All language subtitles for Contempt.1963.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:31,800 O DESPREZO 2 00:00:39,298 --> 00:00:41,798 Este filme � baseado na novela de Alberto Moravia. 3 00:00:45,597 --> 00:00:47,897 Estrelando Brigitte Bardot e Michel Piccoli 4 00:00:52,696 --> 00:00:55,095 E tamb�m Jack Palance e Giorgia Moll 5 00:00:59,695 --> 00:01:01,295 E Fritz Lang. 6 00:01:06,793 --> 00:01:09,093 Raoul Coutard fez a fotografia. 7 00:01:12,693 --> 00:01:14,892 Georges Delerue escreveu a m�sica 8 00:01:18,992 --> 00:01:21,592 O som foi gravado por William Sivel. 9 00:01:24,890 --> 00:01:26,990 Agn�s Guillemot fez a edi��o. 10 00:01:30,390 --> 00:01:33,890 Philippe Dussart e Carlo Lastricati foram diretores de produ��o. 11 00:01:36,689 --> 00:01:38,988 Este � um filme de Jean-Luc Godard. 12 00:01:42,588 --> 00:01:46,187 Foi filmado em CinemaScope e revelado nos laborat�rios GTC em Joinville. 13 00:01:48,587 --> 00:01:51,387 Foi produzido por Georges de Beauregard e Carlo Ponti. 14 00:01:51,487 --> 00:01:56,585 para Rome-Paris Films, Concordia e C.C. Champion, Roma. 15 00:02:05,584 --> 00:02:08,683 "O cinema", disse Andre Bazin, "substitui um mundo..." 16 00:02:08,783 --> 00:02:11,283 "por outro mais em harmonia com nossos desejos." 17 00:02:13,783 --> 00:02:16,282 "O Desprezo" � a hist�ria desse mundo. 18 00:02:31,580 --> 00:02:33,180 N�o sei. 19 00:02:34,380 --> 00:02:38,579 Acho que vou visitar mam�e. Depois disso n�o sei. 20 00:02:41,478 --> 00:02:43,478 Venha me encontrar, se quiser, 21 00:02:44,378 --> 00:02:45,778 �s quatro... 22 00:02:46,677 --> 00:02:48,677 ... em Cinecitt�. 23 00:02:51,177 --> 00:02:53,777 Tenho que falar com esse americano. 24 00:02:56,176 --> 00:02:57,975 Pode ser. 25 00:03:01,975 --> 00:03:04,075 V� meus p�s no espelho? 26 00:03:05,375 --> 00:03:06,575 Sim. 27 00:03:08,774 --> 00:03:10,373 Acha eles bonitos? 28 00:03:11,873 --> 00:03:13,473 Sim, muito. 29 00:03:14,873 --> 00:03:17,472 E minhas pernas? Acha bonitas? 30 00:03:19,372 --> 00:03:20,172 Sim. 31 00:03:22,672 --> 00:03:24,871 Voc� gosta de meus joelhos tamb�m? 32 00:03:27,171 --> 00:03:27,870 Sim 33 00:03:28,670 --> 00:03:30,570 Eu gosto muito de seus joelhos. 34 00:03:33,470 --> 00:03:35,570 E minhas coxas? 35 00:03:37,769 --> 00:03:39,469 Delas tamb�m. 36 00:03:44,768 --> 00:03:47,168 Voc� me v� pelas costas no espelho? 37 00:03:50,267 --> 00:03:50,967 Sim. 38 00:03:54,767 --> 00:03:57,566 Voc� acha que eu tenho uma bunda bonita? 39 00:03:59,965 --> 00:04:00,665 Sim. 40 00:04:01,265 --> 00:04:02,965 Muito. 41 00:04:04,865 --> 00:04:07,365 Quer que me ajoelhe? 42 00:04:10,564 --> 00:04:12,163 N�o precisa. 43 00:04:12,463 --> 00:04:15,463 E meus peitos, gosta? 44 00:04:16,563 --> 00:04:19,162 Sim. Muit�ssimo. 45 00:04:20,662 --> 00:04:23,262 Devagar, Paul, n�o assim t�o brusco. 46 00:04:26,162 --> 00:04:27,861 Desculpe, Camille. 47 00:04:29,560 --> 00:04:31,360 O que voc� gosta mais? 48 00:04:32,160 --> 00:04:33,560 De meus peitos? 49 00:04:34,260 --> 00:04:36,560 Ou de meus mamilos? 50 00:04:39,259 --> 00:04:42,258 N�o sei. Gosto igual. 51 00:04:45,058 --> 00:04:48,358 Gosta dos meus ombros? 52 00:04:51,857 --> 00:04:54,257 Acho que eles deviam ser mais arredondados. 53 00:04:59,455 --> 00:05:01,855 E meus bra�os? Gosta deles? 54 00:05:10,454 --> 00:05:12,353 E meu rosto? 55 00:05:15,353 --> 00:05:17,053 Tamb�m. 56 00:05:17,253 --> 00:05:18,753 Todo ele? 57 00:05:18,953 --> 00:05:22,652 Minha boca, meus olhos, meu nariz, minhas orelhas? 58 00:05:23,652 --> 00:05:25,152 Sim, tudo. 59 00:05:27,352 --> 00:05:29,551 Ent�o me ama totalmente. 60 00:05:33,450 --> 00:05:37,250 Te amo totalmente, ternamente, tragicamente. 61 00:05:39,250 --> 00:05:41,149 Eu tamb�m, Paul. 62 00:05:45,648 --> 00:05:47,848 - Ol�, como vai? - Bem, obrigado. 63 00:05:47,948 --> 00:05:50,348 O que est� acontecendo? Onde est� todo mundo? 64 00:05:50,448 --> 00:05:52,647 Jerry despediu quase todos. 65 00:05:53,347 --> 00:05:55,047 O cinema italiano vai mal. 66 00:05:55,147 --> 00:05:57,847 - E ele, onde est�? - Est� por ali. 67 00:05:59,046 --> 00:06:00,546 Onde? 68 00:06:37,040 --> 00:06:39,840 Ontem, aqui havia reis... 69 00:06:48,038 --> 00:06:51,538 ... princesas, amantes, 70 00:06:55,037 --> 00:06:56,537 Todas as emo��es humanas. 71 00:07:03,035 --> 00:07:05,535 Ontem, ele vendeu tudo. 72 00:07:05,535 --> 00:07:13,534 E v�o construir uma loja Prisunic de 10 centavos. 73 00:07:15,733 --> 00:07:17,433 � o fim do cinema. 74 00:07:19,133 --> 00:07:21,233 Sempre haver� cinema. 75 00:07:28,032 --> 00:07:30,531 Voc� escreveu "Toto contra H�rcules". 76 00:07:30,831 --> 00:07:34,430 - Que est� indo muito bem em Nova York. - Nada mau. 77 00:07:34,430 --> 00:07:36,830 "Voc� n�o precisa ser modesto comigo. N�o creio em mod�stia." 78 00:07:36,830 --> 00:07:39,830 "Eu acredito no orgulho. No orgulho de fazer bons filmes." 79 00:07:40,030 --> 00:07:43,529 Voc� est� orgulhoso? Deve estar orgulhoso de fazer cinema. 80 00:07:44,029 --> 00:07:46,528 Conhece "Odiss�ia"? 81 00:07:47,228 --> 00:07:49,928 - Seu filme com Fritz Lang? - N�o! 82 00:07:50,228 --> 00:07:53,927 "J� perdi meu est�dio e vou perder as cuecas por culpa dele." 83 00:07:54,127 --> 00:07:56,727 Ele vai muito mal. 84 00:07:57,027 --> 00:07:59,527 Por que o contratou? 85 00:08:05,025 --> 00:08:07,525 Porque "Odiss�ia" precisa de um diretor alem�o. 86 00:08:08,025 --> 00:08:10,525 Foi um alem�o que descobriu Tr�ia. 87 00:08:12,025 --> 00:08:14,524 E que devo fazer? 88 00:08:26,922 --> 00:08:34,420 Ele quer novas cenas para "Odiss�ia", n�o apenas sexo, mas com mais... 89 00:08:34,520 --> 00:08:37,220 Os produtores s�o todos parecidos, nunca sabem o que querem. 90 00:08:49,518 --> 00:08:53,018 Saber que n�o se sabe � de um esp�rito superior. 91 00:08:57,517 --> 00:09:00,017 N�o saber e achar que se sabe, � um erro. 92 00:09:05,515 --> 00:09:08,215 Saber que isso � um erro, evita que se cometa. 93 00:09:09,215 --> 00:09:10,415 "Tenho o conhecimento aqui" 94 00:09:11,515 --> 00:09:13,015 No creio que Lang aceite. 95 00:09:15,414 --> 00:09:16,214 "Este � meu dinheiro" 96 00:09:17,514 --> 00:09:21,013 Em 1933, Goebbels prop�s a Lang que dirigisse a ind�stria alem� de cinema. 97 00:09:21,113 --> 00:09:23,613 Na mesma noite, Lang atravessou a fronteira. 98 00:09:28,512 --> 00:09:34,011 "N�o estamos em 33. Estamos em 63. E ele dirigir� o que lhe derem escrito." 99 00:09:35,511 --> 00:09:37,010 "S� sei que voc� vai escrever". 100 00:09:37,510 --> 00:09:42,010 N�o estamos em 33. O Sr. Prokosch sabe que far� o trabalho. 101 00:09:42,510 --> 00:09:44,010 Bom... Por qu�? 102 00:09:47,509 --> 00:09:50,008 Ele dir� durante... 103 00:09:51,508 --> 00:09:53,008 ... a proje��o. Venha, � por aqui. 104 00:10:25,503 --> 00:10:27,002 Por qu�? 105 00:10:32,502 --> 00:10:34,002 Porque voc� precisa de dinheiro. 106 00:10:34,502 --> 00:10:36,001 Como sabe? 107 00:10:45,500 --> 00:10:48,999 Disseram a ele que voc� tem uma mulher muito bonita. 108 00:11:01,397 --> 00:11:03,897 Que maravilha vamos ver hoje, Fritz? 109 00:11:04,397 --> 00:11:06,896 Cada filme deve ter um ponto de vista definido, Jerry. 110 00:11:07,396 --> 00:11:10,495 Todo filme precisa de um ponto de vista definido. 111 00:11:11,395 --> 00:11:16,895 Aqui temos, a luta do indiv�duo contra as circunst�ncias. 112 00:11:16,895 --> 00:11:18,294 A eterna quest�o dos antigos gregos... 113 00:11:18,294 --> 00:11:19,094 Ah n�o, por favor! 114 00:11:19,394 --> 00:11:21,893 � o eterno problema dos antigos gregos. 115 00:11:22,393 --> 00:11:26,593 N�o sei se ser� capaz de entender, Jerry. Espero que sim. 116 00:11:26,593 --> 00:11:29,392 Esta � uma luta do homem contra os deuses. 117 00:11:29,392 --> 00:11:32,892 � o combate entre Prometeu e Ulisses. 118 00:11:32,992 --> 00:11:35,892 � o combate contra os deuses, o combate de Ulisses 119 00:12:32,582 --> 00:12:34,282 Esta � Minerva, n�o? 120 00:12:36,782 --> 00:12:38,881 � a protetora de Ulisses. 