940 {\an1}Huh? 585 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 {\an1}Mmm. 586 00:39:56,940 --> 00:39:57,940 {\an1}( Sniffs ) 587 00:40:04,450 --> 00:40:05,950 {\an1}I'm gonna leave it right here. 588 00:40:42,490 --> 00:40:44,490 {\an1}You know her? 589 00:40:45,990 --> 00:40:47,990 {\an1}She yours? 590 00:40:54,500 --> 00:40:56,000 {\an1}Wait a minute. Wait. 591 00:40:59,010 --> 00:41:00,520 {\an1}Uh... 592 00:41:00,510 --> 00:41:01,510 {\an1}Yeah. 593 00:41:01,510 --> 00:41:02,510 {\an1}Don't go away. 594 00:41:03,510 --> 00:41:04,510 {\an1}Okay. 595 00:41:04,510 --> 00:41:06,010 {\an1}Home. 596 00:41:07,010 --> 00:41:08,010 {\an1}Home? 597 00:41:10,520 --> 00:41:12,520 {\an1}( Moans ) 598 00:41:17,520 --> 00:41:18,520 {\an1}Oh. 599 00:41:18,530 --> 00:41:22,040 {\an1}You... no be afraid. 600 00:41:22,030 --> 00:41:25,030 {\an1}Me no hurt. 601 00:41:25,030 --> 00:41:27,530 {\an1}No hurt? 602 00:41:27,530 --> 00:41:29,030 {\an1}You shot me. 603 00:41:29,040 --> 00:41:31,050 {\an1}You speak English. 604 00:41:31,040 --> 00:41:34,540 {\an1}You... you almost killed me. 605 00:41:34,540 --> 00:41:36,040 {\an1}Well, you were stealing my horse. 606 00:41:36,040 --> 00:41:38,040 {\an1}How was I to know that you were a woman? 607 00:41:38,050 --> 00:41:40,060 {\an1}Do I look like a man? 608 00:41:41,550 --> 00:41:44,550 {\an1}Where are you taking us? 609 00:41:44,550 --> 00:41:45,550 {\an1}Your village... 610 00:41:45,550 --> 00:41:47,050 {\an1}I think. 611 00:41:49,560 --> 00:41:51,560 {\an1}You can trust me. 612 00:41:51,560 --> 00:41:54,560 {\an1}I'm not going to hurt you... 613 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 {\an1}or the children. 614 00:42:08,990 --> 00:42:10,490 {\an1}Where are you going? 615 00:42:10,490 --> 00:42:11,490 {\an1}My mother's things! 616 00:42:19,500 --> 00:42:20,500 {\an1}( Screams ) 617 00:42:22,010 --> 00:42:24,020 {\an1}( Screaming ) 618 00:42:50,030 --> 00:42:51,530 {\an1}Okay, soldier boy. 619 00:42:51,540 --> 00:42:53,050 {\an1}Give me the gun. 620 00:42:53,040 --> 00:42:55,540 {\an1}Hand it over. 621 00:42:56,040 --> 00:42:57,540 {\an1}Hand it over or I'll kill her. 622 00:42:58,040 --> 00:42:59,040 {\an1}Come on! 623 00:43:07,050 --> 00:43:10,550 {\an1}Never did take you blue bellies for smart, 624 00:43:10,550 --> 00:43:13,560 {\an1}but you've got to be the dumbest soldier boy I ever did see. 625 00:43:14,060 --> 00:43:15,560 {\an1}Giving up your gun 626 00:43:15,560 --> 00:43:17,060 {\an1}for a lousy squaw. 627 00:43:17,060 --> 00:43:18,560 {\an1}You have what you want. 628 00:43:18,560 --> 00:43:20,060 {\an1}Now let her go. 629 00:43:20,060 --> 00:43:21,060 {\an1}Let her go? 630 00:43:21,060 --> 00:43:22,060 {\an1}Let her go, boy? 631 00:43:22,070 --> 00:43:23,580 {\an1}You gotta be fooling. 632 00:43:23,570 --> 00:43:26,070 {\an1}She ain't worth risking your life for. 633 00:43:26,070 --> 00:43:29,070 {\an1}For having a little fun after the moon goes down, 634 00:43:29,070 --> 00:43:31,570 {\an1}now that's a horse of a different color. 635 00:43:31,580 --> 00:43:33,090 {\an1}Easy there. 636 00:43:34,080 --> 00:43:35,580 {\an1}So long, soldier boy. 637 00:43:35,580 --> 00:43:37,080 {\an1}( Gunshot ) 638 00:43:42,590 --> 00:43:47,100 {\an1}Uncle Matt! Uncle Matt! 639 00:43:47,090 --> 00:43:48,590 {\an1}Bright Water. 640 00:43:48,590 --> 00:43:50,090 {\an1}Uncle Matt? 641 00:43:50,090 --> 00:43:52,090 {\an1} l told you to stay out of these mountains, boy. 642 00:43:52,100 --> 00:43:53,610 {\an1}Bright Water, what's happened here? 643 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 {\an1}Men came with these others 644 00:43:55,100 --> 00:43:56,600 {\an1}and took my mother away. 645 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 {\an1}They were looking for my father. 646 00:43:58,600 --> 00:44:01,100 {\an1}They said there's a $1,000 reward to catch him. 647 00:44:01,100 --> 00:44:03,110 {\an1} Your father? Jake Flagg is...? 648 00:44:03,110 --> 00:44:04,610 {\an1}Shut up a minute, boy. 649 00:44:04,610 --> 00:44:06,610 {\an1}I'm trying to make some sense out of this. 650 00:44:06,610 --> 00:44:08,110 {\an1}Where's the rest of your people? 651 00:44:08,110 --> 00:44:10,110 {\an1}BRIGHT WATER: The braves are hunting and the others 652 00:44:10,110 --> 00:44:11,610 {\an1} are gone away 'cause they're afraid. 653 00:44:11,620 --> 00:44:13,130 {\an1}You mean Jake was here? 654 00:44:13,120 --> 00:44:14,620 {\an1}Yes. 655 00:44:14,620 --> 00:44:17,620 {\an1}He's gone to your cabin to find you. 656 00:44:17,620 --> 00:44:20,120 {\an1}Uncle Matt, he broke out of prison 657 00:44:20,120 --> 00:44:22,620 {\an1}'cause he feared for your life. 658 00:44:22,630 --> 00:44:24,640 {\an1}I'll find him, girl. 659 00:44:24,630 --> 00:44:26,630 {\an1} Hold it right where you are, Mr. Dillon. 660 00:44:26,630 --> 00:44:28,630 {\an1}You, sir, are under arrest 661 00:44:28,630 --> 00:44:31,130 {\an1}for interfering with an officer of the United States government 662 00:44:31,130 --> 00:44:32,130 {\an1}in the performance of his duties 663 00:44:32,140 --> 00:44:34,650 {\an1}and while you are in custody, sir, you will assist me 664 00:44:34,640 --> 00:44:37,140 {\an1}in the capture of the escaped felon, Jake Flagg. 665 00:44:38,640 --> 00:44:39,640 {\an1}What did he say? 666 00:44:39,640 --> 00:44:41,640 {\an1}Easy girl. 667 00:44:41,650 --> 00:44:43,160 {\an1}He's just doing his duty. 668 00:44:43,150 --> 00:44:45,650 {\an1} l'll be taking your weapon, sir. 669 00:44:45,650 --> 00:44:47,650 {\an1}All right. 670 00:44:47,650 --> 00:44:49,150 {\an1}Uh-uh... 671 00:44:50,650 --> 00:44:52,150 {\an1}Butt first, if you please. 672 00:44:59,660 --> 00:45:00,660 {\an1}I'm sorry, Lieutenant. 673 00:45:00,660 --> 00:45:02,660 {\an1}I just don't have time to play games. 