Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,620 --> 00:01:24,042
In August 1934, a dragon corpse
was found in Liaoning Province.
2
00:01:30,674 --> 00:01:33,510
In 1956, an underground palace was unearthed
3
00:01:33,677 --> 00:01:37,639
by archaeologists in Beijing.
4
00:01:43,395 --> 00:01:45,939
In 1972, a female mummy was discovered
5
00:01:46,480 --> 00:01:49,318
in an ancient tomb in Hunan Province,
6
00:01:49,609 --> 00:01:52,237
its body preserved to a remarkable degree.
7
00:01:56,158 --> 00:01:57,552
In 1974,
8
00:01:57,576 --> 00:02:01,288
strange fossils were found
in the Kunlun Mountains.
9
00:02:05,125 --> 00:02:06,335
In 1978,
10
00:02:06,668 --> 00:02:09,129
Professor Yang Jialin
from the Shanghai Paleontological Institute
11
00:02:09,714 --> 00:02:11,423
traveled to investigate.
12
00:02:11,506 --> 00:02:13,508
He made an important discovery.
13
00:02:16,721 --> 00:02:18,239
In 1979,
14
00:02:18,263 --> 00:02:20,099
Bureau 749 was established,
15
00:02:20,349 --> 00:02:23,954
and a large-scale investigation was launched.
16
00:02:23,978 --> 00:02:27,314
Two abnormal humanoid skeletons were unearthed.
17
00:02:32,862 --> 00:02:35,882
This was the year I arrived.
18
00:02:35,906 --> 00:02:39,284
Destiny, I've learned,
19
00:02:40,495 --> 00:02:42,764
is a force that affects us all,
20
00:02:42,788 --> 00:02:46,041
no matter who you think you are.
21
00:02:57,135 --> 00:03:00,847
Hey, we're workers, powerful workers!
22
00:03:01,097 --> 00:03:03,683
Oh! We're workers, powerful workers!
23
00:03:03,808 --> 00:03:07,538
Every day, work work work!
24
00:03:07,562 --> 00:03:10,064
Oh! Every day, work work work!
25
00:03:10,148 --> 00:03:12,210
We've built skyscrapers!
26
00:03:12,234 --> 00:03:14,254
Railroads and coal mines!
27
00:03:14,278 --> 00:03:18,365
We've changed the world, oh how it's changed!
28
00:03:19,783 --> 00:03:20,969
Switch on the machines,
29
00:03:20,993 --> 00:03:21,844
Hear them roar!
30
00:03:21,869 --> 00:03:22,720
Swing those hammers,
31
00:03:22,744 --> 00:03:23,722
Hear them crash!
32
00:03:23,746 --> 00:03:25,956
When the going gets rough,
33
00:03:26,123 --> 00:03:28,208
Be like our soldiers: tough!
34
00:03:28,583 --> 00:03:31,128
They marched the Long March,
35
00:03:31,253 --> 00:03:33,548
And we've got the right stuff!
36
00:03:33,798 --> 00:03:35,859
We're afraid of nothing
37
00:03:35,883 --> 00:03:38,028
On the high plateau!
38
00:03:38,052 --> 00:03:41,639
Strengthen the homeland,
39
00:03:41,847 --> 00:03:45,393
Fight a dragon if we have to!
40
00:03:48,020 --> 00:03:49,439
Swing the shovels, raise the picks,
41
00:03:49,730 --> 00:03:51,792
And wheel the carts!
42
00:03:51,816 --> 00:03:53,526
Smash the rocks, dig the dirt,
43
00:03:53,693 --> 00:03:55,778
We've got tiger hearts!
44
00:03:55,987 --> 00:03:58,007
Altitude sickness?
45
00:03:58,031 --> 00:04:00,158
Tough it out!
46
00:04:00,283 --> 00:04:10,043
Not even thirst or hunger can stop us!
47
00:04:11,878 --> 00:04:13,839
Nurse!
48
00:04:26,018 --> 00:04:27,311
Hu Bayi!
49
00:04:30,189 --> 00:04:31,148
What's wrong?
50
00:04:31,440 --> 00:04:32,942
Altitude sickness.
51
00:04:33,484 --> 00:04:35,027
Don't be such a wimp.
52
00:04:35,402 --> 00:04:37,154
What are you lying there for?
53
00:04:37,489 --> 00:04:38,280
Get up!
54
00:04:39,907 --> 00:04:41,659
Let him rest.
