Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,270
{\an1}( Bird crying )
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,270
{\an1}( Horse whinnying )
3
00:00:11,780 --> 00:00:13,780
{\an1}( Horse snorting )
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
{\an1}♪ ♪
5
00:00:58,320 --> 00:01:02,330
{\an1}( wind whistling )
6
00:01:32,860 --> 00:01:34,360
{\an1}( Door opening )
7
00:01:48,370 --> 00:01:50,380
{\an1}Git.
8
00:01:54,380 --> 00:01:58,380
{\an1}Them papooses, I'd
keep them out if I was you.
9
00:01:58,380 --> 00:02:02,390
{\an1}If it ain't nailed down,
they'll steal it.
10
00:02:02,390 --> 00:02:04,390
{\an1}They live here.
11
00:02:04,390 --> 00:02:10,400
{\an1}Well, I guess a squaw is better
than no woman at all, huh?
12
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
{\an1} You were given 15
years in Territorial Prison, Logan.
13
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
{\an1}What are you doing out?
14
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
{\an1}Looking for you.
15
00:02:18,910 --> 00:02:22,420
{\an1}Been a long look, Dillon.
16
00:02:22,410 --> 00:02:26,910
{\an1}But I promised myself
I'd pay you back.
17
00:02:26,910 --> 00:02:28,410
{\an1}Here I am.
18
00:02:28,920 --> 00:02:31,930
{\an1}Mister, you're not the first
gunny come looking for me.
19
00:02:31,920 --> 00:02:33,920
{\an1} There's two more
buried out in back there.
20
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
{\an1}Now you better drop
the gun belt.
21
00:02:35,920 --> 00:02:38,920
{\an1}Why should I do that?
22
00:02:38,930 --> 00:02:41,940
{\an1}Because I got one aimed
right at your belly.
23
00:02:42,930 --> 00:02:45,430
{\an1}You've got to be desperate
24
00:02:45,430 --> 00:02:47,430
{\an1}running a bluff like that.
25
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
{\an1}Drop the gun.
26
00:02:54,940 --> 00:02:58,440
{\an1}Now that hideout gun that's
holding up your backbone.
27
00:03:07,950 --> 00:03:12,960
{\an1} You don't leave a man
a lot, do you, Marshal?
28
00:03:12,960 --> 00:03:17,460
{\an1}Mister, you didn't bring
a whole lot with you.
29
00:03:28,980 --> 00:03:32,490
{\an1} LOGAN: A man's
got to be crazy living up in this country.
30
00:03:32,480 --> 00:03:33,980
{\an1}Last week, I was...
31
00:03:33,980 --> 00:03:36,980
{\an1}I was freezing to
death in a snowstorm.
32
00:03:36,980 --> 00:03:41,490
{\an1}Now I'm about to
melt from the heat.
33
00:03:41,490 --> 00:03:43,990
{\an1}Well, maybe you'll like it
better in Dodge, Logan.
34
00:03:43,990 --> 00:03:45,990
{\an1}Dodge?
35
00:03:45,990 --> 00:03:47,490
{\an1}Why?
36
00:03:47,490 --> 00:03:49,990
{\an1}The marshal's gonna
run you all the way back
37
00:03:50,000 --> 00:03:52,010
{\an1}to Territorial Prison
where you belong.
38
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
{\an1}Move.
39
00:04:08,510 --> 00:04:10,520
{\an1}All right, get in there.
40
00:04:10,520 --> 00:04:13,520
{\an1}Now, boys, let's not
have any long faces here.
41
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
{\an1}I'm not gonna be gone forever.
42
00:04:14,520 --> 00:04:17,520
{\an1}I'll pick you up at the
village on the way back.
43
00:04:18,020 --> 00:04:21,030
{\an1}Meantime, you take
turns riding the mare
44
00:04:21,030 --> 00:04:24,530
{\an1}and you look out for
your grandpa, all right?
45
00:04:53,060 --> 00:04:57,560
{\an1}♪ ♪
46
00:05:07,270 --> 00:05:08,270
{\an1}MAN: Look at them pelts.
47
00:05:08,770 --> 00:05:09,770
{\an1}Never mind the pelts.
48
00:05:09,780 --> 00:05:10,790
{\an1}Look at that rifle.
49
00:05:10,780 --> 00:05:13,280
{\an1}Yeah, they might be
carrying some rim fires.
50
00:05:13,280 --> 00:05:15,780
{\an1}Brother Farnum, I do
believe our luck has changed.
51
00:05:15,780 --> 00:05:18,280
{\an1}Yeah, but we got to get
them off the river first.
52
00:05:18,280 --> 00:05:21,790
{\an1}They got to make a portage
at the narrows, don't they?
53
00:05:37,800 --> 00:05:39,300
{\an1}There's pigeons coming.
54
00:05:39,310 --> 00:05:42,320
{\an1}Now get the horses
back in the trees. Move.
55
00:05:42,310 --> 00:05:43,810
{\an1}What's that I hear?
56
00:05:43,810 --> 00:05:46,310
{\an1}Oh, that's just a little
white water up ahead.
57
00:05:47,310 --> 00:05:48,810
{\an1}I can't swim.
58
00:05:48,810 --> 00:05:50,310
{\an1}You can walk, can't you?
59
00:05:50,820 --> 00:05:52,320
{\an1}Walk?
60
00:05:52,320 --> 00:05:54,320
{\an1} Yeah.
You get to make two trips.
61
00:05:54,320 --> 00:05:57,320
{\an1}First, you take these pelts
down around the rapids,
62
00:05:57,320 --> 00:05:59,820
{\an1} then you come back
and carry the canoe.
63
00:05:59,830 --> 00:06:01,340
{\an1}It's only a couple miles.
64
00:06:01,330 --> 00:06:02,830
{\an1}Carry the canoe.
65
00:06:02,830 --> 00:06:04,330
{\an1}The hell I will.
66
00:06:05,330 --> 00:06:06,830
{\an1}The hell you won't.
67
00:06:28,350 --> 00:06:29,850
{\an1}Pick 'em up.
68
00:06:29,860 --> 00:06:30,870
{\an1}Move.
69
00:06:53,380 --> 00:06:54,880
{\an1}( Grunting )
70
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
{\an1}Farnum.
71
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
{\an1} River's running
too fast, Digger.
72
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
{\an1}There's nothing we can do.
73
00:07:16,400 --> 00:07:17,900
{\an1}At least we got this.
74
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
{\an1}We got a lot more than that.
75
00:07:19,410 --> 00:07:20,410
{\an1}Look at these firs.
76
00:07:20,410 --> 00:07:21,920
{\an1}We got this six-gun, too.
77
00:07:23,410 --> 00:07:25,410
{\an1}We also got this.
78
00:07:26,910 --> 00:07:29,910
{\an1} What are you all
looking at me for?
79
00:07:29,920 --> 00:07:31,430
{\an1}Done you a favor.
80
00:07:31,420 --> 00:07:35,920
{\an1}Hell, if it wasn't for me,
this one here'd be dead.
81
00:07:36,920 --> 00:07:41,430
{\an1}He ain't gonna be
able to tell no tales.
82
00:07:41,430 --> 00:07:42,930
{\an1}I stuck him good.
83
00:07:42,930 --> 00:07:45,930
{\an1}You backstabbing trash.
84
00:07:56,940 --> 00:07:58,940
{\an1}Lord God Almighty.
85
00:07:58,940 --> 00:08:00,950
{\an1}That man can tussle.
86
00:08:00,950 --> 00:08:02,450
{\an1}You're right, Digger.
87
00:08:02,950 --> 00:08:05,950
{\an1}But I'd sure like
to see him under.
88
00:08:05,950 --> 00:08:09,450
{\an1}Yeah.
89
00:08:09,460 --> 00:08:12,970
{\an1}Them tough old bulls have a way
of coming back on you.
90
00:08:32,480 --> 00:08:37,980
{\an1}♪ ♪
91
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
{\an1}Get up, mules.
92
00:08:48,990 --> 00:08:53,000
{\an1} Come on, you knob heads,
if you don't get me to Dodge
93
00:08:53,000 --> 00:08:55,500
{\an1}'fore the Long Branch closes,
l'm gonna sell you
94
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
{\an1}to the nearest glue merchant
95
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
{\an1}or my name ain't Oakum
Wilbercourt. Now git!
96
00:09:00,510 --> 00:09:01,520
{\an1}Come on. Hyah.
97
00:09:01,510 --> 00:09:04,010
{\an1}( Braying )
98
00:09:05,510 --> 00:09:08,010
{\an1}What in tarnation?
99
00:09:29,540 --> 00:09:33,050
{\an1}Oh, Lord, save us.
100
00:09:34,540 --> 00:09:36,040
{\an1}It's Mr. Dillon.
101
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
{\an1}Hyah! Move it, come on.
102
00:09:38,040 --> 00:09:39,540
{\an1}Out of my way.
103
00:09:47,550 --> 00:09:50,550
{\an1}Oakum, what are you
trying to do, kill somebody?
104
00:09:50,560 --> 00:09:52,070
{\an1}It's Mr. Dillon, Newly.
105
00:09:52,060 --> 00:09:54,060
{\an1} Matthew?
He's hurt bad.
106
00:09:54,560 --> 00:09:56,560
{\an1}Real bad.
107
00:09:58,060 --> 00:10:00,560
{\an1}All right, some of you
men give me a hand.
108
00:10:07,070 --> 00:10:10,070
{\an1}NEWLY: Excuse me.
Let me through please.
109
00:10:10,080 --> 00:10:12,090
{\an1}Hannah, how's he doing?
110
00:10:12,080 --> 00:10:13,580
{\an1}Not so good, Newly.
111
00:10:13,580 --> 00:10:16,580
{\an1} Whoever drove that
knife into him, cut him up for fair.
112
00:10:17,080 --> 00:10:18,580
{\an1}I sure wish I knew what
happened out there.
113
00:10:18,580 --> 00:10:21,090
{\an1} Newly, I don't know
if it means anything,
114
00:10:21,090 --> 00:10:23,590
{\an1}but during the night,
he mumbled something
115
00:10:23,590 --> 00:10:26,090
{\an1}about somebody escaping
from Territorial Prison.
116
00:10:26,090 --> 00:10:27,590
{\an1}Territorial.
117
00:10:27,590 --> 00:10:30,340
{\an1}That's where they
send the worst of 'em.
118
00:10:31,150 --> 00:10:32,650
{\an1}( Whip cracking )
119
00:10:32,650 --> 00:10:33,650
{\an1}( Men shouting )
120
00:10:40,160 --> 00:10:41,170
{\an1}That's enough.
121
00:10:41,160 --> 00:10:44,160
{\an1}I said that's enough.
That's enough.
122
00:10:44,160 --> 00:10:47,660
{\an1} Come on, Warden,
I ain't hardly warmed up.
123
00:10:47,660 --> 00:10:50,160
{\an1}He's supposed to get two dozen.
124
00:10:50,170 --> 00:10:51,680
{\an1}He's done his time.
125
00:10:51,670 --> 00:10:55,670
{\an1}I want him able to ride
out of here in the morning.
126
00:10:55,670 --> 00:10:57,670
{\an1}MAN: Let him finish him off.
127
00:10:59,180 --> 00:11:02,190
{\an1}I cut your punishment
short, Mannon...
128
00:11:02,180 --> 00:11:06,680
{\an1}but I'm hoping you'll remember
the sting this place holds.
129
00:11:06,680 --> 00:11:08,680
{\an1}I'll remember.
130
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
{\an1}WARDEN: Untie him, Jake.
131
00:11:09,690 --> 00:11:12,200
{\an1}Take him to the infirmary,
give him his goods.
132
00:11:12,190 --> 00:11:13,190
{\an1}I want him out of here
133
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
{\an1}come dawn.
134
00:11:17,190 --> 00:11:19,190
{\an1}If it was up to
me, I'd let you rot.
135
00:11:19,200 --> 00:11:23,210
{\an1}Matt Dillon should have killed
you when he had the chance.
136
00:11:24,700 --> 00:11:27,200
{\an1} l've been meaning
to tell you, Flagg,
137
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
{\an1}Dillon's going to get himself
another chance.
138
00:11:32,210 --> 00:11:33,710
{\an1}What are you talking about?
139
00:11:33,710 --> 00:11:36,210
{\an1} l got me in kind
of an agenda, Jake.
140
00:11:36,210 --> 00:11:38,710
{\an1}Matt Dillon's on the
top of the list.
141
00:11:38,710 --> 00:11:41,220
{\an1}I'll give him your
regards though.
142
00:11:41,220 --> 00:11:44,220
{\an1}Him and that fine-looking
redhead of his...
143
00:11:44,220 --> 00:11:47,220
{\an1} just before I put
the pennies on their eyes.
144
00:11:49,730 --> 00:11:50,740
{\an1}( Yelling )
145
00:11:50,730 --> 00:11:52,730
{\an1}Jake, what are you doing?
146
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
{\an1}Jake. Jake!
147
00:11:53,730 --> 00:11:56,230
{\an1}Come on, Jake, let him go.
148
00:11:57,230 --> 00:11:59,730
{\an1}Jake, let go!
149
00:12:06,740 --> 00:12:08,240
{\an1}What got into him?
150
00:12:08,240 --> 00:12:10,240
{\an1}Got me.
151
00:12:10,250 --> 00:12:11,760
{\an1}My God he's strong.
152
00:12:11,750 --> 00:12:13,250
{\an1}Get him out of here.
153
00:12:34,270 --> 00:12:36,770
{\an1}You load that gun within
rifle range, Mannon,
154
00:12:36,770 --> 00:12:38,270
{\an1}and you're dead.
155
00:12:40,780 --> 00:12:42,780
{\an1}( Grunting )
156
00:13:08,300 --> 00:13:10,810
{\an1}Harry... Harry!
157
00:13:10,810 --> 00:13:12,810
{\an1}Fuller... Fuller!
158
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
{\an1}Get in here!
159
00:13:13,810 --> 00:13:14,810
{\an1}Hurry, Harry!
160
00:13:14,810 --> 00:13:16,310
{\an1}Get in here!
161
00:13:16,310 --> 00:13:17,310
{\an1}Cut it out, Jake.
162
00:13:17,310 --> 00:13:18,310
{\an1}That's Mannon! He's leaving.
163
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
{\an1}What is the matter with you?
164
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
{\an1}I got to talk to the Warden.