674 00:45:02,670 --> 00:45:05,180 {\an1} He was looking for my father, too? 675 00:45:05,170 --> 00:45:07,170 {\an1}That's right. 676 00:45:07,170 --> 00:45:09,170 {\an1} Bright Water, would you look after him? 677 00:45:09,170 --> 00:45:11,170 {\an1}The boy's as green as they come, 678 00:45:11,170 --> 00:45:12,670 {\an1}but he does have backbone. 679 00:45:12,680 --> 00:45:15,190 {\an1} One of these days, he'll make a hell of an officer. 680 00:45:15,680 --> 00:45:16,680 {\an1}A blue belly? 681 00:45:16,680 --> 00:45:18,680 {\an1}A blue belly who near got himself killed 682 00:45:18,680 --> 00:45:19,680 {\an1}looking out for you. 683 00:45:21,180 --> 00:45:23,690 {\an1}But he wants to take my father back to prison. 684 00:45:23,690 --> 00:45:26,190 {\an1}That's right, Bright Water. 685 00:45:26,190 --> 00:45:29,190 {\an1}So you'll be doing your father and me a big favor 686 00:45:29,190 --> 00:45:30,690 {\an1}if you can keep him right here. 687 00:46:00,310 --> 00:46:01,810 {\an1}( Dog barking ) 688 00:46:22,830 --> 00:46:25,830 {\an1} MAN 1: l don't care if he was Quantrill's killing arm, 689 00:46:25,830 --> 00:46:28,830 {\an1} or how many men he's supposed to have shot. 690 00:46:28,840 --> 00:46:32,350 {\an1} This here is Dodge City, not some backwater hick town, 691 00:46:32,340 --> 00:46:34,840 {\an1}and I say that Mannon has got to be stopped 692 00:46:34,840 --> 00:46:39,340 {\an1}and if we stick together and we act together, we can stop him. 693 00:46:39,350 --> 00:46:40,360 {\an1} MAN 2: He's right. 694 00:46:40,850 --> 00:46:42,850 {\an1} MAN 3: All we gotta do is arm ourselves. 695 00:46:42,850 --> 00:46:43,850 {\an1}( Men all talking at once ) 696 00:46:43,850 --> 00:46:45,350 {\an1}I hate to see gunplay. 697 00:46:45,350 --> 00:46:48,350 {\an1}( Conversation stops ) 698 00:46:58,870 --> 00:47:00,880 {\an1}What's your name? 699 00:47:00,870 --> 00:47:02,370 {\an1}Name's Burke. 700 00:47:02,370 --> 00:47:05,370 {\an1}Burke, I could hear you all the way across the street out there. 701 00:47:05,370 --> 00:47:06,870 {\an1}Well, then you know we mean... 702 00:47:06,870 --> 00:47:10,380 {\an1}No, I don't know. 703 00:47:10,380 --> 00:47:12,380 {\an1}Look at it like this. 704 00:47:12,380 --> 00:47:14,380 {\an1}I've done my living... 705 00:47:14,380 --> 00:47:17,380 {\an1} the doing, the seeing, the tasting. 706 00:47:17,380 --> 00:47:21,390 {\an1} Anytime they dig that old hole for me... 707 00:47:21,390 --> 00:47:22,390 {\an1}I'm ready. 708 00:47:22,390 --> 00:47:25,890 {\an1}What about you folks? 709 00:47:25,890 --> 00:47:28,890 {\an1}You suppose you're really thinking clear? 710 00:47:28,900 --> 00:47:31,410 {\an1}I just asked you curious. 711 00:47:37,400 --> 00:47:39,910 {\an1}I just asked you curious, 'cause... 712 00:47:39,910 --> 00:47:40,910 {\an1}sure as Satan knows heat, 713 00:47:40,910 --> 00:47:42,910 {\an1}lot of you people are gonna die 714 00:47:42,910 --> 00:47:43,910 {\an1}just as quick and easy 715 00:47:43,910 --> 00:47:46,410 {\an1} as your friend there could've done if I was a-mind. 716 00:47:48,920 --> 00:47:53,930 {\an1}I just come here to tell you that... I'm here to stay. 717 00:48:01,930 --> 00:48:03,930 {\an1}You want me to lock up, Hannah? 718 00:48:03,930 --> 00:48:05,430 {\an1}Yeah, I'll fix us a nightcap. 719 00:48:05,930 --> 00:48:06,930 {\an1}Oh, good. 720 00:48:24,950 --> 00:48:25,950 {\an1}Hello, Red. 721 00:48:27,950 --> 00:48:30,460 {\an1}I just wanted to say hello. 722 00:48:32,460 --> 00:48:33,960 {\an1}I missed you in New Orleans. 723 00:48:36,960 --> 00:48:38,960 {\an1} Now that I've caught up with you... 724 00:48:42,970 --> 00:48:44,970 {\an1}I'll be seeing you around. 725 00:48:58,150 --> 00:49:01,120 {\an1}Will Mannon. 726 00:49:01,120 --> 00:49:02,620 {\an1}We gotta tell Newly. 727 00:49:02,620 --> 00:49:03,620 {\an1}No. 728 00:49:03,620 --> 00:49:05,620 {\an1}No. 729 00:49:06,130 --> 00:49:07,640 {\an1} Newly faced up to him once before 730 00:49:07,630 --> 00:49:10,630 {\an1}right here in this room and... 731 00:49:10,630 --> 00:49:14,630 {\an1}and he almost died for it. 732 00:49:14,630 --> 00:49:16,130 {\an1}No. 733 00:49:18,140 --> 00:49:19,140 {\an1}No... 734 00:49:27,150 --> 00:49:30,650 {\an1}I am Will Mannon. 735 00:49:32,650 --> 00:49:36,150 {\an1} Well, Mr. Mannon, until Festus identifies you, 736 00:49:36,160 --> 00:49:37,170 {\an1} there's nothing I can do about that, 737 00:49:37,160 --> 00:49:38,660 {\an1}but there is something l can do about this. 738 00:49:40,160 --> 00:49:43,160 {\an1}Well, now, there appears to be one right here who isn't sure. 739 00:49:44,160 --> 00:49:46,160 {\an1}Well, come on. 740 00:49:46,170 --> 00:49:48,180 {\an1}It's as fine a way as any to get the word around. 741 00:49:50,670 --> 00:49:52,670 {\an1}Just stand right there. 742 00:49:54,670 --> 00:49:56,170 {\an1}Did you say something, barkeep? 743 00:49:56,180 --> 00:49:58,190 {\an1} That whiskey is two dollars a bottle. 744 00:49:58,180 --> 00:49:59,680 {\an1}I'll handle this, Sam. 745 00:50:01,180 --> 00:50:03,680 {\an1}Friend... 746 00:50:03,680 --> 00:50:05,680 {\an1}I'm gonna kill that barkeep 747 00:50:05,690 --> 00:50:07,200 {\an1}before he can press that trigger, 748 00:50:07,190 --> 00:50:08,690 {\an1}and him with his finger on it, 749 00:50:08,690 --> 00:50:10,690 {\an1}and then I'm gonna kill you. 750 00:50:10,690 --> 00:50:12,190 {\an1}You'll pay up first. 751 00:50:14,190 --> 00:50:15,190 {\an1}Hold on now, both of you. 752 00:50:16,700 --> 00:50:19,200 {\an1}You figure you're ready, barkeep? 753 00:50:28,710 --> 00:50:30,710 {\an1}Put the gun down, Sam. 754 00:50:30,710 --> 00:50:32,710 {\an1}Ma'am. 755 00:50:32,710 --> 00:50:37,220 {\an1}I was figuring to use these here pilgrims as sort of an example. 756 00:50:38,720 --> 00:50:40,220 {\an1}Sam. 757 00:50:40,220 --> 00:50:41,720 {\an1}Newly. 