121 00:12:42,380 --> 00:12:45,780 E esse � Netuno, seu inimigo mortal. 122 00:13:03,077 --> 00:13:06,577 O segundo rolo. 123 00:13:07,977 --> 00:13:12,675 "Odiss�ia" 700, um. 124 00:13:29,373 --> 00:13:31,772 O Sr. Prokosch gosta dos deuses. 125 00:13:35,372 --> 00:13:36,772 Ele os entende muito bem. 126 00:13:42,770 --> 00:13:47,170 "Jerry, n�o esque�a que os Deuses n�o criaram o homem..." 127 00:13:47,270 --> 00:13:50,770 "Os homens criaram os Deuses" 128 00:13:52,569 --> 00:13:54,568 Este � Homero. 129 00:13:56,368 --> 00:13:57,768 N�o foram os deuses que criaram os homens 130 00:13:58,368 --> 00:14:00,768 e sim os homens que criaram os deuses. 131 00:14:08,367 --> 00:14:09,766 Franchesca, que � isso? 132 00:14:12,365 --> 00:14:13,765 � uma sereia. 133 00:14:25,363 --> 00:14:28,263 Isso � arte, mas... ser� que o p�blico compreende? 134 00:14:39,262 --> 00:14:40,761 Quem � essa? 135 00:14:40,861 --> 00:14:42,361 � Pen�lope. 136 00:14:52,360 --> 00:14:54,759 O Sr. Prokosch tem uma teoria sobre a Odiss�ia. 137 00:14:56,358 --> 00:14:57,758 Disse que a mulher de Ulisses era infiel. 138 00:15:14,855 --> 00:15:18,655 Oh, irm�os, que enfrentando milhares de perigos... 139 00:15:18,955 --> 00:15:21,055 ... chegando aos confins do ocidente, 140 00:15:21,355 --> 00:15:24,354 N�o hesitem em seguir o sol... 141 00:15:24,554 --> 00:15:26,753 E explorar o mundo desabitado. 142 00:15:27,553 --> 00:15:29,853 Saibam que n�o foram feitos para ser, 143 00:15:29,953 --> 00:15:35,552 Mas para conhecer a ci�ncia e a virtude. 144 00:15:38,752 --> 00:15:40,252 Conhece? 145 00:15:40,352 --> 00:15:43,151 Claro. � muito famoso. � de Dante. 146 00:15:45,850 --> 00:15:48,350 "J� a noite contempla as estrelas..." 147 00:15:58,548 --> 00:16:02,648 "E nossa alegria se transforma rapidamente em pranto," 148 00:16:05,547 --> 00:16:07,947 "at� que o mar se feche sobre n�s." 149 00:17:11,837 --> 00:17:14,936 Sou Paul Javal. O Sr. Prokosch lhe disse... 150 00:17:15,036 --> 00:17:16,735 Sei muito bem. 151 00:17:17,335 --> 00:17:20,135 Gostei bastante. Adoro CinemaScope. 152 00:17:20,635 --> 00:17:22,535 N�o foi feito para pessoas. 153 00:17:22,635 --> 00:17:25,935 S� para serpentes e funerais. 154 00:17:29,833 --> 00:17:32,733 � o que acho deste material, Fritz. 155 00:17:36,133 --> 00:17:38,532 Gostaria de reescrev�-lo, Jerry? 156 00:17:39,432 --> 00:17:43,032 Voc� me enganou Fritz. N�o � isto que est� escrito naquele roteiro. 157 00:17:43,032 --> 00:17:44,132 Est� sim! 158 00:17:45,531 --> 00:17:46,331 Oh, n�o! 159 00:17:48,130 --> 00:17:49,530 Traga o roteiro, Franchesca. 160 00:17:49,930 --> 00:17:53,230 Que acontece, Srta. Vanini? Discutem por causa do roteiro? 161 00:17:53,230 --> 00:17:55,230 O CINEMA � UMA INVEN��O SEM FUTURO (Louis Lumi�re) 162 00:18:11,127 --> 00:18:12,527 Sim, est� no roteiro. 163 00:18:13,127 --> 00:18:14,927 Mas n�o � o que estava na tela. 164 00:18:15,127 --> 00:18:17,825 Porque no roteiro est� escrito. 165 00:18:20,125 --> 00:18:21,525 E na tela s�o imagens. 166 00:18:23,125 --> 00:18:24,525 Imagem movimento, � como se chama. 167 00:18:24,625 --> 00:18:28,024 Ele diz que n�o s�o a mesma coisa, a tela e o papel. 168 00:18:38,123 --> 00:18:40,522 Finalmente conseguiu sentir a cultura Grega. 169 00:18:43,422 --> 00:18:45,622 Minha mulher vinha. Vou ver se j� chegou. 170 00:18:45,622 --> 00:18:46,621 N�o saia da�. 171 00:18:51,420 --> 00:18:54,520 Quando ou�o a palavra "cultura" puxo o tal�o de cheques. 172 00:18:56,520 --> 00:19:03,618 Anos atr�s, uns anos horr�veis atr�s, os hitlerianos diziam "rev�lver", 173 00:19:04,118 --> 00:19:06,118 Em vez de "tal�o de cheques". 174 00:19:24,415 --> 00:19:27,515 Aceita o trabalho, sim ou n�o? 175 00:20:03,508 --> 00:20:05,908 Mas sem temor, o homem... 176 00:20:06,108 --> 00:20:08,108 ... se coloca ante Deus. 177 00:20:09,008 --> 00:20:10,707 Sua inoc�ncia o protege. 178 00:20:11,407 --> 00:20:14,107 Ele n�o precisa de armas ou ast�cia, 179 00:20:14,407 --> 00:20:17,407 Enquanto a aus�ncia de Deus o protege. 180 00:20:17,807 --> 00:20:18,806 Bem. 181 00:20:19,006 --> 00:20:21,305 Isso � Holderlin, n�o? 182 00:20:21,905 --> 00:20:24,305 Sim. "A voca��o do poeta". 183 00:20:25,005 --> 00:20:28,805 A linha final � confusa. Holderlin primeiro escreveu... 184 00:20:33,403 --> 00:20:35,703 "Enquanto Deus n�o falte." 185 00:20:37,103 --> 00:20:38,403 E depois... 186 00:20:42,102 --> 00:20:43,902 "Enquanto Deus est� perto de n�s." 187 00:20:44,302 --> 00:20:48,801 Sim. A reda��o final do �ltimo verso... 188 00:20:49,401 --> 00:20:51,301 ... contradiz as duas primeiras. 189 00:20:52,500 --> 00:20:55,500 J� n�o � a presen�a de Deus, 190 00:20:56,000 --> 00:20:58,800 E sim a aus�ncia de Deus que tranq�iliza o homem. 191 00:20:59,500 --> 00:21:02,899 � estranho, mas certo. 192 00:21:04,298 --> 00:21:07,298 Como se diz "estranho" em italiano? 193 00:21:18,997 --> 00:21:23,295 Srta. Francesca Vanini! Srta. Francesca Vanini! 194 00:21:23,595 --> 00:21:25,295 Volto em cinco minutos. 195 00:22:01,490 --> 00:22:05,089 Apresento-lhe o Sr. Prokosch. Camille, minha mulher. 196 00:22:13,987 --> 00:22:16,087 - Apresento-lhe minha mulher, Camille. - Encantado. 197 00:22:16,487 --> 00:22:17,487 Fritz Lang. 198 00:22:19,787 --> 00:22:22,986 Ele fez aquele western com Marlene Dietrich que vimos na sexta. 199 00:22:23,086 --> 00:22:24,685 � fenomenal! 200 00:22:24,785 --> 00:22:26,385 Eu prefiro M. 201 00:22:26,485 --> 00:22:27,485 Seu M.? 202 00:22:27,585 --> 00:22:30,585 Vimos na televis�o. E gostei de verdade. 203 00:22:30,785 --> 00:22:33,085 Obrigado. � muito am�vel. 204 00:22:34,184 --> 00:22:36,184 Adorei aquela cena de "Rancho Notorious", 205 00:22:36,283 --> 00:22:38,883 Quando Ferrer se inclina na escada. � maravilhoso. 206 00:22:39,283 --> 00:22:41,983 Obrigado. Quando acabar A Odiss�ia... 207 00:22:47,282 --> 00:22:48,982 O Sr. Prokosch a convida a beber algo em sua casa. 208 00:22:49,282 --> 00:22:49,982 Sim ou n�o? 209 00:22:51,282 --> 00:22:52,981 N�o sei. 210 00:22:57,280 --> 00:22:58,980 Ele diz que voc� sabe muito bem. 211 00:22:59,980 --> 00:23:01,380 Eu? 212 00:23:03,980 --> 00:23:05,079 Paul! 213 00:23:05,179 --> 00:23:07,178 Sim, v� tomar uma cerveja, ou o que seja. 214 00:23:08,278 --> 00:23:11,978 N�o contem comigo. 215 00:23:13,678 --> 00:23:15,477 - At� logo. - Eu ligo para voc�. 216 00:23:23,576 --> 00:23:25,675 Iremos se voc� quer. 217 00:23:29,075 --> 00:23:30,475 Sente-se, senhora. 218 00:23:34,075 --> 00:23:36,474 "Paul n�o ficar� confort�vel atr�s. Por que n�o pega um t�xi?" 219 00:23:36,474 --> 00:23:37,474 Vejo voc� l�. 220 00:23:40,073 --> 00:23:41,773 Sr. Prokosch diz que voltar� para pegar voc�... 221 00:23:41,773 --> 00:23:44,873 Que v�o os dois na frente. N�s podemos tomar um t�xi. 222 00:23:45,472 --> 00:23:47,172 Decidam-se. 223 00:23:48,472 --> 00:23:51,172 Vai, anda. Anda, vai! 224 00:24:33,465 --> 00:24:35,565 Qual � mesmo o endere�o? 225 00:25:10,658 --> 00:25:11,958 Ol�, Paul. 226 00:25:17,358 --> 00:25:18,957 Vou te arrumar um drink, Paul. 227 00:25:33,755 --> 00:25:36,655 Est�vamos esperando voc�. Achei que nunca fosse chegar. 228 00:25:40,553 --> 00:25:42,553 O que aconteceu com voc�, Paul? 229 00:25:45,853 --> 00:25:47,453 O que foi que ele disse? 230 00:25:47,853 --> 00:25:50,052 Sei tanto ingl�s quanto voc�. 231 00:25:55,152 --> 00:25:59,450 Estamos esperando h� meia hora. Por que se atrasou? 232 00:26:10,749 --> 00:26:12,548 Nada. Tive acidente... 233 00:26:13,648 --> 00:26:17,248 Ia no t�xi, e bem na esquina... 234 00:26:17,648 --> 00:26:20,947 no "corner" da rua... 235 00:26:22,247 --> 00:26:23,947 dois carros, sabe... 236 00:26:24,147 --> 00:26:26,546 Caiu um p�ra-lamas. 237 00:26:26,646 --> 00:26:30,045 Os dois motoristas come�aram a se insultar... 238 00:26:33,545 --> 00:26:35,845 Ent�o procurei outro t�xi. � por isso que... 239 00:26:35,945 --> 00:26:37,845 � por isso, o qu�? 240 00:26:39,744 --> 00:26:41,644 Qu�? Que cheguei tarde. 241 00:26:42,543 --> 00:26:45,243 Tive que caminhar n�o sei quanto tempo... 