All language subtitles for DAVOS.S01E01.Episodio.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H265-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:06,240 DAVOS S01, Ep. 1 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,440 Această poveste e inspirată din fapte reale 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,160 Traducerea: Jimmy IONESCU 4 00:00:14,360 --> 00:00:17,360 Trăiești doar în momentele în care ești gata să mori. 5 00:00:24,040 --> 00:00:28,800 Când dragostea și moartea se întâlnesc... se relevă adevăratul nostru caracter. 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,000 Trei, doi, unu. 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,480 Cine suntem cu adevărat. 8 00:00:45,200 --> 00:00:47,520 Tot restul e doar o farsă. 9 00:01:53,400 --> 00:01:54,880 Scuzați-mă. 10 00:01:56,880 --> 00:01:58,520 Domnișoară, nu doriți să vă ajut? 11 00:01:58,560 --> 00:02:00,640 Nu e prea greu pentru dvs? 12 00:02:01,520 --> 00:02:04,520 Dvs nici vorbă. El măcar a încercat. 13 00:02:04,600 --> 00:02:06,880 Mulțumesc. Sunteți în concediu? 14 00:02:06,920 --> 00:02:09,480 - Da, desigur. - Unde sunteți repartizat? 15 00:02:09,520 --> 00:02:13,840 La Basel... La doar 150 de kilometri de frontul de vest, 16 00:02:13,880 --> 00:02:17,040 unde germanii și francezii se înfruntă. 17 00:02:17,080 --> 00:02:20,680 Nici nu vă puteți imagina ce se întâmplă pe front. 18 00:02:20,720 --> 00:02:22,520 Și dvs? De unde veniți? 19 00:02:22,560 --> 00:02:24,120 De pe frontul de vest. De lângă Verdun. 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,320 Nu, nu vorbiți serios! 21 00:02:26,360 --> 00:02:30,000 Lazaretul de campanie al Regimentului de Infanterie "Regele de Wurttemberg". 22 00:02:30,040 --> 00:02:32,160 Cazurile cele mai grave ajung toate la noi. 23 00:02:34,280 --> 00:02:37,000 Veniți? Cobor la următoarea stație. 24 00:02:51,320 --> 00:02:52,520 Johanna! 25 00:02:55,320 --> 00:02:56,760 Ce bucurie! 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,320 Dragă soră. 27 00:03:06,200 --> 00:03:09,760 M-am rugat în fiecare zi să vă întoarceți sănătoși și în siguranță... 28 00:03:10,880 --> 00:03:12,720 Amândoi. 29 00:03:15,760 --> 00:03:17,640 Îți mulțumesc mult pentru ajutor. 30 00:03:18,720 --> 00:03:22,920 - Pentru nimic. - Dar de ce aici... și nu acasă? 31 00:03:23,920 --> 00:03:27,520 Am pregătit pentru tine o cameră privată la dioceză. 32 00:03:27,640 --> 00:03:31,640 Cu o moașă foarte pricepută și experimentată. Curaj. 33 00:03:32,000 --> 00:03:33,880 Totul va fi bine. 34 00:03:38,040 --> 00:03:40,560 Împingeți. Așa. 35 00:03:41,120 --> 00:03:42,560 Împingeți. 36 00:03:42,600 --> 00:03:43,920 Văd căpșorul. 37 00:03:43,960 --> 00:03:47,320 Se vede căpșorul. Se vede căpșorul. Așa. 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,920 - Curaj. Încă o dată. - Haide. 39 00:03:56,800 --> 00:04:00,680 Elli... Elli. O cheamă Elli. 40 00:04:13,720 --> 00:04:15,120 Tată? 41 00:04:18,440 --> 00:04:20,960 Nu... Unde o duceți? 42 00:04:25,520 --> 00:04:28,360 Nu. Johanna... E mult mai bine așa. 43 00:04:29,440 --> 00:04:33,800 - Rămâi jos. - Johanna, tu nu ai o fiică. 44 00:04:34,120 --> 00:04:35,880 E clar? 45 00:05:29,040 --> 00:05:34,520 Sanatoriul Cronwald, DAVOS 46 00:05:44,040 --> 00:05:46,800 Johanna, de ce nu mănânci nimic? 47 00:05:48,080 --> 00:05:49,520 Sunt obosită. 