758 00:50:46,730 --> 00:50:48,230 {\an1}Newly, please! 759 00:50:51,230 --> 00:50:52,730 {\an1}Sam. 760 00:51:05,530 --> 00:51:07,530 {\an1}( Horse neighing ) 761 00:51:07,530 --> 00:51:10,030 {\an1}( Children playing ) 762 00:51:15,540 --> 00:51:18,540 {\an1} lt will not help for you not to eat. 763 00:51:19,540 --> 00:51:22,540 {\an1}Cut me loose and give me back my horse. 764 00:51:22,550 --> 00:51:25,560 {\an1}So that you can go and kill my father? 765 00:51:25,550 --> 00:51:27,050 {\an1}I'm not a killer. 766 00:51:27,050 --> 00:51:29,050 {\an1}I'm a soldier under orders 767 00:51:29,050 --> 00:51:31,550 {\an1}to bring your father in to justice. 768 00:51:31,550 --> 00:51:34,060 {\an1}And you and Matt Dillon are committing a felony 769 00:51:34,060 --> 00:51:36,560 {\an1}by interfering with me in the pursuit of those duties. 770 00:51:36,560 --> 00:51:38,560 {\an1}What is a felony? 771 00:51:38,560 --> 00:51:40,560 {\an1}It's a very serious crime. 772 00:51:40,560 --> 00:51:43,060 {\an1}I have told them to let you go. 773 00:51:43,070 --> 00:51:44,080 {\an1}When? 774 00:51:44,070 --> 00:51:45,570 {\an1}Tomorrow. 775 00:51:45,570 --> 00:51:46,570 {\an1}Tomorrow? 776 00:51:46,570 --> 00:51:48,070 {\an1}Why not now? 777 00:51:48,570 --> 00:51:50,570 {\an1}Because I'm going north to find my mother 778 00:51:50,570 --> 00:51:52,570 {\an1}and I don't want you following me. 779 00:51:52,580 --> 00:51:55,090 {\an1}Why? 780 00:51:56,080 --> 00:51:57,580 {\an1}Because I don't trust you. 781 00:51:57,580 --> 00:52:01,080 {\an1}You say you will not harm my father, 782 00:52:01,080 --> 00:52:04,590 {\an1}but you're blue belly stubborn. 783 00:52:04,590 --> 00:52:05,590 {\an1}Eat. 784 00:52:12,600 --> 00:52:15,110 {\an1}I wish that you were not a blue belly. 785 00:52:15,100 --> 00:52:17,600 {\an1}You gave food to the babies 786 00:52:17,600 --> 00:52:21,100 {\an1}and you risked your life to save me. 787 00:52:24,110 --> 00:52:27,610 {\an1}And in return you have only a terrible bruise on your... 788 00:52:27,610 --> 00:52:29,610 {\an1}chin. 789 00:52:39,120 --> 00:52:41,620 {\an1}Bright Water, come back here. 790 00:52:41,620 --> 00:52:43,120 {\an1}Bright Water! 791 00:52:50,630 --> 00:52:53,130 {\an1}Again? 792 00:52:53,140 --> 00:52:56,150 {\an1}Like a nightmare. 793 00:52:56,140 --> 00:52:58,140 {\an1}Seeing him, 794 00:52:58,140 --> 00:53:00,140 {\an1}knowing he's here in this town, 795 00:53:00,140 --> 00:53:01,640 {\an1}it all keeps coming back. 796 00:53:03,650 --> 00:53:07,150 {\an1}It was... right here... 797 00:53:07,650 --> 00:53:09,650 {\an1}that he hit me. 798 00:53:09,650 --> 00:53:11,650 {\an1}He hit you? 799 00:53:11,650 --> 00:53:14,160 {\an1}He did more than that. 800 00:53:14,660 --> 00:53:17,160 {\an1}( Pounding on door ) 801 00:53:18,660 --> 00:53:20,160 {\an1}( Glass breaking ) 802 00:53:20,160 --> 00:53:22,660 {\an1}Go away. We're closed. 803 00:53:33,680 --> 00:53:35,680 {\an1}What do you want? 804 00:53:37,180 --> 00:53:39,680 {\an1}Whisky. 805 00:53:58,700 --> 00:54:00,200 {\an1}Pour. 806 00:54:12,220 --> 00:54:16,230 {\an1}I knew right off you were a lady, Miss Kitty. 807 00:54:16,220 --> 00:54:20,220 {\an1} You're the only one in town I haven't shrunk down to size. 808 00:54:20,220 --> 00:54:23,220 {\an1}What will it take, Mannon? 809 00:54:24,230 --> 00:54:26,730 {\an1}What are you offering, ma'am? 810 00:54:26,730 --> 00:54:28,230 {\an1}$7,000. 811 00:54:28,230 --> 00:54:31,230 {\an1}You keep that kind of money laying around here? 812 00:54:31,230 --> 00:54:33,230 {\an1}Uh-uh. No, 813 00:54:33,240 --> 00:54:37,250 {\an1}but I can raise it on the Long Branch in the morning. 814 00:54:39,240 --> 00:54:41,740 {\an1}He must be some man. 815 00:54:43,250 --> 00:54:44,760 {\an1}He is. 816 00:54:47,750 --> 00:54:49,250 {\an1}Join me, ma'am? 817 00:55:16,780 --> 00:55:19,780 {\an1}$7,000 is a whole lot of money. 818 00:55:19,780 --> 00:55:23,790 {\an1}You could buy almost anything in the world for that. 819 00:55:29,790 --> 00:55:31,790 {\an1}Except Matt Dillon's life. 820 00:55:36,300 --> 00:55:41,300 {\an1} l wonder what I'll see in your eyes after he's dead. 821 00:55:58,820 --> 00:56:00,820 {\an1}Miss Kitty. 822 00:56:29,350 --> 00:56:32,850 {\an1}♪ ♪ 823 00:56:36,860 --> 00:56:40,860 {\an1}Now, Red, we're going to find out who's the best man. 824 00:56:42,870 --> 00:56:45,880 {\an1}You mean, he left you there on the floor? 825 00:56:45,870 --> 00:56:49,870 {\an1}Not quite. 826 00:56:49,870 --> 00:56:52,370 {\an1} The next day, he brought me flowers. 827 00:56:57,380 --> 00:56:59,380 {\an1}Morning, Red. 828 00:56:59,380 --> 00:57:00,880 {\an1}Mannon. 829 00:57:05,390 --> 00:57:07,890 {\an1}I knew you'd make up your mind 830 00:57:07,890 --> 00:57:10,390 {\an1}once we'd come to know each other. 831 00:57:10,390 --> 00:57:12,890 {\an1}Look what I brought you. 832 00:57:15,900 --> 00:57:17,400 {\an1}I've made up my mind. 833 00:57:17,400 --> 00:57:20,900 {\an1} Good. That'll make it easier. 834 00:57:20,900 --> 00:57:23,910 {\an1}Me staying and all. 835 00:57:25,410 --> 00:57:27,910 {\an1}You're staying all right, 836 00:57:27,910 --> 00:57:29,910 {\an1}because it's here you're dying. 837 00:57:29,910 --> 00:57:32,410 {\an1}Oh? 838 00:57:32,420 --> 00:57:33,420 {\an1}That's right. 839 00:57:33,420 --> 00:57:35,430 {\an1}How'd you come by that? 840 00:57:35,420 --> 00:57:38,420 {\an1}I know men. 841 00:57:38,420 --> 00:57:40,920 {\an1}I know how they think, 842 00:57:40,920 --> 00:57:44,930 {\an1}and I know how they act around their own kind... 843 00:57:45,430 --> 00:57:48,930 {\an1} aside from the way they act around women. 