242 00:26:45,643 --> 00:26:48,843 De S. Angelo at� a Pra�a Veneza para encontrar outro t�xi. 243 00:27:03,740 --> 00:27:07,740 Al�m disso, n�o me importa. N�o me interessa sua hist�ria. 244 00:27:12,838 --> 00:27:14,938 Ainda assim, me tomou 20 minutos. 245 00:27:19,138 --> 00:27:22,437 - N�o acredita em mim? - Discutiremos depois. 246 00:27:24,137 --> 00:27:26,137 Vou dar um passeio. 247 00:28:05,030 --> 00:28:09,030 O Sr. Prokosch pede que venha amanh� assinar o contrato. 248 00:28:09,830 --> 00:28:11,429 Certo. 249 00:28:13,629 --> 00:28:15,728 Por que voc� n�o diz nada? 250 00:28:43,624 --> 00:28:45,723 Jerry, uma liga��o de Londres. 251 00:29:01,821 --> 00:29:05,020 Na sexta filmamos em Capri. Venha conosco. 252 00:29:06,520 --> 00:29:10,220 Responda quando falam contigo. Por que n�o diz nada? 253 00:29:13,919 --> 00:29:16,318 Que estavam fazendo antes de eu chegar? 254 00:29:16,418 --> 00:29:18,218 Nada especial. 255 00:29:18,618 --> 00:29:20,818 Por qu�? Estava te cortejando? 256 00:29:23,417 --> 00:29:25,717 - Por que pergunta isso? - Por nada. 257 00:29:33,615 --> 00:29:35,415 Vou lavar as m�os. 258 00:29:43,515 --> 00:29:46,413 - Onde posso me lavar? - Subindo a escada, � direita. 259 00:29:54,912 --> 00:29:57,012 Que acontece? Parece desanimada. 260 00:29:58,012 --> 00:29:59,612 N�o � nada. 261 00:30:01,412 --> 00:30:03,111 Esteve chorando? 262 00:30:03,411 --> 00:30:04,610 N�o. 263 00:30:06,510 --> 00:30:08,210 � severo, teu chefe. 264 00:30:09,910 --> 00:30:11,410 �. 265 00:30:14,110 --> 00:30:16,109 Conhece ele h� muito tempo? 266 00:30:20,608 --> 00:30:22,808 Que fazia antes de fazer filmes? 267 00:30:23,908 --> 00:30:25,907 N�o quero falar dele. 268 00:30:27,207 --> 00:30:29,007 Era s� para falar algo. 269 00:30:31,407 --> 00:30:34,406 � uma bobagem ser t�o linda e estar t�o triste. 270 00:30:35,105 --> 00:30:37,705 N�o te ocorre nada mais engra�ado? 271 00:30:39,305 --> 00:30:40,905 Mais divertido... 272 00:30:43,805 --> 00:30:45,304 Uma piada. 273 00:30:47,703 --> 00:30:49,003 Qual? 274 00:30:52,503 --> 00:30:56,502 A de Rama Krishna e seu disc�pulo. 275 00:31:02,402 --> 00:31:06,400 Rama Krishna � um s�bio Hindu. 276 00:31:07,200 --> 00:31:09,300 E tem este disc�pulo... 277 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 Que deixou de acreditar em seus ensinamentos. 278 00:31:14,300 --> 00:31:16,599 Por isso decide estudar sozinho. 279 00:31:16,699 --> 00:31:18,498 Assim, vai embora. 280 00:31:19,498 --> 00:31:23,298 Depois de 5 anos, volta e diz: "Encontrei!" 281 00:31:24,098 --> 00:31:25,598 Encontrou o qu�? 282 00:31:26,597 --> 00:31:28,997 Diz ao s�bio: "Vou lhe mostrar." 283 00:31:29,097 --> 00:31:31,397 Leva-o at� a margem do rio. 284 00:31:32,297 --> 00:31:36,096 O disc�pulo caminha de um lado a outro sobre a �gua. 285 00:31:37,195 --> 00:31:41,095 E diz: "V�? Posso atravessar sem me molhar." 286 00:31:41,495 --> 00:31:43,295 "Agora j� sei!" 287 00:31:44,795 --> 00:31:46,594 E Rama Krishna replica: 288 00:31:47,594 --> 00:31:51,593 "Voc� � um tolo. Nunca molho meus p�s e o barco custa apenas uma r�pia." 289 00:31:57,792 --> 00:31:59,292 Est� menos triste? 290 00:32:01,092 --> 00:32:02,692 Fico feliz. 291 00:32:04,391 --> 00:32:05,691 Qu�? 292 00:32:09,090 --> 00:32:10,790 � isso o que chama de lavar as m�os? 293 00:32:10,890 --> 00:32:12,390 Voc� me viu? 294 00:32:13,690 --> 00:32:15,990 -Sim. - Estava s� contando uma piada. 295 00:32:16,090 --> 00:32:18,089 D� no mesmo. 296 00:32:18,789 --> 00:32:20,388 Est� sendo tola. 297 00:32:21,688 --> 00:32:23,388 Onde posso urinar? 298 00:32:35,686 --> 00:32:39,385 � um livro sobre pintura romana. Para te ajudar. 299 00:32:40,685 --> 00:32:42,385 Mas a Odiss�ia � grega. 300 00:32:50,683 --> 00:32:52,383 Ele sabe. 301 00:33:09,680 --> 00:33:11,380 Ent�o eu estava certo, n�o? 302 00:33:11,680 --> 00:33:15,380 Sobre o qu�? 303 00:33:26,378 --> 00:33:29,077 Sobre dinheiro e a mulher dele. 304 00:33:45,675 --> 00:33:48,375 O Sr. Prokosch a convida para o jantar. Sim ou n�o? 305 00:33:48,675 --> 00:33:51,374 Estou cansada. Prefiro voltar para casa. 306 00:33:54,173 --> 00:33:56,173 Diga a ele que estamos indo. 307 00:33:59,173 --> 00:34:01,172 Vamos. 308 00:34:08,171 --> 00:34:12,170 Se decidirem ir a Capri, liguem esta tarde, � preciso preparar a vila. 309 00:34:12,170 --> 00:34:14,170 Paul ligar�. 310 00:34:18,170 --> 00:34:20,169 E, por que n�o a senhora? 311 00:34:20,169 --> 00:34:23,468 Porque... � meu marido quem decide. 312 00:34:32,667 --> 00:34:35,467 O que o interessa na Odiss�ia? 313 00:34:35,667 --> 00:34:37,467 Ainda n�o sei. 314 00:34:38,666 --> 00:34:43,465 Talvez fazer o oposto dos filmes de hoje, que odeio. 315 00:34:45,665 --> 00:34:49,465 Para voltar ao cinema de Griffith e Chaplin... 316 00:34:51,064 --> 00:34:53,563 � �poca da United Artists. 317 00:35:01,062 --> 00:35:05,562 O s�bio n�o pressiona os outros com sua superioridade. 318 00:35:09,061 --> 00:35:12,560 N�o os humilha por sua impot�ncia. 319 00:35:31,458 --> 00:35:33,157 Est� louco! 320 00:35:33,257 --> 00:35:35,157 Viu? Ele deu um tapa nela! 321 00:35:37,157 --> 00:35:41,556 Voc� muda r�pido de opini�o. Segunda-feira achava ele fenomenal. 322 00:35:50,255 --> 00:35:52,354 Agora acho um imbecil. 323 00:35:54,354 --> 00:35:56,253 Tenho direito de mudar de opini�o. 324 00:36:02,252 --> 00:36:04,352 Mas, o que aconteceu nesta �ltima hora? 325 00:36:04,952 --> 00:36:06,452 Nada. 326 00:36:06,752 --> 00:36:08,752 Se est� feliz eu tamb�m estou. 327 00:36:34,247 --> 00:36:36,647 Est� passando "Rio Bravo" no Regina. 328 00:36:40,347 --> 00:36:42,946 E tamb�m "Bigger than life" de Nicholas Ray. 329 00:36:43,046 --> 00:36:44,845 N�o estou interessada. 330 00:36:46,945 --> 00:36:49,345 - Voc� tem a chave. - J� sei. 331 00:36:52,345 --> 00:36:55,844 Liguei para sua m�e ao meio-dia. Disseram que voc� n�o estava l�. 332 00:36:56,243 --> 00:36:59,243 Almo�amos aqui. N�o queria sair. 333 00:37:04,742 --> 00:37:06,342 Eu gosto daqui. 334 00:37:07,342 --> 00:37:09,242 � melhor que um hotel. 335 00:37:09,342 --> 00:37:11,341 Viu? Eu tinha raz�o. 336 00:37:14,040 --> 00:37:16,440 Quanto est�o pagando pelo roteiro? 337 00:37:16,640 --> 00:37:19,440 10.000 d�lares. Seis milh�es de liras. 338 00:37:20,540 --> 00:37:23,940 Podemos acabar de pagar o apartamento. � �timo, n�o? 339 00:37:24,939 --> 00:37:26,938 Sim, formid�vel. 340 00:37:38,137 --> 00:37:41,137 Quando vai chamar seu amigo para resolver as cortinas? 341 00:37:41,537 --> 00:37:43,436 J� estou cansada! 342 00:37:43,536 --> 00:37:45,535 Assim que ele voltar da Espanha. 343 00:37:46,135 --> 00:37:48,535 Roberto disse que estaria de volta na sexta-feira. 344 00:37:54,235 --> 00:37:57,234 Eu quero veludo vermelho. Ou isso ou nada. 345 00:37:57,933 --> 00:37:59,533 Certo. 346 00:38:00,633 --> 00:38:02,733 P�e a mesa enquanto tomo um banho? 347 00:38:04,033 --> 00:38:06,332 Eu tamb�m quero tomar banho. 348 00:38:06,932 --> 00:38:09,332 V� primeiro. Vou trabalhar um pouco. 349 00:38:12,731 --> 00:38:16,130 N�o. Eu vou mais tarde, enquanto a comida cozinha. 350 00:38:17,230 --> 00:38:19,330 Vagem outra vez? 351 00:38:22,730 --> 00:38:24,930 Se te agrada, para mim tanto faz. 352 00:38:25,230 --> 00:38:27,229 Posso por a mesa. 353 00:38:27,329 --> 00:38:29,028 J� estava fazendo isso. 354 00:39:09,222 --> 00:39:11,722 Hoje cedo comprei uma coisa para mim. 355 00:39:11,922 --> 00:39:14,022 Me diga o que acha. 356 00:39:14,921 --> 00:39:16,421 Que coisa? 357 00:39:23,420 --> 00:39:24,920 Que coisa? 358 00:39:25,120 --> 00:39:27,119 N�o olhe ainda. J� vai ver. 359 00:39:27,419 --> 00:39:29,119 Quer ir a Capri? 360 00:39:37,317 --> 00:39:38,917 O qu�? 361 00:39:39,017 --> 00:39:41,317 Quer ir a Capri? 362 00:39:45,816 --> 00:39:48,615 N�o vou dizer que n�o, mas tampouco que sim. 363 00:39:48,715 --> 00:39:51,015 Seriam umas f�rias. 364 00:39:53,415 --> 00:39:55,515 Al�m disso ele n�o me convidou. 