55
00:04:41,909 --> 00:04:43,953
Altitude sickness can be fatal.
56
00:04:45,162 --> 00:04:47,832
Hey, I've got altitude sickness, too!
57
00:04:49,626 --> 00:04:50,252
Get up!
58
00:05:03,223 --> 00:05:05,058
That was the first time I met Yang Ping.
59
00:05:06,434 --> 00:05:08,121
But it felt somehow as if
60
00:05:08,145 --> 00:05:08,937
we'd already met before.
61
00:05:09,271 --> 00:05:09,831
Yang Ping!
62
00:05:09,855 --> 00:05:10,105
Yeah!
63
00:05:10,439 --> 00:05:10,856
Come here!
64
00:05:11,148 --> 00:05:13,233
Like I'd already known her a long time.
65
00:05:24,662 --> 00:05:27,331
Attention, all units!
66
00:05:28,082 --> 00:05:34,297
Warning. Guard Unit 1, Tunnel 3.
67
00:05:41,680 --> 00:05:43,056
One, two!
68
00:05:46,935 --> 00:05:48,227
One, two!
69
00:05:54,276 --> 00:05:55,860
Comrade, this area's restricted.
70
00:07:59,238 --> 00:07:59,988
Nurse!
71
00:08:03,451 --> 00:08:04,035
Careful!
72
00:08:04,827 --> 00:08:05,494
Get out of my way!
73
00:08:11,709 --> 00:08:12,668
Dad!
74
00:08:20,134 --> 00:08:21,803
I'm fine.
75
00:08:30,437 --> 00:08:31,938
Hurry up!
76
00:08:33,690 --> 00:08:34,274
Listen up!
77
00:08:35,400 --> 00:08:39,154
About what happened this afternoon in the cave -
78
00:08:39,363 --> 00:08:41,531
not a word to anyone.
79
00:08:41,740 --> 00:08:42,742
Understood?
80
00:08:42,825 --> 00:08:44,076
Yes, sir!
81
00:08:44,243 --> 00:08:45,077
We learned
82
00:08:45,327 --> 00:08:48,288
that the explosion occurred at the end of the cave
83
00:08:48,330 --> 00:08:49,289
and was not caused by human error.
84
00:08:49,999 --> 00:08:52,018
It formed a new tunnel,
85
00:08:52,042 --> 00:08:54,670
leading to an unexplored space
within the mountain.
86
00:08:55,045 --> 00:08:57,256
We were been ordered to form a squad
87
00:08:57,507 --> 00:09:00,551
to enter the cave and find the cause
of the explosion.
88
00:09:00,676 --> 00:09:01,802
Sir!
89
00:09:02,094 --> 00:09:05,890
Tang Xiaoyuan, 6th Squad, 2nd Company,
volunteers for the mission!
90
00:09:05,973 --> 00:09:07,183
Please instruct!
91
00:09:09,852 --> 00:09:10,728
Step forward!
92
00:09:11,021 --> 00:09:12,022
Yes, sir!
93
00:09:14,315 --> 00:09:18,153
For inexplicable reasons, I
felt that the explosion
94
00:09:18,528 --> 00:09:20,446
and this impending expedition
95
00:09:21,156 --> 00:09:23,009
somehow had to do with me.
96
00:09:23,033 --> 00:09:24,677
I volunteer! Please instruct.
97
00:09:24,701 --> 00:09:25,344
Step forward!
98
00:09:25,368 --> 00:09:25,952
Yes, sir!
99
00:09:26,870 --> 00:09:30,933
Liu Jianli, 1st Squad, 2nd Company,
volunteers for the mission.
100
00:09:30,957 --> 00:09:33,478
Zhang Zihao volunteers for the mission!
Please instruct.
101
00:09:33,502 --> 00:09:35,438
Wang Hongcai, 1st Squad, 3rd Company,
volunteers for the mission!
102
00:09:35,462 --> 00:09:38,840
Zhang Lei, 2nd Squad, 3rd Company,
volunteers for the mission!
103
00:09:38,882 --> 00:09:39,716
Please instruct.
104
00:09:39,841 --> 00:09:40,592
Sir!
105
00:09:40,884 --> 00:09:44,221
Yang Ping, nurse, 1st Company,
volunteers for the mission. Please instruct!
106
00:09:44,555 --> 00:09:44,823
Step forward!
107
00:09:44,847 --> 00:09:45,639
Yes, sir!
108
00:09:49,268 --> 00:09:50,269
Sir!
109
00:09:51,228 --> 00:09:52,229
Don't move!