844 00:57:48,930 --> 00:57:50,430 {\an1}Well, what's that got to do? 845 00:57:50,430 --> 00:57:52,930 {\an1}Matt Dillon's a man. 846 00:57:55,440 --> 00:57:57,940 {\an1}But he's dead. 847 00:57:57,940 --> 00:57:59,440 {\an1}Uh-uh. 848 00:57:59,940 --> 00:58:01,940 {\an1}You are. 849 00:58:01,940 --> 00:58:03,950 {\an1}You think he'd come back after Matt? 850 00:58:05,950 --> 00:58:08,950 {\an1}Yeah. 851 00:58:08,950 --> 00:58:12,450 {\an1}To finish what he didn't 12 years ago. 852 00:58:30,520 --> 00:58:32,020 {\an1}Thank you. 853 00:58:38,530 --> 00:58:41,530 {\an1}( Horses whinnying ) 854 00:58:45,040 --> 00:58:46,040 {\an1}We used to come up here 855 00:58:46,540 --> 00:58:49,540 {\an1}to get away from the settlers and the missionaries. 856 00:58:49,540 --> 00:58:51,040 {\an1}There's nowhere left to hide. 857 00:59:00,550 --> 00:59:03,560 {\an1}I reckon we're lost, boy. 858 00:59:03,560 --> 00:59:06,060 {\an1}I guess you knew that sometime back. 859 00:59:08,560 --> 00:59:13,060 {\an1}On the other hand, I figure this is Greenhorn Creek. 860 00:59:13,070 --> 00:59:17,080 {\an1}That means that Flagg's cabin's gotta be up here... 861 00:59:17,070 --> 00:59:18,570 {\an1}some place. 862 00:59:20,070 --> 00:59:22,570 {\an1}Just keep your eyes open, buddy. 863 00:59:47,600 --> 00:59:50,100 {\an1}Might as well be a swamp running through here. 864 00:59:50,100 --> 00:59:51,600 {\an1}Haven't had a customer all night. 865 00:59:51,600 --> 00:59:53,100 {\an1}I'm not surprised. 866 00:59:56,110 --> 00:59:59,110 {\an1}Mannon, why don't you ride on? 867 00:59:59,110 --> 01:00:00,610 {\an1}He's not coming back. 868 01:00:02,620 --> 01:00:04,630 {\an1}He's coming. 869 01:00:04,620 --> 01:00:08,620 {\an1}It's just that he's taking his own sweet time. 870 01:00:08,620 --> 01:00:10,120 {\an1}I'm getting impatient. 871 01:00:10,120 --> 01:00:12,620 {\an1}You. Barkeep. 872 01:00:12,630 --> 01:00:13,640 {\an1}Go get that hotshot marshal, 873 01:00:13,630 --> 01:00:16,130 {\an1}and tell him I want to see him outside the door there. 874 01:00:21,630 --> 01:00:23,130 {\an1}Move. 875 01:00:23,140 --> 01:00:25,650 {\an1}Do as he says, Hannah. 876 01:01:07,680 --> 01:01:10,680 {\an1}( Glass breaking ) 877 01:01:10,680 --> 01:01:12,680 {\an1}MISS KITTY: Keep away! 878 01:01:13,190 --> 01:01:17,200 {\an1}Newly! Newly! 879 01:01:17,190 --> 01:01:18,690 {\an1}Newly, it's Mannon. 880 01:01:18,690 --> 01:01:22,190 {\an1}He's locked in the Long Branch with Kitty. 881 01:01:22,200 --> 01:01:24,710 {\an1}MAN: What's going on? 882 01:01:27,200 --> 01:01:28,700 {\an1}Open up! 883 01:01:30,700 --> 01:01:32,200 {\an1}Open up! 884 01:01:33,710 --> 01:01:35,710 {\an1}I'm going to open up, Marshal. 885 01:01:35,710 --> 01:01:37,210 {\an1}But, if I see any guns, 886 01:01:37,210 --> 01:01:38,710 {\an1}Miss Kitty's going to meet her maker 887 01:01:38,710 --> 01:01:40,210 {\an1}sooner then she thought. 888 01:01:40,210 --> 01:01:43,720 {\an1}Back off. Everybody! 889 01:01:44,720 --> 01:01:46,720 {\an1}Put it away, Oakum. 890 01:01:46,720 --> 01:01:48,220 {\an1}Put it down. 891 01:01:58,730 --> 01:02:00,230 {\an1}You bastard. 892 01:02:00,230 --> 01:02:03,230 {\an1}Find him. 893 01:02:03,240 --> 01:02:05,250 {\an1}Tell him I'm tired of waiting. 894 01:02:30,010 --> 01:02:31,510 {\an1}( Sighs ) 895 01:03:00,540 --> 01:03:02,040 {\an1}Hyah! Hyah! 896 01:03:04,050 --> 01:03:09,550 {\an1}Jake! I'm gettin' too damn old for this! 897 01:03:09,550 --> 01:03:11,550 {\an1}Matt? Is that you? 898 01:03:11,550 --> 01:03:13,050 {\an1}That's me! 899 01:03:14,560 --> 01:03:17,060 {\an1}When you gonna learn to speak up? 900 01:03:17,060 --> 01:03:18,060 {\an1}Right now! 901 01:03:18,060 --> 01:03:19,560 {\an1}We gotta talk! 902 01:03:19,560 --> 01:03:21,560 {\an1}Come on up! 903 01:03:21,560 --> 01:03:23,560 {\an1}Meet me in the clearing. 904 01:03:34,080 --> 01:03:36,080 {\an1}Sorry about taking them shots, Matt. 905 01:03:36,080 --> 01:03:37,580 {\an1}Some fellas been dogging my trail. 906 01:03:37,580 --> 01:03:40,080 {\an1}I was just trying to scare 'em off. 907 01:03:40,080 --> 01:03:42,580 {\an1}I know. I got their trail this morning. 908 01:03:42,590 --> 01:03:44,100 {\an1}Jake, I heard you were looking for me. 909 01:03:44,090 --> 01:03:45,590 {\an1}Mannon's loose. 910 01:03:53,600 --> 01:03:55,610 {\an1}We was at Black Fork together. 911 01:03:55,600 --> 01:03:57,600 {\an1}He's coming for you, Matt. 912 01:03:57,600 --> 01:04:00,100 {\an1}Guess it figures, huh? 913 01:04:00,100 --> 01:04:01,100 {\an1}Yeah, well, I told him 914 01:04:01,100 --> 01:04:03,100 {\an1}you wasn't in Dodge no more, 915 01:04:03,110 --> 01:04:06,620 {\an1}so it just might take him a little time to find you. 916 01:04:06,610 --> 01:04:09,610 {\an1}But I'd keep an eye on my back trail if'n I was you. 917 01:04:09,610 --> 01:04:11,610 {\an1}Appreciate it, Jake. 918 01:04:11,610 --> 01:04:13,610 {\an1}Speaking of back trails, Matt, 919 01:04:13,620 --> 01:04:16,130 {\an1}I... I thought you put up your badge. 920 01:04:16,120 --> 01:04:17,620 {\an1}How come you're trailing me? 921 01:04:17,620 --> 01:04:20,120 {\an1}I wanted to get to you before the law 922 01:04:20,120 --> 01:04:22,620 {\an1}or those fellas that you mistook me for. 923 01:04:22,630 --> 01:04:25,140 {\an1}Jake, there's $1,000 on your head. 924 01:04:25,130 --> 01:04:26,630 {\an1}$1,000? 925 01:04:28,630 --> 01:04:30,630 {\an1}For escaping from prison? 926 01:04:30,630 --> 01:04:32,130 {\an1}And the warden. 927 01:04:32,130 --> 01:04:33,630 {\an1}Amos? 928 01:04:33,640 --> 01:04:37,150 {\an1}Hell, all he did was break a leg falling off his horse. 929 01:04:37,140 --> 01:04:38,140 {\an1}Jake, he's dead. 930 01:04:39,640 --> 01:04:41,140 {\an1}What? 931 01:04:41,140 --> 01:04:43,140 {\an1}Somebody shot him. 932 01:04:45,650 --> 01:04:48,150 {\an1}Oh, it weren't me, Matt. 933 01:04:48,150 --> 01:04:48,650 {\an1}How then? 934 01:04:48,650 --> 01:04:50,650 {\an1}I don't know. 935 01:04:51,650 --> 01:04:54,160 {\an1}Lord, I don't know. 936 01:04:54,160 --> 01:04:56,660 {\an1}But there's no way back now, is there? 