All language subtitles for Chronicles.of.the.Ghostly.Tribe.2015.CHINESE.BluRay.H264.AAC-VXT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,620 --> 00:01:24,042 In August 1934, a dragon corpse was found in Liaoning Province. 2 00:01:30,674 --> 00:01:33,510 In 1956, an underground palace was unearthed 3 00:01:33,677 --> 00:01:37,639 by archaeologists in Beijing. 4 00:01:43,395 --> 00:01:45,939 In 1972, a female mummy was discovered 5 00:01:46,480 --> 00:01:49,318 in an ancient tomb in Hunan Province, 6 00:01:49,609 --> 00:01:52,237 its body preserved to a remarkable degree. 7 00:01:56,158 --> 00:01:57,552 In 1974, 8 00:01:57,576 --> 00:02:01,288 strange fossils were found in the Kunlun Mountains. 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,335 In 1978, 10 00:02:06,668 --> 00:02:09,129 Professor Yang Jialin from the Shanghai Paleontological Institute 11 00:02:09,714 --> 00:02:11,423 traveled to investigate. 12 00:02:11,506 --> 00:02:13,508 He made an important discovery. 13 00:02:16,721 --> 00:02:18,239 In 1979, 14 00:02:18,263 --> 00:02:20,099 Bureau 749 was established, 15 00:02:20,349 --> 00:02:23,954 and a large-scale investigation was launched. 16 00:02:23,978 --> 00:02:27,314 Two abnormal humanoid skeletons were unearthed. 17 00:02:32,862 --> 00:02:35,882 This was the year I arrived. 18 00:02:35,906 --> 00:02:39,284 Destiny, I've learned, 19 00:02:40,495 --> 00:02:42,764 is a force that affects us all, 20 00:02:42,788 --> 00:02:46,041 no matter who you think you are. 21 00:02:57,135 --> 00:03:00,847 Hey, we're workers, powerful workers! 22 00:03:01,097 --> 00:03:03,683 Oh! We're workers, powerful workers! 23 00:03:03,808 --> 00:03:07,538 Every day, work work work! 24 00:03:07,562 --> 00:03:10,064 Oh! Every day, work work work! 25 00:03:10,148 --> 00:03:12,210 We've built skyscrapers! 26 00:03:12,234 --> 00:03:14,254 Railroads and coal mines! 27 00:03:14,278 --> 00:03:18,365 We've changed the world, oh how it's changed! 28 00:03:19,783 --> 00:03:20,969 Switch on the machines, 29 00:03:20,993 --> 00:03:21,844 Hear them roar! 30 00:03:21,869 --> 00:03:22,720 Swing those hammers, 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,722 Hear them crash! 32 00:03:23,746 --> 00:03:25,956 When the going gets rough, 33 00:03:26,123 --> 00:03:28,208 Be like our soldiers: tough! 34 00:03:28,583 --> 00:03:31,128 They marched the Long March, 35 00:03:31,253 --> 00:03:33,548 And we've got the right stuff! 36 00:03:33,798 --> 00:03:35,859 We're afraid of nothing 37 00:03:35,883 --> 00:03:38,028 On the high plateau! 38 00:03:38,052 --> 00:03:41,639 Strengthen the homeland, 39 00:03:41,847 --> 00:03:45,393 Fight a dragon if we have to! 40 00:03:48,020 --> 00:03:49,439 Swing the shovels, raise the picks, 41 00:03:49,730 --> 00:03:51,792 And wheel the carts! 42 00:03:51,816 --> 00:03:53,526 Smash the rocks, dig the dirt, 43 00:03:53,693 --> 00:03:55,778 We've got tiger hearts! 44 00:03:55,987 --> 00:03:58,007 Altitude sickness? 45 00:03:58,031 --> 00:04:00,158 Tough it out! 46 00:04:00,283 --> 00:04:10,043 Not even thirst or hunger can stop us! 47 00:04:11,878 --> 00:04:13,839 Nurse! 48 00:04:26,018 --> 00:04:27,311 Hu Bayi! 49 00:04:30,189 --> 00:04:31,148 What's wrong? 50 00:04:31,440 --> 00:04:32,942 Altitude sickness. 51 00:04:33,484 --> 00:04:35,027 Don't be such a wimp. 52 00:04:35,402 --> 00:04:37,154 What are you lying there for? 53 00:04:37,489 --> 00:04:38,280 Get up! 54 00:04:39,907 --> 00:04:41,659 Let him rest. 55 00:04:41,909 --> 00:04:43,953 Altitude sickness can be fatal. 56 00:04:45,162 --> 00:04:47,832 Hey, I've got altitude sickness, too! 57 00:04:49,626 --> 00:04:50,252 Get up! 58 00:05:03,223 --> 00:05:05,058 That was the first time I met Yang Ping. 59 00:05:06,434 --> 00:05:08,121 But it felt somehow as if 60 00:05:08,145 --> 00:05:08,937 we'd already met before. 61 00:05:09,271 --> 00:05:09,831 Yang Ping! 62 00:05:09,855 --> 00:05:10,105 Yeah! 63 00:05:10,439 --> 00:05:10,856 Come here! 64 00:05:11,148 --> 00:05:13,233 Like I'd already known her a long time. 65 00:05:24,662 --> 00:05:27,331 Attention, all units! 66 00:05:28,082 --> 00:05:34,297 Warning. Guard Unit 1, Tunnel 3. 67 00:05:41,680 --> 00:05:43,056 One, two! 68 00:05:46,935 --> 00:05:48,227 One, two! 69 00:05:54,276 --> 00:05:55,860 Comrade, this area's restricted. 70 00:07:59,238 --> 00:07:59,988 Nurse! 71 00:08:03,451 --> 00:08:04,035 Careful! 72 00:08:04,827 --> 00:08:05,494 Get out of my way! 73 00:08:11,709 --> 00:08:12,668 Dad! 74 00:08:20,134 --> 00:08:21,803 I'm fine. 75 00:08:30,437 --> 00:08:31,938 Hurry up! 76 00:08:33,690 --> 00:08:34,274 Listen up! 77 00:08:35,400 --> 00:08:39,154 About what happened this afternoon in the cave - 78 00:08:39,363 --> 00:08:41,531 not a word to anyone. 79 00:08:41,740 --> 00:08:42,742 Understood? 80 00:08:42,825 --> 00:08:44,076 Yes, sir! 81 00:08:44,243 --> 00:08:45,077 We learned 82 00:08:45,327 --> 00:08:48,288 that the explosion occurred at the end of the cave 83 00:08:48,330 --> 00:08:49,289 and was not caused by human error. 84 00:08:49,999 --> 00:08:52,018 It formed a new tunnel, 85 00:08:52,042 --> 00:08:54,670 leading to an unexplored space within the mountain. 86 00:08:55,045 --> 00:08:57,256 We were been ordered to form a squad 87 00:08:57,507 --> 00:09:00,551 to enter the cave and find the cause of the explosion. 88 00:09:00,676 --> 00:09:01,802 Sir! 89 00:09:02,094 --> 00:09:05,890 Tang Xiaoyuan, 6th Squad, 2nd Company, volunteers for the mission! 90 00:09:05,973 --> 00:09:07,183 Please instruct! 91 00:09:09,852 --> 00:09:10,728 Step forward! 92 00:09:11,021 --> 00:09:12,022 Yes, sir! 93 00:09:14,315 --> 00:09:18,153 For inexplicable reasons, I felt that the explosion 94 00:09:18,528 --> 00:09:20,446 and this impending expedition 95 00:09:21,156 --> 00:09:23,009 somehow had to do with me. 96 00:09:23,033 --> 00:09:24,677 I volunteer! Please instruct. 97 00:09:24,701 --> 00:09:25,344 Step forward! 98 00:09:25,368 --> 00:09:25,952 Yes, sir! 99 00:09:26,870 --> 00:09:30,933 Liu Jianli, 1st Squad, 2nd Company, volunteers for the mission. 100 00:09:30,957 --> 00:09:33,478 Zhang Zihao volunteers for the mission! Please instruct. 101 00:09:33,502 --> 00:09:35,438 Wang Hongcai, 1st Squad, 3rd Company, volunteers for the mission! 102 00:09:35,462 --> 00:09:38,840 Zhang Lei, 2nd Squad, 3rd Company, volunteers for the mission! 103 00:09:38,882 --> 00:09:39,716 Please instruct. 104 00:09:39,841 --> 00:09:40,592 Sir! 105 00:09:40,884 --> 00:09:44,221 Yang Ping, nurse, 1st Company, volunteers for the mission. Please instruct! 106 00:09:44,555 --> 00:09:44,823 Step forward! 107 00:09:44,847 --> 00:09:45,639 Yes, sir! 108 00:09:49,268 --> 00:09:50,269 Sir! 109 00:09:51,228 --> 00:09:52,229 Don't move! 110 00:09:52,772 --> 00:09:54,023 Sir! 111 00:09:54,482 --> 00:09:59,195 Hu Bayi, 3rd Squad, 1st Company, volunteers for the mission. 112 00:09:59,404 --> 00:10:01,256 Please instruct! 113 00:10:01,281 --> 00:10:01,656 Step forward. 114 00:10:01,739 --> 00:10:02,490 Yes, sir! 115 00:10:07,954 --> 00:10:08,663 Sir! 116 00:10:09,039 --> 00:10:12,500 Sun Quanfu, Captain, 1st Company, volunteers for the mission. Please instruct! 117 00:10:13,001 --> 00:10:13,602 Step forward! 118 00:10:13,626 --> 00:10:14,627 Yes, sir! 119 00:10:25,806 --> 00:10:27,558 Okay, everybody, look this way! 120 00:10:33,897 --> 00:10:35,691 Left! Right! Turn! 121 00:10:40,154 --> 00:10:41,655 Salute! 122 00:10:42,865 --> 00:10:45,910 It felt like we were walking down a path toward our doom, 123 00:10:46,369 --> 00:10:49,580 but we were duty-bound young soldiers and we proceeded without hesitation. 124 00:10:58,923 --> 00:11:00,341 Salute! 125 00:11:40,175 --> 00:11:41,342 Don't be afraid. 126 00:12:02,781 --> 00:12:05,576 The explosion occurred here. 127 00:12:17,338 --> 00:12:18,047 Look out. 128 00:12:18,714 --> 00:12:20,091 Watch your step. 129 00:12:24,261 --> 00:12:25,679 What is this place? 130 00:12:27,181 --> 00:12:28,975 There's light down there. 131 00:12:33,563 --> 00:12:35,189 There are statues up there! 132 00:12:45,242 --> 00:12:48,786 This is an undiscovered civilization. 