Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:06,240
DAVOS S01, Ep. 1
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,440
Această poveste e
inspirată din fapte reale
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,160
Traducerea:
Jimmy IONESCU
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,360
Trăiești doar în momentele
în care ești gata să mori.
5
00:00:24,040 --> 00:00:28,800
Când dragostea și moartea se întâlnesc...
se relevă adevăratul nostru caracter.
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,000
Trei, doi, unu.
7
00:00:34,960 --> 00:00:36,480
Cine suntem cu adevărat.
8
00:00:45,200 --> 00:00:47,520
Tot restul e doar o farsă.
9
00:01:53,400 --> 00:01:54,880
Scuzați-mă.
10
00:01:56,880 --> 00:01:58,520
Domnișoară, nu doriți să vă ajut?
11
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
Nu e prea greu pentru dvs?
12
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
Dvs nici vorbă.
El măcar a încercat.
13
00:02:04,600 --> 00:02:06,880
Mulțumesc. Sunteți în concediu?
14
00:02:06,920 --> 00:02:09,480
- Da, desigur.
- Unde sunteți repartizat?
15
00:02:09,520 --> 00:02:13,840
La Basel...
La doar 150 de kilometri de frontul de vest,
16
00:02:13,880 --> 00:02:17,040
unde germanii și francezii se înfruntă.
17
00:02:17,080 --> 00:02:20,680
Nici nu vă puteți imagina
ce se întâmplă pe front.
18
00:02:20,720 --> 00:02:22,520
Și dvs? De unde veniți?
19
00:02:22,560 --> 00:02:24,120
De pe frontul de vest. De lângă Verdun.
20
00:02:24,160 --> 00:02:26,320
Nu, nu vorbiți serios!
21
00:02:26,360 --> 00:02:30,000
Lazaretul de campanie al Regimentului
de Infanterie "Regele de Wurttemberg".
22
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Cazurile cele mai grave
ajung toate la noi.
23
00:02:34,280 --> 00:02:37,000
Veniți? Cobor la următoarea stație.
24
00:02:51,320 --> 00:02:52,520
Johanna!
25
00:02:55,320 --> 00:02:56,760
Ce bucurie!
26
00:02:58,720 --> 00:03:00,320
Dragă soră.
27
00:03:06,200 --> 00:03:09,760
M-am rugat în fiecare zi să vă
întoarceți sănătoși și în siguranță...
28
00:03:10,880 --> 00:03:12,720
Amândoi.
29
00:03:15,760 --> 00:03:17,640
Îți mulțumesc mult pentru ajutor.
30
00:03:18,720 --> 00:03:22,920
- Pentru nimic.
- Dar de ce aici... și nu acasă?
31
00:03:23,920 --> 00:03:27,520
Am pregătit pentru tine o
cameră privată la dioceză.
32
00:03:27,640 --> 00:03:31,640
Cu o moașă foarte pricepută și experimentată.
Curaj.
33
00:03:32,000 --> 00:03:33,880
Totul va fi bine.
34
00:03:38,040 --> 00:03:40,560
Împingeți. Așa.
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,560
Împingeți.
36
00:03:42,600 --> 00:03:43,920
Văd căpșorul.
37
00:03:43,960 --> 00:03:47,320
Se vede căpșorul.
Se vede căpșorul. Așa.
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,920
- Curaj. Încă o dată.
- Haide.
39
00:03:56,800 --> 00:04:00,680
Elli... Elli. O cheamă Elli.
40
00:04:13,720 --> 00:04:15,120
Tată?
41
00:04:18,440 --> 00:04:20,960
Nu... Unde o duceți?
42
00:04:25,520 --> 00:04:28,360
Nu. Johanna... E mult mai bine așa.
43
00:04:29,440 --> 00:04:33,800
- Rămâi jos.
- Johanna, tu nu ai o fiică.
44
00:04:34,120 --> 00:04:35,880
E clar?
45
00:05:29,040 --> 00:05:34,520
Sanatoriul Cronwald,
DAVOS
46
00:05:44,040 --> 00:05:46,800
Johanna, de ce nu mănânci nimic?
47
00:05:48,080 --> 00:05:49,520
Sunt obosită.
48
00:05:54,760 --> 00:05:57,520
Nu vrea să se căsătorească cu Thanner.
49
00:05:58,960 --> 00:06:00,480
Sunt de acord.
50
00:06:01,120 --> 00:06:04,040
Vei putea să te întorci la
Crucea Roșie doar după nuntă.
51
00:06:04,080 --> 00:06:06,040
Nu e negociabil.
52
00:06:12,160 --> 00:06:13,440
- Klara?
- Da?
53
00:06:13,480 --> 00:06:15,640
Mergi imediat la bunicul tău, te rog.
