Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:31,800
O DESPREZO
2
00:00:39,298 --> 00:00:41,798
Este filme � baseado na
novela de Alberto Moravia.
3
00:00:45,597 --> 00:00:47,897
Estrelando Brigitte Bardot
e Michel Piccoli
4
00:00:52,696 --> 00:00:55,095
E tamb�m Jack Palance
e Giorgia Moll
5
00:00:59,695 --> 00:01:01,295
E Fritz Lang.
6
00:01:06,793 --> 00:01:09,093
Raoul Coutard fez a fotografia.
7
00:01:12,693 --> 00:01:14,892
Georges Delerue escreveu a m�sica
8
00:01:18,992 --> 00:01:21,592
O som foi gravado
por William Sivel.
9
00:01:24,890 --> 00:01:26,990
Agn�s Guillemot fez a edi��o.
10
00:01:30,390 --> 00:01:33,890
Philippe Dussart e Carlo Lastricati
foram diretores de produ��o.
11
00:01:36,689 --> 00:01:38,988
Este � um filme de
Jean-Luc Godard.
12
00:01:42,588 --> 00:01:46,187
Foi filmado em CinemaScope e revelado
nos laborat�rios GTC em Joinville.
13
00:01:48,587 --> 00:01:51,387
Foi produzido por Georges
de Beauregard e Carlo Ponti.
14
00:01:51,487 --> 00:01:56,585
para Rome-Paris Films, Concordia
e C.C. Champion, Roma.
15
00:02:05,584 --> 00:02:08,683
"O cinema", disse Andre Bazin,
"substitui um mundo..."
16
00:02:08,783 --> 00:02:11,283
"por outro mais em harmonia
com nossos desejos."
17
00:02:13,783 --> 00:02:16,282
"O Desprezo" � a
hist�ria desse mundo.
18
00:02:31,580 --> 00:02:33,180
N�o sei.
19
00:02:34,380 --> 00:02:38,579
Acho que vou visitar mam�e.
Depois disso n�o sei.
20
00:02:41,478 --> 00:02:43,478
Venha me encontrar, se quiser,
21
00:02:44,378 --> 00:02:45,778
�s quatro...
22
00:02:46,677 --> 00:02:48,677
... em Cinecitt�.
23
00:02:51,177 --> 00:02:53,777
Tenho que falar com esse americano.
24
00:02:56,176 --> 00:02:57,975
Pode ser.
25
00:03:01,975 --> 00:03:04,075
V� meus p�s no espelho?
26
00:03:05,375 --> 00:03:06,575
Sim.
27
00:03:08,774 --> 00:03:10,373
Acha eles bonitos?
28
00:03:11,873 --> 00:03:13,473
Sim, muito.
29
00:03:14,873 --> 00:03:17,472
E minhas pernas?
Acha bonitas?
30
00:03:19,372 --> 00:03:20,172
Sim.
31
00:03:22,672 --> 00:03:24,871
Voc� gosta de meus joelhos tamb�m?
32
00:03:27,171 --> 00:03:27,870
Sim
33
00:03:28,670 --> 00:03:30,570
Eu gosto muito de seus joelhos.
34
00:03:33,470 --> 00:03:35,570
E minhas coxas?
35
00:03:37,769 --> 00:03:39,469
Delas tamb�m.
36
00:03:44,768 --> 00:03:47,168
Voc� me v� pelas costas no espelho?
37
00:03:50,267 --> 00:03:50,967
Sim.
38
00:03:54,767 --> 00:03:57,566
Voc� acha que eu
tenho uma bunda bonita?
39
00:03:59,965 --> 00:04:00,665
Sim.
40
00:04:01,265 --> 00:04:02,965
Muito.
41
00:04:04,865 --> 00:04:07,365
Quer que me ajoelhe?
42
00:04:10,564 --> 00:04:12,163
N�o precisa.
43
00:04:12,463 --> 00:04:15,463
E meus peitos, gosta?
44
00:04:16,563 --> 00:04:19,162
Sim. Muit�ssimo.
45
00:04:20,662 --> 00:04:23,262
Devagar, Paul, n�o assim t�o brusco.
46
00:04:26,162 --> 00:04:27,861
Desculpe, Camille.
47
00:04:29,560 --> 00:04:31,360
O que voc� gosta mais?
48
00:04:32,160 --> 00:04:33,560
De meus peitos?
49
00:04:34,260 --> 00:04:36,560
Ou de meus mamilos?
50
00:04:39,259 --> 00:04:42,258
N�o sei.
Gosto igual.
51
00:04:45,058 --> 00:04:48,358
Gosta dos meus ombros?
52
00:04:51,857 --> 00:04:54,257
Acho que eles deviam
ser mais arredondados.
53
00:04:59,455 --> 00:05:01,855
E meus bra�os? Gosta deles?
54
00:05:10,454 --> 00:05:12,353
E meu rosto?
55
00:05:15,353 --> 00:05:17,053
Tamb�m.
56
00:05:17,253 --> 00:05:18,753
Todo ele?
57
00:05:18,953 --> 00:05:22,652
Minha boca, meus olhos,
meu nariz, minhas orelhas?
58
00:05:23,652 --> 00:05:25,152
Sim, tudo.
59
00:05:27,352 --> 00:05:29,551
Ent�o me ama totalmente.
60
00:05:33,450 --> 00:05:37,250
Te amo totalmente,
ternamente, tragicamente.
61
00:05:39,250 --> 00:05:41,149
Eu tamb�m, Paul.
62
00:05:45,648 --> 00:05:47,848
- Ol�, como vai?
- Bem, obrigado.
63
00:05:47,948 --> 00:05:50,348
O que est� acontecendo?
Onde est� todo mundo?
64
00:05:50,448 --> 00:05:52,647
Jerry despediu quase todos.
65
00:05:53,347 --> 00:05:55,047
O cinema italiano vai mal.
66
00:05:55,147 --> 00:05:57,847
- E ele, onde est�?
- Est� por ali.
67
00:05:59,046 --> 00:06:00,546
Onde?
68
00:06:37,040 --> 00:06:39,840
Ontem, aqui havia reis...
69
00:06:48,038 --> 00:06:51,538
... princesas, amantes,
70
00:06:55,037 --> 00:06:56,537
Todas as emo��es humanas.
71
00:07:03,035 --> 00:07:05,535
Ontem, ele vendeu tudo.
72
00:07:05,535 --> 00:07:13,534
E v�o construir uma loja
Prisunic de 10 centavos.
73
00:07:15,733 --> 00:07:17,433
� o fim do cinema.
74
00:07:19,133 --> 00:07:21,233
Sempre haver� cinema.
75
00:07:28,032 --> 00:07:30,531
Voc� escreveu "Toto
contra H�rcules".
76
00:07:30,831 --> 00:07:34,430
- Que est� indo muito bem em Nova York.
- Nada mau.
77
00:07:34,430 --> 00:07:36,830
"Voc� n�o precisa ser modesto comigo.
N�o creio em mod�stia."
78
00:07:36,830 --> 00:07:39,830
"Eu acredito no orgulho.
No orgulho de fazer bons filmes."
79
00:07:40,030 --> 00:07:43,529
Voc� est� orgulhoso? Deve
estar orgulhoso de fazer cinema.
80
00:07:44,029 --> 00:07:46,528
Conhece "Odiss�ia"?
81
00:07:47,228 --> 00:07:49,928
- Seu filme com Fritz Lang?
- N�o!
82
00:07:50,228 --> 00:07:53,927
"J� perdi meu est�dio e vou
perder as cuecas por culpa dele."
83
00:07:54,127 --> 00:07:56,727
Ele vai muito mal.
84
00:07:57,027 --> 00:07:59,527
Por que o contratou?
85
00:08:05,025 --> 00:08:07,525
Porque "Odiss�ia" precisa
de um diretor alem�o.
86
00:08:08,025 --> 00:08:10,525
Foi um alem�o que descobriu Tr�ia.
87
00:08:12,025 --> 00:08:14,524
E que devo fazer?
88
00:08:26,922 --> 00:08:34,420
Ele quer novas cenas para "Odiss�ia",
n�o apenas sexo, mas com mais...
89
00:08:34,520 --> 00:08:37,220
Os produtores s�o todos parecidos,
nunca sabem o que querem.
90
00:08:49,518 --> 00:08:53,018
Saber que n�o se sabe
� de um esp�rito superior.
91
00:08:57,517 --> 00:09:00,017
N�o saber e achar que
se sabe, � um erro.
92
00:09:05,515 --> 00:09:08,215
Saber que isso � um erro,
evita que se cometa.
93
00:09:09,215 --> 00:09:10,415
"Tenho o conhecimento aqui"
94
00:09:11,515 --> 00:09:13,015
No creio que Lang aceite.
95
00:09:15,414 --> 00:09:16,214
"Este � meu dinheiro"
96
00:09:17,514 --> 00:09:21,013
Em 1933, Goebbels prop�s a Lang que
dirigisse a ind�stria alem� de cinema.
97
00:09:21,113 --> 00:09:23,613
Na mesma noite, Lang
atravessou a fronteira.
98
00:09:28,512 --> 00:09:34,011
"N�o estamos em 33. Estamos em 63.
E ele dirigir� o que lhe derem escrito."
99
00:09:35,511 --> 00:09:37,010
"S� sei que voc� vai escrever".
100
00:09:37,510 --> 00:09:42,010
N�o estamos em 33. O Sr. Prokosch
sabe que far� o trabalho.
101
00:09:42,510 --> 00:09:44,010
Bom... Por qu�?
102
00:09:47,509 --> 00:09:50,008
Ele dir� durante...
103
00:09:51,508 --> 00:09:53,008
... a proje��o.
Venha, � por aqui.
104
00:10:25,503 --> 00:10:27,002
Por qu�?
105
00:10:32,502 --> 00:10:34,002
Porque voc� precisa de dinheiro.
106
00:10:34,502 --> 00:10:36,001
Como sabe?
107
00:10:45,500 --> 00:10:48,999
Disseram a ele que voc�
tem uma mulher muito bonita.
108
00:11:01,397 --> 00:11:03,897
Que maravilha vamos ver hoje, Fritz?
109
00:11:04,397 --> 00:11:06,896
Cada filme deve ter um ponto
de vista definido, Jerry.
110
00:11:07,396 --> 00:11:10,495
Todo filme precisa de um
ponto de vista definido.
111
00:11:11,395 --> 00:11:16,895
Aqui temos, a luta do indiv�duo
contra as circunst�ncias.
112
00:11:16,895 --> 00:11:18,294
A eterna quest�o dos antigos gregos...
113
00:11:18,294 --> 00:11:19,094
Ah n�o, por favor!
114
00:11:19,394 --> 00:11:21,893
� o eterno problema
dos antigos gregos.
115
00:11:22,393 --> 00:11:26,593
N�o sei se ser� capaz de
entender, Jerry. Espero que sim.
116
00:11:26,593 --> 00:11:29,392
Esta � uma luta do
homem contra os deuses.
117
00:11:29,392 --> 00:11:32,892
� o combate entre
Prometeu e Ulisses.
118
00:11:32,992 --> 00:11:35,892
� o combate contra os deuses,
o combate de Ulisses
119
00:12:32,582 --> 00:12:34,282
Esta � Minerva, n�o?
120
00:12:36,782 --> 00:12:38,881
� a protetora de Ulisses.