937 01:04:56,660 --> 01:05:00,160 {\an1}I broke prison to learn you about Mannon. 938 01:05:00,160 --> 01:05:02,660 {\an1} Now I guess I got to get up to Canada 939 01:05:02,670 --> 01:05:05,180 {\an1}a lot quicker than I thought. 940 01:05:05,170 --> 01:05:07,670 {\an1}Ain't gonna be that easy. 941 01:05:07,670 --> 01:05:10,170 {\an1}Those fellas been dogging you... 942 01:05:10,170 --> 01:05:12,170 {\an1}they got Little Doe. 943 01:05:16,180 --> 01:05:19,680 {\an1}Hold it! Damn it! Whoa! 944 01:05:19,680 --> 01:05:21,680 {\an1}Hold it! Hold it. Slow down! 945 01:05:21,680 --> 01:05:24,190 {\an1}Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 946 01:05:25,220 --> 01:05:26,720 {\an1}DILLON: They're getting ready to bed down, Jake. 947 01:05:26,720 --> 01:05:29,220 {\an1}Little Doe is all right. 948 01:05:29,230 --> 01:05:32,240 {\an1}She's one hell of a woman, Matt. 949 01:05:32,230 --> 01:05:34,230 {\an1}We got to get her out. 950 01:05:35,730 --> 01:05:37,730 {\an1}Matt, Bright Water. 951 01:05:40,240 --> 01:05:43,250 {\an1}I thought I told that girl to stay put. 952 01:05:49,750 --> 01:05:52,260 {\an1}Damn, if she ain't gonna try to cut her mama loose. 953 01:05:52,250 --> 01:05:53,750 {\an1}She... 954 01:05:53,750 --> 01:05:55,250 {\an1}I don't know whether 955 01:05:55,750 --> 01:05:56,750 {\an1}to be mad or proud. 956 01:05:57,250 --> 01:06:01,260 {\an1}Jake, if they spot either her or me, 957 01:06:01,260 --> 01:06:02,760 {\an1}start shooting. 958 01:06:02,760 --> 01:06:05,260 {\an1}You can count on it. 959 01:06:05,260 --> 01:06:09,760 {\an1}( Owl hooting ) 960 01:06:22,280 --> 01:06:23,280 {\an1}Bright Water. 961 01:06:23,280 --> 01:06:24,780 {\an1}Uncle Matt. 962 01:06:24,780 --> 01:06:26,780 {\an1}I thought you were going to stay back at the village 963 01:06:26,780 --> 01:06:28,280 {\an1}and take care of that young lieutenant. 964 01:06:30,290 --> 01:06:31,800 {\an1}Come on. 965 01:06:37,290 --> 01:06:38,790 {\an1}He wouldn't eat anything, 966 01:06:38,790 --> 01:06:39,790 {\an1}and he was very angry 967 01:06:39,800 --> 01:06:41,810 {\an1}'cause I wouldn't give him back 968 01:06:41,800 --> 01:06:42,800 {\an1}his horse and his gun. 969 01:06:42,800 --> 01:06:44,300 {\an1}Well, good. 970 01:06:44,300 --> 01:06:46,300 {\an1} We don't have to worry about Mr. Dexter for a while. 971 01:06:46,300 --> 01:06:49,800 {\an1}Well, that ain't exactly true, Matt. I... 972 01:06:50,810 --> 01:06:52,310 {\an1}Aw, hell! I thought 973 01:06:52,310 --> 01:06:53,810 {\an1}it was you coming back, Matt. 974 01:06:53,810 --> 01:06:57,310 {\an1}You will keep your hands away from your gun, Mr. Dillon. 975 01:06:57,810 --> 01:07:00,310 {\an1}And you will get off your horse slowly. 976 01:07:02,820 --> 01:07:04,320 {\an1}Get down, Bright Water. 977 01:07:06,320 --> 01:07:08,320 {\an1} l've informed Mr. Flagg that he is under arrest for murder. 978 01:07:08,820 --> 01:07:10,830 {\an1}And you, Mr. Dillon, for interfering with an officer 979 01:07:10,830 --> 01:07:12,330 {\an1}of the United States government... 980 01:07:12,330 --> 01:07:14,330 {\an1}In the performance of his duty. Lieutenant, I know. 981 01:07:14,830 --> 01:07:16,330 {\an1} Would it make any difference to you 982 01:07:16,330 --> 01:07:17,830 {\an1}if I told you that Jake Flagg, here, 983 01:07:17,830 --> 01:07:19,830 {\an1}had absolutely nothing to do with the killing 984 01:07:19,840 --> 01:07:21,350 {\an1}of Warden Brown? 985 01:07:21,340 --> 01:07:23,840 {\an1}You're not to be trusted, Mr. Dillon. 986 01:07:23,840 --> 01:07:26,340 {\an1} You'll do anything to see Jake Flagg get free. 987 01:07:26,840 --> 01:07:28,340 {\an1}I represent the law, 988 01:07:28,340 --> 01:07:29,840 {\an1} and I intend to see that the law is served. 989 01:07:29,850 --> 01:07:30,860 {\an1} No, no. You two are going back with me. 990 01:07:31,350 --> 01:07:32,850 {\an1}What about my woman? 991 01:07:32,850 --> 01:07:34,350 {\an1}What kind of man are you? 992 01:07:34,350 --> 01:07:36,850 {\an1}My mother is down there with those men. 993 01:07:36,850 --> 01:07:38,850 {\an1}Will you just leave her there? 994 01:07:38,850 --> 01:07:41,860 {\an1}Is that what your great sense of duty does for you? 995 01:07:44,360 --> 01:07:46,360 {\an1} Well? What about it, Lieutenant? 996 01:07:47,360 --> 01:07:48,860 {\an1}I have no reason to believe you 997 01:07:48,860 --> 01:07:50,360 {\an1}to be a man of honor, Mr. Dillon, 998 01:07:50,370 --> 01:07:53,380 {\an1}but it seems to me that I have no choice. 999 01:07:53,370 --> 01:07:55,870 {\an1}Now, we'll make camp here tonight and... 1000 01:07:55,870 --> 01:07:59,370 {\an1}and tomorrow, we'll go rescue Bright Water's mother. 1001 01:08:00,880 --> 01:08:01,880 {\an1}Damn! 1002 01:08:11,890 --> 01:08:13,390 {\an1}It's him, all right. 1003 01:08:13,390 --> 01:08:14,890 {\an1}Old Jake gettin' careless? 1004 01:08:14,890 --> 01:08:16,890 {\an1}That's $1,000, boys. 1005 01:08:16,890 --> 01:08:18,390 {\an1}On the hoof. 1006 01:08:28,400 --> 01:08:29,900 {\an1}Jake! 1007 01:08:35,410 --> 01:08:37,410 {\an1}Hang on, Little Doe! Hang on! 1008 01:08:46,920 --> 01:08:48,920 {\an1}Get out of here, boy! 1009 01:09:01,940 --> 01:09:03,440 {\an1}Damn! 1010 01:09:15,950 --> 01:09:17,950 {\an1}They'll be coming soon. 1011 01:09:17,950 --> 01:09:19,450 {\an1}Yeah. 1012 01:09:19,460 --> 01:09:21,970 {\an1}Jake, with the lieutenant shot up as bad as he is, 1013 01:09:21,960 --> 01:09:23,960 {\an1}I don't think we can move fast enough 1014 01:09:23,960 --> 01:09:24,960 {\an1}to keep ahead of them. 1015 01:09:24,960 --> 01:09:26,960 {\an1}It's a rock and a hard place, Matt. 1016 01:09:26,960 --> 01:09:30,460 {\an1}We stand and fight, the women might get hurt. 1017 01:09:30,470 --> 01:09:32,980 {\an1}Ah, ain't no help for it. 1018 01:09:34,970 --> 01:09:36,470 {\an1}I got to give myself up. 1019 01:09:36,470 --> 01:09:37,470 {\an1}Hold on a minute, Jake. 1020 01:09:37,470 --> 01:09:38,470 {\an1}There ain't no other way, Matt. 1021 01:09:38,470 --> 01:09:39,470 {\an1}Maybe there is. 1022 01:09:39,480 --> 01:09:40,990 {\an1}If you can buy me enough time, 1023 01:09:40,980 --> 01:09:42,980 {\an1} l can get the lieutenant and the women down out of here. 1024 01:09:42,980 --> 01:09:45,980 {\an1}It's going to be slow moving with a wounded man. 1025 01:09:45,980 --> 01:09:48,980 {\an1}You got to hold them off as long as you can, Jake. 1026 01:09:49,490 --> 01:09:51,000 {\an1}Then you head for Canada. 