133 00:12:48,996 --> 00:12:49,997 This discovery 134 00:12:50,080 --> 00:12:52,582 is going to change history. 135 00:12:57,504 --> 00:12:59,214 Careful. 136 00:13:14,563 --> 00:13:15,939 Hold tight! 137 00:13:42,509 --> 00:13:44,386 Professor, there's a tunnel here. 138 00:13:44,761 --> 00:13:45,720 Careful, everyone! 139 00:13:46,305 --> 00:13:46,971 Looks deep. 140 00:15:15,897 --> 00:15:18,566 What are you shouting for? Stay close! 141 00:15:18,608 --> 00:15:19,567 Fall in! 142 00:15:21,569 --> 00:15:22,487 Hu Bayi, 143 00:15:24,030 --> 00:15:26,158 Do you see? The path from the sacrifice pit 144 00:15:26,491 --> 00:15:28,451 leads directly to those mountains. 145 00:15:29,702 --> 00:15:31,079 Legend has it, 146 00:15:31,955 --> 00:15:35,834 that's the gate to an ancient ghostly realm. 147 00:15:36,126 --> 00:15:40,088 They say that secrets of the Ghostly Kingdom are buried in there. 148 00:15:40,714 --> 00:15:42,716 I feel like I've been here before. 149 00:15:44,342 --> 00:15:45,761 What do you see? 150 00:15:47,763 --> 00:15:48,931 What's going on? 151 00:15:49,139 --> 00:15:50,558 Trouble breathing again? 152 00:15:50,933 --> 00:15:51,767 Don't get left behind. 153 00:15:51,934 --> 00:15:52,435 Yes. 154 00:15:55,271 --> 00:15:58,066 Professor, I'm his captain. 155 00:15:58,316 --> 00:15:59,150 Listen, 156 00:15:59,692 --> 00:16:00,609 well, 157 00:16:00,693 --> 00:16:02,403 don't believe everything he says. 158 00:16:02,486 --> 00:16:03,487 This guy's a little... 159 00:16:04,238 --> 00:16:04,738 Captain! 160 00:16:05,782 --> 00:16:07,051 Captain! Professor! 161 00:16:07,075 --> 00:16:08,576 We found something! Hurry! 162 00:16:27,804 --> 00:16:28,972 Send a message to headquarters! 163 00:16:29,514 --> 00:16:32,618 Expedition squad, at 0915 hours, 164 00:16:32,642 --> 00:16:33,894 in the Kunlun Mountains hinterlands, 165 00:16:34,061 --> 00:16:36,480 latitude 38.14 north, 166 00:16:36,521 --> 00:16:38,124 longitude 78.06 east, 167 00:16:38,148 --> 00:16:39,960 discovered footprints of an unknown creature. 168 00:16:39,984 --> 00:16:42,170 Requesting permission to continue tracking this creature. 169 00:16:42,194 --> 00:16:43,528 Yang Jialin. 170 00:16:49,243 --> 00:16:50,285 Tell them to be careful. 171 00:16:50,620 --> 00:16:51,412 Yes, Director Han. 172 00:16:58,503 --> 00:17:00,130 The gate will be finished by today. 173 00:17:00,880 --> 00:17:03,883 We'll bury 20 additional anti-tank land mines. 174 00:17:05,385 --> 00:17:07,470 Our sentry post will be here 24/7. 175 00:17:07,720 --> 00:17:09,405 If anyone picks up the phone inside the cave, 176 00:17:09,430 --> 00:17:10,849 they'll reach right here. 177 00:17:15,937 --> 00:17:18,231 The weather is changing. 178 00:17:46,343 --> 00:17:48,262 What is it? 179 00:17:51,057 --> 00:17:52,099 Yang Ping! 180 00:18:00,650 --> 00:18:01,609 Let's move on. 181 00:18:31,474 --> 00:18:32,975 Stop! 182 00:18:38,439 --> 00:18:39,898 Don't go! 183 00:18:41,692 --> 00:18:42,360 Nobody move! 184 00:18:42,526 --> 00:18:43,152 Stand still. 185 00:18:45,654 --> 00:18:46,614 Come back! 186 00:19:36,749 --> 00:19:37,708 Son of a bitch! 187 00:20:00,816 --> 00:20:01,876 Avalanche! 188 00:20:01,900 --> 00:20:02,818 Run! 189 00:20:03,151 --> 00:20:03,902 Hurry! 190 00:20:23,005 --> 00:20:24,632 Come back! 191 00:20:25,549 --> 00:20:27,009 Up that way! 192 00:21:31,075 --> 00:21:32,786 Hurry! Drop your stuff! 193 00:22:04,527 --> 00:22:05,379 Jump! Jump down! 194 00:22:05,402 --> 00:22:06,612 I'll cushion you! 195 00:22:07,279 --> 00:22:08,989 Dad! What are you doing? 196 00:22:10,616 --> 00:22:11,534 Keeping you alive. 197 00:22:13,369 --> 00:22:14,370 Professor! 198 00:22:16,581 --> 00:22:17,267 Dad! 199 00:22:17,290 --> 00:22:18,833 Jump! 200 00:23:38,206 --> 00:23:39,249 The rope. 201 00:23:40,083 --> 00:23:41,043 The rope is going to break. 202 00:23:44,922 --> 00:23:46,131 Don't be afraid. 203 00:24:04,275 --> 00:24:07,236 I never understood how I survived. 204 00:24:08,738 --> 00:24:10,907 When I woke up, 205 00:24:11,074 --> 00:24:14,536 Yang Ping was looking at me. 206 00:24:42,607 --> 00:24:43,816 Hu Bayi. 207 00:24:46,026 --> 00:24:47,903 You son of a bitch! 208 00:24:48,988 --> 00:24:52,116 You crushed me to pieces! 209 00:24:52,658 --> 00:24:53,618 Dad! 210 00:24:55,411 --> 00:24:56,662 Dad! 211 00:24:58,706 --> 00:25:00,726 Ping, are you okay? 212 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 I'm all right! 213 00:25:03,544 --> 00:25:04,563 What about you? 214 00:25:04,587 --> 00:25:05,396 I'm fine. 215 00:25:05,421 --> 00:25:06,339 Professor. 216 00:25:07,298 --> 00:25:08,466 Are you okay? 217 00:25:09,885 --> 00:25:11,386 Take it slow. 218 00:25:11,720 --> 00:25:14,180 What happened to the others? 219 00:25:14,598 --> 00:25:15,867 Lu! 220 00:25:15,891 --> 00:25:17,476 Li Shengda! 221 00:25:17,768 --> 00:25:18,746 Zihao! 222 00:25:18,770 --> 00:25:19,829 Wang Zihao! 223 00:25:19,853 --> 00:25:21,355 Pengfei! 224 00:25:23,815 --> 00:25:25,817 Tangyuan? 225 00:25:28,529 --> 00:25:32,033 Jianli! Liu Jianli! 226 00:25:34,618 --> 00:25:38,205 My men are all gone. 227 00:25:40,082 --> 00:25:42,293 We need to get out of here. 228 00:26:11,907 --> 00:26:13,408 Hu Bayi. Come here! 229 00:27:04,002 --> 00:27:06,255 The Kunlun Shrine. 230 00:27:53,261 --> 00:27:55,055 This is known as the Demon Pagoda. 231 00:27:55,431 --> 00:27:58,058 Sealed inside are the secrets of the Ghostly Tribe. 232 00:27:58,600 --> 00:28:01,144 I've been looking for this place for a long time. 233 00:28:02,229 --> 00:28:04,315 At long last! 234 00:28:39,226 --> 00:28:42,895 This tower has been waiting for someone to unseal it. 235 00:28:43,271 --> 00:28:44,689 Waiting for you. 236 00:28:44,898 --> 00:28:45,858 Me? 237 00:28:46,191 --> 00:28:46,859 Yes. 238 00:28:46,942 --> 00:28:48,693 You and Yang Ping need to enter it. 239 00:28:48,902 --> 00:28:49,695 Go. 240 00:28:50,112 --> 00:28:51,529 Dad! 241 00:28:52,698 --> 00:28:53,531 Hu Bayi! 242 00:28:55,283 --> 00:28:56,326 Hu Bayi! 243 00:30:53,572 --> 00:30:54,115 Sun Quanfu! 244 00:30:54,615 --> 00:30:57,201 It's called the Demon Pagoda. And you want to open it? 245 00:30:57,618 --> 00:30:59,012 Are you nuts? 246 00:30:59,036 --> 00:30:59,954 Not happening! 247 00:31:03,958 --> 00:31:04,977 Yang Ping! Hu Bayi! 248 00:31:05,001 --> 00:31:06,043 Get out! 249 00:31:09,005 --> 00:31:11,090 Hu Bayi! 250 00:31:13,176 --> 00:31:13,676 Run! 251 00:31:14,093 --> 00:31:14,844 Hurry! 252 00:31:24,271 --> 00:31:25,081 Hu Bayi! 253 00:31:25,105 --> 00:31:25,856 You go first. 254 00:31:25,898 --> 00:31:26,731 Go! 255 00:31:30,360 --> 00:31:31,361 Get down! 256 00:31:36,909 --> 00:31:37,576 Go! 257 00:31:37,951 --> 00:31:38,952 I'll cover you! 258 00:31:39,036 --> 00:31:39,870 Captain, I'm not leaving. 259 00:31:41,580 --> 00:31:43,081 You don't understand. 260 00:31:43,749 --> 00:31:45,209 You have to survive! 261 00:31:45,959 --> 00:31:47,420 Run! 262 00:31:52,425 --> 00:31:53,885 Go! 263 00:31:57,931 --> 00:32:00,599 Oh, pitiful little me 264 00:32:00,850 --> 00:32:02,435 left my 265 00:32:02,476 --> 00:32:05,605 shabby little town, 266 00:32:05,772 --> 00:32:06,731 Starving 267 00:32:08,191 --> 00:32:12,278 the whole way, 268 00:32:13,613 --> 00:32:20,096 My guards were like the devil's henchmen. 269 00:32:20,120 --> 00:32:28,545 Everytime they spoke, they intended to spook. 270 00:32:37,930 --> 00:32:38,639 Captain. 271 00:32:40,182 --> 00:32:41,141 Captain. 272 00:32:46,231 --> 00:32:47,189 Go. 273 00:32:48,107 --> 00:32:48,667 Captain. 274 00:32:48,691 --> 00:32:49,525 Go. 275 00:32:56,241 --> 00:32:57,617 Hurry! 276 00:33:39,744 --> 00:33:41,203 Get away! 277 00:33:41,245 --> 00:33:41,579 Stay back! 278 00:33:42,163 --> 00:33:43,641 Jump! 279 00:33:43,665 --> 00:33:44,499 Watch out! 280 00:33:44,832 --> 00:33:45,667 Jump! 281 00:34:04,019 --> 00:34:05,270 Yang Ping! 282 00:36:50,816 --> 00:36:53,110 We found a few soldiers' corpses. 283 00:36:53,444 --> 00:36:54,111 But 284 00:36:54,695 --> 00:36:56,864 still no trace of Professor Yang and his daughter. 