121
00:12:42,380 --> 00:12:45,780
E esse � Netuno, seu inimigo mortal.
122
00:13:03,077 --> 00:13:06,577
O segundo rolo.
123
00:13:07,977 --> 00:13:12,675
"Odiss�ia" 700, um.
124
00:13:29,373 --> 00:13:31,772
O Sr. Prokosch gosta dos deuses.
125
00:13:35,372 --> 00:13:36,772
Ele os entende muito bem.
126
00:13:42,770 --> 00:13:47,170
"Jerry, n�o esque�a que os Deuses
n�o criaram o homem..."
127
00:13:47,270 --> 00:13:50,770
"Os homens criaram os Deuses"
128
00:13:52,569 --> 00:13:54,568
Este � Homero.
129
00:13:56,368 --> 00:13:57,768
N�o foram os deuses
que criaram os homens
130
00:13:58,368 --> 00:14:00,768
e sim os homens que
criaram os deuses.
131
00:14:08,367 --> 00:14:09,766
Franchesca, que � isso?
132
00:14:12,365 --> 00:14:13,765
� uma sereia.
133
00:14:25,363 --> 00:14:28,263
Isso � arte, mas...
ser� que o p�blico compreende?
134
00:14:39,262 --> 00:14:40,761
Quem � essa?
135
00:14:40,861 --> 00:14:42,361
� Pen�lope.
136
00:14:52,360 --> 00:14:54,759
O Sr. Prokosch tem uma teoria
sobre a Odiss�ia.
137
00:14:56,358 --> 00:14:57,758
Disse que a mulher de
Ulisses era infiel.
138
00:15:14,855 --> 00:15:18,655
Oh, irm�os, que enfrentando
milhares de perigos...
139
00:15:18,955 --> 00:15:21,055
... chegando aos confins do ocidente,
140
00:15:21,355 --> 00:15:24,354
N�o hesitem em seguir o sol...
141
00:15:24,554 --> 00:15:26,753
E explorar o mundo desabitado.
142
00:15:27,553 --> 00:15:29,853
Saibam que n�o foram
feitos para ser,
143
00:15:29,953 --> 00:15:35,552
Mas para conhecer
a ci�ncia e a virtude.
144
00:15:38,752 --> 00:15:40,252
Conhece?
145
00:15:40,352 --> 00:15:43,151
Claro. � muito famoso. � de Dante.
146
00:15:45,850 --> 00:15:48,350
"J� a noite contempla as estrelas..."
147
00:15:58,548 --> 00:16:02,648
"E nossa alegria se transforma
rapidamente em pranto,"
148
00:16:05,547 --> 00:16:07,947
"at� que o mar se feche sobre n�s."
149
00:17:11,837 --> 00:17:14,936
Sou Paul Javal.
O Sr. Prokosch lhe disse...
150
00:17:15,036 --> 00:17:16,735
Sei muito bem.
151
00:17:17,335 --> 00:17:20,135
Gostei bastante.
Adoro CinemaScope.
152
00:17:20,635 --> 00:17:22,535
N�o foi feito para pessoas.
153
00:17:22,635 --> 00:17:25,935
S� para serpentes e funerais.
154
00:17:29,833 --> 00:17:32,733
� o que acho deste material, Fritz.
155
00:17:36,133 --> 00:17:38,532
Gostaria de reescrev�-lo, Jerry?
156
00:17:39,432 --> 00:17:43,032
Voc� me enganou Fritz. N�o � isto
que est� escrito naquele roteiro.
157
00:17:43,032 --> 00:17:44,132
Est� sim!
158
00:17:45,531 --> 00:17:46,331
Oh, n�o!
159
00:17:48,130 --> 00:17:49,530
Traga o roteiro, Franchesca.
160
00:17:49,930 --> 00:17:53,230
Que acontece, Srta. Vanini?
Discutem por causa do roteiro?
161
00:17:53,230 --> 00:17:55,230
O CINEMA � UMA INVEN��O SEM FUTURO
(Louis Lumi�re)
162
00:18:11,127 --> 00:18:12,527
Sim, est� no roteiro.
163
00:18:13,127 --> 00:18:14,927
Mas n�o � o que estava na tela.
164
00:18:15,127 --> 00:18:17,825
Porque no roteiro est� escrito.
165
00:18:20,125 --> 00:18:21,525
E na tela s�o imagens.
166
00:18:23,125 --> 00:18:24,525
Imagem movimento, � como se chama.
167
00:18:24,625 --> 00:18:28,024
Ele diz que n�o s�o a mesma
coisa, a tela e o papel.
168
00:18:38,123 --> 00:18:40,522
Finalmente conseguiu
sentir a cultura Grega.
169
00:18:43,422 --> 00:18:45,622
Minha mulher vinha.
Vou ver se j� chegou.
170
00:18:45,622 --> 00:18:46,621
N�o saia da�.
171
00:18:51,420 --> 00:18:54,520
Quando ou�o a palavra "cultura"
puxo o tal�o de cheques.
172
00:18:56,520 --> 00:19:03,618
Anos atr�s, uns anos horr�veis atr�s,
os hitlerianos diziam "rev�lver",
173
00:19:04,118 --> 00:19:06,118
Em vez de "tal�o de cheques".
174
00:19:24,415 --> 00:19:27,515
Aceita o trabalho, sim ou n�o?
175
00:20:03,508 --> 00:20:05,908
Mas sem temor, o homem...
176
00:20:06,108 --> 00:20:08,108
... se coloca ante Deus.
177
00:20:09,008 --> 00:20:10,707
Sua inoc�ncia o protege.
178
00:20:11,407 --> 00:20:14,107
Ele n�o precisa de armas ou ast�cia,
179
00:20:14,407 --> 00:20:17,407
Enquanto a aus�ncia
de Deus o protege.
180
00:20:17,807 --> 00:20:18,806
Bem.
181
00:20:19,006 --> 00:20:21,305
Isso � Holderlin, n�o?
182
00:20:21,905 --> 00:20:24,305
Sim. "A voca��o do poeta".
183
00:20:25,005 --> 00:20:28,805
A linha final � confusa.
Holderlin primeiro escreveu...
184
00:20:33,403 --> 00:20:35,703
"Enquanto Deus n�o falte."
185
00:20:37,103 --> 00:20:38,403
E depois...
186
00:20:42,102 --> 00:20:43,902
"Enquanto Deus est� perto de n�s."
187
00:20:44,302 --> 00:20:48,801
Sim. A reda��o final do �ltimo verso...
188
00:20:49,401 --> 00:20:51,301
... contradiz as duas primeiras.
189
00:20:52,500 --> 00:20:55,500
J� n�o � a presen�a de Deus,
190
00:20:56,000 --> 00:20:58,800
E sim a aus�ncia de Deus
que tranq�iliza o homem.
191
00:20:59,500 --> 00:21:02,899
� estranho, mas certo.
192
00:21:04,298 --> 00:21:07,298
Como se diz "estranho" em italiano?
193
00:21:18,997 --> 00:21:23,295
Srta. Francesca Vanini!
Srta. Francesca Vanini!
194
00:21:23,595 --> 00:21:25,295
Volto em cinco minutos.
195
00:22:01,490 --> 00:22:05,089
Apresento-lhe o Sr. Prokosch.
Camille, minha mulher.
196
00:22:13,987 --> 00:22:16,087
- Apresento-lhe minha mulher, Camille.
- Encantado.
197
00:22:16,487 --> 00:22:17,487
Fritz Lang.
198
00:22:19,787 --> 00:22:22,986
Ele fez aquele western com Marlene
Dietrich que vimos na sexta.
199
00:22:23,086 --> 00:22:24,685
� fenomenal!
200
00:22:24,785 --> 00:22:26,385
Eu prefiro M.
201
00:22:26,485 --> 00:22:27,485
Seu M.?
202
00:22:27,585 --> 00:22:30,585
Vimos na televis�o.
E gostei de verdade.
203
00:22:30,785 --> 00:22:33,085
Obrigado. � muito am�vel.
204
00:22:34,184 --> 00:22:36,184
Adorei aquela cena
de "Rancho Notorious",
205
00:22:36,283 --> 00:22:38,883
Quando Ferrer se inclina
na escada. � maravilhoso.
206
00:22:39,283 --> 00:22:41,983
Obrigado.
Quando acabar A Odiss�ia...
207
00:22:47,282 --> 00:22:48,982
O Sr. Prokosch a convida
a beber algo em sua casa.
208
00:22:49,282 --> 00:22:49,982
Sim ou n�o?
209
00:22:51,282 --> 00:22:52,981
N�o sei.
210
00:22:57,280 --> 00:22:58,980
Ele diz que voc� sabe muito bem.
211
00:22:59,980 --> 00:23:01,380
Eu?
212
00:23:03,980 --> 00:23:05,079
Paul!
213
00:23:05,179 --> 00:23:07,178
Sim, v� tomar uma
cerveja, ou o que seja.
214
00:23:08,278 --> 00:23:11,978
N�o contem comigo.
215
00:23:13,678 --> 00:23:15,477
- At� logo.
- Eu ligo para voc�.
216
00:23:23,576 --> 00:23:25,675
Iremos se voc� quer.
217
00:23:29,075 --> 00:23:30,475
Sente-se, senhora.
218
00:23:34,075 --> 00:23:36,474
"Paul n�o ficar� confort�vel atr�s.
Por que n�o pega um t�xi?"
219
00:23:36,474 --> 00:23:37,474
Vejo voc� l�.
220
00:23:40,073 --> 00:23:41,773
Sr. Prokosch diz que
voltar� para pegar voc�...
221
00:23:41,773 --> 00:23:44,873
Que v�o os dois na frente.
N�s podemos tomar um t�xi.
222
00:23:45,472 --> 00:23:47,172
Decidam-se.
223
00:23:48,472 --> 00:23:51,172
Vai, anda.
Anda, vai!
224
00:24:33,465 --> 00:24:35,565
Qual � mesmo o endere�o?
225
00:25:10,658 --> 00:25:11,958
Ol�, Paul.
226
00:25:17,358 --> 00:25:18,957
Vou te arrumar um drink, Paul.
227
00:25:33,755 --> 00:25:36,655
Est�vamos esperando voc�.
Achei que nunca fosse chegar.
228
00:25:40,553 --> 00:25:42,553
O que aconteceu com voc�, Paul?
229
00:25:45,853 --> 00:25:47,453
O que foi que ele disse?
230
00:25:47,853 --> 00:25:50,052
Sei tanto ingl�s quanto voc�.
231
00:25:55,152 --> 00:25:59,450
Estamos esperando h� meia hora.
Por que se atrasou?
232
00:26:10,749 --> 00:26:12,548
Nada. Tive acidente...
233
00:26:13,648 --> 00:26:17,248
Ia no t�xi,
e bem na esquina...
234
00:26:17,648 --> 00:26:20,947
no "corner" da rua...
235
00:26:22,247 --> 00:26:23,947
dois carros, sabe...
236
00:26:24,147 --> 00:26:26,546
Caiu um p�ra-lamas.
237
00:26:26,646 --> 00:26:30,045
Os dois motoristas
come�aram a se insultar...
238
00:26:33,545 --> 00:26:35,845
Ent�o procurei outro t�xi.
� por isso que...
239
00:26:35,945 --> 00:26:37,845
� por isso, o qu�?