1027 01:09:50,990 --> 01:09:52,990 {\an1}Hell, you're damn near there. 1028 01:09:56,990 --> 01:09:58,990 {\an1}I'll bring 'em to you. 1029 01:10:04,000 --> 01:10:06,500 {\an1}Lieutenant, do you think you can ride? 1030 01:10:06,500 --> 01:10:08,000 {\an1}I can ride. 1031 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 {\an1}Come on. I'll help you up. 1032 01:10:09,000 --> 01:10:10,500 {\an1}Jake's going to buy us some time 1033 01:10:11,010 --> 01:10:12,510 {\an1}while we sneak down the back stairs. 1034 01:10:12,510 --> 01:10:14,010 {\an1}Then he's going to head for Canada. 1035 01:10:14,510 --> 01:10:15,510 {\an1}Come on. 1036 01:10:26,020 --> 01:10:28,020 {\an1}Come on, girl. Give me a kiss. 1037 01:10:31,530 --> 01:10:33,530 {\an1} l'll see you when the Lord permits. 1038 01:10:35,530 --> 01:10:37,530 {\an1}Now, go on, go on. All right, let's go. 1039 01:10:38,030 --> 01:10:39,030 {\an1}We ain't got much time. 1040 01:10:39,540 --> 01:10:41,050 {\an1}Go on. Go on. 1041 01:11:06,060 --> 01:11:08,060 {\an1}There'll be another time. 1042 01:11:08,060 --> 01:11:09,560 {\an1}Yeah. 1043 01:11:11,570 --> 01:11:14,070 {\an1}Go on. Go on. 1044 01:11:15,570 --> 01:11:17,570 {\an1}I'd like you to know, Mr. Flagg, 1045 01:11:17,570 --> 01:11:20,570 {\an1}that you're officially released from custody. 1046 01:11:20,580 --> 01:11:24,090 {\an1}Obliged, Lieutenant. 1047 01:11:24,080 --> 01:11:25,580 {\an1}Good luck to you. 1048 01:11:52,610 --> 01:11:55,110 {\an1}Just keep coming, boys. 1049 01:11:55,110 --> 01:11:56,610 {\an1}Somebody's gonna get hurt. 1050 01:12:01,830 --> 01:12:03,330 {\an1}( Gunshot ) 1051 01:12:11,340 --> 01:12:12,340 {\an1}Farnum! 1052 01:12:12,340 --> 01:12:13,840 {\an1}Let's go. 1053 01:12:22,860 --> 01:12:25,370 {\an1}Damn it, they're flanking me. 1054 01:12:35,870 --> 01:12:36,870 {\an1}We got him! 1055 01:12:36,870 --> 01:12:38,370 {\an1}He's ours! 1056 01:12:38,370 --> 01:12:39,370 {\an1}( Cackles ) 1057 01:12:39,370 --> 01:12:41,870 {\an1}Whoo! 1058 01:12:41,870 --> 01:12:44,880 {\an1}Whoo-hoo! 1059 01:12:54,890 --> 01:12:55,890 {\an1}( Grunts ) 1060 01:13:02,390 --> 01:13:05,900 {\an1}( Distant gunfire ) 1061 01:13:05,900 --> 01:13:07,400 {\an1}Over this ridge 1062 01:13:07,400 --> 01:13:08,400 {\an1}is the wagon road. 1063 01:13:08,400 --> 01:13:09,400 {\an1}It leads to the fort. 1064 01:13:09,400 --> 01:13:10,900 {\an1}Is there a doctor there? 1065 01:13:10,900 --> 01:13:12,400 {\an1}A good one. 1066 01:13:12,400 --> 01:13:13,400 {\an1}You're going back. 1067 01:13:15,910 --> 01:13:18,410 {\an1}Been a real experience knowing you, son. 1068 01:13:18,410 --> 01:13:19,910 {\an1}Me, too, sir. 1069 01:13:37,930 --> 01:13:40,430 {\an1}( Gunfire continues ) 1070 01:13:51,940 --> 01:13:53,440 {\an1}Took your blasted time. 1071 01:13:53,450 --> 01:13:56,960 {\an1}Well, I figured you'd have them all under by now, Jake. 1072 01:13:56,950 --> 01:13:58,450 {\an1}Who the hell was that? 1073 01:13:58,450 --> 01:13:59,950 {\an1}Ain't you got eyes? 1074 01:13:59,950 --> 01:14:02,950 {\an1}It's that big fella we tried bushwhacking at the river. 1075 01:14:02,960 --> 01:14:06,970 {\an1}I told you those old bulls have a way of coming back on you. 1076 01:14:08,460 --> 01:14:09,460 {\an1}DIGGER: Jake! 1077 01:14:09,460 --> 01:14:11,960 {\an1}You up there, Jake? 1078 01:14:11,960 --> 01:14:14,970 {\an1}I know that voice. 1079 01:14:17,970 --> 01:14:19,470 {\an1}Digger? 1080 01:14:19,470 --> 01:14:20,970 {\an1}Is that you, Digger? 1081 01:14:20,970 --> 01:14:22,470 {\an1}It's me, Jake. 1082 01:14:22,470 --> 01:14:25,980 {\an1}Winged you pretty good, I guess, huh? 1083 01:14:25,980 --> 01:14:27,980 {\an1}Aw, it ain't nothing, Digger! 1084 01:14:27,980 --> 01:14:31,480 {\an1}You got that crazy brother of yours with you? 1085 01:14:31,480 --> 01:14:33,980 {\an1}I'm here, Jake. 1086 01:14:33,990 --> 01:14:37,000 {\an1} We get that reward, I'll drink to your health. 1087 01:14:36,990 --> 01:14:38,990 {\an1} Who you got up there with you? 1088 01:14:38,990 --> 01:14:40,490 {\an1}Matt Dillon. 1089 01:14:40,490 --> 01:14:41,990 {\an1}Dillon? 1090 01:14:41,990 --> 01:14:44,500 {\an1}You mean, Marshal Dillon? 1091 01:14:44,500 --> 01:14:46,000 {\an1}The same! 1092 01:14:46,000 --> 01:14:48,500 {\an1}Jake, is that Digger McCloud? 1093 01:14:48,500 --> 01:14:49,500 {\an1}In the flesh. 1094 01:14:49,500 --> 01:14:50,500 {\an1}That raunchy old coot. 1095 01:14:50,500 --> 01:14:52,500 {\an1}I didn't even know he was still alive. 1096 01:14:52,500 --> 01:14:54,510 {\an1}Isn't he the one they used to call Little Big Man? 1097 01:14:54,510 --> 01:14:57,010 {\an1}Ran naked through a Blackfoot gauntlet, 1098 01:14:57,010 --> 01:14:58,510 {\an1}fought a duel with Yellowknife? 1099 01:14:58,510 --> 01:15:00,010 {\an1} That's the one. I partnered with him 1100 01:15:00,010 --> 01:15:02,010 {\an1} on a trapline once, same as I done with you. 1101 01:15:02,010 --> 01:15:03,010 {\an1}Damn, Jake. 1102 01:15:03,020 --> 01:15:05,030 {\an1}You know, I got an idea. 1103 01:15:05,020 --> 01:15:08,520 {\an1}Maybe we can get out of this with some style. 1104 01:15:10,020 --> 01:15:12,020 {\an1}You still there, Digger? 