165
00:13:20,320 --> 00:13:21,330
{\an1}You got to get him
in here right now.
166
00:13:21,820 --> 00:13:22,320
{\an1}Get him in here now.
167
00:13:22,820 --> 00:13:23,320
{\an1}Are you crazy?
168
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
{\an1}It ain't even 5:00
in the morning.
169
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
{\an1}The warden's probably sleeping.
170
00:13:25,820 --> 00:13:26,820
{\an1}Then wake him up!
171
00:13:26,820 --> 00:13:28,320
{\an1}Damn it, Harry, if you
don't get him in here,
172
00:13:28,320 --> 00:13:29,820
{\an1}I'll guarantee to eat you alive.
173
00:13:29,830 --> 00:13:30,840
{\an1}Now get him in here.
174
00:13:30,830 --> 00:13:32,830
{\an1}You are crazy.
175
00:13:32,830 --> 00:13:35,330
{\an1}I ought to have my
brains examined.
176
00:13:40,340 --> 00:13:42,350
{\an1}Mannon!
177
00:13:42,340 --> 00:13:43,840
{\an1}I'm warning you.
178
00:13:43,840 --> 00:13:47,340
{\an1}If Dillon don't
kill you, I will!
179
00:14:00,590 --> 00:14:01,940
{\an1}MAN: Do what?
180
00:14:01,940 --> 00:14:03,940
{\an1}Amos, you got to.
181
00:14:03,940 --> 00:14:05,440
{\an1}Mannon almost killed Matt once.
182
00:14:05,440 --> 00:14:06,440
{\an1}He won't miss this time.
183
00:14:06,450 --> 00:14:08,960
{\an1}If you don't let me out
of here, Dillon's dead.
184
00:14:08,950 --> 00:14:10,950
{\an1}And you'll have a hand in it.
185
00:14:10,950 --> 00:14:11,950
{\an1}Jake, I can't let
you out of here.
186
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
{\an1}What the hell's the
matter with you?
187
00:14:12,950 --> 00:14:14,950
{\an1}But I'll come back.
188
00:14:14,950 --> 00:14:15,950
{\an1}I give you my word,
189
00:14:15,950 --> 00:14:17,450
{\an1}but somebody's
got to warn Dillon
190
00:14:17,460 --> 00:14:18,470
{\an1}before Mannon gets to him.
191
00:14:18,460 --> 00:14:20,960
{\an1}Jake, I'm sorry.
192
00:14:20,960 --> 00:14:22,460
{\an1}Harry...
193
00:14:24,460 --> 00:14:28,470
{\an1}I'm sorry, Amos, but
I got me no choice.
194
00:14:35,470 --> 00:14:38,980
{\an1}Jake, once we pass through
that gate,
195
00:14:38,980 --> 00:14:41,480
{\an1}it's too late.
196
00:14:45,480 --> 00:14:48,490
{\an1}I hate havin' to have
to do this, boys,
197
00:14:48,490 --> 00:14:49,990
{\an1}but if there's no trouble,
198
00:14:49,990 --> 00:14:51,990
{\an1}he comes back on this horse,
199
00:14:51,990 --> 00:14:54,990
{\an1}good as new in
less than an hour.
200
00:14:54,990 --> 00:14:55,990
{\an1}Now open them gates.
201
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
{\an1}( Horse whinnying )
202
00:15:19,020 --> 00:15:21,020
{\an1}Hold up, hold up!
203
00:15:26,530 --> 00:15:28,040
{\an1}All right, Amos, I guess...
204
00:15:42,540 --> 00:15:45,040
{\an1}What'd you have to
go and try that for?
205
00:15:45,040 --> 00:15:47,040
{\an1}You could have broke
your dang fool neck.
206
00:15:47,050 --> 00:15:48,060
{\an1}How bad is it?
207
00:15:48,050 --> 00:15:50,050
{\an1}I think it's broken.
208
00:15:53,550 --> 00:15:55,550
{\an1}If they hear that shot, they're
going to come riding, Amos.
209
00:15:55,550 --> 00:15:57,050
{\an1}I got to get out of here.
210
00:15:57,060 --> 00:16:00,570
{\an1}Oh hell, you'll be all right
till they get here.
211
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
{\an1}You should have let me go, Amos.
212
00:16:01,560 --> 00:16:04,060
{\an1}I told you I'd come back.
213
00:16:07,070 --> 00:16:09,080
{\an1}You're a good man, Amos,
and I'm sorry.
214
00:16:09,070 --> 00:16:10,570
{\an1}I'm sorry as hell.
215
00:16:32,090 --> 00:16:34,090
{\an1}I heard the shot, Warden.
216
00:16:36,090 --> 00:16:38,600
{\an1}You've just been given
your freedom, Mannon.
217
00:16:39,100 --> 00:16:42,100
{\an1}You'd be a fool.
218
00:16:42,100 --> 00:16:44,600
{\an1} You were last seen
riding out with Jake Flagg.
219
00:16:44,600 --> 00:16:47,100
{\an1}I just saw him
high-tailing it to the north.
220
00:16:47,110 --> 00:16:51,620
{\an1} When they find
you, they'll figure it was Jake.
221
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
{\an1}Don't you think?
222
00:17:08,710 --> 00:17:11,710
{\an1}( Groaning )
223
00:17:15,220 --> 00:17:17,220
{\an1}MISS KITTY:
Welcome back, cowboy.
224
00:17:21,720 --> 00:17:23,220
{\an1}Kitty...
225
00:17:23,230 --> 00:17:25,740
{\an1}what are you doing here?
226
00:17:25,730 --> 00:17:28,150
{\an1}They didn't expect you to live.
227
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
{\an1}This looks familiar.
228
00:17:31,650 --> 00:17:33,650
{\an1}It ought to.
229
00:17:33,650 --> 00:17:36,150
{\an1}You've been patched up in
here enough times.
230
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
{\an1}Doc's office?
231
00:17:37,160 --> 00:17:38,170
{\an1}Dodge City, Kansas.
232
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
{\an1}You came all the way up here
from New Orleans?
233
00:17:41,160 --> 00:17:43,660
{\an1}Old habits die hard.
234
00:17:43,660 --> 00:17:46,160
{\an1}How long have I been in here?
235
00:17:46,160 --> 00:17:47,660
{\an1}Almost three weeks.
236
00:17:49,170 --> 00:17:50,670
{\an1}Three weeks?
237
00:17:50,670 --> 00:17:53,170
{\an1}Somebody really
put a knife in you.
238
00:17:53,170 --> 00:17:56,670
{\an1}He was a gunslinger
named Logan.
239
00:17:58,180 --> 00:18:00,680
{\an1}He broke out of prison,
came looking for me.
240
00:18:00,680 --> 00:18:04,180
{\an1}And you felt it was your duty
to society to bring him in.
241
00:18:04,180 --> 00:18:07,180
{\an1}It was either that
or kill him, Kitty.
242
00:18:07,190 --> 00:18:08,700
{\an1}Glad you came here.
243
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
{\an1}Looking great.
244
00:18:10,190 --> 00:18:11,690
{\an1}You cut that out.
245
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
{\an1}What?
246
00:18:12,690 --> 00:18:14,690
{\an1}You listen to me, cowboy.
247
00:18:14,690 --> 00:18:16,690
{\an1} l've got you out
from underneath my fingernails
248
00:18:16,700 --> 00:18:18,710
{\an1}and you're going to stay out,
do you hear me?
249
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
{\an1}Yes, ma'am.
250
00:18:21,700 --> 00:18:24,200
{\an1}Your fever broke
the night before last,
251
00:18:24,200 --> 00:18:28,210
{\an1}so I don't think you need
anybody baby-sitting you anymore.
252
00:18:28,210 --> 00:18:29,710
{\an1}I'm going to go get some sleep.
253
00:18:29,710 --> 00:18:30,710
{\an1}Kitty,
254
00:18:30,710 --> 00:18:32,710
{\an1}I understand the rules and all,
255
00:18:32,710 --> 00:18:36,210
{\an1} but it doesn't mean that
we can't still be friends, does it?
256
00:18:36,720 --> 00:18:38,230
{\an1}Friends?
257
00:18:39,720 --> 00:18:41,220
{\an1}Friends?
258
00:18:43,720 --> 00:18:47,220
{\an1}I'm staying at the Long Branch
while I'm in town,
259
00:18:47,230 --> 00:18:50,240
{\an1}so when and if you
feel up to it,
260
00:18:50,730 --> 00:18:52,730
{\an1}I might even buy you a beer.
261
00:19:02,240 --> 00:19:05,240
{\an1}( Voices calling )
262
00:19:14,750 --> 00:19:16,250
{\an1}Hey, hey, hey.
263
00:19:16,250 --> 00:19:17,750
{\an1}Oh!
264
00:19:20,760 --> 00:19:23,260
{\an1}Now, there's a greeting
a father can appreciate.
265
00:19:23,260 --> 00:19:24,760
{\an1}Let me look at you.
266
00:19:24,760 --> 00:19:26,260
{\an1}Let me look at you.
267
00:19:26,260 --> 00:19:27,760
{\an1}Lands sakes, girl.
268
00:19:27,770 --> 00:19:30,280
{\an1}You have growed.
269
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
{\an1}How come there ain't
a whole passel
270
00:19:31,270 --> 00:19:32,770
{\an1}of bucks around here
chasing you?
271
00:19:32,770 --> 00:19:34,270
{\an1}Braves are hunting.
272
00:19:34,270 --> 00:19:38,280
{\an1}There's a buffalo herd near
the foot of the mountain.
273
00:19:38,280 --> 00:19:39,780
{\an1}But you are free.
274
00:19:39,780 --> 00:19:41,780
{\an1}You have come to stay with us?
275
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
{\an1}I wished I could, honey.
276
00:19:42,780 --> 00:19:44,280
{\an1}Oh, how I wished I could.
277
00:19:44,280 --> 00:19:46,780
{\an1}But right now, it
ain't in the cards.
278
00:19:46,790 --> 00:19:48,300
{\an1}Got to talk to your mama.
279
00:20:08,310 --> 00:20:10,810
{\an1}Damn me, I've missed
you something terrible.
280
00:20:10,810 --> 00:20:12,310
{\an1}Are you someone that I know?
281
00:20:12,310 --> 00:20:15,310
{\an1}Don't you get smart
with me, woman.
282
00:20:15,310 --> 00:20:16,310
{\an1}We've got to talk.
283
00:20:16,310 --> 00:20:18,820
{\an1}We'll talk later.
284
00:20:18,820 --> 00:20:20,320
{\an1}Much later.
285
00:20:20,320 --> 00:20:22,820
{\an1}You always was one
to get right to the point.
286
00:20:36,840 --> 00:20:38,850
{\an1}Kitty, don't say it.
287
00:20:38,840 --> 00:20:40,840
{\an1} l'm not going to,
because it wouldn't do any good.
288
00:20:40,840 --> 00:20:43,340
{\an1} Look, seems to me,
I remember a lady telling me
289
00:20:43,340 --> 00:20:45,340
{\an1}she'd buy me a beer
when I felt better.
290
00:20:45,340 --> 00:20:48,350
{\an1}If you don't tell the doctor,
then you're on, cowboy.
291
00:20:48,850 --> 00:20:49,850
{\an1}Let's go.
292
00:20:57,360 --> 00:20:59,370
{\an1}It's the marshal!
293
00:20:59,860 --> 00:21:01,360
{\an1}( Cheering and applause )
294
00:21:05,860 --> 00:21:07,360
{\an1}Hold on a minute.
295
00:21:07,370 --> 00:21:09,880
{\an1} Don't forget, I'm not
the marshal here anymore.
296
00:21:09,870 --> 00:21:12,370
{\an1} You've got the best
man in the territory right here,
297
00:21:12,370 --> 00:21:13,870
{\an1}my friend, Newly O'Brian.
298
00:21:13,870 --> 00:21:15,370
{\an1}( Cheers )
299
00:21:15,370 --> 00:21:17,870
{\an1}Now, I'd like to buy
everybody a drink,
300
00:21:17,880 --> 00:21:21,890
{\an1}but some fellas up-river
relieved me of my goods, so...
301
00:21:21,880 --> 00:21:25,380
{\an1}No way you can buy a
drink in this bar, Matt Dillon.
302
00:21:25,380 --> 00:21:28,390
{\an1} All right, everybody,
drinks are on the house.
303
00:21:28,390 --> 00:21:29,890
{\an1}( Cheering )
304
00:21:33,390 --> 00:21:35,390
{\an1}Attention!
305
00:21:35,390 --> 00:21:37,890
{\an1}Sorry to intrude
on the celebration,
306
00:21:38,400 --> 00:21:38,900
{\an1}but I'm in a hurry.
307
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
{\an1}Can somebody here tell me
308
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
{\an1}where I can find the marshal
in this town?
309
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
{\an1}I'm the marshal.
What can I do for you?
310
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
{\an1}Lieutenant Brian
Dexter, Marshal.
311
00:21:45,400 --> 00:21:46,900
{\an1}I'm suppose to meet
my command here.
312
00:21:46,910 --> 00:21:49,420
{\an1}12 men equipped for hard duty
and ready to ride.
313
00:21:49,410 --> 00:21:51,410
{\an1}MARSHAL: Well, sir, your
command is not coming.
314
00:21:51,410 --> 00:21:52,910
{\an1}I got a wire from the fort.
315
00:21:52,910 --> 00:21:54,410
{\an1}Your men were
ordered back to the base.
316
00:21:54,410 --> 00:21:55,910
{\an1}Ordered back?
Yes, sir.
317
00:21:55,910 --> 00:21:57,910
{\an1}There's some trouble
with the Blackfoot,
318
00:21:57,920 --> 00:21:59,930
{\an1}but it says you're at
liberty to go on alone.
319
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
{\an1}Indian trouble.
320
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
{\an1}Well, that's unfortunate.
321
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
{\an1}Then again, I never did feel
322
00:22:05,920 --> 00:22:08,430
{\an1}that an entire detachment
of cavalry was necessary
323
00:22:08,430 --> 00:22:09,430
{\an1}to hunt down one man.
324
00:22:09,430 --> 00:22:10,430
{\an1}Lieutenant...
325
00:22:10,430 --> 00:22:11,430
{\an1}Marshal, I've been sent here
326
00:22:11,430 --> 00:22:13,430
{\an1}to capture an escaped convict
by the name of Jake Flagg,
327
00:22:13,430 --> 00:22:15,930
{\an1}who not only escaped
from Black Fork Prison,
328
00:22:15,930 --> 00:22:18,440
{\an1}he shot to death the prison
warden in the process.