240
00:26:39,744 --> 00:26:41,644
Qu�?
Que cheguei tarde.
241
00:26:42,543 --> 00:26:45,243
Tive que caminhar n�o
sei quanto tempo...
242
00:26:45,643 --> 00:26:48,843
De S. Angelo at� a Pra�a Veneza
para encontrar outro t�xi.
243
00:27:03,740 --> 00:27:07,740
Al�m disso, n�o me importa.
N�o me interessa sua hist�ria.
244
00:27:12,838 --> 00:27:14,938
Ainda assim, me tomou 20 minutos.
245
00:27:19,138 --> 00:27:22,437
- N�o acredita em mim?
- Discutiremos depois.
246
00:27:24,137 --> 00:27:26,137
Vou dar um passeio.
247
00:28:05,030 --> 00:28:09,030
O Sr. Prokosch pede que venha
amanh� assinar o contrato.
248
00:28:09,830 --> 00:28:11,429
Certo.
249
00:28:13,629 --> 00:28:15,728
Por que voc� n�o diz nada?
250
00:28:43,624 --> 00:28:45,723
Jerry, uma liga��o de Londres.
251
00:29:01,821 --> 00:29:05,020
Na sexta filmamos em Capri.
Venha conosco.
252
00:29:06,520 --> 00:29:10,220
Responda quando falam contigo.
Por que n�o diz nada?
253
00:29:13,919 --> 00:29:16,318
Que estavam fazendo
antes de eu chegar?
254
00:29:16,418 --> 00:29:18,218
Nada especial.
255
00:29:18,618 --> 00:29:20,818
Por qu�?
Estava te cortejando?
256
00:29:23,417 --> 00:29:25,717
- Por que pergunta isso?
- Por nada.
257
00:29:33,615 --> 00:29:35,415
Vou lavar as m�os.
258
00:29:43,515 --> 00:29:46,413
- Onde posso me lavar?
- Subindo a escada, � direita.
259
00:29:54,912 --> 00:29:57,012
Que acontece?
Parece desanimada.
260
00:29:58,012 --> 00:29:59,612
N�o � nada.
261
00:30:01,412 --> 00:30:03,111
Esteve chorando?
262
00:30:03,411 --> 00:30:04,610
N�o.
263
00:30:06,510 --> 00:30:08,210
� severo, teu chefe.
264
00:30:09,910 --> 00:30:11,410
�.
265
00:30:14,110 --> 00:30:16,109
Conhece ele h� muito tempo?
266
00:30:20,608 --> 00:30:22,808
Que fazia antes de fazer filmes?
267
00:30:23,908 --> 00:30:25,907
N�o quero falar dele.
268
00:30:27,207 --> 00:30:29,007
Era s� para falar algo.
269
00:30:31,407 --> 00:30:34,406
� uma bobagem ser t�o
linda e estar t�o triste.
270
00:30:35,105 --> 00:30:37,705
N�o te ocorre nada mais engra�ado?
271
00:30:39,305 --> 00:30:40,905
Mais divertido...
272
00:30:43,805 --> 00:30:45,304
Uma piada.
273
00:30:47,703 --> 00:30:49,003
Qual?
274
00:30:52,503 --> 00:30:56,502
A de Rama Krishna e seu disc�pulo.
275
00:31:02,402 --> 00:31:06,400
Rama Krishna � um s�bio Hindu.
276
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
E tem este disc�pulo...
277
00:31:10,100 --> 00:31:12,800
Que deixou de acreditar
em seus ensinamentos.
278
00:31:14,300 --> 00:31:16,599
Por isso decide estudar sozinho.
279
00:31:16,699 --> 00:31:18,498
Assim, vai embora.
280
00:31:19,498 --> 00:31:23,298
Depois de 5 anos, volta
e diz: "Encontrei!"
281
00:31:24,098 --> 00:31:25,598
Encontrou o qu�?
282
00:31:26,597 --> 00:31:28,997
Diz ao s�bio:
"Vou lhe mostrar."
283
00:31:29,097 --> 00:31:31,397
Leva-o at� a margem do rio.
284
00:31:32,297 --> 00:31:36,096
O disc�pulo caminha de um lado
a outro sobre a �gua.
285
00:31:37,195 --> 00:31:41,095
E diz: "V�? Posso
atravessar sem me molhar."
286
00:31:41,495 --> 00:31:43,295
"Agora j� sei!"
287
00:31:44,795 --> 00:31:46,594
E Rama Krishna replica:
288
00:31:47,594 --> 00:31:51,593
"Voc� � um tolo. Nunca molho meus p�s
e o barco custa apenas uma r�pia."
289
00:31:57,792 --> 00:31:59,292
Est� menos triste?
290
00:32:01,092 --> 00:32:02,692
Fico feliz.
291
00:32:04,391 --> 00:32:05,691
Qu�?
292
00:32:09,090 --> 00:32:10,790
� isso o que chama
de lavar as m�os?
293
00:32:10,890 --> 00:32:12,390
Voc� me viu?
294
00:32:13,690 --> 00:32:15,990
-Sim.
- Estava s� contando uma piada.
295
00:32:16,090 --> 00:32:18,089
D� no mesmo.
296
00:32:18,789 --> 00:32:20,388
Est� sendo tola.
297
00:32:21,688 --> 00:32:23,388
Onde posso urinar?
298
00:32:35,686 --> 00:32:39,385
� um livro sobre pintura
romana. Para te ajudar.
299
00:32:40,685 --> 00:32:42,385
Mas a Odiss�ia � grega.
300
00:32:50,683 --> 00:32:52,383
Ele sabe.
301
00:33:09,680 --> 00:33:11,380
Ent�o eu estava certo, n�o?
302
00:33:11,680 --> 00:33:15,380
Sobre o qu�?
303
00:33:26,378 --> 00:33:29,077
Sobre dinheiro e a mulher dele.
304
00:33:45,675 --> 00:33:48,375
O Sr. Prokosch a convida
para o jantar. Sim ou n�o?
305
00:33:48,675 --> 00:33:51,374
Estou cansada.
Prefiro voltar para casa.
306
00:33:54,173 --> 00:33:56,173
Diga a ele que estamos indo.
307
00:33:59,173 --> 00:34:01,172
Vamos.
308
00:34:08,171 --> 00:34:12,170
Se decidirem ir a Capri, liguem esta
tarde, � preciso preparar a vila.
309
00:34:12,170 --> 00:34:14,170
Paul ligar�.
310
00:34:18,170 --> 00:34:20,169
E, por que n�o a senhora?
311
00:34:20,169 --> 00:34:23,468
Porque... � meu marido quem decide.
312
00:34:32,667 --> 00:34:35,467
O que o interessa na Odiss�ia?
313
00:34:35,667 --> 00:34:37,467
Ainda n�o sei.
314
00:34:38,666 --> 00:34:43,465
Talvez fazer o oposto dos
filmes de hoje, que odeio.
315
00:34:45,665 --> 00:34:49,465
Para voltar ao cinema
de Griffith e Chaplin...
316
00:34:51,064 --> 00:34:53,563
� �poca da United Artists.
317
00:35:01,062 --> 00:35:05,562
O s�bio n�o pressiona os outros
com sua superioridade.
318
00:35:09,061 --> 00:35:12,560
N�o os humilha por sua impot�ncia.
319
00:35:31,458 --> 00:35:33,157
Est� louco!
320
00:35:33,257 --> 00:35:35,157
Viu? Ele deu um tapa nela!
321
00:35:37,157 --> 00:35:41,556
Voc� muda r�pido de opini�o.
Segunda-feira achava ele fenomenal.
322
00:35:50,255 --> 00:35:52,354
Agora acho um imbecil.
323
00:35:54,354 --> 00:35:56,253
Tenho direito de mudar de opini�o.
324
00:36:02,252 --> 00:36:04,352
Mas, o que aconteceu
nesta �ltima hora?
325
00:36:04,952 --> 00:36:06,452
Nada.
326
00:36:06,752 --> 00:36:08,752
Se est� feliz eu tamb�m estou.
327
00:36:34,247 --> 00:36:36,647
Est� passando "Rio Bravo" no Regina.
328
00:36:40,347 --> 00:36:42,946
E tamb�m "Bigger than life"
de Nicholas Ray.
329
00:36:43,046 --> 00:36:44,845
N�o estou interessada.
330
00:36:46,945 --> 00:36:49,345
- Voc� tem a chave.
- J� sei.
331
00:36:52,345 --> 00:36:55,844
Liguei para sua m�e ao meio-dia.
Disseram que voc� n�o estava l�.
332
00:36:56,243 --> 00:36:59,243
Almo�amos aqui. N�o queria sair.
333
00:37:04,742 --> 00:37:06,342
Eu gosto daqui.
334
00:37:07,342 --> 00:37:09,242
� melhor que um hotel.
335
00:37:09,342 --> 00:37:11,341
Viu? Eu tinha raz�o.
336
00:37:14,040 --> 00:37:16,440
Quanto est�o pagando pelo roteiro?
337
00:37:16,640 --> 00:37:19,440
10.000 d�lares.
Seis milh�es de liras.
338
00:37:20,540 --> 00:37:23,940
Podemos acabar de pagar o
apartamento. � �timo, n�o?
339
00:37:24,939 --> 00:37:26,938
Sim, formid�vel.
340
00:37:38,137 --> 00:37:41,137
Quando vai chamar seu amigo
para resolver as cortinas?
341
00:37:41,537 --> 00:37:43,436
J� estou cansada!
342
00:37:43,536 --> 00:37:45,535
Assim que ele voltar da Espanha.
343
00:37:46,135 --> 00:37:48,535
Roberto disse que estaria
de volta na sexta-feira.
344
00:37:54,235 --> 00:37:57,234
Eu quero veludo vermelho.
Ou isso ou nada.
345
00:37:57,933 --> 00:37:59,533
Certo.
346
00:38:00,633 --> 00:38:02,733
P�e a mesa enquanto tomo um banho?
347
00:38:04,033 --> 00:38:06,332
Eu tamb�m quero tomar banho.
348
00:38:06,932 --> 00:38:09,332
V� primeiro.
Vou trabalhar um pouco.
349
00:38:12,731 --> 00:38:16,130
N�o. Eu vou mais tarde,
enquanto a comida cozinha.
350
00:38:17,230 --> 00:38:19,330
Vagem outra vez?
351
00:38:22,730 --> 00:38:24,930
Se te agrada, para mim tanto faz.
352
00:38:25,230 --> 00:38:27,229
Posso por a mesa.
353
00:38:27,329 --> 00:38:29,028
J� estava fazendo isso.
354
00:39:09,222 --> 00:39:11,722
Hoje cedo comprei
uma coisa para mim.
355
00:39:11,922 --> 00:39:14,022
Me diga o que acha.
356
00:39:14,921 --> 00:39:16,421
Que coisa?
357
00:39:23,420 --> 00:39:24,920
Que coisa?
358
00:39:25,120 --> 00:39:27,119
N�o olhe ainda.
J� vai ver.
359
00:39:27,419 --> 00:39:29,119
Quer ir a Capri?
360
00:39:37,317 --> 00:39:38,917
O qu�?
361
00:39:39,017 --> 00:39:41,317
Quer ir a Capri?
362
00:39:45,816 --> 00:39:48,615
N�o vou dizer que n�o,
mas tampouco que sim.