48 00:05:54,760 --> 00:05:57,520 Nu vrea să se căsătorească cu Thanner. 49 00:05:58,960 --> 00:06:00,480 Sunt de acord. 50 00:06:01,120 --> 00:06:04,040 Vei putea să te întorci la Crucea Roșie doar după nuntă. 51 00:06:04,080 --> 00:06:06,040 Nu e negociabil. 52 00:06:12,160 --> 00:06:13,440 - Klara? - Da? 53 00:06:13,480 --> 00:06:15,640 Mergi imediat la bunicul tău, te rog. 54 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 - Și spală-te pe mâini. - Da, mamă. 55 00:06:23,640 --> 00:06:27,080 Avem nevoie de Grossrat cu datoriile pe care le avem. 56 00:06:28,360 --> 00:06:32,640 Experiența sa în domeniul finanțelor, contactele sale. 57 00:06:33,240 --> 00:06:34,920 Dacă Cronwald declară falimentul, 58 00:06:34,960 --> 00:06:38,760 personalul va rămâne pe drumuri. Și noi cu ei. 59 00:06:41,000 --> 00:06:44,840 Și apoi Thanner e un bărbat chipeș și te-a dorit întotdeauna. 60 00:06:48,880 --> 00:06:52,560 - Trebuie să te mulțumești. - Să mă mulțumesc? 61 00:06:52,600 --> 00:06:55,040 Mi-ați luat fiica. 62 00:06:56,800 --> 00:07:00,640 Credeai că tatăl nostru te va lăsa în pace? Ca întotdeauna? 63 00:07:00,680 --> 00:07:03,600 - Tu m-ai trădat! - Dacă nu mă înșel, nu erai căsătorită 64 00:07:03,640 --> 00:07:04,760 când te-ai cuplat cu soldatul german. 65 00:07:04,760 --> 00:07:09,240 - Erich și cu mine ne-am iubit. - Johanna, Erich al tău... a murit. 66 00:07:11,480 --> 00:07:14,240 - Poate ar trebui să fug de aici. - Nu mai spune. 67 00:07:14,280 --> 00:07:16,920 Toată lumea știe cine e viitoarea doamnă Grossrat. 68 00:07:16,960 --> 00:07:20,040 N-ai nimic, n-ai bani, te vor găsi oriunde. 69 00:07:20,080 --> 00:07:23,520 Tatăl nostru vrea să te protejeze. Încearcă să înțelegi. 70 00:07:23,560 --> 00:07:27,400 Ce bărbat cumsecade ar lua una ca tine? 71 00:07:27,440 --> 00:07:32,320 Una ca mine? Spune mai bine o curvă de război. 72 00:07:35,320 --> 00:07:37,240 O curvă de război? 73 00:07:38,680 --> 00:07:41,920 Da. Asta ești. 74 00:07:43,400 --> 00:07:45,840 Și mulțumește-i tatălui nostru că nu știe nimeni. 75 00:07:49,600 --> 00:07:51,280 Ferăstrău lung. 76 00:07:53,000 --> 00:07:54,760 Ferăstrău lung! 77 00:07:55,480 --> 00:07:58,080 Sfinte Dumnezeule! Ce v-a apucat azi? 78 00:07:59,440 --> 00:08:01,480 Imobilizează. 79 00:08:05,760 --> 00:08:08,120 - Tampon. - În ziua de azi, la tuberculoză, 80 00:08:08,160 --> 00:08:11,880 nu mai e necesar să intervenim la toate coastele, generale. 81 00:08:11,920 --> 00:08:14,240 - Vedeți ce norocoasă sunteți? - Într-adevăr. 82 00:08:14,360 --> 00:08:18,680 În sfârșit o curiozitate pentru următoarea cină mondenă. 83 00:08:19,400 --> 00:08:23,360 - Dacă voi mai reuși să mă întorc acasă. - Nu vă îngrijorați, doamnă Taylor. 84 00:08:23,400 --> 00:08:26,600 Aici sunt cei mai buni medici și cel mai bun aer. 85 00:08:26,640 --> 00:08:30,280 Nimeni nu moare în Davos. 86 00:08:37,040 --> 00:08:41,000 Domnule Hofrat. Astăzi sunteți foarte bine. 87 00:08:45,040 --> 00:08:47,320 - Bună ziua, doctore. - Bună ziua. 88 00:08:47,360 --> 00:08:48,760 Ne întoarcem. 89 00:08:48,800 --> 00:08:50,280 Bună ziua. 90 00:08:55,040 --> 00:08:57,440 Doctore Mangold, azi sărbătorim împreună? 91 00:08:57,480 --> 00:09:00,840 Pentru cina de Crăciun v-au invitat în sala de banchet? 92 00:09:01,080 --> 00:09:04,760 Nu-mi spuneți că acum ați vrea chiar și un loc la soare cu înalta societate? 93 00:09:07,840 --> 00:09:11,960 Cu adevărat incredibil. Măriți doza cu trei grame. 