365 00:39:56,215 --> 00:39:57,714 Qu�? 366 00:40:00,014 --> 00:40:01,913 Convidou voc�... 367 00:40:02,913 --> 00:40:04,713 N�o a mim. 368 00:40:11,212 --> 00:40:13,212 Onde foi que colocamos o espelho? 369 00:40:32,308 --> 00:40:34,508 Nada disso. Convidou os dois. 370 00:40:37,308 --> 00:40:38,907 Olha. 371 00:40:43,007 --> 00:40:44,807 Me cai bem, n�o? 372 00:40:44,907 --> 00:40:47,106 N�o, eu te prefiro loura. 373 00:40:47,406 --> 00:40:50,105 E eu te prefiro sem chap�u e sem charuto. 374 00:40:51,305 --> 00:40:55,605 � s� para parecer Dean Martin em "Some Came Running". 375 00:40:57,705 --> 00:41:00,104 - Que piada! - Qu�? 376 00:41:01,404 --> 00:41:03,803 Pode querer parecer com Dean Martin, 377 00:41:04,103 --> 00:41:06,903 Mas parece mesmo com o cu de Martin. 378 00:41:06,903 --> 00:41:08,503 Qu�? 379 00:41:08,603 --> 00:41:11,202 Voc� n�o conhece as aventuras do cu de Martin? 380 00:41:13,602 --> 00:41:17,301 Ele um dia foi a Bagd� comprar um tapete voador. 381 00:41:18,401 --> 00:41:20,800 Encontrou um bem bonito, a bom pre�o. 382 00:41:21,800 --> 00:41:25,200 Sentou-se, mas o tapete n�o voava. 383 00:41:25,400 --> 00:41:27,700 O vendedor disse: "Mas � claro." 384 00:41:28,100 --> 00:41:29,700 Est� escutando? 385 00:41:31,499 --> 00:41:33,098 "Mas � claro." 386 00:41:33,198 --> 00:41:36,098 "Se quer que o tapete voe, n�o pode pensar em cu." 387 00:41:36,498 --> 00:41:39,798 Martin disse: "Certo, vou pensar em cu." 388 00:41:40,397 --> 00:41:44,597 Mas automaticamente pensou em um, e o tapete n�o voou. 389 00:41:45,397 --> 00:41:46,997 Que tem isso a ver comigo? 390 00:41:49,296 --> 00:41:51,495 Exatamente o que eu disse. 391 00:41:52,095 --> 00:41:53,895 Bom... n�o entendi. 392 00:41:58,595 --> 00:42:01,094 N�o importa. J� acabou? 393 00:42:02,094 --> 00:42:04,793 Sim. N�o precisa trocar a �gua. N�o usei sabonete. 394 00:42:14,392 --> 00:42:18,092 Est� muito estranha hoje, Camille. Que acontece? 395 00:42:18,192 --> 00:42:19,791 Nada em absoluto. 396 00:42:21,390 --> 00:42:23,590 Sabia que voc� ia dizer isso. 397 00:42:25,590 --> 00:42:27,790 Foi aquela garota? 398 00:42:28,490 --> 00:42:32,989 N�o � nada. J� disse. S� disse que voc� � um cu. 399 00:42:39,488 --> 00:42:41,687 Sons diferentes em locais diferentes. 400 00:42:44,687 --> 00:42:47,287 Por que n�o quer ir a Capri? 401 00:42:49,886 --> 00:42:51,785 Porque � um cu. 402 00:43:00,185 --> 00:43:02,184 Voc� me d� medo, Paul. 403 00:43:04,084 --> 00:43:06,383 E esta, n�o � a primeira vez. 404 00:43:06,983 --> 00:43:10,083 Por que n�o me respondeu direito? 405 00:43:10,183 --> 00:43:12,982 Por que fui me casar com uma datil�grafa de 28 anos? 406 00:43:15,182 --> 00:43:16,782 � verdade... 407 00:43:17,482 --> 00:43:19,682 Desculpe. 408 00:43:22,380 --> 00:43:24,080 Eu tamb�m. 409 00:43:37,178 --> 00:43:41,078 V� a Capri se quiser. Eu n�o quero. 410 00:43:42,478 --> 00:43:47,077 Al�m disso, n�o gosto desse Jeremy Prokosch. J� lhe disse. 411 00:43:47,977 --> 00:43:50,576 Por qu�? O que ele fez contigo? 412 00:43:52,476 --> 00:43:53,675 Nada em absoluto. 413 00:44:08,773 --> 00:44:11,073 Por que esse ar pensativo? 414 00:44:12,473 --> 00:44:15,472 Porque estou pensando. 415 00:44:18,272 --> 00:44:19,872 Te surpreende? 416 00:44:19,972 --> 00:44:21,571 N�o, por qu�? 417 00:44:23,371 --> 00:44:24,570 Uma id�ia. 418 00:44:24,670 --> 00:44:27,370 Anda, venha comigo. N�o quero ir s�. 419 00:44:27,870 --> 00:44:30,770 Tem estado muito diferente desde que conheceu esse cara. 420 00:44:35,269 --> 00:44:37,468 N�o, n�o estou. 421 00:44:42,668 --> 00:44:45,067 E me pergunto por que diz isso. 422 00:44:45,267 --> 00:44:46,867 Por nada. 423 00:44:47,167 --> 00:44:49,067 Esta manh� est�vamos bem. 424 00:44:49,667 --> 00:44:52,066 E agora estamos brigando por nada. 425 00:44:53,266 --> 00:44:55,365 Que acontece, amor? 426 00:44:55,465 --> 00:44:58,865 Quero estar bem. N�o acontece nada, Paul. 427 00:45:00,365 --> 00:45:02,665 Acho que vou me aborrecer por l�. 428 00:45:04,265 --> 00:45:05,964 N�o irei. 429 00:45:07,263 --> 00:45:09,063 N�o irei. 430 00:45:26,160 --> 00:45:28,460 Viu a casa que est�o construindo a� em frente? 431 00:45:31,560 --> 00:45:33,260 � um perfeito horror. 432 00:45:35,559 --> 00:45:38,358 E agora, se me ama, cale-se. 433 00:45:46,857 --> 00:45:49,457 Um marido tem direito de saber porque sua mulher est� aborrecida. 434 00:45:52,957 --> 00:45:54,956 Tenho certeza de que est�. 435 00:45:55,056 --> 00:45:56,555 Morra! 436 00:46:19,652 --> 00:46:21,452 N�o, Camille n�o est�. 437 00:46:23,852 --> 00:46:26,750 Achei que tinham sa�do juntas para comer e fazer compras. 438 00:46:29,850 --> 00:46:33,250 Ah, acaba de entrar! Sua m�e. 439 00:47:18,142 --> 00:47:20,042 Ligo amanh�. Tchau m�e. 440 00:47:21,242 --> 00:47:23,442 Voc� est� maluco! 441 00:47:24,742 --> 00:47:26,841 Por que disse a minha m�e que eu n�o estava? 442 00:47:27,741 --> 00:47:29,340 N�o sei porqu�. 443 00:47:29,640 --> 00:47:30,840 Eu sim, sei porqu�. 444 00:47:31,940 --> 00:47:34,740 Para saber se era verdade que ela tinha almo�ado comigo 445 00:47:34,840 --> 00:47:37,240 E se eu n�o estava mentindo. 446 00:47:38,439 --> 00:47:40,039 Sim, � isso. 447 00:47:40,139 --> 00:47:42,738 Outra dessa e me divorcio, Paul. 448 00:47:44,938 --> 00:47:46,538 Levanta! 449 00:47:46,638 --> 00:47:48,338 Que faz? 450 00:47:50,337 --> 00:47:52,637 Vou dormir no sof�. 451 00:47:53,237 --> 00:47:54,837 Quando? Esta noite? 452 00:47:56,236 --> 00:47:59,035 N�o, todas as noites a partir de agora. 453 00:48:09,334 --> 00:48:11,533 N�o se aborre�a. 454 00:48:11,733 --> 00:48:14,533 � que n�o posso dormir com a janela aberta. 455 00:48:15,633 --> 00:48:17,633 Pois fechamos a janela. 456 00:48:18,733 --> 00:48:23,232 N�o, sempre diz que se sufoca. N�o, dormiremos separados. 457 00:48:23,232 --> 00:48:25,332 Milhares de casais fazem assim... 458 00:48:25,432 --> 00:48:27,531 E no entanto est�o bem. 459 00:48:28,331 --> 00:48:31,330 Que foi que eu fiz? Diga-me. 460 00:48:33,630 --> 00:48:37,530 Sinto ter dito que n�o estava. � isso, n�o? Desculpe. 461 00:48:37,630 --> 00:48:39,130 Deixe-me passar. 462 00:48:41,329 --> 00:48:43,328 Por isso est� de mau humor? 463 00:48:43,728 --> 00:48:45,828 Sim, mas j� n�o estou. 464 00:48:48,628 --> 00:48:51,027 Vou ficar bem aqui. 465 00:48:52,727 --> 00:48:54,827 Queria saber o que foi que eu fiz. 466 00:49:01,925 --> 00:49:04,125 Voc� ficou cruel de repente! 467 00:49:05,025 --> 00:49:06,225 Eu? 468 00:49:06,325 --> 00:49:08,325 Eu sou a mesma de sempre. 469 00:49:10,724 --> 00:49:13,023 Foi voc� quem mudou. 470 00:49:19,123 --> 00:49:21,922 Desde que conheceu essa gente do cinema. 471 00:49:23,722 --> 00:49:26,322 Voc� escrevia novelas policiais. 472 00:49:27,022 --> 00:49:29,021 N�o t�nhamos muito dinheiro, 473 00:49:30,121 --> 00:49:32,320 Mas tudo ia bem. 474 00:49:40,120 --> 00:49:42,719 - O que � isso? - Me d� isso. 475 00:49:42,819 --> 00:49:45,418 "Partido Comunista Italiano." 476 00:49:46,518 --> 00:49:48,418 Nunca me disse que tinha se afiliado. 477 00:49:48,618 --> 00:49:51,617 Foi h� dois meses em Paris. 478 00:49:51,717 --> 00:49:54,217 - Me d�. - Me larga. Vai me machucar! 479 00:49:54,317 --> 00:49:56,717 - N�o me fale assim! - Nem voc�! 480 00:49:57,417 --> 00:50:01,016 Eu trabalho para voc�. Este lugar � para voc�, n�o s� para mim! 481 00:50:01,116 --> 00:50:04,315 Por favor, Paul, n�o quero discutir. 482 00:50:15,413 --> 00:50:17,613 Al�m disso, n�o quero mais ir a Capri. 483 00:50:18,613 --> 00:50:21,513 Por que n�o? N�o seja bobo, v�. 484 00:50:28,312 --> 00:50:31,511 Paul, venha c�. 485 00:50:31,611 --> 00:50:32,710 Qu�? 486 00:50:34,510 --> 00:50:36,710 N�o, j� n�o me interessa o trabalho. 487 00:50:37,210 --> 00:50:39,910 Quando Prokosch ligar, diga que n�o quero falar com ele. 488 00:50:43,909 --> 00:50:45,408 Venha c�. 489 00:50:48,808 --> 00:50:51,508 Por que n�o quer mais escrever o roteiro? 490 00:50:54,807 --> 00:50:57,507 Eu estava fazendo por amor a voc�. 