285 00:37:02,620 --> 00:37:04,163 As far as we know, 286 00:37:05,581 --> 00:37:07,666 you may be the only one who survived. 287 00:37:15,549 --> 00:37:19,262 On the great road we march, 288 00:37:19,345 --> 00:37:23,141 With great vigor, in high spirits, 289 00:37:23,474 --> 00:37:27,562 The Communist Party leading the way, 290 00:37:27,604 --> 00:37:31,275 Cutting through thorny bramble, marching ahead, 291 00:37:31,483 --> 00:37:35,404 Marching ahead, marching ahead! 292 00:37:35,570 --> 00:37:39,116 The spirit of the revolution is unstoppable! 293 00:37:39,491 --> 00:37:43,346 Marching ahead, marching ahead! 294 00:37:43,370 --> 00:37:47,207 Towards the final victory! 295 00:37:47,499 --> 00:37:51,336 The red flag is waving in the wind! 296 00:37:51,461 --> 00:37:55,550 China's sons and daughters strengthening the country! 297 00:38:19,407 --> 00:38:23,494 Our road shines with sunlight, 298 00:38:23,704 --> 00:38:27,600 Our song spreads in all directions, 299 00:38:27,624 --> 00:38:31,729 To our friends around the world, 300 00:38:31,753 --> 00:38:35,507 Like bridges to every continent! 301 00:38:57,029 --> 00:38:58,322 Hu Bayi? 302 00:39:17,592 --> 00:39:18,135 He's not here. 303 00:39:20,178 --> 00:39:21,429 I've searched everywhere. 304 00:39:24,850 --> 00:39:25,809 Strange. 305 00:39:41,074 --> 00:39:43,161 I'm Mr. Wang from the Huaxia Library. 306 00:39:43,702 --> 00:39:45,538 You've been assigned to our unit. 307 00:39:46,080 --> 00:39:47,706 I'm taking you to report for duty. 308 00:39:49,292 --> 00:39:51,520 I'd wished that they would give me 309 00:39:51,544 --> 00:39:53,379 a library science major. 310 00:39:53,587 --> 00:39:54,547 I didn't expect that 311 00:39:55,089 --> 00:39:56,632 they'd assign someone like you here. 312 00:40:02,013 --> 00:40:03,347 This library isn't very big, 313 00:40:03,848 --> 00:40:06,435 but there are many ancient documents and classics here, 314 00:40:06,518 --> 00:40:10,104 as well as some rare books, some the only surviving copy. 315 00:40:11,147 --> 00:40:12,274 Meal tickets. 316 00:40:12,524 --> 00:40:13,442 Dorm keys. 317 00:40:13,692 --> 00:40:14,794 Employee card. 318 00:40:14,818 --> 00:40:16,111 All set for you. 319 00:40:16,653 --> 00:40:19,489 The boiler house is on the west wing's right side. 320 00:40:21,283 --> 00:40:24,787 The bathroom is under the old locust tree. 321 00:40:25,871 --> 00:40:29,917 The canteen will be open at 11:30 A.M. and 5:30 P.M. 322 00:40:32,127 --> 00:40:33,420 It doesn't get very busy here. 323 00:40:34,338 --> 00:40:36,149 Doesn't make much money, 324 00:40:36,173 --> 00:40:38,050 but there are a lot of books to read. 325 00:40:38,300 --> 00:40:39,385 A lot of knowledge to learn. 326 00:40:39,885 --> 00:40:41,387 Life and death are impermanent, 327 00:40:41,846 --> 00:40:43,389 Meetings and partings are preordained. 328 00:40:44,098 --> 00:40:47,268 The life you see may not subsist. 329 00:40:48,103 --> 00:40:51,940 The death you see might not exist. 330 00:41:00,699 --> 00:41:01,992 We just missed dinner. 331 00:41:02,200 --> 00:41:03,619 Mr. Wang. 332 00:41:04,285 --> 00:41:06,037 Why don't I treat you to dinner? 333 00:41:06,287 --> 00:41:07,122 Sure. 334 00:41:07,623 --> 00:41:09,416 Let's grab something casual? 335 00:41:10,083 --> 00:41:11,377 I know a place. 336 00:41:11,585 --> 00:41:14,981 Gen! Gen! Genghis Khan! 337 00:41:15,005 --> 00:41:18,151 Civilized! Bold! Wise and heroic! 338 00:41:18,175 --> 00:41:21,220 Gen! Gen! Genghis Khan! 339 00:41:21,470 --> 00:41:24,741 Countless young beauties 340 00:41:24,765 --> 00:41:26,934 want to marry him! Hahahaha! 341 00:41:28,060 --> 00:41:29,686 Want to be his bride! Hahahaha! 342 00:41:31,355 --> 00:41:36,152 He is the superstar in everyone's hearts! 343 00:41:52,502 --> 00:41:53,795 Hu Bayi, 344 00:41:54,087 --> 00:41:55,047 this is a Western restaurant. 345 00:41:55,297 --> 00:41:56,339 We don't share dishes. 346 00:41:56,965 --> 00:41:59,176 You order your dishes, and I order mine. 347 00:42:01,469 --> 00:42:03,180 Sir, what would you like to order? 348 00:42:04,640 --> 00:42:05,724 Mr. Wang, you first. 349 00:42:06,183 --> 00:42:06,450 What day is it today? 350 00:42:06,474 --> 00:42:07,017 What day is it today? 351 00:42:08,727 --> 00:42:09,728 Thursday. 352 00:42:10,145 --> 00:42:11,522 Today's special is steak. 353 00:42:12,565 --> 00:42:14,316 Grilled beef tenderloin, 354 00:42:15,067 --> 00:42:15,901 Medium, please. 355 00:42:15,984 --> 00:42:17,528 A piece of beef tenderloin is worth 20 RMB? 356 00:42:17,861 --> 00:42:19,238 Is that too expensive or too cheap? 357 00:42:19,530 --> 00:42:20,323 Too expensive. 358 00:42:20,698 --> 00:42:22,533 Green pepper and potato stir fry is cheap. Would you like that? 359 00:42:22,616 --> 00:42:23,742 That'd be perfect! 360 00:42:24,035 --> 00:42:25,078 Sorry, we don't serve that here. 361 00:42:26,537 --> 00:42:27,413 Hu Bayi, 362 00:42:27,621 --> 00:42:28,723 I'll treat you this time. 363 00:42:28,747 --> 00:42:29,332 No, 364 00:42:29,582 --> 00:42:30,499 Mr. Wang. 365 00:42:31,417 --> 00:42:32,418 Like I said. 366 00:42:33,169 --> 00:42:34,170 It's on me. 367 00:42:36,214 --> 00:42:38,967 Ok, well, you should still order something. 368 00:42:42,471 --> 00:42:43,430 Tomato soup. 369 00:42:49,561 --> 00:42:50,270 Is that all? 370 00:42:50,479 --> 00:42:51,104 That's enough. 371 00:42:51,980 --> 00:42:52,856 Bread is free. 372 00:42:53,022 --> 00:42:53,940 Really? 373 00:42:54,441 --> 00:42:56,110 Could you please give me more bread? 374 00:42:56,443 --> 00:42:56,943 Sure. 375 00:42:57,444 --> 00:42:58,528 Just don't choke on it. 376 00:43:11,208 --> 00:43:16,756 You came to me with a smile, 377 00:43:17,507 --> 00:43:22,428 And you brought me trouble, too. 378 00:43:25,890 --> 00:43:27,267 Your grilled beef tenderloin, 379 00:43:27,892 --> 00:43:28,601 medium. 380 00:43:33,481 --> 00:43:34,232 Your steak. 381 00:43:34,983 --> 00:43:35,566 Hey, woah. 382 00:43:35,691 --> 00:43:36,503 There's been a mistake. 383 00:43:36,527 --> 00:43:37,903 I didn't order that. 384 00:43:38,945 --> 00:43:41,924 Until one day 385 00:43:41,948 --> 00:43:45,177 She came into my heart 386 00:43:45,201 --> 00:43:50,624 I hope you'll understand 387 00:43:51,542 --> 00:43:54,503 Love is sincere 388 00:43:54,711 --> 00:43:59,133 is not to be shared 389 00:44:00,634 --> 00:44:01,510 Wang Kaixuan, 390 00:44:02,219 --> 00:44:03,179 nicknamed Fatty. 391 00:44:03,720 --> 00:44:04,721 My childhood friend. 392 00:44:05,139 --> 00:44:06,723 An old buddy I hadn't seen in years. 393 00:44:06,765 --> 00:44:09,476 I never imagined we'd reunite in a place like this. 394 00:44:11,270 --> 00:44:12,605 Something told me that 395 00:44:13,022 --> 00:44:14,917 Mr. Wang did not bring me 396 00:44:14,941 --> 00:44:16,275 by coincidence. 397 00:44:30,873 --> 00:44:32,209 Please take off your coat. 398 00:44:37,714 --> 00:44:39,049 Director! 399 00:44:47,099 --> 00:44:48,391 Any lead on Hu Bayi? 400 00:44:48,684 --> 00:44:49,852 Not yet. 401 00:45:11,165 --> 00:45:12,250 Which school are you from? 402 00:45:12,500 --> 00:45:13,542 No. 4 High School. 403 00:45:13,584 --> 00:45:14,543 Senior? 404 00:45:14,627 --> 00:45:16,129 I'm a teacher. 405 00:45:16,170 --> 00:45:17,046 Oh, me too. 406 00:45:17,881 --> 00:45:19,758 At the Central Conservatory of Music. 407 00:45:20,091 --> 00:45:21,384 Which department? 408 00:45:21,676 --> 00:45:22,761 Physical education. 409 00:45:24,095 --> 00:45:25,179 Hilarious. 410 00:45:33,688 --> 00:45:35,666 Chronicles of the Ghostly Tribe - Yang Jialin 411 00:45:35,690 --> 00:45:36,775 Professor Yang. 412 00:45:45,159 --> 00:45:47,119 Chapter 1 - Origins of the Demon Pagoda 413 00:45:51,999 --> 00:45:53,751 They call this the Demon Pagoda. 414 00:45:54,794 --> 00:45:57,422 Sealed inside are the secrets of the Ghostly Tribe. 415 00:46:06,681 --> 00:46:10,185 Chronicles of the Ghostly Tribe - Yang Jialin, 1978, Huaxia Publishing 416 00:46:12,728 --> 00:46:14,230 At long last 417 00:46:18,777 --> 00:46:19,695 Professor Yang. 418 00:46:21,487 --> 00:46:23,406 That wasn't your first trip to the Kunlun Mountains. 