329
00:22:18,440 --> 00:22:19,940
{\an1}What's this about Jake Flagg?
330
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
{\an1}And who are you?
331
00:22:20,940 --> 00:22:22,440
{\an1}My name's Dillon, Matt Dillon.
332
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
{\an1}Dillon, I know you.
333
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
{\an1}You were a lawman or something
like that, weren't you?
334
00:22:25,440 --> 00:22:26,940
{\an1}What do know about Jake Flagg?
335
00:22:26,950 --> 00:22:28,960
{\an1}You know Flagg?
336
00:22:30,450 --> 00:22:32,950
{\an1}You want to answer
my question, boy?
337
00:22:34,450 --> 00:22:35,450
{\an1}Uh... ( clearing throat )
338
00:22:35,450 --> 00:22:37,450
{\an1}It came down through
Army channels, sir.
339
00:22:37,460 --> 00:22:39,470
{\an1}Warden Amos Brown
was a retired Army officer
340
00:22:39,460 --> 00:22:41,460
{\an1}an-and I've been
sent to bring in the man
341
00:22:41,460 --> 00:22:42,460
{\an1}who killed him,
342
00:22:42,460 --> 00:22:43,460
{\an1}and, Marshal, I've been told
343
00:22:43,460 --> 00:22:44,460
{\an1}that if Flagg wasn't found here,
344
00:22:44,460 --> 00:22:46,460
{\an1}he could be found in the
Colorado high country.
345
00:22:46,460 --> 00:22:47,960
{\an1} Jake Flagg knows
the Colorado mountains
346
00:22:47,970 --> 00:22:48,980
{\an1}better than any man around.
347
00:22:48,970 --> 00:22:50,970
{\an1}Let me tell you
something, Lieutenant.
348
00:22:50,970 --> 00:22:53,970
{\an1}You try to follow him up there,
you're not going to find him,
349
00:22:53,970 --> 00:22:56,470
{\an1}and you might not
get back alive yourself.
350
00:22:56,980 --> 00:22:59,490
{\an1}Well, I do have a map
of the territory, Mr. Dillon,
351
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
{\an1}and I also have information
352
00:23:01,480 --> 00:23:02,980
{\an1}that Flagg once owned a cabin
353
00:23:02,980 --> 00:23:04,480
{\an1}up on Greenhorn Creek.
354
00:23:04,480 --> 00:23:05,980
{\an1}I intend to find him.
355
00:23:05,980 --> 00:23:07,480
{\an1}Good day, gentlemen.
356
00:23:12,990 --> 00:23:13,990
{\an1}Dedicated, ain't he?
357
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
{\an1}He may be dedicated,
358
00:23:14,990 --> 00:23:19,000
{\an1} but you could put
his brains in a teacup.
359
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
{\an1}He's got to be stopped.
360
00:23:42,940 --> 00:23:44,940
{\an1}Morning, ma'am.
361
00:23:44,940 --> 00:23:46,940
{\an1}You'd be looking for the Judge.
362
00:23:46,940 --> 00:23:48,440
{\an1}Yes, ma'am.
363
00:23:48,440 --> 00:23:50,440
{\an1} They told
me I could find him here.
364
00:23:50,450 --> 00:23:51,960
{\an1}Not today.
365
00:23:51,950 --> 00:23:54,950
{\an1} Probably not all week,
if the mayflies are hatching.
366
00:23:54,950 --> 00:23:56,950
{\an1}Mayflies?
367
00:23:56,950 --> 00:23:58,450
{\an1}The trout eat 'em.
368
00:23:58,450 --> 00:23:59,950
{\an1}The Judge is a fisherman.
369
00:23:59,960 --> 00:24:02,470
{\an1}Ah, he'll be on the river, then.
370
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
{\an1}Yeah.
371
00:24:03,460 --> 00:24:04,960
{\an1}But not around here.
372
00:24:04,960 --> 00:24:07,460
{\an1} He's
got his own special fishing hole.
373
00:24:07,460 --> 00:24:10,960
{\an1}He thinks it's a secret, 'cause it's
more than a day's ride upstream,
374
00:24:10,970 --> 00:24:13,980
{\an1}but most everyone around
here knows where it is, anyway.
375
00:24:15,470 --> 00:24:17,970
{\an1}Is it important you find him?
376
00:24:17,970 --> 00:24:20,470
{\an1}Matter of life and death.
377
00:24:27,980 --> 00:24:30,980
{\an1}( Indistinct voices )
378
00:24:34,490 --> 00:24:36,990
{\an1}As soon as I get to
Canada, I'll send for you.
379
00:24:36,990 --> 00:24:38,490
{\an1}I've got to find Matt first.
380
00:24:38,490 --> 00:24:40,990
{\an1}That may take some
time, if he's not at his cabin.
381
00:24:41,000 --> 00:24:42,510
{\an1}We want to go with you.
382
00:24:42,500 --> 00:24:44,000
{\an1}We don't want to lose you.
383
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
{\an1}Honey, there ain't
nothing I'd like better
384
00:24:48,000 --> 00:24:49,500
{\an1}than to take you two with me,
385
00:24:49,500 --> 00:24:51,510
{\an1}but I can trail
faster if I'm alone.
386
00:24:51,510 --> 00:24:53,510
{\an1}I don't have to worry
none about your safety.
387
00:24:55,510 --> 00:24:59,010
{\an1}Lord, woman, just looking at
you has put fire in my blood.
388
00:24:59,010 --> 00:25:01,010
{\an1}You must go if men are coming.
389
00:25:01,020 --> 00:25:02,030
{\an1}You must not be here.
390
00:25:07,520 --> 00:25:09,020
{\an1}( Sighs )
391
00:25:11,530 --> 00:25:13,030
{\an1}I'll send for you both.
392
00:25:13,030 --> 00:25:15,530
{\an1}As God is my witness,
I'll send for you.
393
00:25:41,560 --> 00:25:43,060
{\an1}Louis says it, uh...
394
00:25:43,060 --> 00:25:45,560
{\an1}shoots a shade
high and to the right.
395
00:25:45,560 --> 00:25:47,060
{\an1}I'll remember.
396
00:25:47,060 --> 00:25:48,560
{\an1}He's having a horse
saddled for you,
397
00:25:48,560 --> 00:25:51,060
{\an1}and the rifle's in
the saddle boot.
398
00:25:52,570 --> 00:25:54,070
{\an1}Thanks, Kitty.
399
00:25:56,070 --> 00:25:58,070
{\an1}How do you know
you can even find him?
400
00:25:58,070 --> 00:26:00,070
{\an1}I don't, but Jake's no murderer,
401
00:26:00,080 --> 00:26:01,590
{\an1}and he's being hunted like one.
402
00:26:01,580 --> 00:26:03,580
{\an1}If there's a chance
I can find him,
403
00:26:03,580 --> 00:26:05,580
{\an1}I gotta try.
404
00:26:05,580 --> 00:26:07,580
{\an1}Guess you do.
405
00:26:09,080 --> 00:26:10,580
{\an1}Take care, Matt, will you?
406
00:26:12,090 --> 00:26:14,090
{\an1}I will.
407
00:26:16,090 --> 00:26:17,590
{\an1}You know, Kitty,
408
00:26:17,590 --> 00:26:20,090
{\an1}it's really been good
seeing you again.
409
00:26:21,600 --> 00:26:25,600
{\an1}Maybe when all this is over
and I, uh, I get back...
410
00:26:26,100 --> 00:26:28,600
{\an1}I'll be here.
411
00:26:33,610 --> 00:26:35,610
{\an1}( Door closes )
412
00:26:35,610 --> 00:26:37,610
{\an1}Aren't I always?
413
00:26:41,120 --> 00:26:44,130
{\an1}Now, which one of you
is Jake Flagg's woman?
414
00:26:44,120 --> 00:26:45,620
{\an1}Now, speak up.
415
00:26:45,620 --> 00:26:47,620
{\an1}I know she's here,
416
00:26:47,620 --> 00:26:52,130
{\an1}because Brother Farnum and
me have rendezvoused with Flagg.
417
00:26:52,130 --> 00:26:55,130
{\an1}We's old friends, you might say.
418
00:26:55,130 --> 00:26:57,130
{\an1}Little Doe's her name.
Many a-time...
419
00:26:57,130 --> 00:26:59,630
{\an1}Go to the cave quickly.
420
00:26:59,630 --> 00:27:01,130
{\an1}All of you, go, go.
421
00:27:01,140 --> 00:27:04,650
{\an1}If she don't speak
up, one of you better.
422
00:27:04,640 --> 00:27:07,640
{\an1}Or I'll kill this old
heathen, here.
423
00:27:07,640 --> 00:27:10,640
{\an1}And then I'll shoot
a couple more.
424
00:27:10,650 --> 00:27:11,660
{\an1}I'll go to them.
425
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
{\an1}No.
426
00:27:12,650 --> 00:27:14,150
{\an1}I'll be all right.
427
00:27:14,150 --> 00:27:15,650
{\an1}You go get our young men.
428
00:27:15,650 --> 00:27:17,150
{\an1}Bring them back. Go!
429
00:27:17,150 --> 00:27:18,650
{\an1}...ain't got all day!
430
00:27:18,650 --> 00:27:20,650
{\an1}My trigger finger is
beginning to get itchy!
431
00:27:20,660 --> 00:27:25,170
{\an1}I might even have to
shoot six or seven...
432
00:27:25,160 --> 00:27:26,660
{\an1}or all of you.
433
00:27:27,660 --> 00:27:30,160
{\an1}I'm Jake Flagg's woman.
434
00:27:34,670 --> 00:27:35,670
{\an1}He been here?
435
00:27:35,670 --> 00:27:36,670
{\an1}Yes.
436
00:27:36,670 --> 00:27:38,170
{\an1}Where'd he go?
437
00:27:38,170 --> 00:27:40,670
{\an1}Now you lie, we'll
be coming back.
438
00:27:40,680 --> 00:27:42,190
{\an1}No need to lie.
439
00:27:42,180 --> 00:27:44,680
{\an1}He's in the mountains.
440
00:27:45,180 --> 00:27:48,180
{\an1}Why are you so eager to talk?
441
00:27:48,180 --> 00:27:49,680
{\an1}Because Jake Flagg
has great medicine.
442
00:27:49,680 --> 00:27:52,190
{\an1} You try to harm
him, he'll kill you, all of you.
443
00:27:52,190 --> 00:27:54,190
{\an1}Not if you're with us, he won't.
444
00:27:54,190 --> 00:27:56,190
{\an1}Why you try to find him?
445
00:27:56,190 --> 00:27:59,190
{\an1}Because there's a
$1000 reward on his head.
446
00:28:00,700 --> 00:28:02,210
{\an1}That's much money?
447
00:28:02,200 --> 00:28:06,200
{\an1}Woman, that there's a fortune.
448
00:28:06,200 --> 00:28:07,700
{\an1}( Screaming )
449
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
{\an1}Come here!
450
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
{\an1}( Grunting )
451
00:28:09,700 --> 00:28:12,210
{\an1}( Screaming )
452
00:28:18,710 --> 00:28:21,210
{\an1}I warned you.
453
00:28:21,220 --> 00:28:24,230
{\an1} You ride with us,
you ride by our rules.
454
00:28:24,220 --> 00:28:25,720
{\an1}I wasn't hurting
that squaw none.
455
00:28:25,720 --> 00:28:27,220
{\an1}Get out of here.
456
00:28:27,220 --> 00:28:30,220
{\an1}And take your scum-sucking
friends with you.
457
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
{\an1}Move!
458
00:28:42,740 --> 00:28:45,240
{\an1}Get yourself a horse, woman!
459
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
{\an1}We're pulling out.
460
00:28:47,240 --> 00:28:48,740
{\an1}Come on.
461
00:28:54,250 --> 00:28:58,250
{\an1}( Owl hooting )
462
00:28:58,250 --> 00:28:59,750
{\an1}( Sighs )
463
00:29:01,260 --> 00:29:02,770
{\an1}( Gun cocks )
464
00:29:02,760 --> 00:29:04,760
{\an1}DILLON: Get your
hand away from it.
465
00:29:11,770 --> 00:29:14,270
{\an1} Now, I could have been
a bushwhacker or a grizzly.
466
00:29:14,270 --> 00:29:16,270
{\an1}Either way, you
could have been dead.
467
00:29:18,270 --> 00:29:21,780
{\an1}Like I told you once before,
you don't belong out here.
468
00:29:21,780 --> 00:29:24,280
{\an1}Just what the hell do you
think you're doing, Mr. Dillon?
469
00:29:26,780 --> 00:29:28,780
{\an1}I'll tell you what I'm going
to do, Lieutenant.
470
00:29:28,780 --> 00:29:31,280
{\an1}I'm going to take your horse
about two miles up the trail
471
00:29:31,290 --> 00:29:33,300
{\an1} and turn him loose
in the meadow up there.
472
00:29:33,290 --> 00:29:34,790
{\an1}Toting that saddle,
473
00:29:34,790 --> 00:29:37,290
{\an1} it'll probably take you
most of the day to find him.
474
00:29:38,790 --> 00:29:40,290
{\an1}You're going to regret
475
00:29:40,300 --> 00:29:41,300
{\an1}this, Dillon.
476
00:29:41,800 --> 00:29:43,300
{\an1} Let me give you
a piece of advice.
477
00:29:43,300 --> 00:29:44,800
{\an1}When you find that horse,
478
00:29:44,800 --> 00:29:47,300
{\an1}get on him, and get back
where you came from.
479
00:29:47,300 --> 00:29:50,800
{\an1}I don't want your blood
on my conscience.
480
00:29:50,810 --> 00:29:52,320
{\an1}Damn you, Dillon!
481
00:29:52,310 --> 00:29:54,810
{\an1}I'm going to find your
friend, Jake Flagg.
482
00:29:54,810 --> 00:29:57,310
{\an1}And then I'm going to
find you and lock you up
483
00:29:57,310 --> 00:30:00,810
{\an1}in the highest security
prison west of the Mississippi!
484
00:30:00,820 --> 00:30:01,830
{\an1}Ow!
485
00:30:01,820 --> 00:30:02,820
{\an1}( Groans )
486
00:30:02,820 --> 00:30:04,320
{\an1}Damn!