363
00:39:48,715 --> 00:39:51,015
Seriam umas f�rias.
364
00:39:53,415 --> 00:39:55,515
Al�m disso ele n�o me convidou.
365
00:39:56,215 --> 00:39:57,714
Qu�?
366
00:40:00,014 --> 00:40:01,913
Convidou voc�...
367
00:40:02,913 --> 00:40:04,713
N�o a mim.
368
00:40:11,212 --> 00:40:13,212
Onde foi que colocamos o espelho?
369
00:40:32,308 --> 00:40:34,508
Nada disso.
Convidou os dois.
370
00:40:37,308 --> 00:40:38,907
Olha.
371
00:40:43,007 --> 00:40:44,807
Me cai bem, n�o?
372
00:40:44,907 --> 00:40:47,106
N�o, eu te prefiro loura.
373
00:40:47,406 --> 00:40:50,105
E eu te prefiro sem
chap�u e sem charuto.
374
00:40:51,305 --> 00:40:55,605
� s� para parecer Dean Martin
em "Some Came Running".
375
00:40:57,705 --> 00:41:00,104
- Que piada!
- Qu�?
376
00:41:01,404 --> 00:41:03,803
Pode querer parecer com Dean Martin,
377
00:41:04,103 --> 00:41:06,903
Mas parece mesmo
com o cu de Martin.
378
00:41:06,903 --> 00:41:08,503
Qu�?
379
00:41:08,603 --> 00:41:11,202
Voc� n�o conhece as
aventuras do cu de Martin?
380
00:41:13,602 --> 00:41:17,301
Ele um dia foi a Bagd�
comprar um tapete voador.
381
00:41:18,401 --> 00:41:20,800
Encontrou um bem
bonito, a bom pre�o.
382
00:41:21,800 --> 00:41:25,200
Sentou-se, mas o tapete n�o voava.
383
00:41:25,400 --> 00:41:27,700
O vendedor disse:
"Mas � claro."
384
00:41:28,100 --> 00:41:29,700
Est� escutando?
385
00:41:31,499 --> 00:41:33,098
"Mas � claro."
386
00:41:33,198 --> 00:41:36,098
"Se quer que o tapete voe,
n�o pode pensar em cu."
387
00:41:36,498 --> 00:41:39,798
Martin disse:
"Certo, vou pensar em cu."
388
00:41:40,397 --> 00:41:44,597
Mas automaticamente pensou
em um, e o tapete n�o voou.
389
00:41:45,397 --> 00:41:46,997
Que tem isso a ver comigo?
390
00:41:49,296 --> 00:41:51,495
Exatamente o que eu disse.
391
00:41:52,095 --> 00:41:53,895
Bom... n�o entendi.
392
00:41:58,595 --> 00:42:01,094
N�o importa.
J� acabou?
393
00:42:02,094 --> 00:42:04,793
Sim. N�o precisa trocar
a �gua. N�o usei sabonete.
394
00:42:14,392 --> 00:42:18,092
Est� muito estranha hoje, Camille.
Que acontece?
395
00:42:18,192 --> 00:42:19,791
Nada em absoluto.
396
00:42:21,390 --> 00:42:23,590
Sabia que voc� ia dizer isso.
397
00:42:25,590 --> 00:42:27,790
Foi aquela garota?
398
00:42:28,490 --> 00:42:32,989
N�o � nada. J� disse.
S� disse que voc� � um cu.
399
00:42:39,488 --> 00:42:41,687
Sons diferentes em
locais diferentes.
400
00:42:44,687 --> 00:42:47,287
Por que n�o quer ir a Capri?
401
00:42:49,886 --> 00:42:51,785
Porque � um cu.
402
00:43:00,185 --> 00:43:02,184
Voc� me d� medo, Paul.
403
00:43:04,084 --> 00:43:06,383
E esta, n�o � a primeira vez.
404
00:43:06,983 --> 00:43:10,083
Por que n�o me respondeu direito?
405
00:43:10,183 --> 00:43:12,982
Por que fui me casar com
uma datil�grafa de 28 anos?
406
00:43:15,182 --> 00:43:16,782
� verdade...
407
00:43:17,482 --> 00:43:19,682
Desculpe.
408
00:43:22,380 --> 00:43:24,080
Eu tamb�m.
409
00:43:37,178 --> 00:43:41,078
V� a Capri se quiser.
Eu n�o quero.
410
00:43:42,478 --> 00:43:47,077
Al�m disso, n�o gosto desse
Jeremy Prokosch. J� lhe disse.
411
00:43:47,977 --> 00:43:50,576
Por qu�? O que ele fez contigo?
412
00:43:52,476 --> 00:43:53,675
Nada em absoluto.
413
00:44:08,773 --> 00:44:11,073
Por que esse ar pensativo?
414
00:44:12,473 --> 00:44:15,472
Porque estou pensando.
415
00:44:18,272 --> 00:44:19,872
Te surpreende?
416
00:44:19,972 --> 00:44:21,571
N�o, por qu�?
417
00:44:23,371 --> 00:44:24,570
Uma id�ia.
418
00:44:24,670 --> 00:44:27,370
Anda, venha comigo.
N�o quero ir s�.
419
00:44:27,870 --> 00:44:30,770
Tem estado muito diferente
desde que conheceu esse cara.
420
00:44:35,269 --> 00:44:37,468
N�o, n�o estou.
421
00:44:42,668 --> 00:44:45,067
E me pergunto por que diz isso.
422
00:44:45,267 --> 00:44:46,867
Por nada.
423
00:44:47,167 --> 00:44:49,067
Esta manh� est�vamos bem.
424
00:44:49,667 --> 00:44:52,066
E agora estamos
brigando por nada.
425
00:44:53,266 --> 00:44:55,365
Que acontece, amor?
426
00:44:55,465 --> 00:44:58,865
Quero estar bem.
N�o acontece nada, Paul.
427
00:45:00,365 --> 00:45:02,665
Acho que vou me aborrecer por l�.
428
00:45:04,265 --> 00:45:05,964
N�o irei.
429
00:45:07,263 --> 00:45:09,063
N�o irei.
430
00:45:26,160 --> 00:45:28,460
Viu a casa que est�o
construindo a� em frente?
431
00:45:31,560 --> 00:45:33,260
� um perfeito horror.
432
00:45:35,559 --> 00:45:38,358
E agora, se me ama, cale-se.
433
00:45:46,857 --> 00:45:49,457
Um marido tem direito de saber
porque sua mulher est� aborrecida.
434
00:45:52,957 --> 00:45:54,956
Tenho certeza de que est�.
435
00:45:55,056 --> 00:45:56,555
Morra!
436
00:46:19,652 --> 00:46:21,452
N�o, Camille n�o est�.
437
00:46:23,852 --> 00:46:26,750
Achei que tinham sa�do juntas
para comer e fazer compras.
438
00:46:29,850 --> 00:46:33,250
Ah, acaba de entrar!
Sua m�e.
439
00:47:18,142 --> 00:47:20,042
Ligo amanh�. Tchau m�e.
440
00:47:21,242 --> 00:47:23,442
Voc� est� maluco!
441
00:47:24,742 --> 00:47:26,841
Por que disse a minha
m�e que eu n�o estava?
442
00:47:27,741 --> 00:47:29,340
N�o sei porqu�.
443
00:47:29,640 --> 00:47:30,840
Eu sim, sei porqu�.
444
00:47:31,940 --> 00:47:34,740
Para saber se era verdade
que ela tinha almo�ado comigo
445
00:47:34,840 --> 00:47:37,240
E se eu n�o estava mentindo.
446
00:47:38,439 --> 00:47:40,039
Sim, � isso.
447
00:47:40,139 --> 00:47:42,738
Outra dessa
e me divorcio, Paul.
448
00:47:44,938 --> 00:47:46,538
Levanta!
449
00:47:46,638 --> 00:47:48,338
Que faz?
450
00:47:50,337 --> 00:47:52,637
Vou dormir no sof�.
451
00:47:53,237 --> 00:47:54,837
Quando? Esta noite?
452
00:47:56,236 --> 00:47:59,035
N�o, todas as noites a
partir de agora.
453
00:48:09,334 --> 00:48:11,533
N�o se aborre�a.
454
00:48:11,733 --> 00:48:14,533
� que n�o posso dormir
com a janela aberta.
455
00:48:15,633 --> 00:48:17,633
Pois fechamos a janela.
456
00:48:18,733 --> 00:48:23,232
N�o, sempre diz que se sufoca.
N�o, dormiremos separados.
457
00:48:23,232 --> 00:48:25,332
Milhares de casais fazem assim...
458
00:48:25,432 --> 00:48:27,531
E no entanto est�o bem.
459
00:48:28,331 --> 00:48:31,330
Que foi que eu fiz? Diga-me.
460
00:48:33,630 --> 00:48:37,530
Sinto ter dito que n�o estava.
� isso, n�o? Desculpe.
461
00:48:37,630 --> 00:48:39,130
Deixe-me passar.
462
00:48:41,329 --> 00:48:43,328
Por isso est� de mau humor?
463
00:48:43,728 --> 00:48:45,828
Sim, mas j� n�o estou.
464
00:48:48,628 --> 00:48:51,027
Vou ficar bem aqui.
465
00:48:52,727 --> 00:48:54,827
Queria saber o que foi que eu fiz.
466
00:49:01,925 --> 00:49:04,125
Voc� ficou cruel de repente!
467
00:49:05,025 --> 00:49:06,225
Eu?
468
00:49:06,325 --> 00:49:08,325
Eu sou a mesma de sempre.
469
00:49:10,724 --> 00:49:13,023
Foi voc� quem mudou.
470
00:49:19,123 --> 00:49:21,922
Desde que conheceu essa gente do cinema.
471
00:49:23,722 --> 00:49:26,322
Voc� escrevia novelas policiais.
472
00:49:27,022 --> 00:49:29,021
N�o t�nhamos muito dinheiro,
473
00:49:30,121 --> 00:49:32,320
Mas tudo ia bem.
474
00:49:40,120 --> 00:49:42,719
- O que � isso?
- Me d� isso.
475
00:49:42,819 --> 00:49:45,418
"Partido Comunista Italiano."
476
00:49:46,518 --> 00:49:48,418
Nunca me disse
que tinha se afiliado.
477
00:49:48,618 --> 00:49:51,617
Foi h� dois meses em Paris.
478
00:49:51,717 --> 00:49:54,217
- Me d�.
- Me larga. Vai me machucar!
479
00:49:54,317 --> 00:49:56,717
- N�o me fale assim!
- Nem voc�!
480
00:49:57,417 --> 00:50:01,016
Eu trabalho para voc�. Este lugar
� para voc�, n�o s� para mim!
481
00:50:01,116 --> 00:50:04,315
Por favor, Paul,
n�o quero discutir.
482
00:50:15,413 --> 00:50:17,613
Al�m disso, n�o
quero mais ir a Capri.
483
00:50:18,613 --> 00:50:21,513
Por que n�o?
N�o seja bobo, v�.
484
00:50:28,312 --> 00:50:31,511
Paul, venha c�.
485
00:50:31,611 --> 00:50:32,710
Qu�?
486
00:50:34,510 --> 00:50:36,710
N�o, j� n�o me interessa o trabalho.