110
00:09:52,772 --> 00:09:54,023
Sir!
111
00:09:54,482 --> 00:09:59,195
Hu Bayi, 3rd Squad, 1st Company,
volunteers for the mission.
112
00:09:59,404 --> 00:10:01,256
Please instruct!
113
00:10:01,281 --> 00:10:01,656
Step forward.
114
00:10:01,739 --> 00:10:02,490
Yes, sir!
115
00:10:07,954 --> 00:10:08,663
Sir!
116
00:10:09,039 --> 00:10:12,500
Sun Quanfu, Captain, 1st Company,
volunteers for the mission. Please instruct!
117
00:10:13,001 --> 00:10:13,602
Step forward!
118
00:10:13,626 --> 00:10:14,627
Yes, sir!
119
00:10:25,806 --> 00:10:27,558
Okay, everybody, look this way!
120
00:10:33,897 --> 00:10:35,691
Left! Right! Turn!
121
00:10:40,154 --> 00:10:41,655
Salute!
122
00:10:42,865 --> 00:10:45,910
It felt like we were walking down a path
toward our doom,
123
00:10:46,369 --> 00:10:49,580
but we were duty-bound young soldiers
and we proceeded without hesitation.
124
00:10:58,923 --> 00:11:00,341
Salute!
125
00:11:40,175 --> 00:11:41,342
Don't be afraid.
126
00:12:02,781 --> 00:12:05,576
The explosion occurred here.
127
00:12:17,338 --> 00:12:18,047
Look out.
128
00:12:18,714 --> 00:12:20,091
Watch your step.
129
00:12:24,261 --> 00:12:25,679
What is this place?
130
00:12:27,181 --> 00:12:28,975
There's light down there.
131
00:12:33,563 --> 00:12:35,189
There are statues up there!
132
00:12:45,242 --> 00:12:48,786
This is an undiscovered civilization.
133
00:12:48,996 --> 00:12:49,997
This discovery
134
00:12:50,080 --> 00:12:52,582
is going to change history.
135
00:12:57,504 --> 00:12:59,214
Careful.
136
00:13:14,563 --> 00:13:15,939
Hold tight!
137
00:13:42,509 --> 00:13:44,386
Professor, there's a tunnel here.
138
00:13:44,761 --> 00:13:45,720
Careful, everyone!
139
00:13:46,305 --> 00:13:46,971
Looks deep.
140
00:15:15,897 --> 00:15:18,566
What are you shouting for? Stay close!
141
00:15:18,608 --> 00:15:19,567
Fall in!
142
00:15:21,569 --> 00:15:22,487
Hu Bayi,
143
00:15:24,030 --> 00:15:26,158
Do you see? The path from the sacrifice pit
144
00:15:26,491 --> 00:15:28,451
leads directly to those mountains.
145
00:15:29,702 --> 00:15:31,079
Legend has it,
146
00:15:31,955 --> 00:15:35,834
that's the gate to an ancient ghostly realm.
147
00:15:36,126 --> 00:15:40,088
They say that secrets of
the Ghostly Kingdom are buried in there.
148
00:15:40,714 --> 00:15:42,716
I feel like I've been here before.
149
00:15:44,342 --> 00:15:45,761
What do you see?
150
00:15:47,763 --> 00:15:48,931
What's going on?
151
00:15:49,139 --> 00:15:50,558
Trouble breathing again?
152
00:15:50,933 --> 00:15:51,767
Don't get left behind.
153
00:15:51,934 --> 00:15:52,435
Yes.
154
00:15:55,271 --> 00:15:58,066
Professor, I'm his captain.
155
00:15:58,316 --> 00:15:59,150
Listen,
156
00:15:59,692 --> 00:16:00,609
well,
157
00:16:00,693 --> 00:16:02,403
don't believe everything he says.
158
00:16:02,486 --> 00:16:03,487
This guy's a little...
159
00:16:04,238 --> 00:16:04,738
Captain!
160
00:16:05,782 --> 00:16:07,051
Captain! Professor!
161
00:16:07,075 --> 00:16:08,576
We found something! Hurry!
162
00:16:27,804 --> 00:16:28,972
Send a message to headquarters!
163
00:16:29,514 --> 00:16:32,618
Expedition squad, at 0915 hours,
164
00:16:32,642 --> 00:16:33,894
in the Kunlun Mountains hinterlands,
165
00:16:34,061 --> 00:16:36,480
latitude 38.14 north,
166
00:16:36,521 --> 00:16:38,124
longitude 78.06 east,
167
00:16:38,148 --> 00:16:39,960
discovered footprints of an unknown creature.