94 00:09:16,480 --> 00:09:20,120 Vă doare? Simțiți ceva? 95 00:09:21,280 --> 00:09:23,040 Atunci sunteți aproape vindecat. 96 00:09:24,200 --> 00:09:25,520 Unde e domnul Kohlmann? 97 00:09:25,560 --> 00:09:29,520 Doamnă Meunier... Sunteți mereu frumoasă. 98 00:09:30,200 --> 00:09:33,760 Grenadă! Toți la adăpost! 99 00:09:34,280 --> 00:09:36,840 Încercați să-l opriți! 100 00:09:36,880 --> 00:09:39,360 Trebuie să faceți ceva. Vă rog, ajutați-mă! 101 00:09:39,400 --> 00:09:40,760 - Vom muri toți! - Liniștiți-vă! 102 00:09:40,800 --> 00:09:42,520 Încetați! 103 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 Un moment. Ascultați-mă. 104 00:09:46,640 --> 00:09:50,240 Totul e bine, soldat. Grenada nu a explodat. 105 00:09:50,280 --> 00:09:51,800 Ce? 106 00:09:51,840 --> 00:09:55,200 Au supraviețuit toți. S-a terminat... S-a terminat. 107 00:09:55,240 --> 00:09:56,560 Ce? 108 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 Doctorul Mangold e aici. Nu-l recunoașteți? 109 00:09:59,600 --> 00:10:02,640 - Mangold? - Kohlmann, totul e bine. 110 00:10:02,760 --> 00:10:05,840 Asistentă Johanna... mulțumesc. 111 00:10:08,640 --> 00:10:10,200 - Veniți. - Da. 112 00:10:18,840 --> 00:10:21,800 Guvernul a vrut să aibă grijă de toți răniții grav de război 113 00:10:21,840 --> 00:10:22,880 din toate părțile implicate. 114 00:10:22,920 --> 00:10:26,480 Un preț modest pentru a ține Elveția în afara conflictului. 115 00:10:26,520 --> 00:10:31,360 Da. Și paturile din sanatoriul dvs sunt din nou toate ocupate. 116 00:10:34,280 --> 00:10:37,319 Da... Dar sunt unii care sărbătoresc aici 117 00:10:37,343 --> 00:10:39,560 printre noi ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 118 00:10:40,920 --> 00:10:44,200 Toți bărbați care și-au provocat singuri răni. 119 00:10:44,240 --> 00:10:48,600 Nu e așa, dle șef de poliție? Impostori și dezertori. 120 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 - Nu din câte am văzut eu. - Johanna, de când s-a întors, 121 00:10:51,880 --> 00:10:54,680 lucrează din nou pentru profesorul nostru. 122 00:10:55,880 --> 00:10:58,160 Logodnica mea are cu siguranță dreptate... 123 00:10:58,200 --> 00:11:00,960 Printre ei sunt sigur niște socialiști. 124 00:11:04,280 --> 00:11:07,400 Ați stabilit deja data nunții, dle Grossrat? 125 00:11:09,040 --> 00:11:11,720 Peste zece săptămâni... înainte de alegeri. 126 00:11:11,760 --> 00:11:13,600 Cred că e un moment excelent. 127 00:11:15,560 --> 00:11:19,840 Când va fi dna Grossrat... desigur că nu va mai trebui să lucreze. 128 00:11:19,880 --> 00:11:21,960 Cum ar fi? 129 00:11:22,280 --> 00:11:23,400 Dar eu vreau să lucrez. 130 00:11:23,440 --> 00:11:26,080 Johanna nu se pricepe la politică. 131 00:11:26,120 --> 00:11:27,800 Din fericire, de la noi, femeile, nu se cere asta. 132 00:11:27,840 --> 00:11:30,520 În acest caz, soția mea are dreptate. 133 00:11:32,640 --> 00:11:36,960 Un toast pentru familiile noastre, care vor fi și mai unite. 134 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 Vă rog să mă scuzați. 135 00:11:46,560 --> 00:11:48,720 Bună seara, domnișoară Gabathuler. 136 00:11:55,200 --> 00:11:57,320 Un rachiu, vă rog. 137 00:12:02,960 --> 00:12:04,400 Mulțumesc. 138 00:12:41,600 --> 00:12:42,600 Belgia, 1915 139 00:13:00,160 --> 00:13:03,880 Ah, scuzați-mă. Nu voiam să vă întrerup... Continuați. 