1105 01:15:12,020 --> 01:15:13,020 {\an1}I'm here. 1106 01:15:13,030 --> 01:15:14,540 {\an1}Is that you, Dillon? 1107 01:15:14,530 --> 01:15:17,530 {\an1}Yeah. You know, Digger, I heard a lot about you 1108 01:15:18,030 --> 01:15:20,530 {\an1} in the camps back in the old rendezvous days. 1109 01:15:20,530 --> 01:15:23,030 {\an1}Had more guts than brains, they used to say. 1110 01:15:23,040 --> 01:15:25,050 {\an1}What are you gettin' at, Dillon? 1111 01:15:25,040 --> 01:15:26,540 {\an1}I guess just that I never thought 1112 01:15:26,540 --> 01:15:28,540 {\an1}I'd see Digger McCloud hiding in the grass. 1113 01:15:28,540 --> 01:15:31,540 {\an1}Well, I ain't exactly proud of myself, Dillon, 1114 01:15:31,540 --> 01:15:36,550 {\an1}but the way it is, me and Farnum, we need the money. 1115 01:15:36,550 --> 01:15:39,550 {\an1}Jake's going to be our ticket to the promised land. 1116 01:15:40,050 --> 01:15:41,050 {\an1}Sure is a pity. 1117 01:15:41,050 --> 01:15:44,560 {\an1} lf I got to go out, I would sure like to go out 1118 01:15:44,560 --> 01:15:48,060 {\an1} face-to-face with a man that's got your reputation. 1119 01:15:49,560 --> 01:15:51,560 {\an1} Keep it going, Matt. I think you got him going. 1120 01:15:51,560 --> 01:15:56,070 {\an1}You know, there's four of you, Digger, and only two of us. 1121 01:15:56,070 --> 01:15:59,570 {\an1}Poor old Jake, here, he's all shot up. 1122 01:15:59,570 --> 01:16:01,070 {\an1}What do you say? 1123 01:16:01,070 --> 01:16:03,570 {\an1}What do you say, Farnum? 1124 01:16:05,580 --> 01:16:07,080 {\an1}What the hell, Digger? 1125 01:16:07,080 --> 01:16:10,080 {\an1}We ain't exactly been living high off the hog 1126 01:16:10,080 --> 01:16:11,580 {\an1}these last few years 1127 01:16:11,580 --> 01:16:14,080 {\an1}and shining times is long gone. 1128 01:16:14,090 --> 01:16:16,100 {\an1}Let's give it a go. 1129 01:16:16,090 --> 01:16:17,090 {\an1}Are you two crazy? 1130 01:16:17,090 --> 01:16:19,090 {\an1}You're really going to step out and fight? 1131 01:16:19,090 --> 01:16:21,590 {\an1}We're thinking on it. 1132 01:16:21,590 --> 01:16:23,090 {\an1}Well, you can think all you want. 1133 01:16:23,100 --> 01:16:25,110 {\an1}I'm getting the hell out of here, 1134 01:16:25,100 --> 01:16:26,600 {\an1}'cause you're plum crazy. 1135 01:16:33,110 --> 01:16:34,620 {\an1}Dang if you ain't done it, Matt! 1136 01:16:34,610 --> 01:16:37,610 {\an1}One of them tagalongs is running like a rabbit. 1137 01:16:37,610 --> 01:16:39,610 {\an1}What about you, Potts? 1138 01:16:39,610 --> 01:16:41,610 {\an1}Ain't you going, too? 1139 01:16:41,610 --> 01:16:44,110 {\an1}Well, I don't know. 1140 01:16:47,120 --> 01:16:49,620 {\an1}Supposing we was to win? 1141 01:16:49,620 --> 01:16:52,120 {\an1}I'd be one of the biggest men in the territory. 1142 01:16:52,120 --> 01:16:55,630 {\an1}Took on Jake Flagg and Matt Dillon, 1143 01:16:55,630 --> 01:16:57,630 {\an1}face-to-face? 1144 01:16:57,630 --> 01:16:59,130 {\an1}Nose-to-nose? 1145 01:16:59,130 --> 01:17:01,130 {\an1}Mano a mano? 1146 01:17:02,630 --> 01:17:04,130 {\an1}Danged if I won't give her a whirl. 1147 01:17:04,640 --> 01:17:08,140 {\an1}JAKE: Well, I guess it's all over now, eh, boys? 1148 01:17:08,140 --> 01:17:12,140 {\an1}Can't see you fighting like men, now that you lost your edge. 1149 01:17:12,140 --> 01:17:15,150 {\an1}Damn him. 1150 01:17:16,650 --> 01:17:19,650 {\an1}( Roars ) 1151 01:17:19,650 --> 01:17:22,650 {\an1}Fill your hand, you old bastard. 1152 01:17:22,650 --> 01:17:25,160 {\an1}Here we come. 1153 01:17:34,670 --> 01:17:36,670 {\an1}It's been a pleasure, Matt. 1154 01:17:37,170 --> 01:17:38,170 {\an1}Likewise, Jake. 1155 01:17:38,170 --> 01:17:40,670 {\an1}Damn it, let's do 'er. 1156 01:17:54,690 --> 01:17:57,190 {\an1}POTTS: They're getting awful close. 1157 01:17:59,690 --> 01:18:01,190 {\an1}No! 1158 01:18:43,240 --> 01:18:44,750 {\an1}Farnum? 1159 01:18:44,740 --> 01:18:45,740 {\an1}Afraid not, Digger. 1160 01:18:47,740 --> 01:18:51,240 {\an1}Shining times, Dillon. 1161 01:18:51,240 --> 01:18:52,240 {\an1}Weren't they? 1162 01:18:54,750 --> 01:18:55,750 {\an1}( Chuckles ) 1163 01:19:01,090 --> 01:19:04,100 {\an1}( Chokes ) 1164 01:19:12,100 --> 01:19:15,100 {\an1}I calculate my time is short. 1165 01:19:15,100 --> 01:19:17,600 {\an1}Hope you can stay on to put me under. 1166 01:19:18,100 --> 01:19:19,100 {\an1}I'll be here, Jake. 1167 01:19:22,610 --> 01:19:25,610 {\an1}You came high again, Matt. 1168 01:19:25,610 --> 01:19:29,110 {\an1} After 20 years of keeping the lid on Dodge, 1169 01:19:29,110 --> 01:19:32,120 {\an1} you came... back to God's country. 1170 01:19:33,620 --> 01:19:36,120 {\an1}Last stand for the likes of you and me. 1171 01:19:46,130 --> 01:19:49,130 {\an1}Mann... 1172 01:19:49,130 --> 01:19:52,140 {\an1}There's still Mannon. 1173 01:19:52,140 --> 01:19:55,140 {\an1}When you find him... 1174 01:19:55,140 --> 01:19:58,640 {\an1}put one in him for me, will you? 1175 01:19:58,640 --> 01:20:00,640 {\an1}I mean to. 1176 01:20:04,150 --> 01:20:07,150 {\an1}I don't suppose you know any... 1177 01:20:07,150 --> 01:20:10,150 {\an1}fancy words. 1178 01:20:10,160 --> 01:20:14,170 {\an1}You always was one to get the jump on things, Jake. 1179 01:20:14,160 --> 01:20:16,660 {\an1}We're going to share it all again. 1180 01:20:16,660 --> 01:20:21,670 {\an1}Crossing the high creek, so cold it'd split a tree trunk. 1181 01:20:21,670 --> 01:20:24,670 {\an1}Remember wintering with the Indians? 1182 01:20:24,670 --> 01:20:27,170 {\an1}The huntin' and the fishin', Jake? 1183 01:20:27,170 --> 01:20:30,670 {\an1}The taste of beaver tail... 1184 01:20:30,680 --> 01:20:33,190 {\an1}buffalo hump... 1185 01:20:50,200 --> 01:20:52,710 {\an1}And the quiet. 1186 01:21:10,720 --> 01:21:13,230 {\an1}Whoever you are, come out slow, with your hands in the air. 1187 01:21:23,730 --> 01:21:26,230 {\an1}It's Mannon. 