487
00:30:09,320 --> 00:30:11,830
{\an1}( Fishing reel whirring )
488
00:30:15,330 --> 00:30:17,330
{\an1}Evening...
489
00:30:17,330 --> 00:30:20,330
{\an1}Your Honor.
490
00:30:21,340 --> 00:30:24,350
{\an1}Mannon, what are
you doing here?
491
00:30:24,340 --> 00:30:26,340
{\an1}I done my time, Judge.
492
00:30:26,340 --> 00:30:29,340
{\an1}Paid my debt to society
like they say.
493
00:30:29,340 --> 00:30:30,840
{\an1}Now I'm on a mission.
494
00:30:30,850 --> 00:30:31,860
{\an1}Mission?
495
00:30:31,850 --> 00:30:33,850
{\an1}Paying back them that sent me up
496
00:30:33,850 --> 00:30:36,350
{\an1} to that hellhole
they call Black Fork.
497
00:30:36,350 --> 00:30:38,350
{\an1}Now, you leave here, Mannon.
498
00:30:38,350 --> 00:30:41,860
{\an1} You leave here now,
or you'll go back there to hang.
499
00:30:41,860 --> 00:30:44,360
{\an1} You're really
my first stop, Judge.
500
00:30:44,360 --> 00:30:47,360
{\an1}You remember the trial,
don't you?
501
00:30:50,370 --> 00:30:53,880
{\an1}You kept calling me "a product
of the devil's loins."
502
00:30:55,370 --> 00:30:57,370
{\an1}( Body thuds to ground )
503
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
{\an1}( Bird cawing )
504
00:30:58,870 --> 00:31:02,380
{\an1}A product of the devil's loins.
505
00:31:02,380 --> 00:31:04,380
{\an1}It's catchy.
506
00:31:07,750 --> 00:31:10,250
{\an1}HANNAH: Memories?
507
00:31:14,260 --> 00:31:15,770
{\an1}( Sighs )
508
00:31:15,760 --> 00:31:19,260
{\an1}An awful lot of men have
come through those doors.
509
00:31:19,260 --> 00:31:21,260
{\an1}One in particular, I'm guessing.
510
00:31:21,260 --> 00:31:24,260
{\an1}One in particular.
511
00:31:24,270 --> 00:31:26,780
{\an1}Well, lawman lives
from day to day.
512
00:31:26,770 --> 00:31:31,270
{\an1}I can understand why a woman
wouldn't want to marry one.
513
00:31:32,770 --> 00:31:35,280
{\an1} But when Matt
took off the badge,
514
00:31:35,780 --> 00:31:39,280
{\an1} he went one way,
and you went the other.
515
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
{\an1}Why?
516
00:31:44,790 --> 00:31:47,300
{\an1}There was a reason.
517
00:31:49,790 --> 00:31:53,290
{\an1}Boss, they're robbing
the freight office.
518
00:31:56,800 --> 00:31:58,300
{\an1}Come on, come on.
519
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
{\an1}Hold it.
520
00:32:22,320 --> 00:32:24,820
{\an1}God...
521
00:32:25,830 --> 00:32:27,330
{\an1}Hold on.
522
00:32:47,350 --> 00:32:48,850
{\an1}Pretty lucky.
523
00:32:55,360 --> 00:32:58,360
{\an1}♪ ♪
524
00:33:16,380 --> 00:33:19,380
{\an1}♪ ♪
525
00:33:30,890 --> 00:33:34,390
{\an1}♪ ♪
526
00:33:50,910 --> 00:33:54,410
{\an1}Kitty, I know this has been
harder on you than anybody.
527
00:33:55,420 --> 00:33:58,420
{\an1}He's going to be all right.
528
00:33:58,420 --> 00:34:00,920
{\an1}I promise you.
529
00:34:06,930 --> 00:34:09,930
{\an1}What about next time, Doc?
530
00:34:11,430 --> 00:34:14,930
{\an1}What can you promise
me about that?
531
00:34:39,960 --> 00:34:44,460
{\an1}I was wondering if you were
going to come say good-bye.
532
00:34:46,470 --> 00:34:48,970
{\an1}I was wondering, too.
533
00:34:49,970 --> 00:34:51,970
{\an1}It isn't easy.
534
00:34:51,970 --> 00:34:54,970
{\an1}No, Kitty, it isn't.
535
00:34:57,480 --> 00:34:59,980
{\an1}Matt, I...
536
00:34:59,980 --> 00:35:01,980
{\an1}I don't want you
to think that...
537
00:35:01,980 --> 00:35:04,480
{\an1}Well, it isn't that it's...
538
00:35:04,490 --> 00:35:07,500
{\an1}Kitty, we've never needed
explanations, have we?
539
00:35:11,490 --> 00:35:13,490
{\an1}No.
540
00:35:16,000 --> 00:35:17,500
{\an1}Good-bye, Matt.
541
00:35:19,500 --> 00:35:22,000
{\an1}Good-bye, Kitty.
542
00:35:43,520 --> 00:35:47,530
{\an1}No woman ever loved a man
more than I loved Matt Dillon.
543
00:35:47,530 --> 00:35:50,030
{\an1}But I had to make a decision.
544
00:35:50,030 --> 00:35:51,530
{\an1}So, I...
545
00:35:51,530 --> 00:35:55,540
{\an1} l moved to New Orleans
and thought I was cured.
546
00:35:55,540 --> 00:35:57,540
{\an1}Until you heard he was stabbed.
547
00:35:57,540 --> 00:36:00,040
{\an1}( Stifled chuckle )
548
00:36:00,040 --> 00:36:02,540
{\an1}Yeah.
549
00:36:02,540 --> 00:36:05,550
{\an1}I should've known
he wouldn't die.
550
00:36:12,970 --> 00:36:14,970
{\an1}Whoo-hoo!
551
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
{\an1}( Neighing )
552
00:36:24,480 --> 00:36:27,480
{\an1}Easy, easy, boy.
553
00:36:27,490 --> 00:36:29,000
{\an1}Oh!
554
00:36:28,990 --> 00:36:29,990
{\an1}Easy!
555
00:36:29,990 --> 00:36:31,490
{\an1}( Snorting )
556
00:36:31,490 --> 00:36:34,990
{\an1}You don't know how
glad I am to see you, boy.
557
00:36:34,990 --> 00:36:36,990
{\an1}Oh! Easy...
558
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
{\an1} You're not done
with me yet, Dillon!
559
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
{\an1}Yeah. Yes.
560
00:36:48,510 --> 00:36:51,520
{\an1}Attaboy, attaboy.
561
00:36:52,510 --> 00:36:54,510
{\an1}Jake?!
562
00:36:57,010 --> 00:36:59,520
{\an1}Where the hell are you, Jake?
563
00:37:01,020 --> 00:37:03,020
{\an1}It's Matt Dillon.
564
00:37:16,530 --> 00:37:20,040
{\an1}You don't look like Jake to me.
565
00:37:24,040 --> 00:37:25,540
{\an1}( Snorts )
566
00:37:38,560 --> 00:37:41,570
{\an1}( Snorting )
567
00:37:48,070 --> 00:37:51,080
{\an1}( Owl hooting )
568
00:37:57,580 --> 00:38:00,590
{\an1}( Neighing gently )
569
00:38:16,590 --> 00:38:19,100
{\an1}Stop, or I'll shoo...
570
00:38:24,100 --> 00:38:25,100
{\an1}I got him!
571
00:38:25,100 --> 00:38:26,600
{\an1}( Chuckling ): I got him.
572
00:38:32,110 --> 00:38:34,110
{\an1}Oh, my God.
573
00:38:41,870 --> 00:38:44,870
{\an1} You must come
from some place around here.
574
00:39:08,900 --> 00:39:09,910
{\an1} All right,
hold it right ther...
575
00:39:12,900 --> 00:39:14,400
{\an1}I-it's all right.
576
00:39:16,400 --> 00:39:17,900
{\an1}Me... me friend.
577
00:39:17,910 --> 00:39:19,420
{\an1}Me, no hurt.
578
00:39:20,410 --> 00:39:22,410
{\an1}You look hungry.
579
00:39:24,910 --> 00:39:25,910
{\an1}Hungry?
580
00:39:29,420 --> 00:39:30,920
{\an1} l wish I could
make you understand.
581
00:39:38,430 --> 00:39:40,440
{\an1}Don't go. Stay.
582
00:39:41,430 --> 00:39:43,430
{\an1}I got something for you.
583
00:39:51,440 --> 00:39:52,940
{\an1}Here we go.
584
00:39:54,440 --> 00:39:55,940
{\an1}Huh?
585
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
{\an1}Mmm.
586
00:39:56,940 --> 00:39:57,940
{\an1}( Sniffs )
587
00:40:04,450 --> 00:40:05,950
{\an1}I'm gonna leave it right here.
588
00:40:42,490 --> 00:40:44,490
{\an1}You know her?
589
00:40:45,990 --> 00:40:47,990
{\an1}She yours?
590
00:40:54,500 --> 00:40:56,000
{\an1}Wait a minute. Wait.
591
00:40:59,010 --> 00:41:00,520
{\an1}Uh...
592
00:41:00,510 --> 00:41:01,510
{\an1}Yeah.
593
00:41:01,510 --> 00:41:02,510
{\an1}Don't go away.
594
00:41:03,510 --> 00:41:04,510
{\an1}Okay.
595
00:41:04,510 --> 00:41:06,010
{\an1}Home.
596
00:41:07,010 --> 00:41:08,010
{\an1}Home?
597
00:41:10,520 --> 00:41:12,520
{\an1}( Moans )
598
00:41:17,520 --> 00:41:18,520
{\an1}Oh.
599
00:41:18,530 --> 00:41:22,040
{\an1}You... no be afraid.
600
00:41:22,030 --> 00:41:25,030
{\an1}Me no hurt.
601
00:41:25,030 --> 00:41:27,530
{\an1}No hurt?
602
00:41:27,530 --> 00:41:29,030
{\an1}You shot me.
603
00:41:29,040 --> 00:41:31,050
{\an1}You speak English.
604
00:41:31,040 --> 00:41:34,540
{\an1}You... you almost killed me.
605
00:41:34,540 --> 00:41:36,040
{\an1}Well, you were
stealing my horse.
606
00:41:36,040 --> 00:41:38,040
{\an1}How was I to know
that you were a woman?
607
00:41:38,050 --> 00:41:40,060
{\an1}Do I look like a man?
608
00:41:41,550 --> 00:41:44,550
{\an1}Where are you taking us?
609
00:41:44,550 --> 00:41:45,550
{\an1}Your village...
610
00:41:45,550 --> 00:41:47,050
{\an1}I think.
611
00:41:49,560 --> 00:41:51,560
{\an1}You can trust me.
612
00:41:51,560 --> 00:41:54,560
{\an1}I'm not going to hurt you...
613
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
{\an1}or the children.
614
00:42:08,990 --> 00:42:10,490
{\an1}Where are you going?
615
00:42:10,490 --> 00:42:11,490
{\an1}My mother's things!
616
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
{\an1}( Screams )
617
00:42:22,010 --> 00:42:24,020
{\an1}( Screaming )
618
00:42:50,030 --> 00:42:51,530
{\an1}Okay, soldier boy.
619
00:42:51,540 --> 00:42:53,050
{\an1}Give me the gun.
620
00:42:53,040 --> 00:42:55,540
{\an1}Hand it over.
621
00:42:56,040 --> 00:42:57,540
{\an1}Hand it over or I'll kill her.
622
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
{\an1}Come on!
623
00:43:07,050 --> 00:43:10,550
{\an1}Never did take you
blue bellies for smart,
624
00:43:10,550 --> 00:43:13,560
{\an1}but you've got to be the
dumbest soldier boy I ever did see.
625
00:43:14,060 --> 00:43:15,560
{\an1}Giving up your gun
626
00:43:15,560 --> 00:43:17,060
{\an1}for a lousy squaw.
627
00:43:17,060 --> 00:43:18,560
{\an1}You have what you want.
628
00:43:18,560 --> 00:43:20,060
{\an1}Now let her go.
629
00:43:20,060 --> 00:43:21,060
{\an1}Let her go?
630
00:43:21,060 --> 00:43:22,060
{\an1}Let her go, boy?
631
00:43:22,070 --> 00:43:23,580
{\an1}You gotta be fooling.
632
00:43:23,570 --> 00:43:26,070
{\an1}She ain't worth
risking your life for.
633
00:43:26,070 --> 00:43:29,070
{\an1}For having a little fun
after the moon goes down,
634
00:43:29,070 --> 00:43:31,570
{\an1}now that's a horse
of a different color.
635
00:43:31,580 --> 00:43:33,090
{\an1}Easy there.
636
00:43:34,080 --> 00:43:35,580
{\an1}So long, soldier boy.
637
00:43:35,580 --> 00:43:37,080
{\an1}( Gunshot )
638
00:43:42,590 --> 00:43:47,100
{\an1}Uncle Matt! Uncle Matt!
639
00:43:47,090 --> 00:43:48,590
{\an1}Bright Water.
640
00:43:48,590 --> 00:43:50,090
{\an1}Uncle Matt?
641
00:43:50,090 --> 00:43:52,090
{\an1} l told you to stay out
of these mountains, boy.
642
00:43:52,100 --> 00:43:53,610
{\an1}Bright Water, what's
happened here?
643
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
{\an1}Men came with these others
644
00:43:55,100 --> 00:43:56,600
{\an1}and took my mother away.
645
00:43:56,600 --> 00:43:58,600
{\an1}They were looking for my father.
646
00:43:58,600 --> 00:44:01,100
{\an1}They said there's a
$1,000 reward to catch him.
647
00:44:01,100 --> 00:44:03,110
{\an1} Your father?
Jake Flagg is...?
648
00:44:03,110 --> 00:44:04,610
{\an1}Shut up a minute, boy.
649
00:44:04,610 --> 00:44:06,610
{\an1}I'm trying to make
some sense out of this.
650
00:44:06,610 --> 00:44:08,110
{\an1}Where's the rest of your people?
651
00:44:08,110 --> 00:44:10,110
{\an1}BRIGHT WATER: The braves
are hunting and the others
652
00:44:10,110 --> 00:44:11,610
{\an1} are gone away
'cause they're afraid.
653
00:44:11,620 --> 00:44:13,130
{\an1}You mean Jake was here?