140 00:13:04,560 --> 00:13:07,200 Și apoi mi-am luat camaradul pe umeri 141 00:13:07,240 --> 00:13:10,880 și mi-am făcut drum prin sârma ghimpată, cu masca de gaz. 142 00:13:10,920 --> 00:13:14,000 Focul vâjâia în jurul meu. A fost un iad. 143 00:13:15,040 --> 00:13:16,920 Sunteți un erou, Schulze... 144 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 De la simplu soldat, la asistent al consulului german. Impresionant. 145 00:13:21,200 --> 00:13:23,800 Contesă... Ar trebui să fiți în pat. 146 00:13:23,840 --> 00:13:26,240 Medicii spun că ar trebui să fac plajă. 147 00:13:26,280 --> 00:13:29,840 Dar acum strălucește soarele? Asistenta mea preferată. 148 00:13:29,880 --> 00:13:34,040 Fiica proprietarului... o sfântă. 149 00:13:34,080 --> 00:13:37,880 Noaptea îmi aparține, dragă. Ține-ne companie. Așază-te. 150 00:13:37,920 --> 00:13:40,520 - Familia mea mă așteaptă. - Nu se discută. 151 00:13:43,120 --> 00:13:45,160 Doar pentru că lumea din jurul nostru e în război, 152 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 nu înseamnă că trebuie să încălzim șampania. Nu-i așa, Richelieu? 153 00:13:48,840 --> 00:13:53,040 Absolut deloc. Inamicul dvs este tuberculoza... 154 00:13:53,080 --> 00:13:54,640 nu poporul francez! 155 00:13:54,680 --> 00:13:57,600 Beți cât puteți. Somme vă va servi ca lecție. 156 00:13:57,640 --> 00:14:00,280 Vă rog. Somme nu a fost o bătălie, 157 00:14:00,320 --> 00:14:04,240 ci un masacru fără milă. Un milion de morți și pentru ce? 158 00:14:04,280 --> 00:14:06,680 Frontul de vest și cel de est sunt în impas. 159 00:14:06,720 --> 00:14:10,280 Acest război are doar învinși. Trebuie să-i punem capăt. 160 00:14:10,400 --> 00:14:14,200 Nu, dimpotrivă. Kaiser trebuie să dea în sfârșit undă verde 161 00:14:14,240 --> 00:14:16,840 submarinelor și să spargă blocada britanicilor. 162 00:14:17,240 --> 00:14:20,480 Tu ai fost în război. Care e părerea ta? 163 00:14:22,760 --> 00:14:25,840 Nu ar fi o provocare pentru americani? 164 00:14:25,880 --> 00:14:27,240 Felicitări. 165 00:14:27,280 --> 00:14:32,040 Johanna? Ah, aici erai... Tatăl tău te așteaptă. 166 00:14:33,440 --> 00:14:34,760 Du-te. 167 00:14:36,640 --> 00:14:40,320 Stimați oaspeți, în ziua de Crăciun pe acest pământ neutru 168 00:14:40,360 --> 00:14:43,640 nu există națiuni. Nici britanici, nici francezi, nici germani. 169 00:14:43,680 --> 00:14:48,080 Doar creștini. La încheierea mesei noastre festive, 170 00:14:48,120 --> 00:14:50,600 iată o contribuție foarte specială 171 00:14:50,640 --> 00:14:54,880 din partea celui mai tânăr membru al familiei. Vă rog. 172 00:16:21,680 --> 00:16:23,760 Domnișoară Gabathuler? 173 00:16:25,480 --> 00:16:26,960 Vă simțiți bine? 174 00:16:40,320 --> 00:16:43,200 - Și dvs ce faceți aici afară? - Trebuie să vă dau asta. 175 00:16:43,240 --> 00:16:46,600 Un bilet de la contesa de Hausner. 176 00:16:55,560 --> 00:16:57,720 Mulțumesc, puteți pleca. 177 00:17:11,440 --> 00:17:13,640 Știu unde e fiica ta. 178 00:17:13,680 --> 00:17:16,920 Să ne vedem mâine după vizite, în camera mea. Contesa. 179 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Oprește-te. Trădătorule! 180 00:18:17,520 --> 00:18:21,880 Îmi pare rău... Aveam nevoie de bani. 181 00:18:21,920 --> 00:18:25,040 Nu am putut face altfel. Consulul, superiorul nostru! 182 00:18:25,080 --> 00:18:28,360 - Trebuie să vorbesc cu el... - Unde e lista? Blestematule. 