491 00:51:00,406 --> 00:51:03,105 � in�til, j� que n�o me quer. 492 00:51:04,205 --> 00:51:06,105 Isso � novo. 493 00:51:12,205 --> 00:51:15,704 "Fui juiz de um concurso de bundas entre tr�s beldades." 494 00:51:16,403 --> 00:51:18,603 "Elas me escolheram como juiz." 495 00:51:19,103 --> 00:51:21,903 "Mostraram-me sua deslumbrante nudez." 496 00:51:22,803 --> 00:51:25,702 "A primeira virou suas costas alvas de onde nascia sua graciosa curva." 497 00:51:25,802 --> 00:51:27,702 "Que surgiu redonda com duas covinhas." 498 00:51:27,802 --> 00:51:30,102 "A segunda abriu suas pernas mostrando a pele rosada," 499 00:51:30,202 --> 00:51:33,201 "Que ficou vermelho cereja, n�o carmim." 500 00:51:33,301 --> 00:51:36,400 "A terceira ficou im�vel como um mar calmo." 501 00:51:36,500 --> 00:51:39,600 "Um tremor ondeou suavemente, sobre sua delicada pele," 502 00:51:39,700 --> 00:51:42,500 "Fazendo-a tremer involuntariamente." 503 00:51:46,498 --> 00:51:49,498 Hipotecamos o apartamento se ficarmos sem dinheiro. 504 00:51:52,498 --> 00:51:55,497 Alguma coisa te faz pensar que n�o te amo mais? 505 00:51:57,497 --> 00:51:58,797 Sim. 506 00:52:01,097 --> 00:52:02,596 O qu�? 507 00:52:06,595 --> 00:52:08,095 Tudo. 508 00:52:08,495 --> 00:52:10,795 Mas o qu�, por exemplo? 509 00:52:15,794 --> 00:52:17,893 Antes, me diga se � verdade. 510 00:52:18,093 --> 00:52:21,193 N�o, antes diga o qu�. 511 00:52:22,393 --> 00:52:25,292 O qu�? O que me faz pensar que n�o me ama mais? 512 00:52:25,792 --> 00:52:28,092 O jeito que come�ou a falar comigo esta tarde. 513 00:52:29,692 --> 00:52:32,192 De manh� n�o era assim. 514 00:52:38,090 --> 00:52:39,890 Nem ontem. 515 00:52:43,390 --> 00:52:45,589 E tamb�m quando me olha. 516 00:52:53,988 --> 00:52:56,487 "O problema, em minha opini�o," 517 00:52:56,587 --> 00:53:00,187 "Est� em nossa concep��o do mundo." 518 00:53:00,687 --> 00:53:03,486 "Uma vis�o que � positiva ou negativa." 519 00:53:03,986 --> 00:53:06,385 "A trag�dia Grega era negativa." 520 00:53:06,585 --> 00:53:09,885 "No sentido em que toma o homem como uma v�tima do destino." 521 00:53:09,985 --> 00:53:11,885 "que � personificado pelos deuses," 522 00:53:11,985 --> 00:53:15,385 "que o abandonam, sem esperan�a, ao seu destino." 523 00:53:17,584 --> 00:53:19,883 Por que me disse que era aquilo da janela aberta? 524 00:53:21,283 --> 00:53:23,083 H� mais alguma coisa? 525 00:53:25,783 --> 00:53:27,782 Acho que sim. 526 00:53:28,982 --> 00:53:33,082 "O homem pode se rebelar contra as coisas que s�o m�s, falsas." 527 00:53:33,682 --> 00:53:38,580 "Devemos nos rebelar quando estamos presos � circunst�ncias, � conven��es." 528 00:53:39,680 --> 00:53:42,880 "Mas n�o creio que a morte seja uma solu��o." 529 00:53:43,880 --> 00:53:46,580 "Os crimes passionais n�o servem para nada." 530 00:53:46,979 --> 00:53:51,678 "Amo a uma mulher, ela me engana, e eu a mato." 531 00:53:52,378 --> 00:53:54,478 "E ent�o, o que me resta?" 532 00:53:54,578 --> 00:53:56,977 "Perdi aquela que amava, j� que ela morreu." 533 00:53:57,277 --> 00:54:01,577 "Se mato seu amante, ela me odeia, e de todo jeito perco seu amor." 534 00:54:02,277 --> 00:54:05,276 "Matar n�o pode ser nunca uma solu��o." 535 00:54:06,776 --> 00:54:08,775 Escuta, Camille... 536 00:54:09,075 --> 00:54:11,675 Te escuto, te asseguro, te dou minha palavra... 537 00:54:11,775 --> 00:54:14,175 ... que n�o posso dormir com a janela aberta. 538 00:54:15,375 --> 00:54:19,374 Preciso de sil�ncio, escuro. 539 00:54:20,973 --> 00:54:23,073 Juro. 540 00:54:27,672 --> 00:54:30,972 E voc� se mexe e me acorda o tempo todo. 541 00:54:31,472 --> 00:54:33,772 De hoje em diante quero dormir sozinha. 542 00:54:35,971 --> 00:54:37,970 N�o quer mais fazer amor? 543 00:54:42,170 --> 00:54:43,970 Escutem s� o tonto. 544 00:54:45,670 --> 00:54:48,569 Esse � um sorriso de deboche ou um sorriso de ternura? 545 00:54:50,768 --> 00:54:53,268 Um sorriso de ternura. 546 00:54:56,168 --> 00:54:57,968 Bom, responda-me! 547 00:54:58,068 --> 00:55:00,267 Se fosse verdade, eu diria. 548 00:55:00,367 --> 00:55:03,867 Uma mulher sempre pode encontrar uma desculpa para n�o fazer amor. 549 00:55:04,067 --> 00:55:06,066 Voc� as vezes � um babaca. 550 00:55:06,766 --> 00:55:09,065 Linguagem vulgar n�o combina com voc�. 551 00:55:10,365 --> 00:55:12,365 O que n�o combina? 552 00:55:15,065 --> 00:55:16,765 Escuta s�... 553 00:55:18,365 --> 00:55:19,764 Caralho. 554 00:55:20,364 --> 00:55:21,863 Foder. 555 00:55:22,563 --> 00:55:24,163 Merda. 556 00:55:25,563 --> 00:55:27,363 Puta que o pariu. 557 00:55:28,963 --> 00:55:30,662 Babaca. 558 00:55:32,062 --> 00:55:33,962 Filho da puta. 559 00:55:35,262 --> 00:55:37,361 Puteiro. 560 00:55:42,160 --> 00:55:43,760 Ent�o... 561 00:55:43,860 --> 00:55:46,160 Ainda acha que n�o combina? 562 00:56:10,955 --> 00:56:13,055 Por que n�o quer mais fazer amor? 563 00:56:22,953 --> 00:56:24,453 Certo. 564 00:56:25,353 --> 00:56:28,053 Fa�amos, mas que seja r�pido. 565 00:56:31,152 --> 00:56:34,052 Andei pensando que Camille poderia me deixar. 566 00:56:34,152 --> 00:56:36,352 Pensava nisso como um poss�vel desastre. 567 00:56:36,752 --> 00:56:38,751 Agora o desastre aconteceu. 568 00:56:40,451 --> 00:56:44,150 Antes, tudo acontecia como em uma nuvem de inconsci�ncia, 569 00:56:44,750 --> 00:56:46,850 De cumplicidade. 570 00:56:47,150 --> 00:56:51,949 Tudo se acontecia com uma espontaneidade r�pida, louca, encantada. 571 00:56:52,549 --> 00:56:57,548 E acabava nos bra�os de Paul, a� me dava conta do que acontecera. 572 00:56:58,648 --> 00:57:03,547 O comportamento de Camille j� n�o era espont�neo, nem o meu. 573 00:57:04,247 --> 00:57:08,347 Mesmo com sentidos excitados, poderia eu responder com a mesma franqueza? 574 00:57:08,447 --> 00:57:11,146 Assim como ela poderia, sem d�vida, ser franca comigo? 575 00:57:12,545 --> 00:57:14,945 Eu fiz aquele coment�rio de prop�sito. 576 00:57:15,045 --> 00:57:17,445 Com um secreto sentimento de vingan�a. 577 00:57:18,145 --> 00:57:21,145 Ela parecia achar que uma mentira poderia resolver as coisas. 578 00:57:21,245 --> 00:57:23,744 Ao menos por um tempo. Ao menos nas apar�ncias. 579 00:57:24,044 --> 00:57:26,443 Estava claramente tentada a mentir. 580 00:57:27,243 --> 00:57:29,743 Mas, pensando bem, decidiu n�o faz�-lo. 581 00:57:30,543 --> 00:57:32,442 Paul me fez sofrer tanto. 582 00:57:32,542 --> 00:57:35,942 Agora era minha vez de tortur�-lo, 583 00:57:36,142 --> 00:57:38,342 Por aquilo que tinha visto. 584 00:57:40,641 --> 00:57:42,240 No fundo, estava equivocado. 585 00:57:42,340 --> 00:57:45,640 Ela n�o era infiel, s� parecia. 586 00:57:45,740 --> 00:57:50,240 A verdade iria aparecer, apesar das apar�ncias. 587 00:57:51,940 --> 00:57:54,839 Mesmo cheia de d�vidas, 588 00:57:54,938 --> 00:57:57,738 Me agarrava a uma esperan�a vaga, 589 00:57:57,838 --> 00:58:03,337 De que a raz�o pudesse dispersar a confus�o dos sentimentos. 590 00:58:04,937 --> 00:58:07,437 Pensei muitas vezes que Camille poderia me deixar. 591 00:58:07,537 --> 00:58:09,537 Pensava nisso como um terr�vel desastre. 592 00:58:09,637 --> 00:58:11,736 Agora o desastre aconteceu. 593 00:58:12,136 --> 00:58:16,435 Costum�vamos viver em uma nuvem de inconsci�ncia, 594 00:58:16,535 --> 00:58:18,235 Em deliciosa cumplicidade. 595 00:58:20,635 --> 00:58:22,235 N�o seja assim. 596 00:58:27,233 --> 00:58:29,133 E como � que eu sou? 597 00:58:30,033 --> 00:58:31,833 Sabe muito bem. 598 00:58:37,732 --> 00:58:39,332 � culpa tua! 599 00:58:48,530 --> 00:58:52,130 Parece estar avaliando minha express�o para decidir... 600 00:58:54,129 --> 00:58:57,428 a atitude apropriada a adotar comigo. 601 00:59:03,228 --> 00:59:06,727 "O avi�o particular mergulha no c�u azul." 602 00:59:10,327 --> 00:59:13,426 "Rex lembra algo familiar em Paula." 603 00:59:13,526 --> 00:59:16,025 "Seus tra�os harmoniosos." 604 00:59:16,425 --> 00:59:21,925 "Seus tra�os harmoniosos, agora indecisos, pareciam retorcidos." 