654
00:44:13,120 --> 00:44:14,620
{\an1}Yes.
655
00:44:14,620 --> 00:44:17,620
{\an1}He's gone to your
cabin to find you.
656
00:44:17,620 --> 00:44:20,120
{\an1}Uncle Matt, he
broke out of prison
657
00:44:20,120 --> 00:44:22,620
{\an1}'cause he feared for your life.
658
00:44:22,630 --> 00:44:24,640
{\an1}I'll find him, girl.
659
00:44:24,630 --> 00:44:26,630
{\an1} Hold it right
where you are, Mr. Dillon.
660
00:44:26,630 --> 00:44:28,630
{\an1}You, sir, are under arrest
661
00:44:28,630 --> 00:44:31,130
{\an1}for interfering with an officer
of the United States government
662
00:44:31,130 --> 00:44:32,130
{\an1}in the performance of his duties
663
00:44:32,140 --> 00:44:34,650
{\an1}and while you are in custody,
sir, you will assist me
664
00:44:34,640 --> 00:44:37,140
{\an1}in the capture of the escaped
felon, Jake Flagg.
665
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
{\an1}What did he say?
666
00:44:39,640 --> 00:44:41,640
{\an1}Easy girl.
667
00:44:41,650 --> 00:44:43,160
{\an1}He's just doing his duty.
668
00:44:43,150 --> 00:44:45,650
{\an1} l'll be taking
your weapon, sir.
669
00:44:45,650 --> 00:44:47,650
{\an1}All right.
670
00:44:47,650 --> 00:44:49,150
{\an1}Uh-uh...
671
00:44:50,650 --> 00:44:52,150
{\an1}Butt first, if you please.
672
00:44:59,660 --> 00:45:00,660
{\an1}I'm sorry, Lieutenant.
673
00:45:00,660 --> 00:45:02,660
{\an1}I just don't have
time to play games.
674
00:45:02,670 --> 00:45:05,180
{\an1} He was looking
for my father, too?
675
00:45:05,170 --> 00:45:07,170
{\an1}That's right.
676
00:45:07,170 --> 00:45:09,170
{\an1} Bright Water,
would you look after him?
677
00:45:09,170 --> 00:45:11,170
{\an1}The boy's as green as they come,
678
00:45:11,170 --> 00:45:12,670
{\an1}but he does have backbone.
679
00:45:12,680 --> 00:45:15,190
{\an1} One of these
days, he'll make a hell of an officer.
680
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
{\an1}A blue belly?
681
00:45:16,680 --> 00:45:18,680
{\an1}A blue belly who near
got himself killed
682
00:45:18,680 --> 00:45:19,680
{\an1}looking out for you.
683
00:45:21,180 --> 00:45:23,690
{\an1}But he wants to take
my father back to prison.
684
00:45:23,690 --> 00:45:26,190
{\an1}That's right, Bright Water.
685
00:45:26,190 --> 00:45:29,190
{\an1}So you'll be doing your
father and me a big favor
686
00:45:29,190 --> 00:45:30,690
{\an1}if you can keep him right here.
687
00:46:00,310 --> 00:46:01,810
{\an1}( Dog barking )
688
00:46:22,830 --> 00:46:25,830
{\an1} MAN 1: l don't
care if he was Quantrill's killing arm,
689
00:46:25,830 --> 00:46:28,830
{\an1} or how many men
he's supposed to have shot.
690
00:46:28,840 --> 00:46:32,350
{\an1} This here is Dodge City,
not some backwater hick town,
691
00:46:32,340 --> 00:46:34,840
{\an1}and I say that Mannon
has got to be stopped
692
00:46:34,840 --> 00:46:39,340
{\an1}and if we stick together and
we act together, we can stop him.
693
00:46:39,350 --> 00:46:40,360
{\an1} MAN 2: He's right.
694
00:46:40,850 --> 00:46:42,850
{\an1} MAN 3: All
we gotta do is arm ourselves.
695
00:46:42,850 --> 00:46:43,850
{\an1}( Men all talking at once )
696
00:46:43,850 --> 00:46:45,350
{\an1}I hate to see gunplay.
697
00:46:45,350 --> 00:46:48,350
{\an1}( Conversation stops )
698
00:46:58,870 --> 00:47:00,880
{\an1}What's your name?
699
00:47:00,870 --> 00:47:02,370
{\an1}Name's Burke.
700
00:47:02,370 --> 00:47:05,370
{\an1}Burke, I could hear you all the
way across the street out there.
701
00:47:05,370 --> 00:47:06,870
{\an1}Well, then you know we mean...
702
00:47:06,870 --> 00:47:10,380
{\an1}No, I don't know.
703
00:47:10,380 --> 00:47:12,380
{\an1}Look at it like this.
704
00:47:12,380 --> 00:47:14,380
{\an1}I've done my living...
705
00:47:14,380 --> 00:47:17,380
{\an1} the doing,
the seeing, the tasting.
706
00:47:17,380 --> 00:47:21,390
{\an1} Anytime they
dig that old hole for me...
707
00:47:21,390 --> 00:47:22,390
{\an1}I'm ready.
708
00:47:22,390 --> 00:47:25,890
{\an1}What about you folks?
709
00:47:25,890 --> 00:47:28,890
{\an1}You suppose you're
really thinking clear?
710
00:47:28,900 --> 00:47:31,410
{\an1}I just asked you curious.
711
00:47:37,400 --> 00:47:39,910
{\an1}I just asked you
curious, 'cause...
712
00:47:39,910 --> 00:47:40,910
{\an1}sure as Satan knows heat,
713
00:47:40,910 --> 00:47:42,910
{\an1}lot of you people are gonna die
714
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
{\an1}just as quick and easy
715
00:47:43,910 --> 00:47:46,410
{\an1} as your friend there
could've done if I was a-mind.
716
00:47:48,920 --> 00:47:53,930
{\an1}I just come here to tell
you that... I'm here to stay.
717
00:48:01,930 --> 00:48:03,930
{\an1}You want me to lock up, Hannah?
718
00:48:03,930 --> 00:48:05,430
{\an1}Yeah, I'll fix us a nightcap.
719
00:48:05,930 --> 00:48:06,930
{\an1}Oh, good.
720
00:48:24,950 --> 00:48:25,950
{\an1}Hello, Red.
721
00:48:27,950 --> 00:48:30,460
{\an1}I just wanted to say hello.
722
00:48:32,460 --> 00:48:33,960
{\an1}I missed you in New Orleans.
723
00:48:36,960 --> 00:48:38,960
{\an1} Now that I've
caught up with you...
724
00:48:42,970 --> 00:48:44,970
{\an1}I'll be seeing you around.
725
00:48:58,150 --> 00:49:01,120
{\an1}Will Mannon.
726
00:49:01,120 --> 00:49:02,620
{\an1}We gotta tell Newly.
727
00:49:02,620 --> 00:49:03,620
{\an1}No.
728
00:49:03,620 --> 00:49:05,620
{\an1}No.
729
00:49:06,130 --> 00:49:07,640
{\an1} Newly faced up
to him once before
730
00:49:07,630 --> 00:49:10,630
{\an1}right here in this room and...
731
00:49:10,630 --> 00:49:14,630
{\an1}and he almost died for it.
732
00:49:14,630 --> 00:49:16,130
{\an1}No.
733
00:49:18,140 --> 00:49:19,140
{\an1}No...
734
00:49:27,150 --> 00:49:30,650
{\an1}I am Will Mannon.
735
00:49:32,650 --> 00:49:36,150
{\an1} Well, Mr. Mannon,
until Festus identifies you,
736
00:49:36,160 --> 00:49:37,170
{\an1} there's nothing
I can do about that,
737
00:49:37,160 --> 00:49:38,660
{\an1}but there is something
l can do about this.
738
00:49:40,160 --> 00:49:43,160
{\an1}Well, now, there appears to
be one right here who isn't sure.
739
00:49:44,160 --> 00:49:46,160
{\an1}Well, come on.
740
00:49:46,170 --> 00:49:48,180
{\an1}It's as fine a way as any
to get the word around.
741
00:49:50,670 --> 00:49:52,670
{\an1}Just stand right there.
742
00:49:54,670 --> 00:49:56,170
{\an1}Did you say something, barkeep?
743
00:49:56,180 --> 00:49:58,190
{\an1} That whiskey
is two dollars a bottle.
744
00:49:58,180 --> 00:49:59,680
{\an1}I'll handle this, Sam.
745
00:50:01,180 --> 00:50:03,680
{\an1}Friend...
746
00:50:03,680 --> 00:50:05,680
{\an1}I'm gonna kill that barkeep
747
00:50:05,690 --> 00:50:07,200
{\an1}before he can
press that trigger,
748
00:50:07,190 --> 00:50:08,690
{\an1}and him with his finger on it,
749
00:50:08,690 --> 00:50:10,690
{\an1}and then I'm gonna kill you.
750
00:50:10,690 --> 00:50:12,190
{\an1}You'll pay up first.
751
00:50:14,190 --> 00:50:15,190
{\an1}Hold on now, both of you.
752
00:50:16,700 --> 00:50:19,200
{\an1}You figure you're
ready, barkeep?
753
00:50:28,710 --> 00:50:30,710
{\an1}Put the gun down, Sam.
754
00:50:30,710 --> 00:50:32,710
{\an1}Ma'am.
755
00:50:32,710 --> 00:50:37,220
{\an1}I was figuring to use these here
pilgrims as sort of an example.
756
00:50:38,720 --> 00:50:40,220
{\an1}Sam.
757
00:50:40,220 --> 00:50:41,720
{\an1}Newly.
758
00:50:46,730 --> 00:50:48,230
{\an1}Newly, please!
759
00:50:51,230 --> 00:50:52,730
{\an1}Sam.
760
00:51:05,530 --> 00:51:07,530
{\an1}( Horse neighing )
761
00:51:07,530 --> 00:51:10,030
{\an1}( Children playing )
762
00:51:15,540 --> 00:51:18,540
{\an1} lt will not help
for you not to eat.
763
00:51:19,540 --> 00:51:22,540
{\an1}Cut me loose and
give me back my horse.
764
00:51:22,550 --> 00:51:25,560
{\an1}So that you can go
and kill my father?
765
00:51:25,550 --> 00:51:27,050
{\an1}I'm not a killer.
766
00:51:27,050 --> 00:51:29,050
{\an1}I'm a soldier under orders
767
00:51:29,050 --> 00:51:31,550
{\an1}to bring your
father in to justice.
768
00:51:31,550 --> 00:51:34,060
{\an1}And you and Matt Dillon
are committing a felony
769
00:51:34,060 --> 00:51:36,560
{\an1}by interfering with me in
the pursuit of those duties.
770
00:51:36,560 --> 00:51:38,560
{\an1}What is a felony?
771
00:51:38,560 --> 00:51:40,560
{\an1}It's a very serious crime.
772
00:51:40,560 --> 00:51:43,060
{\an1}I have told them to let you go.
773
00:51:43,070 --> 00:51:44,080
{\an1}When?
774
00:51:44,070 --> 00:51:45,570
{\an1}Tomorrow.
775
00:51:45,570 --> 00:51:46,570
{\an1}Tomorrow?
776
00:51:46,570 --> 00:51:48,070
{\an1}Why not now?
777
00:51:48,570 --> 00:51:50,570
{\an1}Because I'm going north
to find my mother
778
00:51:50,570 --> 00:51:52,570
{\an1}and I don't want
you following me.
779
00:51:52,580 --> 00:51:55,090
{\an1}Why?
780
00:51:56,080 --> 00:51:57,580
{\an1}Because I don't trust you.
781
00:51:57,580 --> 00:52:01,080
{\an1}You say you will not
harm my father,
782
00:52:01,080 --> 00:52:04,590
{\an1}but you're blue belly stubborn.
783
00:52:04,590 --> 00:52:05,590
{\an1}Eat.
784
00:52:12,600 --> 00:52:15,110
{\an1}I wish that you were
not a blue belly.
785
00:52:15,100 --> 00:52:17,600
{\an1}You gave food to the babies
786
00:52:17,600 --> 00:52:21,100
{\an1}and you risked
your life to save me.
787
00:52:24,110 --> 00:52:27,610
{\an1}And in return you have only
a terrible bruise on your...
788
00:52:27,610 --> 00:52:29,610
{\an1}chin.
789
00:52:39,120 --> 00:52:41,620
{\an1}Bright Water, come back here.
790
00:52:41,620 --> 00:52:43,120
{\an1}Bright Water!
791
00:52:50,630 --> 00:52:53,130
{\an1}Again?
792
00:52:53,140 --> 00:52:56,150
{\an1}Like a nightmare.
793
00:52:56,140 --> 00:52:58,140
{\an1}Seeing him,
794
00:52:58,140 --> 00:53:00,140
{\an1}knowing he's here in this town,
795
00:53:00,140 --> 00:53:01,640
{\an1}it all keeps coming back.
796
00:53:03,650 --> 00:53:07,150
{\an1}It was... right here...
797
00:53:07,650 --> 00:53:09,650
{\an1}that he hit me.
798
00:53:09,650 --> 00:53:11,650
{\an1}He hit you?
799
00:53:11,650 --> 00:53:14,160
{\an1}He did more than that.
800
00:53:14,660 --> 00:53:17,160
{\an1}( Pounding on door )
801
00:53:18,660 --> 00:53:20,160
{\an1}( Glass breaking )
802
00:53:20,160 --> 00:53:22,660
{\an1}Go away. We're closed.
803
00:53:33,680 --> 00:53:35,680
{\an1}What do you want?
804
00:53:37,180 --> 00:53:39,680
{\an1}Whisky.
805
00:53:58,700 --> 00:54:00,200
{\an1}Pour.
806
00:54:12,220 --> 00:54:16,230
{\an1}I knew right off you were
a lady, Miss Kitty.
807
00:54:16,220 --> 00:54:20,220
{\an1} You're the only one in town
I haven't shrunk down to size.
808
00:54:20,220 --> 00:54:23,220
{\an1}What will it take, Mannon?
809
00:54:24,230 --> 00:54:26,730
{\an1}What are you offering, ma'am?
810
00:54:26,730 --> 00:54:28,230
{\an1}$7,000.
811
00:54:28,230 --> 00:54:31,230
{\an1}You keep that kind of money
laying around here?
812
00:54:31,230 --> 00:54:33,230
{\an1}Uh-uh. No,
813
00:54:33,240 --> 00:54:37,250
{\an1}but I can raise it on the Long
Branch in the morning.