183 00:18:28,400 --> 00:18:30,560 Cum? 184 00:18:30,760 --> 00:18:33,280 Unde e lista agenților cu adevăratele noastre identități? 185 00:18:33,320 --> 00:18:35,960 În regulă. Bine. 186 00:18:39,000 --> 00:18:41,080 Bine. Da. 187 00:19:56,600 --> 00:19:58,840 Contesă? 188 00:20:00,280 --> 00:20:03,560 Știți ceva despre fetița mea? 189 00:20:03,720 --> 00:20:05,680 - Despre fiica mea? - Johanna. 190 00:20:08,920 --> 00:20:11,080 Așezați-vă. Imediat. Bine. 191 00:20:12,040 --> 00:20:13,440 Sunteți lipsit de onoare. 192 00:20:15,040 --> 00:20:17,560 Ce se întâmplă? Cine sunteți? 193 00:20:20,880 --> 00:20:25,280 Dvs vă ocupați cu profesorul de soția generalului britanic Helen Taylor. 194 00:20:26,200 --> 00:20:29,600 Generalul în seara asta merge să joace curling ca în fiecare săptămână, 195 00:20:29,640 --> 00:20:32,840 și ca întotdeauna, veți avea grijă de soția sa. 196 00:20:33,640 --> 00:20:35,640 Adormiți-o cu acest tranchilizant 197 00:20:35,680 --> 00:20:37,680 și mergeți în biroul generalului. 198 00:20:37,880 --> 00:20:40,200 Deschideți cu cheia tatălui dvs. 199 00:20:40,920 --> 00:20:42,800 Nu pot să fac asta. 200 00:20:50,080 --> 00:20:51,760 Undeva în șemineu, Taylor, 201 00:20:51,800 --> 00:20:53,880 a ascuns cheia seifului. 202 00:20:53,920 --> 00:20:57,360 Deschideți-l și fotografiați agenda lui Taylor. 203 00:20:57,960 --> 00:21:00,880 Întâlniri, contacte, totul. 204 00:21:03,560 --> 00:21:05,120 Nu intenționez să o fac. 205 00:21:05,480 --> 00:21:08,560 - El știe tot. Știe de fiica ta. - Taci din gură. 206 00:21:18,560 --> 00:21:20,680 Fără poliție. Vă ținem sub observație. 207 00:21:21,280 --> 00:21:23,520 Un cuvânt spus greșit și contesa e moartă. 208 00:21:23,560 --> 00:21:26,440 Și n-o să aflați niciodată unde vă e fiica. 209 00:21:34,240 --> 00:21:36,320 Asistenta va face ce vrem noi. 210 00:21:37,160 --> 00:21:40,440 Iar Schulze a căzut într-o râpă și a murit. 211 00:21:41,080 --> 00:21:45,200 Foarte bine. Trădătorul ăla ne-a pus pe toți în pericol. 212 00:21:46,520 --> 00:21:50,080 În Vest, englezii și francezii își desfășoară trupele. 213 00:21:50,120 --> 00:21:52,640 Și în Est, rușii ne țin în șah... 214 00:21:52,680 --> 00:21:55,200 cu cuțitul la gât. 215 00:21:57,200 --> 00:21:59,400 Când începe misiunea Gabathuler? 216 00:21:59,440 --> 00:22:01,040 Diseară. 217 00:22:03,680 --> 00:22:05,040 Consule. 218 00:22:05,920 --> 00:22:09,760 Excelentă treabă, Franz. N-aveți pentru ce... Contesă. 219 00:22:24,720 --> 00:22:27,880 Haide, Henry! Nu fi timid. Arată-i. 220 00:22:30,600 --> 00:22:33,480 Da, încet, încet, încet, încet... 221 00:22:35,400 --> 00:22:37,160 De ce n-ai pariat pe cea din stânga? 222 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 Jocul de șah pe gheață? 223 00:22:39,240 --> 00:22:41,560 Sincer, nu prea seamănă. 224 00:22:42,360 --> 00:22:44,720 Prințesă Belova... bine ați venit. 225 00:22:45,040 --> 00:22:47,600 Bună seara, generale Taylor. 226 00:22:47,680 --> 00:22:53,560 Iar el trebuie să fie iubitul meu căpitan Fjodor, sau mă înșel? 227 00:22:53,600 --> 00:22:55,480 Îmi face plăcere să vă văd. 228 00:24:03,040 --> 00:24:05,240 Doamnelor și domnilor, uitați-vă. 229 00:24:07,400 --> 00:24:09,760 Da... excelent! 230 00:24:09,800 --> 00:24:14,000 Din păcate cred că tot veți pierde. Luna nu vă e favorabilă. 231 00:24:14,040 --> 00:24:15,080 O, serios? 232 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 Asistentă Johanna! Bună seara, Zaire. 