487
00:50:37,210 --> 00:50:39,910
Quando Prokosch ligar, diga
que n�o quero falar com ele.
488
00:50:43,909 --> 00:50:45,408
Venha c�.
489
00:50:48,808 --> 00:50:51,508
Por que n�o quer mais
escrever o roteiro?
490
00:50:54,807 --> 00:50:57,507
Eu estava fazendo por amor a voc�.
491
00:51:00,406 --> 00:51:03,105
� in�til, j� que n�o me quer.
492
00:51:04,205 --> 00:51:06,105
Isso � novo.
493
00:51:12,205 --> 00:51:15,704
"Fui juiz de um concurso de
bundas entre tr�s beldades."
494
00:51:16,403 --> 00:51:18,603
"Elas me escolheram como juiz."
495
00:51:19,103 --> 00:51:21,903
"Mostraram-me sua deslumbrante nudez."
496
00:51:22,803 --> 00:51:25,702
"A primeira virou suas costas alvas
de onde nascia sua graciosa curva."
497
00:51:25,802 --> 00:51:27,702
"Que surgiu redonda
com duas covinhas."
498
00:51:27,802 --> 00:51:30,102
"A segunda abriu suas pernas
mostrando a pele rosada,"
499
00:51:30,202 --> 00:51:33,201
"Que ficou vermelho
cereja, n�o carmim."
500
00:51:33,301 --> 00:51:36,400
"A terceira ficou im�vel
como um mar calmo."
501
00:51:36,500 --> 00:51:39,600
"Um tremor ondeou suavemente,
sobre sua delicada pele,"
502
00:51:39,700 --> 00:51:42,500
"Fazendo-a tremer
involuntariamente."
503
00:51:46,498 --> 00:51:49,498
Hipotecamos o apartamento
se ficarmos sem dinheiro.
504
00:51:52,498 --> 00:51:55,497
Alguma coisa te faz
pensar que n�o te amo mais?
505
00:51:57,497 --> 00:51:58,797
Sim.
506
00:52:01,097 --> 00:52:02,596
O qu�?
507
00:52:06,595 --> 00:52:08,095
Tudo.
508
00:52:08,495 --> 00:52:10,795
Mas o qu�, por exemplo?
509
00:52:15,794 --> 00:52:17,893
Antes, me diga se � verdade.
510
00:52:18,093 --> 00:52:21,193
N�o, antes diga o qu�.
511
00:52:22,393 --> 00:52:25,292
O qu�? O que me faz
pensar que n�o me ama mais?
512
00:52:25,792 --> 00:52:28,092
O jeito que come�ou a
falar comigo esta tarde.
513
00:52:29,692 --> 00:52:32,192
De manh� n�o era assim.
514
00:52:38,090 --> 00:52:39,890
Nem ontem.
515
00:52:43,390 --> 00:52:45,589
E tamb�m quando me olha.
516
00:52:53,988 --> 00:52:56,487
"O problema, em minha opini�o,"
517
00:52:56,587 --> 00:53:00,187
"Est� em nossa concep��o do mundo."
518
00:53:00,687 --> 00:53:03,486
"Uma vis�o que � positiva ou negativa."
519
00:53:03,986 --> 00:53:06,385
"A trag�dia Grega era negativa."
520
00:53:06,585 --> 00:53:09,885
"No sentido em que toma o homem
como uma v�tima do destino."
521
00:53:09,985 --> 00:53:11,885
"que � personificado pelos deuses,"
522
00:53:11,985 --> 00:53:15,385
"que o abandonam, sem
esperan�a, ao seu destino."
523
00:53:17,584 --> 00:53:19,883
Por que me disse que era
aquilo da janela aberta?
524
00:53:21,283 --> 00:53:23,083
H� mais alguma coisa?
525
00:53:25,783 --> 00:53:27,782
Acho que sim.
526
00:53:28,982 --> 00:53:33,082
"O homem pode se rebelar contra
as coisas que s�o m�s, falsas."
527
00:53:33,682 --> 00:53:38,580
"Devemos nos rebelar quando estamos
presos � circunst�ncias, � conven��es."
528
00:53:39,680 --> 00:53:42,880
"Mas n�o creio que a
morte seja uma solu��o."
529
00:53:43,880 --> 00:53:46,580
"Os crimes passionais
n�o servem para nada."
530
00:53:46,979 --> 00:53:51,678
"Amo a uma mulher, ela
me engana, e eu a mato."
531
00:53:52,378 --> 00:53:54,478
"E ent�o, o que me resta?"
532
00:53:54,578 --> 00:53:56,977
"Perdi aquela que amava,
j� que ela morreu."
533
00:53:57,277 --> 00:54:01,577
"Se mato seu amante, ela me odeia,
e de todo jeito perco seu amor."
534
00:54:02,277 --> 00:54:05,276
"Matar n�o pode ser
nunca uma solu��o."
535
00:54:06,776 --> 00:54:08,775
Escuta, Camille...
536
00:54:09,075 --> 00:54:11,675
Te escuto, te asseguro,
te dou minha palavra...
537
00:54:11,775 --> 00:54:14,175
... que n�o posso dormir
com a janela aberta.
538
00:54:15,375 --> 00:54:19,374
Preciso de sil�ncio, escuro.
539
00:54:20,973 --> 00:54:23,073
Juro.
540
00:54:27,672 --> 00:54:30,972
E voc� se mexe e me
acorda o tempo todo.
541
00:54:31,472 --> 00:54:33,772
De hoje em diante
quero dormir sozinha.
542
00:54:35,971 --> 00:54:37,970
N�o quer mais fazer amor?
543
00:54:42,170 --> 00:54:43,970
Escutem s� o tonto.
544
00:54:45,670 --> 00:54:48,569
Esse � um sorriso de deboche
ou um sorriso de ternura?
545
00:54:50,768 --> 00:54:53,268
Um sorriso de ternura.
546
00:54:56,168 --> 00:54:57,968
Bom, responda-me!
547
00:54:58,068 --> 00:55:00,267
Se fosse verdade, eu diria.
548
00:55:00,367 --> 00:55:03,867
Uma mulher sempre pode encontrar
uma desculpa para n�o fazer amor.
549
00:55:04,067 --> 00:55:06,066
Voc� as vezes � um babaca.
550
00:55:06,766 --> 00:55:09,065
Linguagem vulgar
n�o combina com voc�.
551
00:55:10,365 --> 00:55:12,365
O que n�o combina?
552
00:55:15,065 --> 00:55:16,765
Escuta s�...
553
00:55:18,365 --> 00:55:19,764
Caralho.
554
00:55:20,364 --> 00:55:21,863
Foder.
555
00:55:22,563 --> 00:55:24,163
Merda.
556
00:55:25,563 --> 00:55:27,363
Puta que o pariu.
557
00:55:28,963 --> 00:55:30,662
Babaca.
558
00:55:32,062 --> 00:55:33,962
Filho da puta.
559
00:55:35,262 --> 00:55:37,361
Puteiro.
560
00:55:42,160 --> 00:55:43,760
Ent�o...
561
00:55:43,860 --> 00:55:46,160
Ainda acha que n�o combina?
562
00:56:10,955 --> 00:56:13,055
Por que n�o quer mais fazer amor?
563
00:56:22,953 --> 00:56:24,453
Certo.
564
00:56:25,353 --> 00:56:28,053
Fa�amos, mas que seja r�pido.
565
00:56:31,152 --> 00:56:34,052
Andei pensando que
Camille poderia me deixar.
566
00:56:34,152 --> 00:56:36,352
Pensava nisso como
um poss�vel desastre.
567
00:56:36,752 --> 00:56:38,751
Agora o desastre aconteceu.
568
00:56:40,451 --> 00:56:44,150
Antes, tudo acontecia como
em uma nuvem de inconsci�ncia,
569
00:56:44,750 --> 00:56:46,850
De cumplicidade.
570
00:56:47,150 --> 00:56:51,949
Tudo se acontecia com uma
espontaneidade r�pida, louca, encantada.
571
00:56:52,549 --> 00:56:57,548
E acabava nos bra�os de Paul, a�
me dava conta do que acontecera.
572
00:56:58,648 --> 00:57:03,547
O comportamento de Camille j�
n�o era espont�neo, nem o meu.
573
00:57:04,247 --> 00:57:08,347
Mesmo com sentidos excitados, poderia
eu responder com a mesma franqueza?
574
00:57:08,447 --> 00:57:11,146
Assim como ela poderia, sem
d�vida, ser franca comigo?
575
00:57:12,545 --> 00:57:14,945
Eu fiz aquele coment�rio de prop�sito.
576
00:57:15,045 --> 00:57:17,445
Com um secreto sentimento de vingan�a.
577
00:57:18,145 --> 00:57:21,145
Ela parecia achar que uma mentira
poderia resolver as coisas.
578
00:57:21,245 --> 00:57:23,744
Ao menos por um tempo.
Ao menos nas apar�ncias.
579
00:57:24,044 --> 00:57:26,443
Estava claramente tentada a mentir.
580
00:57:27,243 --> 00:57:29,743
Mas, pensando bem,
decidiu n�o faz�-lo.
581
00:57:30,543 --> 00:57:32,442
Paul me fez sofrer tanto.
582
00:57:32,542 --> 00:57:35,942
Agora era minha vez de tortur�-lo,
583
00:57:36,142 --> 00:57:38,342
Por aquilo que tinha visto.
584
00:57:40,641 --> 00:57:42,240
No fundo, estava equivocado.
585
00:57:42,340 --> 00:57:45,640
Ela n�o era infiel, s� parecia.
586
00:57:45,740 --> 00:57:50,240
A verdade iria aparecer,
apesar das apar�ncias.
587
00:57:51,940 --> 00:57:54,839
Mesmo cheia de d�vidas,
588
00:57:54,938 --> 00:57:57,738
Me agarrava a uma esperan�a vaga,
589
00:57:57,838 --> 00:58:03,337
De que a raz�o pudesse dispersar
a confus�o dos sentimentos.
590
00:58:04,937 --> 00:58:07,437
Pensei muitas vezes que
Camille poderia me deixar.
591
00:58:07,537 --> 00:58:09,537
Pensava nisso como
um terr�vel desastre.
592
00:58:09,637 --> 00:58:11,736
Agora o desastre aconteceu.
593
00:58:12,136 --> 00:58:16,435
Costum�vamos viver em uma
nuvem de inconsci�ncia,
594
00:58:16,535 --> 00:58:18,235
Em deliciosa cumplicidade.
595
00:58:20,635 --> 00:58:22,235
N�o seja assim.
596
00:58:27,233 --> 00:58:29,133
E como � que eu sou?
597
00:58:30,033 --> 00:58:31,833
Sabe muito bem.
598
00:58:37,732 --> 00:58:39,332
� culpa tua!
599
00:58:48,530 --> 00:58:52,130
Parece estar avaliando
minha express�o para decidir...
600
00:58:54,129 --> 00:58:57,428
a atitude apropriada
a adotar comigo.
601
00:59:03,228 --> 00:59:06,727
"O avi�o particular
mergulha no c�u azul."
602
00:59:10,327 --> 00:59:13,426
"Rex lembra algo
familiar em Paula."
603
00:59:13,526 --> 00:59:16,025
"Seus tra�os harmoniosos."
604
00:59:16,425 --> 00:59:21,925
"Seus tra�os harmoniosos, agora
indecisos, pareciam retorcidos."