168
00:16:39,984 --> 00:16:42,170
Requesting permission to continue
tracking this creature.
169
00:16:42,194 --> 00:16:43,528
Yang Jialin.
170
00:16:49,243 --> 00:16:50,285
Tell them to be careful.
171
00:16:50,620 --> 00:16:51,412
Yes, Director Han.
172
00:16:58,503 --> 00:17:00,130
The gate will be finished by today.
173
00:17:00,880 --> 00:17:03,883
We'll bury 20 additional anti-tank land mines.
174
00:17:05,385 --> 00:17:07,470
Our sentry post will be here 24/7.
175
00:17:07,720 --> 00:17:09,405
If anyone picks up the phone inside the cave,
176
00:17:09,430 --> 00:17:10,849
they'll reach right here.
177
00:17:15,937 --> 00:17:18,231
The weather is changing.
178
00:17:46,343 --> 00:17:48,262
What is it?
179
00:17:51,057 --> 00:17:52,099
Yang Ping!
180
00:18:00,650 --> 00:18:01,609
Let's move on.
181
00:18:31,474 --> 00:18:32,975
Stop!
182
00:18:38,439 --> 00:18:39,898
Don't go!
183
00:18:41,692 --> 00:18:42,360
Nobody move!
184
00:18:42,526 --> 00:18:43,152
Stand still.
185
00:18:45,654 --> 00:18:46,614
Come back!
186
00:19:36,749 --> 00:19:37,708
Son of a bitch!
187
00:20:00,816 --> 00:20:01,876
Avalanche!
188
00:20:01,900 --> 00:20:02,818
Run!
189
00:20:03,151 --> 00:20:03,902
Hurry!
190
00:20:23,005 --> 00:20:24,632
Come back!
191
00:20:25,549 --> 00:20:27,009
Up that way!
192
00:21:31,075 --> 00:21:32,786
Hurry! Drop your stuff!
193
00:22:04,527 --> 00:22:05,379
Jump! Jump down!
194
00:22:05,402 --> 00:22:06,612
I'll cushion you!
195
00:22:07,279 --> 00:22:08,989
Dad! What are you doing?
196
00:22:10,616 --> 00:22:11,534
Keeping you alive.
197
00:22:13,369 --> 00:22:14,370
Professor!
198
00:22:16,581 --> 00:22:17,267
Dad!
199
00:22:17,290 --> 00:22:18,833
Jump!
200
00:23:38,206 --> 00:23:39,249
The rope.
201
00:23:40,083 --> 00:23:41,043
The rope is going to break.
202
00:23:44,922 --> 00:23:46,131
Don't be afraid.
203
00:24:04,275 --> 00:24:07,236
I never understood how I survived.
204
00:24:08,738 --> 00:24:10,907
When I woke up,
205
00:24:11,074 --> 00:24:14,536
Yang Ping was looking at me.
206
00:24:42,607 --> 00:24:43,816
Hu Bayi.
207
00:24:46,026 --> 00:24:47,903
You son of a bitch!
208
00:24:48,988 --> 00:24:52,116
You crushed me to pieces!
209
00:24:52,658 --> 00:24:53,618
Dad!
210
00:24:55,411 --> 00:24:56,662
Dad!
211
00:24:58,706 --> 00:25:00,726
Ping, are you okay?
212
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
I'm all right!
213
00:25:03,544 --> 00:25:04,563
What about you?
214
00:25:04,587 --> 00:25:05,396
I'm fine.
215
00:25:05,421 --> 00:25:06,339
Professor.
216
00:25:07,298 --> 00:25:08,466
Are you okay?
217
00:25:09,885 --> 00:25:11,386
Take it slow.
218
00:25:11,720 --> 00:25:14,180
What happened to the others?
219
00:25:14,598 --> 00:25:15,867
Lu!
220
00:25:15,891 --> 00:25:17,476
Li Shengda!
221
00:25:17,768 --> 00:25:18,746
Zihao!
222
00:25:18,770 --> 00:25:19,829
Wang Zihao!
223
00:25:19,853 --> 00:25:21,355
Pengfei!
224
00:25:23,815 --> 00:25:25,817
Tangyuan?
225
00:25:28,529 --> 00:25:32,033
Jianli! Liu Jianli!
226
00:25:34,618 --> 00:25:38,205
My men are all gone.