419 00:46:25,283 --> 00:46:28,078 I suddenly understood that unsealing the Demon Pagoda 420 00:46:28,454 --> 00:46:31,832 was Professor Yang's actual goal on that expedition. 421 00:46:32,333 --> 00:46:33,625 And from the start, 422 00:46:34,335 --> 00:46:35,877 he somehow knew that Yang Ping and I 423 00:46:35,961 --> 00:46:38,339 were the ones who could unseal it. 424 00:46:46,638 --> 00:46:48,099 Bureau 749 - Classified - 1982 No. 2 - DO NOT DUPLICATE 425 00:46:48,766 --> 00:46:50,226 Archaeologists unearthed 426 00:46:50,309 --> 00:46:52,996 Han Dynasty tombs 427 00:46:53,020 --> 00:46:54,498 in Guanghan, Sichuan Province. 428 00:46:54,522 --> 00:46:58,192 When archaeologists opened the last sarcophagus 429 00:46:58,610 --> 00:47:01,195 they made a startling discovery. 430 00:47:22,885 --> 00:47:24,094 Yang Ping? 431 00:47:26,930 --> 00:47:28,682 Her vital signs are normal. 432 00:47:29,224 --> 00:47:30,976 But she's completely lost her memory. 433 00:47:32,520 --> 00:47:34,272 We'll give her a new code name: Shirley. 434 00:47:34,522 --> 00:47:35,898 You're in charge of her treatment. 435 00:47:36,857 --> 00:47:37,400 Yes, sir. 436 00:48:15,647 --> 00:48:16,982 Since I found the Chronicles of the Ghostly Tribe, 437 00:48:17,399 --> 00:48:18,793 I began receiving various 438 00:48:18,817 --> 00:48:21,904 scientific periodicals that included Professor Yang's articles. 439 00:48:22,362 --> 00:48:27,076 Firebats and the Ghostly Tribe-Yang Jialin, Chinese Academy of Social Sciences 440 00:48:33,708 --> 00:48:35,977 From his research, I began to learn about 441 00:48:36,001 --> 00:48:38,212 a secret race alongside humans: 442 00:48:38,879 --> 00:48:39,755 the Ghostly Tribe. 443 00:48:40,548 --> 00:48:42,675 Their ancestors were aliens from the Ghostly Star, 444 00:48:42,925 --> 00:48:45,720 who intermixed with humans. 445 00:48:46,221 --> 00:48:50,391 The pagoda was their relic. 446 00:48:50,516 --> 00:48:51,059 The firebats 447 00:48:51,226 --> 00:48:53,979 were likely also creatures left behind by them. 448 00:48:54,229 --> 00:48:57,041 Images of the bats have even appeared in 449 00:48:57,065 --> 00:48:59,525 prehistoric cave paintings in the Kunlun Mountains. 450 00:49:04,155 --> 00:49:06,509 They were also guardians of the pagoda, 451 00:49:06,533 --> 00:49:08,619 protecting its secrets. 452 00:49:12,248 --> 00:49:13,707 Over ten thousand years ago, 453 00:49:13,790 --> 00:49:16,793 the Ghostly Tribe suddenly disappeared from the face of the earth. 454 00:49:17,336 --> 00:49:20,006 The professor wrote that mankind, led by Prince Yi, 455 00:49:20,089 --> 00:49:22,299 had defeated the Ghostly Tribe. 456 00:49:35,146 --> 00:49:38,208 I kept thinking about Yang Ping. 457 00:49:38,232 --> 00:49:40,277 So your name means "August 1st"? 458 00:49:40,693 --> 00:49:42,279 That's a strange name. 459 00:49:43,363 --> 00:49:45,240 I was born on Army Day. 460 00:49:47,117 --> 00:49:48,844 Why don't they just name you "Army" then? 461 00:49:48,868 --> 00:49:51,621 I realized how much I missed her. 462 00:50:11,559 --> 00:50:15,688 Why were Yang Ping and I the only ones who could unseal the Demon Pagoda? 463 00:50:17,440 --> 00:50:21,027 Why did Professor Yang want it unsealed? 464 00:50:21,777 --> 00:50:24,780 What were the secrets inside? 465 00:50:37,418 --> 00:50:41,089 And another suspicion kept burning in my mind: 466 00:50:46,052 --> 00:50:48,388 Who was sending me these publications? 467 00:50:50,849 --> 00:50:52,476 The firebats, 468 00:50:52,892 --> 00:50:53,661 the Ghostly Tribe, 469 00:50:53,686 --> 00:50:55,080 the Demon Pagoda, 470 00:50:55,104 --> 00:50:57,123 these were nightmares I wanted to forget forever. 471 00:50:57,147 --> 00:50:59,817 Why wouldn't he let the past remain buried? 472 00:51:17,001 --> 00:51:17,543 Show me. 473 00:51:22,047 --> 00:51:23,049 Professor Yang says 474 00:51:23,133 --> 00:51:25,676 that he lost consciousness after he fell into the water. 475 00:51:25,969 --> 00:51:26,970 When he woke up, 476 00:51:27,053 --> 00:51:29,305 he found himself inside an ancient tomb in Yulin, Shaanxi Province. 477 00:51:30,015 --> 00:51:31,658 He says he was lucky to have found a tunnel dug by tomb thieves, 478 00:51:31,682 --> 00:51:33,143 and crawled out. 479 00:51:35,478 --> 00:51:39,065 From the Kunlun Mountains to Yulin. 480 00:51:42,193 --> 00:51:44,029 That's over 1,200 miles. 481 00:51:45,489 --> 00:51:46,323 Shirley 482 00:51:47,198 --> 00:51:49,552 was found in Guanghan, Sichuan Province, right? 483 00:51:49,576 --> 00:51:51,412 February, 1982. 484 00:51:51,912 --> 00:51:53,664 Let me out! 485 00:51:55,249 --> 00:51:56,476 I want out! 486 00:51:56,500 --> 00:51:58,020 Professor, professor! 487 00:51:58,044 --> 00:52:00,754 Please calm down, professor! 488 00:52:03,007 --> 00:52:05,485 I want to get out! 489 00:52:05,509 --> 00:52:06,761 He's getting out of control. 490 00:52:07,011 --> 00:52:09,931 Calm down, please. 491 00:52:13,810 --> 00:52:14,828 Let me out! 492 00:52:14,852 --> 00:52:16,103 Professor Yang! 493 00:52:17,772 --> 00:52:19,441 We've been praying day and night for your return! 494 00:52:25,280 --> 00:52:28,658 The red flag waving in the sunset 495 00:52:28,825 --> 00:52:32,204 Heroes galloping on war horses 496 00:52:32,537 --> 00:52:35,916 How proud I am to be an oil worker, 497 00:52:36,166 --> 00:52:39,419 Exploring the world with a helmet on my head. 498 00:52:39,795 --> 00:52:43,048 Planting derricks on the vast plains, 499 00:52:43,423 --> 00:52:46,677 Digging wells in the deep mist 500 00:52:47,511 --> 00:52:50,639 When underground crude meets the blue, blue sky, 501 00:52:50,973 --> 00:52:54,352 Oil will bloom across our country. 502 00:52:54,643 --> 00:52:56,645 We're afraid of nothing! 503 00:52:56,812 --> 00:52:59,648 We look on the vast world with ambitious eyes! 504 00:53:10,869 --> 00:53:12,161 Professor Yang! 505 00:53:13,496 --> 00:53:15,099 Professor Yang! 506 00:53:15,123 --> 00:53:19,210 My heart is full of flowery joy. 507 00:53:22,922 --> 00:53:26,968 And for our next act - The Nutcracker! 508 00:53:29,388 --> 00:53:30,531 Performed by 509 00:53:30,555 --> 00:53:33,100 The Red Flag Elementary School from Oil Town. 510 00:53:33,350 --> 00:53:35,602 Hooray! 511 00:53:49,199 --> 00:53:51,928 Folks, something is very wrong! 512 00:53:51,952 --> 00:53:53,389 This is serious! 513 00:53:53,413 --> 00:53:55,373 Everybody, run! 514 00:53:56,081 --> 00:53:58,560 Hurry! 515 00:53:58,584 --> 00:54:01,254 Let the children go first! 516 00:54:04,674 --> 00:54:06,927 You need to trust me! 517 00:54:09,470 --> 00:54:11,073 Why aren't you running? 518 00:54:11,097 --> 00:54:11,950 Fine, I'm running! 519 00:54:11,974 --> 00:54:13,534 Come on! 520 00:54:13,558 --> 00:54:15,077 Hurry! Run! 521 00:54:15,101 --> 00:54:16,162 Hurry! 522 00:54:16,186 --> 00:54:17,062 Run! 523 00:54:43,881 --> 00:54:44,799 What's wrong, brother? 524 00:54:46,175 --> 00:54:47,594 What's going on? 525 00:54:51,305 --> 00:54:53,075 Recently, in Oil Town, Moyu County, Lanhai Province, 526 00:54:53,099 --> 00:54:56,185 was attacked by unidentified creatures. 527 00:54:56,311 --> 00:54:58,247 There were heavy civilian casualties 528 00:54:58,271 --> 00:55:00,357 and most of the buildings were destroyed. 529 00:55:03,067 --> 00:55:05,195 This footage was captured on the day after the incident 530 00:55:05,278 --> 00:55:06,672 at 15:13 hours, 531 00:55:06,696 --> 00:55:09,491 by our bureau. 532 00:55:09,782 --> 00:55:11,368 At 17:55 hours, 533 00:55:11,701 --> 00:55:14,287 the town disappeared from view and could not be detected. 534 00:55:19,793 --> 00:55:20,878 Take a seat. 535 00:55:26,925 --> 00:55:29,303 I've heard about the attack. 536 00:55:30,178 --> 00:55:31,930 I can't help but think that this incident 537 00:55:32,181 --> 00:55:35,017 has to do with the pagoda in the Kunlun Mountains. 538 00:55:36,269 --> 00:55:38,229 I'm worried that we've accidentally 539 00:55:38,687 --> 00:55:41,149 opened a passageway across space-time, 540 00:55:41,565 --> 00:55:43,484 and allowed alien creatures to enter our world. 541 00:55:44,443 --> 00:55:46,529 I need to solve this. Personally. 