54
00:06:19,600 --> 00:06:22,600
- Și spală-te pe mâini.
- Da, mamă.
55
00:06:23,640 --> 00:06:27,080
Avem nevoie de Grossrat
cu datoriile pe care le avem.
56
00:06:28,360 --> 00:06:32,640
Experiența sa în domeniul finanțelor,
contactele sale.
57
00:06:33,240 --> 00:06:34,920
Dacă Cronwald declară falimentul,
58
00:06:34,960 --> 00:06:38,760
personalul va rămâne pe drumuri.
Și noi cu ei.
59
00:06:41,000 --> 00:06:44,840
Și apoi Thanner e un bărbat
chipeș și te-a dorit întotdeauna.
60
00:06:48,880 --> 00:06:52,560
- Trebuie să te mulțumești.
- Să mă mulțumesc?
61
00:06:52,600 --> 00:06:55,040
Mi-ați luat fiica.
62
00:06:56,800 --> 00:07:00,640
Credeai că tatăl nostru te va lăsa în pace?
Ca întotdeauna?
63
00:07:00,680 --> 00:07:03,600
- Tu m-ai trădat!
- Dacă nu mă înșel, nu erai căsătorită
64
00:07:03,640 --> 00:07:04,760
când te-ai cuplat cu soldatul german.
65
00:07:04,760 --> 00:07:09,240
- Erich și cu mine ne-am iubit.
- Johanna, Erich al tău... a murit.
66
00:07:11,480 --> 00:07:14,240
- Poate ar trebui să fug de aici.
- Nu mai spune.
67
00:07:14,280 --> 00:07:16,920
Toată lumea știe cine e
viitoarea doamnă Grossrat.
68
00:07:16,960 --> 00:07:20,040
N-ai nimic, n-ai bani,
te vor găsi oriunde.
69
00:07:20,080 --> 00:07:23,520
Tatăl nostru vrea să te protejeze.
Încearcă să înțelegi.
70
00:07:23,560 --> 00:07:27,400
Ce bărbat cumsecade ar lua una ca tine?
71
00:07:27,440 --> 00:07:32,320
Una ca mine?
Spune mai bine o curvă de război.
72
00:07:35,320 --> 00:07:37,240
O curvă de război?
73
00:07:38,680 --> 00:07:41,920
Da. Asta ești.
74
00:07:43,400 --> 00:07:45,840
Și mulțumește-i tatălui
nostru că nu știe nimeni.
75
00:07:49,600 --> 00:07:51,280
Ferăstrău lung.
76
00:07:53,000 --> 00:07:54,760
Ferăstrău lung!
77
00:07:55,480 --> 00:07:58,080
Sfinte Dumnezeule! Ce v-a apucat azi?
78
00:07:59,440 --> 00:08:01,480
Imobilizează.
79
00:08:05,760 --> 00:08:08,120
- Tampon.
- În ziua de azi, la tuberculoză,
80
00:08:08,160 --> 00:08:11,880
nu mai e necesar să intervenim
la toate coastele, generale.
81
00:08:11,920 --> 00:08:14,240
- Vedeți ce norocoasă sunteți?
- Într-adevăr.
82
00:08:14,360 --> 00:08:18,680
În sfârșit o curiozitate pentru
următoarea cină mondenă.
83
00:08:19,400 --> 00:08:23,360
- Dacă voi mai reuși să mă întorc acasă.
- Nu vă îngrijorați, doamnă Taylor.
84
00:08:23,400 --> 00:08:26,600
Aici sunt cei mai buni
medici și cel mai bun aer.
85
00:08:26,640 --> 00:08:30,280
Nimeni nu moare în Davos.
86
00:08:37,040 --> 00:08:41,000
Domnule Hofrat.
Astăzi sunteți foarte bine.
87
00:08:45,040 --> 00:08:47,320
- Bună ziua, doctore.
- Bună ziua.
88
00:08:47,360 --> 00:08:48,760
Ne întoarcem.
89
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
Bună ziua.
90
00:08:55,040 --> 00:08:57,440
Doctore Mangold,
azi sărbătorim împreună?
91
00:08:57,480 --> 00:09:00,840
Pentru cina de Crăciun v-au
invitat în sala de banchet?
92
00:09:01,080 --> 00:09:04,760
Nu-mi spuneți că acum ați vrea chiar
și un loc la soare cu înalta societate?
93
00:09:07,840 --> 00:09:11,960
Cu adevărat incredibil.
Măriți doza cu trei grame.
94
00:09:16,480 --> 00:09:20,120
Vă doare? Simțiți ceva?
95
00:09:21,280 --> 00:09:23,040
Atunci sunteți aproape vindecat.