814
00:54:39,240 --> 00:54:41,740
{\an1}He must be some man.
815
00:54:43,250 --> 00:54:44,760
{\an1}He is.
816
00:54:47,750 --> 00:54:49,250
{\an1}Join me, ma'am?
817
00:55:16,780 --> 00:55:19,780
{\an1}$7,000 is a whole lot of money.
818
00:55:19,780 --> 00:55:23,790
{\an1}You could buy almost
anything in the world for that.
819
00:55:29,790 --> 00:55:31,790
{\an1}Except Matt Dillon's life.
820
00:55:36,300 --> 00:55:41,300
{\an1} l wonder what I'll see
in your eyes after he's dead.
821
00:55:58,820 --> 00:56:00,820
{\an1}Miss Kitty.
822
00:56:29,350 --> 00:56:32,850
{\an1}♪ ♪
823
00:56:36,860 --> 00:56:40,860
{\an1}Now, Red, we're going to
find out who's the best man.
824
00:56:42,870 --> 00:56:45,880
{\an1}You mean, he left
you there on the floor?
825
00:56:45,870 --> 00:56:49,870
{\an1}Not quite.
826
00:56:49,870 --> 00:56:52,370
{\an1} The next day,
he brought me flowers.
827
00:56:57,380 --> 00:56:59,380
{\an1}Morning, Red.
828
00:56:59,380 --> 00:57:00,880
{\an1}Mannon.
829
00:57:05,390 --> 00:57:07,890
{\an1}I knew you'd make up your mind
830
00:57:07,890 --> 00:57:10,390
{\an1}once we'd come
to know each other.
831
00:57:10,390 --> 00:57:12,890
{\an1}Look what I brought you.
832
00:57:15,900 --> 00:57:17,400
{\an1}I've made up my mind.
833
00:57:17,400 --> 00:57:20,900
{\an1} Good.
That'll make it easier.
834
00:57:20,900 --> 00:57:23,910
{\an1}Me staying and all.
835
00:57:25,410 --> 00:57:27,910
{\an1}You're staying all right,
836
00:57:27,910 --> 00:57:29,910
{\an1}because it's here you're dying.
837
00:57:29,910 --> 00:57:32,410
{\an1}Oh?
838
00:57:32,420 --> 00:57:33,420
{\an1}That's right.
839
00:57:33,420 --> 00:57:35,430
{\an1}How'd you come by that?
840
00:57:35,420 --> 00:57:38,420
{\an1}I know men.
841
00:57:38,420 --> 00:57:40,920
{\an1}I know how they think,
842
00:57:40,920 --> 00:57:44,930
{\an1}and I know how they act
around their own kind...
843
00:57:45,430 --> 00:57:48,930
{\an1} aside from the way
they act around women.
844
00:57:48,930 --> 00:57:50,430
{\an1}Well, what's that got to do?
845
00:57:50,430 --> 00:57:52,930
{\an1}Matt Dillon's a man.
846
00:57:55,440 --> 00:57:57,940
{\an1}But he's dead.
847
00:57:57,940 --> 00:57:59,440
{\an1}Uh-uh.
848
00:57:59,940 --> 00:58:01,940
{\an1}You are.
849
00:58:01,940 --> 00:58:03,950
{\an1}You think he'd come
back after Matt?
850
00:58:05,950 --> 00:58:08,950
{\an1}Yeah.
851
00:58:08,950 --> 00:58:12,450
{\an1}To finish what he didn't
12 years ago.
852
00:58:30,520 --> 00:58:32,020
{\an1}Thank you.
853
00:58:38,530 --> 00:58:41,530
{\an1}( Horses whinnying )
854
00:58:45,040 --> 00:58:46,040
{\an1}We used to come up here
855
00:58:46,540 --> 00:58:49,540
{\an1}to get away from the settlers
and the missionaries.
856
00:58:49,540 --> 00:58:51,040
{\an1}There's nowhere left to hide.
857
00:59:00,550 --> 00:59:03,560
{\an1}I reckon we're lost, boy.
858
00:59:03,560 --> 00:59:06,060
{\an1}I guess you knew that
sometime back.
859
00:59:08,560 --> 00:59:13,060
{\an1}On the other hand, I figure
this is Greenhorn Creek.
860
00:59:13,070 --> 00:59:17,080
{\an1}That means that Flagg's cabin's
gotta be up here...
861
00:59:17,070 --> 00:59:18,570
{\an1}some place.
862
00:59:20,070 --> 00:59:22,570
{\an1}Just keep your eyes open, buddy.
863
00:59:47,600 --> 00:59:50,100
{\an1}Might as well be a swamp
running through here.
864
00:59:50,100 --> 00:59:51,600
{\an1}Haven't had a customer
all night.
865
00:59:51,600 --> 00:59:53,100
{\an1}I'm not surprised.
866
00:59:56,110 --> 00:59:59,110
{\an1}Mannon, why don't you ride on?
867
00:59:59,110 --> 01:00:00,610
{\an1}He's not coming back.
868
01:00:02,620 --> 01:00:04,630
{\an1}He's coming.
869
01:00:04,620 --> 01:00:08,620
{\an1}It's just that he's taking
his own sweet time.
870
01:00:08,620 --> 01:00:10,120
{\an1}I'm getting impatient.
871
01:00:10,120 --> 01:00:12,620
{\an1}You. Barkeep.
872
01:00:12,630 --> 01:00:13,640
{\an1}Go get that hotshot marshal,
873
01:00:13,630 --> 01:00:16,130
{\an1}and tell him I want to see him
outside the door there.
874
01:00:21,630 --> 01:00:23,130
{\an1}Move.
875
01:00:23,140 --> 01:00:25,650
{\an1}Do as he says, Hannah.
876
01:01:07,680 --> 01:01:10,680
{\an1}( Glass breaking )
877
01:01:10,680 --> 01:01:12,680
{\an1}MISS KITTY: Keep away!
878
01:01:13,190 --> 01:01:17,200
{\an1}Newly! Newly!
879
01:01:17,190 --> 01:01:18,690
{\an1}Newly, it's Mannon.
880
01:01:18,690 --> 01:01:22,190
{\an1}He's locked in the
Long Branch with Kitty.
881
01:01:22,200 --> 01:01:24,710
{\an1}MAN: What's going on?
882
01:01:27,200 --> 01:01:28,700
{\an1}Open up!
883
01:01:30,700 --> 01:01:32,200
{\an1}Open up!
884
01:01:33,710 --> 01:01:35,710
{\an1}I'm going to open up, Marshal.
885
01:01:35,710 --> 01:01:37,210
{\an1}But, if I see any guns,
886
01:01:37,210 --> 01:01:38,710
{\an1}Miss Kitty's going
to meet her maker
887
01:01:38,710 --> 01:01:40,210
{\an1}sooner then she thought.
888
01:01:40,210 --> 01:01:43,720
{\an1}Back off. Everybody!
889
01:01:44,720 --> 01:01:46,720
{\an1}Put it away, Oakum.
890
01:01:46,720 --> 01:01:48,220
{\an1}Put it down.
891
01:01:58,730 --> 01:02:00,230
{\an1}You bastard.
892
01:02:00,230 --> 01:02:03,230
{\an1}Find him.
893
01:02:03,240 --> 01:02:05,250
{\an1}Tell him I'm tired of waiting.
894
01:02:30,010 --> 01:02:31,510
{\an1}( Sighs )
895
01:03:00,540 --> 01:03:02,040
{\an1}Hyah! Hyah!
896
01:03:04,050 --> 01:03:09,550
{\an1}Jake! I'm gettin'
too damn old for this!
897
01:03:09,550 --> 01:03:11,550
{\an1}Matt? Is that you?
898
01:03:11,550 --> 01:03:13,050
{\an1}That's me!
899
01:03:14,560 --> 01:03:17,060
{\an1}When you gonna learn
to speak up?
900
01:03:17,060 --> 01:03:18,060
{\an1}Right now!
901
01:03:18,060 --> 01:03:19,560
{\an1}We gotta talk!
902
01:03:19,560 --> 01:03:21,560
{\an1}Come on up!
903
01:03:21,560 --> 01:03:23,560
{\an1}Meet me in the clearing.
904
01:03:34,080 --> 01:03:36,080
{\an1}Sorry about taking
them shots, Matt.
905
01:03:36,080 --> 01:03:37,580
{\an1}Some fellas been
dogging my trail.
906
01:03:37,580 --> 01:03:40,080
{\an1}I was just trying
to scare 'em off.
907
01:03:40,080 --> 01:03:42,580
{\an1}I know. I got their
trail this morning.
908
01:03:42,590 --> 01:03:44,100
{\an1}Jake, I heard you
were looking for me.
909
01:03:44,090 --> 01:03:45,590
{\an1}Mannon's loose.
910
01:03:53,600 --> 01:03:55,610
{\an1}We was at Black Fork together.
911
01:03:55,600 --> 01:03:57,600
{\an1}He's coming for you, Matt.
912
01:03:57,600 --> 01:04:00,100
{\an1}Guess it figures, huh?
913
01:04:00,100 --> 01:04:01,100
{\an1}Yeah, well, I told him
914
01:04:01,100 --> 01:04:03,100
{\an1}you wasn't in Dodge no more,
915
01:04:03,110 --> 01:04:06,620
{\an1}so it just might take him
a little time to find you.
916
01:04:06,610 --> 01:04:09,610
{\an1}But I'd keep an eye on
my back trail if'n I was you.
917
01:04:09,610 --> 01:04:11,610
{\an1}Appreciate it, Jake.
918
01:04:11,610 --> 01:04:13,610
{\an1}Speaking of back trails, Matt,
919
01:04:13,620 --> 01:04:16,130
{\an1}I... I thought you
put up your badge.
920
01:04:16,120 --> 01:04:17,620
{\an1}How come you're trailing me?
921
01:04:17,620 --> 01:04:20,120
{\an1}I wanted to get to
you before the law
922
01:04:20,120 --> 01:04:22,620
{\an1}or those fellas that
you mistook me for.
923
01:04:22,630 --> 01:04:25,140
{\an1}Jake, there's
$1,000 on your head.
924
01:04:25,130 --> 01:04:26,630
{\an1}$1,000?
925
01:04:28,630 --> 01:04:30,630
{\an1}For escaping from prison?
926
01:04:30,630 --> 01:04:32,130
{\an1}And the warden.
927
01:04:32,130 --> 01:04:33,630
{\an1}Amos?
928
01:04:33,640 --> 01:04:37,150
{\an1}Hell, all he did was break
a leg falling off his horse.
929
01:04:37,140 --> 01:04:38,140
{\an1}Jake, he's dead.
930
01:04:39,640 --> 01:04:41,140
{\an1}What?
931
01:04:41,140 --> 01:04:43,140
{\an1}Somebody shot him.
932
01:04:45,650 --> 01:04:48,150
{\an1}Oh, it weren't me, Matt.
933
01:04:48,150 --> 01:04:48,650
{\an1}How then?
934
01:04:48,650 --> 01:04:50,650
{\an1}I don't know.
935
01:04:51,650 --> 01:04:54,160
{\an1}Lord, I don't know.
936
01:04:54,160 --> 01:04:56,660
{\an1}But there's no way back
now, is there?
937
01:04:56,660 --> 01:05:00,160
{\an1}I broke prison to learn
you about Mannon.
938
01:05:00,160 --> 01:05:02,660
{\an1} Now I guess I got
to get up to Canada
939
01:05:02,670 --> 01:05:05,180
{\an1}a lot quicker than I thought.
940
01:05:05,170 --> 01:05:07,670
{\an1}Ain't gonna be that easy.
941
01:05:07,670 --> 01:05:10,170
{\an1}Those fellas been dogging you...
942
01:05:10,170 --> 01:05:12,170
{\an1}they got Little Doe.
943
01:05:16,180 --> 01:05:19,680
{\an1}Hold it! Damn it! Whoa!
944
01:05:19,680 --> 01:05:21,680
{\an1}Hold it! Hold it. Slow down!
945
01:05:21,680 --> 01:05:24,190
{\an1}Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
946
01:05:25,220 --> 01:05:26,720
{\an1}DILLON: They're getting
ready to bed down, Jake.
947
01:05:26,720 --> 01:05:29,220
{\an1}Little Doe is all right.
948
01:05:29,230 --> 01:05:32,240
{\an1}She's one hell of a woman, Matt.
949
01:05:32,230 --> 01:05:34,230
{\an1}We got to get her out.
950
01:05:35,730 --> 01:05:37,730
{\an1}Matt, Bright Water.
951
01:05:40,240 --> 01:05:43,250
{\an1}I thought I told
that girl to stay put.
952
01:05:49,750 --> 01:05:52,260
{\an1}Damn, if she ain't gonna
try to cut her mama loose.
953
01:05:52,250 --> 01:05:53,750
{\an1}She...
954
01:05:53,750 --> 01:05:55,250
{\an1}I don't know whether
955
01:05:55,750 --> 01:05:56,750
{\an1}to be mad or proud.
956
01:05:57,250 --> 01:06:01,260
{\an1}Jake, if they spot
either her or me,
957
01:06:01,260 --> 01:06:02,760
{\an1}start shooting.
958
01:06:02,760 --> 01:06:05,260
{\an1}You can count on it.
959
01:06:05,260 --> 01:06:09,760
{\an1}( Owl hooting )
960
01:06:22,280 --> 01:06:23,280
{\an1}Bright Water.
961
01:06:23,280 --> 01:06:24,780
{\an1}Uncle Matt.
962
01:06:24,780 --> 01:06:26,780
{\an1}I thought you were going
to stay back at the village
963
01:06:26,780 --> 01:06:28,280
{\an1}and take care of
that young lieutenant.
964
01:06:30,290 --> 01:06:31,800
{\an1}Come on.
965
01:06:37,290 --> 01:06:38,790
{\an1}He wouldn't eat anything,
966
01:06:38,790 --> 01:06:39,790
{\an1}and he was very angry
967
01:06:39,800 --> 01:06:41,810
{\an1}'cause I wouldn't give him back
968
01:06:41,800 --> 01:06:42,800
{\an1}his horse and his gun.
969
01:06:42,800 --> 01:06:44,300
{\an1}Well, good.
970
01:06:44,300 --> 01:06:46,300
{\an1} We don't have to worry
about Mr. Dexter for a while.