542 00:55:47,613 --> 00:55:48,614 Professor Yang, 543 00:55:49,615 --> 00:55:50,867 I need to think about this. 544 00:55:52,744 --> 00:55:54,221 This hurts, too? 545 00:55:54,245 --> 00:55:57,290 Take it slow. 546 00:56:01,961 --> 00:56:03,898 How long have you had this injury? 547 00:56:03,922 --> 00:56:05,590 Four or five years. 548 00:56:06,800 --> 00:56:09,719 Your name is Hu Bayi, right? 549 00:56:11,972 --> 00:56:13,057 We've found him. 550 00:56:19,354 --> 00:56:23,317 See? His bones have already mutated. 551 00:56:23,693 --> 00:56:25,194 Are you going to tell Professor Yang? 552 00:56:32,452 --> 00:56:34,078 So why are we clipping these stupid articles again? 553 00:56:45,131 --> 00:56:48,551 SCIENTIFIC EXPEDITION TEAM ENTERS THE DESERTS OF XINJIANG 554 00:56:59,104 --> 00:57:02,524 ARCHEOLOGY TEAM FINDS REMAINS OF ANCIENT CITY 555 00:57:04,985 --> 00:57:08,405 ARCHEOLOGY PROFESSOR ENTERS LOP NOR FOR THE 3RD TIME 556 00:57:50,157 --> 00:57:51,616 What is this? 557 00:57:59,374 --> 00:58:00,458 Damn it! 558 00:58:38,081 --> 00:58:39,416 Mr. Wang. 559 00:58:39,458 --> 00:58:41,125 What have you done to me? 560 00:58:41,418 --> 00:58:43,086 What is this place? 561 00:58:43,628 --> 00:58:45,630 You've been attacked by firebats. 562 00:58:46,506 --> 00:58:47,674 Which means 563 00:58:48,425 --> 00:58:50,885 your blood has been contaminated by the Ghostly Tribe. 564 00:58:52,096 --> 00:58:54,974 It has given you an extraordinary power. 565 00:58:55,390 --> 00:58:59,061 But it can also drag you to hell. 566 00:58:59,561 --> 00:59:01,689 How do you know about the firebats? 567 00:59:03,148 --> 00:59:04,233 Who are you? 568 00:59:04,525 --> 00:59:05,901 What the hell is this place? 569 00:59:07,277 --> 00:59:09,322 I'm a Keeper of the Vault. 570 00:59:10,072 --> 00:59:13,075 This is our home. 571 00:59:31,094 --> 00:59:31,803 Don't move. 572 00:59:32,220 --> 00:59:35,140 The life you see may not subsist. 573 00:59:36,892 --> 00:59:40,854 The death you see might not exist. 574 00:59:48,862 --> 00:59:51,573 Oh, my God! 575 01:00:08,090 --> 01:00:09,676 What the hell is this place? 576 01:00:10,635 --> 01:00:12,011 This is Prince Yi's vault. 577 01:00:14,556 --> 01:00:16,140 Who are these people? 578 01:00:17,099 --> 01:00:19,328 They're the ones who died protecting this tomb 579 01:00:19,352 --> 01:00:23,041 and descendants of Prince Yi. 580 01:00:23,065 --> 01:00:24,816 They were Keepers of the Vault. 581 01:00:40,791 --> 01:00:41,917 Captain Sun? 582 01:00:43,001 --> 01:00:43,978 Captain Sun 583 01:00:44,002 --> 01:00:44,980 was a Keeper. 584 01:00:45,004 --> 01:00:46,672 Why did he protect me? 585 01:00:47,881 --> 01:00:50,343 Because the Ghostly Tribe was looking for you. 586 01:00:50,634 --> 01:00:52,345 The Ghostly Tribe? 587 01:00:52,720 --> 01:00:54,138 Over ten thousand years ago, 588 01:00:54,597 --> 01:00:57,141 an alien species landed on Earth. 589 01:00:57,516 --> 01:01:01,038 The Demon Pagoda belonged to them. 590 01:01:01,062 --> 01:01:03,248 This civilization was much more advanced than ours, 591 01:01:03,272 --> 01:01:04,733 and they quickly conquered the Earth. 592 01:01:05,066 --> 01:01:07,819 Before the human race could be wiped out, 593 01:01:08,319 --> 01:01:10,530 your ancestor, Prince Yi, 594 01:01:10,655 --> 01:01:15,284 united humanity and waged war against the aliens. 595 01:01:16,244 --> 01:01:20,707 Prince Yi sealed the Demon Pagoda with his own body. 596 01:01:21,082 --> 01:01:24,043 At last, mankind won. 597 01:01:24,503 --> 01:01:26,004 After the war, 598 01:01:26,421 --> 01:01:28,382 except for a few of their commanders who escaped the Earth, 599 01:01:29,508 --> 01:01:32,552 most of the aliens were killed by humans. 600 01:01:32,803 --> 01:01:35,639 The few aliens who survived 601 01:01:35,973 --> 01:01:37,641 then scattered across the Earth. 602 01:01:38,142 --> 01:01:40,227 They secretly intermarried with humans. 603 01:01:41,061 --> 01:01:42,104 And gradually 604 01:01:42,271 --> 01:01:43,814 began to look like us. 605 01:01:44,565 --> 01:01:47,360 They called themselves the Ghostly Tribe. 606 01:01:57,703 --> 01:01:59,872 Damn! 607 01:02:00,957 --> 01:02:02,542 Why were they looking for me? 608 01:02:02,918 --> 01:02:05,628 The Ghostly Tribe passes a secret down to each generation. 609 01:02:06,379 --> 01:02:08,423 Only by unsealing the Demon Pagoda, 610 01:02:08,924 --> 01:02:10,842 can they call back their ancestors 611 01:02:11,426 --> 01:02:14,680 and break a fatal curse they carry. 612 01:02:15,055 --> 01:02:16,306 Each one of them 613 01:02:16,557 --> 01:02:18,809 is destined to spontaneously combust and die a horrible death 614 01:02:19,601 --> 01:02:20,977 when they reach forty or fifty years of age. 615 01:02:21,645 --> 01:02:23,272 And this Demon Pagoda 616 01:02:24,731 --> 01:02:27,443 can only be unsealed by a descendant of Prince Yi. 617 01:02:28,110 --> 01:02:32,406 So they have to find you. 618 01:02:44,251 --> 01:02:45,211 Mr. Wang? 619 01:02:46,045 --> 01:02:47,171 Dinner time has passed. 620 01:02:47,922 --> 01:02:49,381 Have some dumplings. 621 01:02:49,674 --> 01:02:51,968 My back hurts from the nap. 622 01:02:53,553 --> 01:02:55,347 What's wrong? 623 01:02:56,306 --> 01:02:57,640 Mr. Wang, what's wrong? 624 01:03:14,449 --> 01:03:15,784 On June 17th, at 1 P.M., 625 01:03:15,909 --> 01:03:17,762 the team found Professor Yang missing. 626 01:03:17,786 --> 01:03:20,414 He left a note: 627 01:03:20,539 --> 01:03:22,332 I've gone east to look for water. 628 01:03:22,708 --> 01:03:23,709 Yang Jialin 629 01:03:28,714 --> 01:03:31,717 The twenty of you can't keep an eye on one person? 630 01:03:32,843 --> 01:03:33,802 He's gone again? 631 01:03:34,928 --> 01:03:36,847 How many 749 men went? 632 01:03:37,974 --> 01:03:39,017 Tell me! 633 01:03:39,600 --> 01:03:40,684 Five. 634 01:03:48,735 --> 01:03:49,402 Bureau 749. 635 01:03:50,820 --> 01:03:52,739 Is Director Han there? 636 01:03:53,197 --> 01:03:54,073 What happened? 637 01:03:54,408 --> 01:03:55,241 Shirley is awake. 638 01:03:57,286 --> 01:03:58,412 Hold on, I'll get you Mr. Han. 639 01:04:01,831 --> 01:04:03,125 Shirley is awake. 640 01:04:04,584 --> 01:04:05,960 Shirley is awake. 641 01:04:07,129 --> 01:04:09,464 She says she wants to look for her father. 642 01:04:09,589 --> 01:04:12,802 And that she wants to bring Hu Bayi. 643 01:04:24,939 --> 01:04:26,315 The library is closed today. 644 01:04:29,444 --> 01:04:30,820 Director Han? 645 01:04:32,530 --> 01:04:33,656 Professor Yang is still alive. 646 01:04:36,159 --> 01:04:37,202 Yes. 647 01:04:37,785 --> 01:04:39,620 I'd like to see him. 648 01:04:41,206 --> 01:04:43,624 I recently sent him on an reconnaissance mission, 649 01:04:43,792 --> 01:04:45,168 but he's gone missing again. 650 01:04:45,210 --> 01:04:46,211 I don't believe that. 651 01:04:47,253 --> 01:04:48,421 Me, neither. 652 01:04:49,089 --> 01:04:51,299 But we lost contact with him after he entered the desert. 653 01:04:52,217 --> 01:04:53,468 Why are you here? 654 01:04:54,052 --> 01:04:55,554 I want to ask you to go there 655 01:04:55,846 --> 01:04:56,972 and find Professor Yang. 656 01:04:57,598 --> 01:04:58,932 Why I should trust you? 657 01:04:59,725 --> 01:05:01,810 Everyone who trusted you died. 658 01:05:03,479 --> 01:05:04,480 I'm not going. 659 01:05:04,730 --> 01:05:05,147 Okay, 660 01:05:08,234 --> 01:05:09,901 I respect that. It's your decision. 661 01:05:13,364 --> 01:05:14,342 But two days ago, 662 01:05:14,366 --> 01:05:17,720 a woman was found in Kaqikuke Town. 663 01:05:17,744 --> 01:05:20,412 She claimed to be Professor Yang's daughter. 664 01:05:30,214 --> 01:05:31,674 And she asked me to find you. 665 01:05:32,550 --> 01:05:34,594 She wanted to look for Professor Yang with you. 666 01:05:35,803 --> 01:05:37,305 Yang Ping. 667 01:05:45,939 --> 01:05:48,316 You should stay here, where it's safe. 668 01:05:48,776 --> 01:05:50,736 You can't let the Ghostly Tribe find you. 669 01:05:51,444 --> 01:05:52,320 Mr. Wang. 670 01:05:53,363 --> 01:05:55,699 I saw a monster swallow Yang Ping, with my own eyes. 671 01:05:55,991 --> 01:05:58,494 But now she's back. What do you expect me to do? 672 01:05:59,995 --> 01:06:01,622 Last time, you entered the Kunlun Mountains 673 01:06:02,164 --> 01:06:04,207 and almost unsealed the Demon Pagoda. 