233 00:24:45,440 --> 00:24:47,560 Ce mai face doamna Taylor? 234 00:24:47,600 --> 00:24:49,880 Dă ordine la toți. 235 00:24:50,720 --> 00:24:54,160 Deci se simte mai bine. Fiți atentă. 236 00:24:58,640 --> 00:25:03,120 Un medicament nou, pentru după operație. 237 00:25:08,160 --> 00:25:09,480 Mulțumesc. 238 00:25:16,920 --> 00:25:18,520 Mulțumesc. 239 00:25:58,000 --> 00:25:59,920 Am un medicament pentru dvs. 240 00:26:02,080 --> 00:26:04,040 Un... tonic... 241 00:26:04,800 --> 00:26:08,120 pentru regenerarea mai rapidă a plămânilor. 242 00:26:08,360 --> 00:26:10,760 Te-ai făcut medic? 243 00:26:13,280 --> 00:26:15,000 Mai bine o verși. 244 00:26:18,680 --> 00:26:22,200 În cazul ăsta, va trebui să-l informez imediat pe profesor. 245 00:26:22,880 --> 00:26:25,120 Bine. 246 00:26:27,320 --> 00:26:28,520 Perfect. 247 00:26:33,080 --> 00:26:35,080 Haide, dă-mi-l. 248 00:26:50,200 --> 00:26:52,240 Johanna e într-adevăr foarte bună. 249 00:26:53,240 --> 00:26:54,640 Vom vedea. 250 00:27:53,520 --> 00:27:55,440 Mătură, mătură, mătură. 251 00:27:55,560 --> 00:27:58,000 La dracu! 252 00:27:58,040 --> 00:28:01,000 V-am spus... Încă o partidă? 253 00:28:01,040 --> 00:28:03,760 Nu. Mă întorc acasă. 254 00:28:04,640 --> 00:28:06,680 Vă urez o noapte bună. 255 00:28:07,920 --> 00:28:09,600 Sanatoriul Cronwald. 256 00:29:07,680 --> 00:29:10,240 Balul Belovei. Misiunea H. 257 00:29:11,880 --> 00:29:14,160 Johanna, unde ești? 258 00:29:14,720 --> 00:29:17,880 N-ar trebui să-i ia atât de mult să fotografieze o agendă. 259 00:29:53,880 --> 00:29:56,880 Opriți-vă. Cine sunteți? 260 00:30:16,720 --> 00:30:19,080 Un bărbat rănit. Are nevoie de ajutor. 261 00:30:19,960 --> 00:30:21,440 Ce s-a întâmplat? 262 00:30:22,840 --> 00:30:24,680 Intrați aici! 263 00:30:27,640 --> 00:30:30,360 Schulze? Ai spus că era imposibil 264 00:30:30,400 --> 00:30:32,440 să supraviețuiască unei asemenea căderi. 265 00:30:37,000 --> 00:30:39,400 A pierdut mult sânge. Are hipotermie severă. 266 00:30:39,440 --> 00:30:42,800 Chem un medic. Nu. Trebuie să oprim hemoragia. 267 00:30:42,840 --> 00:30:46,440 Cutia de pe măsuță. Luați-o! 268 00:30:50,040 --> 00:30:52,440 Și acum? Luați alcoolul... 269 00:30:54,000 --> 00:30:56,120 Și acul. Repede! 270 00:30:59,520 --> 00:31:01,040 Mâinile. 271 00:31:09,640 --> 00:31:11,960 Ce faceți? Ajutați-mă. 272 00:31:12,000 --> 00:31:15,920 Nu sunteți medic. Trebuie să chemăm un medic. 273 00:31:17,920 --> 00:31:19,560 Țineți asta. 274 00:31:21,360 --> 00:31:22,560 Haide. 275 00:31:31,840 --> 00:31:35,120 Țineți-l cu ambele mâini. Ce? 276 00:31:35,160 --> 00:31:37,280 Cu ambele mâini. 277 00:31:40,480 --> 00:31:42,200 Și acum nu vă mișcați. 278 00:31:47,800 --> 00:31:49,080 E o nebunie! 279 00:31:49,120 --> 00:31:52,080 Nebunia e singura lui speranță. 280 00:31:52,560 --> 00:31:54,960 Ce faceți? L-am prins. 281 00:32:01,720 --> 00:32:03,920 Grupa voastră sanguină? Cum? 282 00:32:03,960 --> 00:32:06,080 Ați fost soldat. Ar trebui s-o știți. 283 00:32:06,120 --> 00:32:08,360 B. Atunci ar putea muri. 284 00:32:08,400 --> 00:32:10,360 Eu am zero. Îmi trebuie seringa. 285 00:32:10,400 --> 00:32:13,640 Ce? Seringa. Aia! 286 00:32:16,200 --> 00:32:21,880 Haideți... acum puteți chema un medic. Duceți-vă! 287 00:32:25,400 --> 00:32:27,080 Și acum? 288 00:32:29,040 --> 00:32:30,480 Și acum? 289 00:32:47,920 --> 00:32:51,120 Aveți insomnii din nou, doctore? Bună seara, dle director. 