971
01:06:46,300 --> 01:06:49,800
{\an1}Well, that ain't exactly true,
Matt. I...
972
01:06:50,810 --> 01:06:52,310
{\an1}Aw, hell! I thought
973
01:06:52,310 --> 01:06:53,810
{\an1}it was you coming back, Matt.
974
01:06:53,810 --> 01:06:57,310
{\an1}You will keep your hands away
from your gun, Mr. Dillon.
975
01:06:57,810 --> 01:07:00,310
{\an1}And you will get off
your horse slowly.
976
01:07:02,820 --> 01:07:04,320
{\an1}Get down, Bright Water.
977
01:07:06,320 --> 01:07:08,320
{\an1} l've informed Mr. Flagg that
he is under arrest for murder.
978
01:07:08,820 --> 01:07:10,830
{\an1}And you, Mr. Dillon, for
interfering with an officer
979
01:07:10,830 --> 01:07:12,330
{\an1}of the United
States government...
980
01:07:12,330 --> 01:07:14,330
{\an1}In the performance of his duty.
Lieutenant, I know.
981
01:07:14,830 --> 01:07:16,330
{\an1} Would it make
any difference to you
982
01:07:16,330 --> 01:07:17,830
{\an1}if I told you that Jake Flagg,
here,
983
01:07:17,830 --> 01:07:19,830
{\an1}had absolutely nothing
to do with the killing
984
01:07:19,840 --> 01:07:21,350
{\an1}of Warden Brown?
985
01:07:21,340 --> 01:07:23,840
{\an1}You're not to be trusted,
Mr. Dillon.
986
01:07:23,840 --> 01:07:26,340
{\an1} You'll do anything
to see Jake Flagg get free.
987
01:07:26,840 --> 01:07:28,340
{\an1}I represent the law,
988
01:07:28,340 --> 01:07:29,840
{\an1} and I intend to see
that the law is served.
989
01:07:29,850 --> 01:07:30,860
{\an1} No, no. You two
are going back with me.
990
01:07:31,350 --> 01:07:32,850
{\an1}What about my woman?
991
01:07:32,850 --> 01:07:34,350
{\an1}What kind of man are you?
992
01:07:34,350 --> 01:07:36,850
{\an1}My mother is down there
with those men.
993
01:07:36,850 --> 01:07:38,850
{\an1}Will you just leave her there?
994
01:07:38,850 --> 01:07:41,860
{\an1}Is that what your great sense
of duty does for you?
995
01:07:44,360 --> 01:07:46,360
{\an1} Well?
What about it, Lieutenant?
996
01:07:47,360 --> 01:07:48,860
{\an1}I have no reason to believe you
997
01:07:48,860 --> 01:07:50,360
{\an1}to be a man of honor,
Mr. Dillon,
998
01:07:50,370 --> 01:07:53,380
{\an1}but it seems to me
that I have no choice.
999
01:07:53,370 --> 01:07:55,870
{\an1}Now, we'll make camp
here tonight and...
1000
01:07:55,870 --> 01:07:59,370
{\an1}and tomorrow, we'll go rescue
Bright Water's mother.
1001
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
{\an1}Damn!
1002
01:08:11,890 --> 01:08:13,390
{\an1}It's him, all right.
1003
01:08:13,390 --> 01:08:14,890
{\an1}Old Jake gettin' careless?
1004
01:08:14,890 --> 01:08:16,890
{\an1}That's $1,000, boys.
1005
01:08:16,890 --> 01:08:18,390
{\an1}On the hoof.
1006
01:08:28,400 --> 01:08:29,900
{\an1}Jake!
1007
01:08:35,410 --> 01:08:37,410
{\an1}Hang on, Little Doe! Hang on!
1008
01:08:46,920 --> 01:08:48,920
{\an1}Get out of here, boy!
1009
01:09:01,940 --> 01:09:03,440
{\an1}Damn!
1010
01:09:15,950 --> 01:09:17,950
{\an1}They'll be coming soon.
1011
01:09:17,950 --> 01:09:19,450
{\an1}Yeah.
1012
01:09:19,460 --> 01:09:21,970
{\an1}Jake, with the lieutenant
shot up as bad as he is,
1013
01:09:21,960 --> 01:09:23,960
{\an1}I don't think we can
move fast enough
1014
01:09:23,960 --> 01:09:24,960
{\an1}to keep ahead of them.
1015
01:09:24,960 --> 01:09:26,960
{\an1}It's a rock and a
hard place, Matt.
1016
01:09:26,960 --> 01:09:30,460
{\an1}We stand and fight, the
women might get hurt.
1017
01:09:30,470 --> 01:09:32,980
{\an1}Ah, ain't no help for it.
1018
01:09:34,970 --> 01:09:36,470
{\an1}I got to give myself up.
1019
01:09:36,470 --> 01:09:37,470
{\an1}Hold on a minute, Jake.
1020
01:09:37,470 --> 01:09:38,470
{\an1}There ain't no other way, Matt.
1021
01:09:38,470 --> 01:09:39,470
{\an1}Maybe there is.
1022
01:09:39,480 --> 01:09:40,990
{\an1}If you can buy me enough time,
1023
01:09:40,980 --> 01:09:42,980
{\an1} l can get the lieutenant
and the women down out of here.
1024
01:09:42,980 --> 01:09:45,980
{\an1}It's going to be slow
moving with a wounded man.
1025
01:09:45,980 --> 01:09:48,980
{\an1}You got to hold them off
as long as you can, Jake.
1026
01:09:49,490 --> 01:09:51,000
{\an1}Then you head for Canada.
1027
01:09:50,990 --> 01:09:52,990
{\an1}Hell, you're damn near there.
1028
01:09:56,990 --> 01:09:58,990
{\an1}I'll bring 'em to you.
1029
01:10:04,000 --> 01:10:06,500
{\an1}Lieutenant, do you
think you can ride?
1030
01:10:06,500 --> 01:10:08,000
{\an1}I can ride.
1031
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
{\an1}Come on. I'll help you up.
1032
01:10:09,000 --> 01:10:10,500
{\an1}Jake's going to buy us some time
1033
01:10:11,010 --> 01:10:12,510
{\an1}while we sneak
down the back stairs.
1034
01:10:12,510 --> 01:10:14,010
{\an1}Then he's going
to head for Canada.
1035
01:10:14,510 --> 01:10:15,510
{\an1}Come on.
1036
01:10:26,020 --> 01:10:28,020
{\an1}Come on, girl. Give me a kiss.
1037
01:10:31,530 --> 01:10:33,530
{\an1} l'll see you
when the Lord permits.
1038
01:10:35,530 --> 01:10:37,530
{\an1}Now, go on, go
on. All right, let's go.
1039
01:10:38,030 --> 01:10:39,030
{\an1}We ain't got much time.
1040
01:10:39,540 --> 01:10:41,050
{\an1}Go on. Go on.
1041
01:11:06,060 --> 01:11:08,060
{\an1}There'll be another time.
1042
01:11:08,060 --> 01:11:09,560
{\an1}Yeah.
1043
01:11:11,570 --> 01:11:14,070
{\an1}Go on. Go on.
1044
01:11:15,570 --> 01:11:17,570
{\an1}I'd like you to know, Mr. Flagg,
1045
01:11:17,570 --> 01:11:20,570
{\an1}that you're officially released
from custody.
1046
01:11:20,580 --> 01:11:24,090
{\an1}Obliged, Lieutenant.
1047
01:11:24,080 --> 01:11:25,580
{\an1}Good luck to you.
1048
01:11:52,610 --> 01:11:55,110
{\an1}Just keep coming, boys.
1049
01:11:55,110 --> 01:11:56,610
{\an1}Somebody's gonna get hurt.
1050
01:12:01,830 --> 01:12:03,330
{\an1}( Gunshot )
1051
01:12:11,340 --> 01:12:12,340
{\an1}Farnum!
1052
01:12:12,340 --> 01:12:13,840
{\an1}Let's go.
1053
01:12:22,860 --> 01:12:25,370
{\an1}Damn it, they're flanking me.
1054
01:12:35,870 --> 01:12:36,870
{\an1}We got him!
1055
01:12:36,870 --> 01:12:38,370
{\an1}He's ours!
1056
01:12:38,370 --> 01:12:39,370
{\an1}( Cackles )
1057
01:12:39,370 --> 01:12:41,870
{\an1}Whoo!
1058
01:12:41,870 --> 01:12:44,880
{\an1}Whoo-hoo!
1059
01:12:54,890 --> 01:12:55,890
{\an1}( Grunts )
1060
01:13:02,390 --> 01:13:05,900
{\an1}( Distant gunfire )
1061
01:13:05,900 --> 01:13:07,400
{\an1}Over this ridge
1062
01:13:07,400 --> 01:13:08,400
{\an1}is the wagon road.
1063
01:13:08,400 --> 01:13:09,400
{\an1}It leads to the fort.
1064
01:13:09,400 --> 01:13:10,900
{\an1}Is there a doctor there?
1065
01:13:10,900 --> 01:13:12,400
{\an1}A good one.
1066
01:13:12,400 --> 01:13:13,400
{\an1}You're going back.
1067
01:13:15,910 --> 01:13:18,410
{\an1}Been a real experience
knowing you, son.
1068
01:13:18,410 --> 01:13:19,910
{\an1}Me, too, sir.
1069
01:13:37,930 --> 01:13:40,430
{\an1}( Gunfire continues )
1070
01:13:51,940 --> 01:13:53,440
{\an1}Took your blasted time.
1071
01:13:53,450 --> 01:13:56,960
{\an1}Well, I figured you'd have
them all under by now, Jake.
1072
01:13:56,950 --> 01:13:58,450
{\an1}Who the hell was that?
1073
01:13:58,450 --> 01:13:59,950
{\an1}Ain't you got eyes?
1074
01:13:59,950 --> 01:14:02,950
{\an1}It's that big fella we tried
bushwhacking at the river.
1075
01:14:02,960 --> 01:14:06,970
{\an1}I told you those old bulls have
a way of coming back on you.
1076
01:14:08,460 --> 01:14:09,460
{\an1}DIGGER: Jake!
1077
01:14:09,460 --> 01:14:11,960
{\an1}You up there, Jake?
1078
01:14:11,960 --> 01:14:14,970
{\an1}I know that voice.
1079
01:14:17,970 --> 01:14:19,470
{\an1}Digger?
1080
01:14:19,470 --> 01:14:20,970
{\an1}Is that you, Digger?
1081
01:14:20,970 --> 01:14:22,470
{\an1}It's me, Jake.
1082
01:14:22,470 --> 01:14:25,980
{\an1}Winged you pretty
good, I guess, huh?
1083
01:14:25,980 --> 01:14:27,980
{\an1}Aw, it ain't nothing, Digger!
1084
01:14:27,980 --> 01:14:31,480
{\an1}You got that crazy
brother of yours with you?
1085
01:14:31,480 --> 01:14:33,980
{\an1}I'm here, Jake.
1086
01:14:33,990 --> 01:14:37,000
{\an1} We get that reward,
I'll drink to your health.
1087
01:14:36,990 --> 01:14:38,990
{\an1} Who you got
up there with you?
1088
01:14:38,990 --> 01:14:40,490
{\an1}Matt Dillon.
1089
01:14:40,490 --> 01:14:41,990
{\an1}Dillon?
1090
01:14:41,990 --> 01:14:44,500
{\an1}You mean, Marshal Dillon?
1091
01:14:44,500 --> 01:14:46,000
{\an1}The same!
1092
01:14:46,000 --> 01:14:48,500
{\an1}Jake, is that Digger McCloud?
1093
01:14:48,500 --> 01:14:49,500
{\an1}In the flesh.
1094
01:14:49,500 --> 01:14:50,500
{\an1}That raunchy old coot.
1095
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
{\an1}I didn't even know
he was still alive.
1096
01:14:52,500 --> 01:14:54,510
{\an1}Isn't he the one they used
to call Little Big Man?
1097
01:14:54,510 --> 01:14:57,010
{\an1}Ran naked through
a Blackfoot gauntlet,
1098
01:14:57,010 --> 01:14:58,510
{\an1}fought a duel with Yellowknife?
1099
01:14:58,510 --> 01:15:00,010
{\an1} That's the one.
I partnered with him
1100
01:15:00,010 --> 01:15:02,010
{\an1} on a trapline once,
same as I done with you.
1101
01:15:02,010 --> 01:15:03,010
{\an1}Damn, Jake.
1102
01:15:03,020 --> 01:15:05,030
{\an1}You know, I got an idea.
1103
01:15:05,020 --> 01:15:08,520
{\an1}Maybe we can get out of this
with some style.
1104
01:15:10,020 --> 01:15:12,020
{\an1}You still there, Digger?
1105
01:15:12,020 --> 01:15:13,020
{\an1}I'm here.
1106
01:15:13,030 --> 01:15:14,540
{\an1}Is that you, Dillon?
1107
01:15:14,530 --> 01:15:17,530
{\an1}Yeah. You know, Digger,
I heard a lot about you
1108
01:15:18,030 --> 01:15:20,530
{\an1} in the camps back
in the old rendezvous days.
1109
01:15:20,530 --> 01:15:23,030
{\an1}Had more guts than
brains, they used to say.
1110
01:15:23,040 --> 01:15:25,050
{\an1}What are you gettin' at, Dillon?
1111
01:15:25,040 --> 01:15:26,540
{\an1}I guess just that
I never thought
1112
01:15:26,540 --> 01:15:28,540
{\an1}I'd see Digger McCloud
hiding in the grass.
1113
01:15:28,540 --> 01:15:31,540
{\an1}Well, I ain't exactly
proud of myself, Dillon,
1114
01:15:31,540 --> 01:15:36,550
{\an1}but the way it is, me and
Farnum, we need the money.
1115
01:15:36,550 --> 01:15:39,550
{\an1}Jake's going to be our
ticket to the promised land.
1116
01:15:40,050 --> 01:15:41,050
{\an1}Sure is a pity.
1117
01:15:41,050 --> 01:15:44,560
{\an1} lf I got to go out,
I would sure like to go out
1118
01:15:44,560 --> 01:15:48,060
{\an1} face-to-face with a man
that's got your reputation.
1119
01:15:49,560 --> 01:15:51,560
{\an1} Keep it going, Matt.
I think you got him going.
1120
01:15:51,560 --> 01:15:56,070
{\an1}You know, there's four of
you, Digger, and only two of us.