674 01:06:04,708 --> 01:06:07,670 Demons have awaken across the Earth. 675 01:06:08,421 --> 01:06:12,967 They've already begun their attack. 676 01:06:19,640 --> 01:06:21,059 Here we go! 677 01:06:21,225 --> 01:06:23,453 Mr. Wang, three years have passed. 678 01:06:23,477 --> 01:06:25,021 How could the Ghostly Tribe find this place? 679 01:06:25,229 --> 01:06:27,124 How could Yang Ping come back to life? 680 01:06:27,148 --> 01:06:28,858 I have to see her to find out the truth. 681 01:06:29,693 --> 01:06:30,836 Let me go. 682 01:06:30,860 --> 01:06:34,656 This is my only chance to see Yang Ping again. 683 01:06:35,782 --> 01:06:36,468 Then go. 684 01:06:36,492 --> 01:06:38,702 But never use the power inside you. 685 01:06:38,993 --> 01:06:40,495 Come with me. 686 01:06:40,704 --> 01:06:42,581 This vault was made to fight the Ghostly Tribe. 687 01:06:42,789 --> 01:06:44,749 It's my duty to stay 688 01:06:44,916 --> 01:06:45,875 and defend it, 689 01:06:46,543 --> 01:06:48,128 and await Prince Yi 690 01:06:48,337 --> 01:06:50,089 to lead us against the Ghostly Tribe. 691 01:06:50,297 --> 01:06:51,590 Hu Bayi, 692 01:06:52,049 --> 01:06:55,302 Don't forget that you have a duty too. 693 01:07:06,939 --> 01:07:07,940 Brother. 694 01:07:11,486 --> 01:07:12,862 I have to go on a trip. 695 01:07:13,154 --> 01:07:14,506 Take care of yourself. 696 01:07:14,530 --> 01:07:15,115 I'm going with you. 697 01:07:18,701 --> 01:07:19,660 What happened to your hair? 698 01:07:20,286 --> 01:07:22,330 My girl's left me for some punk. 699 01:07:22,747 --> 01:07:23,975 I'm a mess. 700 01:07:23,999 --> 01:07:26,167 Help me out? 701 01:07:28,211 --> 01:07:29,295 You son of a bitch. 702 01:07:39,931 --> 01:07:40,932 Uncle An! 703 01:07:42,100 --> 01:07:43,519 We're here. 704 01:08:46,625 --> 01:08:48,437 Yang Ping. 705 01:08:48,461 --> 01:08:50,129 Hu Bayi. 706 01:08:51,089 --> 01:08:52,715 What a strange name. 707 01:08:56,510 --> 01:08:57,553 My father is missing. 708 01:08:58,637 --> 01:08:59,656 I have to find him. 709 01:08:59,680 --> 01:09:01,725 Yang Ping, what's wrong with you? 710 01:09:02,433 --> 01:09:05,186 Don't you remember me? I'm Hu Bayi. 711 01:09:06,312 --> 01:09:07,689 I was born on Army Day. 712 01:09:10,525 --> 01:09:11,943 My name is Shirley. 713 01:09:13,111 --> 01:09:14,613 You're really not Yang Ping? 714 01:09:15,864 --> 01:09:17,324 I told you. 715 01:09:18,074 --> 01:09:19,534 My name is Shirley. 716 01:09:24,373 --> 01:09:26,125 Hello. 717 01:09:26,876 --> 01:09:28,543 I'm Dr. Chen Dong, 718 01:09:31,130 --> 01:09:32,256 a student of Professor Yang, 719 01:09:32,840 --> 01:09:34,383 and the leader of this mission. 720 01:09:35,718 --> 01:09:38,095 Where were you before? 721 01:09:38,721 --> 01:09:41,181 Why have I never heard Yang Ping had a sister? 722 01:09:42,725 --> 01:09:44,560 I asked for one guide. 723 01:09:44,769 --> 01:09:46,186 Why are there two of you? 724 01:09:46,687 --> 01:09:48,249 He's my pal. 725 01:09:48,273 --> 01:09:49,958 Wherever my brother goes, I go. 726 01:09:49,982 --> 01:09:51,276 Let him come with us. 727 01:09:53,319 --> 01:09:54,945 Get some rest. 728 01:09:57,740 --> 01:09:58,491 So you are Hu Bayi? 729 01:10:00,326 --> 01:10:01,637 Here you are. 730 01:10:01,661 --> 01:10:03,329 Where's mine? 731 01:12:00,200 --> 01:12:02,161 Where have you been these past few years? 732 01:12:04,038 --> 01:12:05,431 How did you survive? 733 01:12:05,455 --> 01:12:07,082 Why didn't you contact me? 734 01:12:07,166 --> 01:12:09,126 Why are you calling yourself "Shirley"? 735 01:12:13,213 --> 01:12:15,465 Have you really forgotten me? 736 01:12:21,931 --> 01:12:24,183 No, I've never forgotten you. 737 01:12:28,938 --> 01:12:31,191 Be wary of those guys. 738 01:12:45,455 --> 01:12:48,834 Brother, I've fallen in love. 739 01:12:50,293 --> 01:12:51,712 It's the real thing this time. 740 01:13:00,846 --> 01:13:02,389 Drink some water. 741 01:13:03,557 --> 01:13:05,934 We're near the spot where Professor Yang went missing. 742 01:13:06,560 --> 01:13:08,604 Why were all the other members of the expedition rescued 743 01:13:08,770 --> 01:13:11,065 but not Professor Yang? 744 01:13:15,611 --> 01:13:16,821 Take a look. 745 01:13:18,740 --> 01:13:22,076 I've gone to look for water. Stay and wait for me. 746 01:13:22,827 --> 01:13:24,662 Given Professor Yang's field experience, 747 01:13:25,204 --> 01:13:27,057 he should have known that staying there 748 01:13:27,081 --> 01:13:29,959 and waiting for rescue would have been safer than wandering off. 749 01:13:30,167 --> 01:13:31,669 So where could he have gone? 750 01:13:32,545 --> 01:13:34,273 Since he reemerged, 751 01:13:34,297 --> 01:13:36,841 he's been acting strange. 752 01:13:38,093 --> 01:13:39,362 What do you guys think? 753 01:13:39,386 --> 01:13:40,364 Weiwei's right. 754 01:13:40,388 --> 01:13:42,115 Here, drink. 755 01:13:42,139 --> 01:13:43,723 Professor Yang definitely didn't leave to look for water. 756 01:13:44,224 --> 01:13:46,434 So what do you think he was trying to do? 757 01:13:47,227 --> 01:13:48,788 First off, I think when he went into the desert, 758 01:13:48,812 --> 01:13:50,147 it was for a special mission. 759 01:13:51,774 --> 01:13:52,691 Right? 760 01:14:00,908 --> 01:14:03,178 The moment I saw the ammunition, 761 01:14:03,202 --> 01:14:07,040 I knew these people weren't ordinary volunteers. 762 01:14:08,916 --> 01:14:11,169 Why was Yang Ping acting like a stranger? 763 01:14:12,003 --> 01:14:14,923 Those ice-cold eyes gave me chills. 764 01:14:20,136 --> 01:14:22,013 The weather is changing. 765 01:14:22,221 --> 01:14:23,116 Hurry! 766 01:14:23,140 --> 01:14:24,348 Where are you, brother? 767 01:14:24,683 --> 01:14:26,184 We have to get out of here now! 768 01:14:26,601 --> 01:14:28,102 The camels! 769 01:14:28,353 --> 01:14:30,397 Don't forget your equipment! 770 01:14:32,232 --> 01:14:33,001 What about you? 771 01:14:33,025 --> 01:14:35,319 You go first! 772 01:14:38,363 --> 01:14:39,364 Hu Bayi! 773 01:14:41,616 --> 01:14:43,035 Go! 774 01:15:16,319 --> 01:15:19,948 Oil Town Welcomes You! 775 01:15:45,557 --> 01:15:48,286 Han, how many camels have we lost? 776 01:15:48,310 --> 01:15:49,186 Is this the place? 777 01:15:50,062 --> 01:15:51,898 This is it. 778 01:15:53,107 --> 01:15:54,025 We've lost two men. 779 01:15:54,233 --> 01:15:54,711 Who? 780 01:15:54,735 --> 01:15:56,336 Chu Jian and Xiao Li. 781 01:15:56,360 --> 01:15:57,987 They must have fallen behind. 782 01:15:59,155 --> 01:16:00,657 I've lost one of my men, too. 783 01:16:01,032 --> 01:16:02,324 And eight camels. 784 01:16:02,492 --> 01:16:03,576 Fatty! 785 01:16:04,702 --> 01:16:05,662 Have you seen Fatty? 786 01:16:05,953 --> 01:16:06,515 No. 787 01:16:06,539 --> 01:16:07,664 I have to find him. 788 01:16:10,958 --> 01:16:12,001 Hu Bayi! 789 01:16:12,294 --> 01:16:13,211 Hold it! 790 01:16:15,630 --> 01:16:16,256 Hu Bayi! 791 01:16:22,720 --> 01:16:24,573 Don't worry. 792 01:16:24,597 --> 01:16:26,725 They might not find this town, 793 01:16:26,975 --> 01:16:30,163 but if they're riding my camels, 794 01:16:30,187 --> 01:16:33,667 they'll find the way 795 01:16:33,691 --> 01:16:35,233 out of the desert. 796 01:16:45,161 --> 01:16:47,306 We're saved! 797 01:16:47,330 --> 01:16:49,391 Wait a second, Wang! 798 01:16:49,415 --> 01:16:50,475 If that's only a mirage, 799 01:16:50,499 --> 01:16:51,977 we'll get lost and die. 800 01:16:52,001 --> 01:16:53,127 I don't care! 801 01:17:09,478 --> 01:17:11,187 The camels are running away! 802 01:17:11,396 --> 01:17:12,522 Stop! 803 01:17:13,732 --> 01:17:15,400 Stop chasing them! 804 01:17:15,817 --> 01:17:19,071 The town is nearby. Just let them go! 805 01:17:36,547 --> 01:17:39,342 This is the real reason why Professor Yang entered the desert, isn't it? 806 01:17:40,343 --> 01:17:42,678 Unidentified creatures attacked this town. 807 01:17:42,887 --> 01:17:44,889 Nearly everyone was killed. 