605 00:59:22,125 --> 00:59:24,524 "Rex conhecia essa caracter�stica," 606 00:59:24,724 --> 00:59:27,323 "Que aparecia sempre que Paula" 607 00:59:28,623 --> 00:59:31,723 "Era obrigada a tomar uma decis�o." 608 00:59:42,721 --> 00:59:45,220 "Isso ia contra sua natureza." 609 00:59:47,620 --> 00:59:49,520 Mas que bicho te mordeu, Paul? 610 00:59:49,620 --> 00:59:51,620 Te amo exatamente como antes. 611 01:00:08,017 --> 01:00:11,417 Que faria se eu n�o te amasse? 612 01:00:12,017 --> 01:00:13,716 J� te disse. 613 01:00:14,416 --> 01:00:16,015 Esqueci o que disse. 614 01:00:16,715 --> 01:00:19,615 N�o escreveria o roteiro, e venderia o apartamento. 615 01:00:29,013 --> 01:00:30,913 Mas eu te amo. 616 01:00:31,113 --> 01:00:33,413 Acho tudo isso t�o est�pido. 617 01:00:35,713 --> 01:00:40,012 Quando Prokosch ligar, diga que ir� com ele a Capri. 618 01:00:54,010 --> 01:00:55,510 E voc�? 619 01:00:55,610 --> 01:00:57,909 Eu te amo. N�o me fa�a repetir. 620 01:00:58,509 --> 01:01:00,608 Quero manter o apartamento. 621 01:01:01,908 --> 01:01:04,608 Se n�o quer escrever o roteiro, n�o o fa�a. 622 01:01:05,308 --> 01:01:09,407 Se acha que n�o te amo mais, est� errado. 623 01:01:12,507 --> 01:01:14,207 Vem, me beija. 624 01:01:44,202 --> 01:01:46,201 Est�vamos falando exatamente de voc�. 625 01:01:52,700 --> 01:01:54,600 Sobre seu filme. 626 01:01:55,700 --> 01:01:56,600 "movie" 627 01:01:57,700 --> 01:01:59,799 Sim, a Odiss�ia. 628 01:01:59,899 --> 01:02:01,998 Sobre o cara que viaja. 629 01:02:03,698 --> 01:02:05,498 Em Capri. 630 01:02:06,698 --> 01:02:09,097 Poderemos nadar? 631 01:02:09,697 --> 01:02:10,397 "swim" 632 01:02:13,597 --> 01:02:15,197 N�o sei. 633 01:02:19,795 --> 01:02:23,395 Paul est�. Vou passar para ele. 634 01:02:30,794 --> 01:02:33,393 Al�, � Prokosch...? 635 01:02:53,690 --> 01:02:55,290 N�o comemos aqui? 636 01:02:55,390 --> 01:02:57,990 N�o estou com vontade. 637 01:03:04,488 --> 01:03:06,188 Est� bem? 638 01:03:06,288 --> 01:03:09,288 Parece que temos que nos reunir com Prokosch e Lang no cinema. 639 01:03:09,887 --> 01:03:12,687 Querem ver uma cantora no cen�rio. 640 01:03:12,787 --> 01:03:14,387 Podemos comer depois. 641 01:03:14,487 --> 01:03:16,587 Vai ficar tarde se antes tem um filme. 642 01:03:17,287 --> 01:03:19,786 Isso podia me dar algumas id�ias. 643 01:03:25,185 --> 01:03:29,585 Por que n�o busca id�ias na sua cabe�a, em vez de roub�-las? 644 01:03:29,985 --> 01:03:32,184 Por que diz isso? Mas o que h� com voc�? 645 01:03:34,583 --> 01:03:35,983 Apressemo-nos! 646 01:03:36,183 --> 01:03:38,383 - Sabia. - O qu�? 647 01:03:38,483 --> 01:03:41,482 Desde que disse que sim a Prokosch, acabou-se a ternura! 648 01:03:42,382 --> 01:03:44,682 Exato, n�o mais car�cias. 649 01:03:45,882 --> 01:03:48,181 De que falaram ao telefone? 650 01:03:48,981 --> 01:03:52,380 - Daquilo de ir a Capri. - Que voc� disse? 651 01:03:52,880 --> 01:03:54,880 Que dependia de voc�. 652 01:03:55,980 --> 01:03:57,780 Est� maluco, ou o qu�? 653 01:03:58,480 --> 01:04:01,779 Sabe que isso depende de voc�, n�o de mim! 654 01:04:02,479 --> 01:04:04,278 Ent�o venha junto a Capri. 655 01:04:06,678 --> 01:04:09,078 H� algo entre voc� e Prokosch? 656 01:04:10,678 --> 01:04:12,577 Voc� � pat�tico. 657 01:04:20,476 --> 01:04:22,475 Tenho que falar contigo. 658 01:04:22,575 --> 01:04:24,475 De que, dos filmes? 659 01:04:25,375 --> 01:04:27,575 Escuta, tenho que falar contigo. 660 01:04:30,875 --> 01:04:33,474 Muito bem, escutarei. 661 01:04:34,673 --> 01:04:36,573 Tenho... 662 01:04:36,673 --> 01:04:38,573 Que falar contigo... 663 01:04:43,772 --> 01:04:47,172 Antes que toque o telefone. 664 01:04:48,772 --> 01:04:51,671 Disse que n�o queria aceitar aceitar este trabalho... 665 01:04:52,370 --> 01:04:54,570 Porque n�o estava seguro de seu amor. 666 01:04:57,470 --> 01:05:00,070 E voc� me disse que me ama, 667 01:05:01,070 --> 01:05:03,369 E que eu devia aceitar. 668 01:05:08,568 --> 01:05:10,568 Estou certo de que mentia. 669 01:05:12,767 --> 01:05:14,667 Por qu�? N�o sei. 670 01:05:15,767 --> 01:05:18,867 Por compaix�o, por interesse... 671 01:05:19,167 --> 01:05:21,166 De que interesse est� falando? 672 01:05:22,865 --> 01:05:25,265 De continuar neste apartamento. 673 01:05:26,365 --> 01:05:28,965 Como pode saber o que penso? 674 01:05:29,665 --> 01:05:32,165 Na verdade d� na mesma. 675 01:05:32,465 --> 01:05:35,164 O apartamento, vend�-lo. N�o me importa. 676 01:05:36,663 --> 01:05:39,663 Dizia que era melhor que um hotel. 677 01:05:39,963 --> 01:05:41,763 Em absoluto. 678 01:05:42,363 --> 01:05:44,562 Disse pra te agradar. 679 01:05:46,062 --> 01:05:48,362 Bom, isso n�o vem ao caso. 680 01:05:50,062 --> 01:05:52,261 Quero saber por que mentiu h� pouco. 681 01:05:52,761 --> 01:05:54,960 Quem disse que menti? Ora essa! 682 01:05:55,060 --> 01:05:56,560 Mentiu sim. 683 01:05:56,660 --> 01:05:58,860 Posso lhe dizer que j� n�o me quer. 684 01:05:59,260 --> 01:06:02,360 De que serve saber a verdade? 685 01:06:02,660 --> 01:06:04,759 V�? Admite que tenho raz�o. 686 01:06:05,359 --> 01:06:08,458 N�o admito nada. Me deixe em paz. 687 01:06:12,058 --> 01:06:15,057 � isso. N�o te amo mais. 688 01:06:19,457 --> 01:06:22,156 N�o h� nada que explicar. N�o te amo mais. 689 01:06:22,656 --> 01:06:24,155 Por qu�? 690 01:06:24,255 --> 01:06:26,255 Ontem, ainda me amava. 691 01:06:27,355 --> 01:06:29,855 Sim, muito. 692 01:06:31,655 --> 01:06:33,855 Mas agora se acabou. 693 01:06:35,454 --> 01:06:37,353 Deve haver uma raz�o. 694 01:06:38,353 --> 01:06:40,653 Sim, certamente. 695 01:06:42,353 --> 01:06:44,153 E qual �? 696 01:06:44,553 --> 01:06:46,252 N�o sei. 697 01:06:46,752 --> 01:06:49,252 Tudo que sei � que j� n�o te amo. 698 01:06:50,752 --> 01:06:53,151 Desde que estivemos na casa de Prokosch? 699 01:06:53,851 --> 01:06:57,150 Quando me viu dar una palmada na bunda de Francesca Vanini? 700 01:07:01,250 --> 01:07:03,650 Sim, digamos que � isso. 701 01:07:04,750 --> 01:07:07,249 Agora acabou. N�o falemos mais disso. 702 01:07:10,048 --> 01:07:12,448 Algo aconteceu hoje... 703 01:07:13,648 --> 01:07:16,047 Que mudou sua opini�o sobre mim. 704 01:07:16,847 --> 01:07:18,947 Mais, seu amor por mim. 705 01:07:22,447 --> 01:07:24,746 Est� louco, mas � inteligente. 706 01:07:25,246 --> 01:07:26,945 Ent�o � verdade. 707 01:07:33,245 --> 01:07:34,845 Eu n�o disse isso. 708 01:07:37,144 --> 01:07:39,543 Eu disse que � inteligente. 709 01:07:40,643 --> 01:07:45,043 Foi alguma coisa que eu disse ou fiz hoje e que te caiu mal? 710 01:07:45,143 --> 01:07:46,842 � poss�vel. 711 01:07:47,242 --> 01:07:50,042 N�o me fale assim! Te pro�bo! 712 01:08:09,538 --> 01:08:11,238 Te desprezo! 713 01:08:11,338 --> 01:08:13,438 Isso � na verdade o que sinto por voc�. 714 01:08:13,538 --> 01:08:16,438 Por isso n�o te amo mais. Te desprezo. 715 01:08:17,037 --> 01:08:19,437 E sinto repugn�ncia quando me toca. 716 01:08:32,935 --> 01:08:34,835 Acho que est� exagerando... 717 01:08:40,133 --> 01:08:44,533 Perdoe o que eu disse, Paul. Finja que eu n�o disse nada. 718 01:09:49,022 --> 01:09:51,222 - Boa noite. - Boa noite. 719 01:09:58,821 --> 01:10:02,520 - A Sra. vai a Capri tamb�m? - Talvez. 720 01:10:25,817 --> 01:10:27,216 - Est� bem? - Bem, obrigada. 721 01:11:31,505 --> 01:11:34,505 O Sr. Prokosch releu a Odiss�ia ontem � noite. 722 01:11:39,405 --> 01:11:42,704 E, por fim, encontrou algo que buscava h� muito tempo. 723 01:11:50,503 --> 01:11:54,802 Algo que � indispens�vel no cinema e na vida real... 724 01:11:56,802 --> 01:11:58,502 A poesia. 725 01:11:58,602 --> 01:12:02,000 Lembra do que te disse ao telefone? 726 01:12:02,000 --> 01:12:03,200 Sim, sim. 727 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 Dizem que Ulisses voltou para Pen�lope, mas... 728 01:12:10,500 --> 01:12:14,299 Pode ser que antes j� tivesse se cansado de Pen�lope. 729 01:12:14,698 --> 01:12:16,798 E por isso partiu para a guerra de Tr�ia, 730 01:12:17,498 --> 01:12:19,998 E como n�o queria voltar para casa, 731 01:12:20,098 --> 01:12:22,797 Continuou viajando o quanto pode. 732 01:12:22,897 --> 01:12:25,497 Voc� acha que essa id�ia � dele ou... 733 01:12:36,395 --> 01:12:38,695 - Por que me despreza? - Me deixe! 