605
00:59:22,125 --> 00:59:24,524
"Rex conhecia essa caracter�stica,"
606
00:59:24,724 --> 00:59:27,323
"Que aparecia sempre que Paula"
607
00:59:28,623 --> 00:59:31,723
"Era obrigada a tomar uma decis�o."
608
00:59:42,721 --> 00:59:45,220
"Isso ia contra sua natureza."
609
00:59:47,620 --> 00:59:49,520
Mas que bicho te mordeu, Paul?
610
00:59:49,620 --> 00:59:51,620
Te amo exatamente como antes.
611
01:00:08,017 --> 01:00:11,417
Que faria se eu n�o te amasse?
612
01:00:12,017 --> 01:00:13,716
J� te disse.
613
01:00:14,416 --> 01:00:16,015
Esqueci o que disse.
614
01:00:16,715 --> 01:00:19,615
N�o escreveria o roteiro,
e venderia o apartamento.
615
01:00:29,013 --> 01:00:30,913
Mas eu te amo.
616
01:00:31,113 --> 01:00:33,413
Acho tudo isso t�o est�pido.
617
01:00:35,713 --> 01:00:40,012
Quando Prokosch ligar,
diga que ir� com ele a Capri.
618
01:00:54,010 --> 01:00:55,510
E voc�?
619
01:00:55,610 --> 01:00:57,909
Eu te amo.
N�o me fa�a repetir.
620
01:00:58,509 --> 01:01:00,608
Quero manter o apartamento.
621
01:01:01,908 --> 01:01:04,608
Se n�o quer escrever
o roteiro, n�o o fa�a.
622
01:01:05,308 --> 01:01:09,407
Se acha que n�o te
amo mais, est� errado.
623
01:01:12,507 --> 01:01:14,207
Vem, me beija.
624
01:01:44,202 --> 01:01:46,201
Est�vamos falando
exatamente de voc�.
625
01:01:52,700 --> 01:01:54,600
Sobre seu filme.
626
01:01:55,700 --> 01:01:56,600
"movie"
627
01:01:57,700 --> 01:01:59,799
Sim, a Odiss�ia.
628
01:01:59,899 --> 01:02:01,998
Sobre o cara que viaja.
629
01:02:03,698 --> 01:02:05,498
Em Capri.
630
01:02:06,698 --> 01:02:09,097
Poderemos nadar?
631
01:02:09,697 --> 01:02:10,397
"swim"
632
01:02:13,597 --> 01:02:15,197
N�o sei.
633
01:02:19,795 --> 01:02:23,395
Paul est�. Vou passar para ele.
634
01:02:30,794 --> 01:02:33,393
Al�, � Prokosch...?
635
01:02:53,690 --> 01:02:55,290
N�o comemos aqui?
636
01:02:55,390 --> 01:02:57,990
N�o estou com vontade.
637
01:03:04,488 --> 01:03:06,188
Est� bem?
638
01:03:06,288 --> 01:03:09,288
Parece que temos que nos reunir
com Prokosch e Lang no cinema.
639
01:03:09,887 --> 01:03:12,687
Querem ver uma cantora no cen�rio.
640
01:03:12,787 --> 01:03:14,387
Podemos comer depois.
641
01:03:14,487 --> 01:03:16,587
Vai ficar tarde se
antes tem um filme.
642
01:03:17,287 --> 01:03:19,786
Isso podia me dar algumas id�ias.
643
01:03:25,185 --> 01:03:29,585
Por que n�o busca id�ias na
sua cabe�a, em vez de roub�-las?
644
01:03:29,985 --> 01:03:32,184
Por que diz isso?
Mas o que h� com voc�?
645
01:03:34,583 --> 01:03:35,983
Apressemo-nos!
646
01:03:36,183 --> 01:03:38,383
- Sabia.
- O qu�?
647
01:03:38,483 --> 01:03:41,482
Desde que disse que sim a
Prokosch, acabou-se a ternura!
648
01:03:42,382 --> 01:03:44,682
Exato, n�o mais car�cias.
649
01:03:45,882 --> 01:03:48,181
De que falaram ao telefone?
650
01:03:48,981 --> 01:03:52,380
- Daquilo de ir a Capri.
- Que voc� disse?
651
01:03:52,880 --> 01:03:54,880
Que dependia de voc�.
652
01:03:55,980 --> 01:03:57,780
Est� maluco, ou o qu�?
653
01:03:58,480 --> 01:04:01,779
Sabe que isso depende
de voc�, n�o de mim!
654
01:04:02,479 --> 01:04:04,278
Ent�o venha junto a Capri.
655
01:04:06,678 --> 01:04:09,078
H� algo entre voc� e Prokosch?
656
01:04:10,678 --> 01:04:12,577
Voc� � pat�tico.
657
01:04:20,476 --> 01:04:22,475
Tenho que falar contigo.
658
01:04:22,575 --> 01:04:24,475
De que, dos filmes?
659
01:04:25,375 --> 01:04:27,575
Escuta,
tenho que falar contigo.
660
01:04:30,875 --> 01:04:33,474
Muito bem, escutarei.
661
01:04:34,673 --> 01:04:36,573
Tenho...
662
01:04:36,673 --> 01:04:38,573
Que falar contigo...
663
01:04:43,772 --> 01:04:47,172
Antes que toque o telefone.
664
01:04:48,772 --> 01:04:51,671
Disse que n�o queria aceitar
aceitar este trabalho...
665
01:04:52,370 --> 01:04:54,570
Porque n�o estava
seguro de seu amor.
666
01:04:57,470 --> 01:05:00,070
E voc� me disse que me ama,
667
01:05:01,070 --> 01:05:03,369
E que eu devia aceitar.
668
01:05:08,568 --> 01:05:10,568
Estou certo de que mentia.
669
01:05:12,767 --> 01:05:14,667
Por qu�? N�o sei.
670
01:05:15,767 --> 01:05:18,867
Por compaix�o, por interesse...
671
01:05:19,167 --> 01:05:21,166
De que interesse est� falando?
672
01:05:22,865 --> 01:05:25,265
De continuar neste apartamento.
673
01:05:26,365 --> 01:05:28,965
Como pode saber o que penso?
674
01:05:29,665 --> 01:05:32,165
Na verdade d� na mesma.
675
01:05:32,465 --> 01:05:35,164
O apartamento, vend�-lo.
N�o me importa.
676
01:05:36,663 --> 01:05:39,663
Dizia que era melhor
que um hotel.
677
01:05:39,963 --> 01:05:41,763
Em absoluto.
678
01:05:42,363 --> 01:05:44,562
Disse pra te agradar.
679
01:05:46,062 --> 01:05:48,362
Bom, isso n�o vem ao caso.
680
01:05:50,062 --> 01:05:52,261
Quero saber por que mentiu h� pouco.
681
01:05:52,761 --> 01:05:54,960
Quem disse que menti?
Ora essa!
682
01:05:55,060 --> 01:05:56,560
Mentiu sim.
683
01:05:56,660 --> 01:05:58,860
Posso lhe dizer que j� n�o me quer.
684
01:05:59,260 --> 01:06:02,360
De que serve saber a verdade?
685
01:06:02,660 --> 01:06:04,759
V�? Admite que tenho raz�o.
686
01:06:05,359 --> 01:06:08,458
N�o admito nada.
Me deixe em paz.
687
01:06:12,058 --> 01:06:15,057
� isso. N�o te amo mais.
688
01:06:19,457 --> 01:06:22,156
N�o h� nada que explicar.
N�o te amo mais.
689
01:06:22,656 --> 01:06:24,155
Por qu�?
690
01:06:24,255 --> 01:06:26,255
Ontem, ainda me amava.
691
01:06:27,355 --> 01:06:29,855
Sim, muito.
692
01:06:31,655 --> 01:06:33,855
Mas agora se acabou.
693
01:06:35,454 --> 01:06:37,353
Deve haver uma raz�o.
694
01:06:38,353 --> 01:06:40,653
Sim, certamente.
695
01:06:42,353 --> 01:06:44,153
E qual �?
696
01:06:44,553 --> 01:06:46,252
N�o sei.
697
01:06:46,752 --> 01:06:49,252
Tudo que sei � que j� n�o te amo.
698
01:06:50,752 --> 01:06:53,151
Desde que estivemos
na casa de Prokosch?
699
01:06:53,851 --> 01:06:57,150
Quando me viu dar una palmada
na bunda de Francesca Vanini?
700
01:07:01,250 --> 01:07:03,650
Sim, digamos que � isso.
701
01:07:04,750 --> 01:07:07,249
Agora acabou.
N�o falemos mais disso.
702
01:07:10,048 --> 01:07:12,448
Algo aconteceu hoje...
703
01:07:13,648 --> 01:07:16,047
Que mudou sua opini�o sobre mim.
704
01:07:16,847 --> 01:07:18,947
Mais, seu amor por mim.
705
01:07:22,447 --> 01:07:24,746
Est� louco,
mas � inteligente.
706
01:07:25,246 --> 01:07:26,945
Ent�o � verdade.
707
01:07:33,245 --> 01:07:34,845
Eu n�o disse isso.
708
01:07:37,144 --> 01:07:39,543
Eu disse que � inteligente.
709
01:07:40,643 --> 01:07:45,043
Foi alguma coisa que eu disse
ou fiz hoje e que te caiu mal?
710
01:07:45,143 --> 01:07:46,842
� poss�vel.
711
01:07:47,242 --> 01:07:50,042
N�o me fale assim!
Te pro�bo!
712
01:08:09,538 --> 01:08:11,238
Te desprezo!
713
01:08:11,338 --> 01:08:13,438
Isso � na verdade o
que sinto por voc�.
714
01:08:13,538 --> 01:08:16,438
Por isso n�o te amo mais.
Te desprezo.
715
01:08:17,037 --> 01:08:19,437
E sinto repugn�ncia quando me toca.
716
01:08:32,935 --> 01:08:34,835
Acho que est� exagerando...
717
01:08:40,133 --> 01:08:44,533
Perdoe o que eu disse, Paul.
Finja que eu n�o disse nada.
718
01:09:49,022 --> 01:09:51,222
- Boa noite.
- Boa noite.
719
01:09:58,821 --> 01:10:02,520
- A Sra. vai a Capri tamb�m?
- Talvez.
720
01:10:25,817 --> 01:10:27,216
- Est� bem?
- Bem, obrigada.
721
01:11:31,505 --> 01:11:34,505
O Sr. Prokosch releu a
Odiss�ia ontem � noite.
722
01:11:39,405 --> 01:11:42,704
E, por fim, encontrou algo
que buscava h� muito tempo.
723
01:11:50,503 --> 01:11:54,802
Algo que � indispens�vel
no cinema e na vida real...
724
01:11:56,802 --> 01:11:58,502
A poesia.
725
01:11:58,602 --> 01:12:02,000
Lembra do que te disse ao telefone?
726
01:12:02,000 --> 01:12:03,200
Sim, sim.
727
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Dizem que Ulisses voltou
para Pen�lope, mas...
728
01:12:10,500 --> 01:12:14,299
Pode ser que antes j� tivesse
se cansado de Pen�lope.
729
01:12:14,698 --> 01:12:16,798
E por isso partiu
para a guerra de Tr�ia,
730
01:12:17,498 --> 01:12:19,998
E como n�o queria voltar para casa,
731
01:12:20,098 --> 01:12:22,797
Continuou viajando o quanto pode.