96
00:09:24,200 --> 00:09:25,520
Unde e domnul Kohlmann?
97
00:09:25,560 --> 00:09:29,520
Doamnă Meunier...
Sunteți mereu frumoasă.
98
00:09:30,200 --> 00:09:33,760
Grenadă! Toți la adăpost!
99
00:09:34,280 --> 00:09:36,840
Încercați să-l opriți!
100
00:09:36,880 --> 00:09:39,360
Trebuie să faceți ceva.
Vă rog, ajutați-mă!
101
00:09:39,400 --> 00:09:40,760
- Vom muri toți!
- Liniștiți-vă!
102
00:09:40,800 --> 00:09:42,520
Încetați!
103
00:09:43,320 --> 00:09:45,360
Un moment. Ascultați-mă.
104
00:09:46,640 --> 00:09:50,240
Totul e bine, soldat.
Grenada nu a explodat.
105
00:09:50,280 --> 00:09:51,800
Ce?
106
00:09:51,840 --> 00:09:55,200
Au supraviețuit toți.
S-a terminat... S-a terminat.
107
00:09:55,240 --> 00:09:56,560
Ce?
108
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
Doctorul Mangold e aici.
Nu-l recunoașteți?
109
00:09:59,600 --> 00:10:02,640
- Mangold?
- Kohlmann, totul e bine.
110
00:10:02,760 --> 00:10:05,840
Asistentă Johanna... mulțumesc.
111
00:10:08,640 --> 00:10:10,200
- Veniți.
- Da.
112
00:10:18,840 --> 00:10:21,800
Guvernul a vrut să aibă grijă
de toți răniții grav de război
113
00:10:21,840 --> 00:10:22,880
din toate părțile implicate.
114
00:10:22,920 --> 00:10:26,480
Un preț modest pentru a ține
Elveția în afara conflictului.
115
00:10:26,520 --> 00:10:31,360
Da. Și paturile din sanatoriul
dvs sunt din nou toate ocupate.
116
00:10:34,280 --> 00:10:37,319
Da...
Dar sunt unii care sărbătoresc aici
117
00:10:37,343 --> 00:10:39,560
printre noi ca și cum
nimic nu s-ar fi întâmplat.
118
00:10:40,920 --> 00:10:44,200
Toți bărbați care și-au
provocat singuri răni.
119
00:10:44,240 --> 00:10:48,600
Nu e așa, dle șef de poliție?
Impostori și dezertori.
120
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
- Nu din câte am văzut eu.
- Johanna, de când s-a întors,
121
00:10:51,880 --> 00:10:54,680
lucrează din nou pentru
profesorul nostru.
122
00:10:55,880 --> 00:10:58,160
Logodnica mea are cu
siguranță dreptate...
123
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
Printre ei sunt sigur niște socialiști.
124
00:11:04,280 --> 00:11:07,400
Ați stabilit deja data nunții,
dle Grossrat?
125
00:11:09,040 --> 00:11:11,720
Peste zece săptămâni...
înainte de alegeri.
126
00:11:11,760 --> 00:11:13,600
Cred că e un moment excelent.
127
00:11:15,560 --> 00:11:19,840
Când va fi dna Grossrat...
desigur că nu va mai trebui să lucreze.
128
00:11:19,880 --> 00:11:21,960
Cum ar fi?
129
00:11:22,280 --> 00:11:23,400
Dar eu vreau să lucrez.
130
00:11:23,440 --> 00:11:26,080
Johanna nu se pricepe la politică.
131
00:11:26,120 --> 00:11:27,800
Din fericire, de la noi,
femeile, nu se cere asta.
132
00:11:27,840 --> 00:11:30,520
În acest caz, soția mea are dreptate.
133
00:11:32,640 --> 00:11:36,960
Un toast pentru familiile noastre,
care vor fi și mai unite.
134
00:11:39,320 --> 00:11:41,200
Vă rog să mă scuzați.
135
00:11:46,560 --> 00:11:48,720
Bună seara, domnișoară Gabathuler.
136
00:11:55,200 --> 00:11:57,320
Un rachiu, vă rog.
137
00:12:02,960 --> 00:12:04,400
Mulțumesc.
138
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
Belgia, 1915
139
00:13:00,160 --> 00:13:03,880
Ah, scuzați-mă.
Nu voiam să vă întrerup... Continuați.
140
00:13:04,560 --> 00:13:07,200
Și apoi mi-am luat camaradul pe umeri
141
00:13:07,240 --> 00:13:10,880
și mi-am făcut drum prin sârma ghimpată,
cu masca de gaz.
142
00:13:10,920 --> 00:13:14,000
Focul vâjâia în jurul meu.
A fost un iad.
143
00:13:15,040 --> 00:13:16,920
Sunteți un erou, Schulze...