734 01:12:41,395 --> 01:12:46,693 - Bem, o que acha, Fritz? - Da garota ou dele? 735 01:12:48,893 --> 01:12:50,593 Da garota, para Nausica... 736 01:12:50,593 --> 01:12:54,992 Ela iria bem para o sul da da Austr�lia com os cangurus. 737 01:12:55,492 --> 01:12:58,092 N�o vem a Capri conosco, Sr. Lang? 738 01:13:00,092 --> 01:13:02,591 Toda manh�, para ganhar meu p�o, 739 01:13:02,691 --> 01:13:05,890 Vou ao mercado onde se vendem as mentiras, 740 01:13:06,890 --> 01:13:11,290 E cheio de esperan�a, me coloco ao lado dos vendedores. 741 01:13:11,490 --> 01:13:14,389 - Que � isto? - Hollywood. 742 01:13:15,389 --> 01:13:17,788 Versos de uma balada do pobre B. B. 743 01:13:19,688 --> 01:13:21,288 - Bertolt Brecht? - Sim. 744 01:13:23,688 --> 01:13:26,287 ... ter�a-feira de manh� �s 8 na praia. 745 01:13:27,987 --> 01:13:30,687 E que acha dele? 746 01:13:32,086 --> 01:13:35,585 O mundo de Homero � um mundo real. 747 01:13:35,785 --> 01:13:38,585 Mas o poeta pertence a uma civiliza��o... 748 01:13:39,385 --> 01:13:44,284 Que cresceu em harmonia, e n�o em oposi��o 749 01:13:44,484 --> 01:13:45,984 � natureza. 750 01:13:46,384 --> 01:13:48,383 E a beleza da Odiss�ia, 751 01:13:49,083 --> 01:13:52,283 Est� exatamente nesta cren�a. 752 01:13:52,783 --> 01:13:55,582 Na realidade, tal qual �. 753 01:13:55,982 --> 01:13:58,982 Mais que isso, na realidade como se apresenta objetivamente. 754 01:13:59,282 --> 01:14:00,982 Exatamente, 755 01:14:01,082 --> 01:14:05,280 E de um jeito que n�o pode ser decomposto, 756 01:14:06,280 --> 01:14:07,980 E �, o que �. 757 01:14:08,080 --> 01:14:10,680 Pegar ou largar. 758 01:14:11,080 --> 01:14:16,379 - Por que n�o diz nada? - N�o v� que n�o tenho nada para dizer? 759 01:14:30,977 --> 01:14:34,576 N�o sei se irei a Capri. Onde dormir�amos? 760 01:14:37,675 --> 01:14:40,575 Na vila do Sr. Prokosch. 761 01:14:43,275 --> 01:14:45,275 Com seu marido. 762 01:14:46,374 --> 01:14:49,273 E o Sr. Lang tamb�m? 763 01:14:53,473 --> 01:14:55,173 Onde ele quiser. 764 01:14:56,472 --> 01:14:59,772 Os produtores est�o entre as coisas das quais posso facilmente prescindir. 765 01:15:29,867 --> 01:15:32,967 N�o v� se n�o quiser. N�o estou te for�ando. 766 01:15:34,666 --> 01:15:36,965 N�o � voc� que est� me for�ando. 767 01:15:38,265 --> 01:15:40,065 � a vida. 768 01:16:08,860 --> 01:16:10,560 Que faz? 769 01:16:14,360 --> 01:16:15,960 Que faz? 770 01:16:17,260 --> 01:16:18,759 Olhando. 771 01:16:18,859 --> 01:16:21,058 N�o fique s�. Junte-se a n�s. 772 01:16:22,658 --> 01:16:24,658 De que estavam falando? 773 01:16:24,858 --> 01:16:26,658 Da Odiss�ia. 774 01:16:27,658 --> 01:16:29,857 Estou de acordo com a teoria de Prokosch. 775 01:16:31,057 --> 01:16:32,757 Que teoria? 776 01:16:33,257 --> 01:16:36,856 Que a Odiss�ia � a hist�ria de um homem cuja mulher j� n�o o quer. 777 01:16:39,455 --> 01:16:41,455 Pensa isso de verdade? 778 01:16:43,555 --> 01:16:45,055 Estou certa que n�o. 779 01:16:51,353 --> 01:16:53,453 Por favor, est�o no enquadramento. 780 01:16:53,553 --> 01:16:55,653 Todos a seus postos! 781 01:17:04,552 --> 01:17:08,651 As garotas venham para frente 782 01:17:09,550 --> 01:17:13,650 N�o, Ulisses n�o. Saia do enquadramento. 783 01:17:35,547 --> 01:17:37,446 V�o se despir? 784 01:17:37,646 --> 01:17:39,046 Certamente. 785 01:17:39,146 --> 01:17:41,145 O cinema � maravilhoso! 786 01:17:41,645 --> 01:17:43,545 Vemos mulheres, usam vestidos, 787 01:17:44,045 --> 01:17:46,345 Fazem cinema e vemos sua bunda! 788 01:17:50,044 --> 01:17:54,343 Jerry, liga��o de Joe Levine de Nova York 789 01:18:00,043 --> 01:18:02,342 Venha conosco para a vila, Sra. Deixe eles conversando. 790 01:18:04,042 --> 01:18:06,342 N�o, voltarei andando com meu marido. 791 01:18:12,040 --> 01:18:16,340 O Sr. Prokosch diz que j� passou o dia todo com seu marido. 792 01:18:20,040 --> 01:18:22,339 Se importa se sua mulher vier conosco? 793 01:18:23,638 --> 01:18:25,838 Em absoluto. V�, Camille. 794 01:18:27,038 --> 01:18:28,638 V�. 795 01:18:31,237 --> 01:18:33,337 N�o me importo, anda, v�! 796 01:18:36,837 --> 01:18:39,836 Volto caminhando com o Sr. Lang para discutir sobre a Odiss�ia. 797 01:19:15,930 --> 01:19:18,230 As garotas est�o na �gua. 798 01:19:19,030 --> 01:19:23,129 N�o levar� muito tempo. Primeiro uma cena em que vemos... 799 01:19:23,529 --> 01:19:28,328 o Conselho dos Deuses discutindo o destino do homem. 800 01:20:08,022 --> 01:20:12,021 Um produtor pode ser um amigo para um diretor. 801 01:20:12,621 --> 01:20:17,020 Mas Prokosch, n�o � um verdadeiro produtor. � um ditador. 802 01:20:18,520 --> 01:20:23,220 Acho tolice mudar o car�ter de Ulisses. 803 01:20:23,919 --> 01:20:27,718 Ele n�o � um neur�tico moderno de hoje em dia... 804 01:20:27,818 --> 01:20:32,718 Mas um homem simples, astuto e audaz. 805 01:20:33,617 --> 01:20:35,817 Eu acho interessante a id�ia. 806 01:20:36,817 --> 01:20:39,417 Ulisses levou dez anos para voltar para casa... 807 01:20:39,717 --> 01:20:42,716 Porque n�o queria voltar. � l�gico. 808 01:20:43,915 --> 01:20:45,715 � l�gico, 809 01:20:45,815 --> 01:20:49,315 E o il�gico toma emprestado do l�gico. 810 01:20:50,215 --> 01:20:54,114 Corneille o disse em seu pref�cio a Surena. 811 01:20:55,114 --> 01:20:59,113 Ulisses n�o se apressa a voltar para casa em �taca, 812 01:20:59,213 --> 01:21:02,313 Porque � infeliz com Pen�lope, 813 01:21:04,013 --> 01:21:07,912 Desde antes de partir. 814 01:21:14,610 --> 01:21:17,110 Se tivesse sido feliz, n�o teria partido. 815 01:21:18,310 --> 01:21:21,410 Usou a guerra de Tr�ia para escapar de sua mulher. 816 01:21:22,110 --> 01:21:25,409 Matou seus pretendentes, n�o? 817 01:21:26,109 --> 01:21:28,108 Isso se pode justificar... 818 01:21:28,208 --> 01:21:31,408 Pelo fato de que Ulisses havia dito a Pen�lope 819 01:21:31,508 --> 01:21:34,008 Que cedesse e aceitasse os presentes. 820 01:21:35,107 --> 01:21:38,207 Ele n�o viu nos pretendentes uma amea�a s�ria. 821 01:21:39,007 --> 01:21:41,807 N�o os expulsou para evitar um esc�ndalo. 822 01:21:43,106 --> 01:21:45,405 Sabendo que Pen�lope lhe era fiel, 823 01:21:46,205 --> 01:21:49,205 Disse que fosse am�vel com os pretendentes. 824 01:21:56,004 --> 01:21:58,303 Acho que a� � quando Pen�lope, 825 01:21:58,403 --> 01:22:02,803 Que no fundo � uma mulher simples, 826 01:22:03,903 --> 01:22:06,402 Come�ou a desprez�-lo. 827 01:22:07,302 --> 01:22:11,202 Deixou de quer�-lo por causa de sua conduta... 828 01:22:12,302 --> 01:22:14,501 E lhe disse. 829 01:22:15,301 --> 01:22:19,400 Ulisses se deu conta muito tarde que havia perdido o amor de Pen�lope. 830 01:22:19,900 --> 01:22:23,200 Por ter sido cauteloso demais. 831 01:22:24,600 --> 01:22:26,799 A �nica maneira de recuper�-la... 832 01:22:27,499 --> 01:22:29,998 Era matar os pretendentes. 833 01:22:30,098 --> 01:22:32,698 A morte n�o � a solu��o. 834 01:25:24,070 --> 01:25:26,170 Encontrei isto no bote. 835 01:25:27,170 --> 01:25:30,469 Crian�as n�o deveriam brincar com armas de fogo. 836 01:26:20,761 --> 01:26:23,060 Eu estava l�, fora. 837 01:26:23,760 --> 01:26:25,560 Nada. 838 01:26:40,858 --> 01:26:44,457 Camille, venha. Quero te mostrar algo. 839 01:26:52,056 --> 01:26:55,855 O mar, as �rvores, as rochas... 840 01:27:02,554 --> 01:27:04,354 Jerry, ele n�o vai escrever o roteiro. 841 01:27:04,354 --> 01:27:05,353 Por qu�? 842 01:27:08,153 --> 01:27:11,053 Posso ser franco com voc�? 843 01:27:13,152 --> 01:27:15,452 Claro, comigo sempre pode ser franco. 844 01:27:21,551 --> 01:27:23,850 Eu sou um dramaturgo. 845 01:27:25,150 --> 01:27:27,150 N�o sou um escritor de roteiros. 846 01:27:32,450 --> 01:27:35,449 Mesmo sendo um bom roteiro... Estou sendo franco, 847 01:27:35,549 --> 01:27:37,748 Faria s� por dinheiro! 848 01:27:44,447 --> 01:27:46,547 Por isso estou de mau humor. 