732
01:12:22,897 --> 01:12:25,497
Voc� acha que essa
id�ia � dele ou...
733
01:12:36,395 --> 01:12:38,695
- Por que me despreza?
- Me deixe!
734
01:12:41,395 --> 01:12:46,693
- Bem, o que acha, Fritz?
- Da garota ou dele?
735
01:12:48,893 --> 01:12:50,593
Da garota, para Nausica...
736
01:12:50,593 --> 01:12:54,992
Ela iria bem para o sul da
da Austr�lia com os cangurus.
737
01:12:55,492 --> 01:12:58,092
N�o vem a Capri
conosco, Sr. Lang?
738
01:13:00,092 --> 01:13:02,591
Toda manh�, para ganhar meu p�o,
739
01:13:02,691 --> 01:13:05,890
Vou ao mercado onde
se vendem as mentiras,
740
01:13:06,890 --> 01:13:11,290
E cheio de esperan�a, me
coloco ao lado dos vendedores.
741
01:13:11,490 --> 01:13:14,389
- Que � isto?
- Hollywood.
742
01:13:15,389 --> 01:13:17,788
Versos de uma balada do pobre B. B.
743
01:13:19,688 --> 01:13:21,288
- Bertolt Brecht?
- Sim.
744
01:13:23,688 --> 01:13:26,287
... ter�a-feira de
manh� �s 8 na praia.
745
01:13:27,987 --> 01:13:30,687
E que acha dele?
746
01:13:32,086 --> 01:13:35,585
O mundo de Homero � um mundo real.
747
01:13:35,785 --> 01:13:38,585
Mas o poeta pertence
a uma civiliza��o...
748
01:13:39,385 --> 01:13:44,284
Que cresceu em harmonia,
e n�o em oposi��o
749
01:13:44,484 --> 01:13:45,984
� natureza.
750
01:13:46,384 --> 01:13:48,383
E a beleza da Odiss�ia,
751
01:13:49,083 --> 01:13:52,283
Est� exatamente nesta cren�a.
752
01:13:52,783 --> 01:13:55,582
Na realidade, tal qual �.
753
01:13:55,982 --> 01:13:58,982
Mais que isso, na realidade
como se apresenta objetivamente.
754
01:13:59,282 --> 01:14:00,982
Exatamente,
755
01:14:01,082 --> 01:14:05,280
E de um jeito que n�o
pode ser decomposto,
756
01:14:06,280 --> 01:14:07,980
E �, o que �.
757
01:14:08,080 --> 01:14:10,680
Pegar ou largar.
758
01:14:11,080 --> 01:14:16,379
- Por que n�o diz nada?
- N�o v� que n�o tenho nada para dizer?
759
01:14:30,977 --> 01:14:34,576
N�o sei se irei a Capri.
Onde dormir�amos?
760
01:14:37,675 --> 01:14:40,575
Na vila do Sr. Prokosch.
761
01:14:43,275 --> 01:14:45,275
Com seu marido.
762
01:14:46,374 --> 01:14:49,273
E o Sr. Lang tamb�m?
763
01:14:53,473 --> 01:14:55,173
Onde ele quiser.
764
01:14:56,472 --> 01:14:59,772
Os produtores est�o entre as coisas
das quais posso facilmente prescindir.
765
01:15:29,867 --> 01:15:32,967
N�o v� se n�o quiser.
N�o estou te for�ando.
766
01:15:34,666 --> 01:15:36,965
N�o � voc� que est� me for�ando.
767
01:15:38,265 --> 01:15:40,065
� a vida.
768
01:16:08,860 --> 01:16:10,560
Que faz?
769
01:16:14,360 --> 01:16:15,960
Que faz?
770
01:16:17,260 --> 01:16:18,759
Olhando.
771
01:16:18,859 --> 01:16:21,058
N�o fique s�. Junte-se a n�s.
772
01:16:22,658 --> 01:16:24,658
De que estavam falando?
773
01:16:24,858 --> 01:16:26,658
Da Odiss�ia.
774
01:16:27,658 --> 01:16:29,857
Estou de acordo com
a teoria de Prokosch.
775
01:16:31,057 --> 01:16:32,757
Que teoria?
776
01:16:33,257 --> 01:16:36,856
Que a Odiss�ia � a hist�ria de um
homem cuja mulher j� n�o o quer.
777
01:16:39,455 --> 01:16:41,455
Pensa isso de verdade?
778
01:16:43,555 --> 01:16:45,055
Estou certa que n�o.
779
01:16:51,353 --> 01:16:53,453
Por favor, est�o no enquadramento.
780
01:16:53,553 --> 01:16:55,653
Todos a seus postos!
781
01:17:04,552 --> 01:17:08,651
As garotas venham para frente
782
01:17:09,550 --> 01:17:13,650
N�o, Ulisses n�o.
Saia do enquadramento.
783
01:17:35,547 --> 01:17:37,446
V�o se despir?
784
01:17:37,646 --> 01:17:39,046
Certamente.
785
01:17:39,146 --> 01:17:41,145
O cinema � maravilhoso!
786
01:17:41,645 --> 01:17:43,545
Vemos mulheres, usam vestidos,
787
01:17:44,045 --> 01:17:46,345
Fazem cinema e vemos sua bunda!
788
01:17:50,044 --> 01:17:54,343
Jerry, liga��o de Joe
Levine de Nova York
789
01:18:00,043 --> 01:18:02,342
Venha conosco para a vila, Sra.
Deixe eles conversando.
790
01:18:04,042 --> 01:18:06,342
N�o, voltarei andando
com meu marido.
791
01:18:12,040 --> 01:18:16,340
O Sr. Prokosch diz que j�
passou o dia todo com seu marido.
792
01:18:20,040 --> 01:18:22,339
Se importa se sua
mulher vier conosco?
793
01:18:23,638 --> 01:18:25,838
Em absoluto.
V�, Camille.
794
01:18:27,038 --> 01:18:28,638
V�.
795
01:18:31,237 --> 01:18:33,337
N�o me importo, anda, v�!
796
01:18:36,837 --> 01:18:39,836
Volto caminhando com o Sr. Lang
para discutir sobre a Odiss�ia.
797
01:19:15,930 --> 01:19:18,230
As garotas est�o na �gua.
798
01:19:19,030 --> 01:19:23,129
N�o levar� muito tempo.
Primeiro uma cena em que vemos...
799
01:19:23,529 --> 01:19:28,328
o Conselho dos Deuses
discutindo o destino do homem.
800
01:20:08,022 --> 01:20:12,021
Um produtor pode ser
um amigo para um diretor.
801
01:20:12,621 --> 01:20:17,020
Mas Prokosch, n�o � um
verdadeiro produtor. � um ditador.
802
01:20:18,520 --> 01:20:23,220
Acho tolice mudar o
car�ter de Ulisses.
803
01:20:23,919 --> 01:20:27,718
Ele n�o � um neur�tico
moderno de hoje em dia...
804
01:20:27,818 --> 01:20:32,718
Mas um homem simples,
astuto e audaz.
805
01:20:33,617 --> 01:20:35,817
Eu acho interessante a id�ia.
806
01:20:36,817 --> 01:20:39,417
Ulisses levou dez anos para
voltar para casa...
807
01:20:39,717 --> 01:20:42,716
Porque n�o queria voltar.
� l�gico.
808
01:20:43,915 --> 01:20:45,715
� l�gico,
809
01:20:45,815 --> 01:20:49,315
E o il�gico toma
emprestado do l�gico.
810
01:20:50,215 --> 01:20:54,114
Corneille o disse em
seu pref�cio a Surena.
811
01:20:55,114 --> 01:20:59,113
Ulisses n�o se apressa a voltar
para casa em �taca,
812
01:20:59,213 --> 01:21:02,313
Porque � infeliz com Pen�lope,
813
01:21:04,013 --> 01:21:07,912
Desde antes de partir.
814
01:21:14,610 --> 01:21:17,110
Se tivesse sido feliz,
n�o teria partido.
815
01:21:18,310 --> 01:21:21,410
Usou a guerra de Tr�ia
para escapar de sua mulher.
816
01:21:22,110 --> 01:21:25,409
Matou seus pretendentes, n�o?
817
01:21:26,109 --> 01:21:28,108
Isso se pode justificar...
818
01:21:28,208 --> 01:21:31,408
Pelo fato de que Ulisses
havia dito a Pen�lope
819
01:21:31,508 --> 01:21:34,008
Que cedesse e
aceitasse os presentes.
820
01:21:35,107 --> 01:21:38,207
Ele n�o viu nos pretendentes
uma amea�a s�ria.
821
01:21:39,007 --> 01:21:41,807
N�o os expulsou para
evitar um esc�ndalo.
822
01:21:43,106 --> 01:21:45,405
Sabendo que Pen�lope lhe era fiel,
823
01:21:46,205 --> 01:21:49,205
Disse que fosse am�vel
com os pretendentes.
824
01:21:56,004 --> 01:21:58,303
Acho que a� � quando Pen�lope,
825
01:21:58,403 --> 01:22:02,803
Que no fundo � uma mulher simples,
826
01:22:03,903 --> 01:22:06,402
Come�ou a desprez�-lo.
827
01:22:07,302 --> 01:22:11,202
Deixou de quer�-lo
por causa de sua conduta...
828
01:22:12,302 --> 01:22:14,501
E lhe disse.
829
01:22:15,301 --> 01:22:19,400
Ulisses se deu conta muito tarde
que havia perdido o amor de Pen�lope.
830
01:22:19,900 --> 01:22:23,200
Por ter sido cauteloso demais.
831
01:22:24,600 --> 01:22:26,799
A �nica maneira de recuper�-la...
832
01:22:27,499 --> 01:22:29,998
Era matar os pretendentes.
833
01:22:30,098 --> 01:22:32,698
A morte n�o � a solu��o.
834
01:25:24,070 --> 01:25:26,170
Encontrei isto no bote.
835
01:25:27,170 --> 01:25:30,469
Crian�as n�o deveriam brincar
com armas de fogo.
836
01:26:20,761 --> 01:26:23,060
Eu estava l�, fora.
837
01:26:23,760 --> 01:26:25,560
Nada.
838
01:26:40,858 --> 01:26:44,457
Camille, venha.
Quero te mostrar algo.
839
01:26:52,056 --> 01:26:55,855
O mar, as �rvores, as rochas...
840
01:27:02,554 --> 01:27:04,354
Jerry, ele n�o vai escrever o roteiro.
841
01:27:04,354 --> 01:27:05,353
Por qu�?
842
01:27:08,153 --> 01:27:11,053
Posso ser franco com voc�?
843
01:27:13,152 --> 01:27:15,452
Claro, comigo sempre pode ser franco.
844
01:27:21,551 --> 01:27:23,850
Eu sou um dramaturgo.
845
01:27:25,150 --> 01:27:27,150
N�o sou um escritor de roteiros.
846
01:27:32,450 --> 01:27:35,449
Mesmo sendo um bom roteiro...
Estou sendo franco,
847
01:27:35,549 --> 01:27:37,748
Faria s� por dinheiro!
848
01:27:44,447 --> 01:27:46,547
Por isso estou de mau humor.
849
01:27:50,947 --> 01:27:53,046
Todos temos um ideal.