808 01:17:46,266 --> 01:17:47,725 What were the creatures like? 809 01:17:48,017 --> 01:17:49,519 I'd also like to know. 810 01:17:56,192 --> 01:17:57,962 Do you know Weiwei well? 811 01:17:57,986 --> 01:17:58,588 Yeah. 812 01:17:58,612 --> 01:18:00,131 She likes chubby guys, doesn't she? 813 01:18:00,155 --> 01:18:02,675 No, she's definitely into skinny guys. 814 01:18:02,699 --> 01:18:05,219 Like Dr. Chen and Hu Bayi. 815 01:18:05,243 --> 01:18:06,745 Whatever. 816 01:18:08,497 --> 01:18:10,707 I've lost a lot of weight since entering the desert. 817 01:18:22,219 --> 01:18:26,557 Don't look back. Don't look back. 818 01:18:38,528 --> 01:18:39,529 Split up! 819 01:20:10,915 --> 01:20:13,292 Are you crazy? Come up here! 820 01:20:23,928 --> 01:20:25,930 Oil Town Welcomes You! 821 01:20:57,879 --> 01:20:58,691 Help! Anyone! 822 01:20:58,715 --> 01:21:00,382 Help! 823 01:21:00,466 --> 01:21:02,134 Help! Anyone! 824 01:21:02,759 --> 01:21:06,722 Help! 825 01:21:09,851 --> 01:21:10,727 Brother! 826 01:21:12,561 --> 01:21:13,437 Brother! 827 01:21:13,980 --> 01:21:15,189 Where the hell have you been? 828 01:21:15,314 --> 01:21:17,066 Monsters! 829 01:21:17,149 --> 01:21:18,192 Xiao Li! 830 01:21:18,943 --> 01:21:20,570 He was eaten 831 01:21:21,237 --> 01:21:22,572 by a monster! 832 01:21:22,697 --> 01:21:24,800 What kind of monster? What was it like? 833 01:21:24,824 --> 01:21:26,576 Gigantic! 834 01:21:27,160 --> 01:21:29,204 It ate two of our people. 835 01:21:30,247 --> 01:21:31,331 Don't cry, speak slowly. 836 01:21:31,789 --> 01:21:34,751 I'm not doing this anymore! Let's go back to Beijing. 837 01:21:35,168 --> 01:21:35,961 How many were there? 838 01:21:36,503 --> 01:21:37,420 Two. 839 01:21:38,005 --> 01:21:38,964 Only two? 840 01:21:39,047 --> 01:21:41,735 Only two? How many of those sons of bitches did you want? 841 01:21:41,759 --> 01:21:43,343 They were massive! 842 01:21:44,177 --> 01:21:45,596 We're leaving. Now. 843 01:21:45,804 --> 01:21:46,657 No, 844 01:21:46,681 --> 01:21:48,557 we have to stay and figure out what they are. 845 01:21:48,641 --> 01:21:51,059 We'll all be dead by then! 846 01:21:51,894 --> 01:21:54,397 We're here to find Professor Yang, not to kill ourselves. 847 01:21:55,063 --> 01:21:57,667 My mission isn't just to find Professor Yang 848 01:21:57,691 --> 01:21:59,026 but also to find these monsters. 849 01:21:59,485 --> 01:22:00,837 I've been to the Kunlun Mountains. 850 01:22:00,861 --> 01:22:02,905 No one understands their danger better than I do. 851 01:22:03,322 --> 01:22:04,782 Trust me. Let's leave! 852 01:22:06,034 --> 01:22:07,493 Don't wait until it's too late. 853 01:22:14,625 --> 01:22:15,752 Weiwei! 854 01:22:15,794 --> 01:22:17,253 Weiwei, come with me! 855 01:22:18,254 --> 01:22:19,506 Come with me! 856 01:22:20,173 --> 01:22:21,675 Fatty! What are you waiting for! 857 01:22:23,885 --> 01:22:24,863 Chu Jian! 858 01:22:24,887 --> 01:22:26,846 Don't be stupid. Come with me! 859 01:22:34,396 --> 01:22:35,605 Shirley! 860 01:22:38,483 --> 01:22:40,069 Come with me? 861 01:22:43,823 --> 01:22:44,949 I'm not going anywhere. 862 01:22:45,490 --> 01:22:47,135 You want to die here? 863 01:22:47,159 --> 01:22:48,160 Chu Jian! 864 01:22:49,453 --> 01:22:49,912 Chu Jian! 865 01:22:50,079 --> 01:22:50,955 Chu Jian! 866 01:22:53,332 --> 01:22:55,292 We are men of 749. 867 01:23:03,343 --> 01:23:05,428 I have to stay. 868 01:23:08,264 --> 01:23:09,224 If you want to go, then go. 869 01:23:10,766 --> 01:23:12,018 Chu Jian. 870 01:23:15,355 --> 01:23:16,397 I'll stay. 871 01:23:17,691 --> 01:23:18,775 You're not going? 872 01:23:20,944 --> 01:23:22,028 I'm not going anywhere. 873 01:23:22,362 --> 01:23:23,279 I'm staying. 874 01:23:26,492 --> 01:23:27,868 Me, too. 875 01:23:32,248 --> 01:23:33,499 Me, too. 876 01:23:37,461 --> 01:23:38,420 Hu Bayi! 877 01:23:40,631 --> 01:23:42,841 Do you think you have nothing to do with the deaths here? 878 01:23:44,385 --> 01:23:45,946 Do you think the monsters that came here 879 01:23:45,970 --> 01:23:48,305 have nothing to do with your expedition in the Kunlun Mountains? 880 01:23:49,390 --> 01:23:51,893 How will you answer to your dead comrades? 881 01:23:54,854 --> 01:23:55,688 Here we go! 882 01:23:56,439 --> 01:23:58,983 That's them! 883 01:23:59,609 --> 01:24:00,818 Help! 884 01:24:01,736 --> 01:24:02,779 Run! Keep up! 885 01:24:07,492 --> 01:24:08,868 Careful! 886 01:24:09,577 --> 01:24:10,953 Hurry! 887 01:24:17,169 --> 01:24:18,211 Fatty! Here! 888 01:24:19,546 --> 01:24:20,547 Give me a gun. 889 01:24:24,384 --> 01:24:25,553 Weiwei. 890 01:24:25,886 --> 01:24:27,721 Pack light. 891 01:24:34,687 --> 01:24:36,104 Grab a weapon to protect yourself. 892 01:24:38,149 --> 01:24:39,817 You can protect me. 893 01:24:40,984 --> 01:24:43,529 Hold onto it for me. 894 01:25:30,870 --> 01:25:32,830 Yeah! That's what you get for scaring the shit out of me! 895 01:25:34,624 --> 01:25:36,584 They look like Red Howlers, 896 01:25:37,001 --> 01:25:38,961 creatures that emerge out of graves. 897 01:25:43,091 --> 01:25:43,924 Follow them! 898 01:26:26,510 --> 01:26:28,262 Shirley, where are you going? 899 01:26:32,141 --> 01:26:33,768 Hu Bayi! Just let her go! 900 01:27:15,018 --> 01:27:18,856 Dr. Chen! 901 01:27:21,609 --> 01:27:22,962 What? 902 01:27:22,986 --> 01:27:24,445 That thing is gone. 903 01:27:25,404 --> 01:27:26,239 Damn. 904 01:27:26,655 --> 01:27:28,157 Take cover! 905 01:28:58,584 --> 01:28:59,978 Why is it silver? 906 01:29:00,002 --> 01:29:01,420 Custom-made. 907 01:29:02,338 --> 01:29:03,422 Show-off. 908 01:29:26,488 --> 01:29:28,656 Hu Bayi! 909 01:29:35,622 --> 01:29:36,999 Shirley! 910 01:29:45,048 --> 01:29:46,133 Prince Yi's vault? 911 01:29:56,185 --> 01:29:57,353 Shirley! 912 01:29:58,979 --> 01:30:00,564 Shirley! 913 01:30:38,395 --> 01:30:39,479 Fire! 914 01:31:13,431 --> 01:31:14,515 Damn it! 915 01:32:31,804 --> 01:32:33,181 Wait for me! 916 01:32:44,943 --> 01:32:46,861 Shirley! 917 01:32:48,279 --> 01:32:49,488 Shirley! 918 01:33:19,687 --> 01:33:23,190 The life you see may not subsist. 919 01:33:23,398 --> 01:33:26,986 The death you see might not exist. 920 01:33:28,237 --> 01:33:29,196 Mr. Wang. 921 01:33:30,072 --> 01:33:31,366 Help me out! 922 01:33:32,157 --> 01:33:35,620 This sarcophagus contains the secret of eternal life. 923 01:33:36,287 --> 01:33:39,457 When the Ghostly Tribe returns, 924 01:33:39,832 --> 01:33:43,645 Prince Yi will resurrect, 925 01:33:43,669 --> 01:33:47,298 and you will be reborn. 926 01:36:51,989 --> 01:36:53,074 Weiwei! 927 01:36:54,741 --> 01:36:55,886 Weiwei! 928 01:36:55,910 --> 01:36:57,536 Come on! Weiwei! 929 01:36:57,703 --> 01:36:58,120 Run! 930 01:36:59,663 --> 01:37:00,206 Get in! 931 01:37:39,997 --> 01:37:41,331 Hu Bayi! 932 01:37:42,332 --> 01:37:46,504 Congratulations on passing through time. Welcome to our realm. 933 01:37:48,214 --> 01:37:50,216 I am the guardian of this holy relic. 934 01:37:54,137 --> 01:37:55,804 I don't care who you are! 935 01:37:56,973 --> 01:37:58,432 Just give Yang Ping back to me. 936 01:37:59,517 --> 01:38:01,978 Well, Yang Ping is one of us. 937 01:38:02,603 --> 01:38:05,916 Only the two of you can open this portal. 938 01:38:05,940 --> 01:38:07,817 What the hell is inside it? 939 01:38:08,401 --> 01:38:10,779 The Ghostly Tribe's fatal curse. 940 01:38:11,863 --> 01:38:13,657 Only by removing this curse 941 01:38:14,198 --> 01:38:17,827 can we save the millions of our tribesmen on Earth. 942 01:38:18,287 --> 01:38:19,305 But didn't we already open it 943 01:38:19,329 --> 01:38:21,456 in the Kunlun Mountains? 944 01:38:21,915 --> 01:38:24,394 If Captain Sun hadn't interfered, 945 01:38:24,418 --> 01:38:26,253 that would be true. 946 01:38:26,461 --> 01:38:29,131 You and Shirley must enter. 947 01:38:29,339 --> 01:38:31,609 Then I can bring Yang Ping back to you. 948 01:38:31,633 --> 01:38:32,342 That's enough! 949 01:38:36,055 --> 01:38:37,890 If we unseal this thing, 950 01:38:38,933 --> 01:38:41,686 it'll open up the portal to Earth. 951 01:38:42,394 --> 01:38:45,648 The human race will be enslaved again. 