290 00:32:51,160 --> 00:32:54,040 Dle Grossrat. Permiteți-mi să-l prezint pe doctorul Mangold. 291 00:32:54,080 --> 00:32:56,640 Un expert în domeniul chirurgiei... 292 00:32:56,680 --> 00:32:58,920 A fost în Zurich cu profesorul Sauerbruch. 293 00:32:58,960 --> 00:33:02,000 Logodnica mea, Johanna, lucrează pentru dvs? 294 00:33:02,040 --> 00:33:05,080 E un medic în camera asta? Doctore Mangold? 295 00:33:05,240 --> 00:33:07,000 Avem nevoie imediat de un medic. 296 00:34:09,880 --> 00:34:12,240 Agent al serviciilor secrete germane. 297 00:34:14,080 --> 00:34:15,400 Are lista. 298 00:34:18,400 --> 00:34:22,040 Ilse... Contesa von Hausner. 299 00:34:29,040 --> 00:34:30,480 Dumnezeul meu. 300 00:34:34,960 --> 00:34:36,720 Ne va trăda pe toți. 301 00:34:37,600 --> 00:34:39,360 Dacă e nevoie, ucide-o. 302 00:35:05,080 --> 00:35:08,880 Asistentă Johanna? Avea un glonț în abdomen. 303 00:35:08,920 --> 00:35:10,520 L-am extras. 304 00:35:12,360 --> 00:35:13,680 Dumnezeule. 305 00:35:19,920 --> 00:35:21,040 La naiba. 306 00:35:25,320 --> 00:35:27,960 Ce e, ce se întâmplă aici? 307 00:35:31,920 --> 00:35:33,360 Helen. 308 00:35:33,400 --> 00:35:37,080 Medicamentul îl va adormi. Dvs ați fost? 309 00:35:38,920 --> 00:35:41,120 Ați... 310 00:35:42,240 --> 00:35:44,120 făcut o treabă excelentă. 311 00:35:44,160 --> 00:35:47,440 Omul ăsta e stabil pentru moment și trebuie să rămână sub observație. 312 00:35:55,960 --> 00:35:57,360 Primul etaj. 313 00:36:11,640 --> 00:36:15,000 A fost o seară plăcută, domnișoară Gabathuler? 314 00:36:15,800 --> 00:36:17,160 Da, mulțumesc. 315 00:37:50,840 --> 00:37:54,040 Măcar puteai să-mi încălzești laptele pentru noapte. 316 00:37:54,080 --> 00:37:57,520 Știu că lucrați pentru serviciile secrete germane. 317 00:37:58,880 --> 00:38:00,840 Unde e fiica mea? 318 00:38:00,880 --> 00:38:03,240 De unde știți de fiica mea? 319 00:38:05,240 --> 00:38:09,000 Crezi că mă ai la mână, pentru că ai lista agenților. 320 00:38:13,280 --> 00:38:16,040 Generalul Taylor e în contact cu francezii și cu rușii. 321 00:38:16,080 --> 00:38:19,560 E o figură cheie a forțelor armate britanice... 322 00:38:19,600 --> 00:38:21,880 În contact direct cu prim-ministrul. 323 00:38:21,960 --> 00:38:23,640 Nu mă interesează lucrurile astea. 324 00:38:25,080 --> 00:38:28,320 Taylor a luptat pe Somme și ulterior în Africa, 325 00:38:28,360 --> 00:38:31,120 înainte de a fi trimis în Elveția. 326 00:38:31,160 --> 00:38:35,320 Tu ești singura care a reușit să se apropie de fiara aia. 327 00:38:35,360 --> 00:38:37,840 Bravo. Nu mă flatați, nu sunt naivă. 328 00:38:37,880 --> 00:38:40,360 Și dvs nu sunteți bolnavă. 329 00:38:40,760 --> 00:38:44,080 Ai văzut radiografiile mele. Ar putea fi ale oricui. 330 00:38:47,040 --> 00:38:49,720 Ești sigură că vrei să mă împuști? 331 00:38:53,280 --> 00:38:54,520 Opriți-vă! 332 00:38:54,680 --> 00:38:56,880 Vrei să afli unde e fiica ta? 333 00:38:59,360 --> 00:39:01,440 Într-o vale din apropiere. 334 00:39:03,280 --> 00:39:07,200 Nu... Tatăl meu a dat-o la Biserică. 335 00:39:07,240 --> 00:39:09,000 Mi-a spus că nu știe unde e. 336 00:39:13,360 --> 00:39:14,680 Lista. 337 00:39:28,840 --> 00:39:32,800 Haide. Așa n-o să cunoști niciodată mutările lui Taylor... 338 00:39:33,720 --> 00:39:37,480 Misiunea H... Vă spune ceva? 339 00:39:39,720 --> 00:39:43,200 Dvs îmi arătați unde-i fiica mea, și vreau două mii de franci. 