227
00:25:40,082 --> 00:25:42,293
We need to get out of here.
228
00:26:11,907 --> 00:26:13,408
Hu Bayi. Come here!
229
00:27:04,002 --> 00:27:06,255
The Kunlun Shrine.
230
00:27:53,261 --> 00:27:55,055
This is known as the Demon Pagoda.
231
00:27:55,431 --> 00:27:58,058
Sealed inside are the secrets
of the Ghostly Tribe.
232
00:27:58,600 --> 00:28:01,144
I've been looking for this place for a long time.
233
00:28:02,229 --> 00:28:04,315
At long last!
234
00:28:39,226 --> 00:28:42,895
This tower has been waiting
for someone to unseal it.
235
00:28:43,271 --> 00:28:44,689
Waiting for you.
236
00:28:44,898 --> 00:28:45,858
Me?
237
00:28:46,191 --> 00:28:46,859
Yes.
238
00:28:46,942 --> 00:28:48,693
You and Yang Ping need to enter it.
239
00:28:48,902 --> 00:28:49,695
Go.
240
00:28:50,112 --> 00:28:51,529
Dad!
241
00:28:52,698 --> 00:28:53,531
Hu Bayi!
242
00:28:55,283 --> 00:28:56,326
Hu Bayi!
243
00:30:53,572 --> 00:30:54,115
Sun Quanfu!
244
00:30:54,615 --> 00:30:57,201
It's called the Demon Pagoda.
And you want to open it?
245
00:30:57,618 --> 00:30:59,012
Are you nuts?
246
00:30:59,036 --> 00:30:59,954
Not happening!
247
00:31:03,958 --> 00:31:04,977
Yang Ping! Hu Bayi!
248
00:31:05,001 --> 00:31:06,043
Get out!
249
00:31:09,005 --> 00:31:11,090
Hu Bayi!
250
00:31:13,176 --> 00:31:13,676
Run!
251
00:31:14,093 --> 00:31:14,844
Hurry!
252
00:31:24,271 --> 00:31:25,081
Hu Bayi!
253
00:31:25,105 --> 00:31:25,856
You go first.
254
00:31:25,898 --> 00:31:26,731
Go!
255
00:31:30,360 --> 00:31:31,361
Get down!
256
00:31:36,909 --> 00:31:37,576
Go!
257
00:31:37,951 --> 00:31:38,952
I'll cover you!
258
00:31:39,036 --> 00:31:39,870
Captain, I'm not leaving.
259
00:31:41,580 --> 00:31:43,081
You don't understand.
260
00:31:43,749 --> 00:31:45,209
You have to survive!
261
00:31:45,959 --> 00:31:47,420
Run!
262
00:31:52,425 --> 00:31:53,885
Go!
263
00:31:57,931 --> 00:32:00,599
Oh, pitiful little me
264
00:32:00,850 --> 00:32:02,435
left my
265
00:32:02,476 --> 00:32:05,605
shabby little town,
266
00:32:05,772 --> 00:32:06,731
Starving
267
00:32:08,191 --> 00:32:12,278
the whole way,
268
00:32:13,613 --> 00:32:20,096
My guards were like the devil's henchmen.
269
00:32:20,120 --> 00:32:28,545
Everytime they spoke, they intended to spook.
270
00:32:37,930 --> 00:32:38,639
Captain.
271
00:32:40,182 --> 00:32:41,141
Captain.
272
00:32:46,231 --> 00:32:47,189
Go.
273
00:32:48,107 --> 00:32:48,667
Captain.
274
00:32:48,691 --> 00:32:49,525
Go.
275
00:32:56,241 --> 00:32:57,617
Hurry!
276
00:33:39,744 --> 00:33:41,203
Get away!
277
00:33:41,245 --> 00:33:41,579
Stay back!
278
00:33:42,163 --> 00:33:43,641
Jump!
279
00:33:43,665 --> 00:33:44,499
Watch out!
280
00:33:44,832 --> 00:33:45,667
Jump!
281
00:34:04,019 --> 00:34:05,270
Yang Ping!
282
00:36:50,816 --> 00:36:53,110
We found a few soldiers' corpses.
283
00:36:53,444 --> 00:36:54,111
But
284
00:36:54,695 --> 00:36:56,864
still no trace of Professor Yang and his daughter.
285
00:37:02,620 --> 00:37:04,163
As far as we know,
286
00:37:05,581 --> 00:37:07,666
you may be the only one who survived.