144
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
De la simplu soldat, la asistent al
consulului german. Impresionant.
145
00:13:21,200 --> 00:13:23,800
Contesă... Ar trebui să fiți în pat.
146
00:13:23,840 --> 00:13:26,240
Medicii spun că ar trebui să fac plajă.
147
00:13:26,280 --> 00:13:29,840
Dar acum strălucește soarele?
Asistenta mea preferată.
148
00:13:29,880 --> 00:13:34,040
Fiica proprietarului... o sfântă.
149
00:13:34,080 --> 00:13:37,880
Noaptea îmi aparține, dragă.
Ține-ne companie. Așază-te.
150
00:13:37,920 --> 00:13:40,520
- Familia mea mă așteaptă.
- Nu se discută.
151
00:13:43,120 --> 00:13:45,160
Doar pentru că lumea din jurul
nostru e în război,
152
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
nu înseamnă că trebuie să încălzim șampania.
Nu-i așa, Richelieu?
153
00:13:48,840 --> 00:13:53,040
Absolut deloc.
Inamicul dvs este tuberculoza...
154
00:13:53,080 --> 00:13:54,640
nu poporul francez!
155
00:13:54,680 --> 00:13:57,600
Beți cât puteți.
Somme vă va servi ca lecție.
156
00:13:57,640 --> 00:14:00,280
Vă rog. Somme nu a fost o bătălie,
157
00:14:00,320 --> 00:14:04,240
ci un masacru fără milă.
Un milion de morți și pentru ce?
158
00:14:04,280 --> 00:14:06,680
Frontul de vest și cel
de est sunt în impas.
159
00:14:06,720 --> 00:14:10,280
Acest război are doar învinși.
Trebuie să-i punem capăt.
160
00:14:10,400 --> 00:14:14,200
Nu, dimpotrivă.
Kaiser trebuie să dea în sfârșit undă verde
161
00:14:14,240 --> 00:14:16,840
submarinelor și să spargă
blocada britanicilor.
162
00:14:17,240 --> 00:14:20,480
Tu ai fost în război.
Care e părerea ta?
163
00:14:22,760 --> 00:14:25,840
Nu ar fi o provocare pentru americani?
164
00:14:25,880 --> 00:14:27,240
Felicitări.
165
00:14:27,280 --> 00:14:32,040
Johanna? Ah, aici erai...
Tatăl tău te așteaptă.
166
00:14:33,440 --> 00:14:34,760
Du-te.
167
00:14:36,640 --> 00:14:40,320
Stimați oaspeți,
în ziua de Crăciun pe acest pământ neutru
168
00:14:40,360 --> 00:14:43,640
nu există națiuni.
Nici britanici, nici francezi, nici germani.
169
00:14:43,680 --> 00:14:48,080
Doar creștini.
La încheierea mesei noastre festive,
170
00:14:48,120 --> 00:14:50,600
iată o contribuție foarte specială
171
00:14:50,640 --> 00:14:54,880
din partea celui mai tânăr
membru al familiei. Vă rog.
172
00:16:21,680 --> 00:16:23,760
Domnișoară Gabathuler?
173
00:16:25,480 --> 00:16:26,960
Vă simțiți bine?
174
00:16:40,320 --> 00:16:43,200
- Și dvs ce faceți aici afară?
- Trebuie să vă dau asta.
175
00:16:43,240 --> 00:16:46,600
Un bilet de la contesa de Hausner.
176
00:16:55,560 --> 00:16:57,720
Mulțumesc, puteți pleca.
177
00:17:11,440 --> 00:17:13,640
Știu unde e fiica ta.
178
00:17:13,680 --> 00:17:16,920
Să ne vedem mâine după vizite, în camera mea.
Contesa.
179
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Oprește-te. Trădătorule!
180
00:18:17,520 --> 00:18:21,880
Îmi pare rău... Aveam nevoie de bani.
181
00:18:21,920 --> 00:18:25,040
Nu am putut face altfel.
Consulul, superiorul nostru!
182
00:18:25,080 --> 00:18:28,360
- Trebuie să vorbesc cu el...
- Unde e lista? Blestematule.
183
00:18:28,400 --> 00:18:30,560
Cum?
184
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Unde e lista agenților cu
adevăratele noastre identități?
185
00:18:33,320 --> 00:18:35,960
În regulă. Bine.
186
00:18:39,000 --> 00:18:41,080
Bine. Da.
187
00:19:56,600 --> 00:19:58,840
Contesă?
188
00:20:00,280 --> 00:20:03,560
Știți ceva despre fetița mea?
189
00:20:03,720 --> 00:20:05,680
- Despre fiica mea?
- Johanna.