952 01:38:47,274 --> 01:38:49,735 Is that what the men from 749 told you? 953 01:38:50,528 --> 01:38:52,548 They know too many of our secrets, 954 01:38:52,572 --> 01:38:55,325 but Shirley is about to kill them all anyway. 955 01:38:55,825 --> 01:38:57,368 If Shirley kills them, 956 01:38:58,369 --> 01:39:01,831 I'll never help you. 957 01:39:02,999 --> 01:39:05,168 She won't listen to anyone. 958 01:39:05,210 --> 01:39:08,272 Let me see Shirley. 959 01:39:08,296 --> 01:39:12,193 I warn you. If you try to kill Shirley, 960 01:39:12,217 --> 01:39:14,219 Yang Ping will never return. 961 01:39:14,302 --> 01:39:17,681 I just want to save my friends. Let me see Shirley. 962 01:39:21,226 --> 01:39:22,311 Ok. 963 01:39:23,019 --> 01:39:24,355 As you wish! 964 01:40:43,477 --> 01:40:45,021 Fatty! 965 01:41:51,381 --> 01:41:52,340 Don't be afraid. 966 01:41:52,883 --> 01:41:54,527 You'll be ok. 967 01:41:54,551 --> 01:41:56,428 Go back with me. 968 01:42:05,146 --> 01:42:06,438 You look so much like her. 969 01:42:11,193 --> 01:42:12,945 So much. 970 01:42:20,077 --> 01:42:21,245 Weiwei. 971 01:42:21,621 --> 01:42:23,372 I love you. 972 01:42:25,041 --> 01:42:27,376 Always. 973 01:42:33,215 --> 01:42:34,091 Farewell. 974 01:43:12,131 --> 01:43:13,882 Chu Jian! 975 01:43:51,881 --> 01:43:53,799 Only you 976 01:43:54,717 --> 01:43:56,510 could kill me. 977 01:45:02,244 --> 01:45:04,455 Hu Bayi. 978 01:45:21,306 --> 01:45:23,475 Why are you crying? 979 01:45:24,642 --> 01:45:26,770 Yang Ping. 980 01:45:35,904 --> 01:45:37,531 You came to save me? 981 01:45:46,540 --> 01:45:47,458 I feel so cold. 982 01:45:48,626 --> 01:45:49,835 Don't leave me. 983 01:45:58,344 --> 01:46:00,221 What a pity. 984 01:46:01,765 --> 01:46:03,307 So little time, 985 01:46:05,184 --> 01:46:07,454 before having to say goodbye again. 986 01:46:07,479 --> 01:46:12,859 No, Yang Ping! 987 01:47:01,910 --> 01:47:03,578 Mr. Wang told me, 988 01:47:04,287 --> 01:47:07,583 this sarcophagus can bring the dead back to life. 989 01:47:08,333 --> 01:47:10,460 He wouldn't lie to me. 990 01:47:14,465 --> 01:47:16,967 You'll wake up, won't you? 991 01:47:20,512 --> 01:47:21,555 Hu Bayi. 992 01:47:25,351 --> 01:47:26,893 Can you hear me? 993 01:47:33,901 --> 01:47:35,527 As long as I could remember, 994 01:47:36,988 --> 01:47:38,865 My mother would only do one thing, 995 01:47:40,116 --> 01:47:42,409 knit sweaters. 996 01:47:47,790 --> 01:47:48,958 Dad said, 997 01:47:49,292 --> 01:47:52,128 she knit enough sweaters to last him the rest of his life. 998 01:47:52,795 --> 01:47:54,631 And enough for me until the day I got married. 999 01:47:59,011 --> 01:48:02,097 One day, I suddenly realized, 1000 01:48:04,182 --> 01:48:06,894 I could bring dead animals back to life. 1001 01:48:15,110 --> 01:48:16,945 But when Mom found out, 1002 01:48:17,029 --> 01:48:18,739 she was furious. 1003 01:48:22,868 --> 01:48:25,454 I didn't understand why until that day. 1004 01:48:28,874 --> 01:48:33,712 Mom and I were descendents of the Ghostly Tribe. 1005 01:48:34,630 --> 01:48:38,467 The Ghostly Tribe have a genetic curse that 1006 01:48:39,093 --> 01:48:44,140 makes our bodies combust at a certain age and burn to ashes. 1007 01:48:50,689 --> 01:48:51,856 From that day on, 1008 01:48:53,066 --> 01:48:55,694 Dad decided to find a cure. 1009 01:48:56,528 --> 01:48:59,114 Finally, he found you. 1010 01:49:00,324 --> 01:49:03,868 I didn't understand why he wanted us to unseal the tower. 1011 01:49:05,287 --> 01:49:08,707 I just knew he desperately wanted to save me. 1012 01:49:10,710 --> 01:49:14,839 Mom told me that our kind has certain supernatural powers. 1013 01:49:16,298 --> 01:49:19,343 She said that I had many lives in me, 1014 01:49:21,011 --> 01:49:23,556 but I had to save them for myself. 1015 01:49:25,140 --> 01:49:26,642 In that cavern, 1016 01:49:27,518 --> 01:49:29,103 I exhausted my gift. 1017 01:49:30,355 --> 01:49:32,440 I don't regret it. 1018 01:49:32,482 --> 01:49:34,317 You're a good man. 1019 01:49:35,360 --> 01:49:36,819 Compassionate. 1020 01:49:37,487 --> 01:49:38,905 Sweet. 1021 01:49:39,697 --> 01:49:41,532 The one I chose to love. 1022 01:49:45,120 --> 01:49:48,289 Please, help me find my father. 1023 01:49:49,958 --> 01:49:51,918 He's still alive somewhere. 1024 01:50:13,649 --> 01:50:16,732 "When the days are cold" 1025 01:50:16,777 --> 01:50:19,314 "and the cards all fold" 1026 01:50:19,363 --> 01:50:21,729 "and the saints we see" 1027 01:50:22,032 --> 01:50:24,193 "are all made of gold" 1028 01:50:24,243 --> 01:50:27,076 "when your dreams all fail" 1029 01:50:27,121 --> 01:50:32,366 "and the ones we hail are the worst of all" 1030 01:50:32,417 --> 01:50:35,375 "and the blood's run stale" 1031 01:50:36,255 --> 01:50:39,088 "I want to hide the truth" 1032 01:50:39,133 --> 01:50:41,875 "I want to shelter you" 1033 01:50:41,927 --> 01:50:44,293 "but with the beast inside" 1034 01:50:44,346 --> 01:50:46,803 "there's nowhere we can hide" 1035 01:50:46,849 --> 01:50:49,340 "no matter what we breed" 1036 01:50:49,518 --> 01:50:51,975 "we still are made of greed" 1037 01:50:52,020 --> 01:50:54,477 "this is my kingdom come" 1038 01:50:54,523 --> 01:50:57,265 "this is my kingdom come" 1039 01:50:59,403 --> 01:51:01,860 "when you feel my heat" 1040 01:51:01,905 --> 01:51:04,112 "look into my eyes" 1041 01:51:04,366 --> 01:51:09,531 "it's where my demons hide" 1042 01:51:09,997 --> 01:51:12,158 "don't get too close� 1043 01:51:12,374 --> 01:51:14,911 "it's dark inside" 1044 01:51:14,960 --> 01:51:17,497 "it's where my demons hide" 1045 01:51:17,546 --> 01:51:20,037 "it's where my demons hide" 1046 01:51:20,090 --> 01:51:22,046 "when the curtain's call" 1047 01:51:22,092 --> 01:51:24,253 "is the last of all" 1048 01:51:24,303 --> 01:51:26,919 "when the lights fade out" 1049 01:51:27,139 --> 01:51:29,471 "all the sinners crawl" 1050 01:51:29,683 --> 01:51:32,641 "so they dug your grave" 1051 01:51:32,853 --> 01:51:35,435 "and the masquerade� 1052 01:51:35,647 --> 01:51:37,729 "will come calling out" 1053 01:51:37,774 --> 01:51:40,607 "at the mess you made� 1054 01:51:41,612 --> 01:51:44,445 "don't want to let you down" 1055 01:51:44,489 --> 01:51:47,196 "but I am hell bound" 1056 01:51:47,242 --> 01:51:49,608 "though this is all for you" 1057 01:51:49,661 --> 01:51:52,152 "don't want to hide the truth" 1058 01:51:52,289 --> 01:51:55,031 "no matter what we breed" 1059 01:51:55,167 --> 01:51:57,704 "we still are made of greed" 1060 01:51:57,836 --> 01:52:00,293 "this is my kingdom come" 1061 01:52:00,464 --> 01:52:02,921 "this is my kingdom come" 1062 01:52:03,634 --> 01:52:05,545 "when you feel my heat" 1063 01:52:06,136 --> 01:52:08,343 "look into my eyes" 1064 01:52:08,388 --> 01:52:11,175 "it's where my demons hide" 1065 01:52:11,225 --> 01:52:13,932 "it's where my demons hide" 1066 01:52:14,186 --> 01:52:16,643 "don't get too close� 1067 01:52:16,688 --> 01:52:19,179 "it's dark inside" 1068 01:52:19,358 --> 01:52:21,815 "it's where my demons hide" 1069 01:52:21,860 --> 01:52:24,317 "it's where my demons hide" 1070 01:52:24,363 --> 01:52:26,854 "they say it's what you make" 1071 01:52:26,949 --> 01:52:29,440 "I say it's up to fate" 1072 01:52:29,618 --> 01:52:32,075 "it's woven in my soul" 1073 01:52:32,120 --> 01:52:34,611 "I need to let you go" 1074 01:52:34,998 --> 01:52:37,455 "your eyes, they shine so bright" 1075 01:52:37,501 --> 01:52:39,992 "I want to save their light" 1076 01:52:40,212 --> 01:52:42,703 "I can't escape this now" 1077 01:52:42,881 --> 01:52:46,169 "unless you show me how" 1078 01:52:46,426 --> 01:52:48,758 "when you feel my heat" 1079 01:52:49,012 --> 01:52:50,877 "look into my eyes" 1080 01:52:51,181 --> 01:52:53,342 "it's where my demons hide" 1081 01:52:53,392 --> 01:52:55,883 "it's where my demons hide" 1082 01:52:56,561 --> 01:52:59,052 "don't get too close� 1083 01:52:59,481 --> 01:53:01,688 "it's dark inside" 1084 01:53:01,733 --> 01:53:04,224 "it's where my demons hide" 1085 01:53:04,278 --> 01:53:07,236 "it's where my demons hide" 70235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.