340 00:39:49,720 --> 00:39:53,560 Vrei să-ți lași logodnicul la altar și să fugi cu fiica ta? 341 00:39:56,520 --> 00:39:58,800 Ar fi răpire de minori... 342 00:39:58,840 --> 00:40:00,880 Ar trebui să fugi mereu. 343 00:40:00,920 --> 00:40:03,720 Asta vrei pentru fiica ta? 344 00:40:04,560 --> 00:40:08,080 Și când vă vor prinde și se va întâmpla mai devreme sau mai târziu... 345 00:40:08,120 --> 00:40:11,040 te vor închide la balamuc sau în închisoare. 346 00:40:11,080 --> 00:40:13,240 Iar pe ea, la orfelinat. 347 00:40:19,120 --> 00:40:21,240 Vei primi cele două mii de franci... 348 00:40:25,240 --> 00:40:30,440 și încă cinci sute... pentru fiecare informație suplimentară despre Taylor. 349 00:40:34,000 --> 00:40:35,720 Trebuie să lucrez pentru dvs? 350 00:40:35,760 --> 00:40:40,640 Ești pricepută... și ai nevoie de timp și bani pentru a-ți pregăti fuga. 351 00:40:41,920 --> 00:40:45,120 Și mai ales îți trebuie o nouă identitate. 352 00:40:45,160 --> 00:40:48,000 Iar eu ți-o pot procura. 353 00:40:49,800 --> 00:40:53,640 Gândește-te bine... și data viitoare când ameninți pe cineva, 354 00:40:53,680 --> 00:40:57,760 ai grijă să scoți siguranța. 355 00:41:19,560 --> 00:41:21,040 Haide. 356 00:41:35,760 --> 00:41:39,400 Datorită ajutorului Johannei, Schulze a supraviețuit... 357 00:41:39,440 --> 00:41:42,560 Și a trebuit să-l elimin eu. De data asta personal. 358 00:41:58,040 --> 00:41:59,960 "La Davos nimeni nu moare..." 359 00:42:08,840 --> 00:42:12,120 Și i-am luat Johannei lista cu numele noastre. 360 00:42:12,160 --> 00:42:16,000 Dar știe prea multe... Trebuie s-o eliminăm neapărat. 361 00:42:16,040 --> 00:42:19,080 O vom face. Imediat ce nu ne va mai trebui. 362 00:42:19,440 --> 00:42:23,560 De ce-o plătim? Am putea s-o șantajăm cu fetița. 363 00:42:24,840 --> 00:42:27,160 Nu aveți imaginație. 364 00:42:27,200 --> 00:42:29,880 De ce să ne-o facem inamică... 365 00:42:29,920 --> 00:42:32,600 dacă-i putem oferi ceva mai eficient. 366 00:42:32,640 --> 00:42:35,280 Ce e mai eficient decât șantajul? 367 00:42:39,240 --> 00:42:41,760 Speranța, domnilor. 368 00:42:42,840 --> 00:42:44,720 Speranța. 369 00:43:12,960 --> 00:43:17,720 Familia Donatsch... Vreni, fiica lucrează la noi la Cronwald. 370 00:43:18,320 --> 00:43:20,920 Tatăl meu le-a dat ferma în chirie. 371 00:44:27,280 --> 00:44:28,200 Cum să știu dacă... 372 00:44:28,240 --> 00:44:31,840 Sora ta trimite în fiecare lună bani familiei Donatsch. 373 00:44:40,520 --> 00:44:44,040 Vreni, adu-mi pătura. Vin imediat. 374 00:44:44,080 --> 00:44:48,080 Da. Micuțo. Nu plânge. Da, Elli. 375 00:44:48,120 --> 00:44:50,840 Micuță, acum o să treacă. 376 00:44:54,280 --> 00:44:56,720 Nu plânge, Elli. Stai liniștită. 377 00:45:14,840 --> 00:45:18,720 Trebuie să merg la ea. Nu. Johanna, așteaptă. 378 00:45:18,760 --> 00:45:21,720 Femeia aia va fugi imediat la tatăl tău ca să te denunțe... 379 00:45:22,360 --> 00:45:24,800 Eu sunt singura ta șansă. 380 00:46:17,680 --> 00:46:20,520 Asistentă Johanna, pot să vă invit la acest bal? 381 00:46:20,680 --> 00:46:22,080 Poftim, doctore Mangold. 382 00:46:36,000 --> 00:46:39,480 Nemții vor fi distruși înainte să se dezmeticească. 383 00:46:50,840 --> 00:46:54,600 Sunt singura care crede în tine, care poate să îți ofere o viață nouă cu Elli. 29507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.