849 01:27:50,947 --> 01:27:53,046 Todos temos um ideal. O meu � escrever teatro. 850 01:27:53,046 --> 01:27:54,745 Mas n�o posso. Por qu�? N�o sei. 851 01:27:57,945 --> 01:28:02,145 No mundo de hoje, temos que aceitar o que os outros querem. 852 01:28:05,544 --> 01:28:08,343 Por que importa tanto o dinheiro no que fa�o, 853 01:28:08,543 --> 01:28:11,043 No que somos, no que nos tornamos? 854 01:28:13,243 --> 01:28:16,042 E at� em nossas rela��es com os que amamos. 855 01:28:29,340 --> 01:28:30,640 O Sr. Jerry est� certo. 856 01:28:30,640 --> 01:28:31,940 Ou Homero faz a Odiss�ia ou n�o. 857 01:28:40,338 --> 01:28:44,038 O Sr. Prokosch j� disse: "Est� equivocado." 858 01:28:44,138 --> 01:28:47,437 Voc� aspira a um mundo como o de Homero. 859 01:28:47,737 --> 01:28:51,137 Quer que exista, mas desafortunadamente n�o existe. 860 01:28:51,237 --> 01:28:52,936 Por qu�? Sim existe! 861 01:29:01,635 --> 01:29:03,535 Pode ser que tenha raz�o... 862 01:29:03,635 --> 01:29:08,133 mas quando se trata de fazer cinema, os sonhos n�o bastam. 863 01:29:17,232 --> 01:29:19,532 Quando comemos? 864 01:29:23,232 --> 01:29:24,831 Dentro de uma hora. 865 01:29:26,230 --> 01:29:28,130 Vou dar um passeio. 866 01:29:36,829 --> 01:29:38,928 O Sr. Prokosch quer falar com voc�. 867 01:29:45,328 --> 01:29:48,227 � uma ordem ou um pedido? 868 01:29:48,327 --> 01:29:50,027 Um pedido. 869 01:29:56,925 --> 01:29:58,625 Como se sofre! 870 01:30:01,825 --> 01:30:03,525 Pois �. 871 01:31:04,615 --> 01:31:06,215 Sou eu, Paul. 872 01:31:13,413 --> 01:31:17,013 Estive te observando como se fosse a primeira vez. 873 01:31:30,510 --> 01:31:32,410 Se importa se fico? 874 01:31:33,610 --> 01:31:35,410 Fique se quiser... 875 01:31:55,407 --> 01:31:57,506 Por que n�o disse antes o que pensava? 876 01:31:58,606 --> 01:32:02,505 N�o te entendo! Sempre disse que gostava desse roteiro. 877 01:32:03,105 --> 01:32:06,305 Agora diz ao produtor, que � s� por dinheiro, 878 01:32:06,405 --> 01:32:08,605 Que teu ideal � o teatro. 879 01:32:10,604 --> 01:32:14,903 Ele n�o � bobo. Da pr�xima vez, vai pensar antes de te pedir algo. 880 01:32:15,303 --> 01:32:18,003 Por que n�o pode entender uma coisa t�o simples? 881 01:32:22,002 --> 01:32:24,202 Aposto que de qualquer modo vai faz�-lo. 882 01:32:26,802 --> 01:32:29,301 Vai ver. 883 01:32:30,200 --> 01:32:32,000 Te conhe�o. 884 01:32:33,900 --> 01:32:35,900 Te conhe�o. 885 01:32:36,800 --> 01:32:40,399 Se o fizer, ser� por ti. Para pagar o apartamento. 886 01:32:41,299 --> 01:32:44,698 Deixarei voc� decidir se escrevo ou n�o o roteiro. 887 01:32:45,298 --> 01:32:48,698 Se disser que n�o, partiremos. 888 01:32:49,098 --> 01:32:50,897 Que esperto �! 889 01:32:50,997 --> 01:32:53,297 Em absoluto, por qu�? 890 01:32:53,597 --> 01:32:56,497 Se depois se arrepender, pode jogar a culpa em mim. 891 01:32:56,597 --> 01:32:59,296 Em absoluto! Estou pedindo que decida. 892 01:32:59,396 --> 01:33:01,995 Quer, de verdade, que eu diga o que fazer? 893 01:33:02,095 --> 01:33:03,595 Sim. 894 01:33:03,695 --> 01:33:05,695 Ent�o escreva o roteiro! 895 01:33:05,895 --> 01:33:07,995 Assinou um contrato, e me cansa! 896 01:33:12,294 --> 01:33:14,793 Antes vi voc� beij�-lo. 897 01:33:14,893 --> 01:33:16,393 J� sei. 898 01:33:20,393 --> 01:33:22,392 Por que n�o me ama mais? 899 01:33:23,592 --> 01:33:24,992 A vida � assim. 900 01:33:26,592 --> 01:33:28,392 Por que me despreza? 901 01:33:30,191 --> 01:33:33,490 N�o direi nunca, ainda que voc� esteja morrendo. 902 01:33:39,290 --> 01:33:42,889 - Diga ou vou te bater. - Al�m de tudo? 903 01:33:47,488 --> 01:33:49,788 Tenho que saber porque me despreza. 904 01:33:50,688 --> 01:33:54,387 Isso � coisa de loucos! Como quer que eu aceite? 905 01:33:56,287 --> 01:33:58,787 Necessitamos do dinheiro, para pagar o apartamento. 906 01:33:58,787 --> 01:34:00,586 Eu deixei meu trabalho de datil�grafa. 907 01:34:00,686 --> 01:34:02,785 N�o posso aceitar isso depois do acontecido. 908 01:34:03,785 --> 01:34:05,785 � por isso que, claro, me despreza. 909 01:34:23,082 --> 01:34:27,382 Viu que nos beij�vamos mas j� tinha mudado de opini�o. 910 01:34:27,482 --> 01:34:31,881 Rejeitei o trabalho, para que mudasse de opini�o sobre mim. 911 01:34:33,580 --> 01:34:36,680 N�o me toque. N�o te amo mais. 912 01:34:38,480 --> 01:34:40,980 Isto n�o tem jeito. N�o voltarei a te amar. 913 01:34:42,680 --> 01:34:45,279 Mesmo que rejeite o roteiro, continuar� me desprezando? 914 01:34:46,178 --> 01:34:48,678 - Sim, continuarei. - Por qu�? 915 01:34:49,378 --> 01:34:51,778 Diga por qu�! Tem que haver uma causa. 916 01:34:52,078 --> 01:34:54,277 A causa � voc�. 917 01:34:54,377 --> 01:34:56,177 Como que sou eu? 918 01:34:57,977 --> 01:35:00,977 N�o sei. Voc� n�o � um homem. 919 01:35:02,276 --> 01:35:04,475 De qualquer modo, � tarde demais. 920 01:35:05,275 --> 01:35:07,875 Mudei de opini�o sobre voc�. 921 01:35:09,175 --> 01:35:11,575 Sei porque me despreza. 922 01:35:12,675 --> 01:35:14,774 Quando tomei o t�xi outro dia, 923 01:35:14,874 --> 01:35:17,773 Achou que te deixei ir com ele de prop�sito. 924 01:35:21,373 --> 01:35:24,772 A mesma coisa hoje no bote. N�o sou est�pido! 925 01:35:25,072 --> 01:35:27,372 Tenho defeitos, mas esse n�o � um deles. 926 01:35:27,472 --> 01:35:29,472 Nunca te perdoarei. 927 01:35:31,372 --> 01:35:33,471 Te amava tanto. 928 01:35:35,870 --> 01:35:37,670 Mas agora � imposs�vel. 929 01:35:39,170 --> 01:35:42,370 Te detesto porque � incapaz de me comover. 930 01:35:42,870 --> 01:35:44,569 Sim posso! Est� a ponto de chorar. 931 01:35:58,367 --> 01:36:01,167 Vamos partir! Fazemos as malas e nos vamos. 932 01:36:02,067 --> 01:36:05,265 Eu fico. V� voc� se quiser. 933 01:36:06,665 --> 01:36:08,365 Vamos, Camille! 934 01:36:12,765 --> 01:36:14,565 Ent�o tamb�m fico. 935 01:36:14,865 --> 01:36:17,364 N�o sei, mas Prokosch nos dispensar�. 936 01:36:17,464 --> 01:36:19,763 - N�o comece! - Vou faz�-lo! 937 01:37:01,857 --> 01:37:03,357 "Caro Paul," 938 01:37:03,457 --> 01:37:06,555 "Encontrei seu rev�lver e retirei as balas." 939 01:37:06,755 --> 01:37:10,055 "J� que voc� n�o vai, estou partindo." 940 01:37:10,455 --> 01:37:13,755 "Prokosch vai para Roma." 941 01:37:13,855 --> 01:37:15,755 "Vou pegar carona com ele." 942 01:37:16,055 --> 01:37:19,653 "L�, acho que ficarei em um hotel." 943 01:37:20,353 --> 01:37:22,653 "Fique com um beijo." 944 01:37:22,953 --> 01:37:25,053 "Camille." 945 01:37:55,348 --> 01:37:58,047 O que voc� vai fazer em Roma? 946 01:38:06,246 --> 01:38:09,545 Ah! Datil�grafa. 947 01:38:11,445 --> 01:38:13,145 Voc� � louca. 948 01:38:14,245 --> 01:38:15,745 Voc� est� fora de si. 949 01:38:16,545 --> 01:38:18,045 Eu? 950 01:38:20,044 --> 01:38:21,943 Datil�grafa. 951 01:38:46,940 --> 01:38:49,939 O que acha... 952 01:38:50,839 --> 01:38:52,638 De mim? 953 01:38:53,238 --> 01:38:57,538 Entre em seu Alfa, Romeo. Vamos ver isso logo. 954 01:38:57,638 --> 01:39:00,137 UM BEIJO 955 01:39:09,236 --> 01:39:12,535 ADEUS, CAMILLE 956 01:40:11,725 --> 01:40:15,125 Houve uma liga��o de Roma. Est�o ambos mortos. 957 01:40:15,525 --> 01:40:17,125 Ent�o, adeus. 958 01:40:59,918 --> 01:41:02,717 Sr. Lang, vim lhe dizer adeus. 959 01:41:04,517 --> 01:41:07,317 Adeus. Que vai fazer? 960 01:41:08,017 --> 01:41:11,516 Voltar para Roma e terminar minha pe�a. 961 01:41:13,815 --> 01:41:15,115 E voc�? 962 01:41:15,215 --> 01:41:19,015 Vou terminar o filme. Sempre acabe o que come�ou. 963 01:41:21,215 --> 01:41:23,214 Que tomada est� fazendo? 964 01:41:24,314 --> 01:41:27,713 O primeiro olhar de Ulisses quando v� de novo sua terra natal. 965 01:41:30,713 --> 01:41:32,413 �taca. 966 01:41:33,612 --> 01:41:35,912 Adeus, Sr. Lang. 967 01:41:36,312 --> 01:41:38,412 Espero que voltemos a nos encontrar. 968 01:41:42,411 --> 01:41:44,310 Estamos preparados, Sr. Lang. 969 01:41:45,310 --> 01:41:47,110 Sil�ncio, rodando! 970 01:42:49,300 --> 01:42:53,300 Fim70637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.