287
00:37:15,549 --> 00:37:19,262
On the great road we march,
288
00:37:19,345 --> 00:37:23,141
With great vigor, in high spirits,
289
00:37:23,474 --> 00:37:27,562
The Communist Party leading the way,
290
00:37:27,604 --> 00:37:31,275
Cutting through thorny bramble, marching ahead,
291
00:37:31,483 --> 00:37:35,404
Marching ahead, marching ahead!
292
00:37:35,570 --> 00:37:39,116
The spirit of the revolution is unstoppable!
293
00:37:39,491 --> 00:37:43,346
Marching ahead, marching ahead!
294
00:37:43,370 --> 00:37:47,207
Towards the final victory!
295
00:37:47,499 --> 00:37:51,336
The red flag is waving in the wind!
296
00:37:51,461 --> 00:37:55,550
China's sons and daughters
strengthening the country!
297
00:38:19,407 --> 00:38:23,494
Our road shines with sunlight,
298
00:38:23,704 --> 00:38:27,600
Our song spreads in all directions,
299
00:38:27,624 --> 00:38:31,729
To our friends around the world,
300
00:38:31,753 --> 00:38:35,507
Like bridges to every continent!
301
00:38:57,029 --> 00:38:58,322
Hu Bayi?
302
00:39:17,592 --> 00:39:18,135
He's not here.
303
00:39:20,178 --> 00:39:21,429
I've searched everywhere.
304
00:39:24,850 --> 00:39:25,809
Strange.
305
00:39:41,074 --> 00:39:43,161
I'm Mr. Wang from the Huaxia Library.
306
00:39:43,702 --> 00:39:45,538
You've been assigned to our unit.
307
00:39:46,080 --> 00:39:47,706
I'm taking you to report for duty.
308
00:39:49,292 --> 00:39:51,520
I'd wished that they would give me
309
00:39:51,544 --> 00:39:53,379
a library science major.
310
00:39:53,587 --> 00:39:54,547
I didn't expect that
311
00:39:55,089 --> 00:39:56,632
they'd assign someone like you here.
312
00:40:02,013 --> 00:40:03,347
This library isn't very big,
313
00:40:03,848 --> 00:40:06,435
but there are many ancient documents
and classics here,
314
00:40:06,518 --> 00:40:10,104
as well as some rare books,
some the only surviving copy.
315
00:40:11,147 --> 00:40:12,274
Meal tickets.
316
00:40:12,524 --> 00:40:13,442
Dorm keys.
317
00:40:13,692 --> 00:40:14,794
Employee card.
318
00:40:14,818 --> 00:40:16,111
All set for you.
319
00:40:16,653 --> 00:40:19,489
The boiler house is on the west wing's right side.
320
00:40:21,283 --> 00:40:24,787
The bathroom is under the old locust tree.
321
00:40:25,871 --> 00:40:29,917
The canteen will be open at 11:30 A.M.
and 5:30 P.M.
322
00:40:32,127 --> 00:40:33,420
It doesn't get very busy here.
323
00:40:34,338 --> 00:40:36,149
Doesn't make much money,
324
00:40:36,173 --> 00:40:38,050
but there are a lot of books to read.
325
00:40:38,300 --> 00:40:39,385
A lot of knowledge to learn.
326
00:40:39,885 --> 00:40:41,387
Life and death are impermanent,
327
00:40:41,846 --> 00:40:43,389
Meetings and partings are preordained.
328
00:40:44,098 --> 00:40:47,268
The life you see may not subsist.
329
00:40:48,103 --> 00:40:51,940
The death you see might not exist.
330
00:41:00,699 --> 00:41:01,992
We just missed dinner.
331
00:41:02,200 --> 00:41:03,619
Mr. Wang.
332
00:41:04,285 --> 00:41:06,037
Why don't I treat you to dinner?
333
00:41:06,287 --> 00:41:07,122
Sure.
334
00:41:07,623 --> 00:41:09,416
Let's grab something casual?
335
00:41:10,083 --> 00:41:11,377
I know a place.
336
00:41:11,585 --> 00:41:14,981
Gen! Gen! Genghis Khan!
337
00:41:15,005 --> 00:41:18,151
Civilized! Bold! Wise and heroic!
338
00:41:18,175 --> 00:41:21,220
Gen! Gen! Genghis Khan!
339
00:41:21,470 --> 00:41:24,741
Countless young beauties
340
00:41:24,765 --> 00:41:26,934
want to marry him! Hahahaha!