190
00:20:08,920 --> 00:20:11,080
Așezați-vă. Imediat. Bine.
191
00:20:12,040 --> 00:20:13,440
Sunteți lipsit de onoare.
192
00:20:15,040 --> 00:20:17,560
Ce se întâmplă? Cine sunteți?
193
00:20:20,880 --> 00:20:25,280
Dvs vă ocupați cu profesorul de soția
generalului britanic Helen Taylor.
194
00:20:26,200 --> 00:20:29,600
Generalul în seara asta merge să
joace curling ca în fiecare săptămână,
195
00:20:29,640 --> 00:20:32,840
și ca întotdeauna,
veți avea grijă de soția sa.
196
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
Adormiți-o cu acest tranchilizant
197
00:20:35,680 --> 00:20:37,680
și mergeți în biroul generalului.
198
00:20:37,880 --> 00:20:40,200
Deschideți cu cheia tatălui dvs.
199
00:20:40,920 --> 00:20:42,800
Nu pot să fac asta.
200
00:20:50,080 --> 00:20:51,760
Undeva în șemineu, Taylor,
201
00:20:51,800 --> 00:20:53,880
a ascuns cheia seifului.
202
00:20:53,920 --> 00:20:57,360
Deschideți-l și fotografiați
agenda lui Taylor.
203
00:20:57,960 --> 00:21:00,880
Întâlniri, contacte, totul.
204
00:21:03,560 --> 00:21:05,120
Nu intenționez să o fac.
205
00:21:05,480 --> 00:21:08,560
- El știe tot. Știe de fiica ta.
- Taci din gură.
206
00:21:18,560 --> 00:21:20,680
Fără poliție. Vă ținem sub observație.
207
00:21:21,280 --> 00:21:23,520
Un cuvânt spus greșit
și contesa e moartă.
208
00:21:23,560 --> 00:21:26,440
Și n-o să aflați niciodată
unde vă e fiica.
209
00:21:34,240 --> 00:21:36,320
Asistenta va face ce vrem noi.
210
00:21:37,160 --> 00:21:40,440
Iar Schulze a căzut
într-o râpă și a murit.
211
00:21:41,080 --> 00:21:45,200
Foarte bine.
Trădătorul ăla ne-a pus pe toți în pericol.
212
00:21:46,520 --> 00:21:50,080
În Vest,
englezii și francezii își desfășoară trupele.
213
00:21:50,120 --> 00:21:52,640
Și în Est, rușii ne țin în șah...
214
00:21:52,680 --> 00:21:55,200
cu cuțitul la gât.
215
00:21:57,200 --> 00:21:59,400
Când începe misiunea Gabathuler?
216
00:21:59,440 --> 00:22:01,040
Diseară.
217
00:22:03,680 --> 00:22:05,040
Consule.
218
00:22:05,920 --> 00:22:09,760
Excelentă treabă, Franz.
N-aveți pentru ce... Contesă.
219
00:22:24,720 --> 00:22:27,880
Haide, Henry! Nu fi timid. Arată-i.
220
00:22:30,600 --> 00:22:33,480
Da, încet, încet, încet, încet...
221
00:22:35,400 --> 00:22:37,160
De ce n-ai pariat pe cea din stânga?
222
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Jocul de șah pe gheață?
223
00:22:39,240 --> 00:22:41,560
Sincer, nu prea seamănă.
224
00:22:42,360 --> 00:22:44,720
Prințesă Belova... bine ați venit.
225
00:22:45,040 --> 00:22:47,600
Bună seara, generale Taylor.
226
00:22:47,680 --> 00:22:53,560
Iar el trebuie să fie iubitul meu
căpitan Fjodor, sau mă înșel?
227
00:22:53,600 --> 00:22:55,480
Îmi face plăcere să vă văd.
228
00:24:03,040 --> 00:24:05,240
Doamnelor și domnilor, uitați-vă.
229
00:24:07,400 --> 00:24:09,760
Da... excelent!
230
00:24:09,800 --> 00:24:14,000
Din păcate cred că tot veți pierde.
Luna nu vă e favorabilă.
231
00:24:14,040 --> 00:24:15,080
O, serios?
232
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
Asistentă Johanna! Bună seara, Zaire.
233
00:24:45,440 --> 00:24:47,560
Ce mai face doamna Taylor?
234
00:24:47,600 --> 00:24:49,880
Dă ordine la toți.
235
00:24:50,720 --> 00:24:54,160
Deci se simte mai bine. Fiți atentă.
236
00:24:58,640 --> 00:25:03,120
Un medicament nou,
pentru după operație.
237
00:25:08,160 --> 00:25:09,480
Mulțumesc.
238
00:25:16,920 --> 00:25:18,520
Mulțumesc.