1188 01:21:26,230 --> 01:21:27,730 {\an1}He's in Dodge. 1189 01:21:27,730 --> 01:21:30,230 {\an1}He's got Miss Kitty. 1190 01:21:36,740 --> 01:21:38,740 {\an1}♪ ♪ 1191 01:22:04,770 --> 01:22:06,770 {\an1}♪ ♪ 1192 01:22:26,290 --> 01:22:28,290 {\an1}Damn. 1193 01:22:48,810 --> 01:22:52,320 {\an1}He said... you was to come to him. 1194 01:22:54,820 --> 01:22:56,320 {\an1}You can't. 1195 01:22:57,820 --> 01:22:59,320 {\an1}I have to. 1196 01:22:59,320 --> 01:23:00,820 {\an1}He's a madman. 1197 01:23:00,830 --> 01:23:05,340 {\an1}He beat you up twice. He could kill you. 1198 01:23:39,860 --> 01:23:41,870 {\an1}( Clicks ) 1199 01:23:44,870 --> 01:23:47,870 {\an1}You sent for me. 1200 01:23:51,880 --> 01:23:53,380 {\an1}Sent for you? 1201 01:23:55,880 --> 01:23:58,880 {\an1}Why no, Miss Kitty. 1202 01:23:58,880 --> 01:24:01,890 {\an1}It was just an invitation so we could talk alone. 1203 01:24:08,390 --> 01:24:11,900 {\an1}You warned everybody what would happen if you were bushwhacked. 1204 01:24:15,900 --> 01:24:19,400 {\an1}There always has to be a Judas. 1205 01:24:19,400 --> 01:24:21,400 {\an1}You were mine once, 1206 01:24:21,410 --> 01:24:23,420 {\an1}but I forgive you, Red. 1207 01:24:25,410 --> 01:24:27,910 {\an1}Why don't you get out, Mannon? 1208 01:24:29,410 --> 01:24:30,910 {\an1}Get out? 1209 01:24:30,920 --> 01:24:33,430 {\an1} Matt beat you once and he'll beat you again. 1210 01:24:33,420 --> 01:24:34,920 {\an1}He never beat me. 1211 01:24:34,920 --> 01:24:38,420 {\an1}I had the time in Black Fork to figure that much out. 1212 01:24:38,420 --> 01:24:41,420 {\an1} He'd have been dead but for what you did. 1213 01:24:42,930 --> 01:24:45,430 {\an1}What did I do? 1214 01:24:45,430 --> 01:24:46,930 {\an1}Tell me, Mannon. 1215 01:24:46,930 --> 01:24:48,930 {\an1}Don't play games with me, Red. 1216 01:24:48,930 --> 01:24:50,430 {\an1}You know. 1217 01:24:51,940 --> 01:24:53,440 {\an1}I could have walked over him 1218 01:24:53,440 --> 01:24:55,440 {\an1}like a man walks over short grass. 1219 01:24:55,440 --> 01:24:57,440 {\an1}A man's got to pay attention to his direction. 1220 01:24:57,440 --> 01:24:59,440 {\an1}Got to pay close attention. 1221 01:24:59,440 --> 01:25:02,450 {\an1} You made sure I was distracted, Red. 1222 01:25:02,450 --> 01:25:04,950 {\an1}You distracted me. With purpose. 1223 01:25:05,450 --> 01:25:06,950 {\an1}You still lost. 1224 01:25:06,950 --> 01:25:07,950 {\an1}No, I didn't lose. 1225 01:25:07,950 --> 01:25:09,450 {\an1}I downed Matt Dillon, for sure, 1226 01:25:09,450 --> 01:25:11,450 {\an1} but that's not what I'm talking about. 1227 01:25:11,460 --> 01:25:12,970 {\an1}I'm talking about what you said. 1228 01:25:12,960 --> 01:25:14,460 {\an1}What you said! 1229 01:25:14,460 --> 01:25:15,960 {\an1}I've forgotten. 1230 01:25:15,960 --> 01:25:18,460 {\an1}You forgot? 1231 01:25:20,470 --> 01:25:24,980 {\an1}You forgot that? 1232 01:25:24,970 --> 01:25:29,970 {\an1}Forgot that I was on my knees to you bearing flowers? 1233 01:25:29,970 --> 01:25:32,480 {\an1}Matt Dillon's a man. 1234 01:25:33,980 --> 01:25:36,480 {\an1}But he's dead. 1235 01:25:36,480 --> 01:25:38,980 {\an1}Uh-uh. 1236 01:25:38,980 --> 01:25:40,480 {\an1}You are. 1237 01:25:40,990 --> 01:25:46,500 {\an1}Red? It's been lots of years and I've never lost. 1238 01:25:49,490 --> 01:25:52,500 {\an1}You did with me. 1239 01:26:14,020 --> 01:26:16,020 {\an1}Apologize. 1240 01:26:17,520 --> 01:26:20,520 {\an1}For what, Mannon? 1241 01:26:20,530 --> 01:26:24,040 {\an1}You seem to remember everything so well. 1242 01:26:24,030 --> 01:26:25,530 {\an1}Tell me what I said. 1243 01:26:31,540 --> 01:26:33,550 {\an1}You know, Red. 1244 01:26:35,040 --> 01:26:37,040 {\an1}( Horse whinnying ) 1245 01:26:48,050 --> 01:26:50,550 {\an1}He's here. 1246 01:26:51,060 --> 01:26:53,070 {\an1}He's a better man than you are. 1247 01:26:53,060 --> 01:26:54,060 {\an1}He'll beat you. 1248 01:26:58,560 --> 01:27:00,560 {\an1}Not this time, Red. 1249 01:27:14,910 --> 01:27:16,910 {\an1}Where is she, Hannah? 1250 01:27:16,910 --> 01:27:18,410 {\an1}With him. 1251 01:27:20,420 --> 01:27:23,420 {\an1} We tried to reason with her, Matt, but she wouldn't listen. 1252 01:27:24,920 --> 01:27:28,930 {\an1}She seemed to think there was some way to stop him. 1253 01:27:28,930 --> 01:27:29,930 {\an1}Where are they now? 1254 01:27:32,430 --> 01:27:34,930 {\an1}Dodge House. 1255 01:27:34,930 --> 01:27:36,930 {\an1}Upstairs. 1256 01:27:36,930 --> 01:27:37,930 {\an1}Front room. 1257 01:27:43,440 --> 01:27:45,440 {\an1}I'm going with you, Mr. Dillon. 1258 01:27:47,450 --> 01:27:48,960 {\an1}Thank you, Oakum. 1259 01:27:49,950 --> 01:27:52,450 {\an1}Not this time. 1260 01:28:21,980 --> 01:28:23,480 {\an1}Spoil my fun? 1261 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 {\an1}Buckle me. 1262 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 {\an1}Do it. 1263 01:29:19,040 --> 01:29:22,040 {\an1}( Dog barking ) 1264 01:29:50,070 --> 01:29:53,570 {\an1}♪ ♪ 1265 01:30:02,080 --> 01:30:04,080 {\an1}Go ahead. 1266 01:30:20,600 --> 01:30:23,100 {\an1}It's been 12 years, Dillon. 1267 01:30:30,610 --> 01:30:32,110 {\an1}Same town. 1268 01:30:35,610 --> 01:30:37,610 {\an1}Same street. 1269 01:30:42,120 --> 01:30:44,620 {\an1}Nothing changed. 1270 01:30:47,630 --> 01:30:49,640 {\an1}I'm still the best. 1271 01:30:56,130 --> 01:30:58,130 {\an1}You're nothing, Mannon. 1272 01:30:58,140 --> 01:31:02,650 {\an1} All you're good for is beating up on women. 1273 01:31:02,640 --> 01:31:04,640 {\an1}Now draw. 1274 01:31:28,670 --> 01:31:30,680 {\an1}( Gunshot ) 1275 01:31:36,170 --> 01:31:37,670 {\an1}( Gasps ) 1276 01:31:39,680 --> 01:31:41,180 {\an1}( Sighs ) 1277 01:32:05,700 --> 01:32:08,200 {\an1}♪ ♪ 94664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.