341
00:41:28,060 --> 00:41:29,686
Want to be his bride! Hahahaha!
342
00:41:31,355 --> 00:41:36,152
He is the superstar in everyone's hearts!
343
00:41:52,502 --> 00:41:53,795
Hu Bayi,
344
00:41:54,087 --> 00:41:55,047
this is a Western restaurant.
345
00:41:55,297 --> 00:41:56,339
We don't share dishes.
346
00:41:56,965 --> 00:41:59,176
You order your dishes, and I order mine.
347
00:42:01,469 --> 00:42:03,180
Sir, what would you like to order?
348
00:42:04,640 --> 00:42:05,724
Mr. Wang, you first.
349
00:42:06,183 --> 00:42:06,450
What day is it today?
350
00:42:06,474 --> 00:42:07,017
What day is it today?
351
00:42:08,727 --> 00:42:09,728
Thursday.
352
00:42:10,145 --> 00:42:11,522
Today's special is steak.
353
00:42:12,565 --> 00:42:14,316
Grilled beef tenderloin,
354
00:42:15,067 --> 00:42:15,901
Medium, please.
355
00:42:15,984 --> 00:42:17,528
A piece of beef tenderloin is worth 20 RMB?
356
00:42:17,861 --> 00:42:19,238
Is that too expensive or too cheap?
357
00:42:19,530 --> 00:42:20,323
Too expensive.
358
00:42:20,698 --> 00:42:22,533
Green pepper and potato stir fry is cheap.
Would you like that?
359
00:42:22,616 --> 00:42:23,742
That'd be perfect!
360
00:42:24,035 --> 00:42:25,078
Sorry, we don't serve that here.
361
00:42:26,537 --> 00:42:27,413
Hu Bayi,
362
00:42:27,621 --> 00:42:28,723
I'll treat you this time.
363
00:42:28,747 --> 00:42:29,332
No,
364
00:42:29,582 --> 00:42:30,499
Mr. Wang.
365
00:42:31,417 --> 00:42:32,418
Like I said.
366
00:42:33,169 --> 00:42:34,170
It's on me.
367
00:42:36,214 --> 00:42:38,967
Ok, well, you should still order something.
368
00:42:42,471 --> 00:42:43,430
Tomato soup.
369
00:42:49,561 --> 00:42:50,270
Is that all?
370
00:42:50,479 --> 00:42:51,104
That's enough.
371
00:42:51,980 --> 00:42:52,856
Bread is free.
372
00:42:53,022 --> 00:42:53,940
Really?
373
00:42:54,441 --> 00:42:56,110
Could you please give me more bread?
374
00:42:56,443 --> 00:42:56,943
Sure.
375
00:42:57,444 --> 00:42:58,528
Just don't choke on it.
376
00:43:11,208 --> 00:43:16,756
You came to me with a smile,
377
00:43:17,507 --> 00:43:22,428
And you brought me trouble, too.
378
00:43:25,890 --> 00:43:27,267
Your grilled beef tenderloin,
379
00:43:27,892 --> 00:43:28,601
medium.
380
00:43:33,481 --> 00:43:34,232
Your steak.
381
00:43:34,983 --> 00:43:35,566
Hey, woah.
382
00:43:35,691 --> 00:43:36,503
There's been a mistake.
383
00:43:36,527 --> 00:43:37,903
I didn't order that.
384
00:43:38,945 --> 00:43:41,924
Until one day
385
00:43:41,948 --> 00:43:45,177
She came into my heart
386
00:43:45,201 --> 00:43:50,624
I hope you'll understand
387
00:43:51,542 --> 00:43:54,503
Love is sincere
388
00:43:54,711 --> 00:43:59,133
is not to be shared
389
00:44:00,634 --> 00:44:01,510
Wang Kaixuan,
390
00:44:02,219 --> 00:44:03,179
nicknamed Fatty.
391
00:44:03,720 --> 00:44:04,721
My childhood friend.
392
00:44:05,139 --> 00:44:06,723
An old buddy I hadn't seen in years.
393
00:44:06,765 --> 00:44:09,476
I never imagined
we'd reunite in a place like this.
394
00:44:11,270 --> 00:44:12,605
Something told me that
395
00:44:13,022 --> 00:44:14,917
Mr. Wang did not bring me
396
00:44:14,941 --> 00:44:16,275
by coincidence.
397
00:44:30,873 --> 00:44:32,209
Please take off your coat.
398
00:44:37,714 --> 00:44:39,049
Director!