239
00:25:58,000 --> 00:25:59,920
Am un medicament pentru dvs.
240
00:26:02,080 --> 00:26:04,040
Un... tonic...
241
00:26:04,800 --> 00:26:08,120
pentru regenerarea mai
rapidă a plămânilor.
242
00:26:08,360 --> 00:26:10,760
Te-ai făcut medic?
243
00:26:13,280 --> 00:26:15,000
Mai bine o verși.
244
00:26:18,680 --> 00:26:22,200
În cazul ăsta,
va trebui să-l informez imediat pe profesor.
245
00:26:22,880 --> 00:26:25,120
Bine.
246
00:26:27,320 --> 00:26:28,520
Perfect.
247
00:26:33,080 --> 00:26:35,080
Haide, dă-mi-l.
248
00:26:50,200 --> 00:26:52,240
Johanna e într-adevăr foarte bună.
249
00:26:53,240 --> 00:26:54,640
Vom vedea.
250
00:27:53,520 --> 00:27:55,440
Mătură, mătură, mătură.
251
00:27:55,560 --> 00:27:58,000
La dracu!
252
00:27:58,040 --> 00:28:01,000
V-am spus... Încă o partidă?
253
00:28:01,040 --> 00:28:03,760
Nu. Mă întorc acasă.
254
00:28:04,640 --> 00:28:06,680
Vă urez o noapte bună.
255
00:28:07,920 --> 00:28:09,600
Sanatoriul Cronwald.
256
00:29:07,680 --> 00:29:10,240
Balul Belovei. Misiunea H.
257
00:29:11,880 --> 00:29:14,160
Johanna, unde ești?
258
00:29:14,720 --> 00:29:17,880
N-ar trebui să-i ia atât de mult
să fotografieze o agendă.
259
00:29:53,880 --> 00:29:56,880
Opriți-vă. Cine sunteți?
260
00:30:16,720 --> 00:30:19,080
Un bărbat rănit. Are nevoie de ajutor.
261
00:30:19,960 --> 00:30:21,440
Ce s-a întâmplat?
262
00:30:22,840 --> 00:30:24,680
Intrați aici!
263
00:30:27,640 --> 00:30:30,360
Schulze? Ai spus că era imposibil
264
00:30:30,400 --> 00:30:32,440
să supraviețuiască
unei asemenea căderi.
265
00:30:37,000 --> 00:30:39,400
A pierdut mult sânge.
Are hipotermie severă.
266
00:30:39,440 --> 00:30:42,800
Chem un medic. Nu.
Trebuie să oprim hemoragia.
267
00:30:42,840 --> 00:30:46,440
Cutia de pe măsuță. Luați-o!
268
00:30:50,040 --> 00:30:52,440
Și acum? Luați alcoolul...
269
00:30:54,000 --> 00:30:56,120
Și acul. Repede!
270
00:30:59,520 --> 00:31:01,040
Mâinile.
271
00:31:09,640 --> 00:31:11,960
Ce faceți? Ajutați-mă.
272
00:31:12,000 --> 00:31:15,920
Nu sunteți medic.
Trebuie să chemăm un medic.
273
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Țineți asta.
274
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
Haide.
275
00:31:31,840 --> 00:31:35,120
Țineți-l cu ambele mâini. Ce?
276
00:31:35,160 --> 00:31:37,280
Cu ambele mâini.
277
00:31:40,480 --> 00:31:42,200
Și acum nu vă mișcați.
278
00:31:47,800 --> 00:31:49,080
E o nebunie!
279
00:31:49,120 --> 00:31:52,080
Nebunia e singura lui speranță.
280
00:31:52,560 --> 00:31:54,960
Ce faceți? L-am prins.
281
00:32:01,720 --> 00:32:03,920
Grupa voastră sanguină? Cum?
282
00:32:03,960 --> 00:32:06,080
Ați fost soldat. Ar trebui s-o știți.
283
00:32:06,120 --> 00:32:08,360
B. Atunci ar putea muri.
284
00:32:08,400 --> 00:32:10,360
Eu am zero. Îmi trebuie seringa.
285
00:32:10,400 --> 00:32:13,640
Ce? Seringa. Aia!
286
00:32:16,200 --> 00:32:21,880
Haideți... acum puteți chema un medic.
Duceți-vă!
287
00:32:25,400 --> 00:32:27,080
Și acum?
288
00:32:29,040 --> 00:32:30,480
Și acum?
289
00:32:47,920 --> 00:32:51,120
Aveți insomnii din nou, doctore?
Bună seara, dle director.
290
00:32:51,160 --> 00:32:54,040
Dle Grossrat. Permiteți-mi
să-l prezint pe doctorul Mangold.