O meu � escrever teatro.
850
01:27:53,046 --> 01:27:54,745
Mas n�o posso. Por qu�? N�o sei.
851
01:27:57,945 --> 01:28:02,145
No mundo de hoje, temos
que aceitar o que os outros querem.
852
01:28:05,544 --> 01:28:08,343
Por que importa tanto
o dinheiro no que fa�o,
853
01:28:08,543 --> 01:28:11,043
No que somos, no que nos tornamos?
854
01:28:13,243 --> 01:28:16,042
E at� em nossas rela��es
com os que amamos.
855
01:28:29,340 --> 01:28:30,640
O Sr. Jerry est� certo.
856
01:28:30,640 --> 01:28:31,940
Ou Homero faz a Odiss�ia ou n�o.
857
01:28:40,338 --> 01:28:44,038
O Sr. Prokosch j� disse:
"Est� equivocado."
858
01:28:44,138 --> 01:28:47,437
Voc� aspira a um mundo
como o de Homero.
859
01:28:47,737 --> 01:28:51,137
Quer que exista, mas
desafortunadamente n�o existe.
860
01:28:51,237 --> 01:28:52,936
Por qu�?
Sim existe!
861
01:29:01,635 --> 01:29:03,535
Pode ser que tenha raz�o...
862
01:29:03,635 --> 01:29:08,133
mas quando se trata de fazer
cinema, os sonhos n�o bastam.
863
01:29:17,232 --> 01:29:19,532
Quando comemos?
864
01:29:23,232 --> 01:29:24,831
Dentro de uma hora.
865
01:29:26,230 --> 01:29:28,130
Vou dar um passeio.
866
01:29:36,829 --> 01:29:38,928
O Sr. Prokosch
quer falar com voc�.
867
01:29:45,328 --> 01:29:48,227
� uma ordem ou um pedido?
868
01:29:48,327 --> 01:29:50,027
Um pedido.
869
01:29:56,925 --> 01:29:58,625
Como se sofre!
870
01:30:01,825 --> 01:30:03,525
Pois �.
871
01:31:04,615 --> 01:31:06,215
Sou eu, Paul.
872
01:31:13,413 --> 01:31:17,013
Estive te observando como se
fosse a primeira vez.
873
01:31:30,510 --> 01:31:32,410
Se importa se fico?
874
01:31:33,610 --> 01:31:35,410
Fique se quiser...
875
01:31:55,407 --> 01:31:57,506
Por que n�o disse
antes o que pensava?
876
01:31:58,606 --> 01:32:02,505
N�o te entendo!
Sempre disse que gostava desse roteiro.
877
01:32:03,105 --> 01:32:06,305
Agora diz ao produtor,
que � s� por dinheiro,
878
01:32:06,405 --> 01:32:08,605
Que teu ideal � o teatro.
879
01:32:10,604 --> 01:32:14,903
Ele n�o � bobo. Da pr�xima vez,
vai pensar antes de te pedir algo.
880
01:32:15,303 --> 01:32:18,003
Por que n�o pode entender
uma coisa t�o simples?
881
01:32:22,002 --> 01:32:24,202
Aposto que de qualquer
modo vai faz�-lo.
882
01:32:26,802 --> 01:32:29,301
Vai ver.
883
01:32:30,200 --> 01:32:32,000
Te conhe�o.
884
01:32:33,900 --> 01:32:35,900
Te conhe�o.
885
01:32:36,800 --> 01:32:40,399
Se o fizer, ser� por ti.
Para pagar o apartamento.
886
01:32:41,299 --> 01:32:44,698
Deixarei voc� decidir
se escrevo ou n�o o roteiro.
887
01:32:45,298 --> 01:32:48,698
Se disser que n�o, partiremos.
888
01:32:49,098 --> 01:32:50,897
Que esperto �!
889
01:32:50,997 --> 01:32:53,297
Em absoluto, por qu�?
890
01:32:53,597 --> 01:32:56,497
Se depois se arrepender,
pode jogar a culpa em mim.
891
01:32:56,597 --> 01:32:59,296
Em absoluto!
Estou pedindo que decida.
892
01:32:59,396 --> 01:33:01,995
Quer, de verdade, que eu
diga o que fazer?
893
01:33:02,095 --> 01:33:03,595
Sim.
894
01:33:03,695 --> 01:33:05,695
Ent�o escreva o roteiro!
895
01:33:05,895 --> 01:33:07,995
Assinou um contrato, e me cansa!
896
01:33:12,294 --> 01:33:14,793
Antes vi voc� beij�-lo.
897
01:33:14,893 --> 01:33:16,393
J� sei.
898
01:33:20,393 --> 01:33:22,392
Por que n�o me ama mais?
899
01:33:23,592 --> 01:33:24,992
A vida � assim.
900
01:33:26,592 --> 01:33:28,392
Por que me despreza?
901
01:33:30,191 --> 01:33:33,490
N�o direi nunca, ainda
que voc� esteja morrendo.
902
01:33:39,290 --> 01:33:42,889
- Diga ou vou te bater.
- Al�m de tudo?
903
01:33:47,488 --> 01:33:49,788
Tenho que saber
porque me despreza.
904
01:33:50,688 --> 01:33:54,387
Isso � coisa de loucos!
Como quer que eu aceite?
905
01:33:56,287 --> 01:33:58,787
Necessitamos do dinheiro,
para pagar o apartamento.
906
01:33:58,787 --> 01:34:00,586
Eu deixei meu trabalho
de datil�grafa.
907
01:34:00,686 --> 01:34:02,785
N�o posso aceitar isso
depois do acontecido.
908
01:34:03,785 --> 01:34:05,785
� por isso que, claro, me despreza.
909
01:34:23,082 --> 01:34:27,382
Viu que nos beij�vamos mas j�
tinha mudado de opini�o.
910
01:34:27,482 --> 01:34:31,881
Rejeitei o trabalho, para que
mudasse de opini�o sobre mim.
911
01:34:33,580 --> 01:34:36,680
N�o me toque.
N�o te amo mais.
912
01:34:38,480 --> 01:34:40,980
Isto n�o tem jeito.
N�o voltarei a te amar.
913
01:34:42,680 --> 01:34:45,279
Mesmo que rejeite o roteiro,
continuar� me desprezando?
914
01:34:46,178 --> 01:34:48,678
- Sim, continuarei.
- Por qu�?
915
01:34:49,378 --> 01:34:51,778
Diga por qu�!
Tem que haver uma causa.
916
01:34:52,078 --> 01:34:54,277
A causa � voc�.
917
01:34:54,377 --> 01:34:56,177
Como que sou eu?
918
01:34:57,977 --> 01:35:00,977
N�o sei.
Voc� n�o � um homem.
919
01:35:02,276 --> 01:35:04,475
De qualquer modo, � tarde demais.
920
01:35:05,275 --> 01:35:07,875
Mudei de opini�o sobre voc�.
921
01:35:09,175 --> 01:35:11,575
Sei porque me despreza.
922
01:35:12,675 --> 01:35:14,774
Quando tomei o t�xi outro dia,
923
01:35:14,874 --> 01:35:17,773
Achou que te deixei ir
com ele de prop�sito.
924
01:35:21,373 --> 01:35:24,772
A mesma coisa hoje no bote.
N�o sou est�pido!
925
01:35:25,072 --> 01:35:27,372
Tenho defeitos,
mas esse n�o � um deles.
926
01:35:27,472 --> 01:35:29,472
Nunca te perdoarei.
927
01:35:31,372 --> 01:35:33,471
Te amava tanto.
928
01:35:35,870 --> 01:35:37,670
Mas agora � imposs�vel.
929
01:35:39,170 --> 01:35:42,370
Te detesto porque �
incapaz de me comover.
930
01:35:42,870 --> 01:35:44,569
Sim posso!
Est� a ponto de chorar.
931
01:35:58,367 --> 01:36:01,167
Vamos partir!
Fazemos as malas e nos vamos.
932
01:36:02,067 --> 01:36:05,265
Eu fico. V� voc� se quiser.
933
01:36:06,665 --> 01:36:08,365
Vamos, Camille!
934
01:36:12,765 --> 01:36:14,565
Ent�o tamb�m fico.
935
01:36:14,865 --> 01:36:17,364
N�o sei, mas Prokosch
nos dispensar�.
936
01:36:17,464 --> 01:36:19,763
- N�o comece!
- Vou faz�-lo!
937
01:37:01,857 --> 01:37:03,357
"Caro Paul,"
938
01:37:03,457 --> 01:37:06,555
"Encontrei seu rev�lver
e retirei as balas."
939
01:37:06,755 --> 01:37:10,055
"J� que voc� n�o vai, estou partindo."
940
01:37:10,455 --> 01:37:13,755
"Prokosch vai para Roma."
941
01:37:13,855 --> 01:37:15,755
"Vou pegar carona com ele."
942
01:37:16,055 --> 01:37:19,653
"L�, acho que ficarei em um hotel."
943
01:37:20,353 --> 01:37:22,653
"Fique com um beijo."
944
01:37:22,953 --> 01:37:25,053
"Camille."
945
01:37:55,348 --> 01:37:58,047
O que voc� vai fazer em Roma?
946
01:38:06,246 --> 01:38:09,545
Ah! Datil�grafa.
947
01:38:11,445 --> 01:38:13,145
Voc� � louca.
948
01:38:14,245 --> 01:38:15,745
Voc� est� fora de si.
949
01:38:16,545 --> 01:38:18,045
Eu?
950
01:38:20,044 --> 01:38:21,943
Datil�grafa.
951
01:38:46,940 --> 01:38:49,939
O que acha...
952
01:38:50,839 --> 01:38:52,638
De mim?
953
01:38:53,238 --> 01:38:57,538
Entre em seu Alfa, Romeo.
Vamos ver isso logo.
954
01:38:57,638 --> 01:39:00,137
UM BEIJO
955
01:39:09,236 --> 01:39:12,535
ADEUS, CAMILLE
956
01:40:11,725 --> 01:40:15,125
Houve uma liga��o de Roma.
Est�o ambos mortos.
957
01:40:15,525 --> 01:40:17,125
Ent�o, adeus.
958
01:40:59,918 --> 01:41:02,717
Sr. Lang, vim lhe dizer adeus.
959
01:41:04,517 --> 01:41:07,317
Adeus. Que vai fazer?
960
01:41:08,017 --> 01:41:11,516
Voltar para Roma e
terminar minha pe�a.
961
01:41:13,815 --> 01:41:15,115
E voc�?
962
01:41:15,215 --> 01:41:19,015
Vou terminar o filme.
Sempre acabe o que come�ou.
963
01:41:21,215 --> 01:41:23,214
Que tomada est� fazendo?
964
01:41:24,314 --> 01:41:27,713
O primeiro olhar de Ulisses quando
v� de novo sua terra natal.
965
01:41:30,713 --> 01:41:32,413
�taca.
966
01:41:33,612 --> 01:41:35,912
Adeus, Sr. Lang.
967
01:41:36,312 --> 01:41:38,412
Espero que voltemos
a nos encontrar.
968
01:41:42,411 --> 01:41:44,310
Estamos preparados, Sr. Lang.
969
01:41:45,310 --> 01:41:47,110
Sil�ncio, rodando!
970
01:42:49,300 --> 01:42:53,300
Fim70637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.