1121
01:15:56,070 --> 01:15:59,570
{\an1}Poor old Jake,
here, he's all shot up.
1122
01:15:59,570 --> 01:16:01,070
{\an1}What do you say?
1123
01:16:01,070 --> 01:16:03,570
{\an1}What do you say, Farnum?
1124
01:16:05,580 --> 01:16:07,080
{\an1}What the hell, Digger?
1125
01:16:07,080 --> 01:16:10,080
{\an1}We ain't exactly been living
high off the hog
1126
01:16:10,080 --> 01:16:11,580
{\an1}these last few years
1127
01:16:11,580 --> 01:16:14,080
{\an1}and shining times is long gone.
1128
01:16:14,090 --> 01:16:16,100
{\an1}Let's give it a go.
1129
01:16:16,090 --> 01:16:17,090
{\an1}Are you two crazy?
1130
01:16:17,090 --> 01:16:19,090
{\an1}You're really going
to step out and fight?
1131
01:16:19,090 --> 01:16:21,590
{\an1}We're thinking on it.
1132
01:16:21,590 --> 01:16:23,090
{\an1}Well, you can
think all you want.
1133
01:16:23,100 --> 01:16:25,110
{\an1}I'm getting the
hell out of here,
1134
01:16:25,100 --> 01:16:26,600
{\an1}'cause you're plum crazy.
1135
01:16:33,110 --> 01:16:34,620
{\an1}Dang if you ain't done it, Matt!
1136
01:16:34,610 --> 01:16:37,610
{\an1}One of them tagalongs
is running like a rabbit.
1137
01:16:37,610 --> 01:16:39,610
{\an1}What about you, Potts?
1138
01:16:39,610 --> 01:16:41,610
{\an1}Ain't you going, too?
1139
01:16:41,610 --> 01:16:44,110
{\an1}Well, I don't know.
1140
01:16:47,120 --> 01:16:49,620
{\an1}Supposing we was to win?
1141
01:16:49,620 --> 01:16:52,120
{\an1}I'd be one of the biggest
men in the territory.
1142
01:16:52,120 --> 01:16:55,630
{\an1}Took on Jake Flagg
and Matt Dillon,
1143
01:16:55,630 --> 01:16:57,630
{\an1}face-to-face?
1144
01:16:57,630 --> 01:16:59,130
{\an1}Nose-to-nose?
1145
01:16:59,130 --> 01:17:01,130
{\an1}Mano a mano?
1146
01:17:02,630 --> 01:17:04,130
{\an1}Danged if I won't
give her a whirl.
1147
01:17:04,640 --> 01:17:08,140
{\an1}JAKE: Well, I guess it's
all over now, eh, boys?
1148
01:17:08,140 --> 01:17:12,140
{\an1}Can't see you fighting like men,
now that you lost your edge.
1149
01:17:12,140 --> 01:17:15,150
{\an1}Damn him.
1150
01:17:16,650 --> 01:17:19,650
{\an1}( Roars )
1151
01:17:19,650 --> 01:17:22,650
{\an1}Fill your hand, you old bastard.
1152
01:17:22,650 --> 01:17:25,160
{\an1}Here we come.
1153
01:17:34,670 --> 01:17:36,670
{\an1}It's been a pleasure, Matt.
1154
01:17:37,170 --> 01:17:38,170
{\an1}Likewise, Jake.
1155
01:17:38,170 --> 01:17:40,670
{\an1}Damn it, let's do 'er.
1156
01:17:54,690 --> 01:17:57,190
{\an1}POTTS: They're
getting awful close.
1157
01:17:59,690 --> 01:18:01,190
{\an1}No!
1158
01:18:43,240 --> 01:18:44,750
{\an1}Farnum?
1159
01:18:44,740 --> 01:18:45,740
{\an1}Afraid not, Digger.
1160
01:18:47,740 --> 01:18:51,240
{\an1}Shining times, Dillon.
1161
01:18:51,240 --> 01:18:52,240
{\an1}Weren't they?
1162
01:18:54,750 --> 01:18:55,750
{\an1}( Chuckles )
1163
01:19:01,090 --> 01:19:04,100
{\an1}( Chokes )
1164
01:19:12,100 --> 01:19:15,100
{\an1}I calculate my time is short.
1165
01:19:15,100 --> 01:19:17,600
{\an1}Hope you can stay
on to put me under.
1166
01:19:18,100 --> 01:19:19,100
{\an1}I'll be here, Jake.
1167
01:19:22,610 --> 01:19:25,610
{\an1}You came high again, Matt.
1168
01:19:25,610 --> 01:19:29,110
{\an1} After 20 years
of keeping the lid on Dodge,
1169
01:19:29,110 --> 01:19:32,120
{\an1} you came...
back to God's country.
1170
01:19:33,620 --> 01:19:36,120
{\an1}Last stand for the likes
of you and me.
1171
01:19:46,130 --> 01:19:49,130
{\an1}Mann...
1172
01:19:49,130 --> 01:19:52,140
{\an1}There's still Mannon.
1173
01:19:52,140 --> 01:19:55,140
{\an1}When you find him...
1174
01:19:55,140 --> 01:19:58,640
{\an1}put one in him for me,
will you?
1175
01:19:58,640 --> 01:20:00,640
{\an1}I mean to.
1176
01:20:04,150 --> 01:20:07,150
{\an1}I don't suppose you know any...
1177
01:20:07,150 --> 01:20:10,150
{\an1}fancy words.
1178
01:20:10,160 --> 01:20:14,170
{\an1}You always was one to
get the jump on things, Jake.
1179
01:20:14,160 --> 01:20:16,660
{\an1}We're going to
share it all again.
1180
01:20:16,660 --> 01:20:21,670
{\an1}Crossing the high creek,
so cold it'd split a tree trunk.
1181
01:20:21,670 --> 01:20:24,670
{\an1}Remember wintering
with the Indians?
1182
01:20:24,670 --> 01:20:27,170
{\an1}The huntin' and
the fishin', Jake?
1183
01:20:27,170 --> 01:20:30,670
{\an1}The taste of beaver tail...
1184
01:20:30,680 --> 01:20:33,190
{\an1}buffalo hump...
1185
01:20:50,200 --> 01:20:52,710
{\an1}And the quiet.
1186
01:21:10,720 --> 01:21:13,230
{\an1}Whoever you are, come out
slow, with your hands in the air.
1187
01:21:23,730 --> 01:21:26,230
{\an1}It's Mannon.
1188
01:21:26,230 --> 01:21:27,730
{\an1}He's in Dodge.
1189
01:21:27,730 --> 01:21:30,230
{\an1}He's got Miss Kitty.
1190
01:21:36,740 --> 01:21:38,740
{\an1}♪ ♪
1191
01:22:04,770 --> 01:22:06,770
{\an1}♪ ♪
1192
01:22:26,290 --> 01:22:28,290
{\an1}Damn.
1193
01:22:48,810 --> 01:22:52,320
{\an1}He said... you
was to come to him.
1194
01:22:54,820 --> 01:22:56,320
{\an1}You can't.
1195
01:22:57,820 --> 01:22:59,320
{\an1}I have to.
1196
01:22:59,320 --> 01:23:00,820
{\an1}He's a madman.
1197
01:23:00,830 --> 01:23:05,340
{\an1}He beat you up twice.
He could kill you.
1198
01:23:39,860 --> 01:23:41,870
{\an1}( Clicks )
1199
01:23:44,870 --> 01:23:47,870
{\an1}You sent for me.
1200
01:23:51,880 --> 01:23:53,380
{\an1}Sent for you?
1201
01:23:55,880 --> 01:23:58,880
{\an1}Why no, Miss Kitty.
1202
01:23:58,880 --> 01:24:01,890
{\an1}It was just an invitation
so we could talk alone.
1203
01:24:08,390 --> 01:24:11,900
{\an1}You warned everybody what would
happen if you were bushwhacked.
1204
01:24:15,900 --> 01:24:19,400
{\an1}There always has to be a Judas.
1205
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
{\an1}You were mine once,
1206
01:24:21,410 --> 01:24:23,420
{\an1}but I forgive you, Red.
1207
01:24:25,410 --> 01:24:27,910
{\an1}Why don't you get out, Mannon?
1208
01:24:29,410 --> 01:24:30,910
{\an1}Get out?
1209
01:24:30,920 --> 01:24:33,430
{\an1} Matt beat you once
and he'll beat you again.
1210
01:24:33,420 --> 01:24:34,920
{\an1}He never beat me.
1211
01:24:34,920 --> 01:24:38,420
{\an1}I had the time in Black Fork
to figure that much out.
1212
01:24:38,420 --> 01:24:41,420
{\an1} He'd have been dead
but for what you did.
1213
01:24:42,930 --> 01:24:45,430
{\an1}What did I do?
1214
01:24:45,430 --> 01:24:46,930
{\an1}Tell me, Mannon.
1215
01:24:46,930 --> 01:24:48,930
{\an1}Don't play games with me, Red.
1216
01:24:48,930 --> 01:24:50,430
{\an1}You know.
1217
01:24:51,940 --> 01:24:53,440
{\an1}I could have walked over him
1218
01:24:53,440 --> 01:24:55,440
{\an1}like a man walks
over short grass.
1219
01:24:55,440 --> 01:24:57,440
{\an1}A man's got to pay attention
to his direction.
1220
01:24:57,440 --> 01:24:59,440
{\an1}Got to pay close attention.
1221
01:24:59,440 --> 01:25:02,450
{\an1} You made sure
I was distracted, Red.
1222
01:25:02,450 --> 01:25:04,950
{\an1}You distracted me.
With purpose.
1223
01:25:05,450 --> 01:25:06,950
{\an1}You still lost.
1224
01:25:06,950 --> 01:25:07,950
{\an1}No, I didn't lose.
1225
01:25:07,950 --> 01:25:09,450
{\an1}I downed Matt Dillon, for sure,
1226
01:25:09,450 --> 01:25:11,450
{\an1} but that's not
what I'm talking about.
1227
01:25:11,460 --> 01:25:12,970
{\an1}I'm talking about what you said.
1228
01:25:12,960 --> 01:25:14,460
{\an1}What you said!
1229
01:25:14,460 --> 01:25:15,960
{\an1}I've forgotten.
1230
01:25:15,960 --> 01:25:18,460
{\an1}You forgot?
1231
01:25:20,470 --> 01:25:24,980
{\an1}You forgot that?
1232
01:25:24,970 --> 01:25:29,970
{\an1}Forgot that I was on my knees
to you bearing flowers?
1233
01:25:29,970 --> 01:25:32,480
{\an1}Matt Dillon's a man.
1234
01:25:33,980 --> 01:25:36,480
{\an1}But he's dead.
1235
01:25:36,480 --> 01:25:38,980
{\an1}Uh-uh.
1236
01:25:38,980 --> 01:25:40,480
{\an1}You are.
1237
01:25:40,990 --> 01:25:46,500
{\an1}Red? It's been lots of years
and I've never lost.
1238
01:25:49,490 --> 01:25:52,500
{\an1}You did with me.
1239
01:26:14,020 --> 01:26:16,020
{\an1}Apologize.
1240
01:26:17,520 --> 01:26:20,520
{\an1}For what, Mannon?
1241
01:26:20,530 --> 01:26:24,040
{\an1}You seem to remember
everything so well.
1242
01:26:24,030 --> 01:26:25,530
{\an1}Tell me what I said.
1243
01:26:31,540 --> 01:26:33,550
{\an1}You know, Red.
1244
01:26:35,040 --> 01:26:37,040
{\an1}( Horse whinnying )
1245
01:26:48,050 --> 01:26:50,550
{\an1}He's here.
1246
01:26:51,060 --> 01:26:53,070
{\an1}He's a better man than you are.
1247
01:26:53,060 --> 01:26:54,060
{\an1}He'll beat you.
1248
01:26:58,560 --> 01:27:00,560
{\an1}Not this time, Red.
1249
01:27:14,910 --> 01:27:16,910
{\an1}Where is she, Hannah?
1250
01:27:16,910 --> 01:27:18,410
{\an1}With him.
1251
01:27:20,420 --> 01:27:23,420
{\an1} We tried to reason with her,
Matt, but she wouldn't listen.
1252
01:27:24,920 --> 01:27:28,930
{\an1}She seemed to think there
was some way to stop him.
1253
01:27:28,930 --> 01:27:29,930
{\an1}Where are they now?
1254
01:27:32,430 --> 01:27:34,930
{\an1}Dodge House.
1255
01:27:34,930 --> 01:27:36,930
{\an1}Upstairs.
1256
01:27:36,930 --> 01:27:37,930
{\an1}Front room.
1257
01:27:43,440 --> 01:27:45,440
{\an1}I'm going with you, Mr. Dillon.
1258
01:27:47,450 --> 01:27:48,960
{\an1}Thank you, Oakum.
1259
01:27:49,950 --> 01:27:52,450
{\an1}Not this time.
1260
01:28:21,980 --> 01:28:23,480
{\an1}Spoil my fun?
1261
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
{\an1}Buckle me.
1262
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
{\an1}Do it.
1263
01:29:19,040 --> 01:29:22,040
{\an1}( Dog barking )
1264
01:29:50,070 --> 01:29:53,570
{\an1}♪ ♪
1265
01:30:02,080 --> 01:30:04,080
{\an1}Go ahead.
1266
01:30:20,600 --> 01:30:23,100
{\an1}It's been 12 years, Dillon.
1267
01:30:30,610 --> 01:30:32,110
{\an1}Same town.
1268
01:30:35,610 --> 01:30:37,610
{\an1}Same street.
1269
01:30:42,120 --> 01:30:44,620
{\an1}Nothing changed.
1270
01:30:47,630 --> 01:30:49,640
{\an1}I'm still the best.
1271
01:30:56,130 --> 01:30:58,130
{\an1}You're nothing, Mannon.
1272
01:30:58,140 --> 01:31:02,650
{\an1} All you're good for
is beating up on women.
1273
01:31:02,640 --> 01:31:04,640
{\an1}Now draw.
1274
01:31:28,670 --> 01:31:30,680
{\an1}( Gunshot )
1275
01:31:36,170 --> 01:31:37,670
{\an1}( Gasps )
1276
01:31:39,680 --> 01:31:41,180
{\an1}( Sighs )
1277
01:32:05,700 --> 01:32:08,200
{\an1}♪ ♪
94664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.