291
00:32:54,080 --> 00:32:56,640
Un expert în domeniul chirurgiei...
292
00:32:56,680 --> 00:32:58,920
A fost în Zurich cu
profesorul Sauerbruch.
293
00:32:58,960 --> 00:33:02,000
Logodnica mea, Johanna,
lucrează pentru dvs?
294
00:33:02,040 --> 00:33:05,080
E un medic în camera asta?
Doctore Mangold?
295
00:33:05,240 --> 00:33:07,000
Avem nevoie imediat de un medic.
296
00:34:09,880 --> 00:34:12,240
Agent al serviciilor secrete germane.
297
00:34:14,080 --> 00:34:15,400
Are lista.
298
00:34:18,400 --> 00:34:22,040
Ilse... Contesa von Hausner.
299
00:34:29,040 --> 00:34:30,480
Dumnezeul meu.
300
00:34:34,960 --> 00:34:36,720
Ne va trăda pe toți.
301
00:34:37,600 --> 00:34:39,360
Dacă e nevoie, ucide-o.
302
00:35:05,080 --> 00:35:08,880
Asistentă Johanna?
Avea un glonț în abdomen.
303
00:35:08,920 --> 00:35:10,520
L-am extras.
304
00:35:12,360 --> 00:35:13,680
Dumnezeule.
305
00:35:19,920 --> 00:35:21,040
La naiba.
306
00:35:25,320 --> 00:35:27,960
Ce e, ce se întâmplă aici?
307
00:35:31,920 --> 00:35:33,360
Helen.
308
00:35:33,400 --> 00:35:37,080
Medicamentul îl va adormi.
Dvs ați fost?
309
00:35:38,920 --> 00:35:41,120
Ați...
310
00:35:42,240 --> 00:35:44,120
făcut o treabă excelentă.
311
00:35:44,160 --> 00:35:47,440
Omul ăsta e stabil pentru moment și
trebuie să rămână sub observație.
312
00:35:55,960 --> 00:35:57,360
Primul etaj.
313
00:36:11,640 --> 00:36:15,000
A fost o seară plăcută,
domnișoară Gabathuler?
314
00:36:15,800 --> 00:36:17,160
Da, mulțumesc.
315
00:37:50,840 --> 00:37:54,040
Măcar puteai să-mi încălzești
laptele pentru noapte.
316
00:37:54,080 --> 00:37:57,520
Știu că lucrați pentru
serviciile secrete germane.
317
00:37:58,880 --> 00:38:00,840
Unde e fiica mea?
318
00:38:00,880 --> 00:38:03,240
De unde știți de fiica mea?
319
00:38:05,240 --> 00:38:09,000
Crezi că mă ai la mână,
pentru că ai lista agenților.
320
00:38:13,280 --> 00:38:16,040
Generalul Taylor e în contact
cu francezii și cu rușii.
321
00:38:16,080 --> 00:38:19,560
E o figură cheie a forțelor
armate britanice...
322
00:38:19,600 --> 00:38:21,880
În contact direct cu prim-ministrul.
323
00:38:21,960 --> 00:38:23,640
Nu mă interesează lucrurile astea.
324
00:38:25,080 --> 00:38:28,320
Taylor a luptat pe Somme
și ulterior în Africa,
325
00:38:28,360 --> 00:38:31,120
înainte de a fi trimis în Elveția.
326
00:38:31,160 --> 00:38:35,320
Tu ești singura care a reușit
să se apropie de fiara aia.
327
00:38:35,360 --> 00:38:37,840
Bravo. Nu mă flatați, nu sunt naivă.
328
00:38:37,880 --> 00:38:40,360
Și dvs nu sunteți bolnavă.
329
00:38:40,760 --> 00:38:44,080
Ai văzut radiografiile mele.
Ar putea fi ale oricui.
330
00:38:47,040 --> 00:38:49,720
Ești sigură că vrei să mă împuști?
331
00:38:53,280 --> 00:38:54,520
Opriți-vă!
332
00:38:54,680 --> 00:38:56,880
Vrei să afli unde e fiica ta?
333
00:38:59,360 --> 00:39:01,440
Într-o vale din apropiere.
334
00:39:03,280 --> 00:39:07,200
Nu... Tatăl meu a dat-o la Biserică.
335
00:39:07,240 --> 00:39:09,000
Mi-a spus că nu știe unde e.
336
00:39:13,360 --> 00:39:14,680
Lista.
337
00:39:28,840 --> 00:39:32,800
Haide. Așa n-o să cunoști
niciodată mutările lui Taylor...
338
00:39:33,720 --> 00:39:37,480
Misiunea H... Vă spune ceva?
339
00:39:39,720 --> 00:39:43,200
Dvs îmi arătați unde-i fiica mea,
și vreau două mii de franci.
340
00:39:49,720 --> 00:39:53,560
Vrei să-ți lași logodnicul la
altar și să fugi cu fiica ta?
341
00:39:56,520 --> 00:39:58,800
Ar fi răpire de minori...
342
00:39:58,840 --> 00:40:00,880
Ar trebui să fugi mereu.
343
00:40:00,920 --> 00:40:03,720
Asta vrei pentru fiica ta?
344
00:40:04,560 --> 00:40:08,080
Și când vă vor prinde și se va întâmpla
mai devreme sau mai târziu...
345
00:40:08,120 --> 00:40:11,040
te vor închide la balamuc
sau în închisoare.
346
00:40:11,080 --> 00:40:13,240
Iar pe ea, la orfelinat.
347
00:40:19,120 --> 00:40:21,240
Vei primi cele două mii de franci...
348
00:40:25,240 --> 00:40:30,440
și încă cinci sute... pentru fiecare
informație suplimentară despre Taylor.
349
00:40:34,000 --> 00:40:35,720
Trebuie să lucrez pentru dvs?
350
00:40:35,760 --> 00:40:40,640
Ești pricepută... și ai nevoie de
timp și bani pentru a-ți pregăti fuga.
351
00:40:41,920 --> 00:40:45,120
Și mai ales îți trebuie
o nouă identitate.
352
00:40:45,160 --> 00:40:48,000
Iar eu ți-o pot procura.
353
00:40:49,800 --> 00:40:53,640
Gândește-te bine...
și data viitoare când ameninți pe cineva,
354
00:40:53,680 --> 00:40:57,760
ai grijă să scoți siguranța.
355
00:41:19,560 --> 00:41:21,040
Haide.
356
00:41:35,760 --> 00:41:39,400
Datorită ajutorului Johannei,
Schulze a supraviețuit...
357
00:41:39,440 --> 00:41:42,560
Și a trebuit să-l elimin eu.
De data asta personal.
358
00:41:58,040 --> 00:41:59,960
"La Davos nimeni nu moare..."
359
00:42:08,840 --> 00:42:12,120
Și i-am luat Johannei
lista cu numele noastre.
360
00:42:12,160 --> 00:42:16,000
Dar știe prea multe...
Trebuie s-o eliminăm neapărat.
361
00:42:16,040 --> 00:42:19,080
O vom face.
Imediat ce nu ne va mai trebui.
362
00:42:19,440 --> 00:42:23,560
De ce-o plătim?
Am putea s-o șantajăm cu fetița.
363
00:42:24,840 --> 00:42:27,160
Nu aveți imaginație.
364
00:42:27,200 --> 00:42:29,880
De ce să ne-o facem inamică...
365
00:42:29,920 --> 00:42:32,600
dacă-i putem oferi ceva mai eficient.
366
00:42:32,640 --> 00:42:35,280
Ce e mai eficient decât șantajul?
367
00:42:39,240 --> 00:42:41,760
Speranța, domnilor.
368
00:42:42,840 --> 00:42:44,720
Speranța.
369
00:43:12,960 --> 00:43:17,720
Familia Donatsch...
Vreni, fiica lucrează la noi la Cronwald.
370
00:43:18,320 --> 00:43:20,920
Tatăl meu le-a dat ferma în chirie.
371
00:44:27,280 --> 00:44:28,200
Cum să știu dacă...
372
00:44:28,240 --> 00:44:31,840
Sora ta trimite în fiecare
lună bani familiei Donatsch.
373
00:44:40,520 --> 00:44:44,040
Vreni, adu-mi pătura. Vin imediat.
374
00:44:44,080 --> 00:44:48,080
Da. Micuțo. Nu plânge. Da, Elli.
375
00:44:48,120 --> 00:44:50,840
Micuță, acum o să treacă.
376
00:44:54,280 --> 00:44:56,720
Nu plânge, Elli. Stai liniștită.
377
00:45:14,840 --> 00:45:18,720
Trebuie să merg la ea.
Nu. Johanna, așteaptă.
378
00:45:18,760 --> 00:45:21,720
Femeia aia va fugi imediat la
tatăl tău ca să te denunțe...
379
00:45:22,360 --> 00:45:24,800
Eu sunt singura ta șansă.
380
00:46:17,680 --> 00:46:20,520
Asistentă Johanna,
pot să vă invit la acest bal?
381
00:46:20,680 --> 00:46:22,080
Poftim, doctore Mangold.
382
00:46:36,000 --> 00:46:39,480
Nemții vor fi distruși înainte
să se dezmeticească.
383
00:46:50,840 --> 00:46:54,600
Sunt singura care crede în tine,
care poate să îți ofere o viață nouă cu Elli.
29507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.