399
00:44:47,099 --> 00:44:48,391
Any lead on Hu Bayi?
400
00:44:48,684 --> 00:44:49,852
Not yet.
401
00:45:11,165 --> 00:45:12,250
Which school are you from?
402
00:45:12,500 --> 00:45:13,542
No. 4 High School.
403
00:45:13,584 --> 00:45:14,543
Senior?
404
00:45:14,627 --> 00:45:16,129
I'm a teacher.
405
00:45:16,170 --> 00:45:17,046
Oh, me too.
406
00:45:17,881 --> 00:45:19,758
At the Central Conservatory of Music.
407
00:45:20,091 --> 00:45:21,384
Which department?
408
00:45:21,676 --> 00:45:22,761
Physical education.
409
00:45:24,095 --> 00:45:25,179
Hilarious.
410
00:45:33,688 --> 00:45:35,666
Chronicles of the Ghostly Tribe - Yang Jialin
411
00:45:35,690 --> 00:45:36,775
Professor Yang.
412
00:45:45,159 --> 00:45:47,119
Chapter 1 - Origins of the Demon Pagoda
413
00:45:51,999 --> 00:45:53,751
They call this the Demon Pagoda.
414
00:45:54,794 --> 00:45:57,422
Sealed inside are the secrets
of the Ghostly Tribe.
415
00:46:06,681 --> 00:46:10,185
Chronicles of the Ghostly Tribe - Yang Jialin,
1978, Huaxia Publishing
416
00:46:12,728 --> 00:46:14,230
At long last
417
00:46:18,777 --> 00:46:19,695
Professor Yang.
418
00:46:21,487 --> 00:46:23,406
That wasn't your first trip
to the Kunlun Mountains.
419
00:46:25,283 --> 00:46:28,078
I suddenly understood that
unsealing the Demon Pagoda
420
00:46:28,454 --> 00:46:31,832
was Professor Yang's actual goal
on that expedition.
421
00:46:32,333 --> 00:46:33,625
And from the start,
422
00:46:34,335 --> 00:46:35,877
he somehow knew that Yang Ping and I
423
00:46:35,961 --> 00:46:38,339
were the ones who could unseal it.
424
00:46:46,638 --> 00:46:48,099
Bureau 749 - Classified - 1982 No. 2 -
DO NOT DUPLICATE
425
00:46:48,766 --> 00:46:50,226
Archaeologists unearthed
426
00:46:50,309 --> 00:46:52,996
Han Dynasty tombs
427
00:46:53,020 --> 00:46:54,498
in Guanghan, Sichuan Province.
428
00:46:54,522 --> 00:46:58,192
When archaeologists opened the last sarcophagus
429
00:46:58,610 --> 00:47:01,195
they made a startling discovery.
430
00:47:22,885 --> 00:47:24,094
Yang Ping?
431
00:47:26,930 --> 00:47:28,682
Her vital signs are normal.
432
00:47:29,224 --> 00:47:30,976
But she's completely lost her memory.
433
00:47:32,520 --> 00:47:34,272
We'll give her a new code name: Shirley.
434
00:47:34,522 --> 00:47:35,898
You're in charge of her treatment.
435
00:47:36,857 --> 00:47:37,400
Yes, sir.
436
00:48:15,647 --> 00:48:16,982
Since I found the Chronicles of the Ghostly Tribe,
437
00:48:17,399 --> 00:48:18,793
I began receiving various
438
00:48:18,817 --> 00:48:21,904
scientific periodicals
that included Professor Yang's articles.
439
00:48:22,362 --> 00:48:27,076
Firebats and the Ghostly Tribe-Yang Jialin,
Chinese Academy of Social Sciences
440
00:48:33,708 --> 00:48:35,977
From his research, I began to learn about
441
00:48:36,001 --> 00:48:38,212
a secret race alongside humans:
442
00:48:38,879 --> 00:48:39,755
the Ghostly Tribe.
443
00:48:40,548 --> 00:48:42,675
Their ancestors were aliens from the Ghostly Star,
444
00:48:42,925 --> 00:48:45,720
who intermixed with humans.
445
00:48:46,221 --> 00:48:50,391
The pagoda was their relic.
446
00:48:50,516 --> 00:48:51,059
The firebats
447
00:48:51,226 --> 00:48:53,979
were likely also creatures left behind by them.
448
00:48:54,229 --> 00:48:57,041
Images of the bats have even appeared in
449
00:48:57,065 --> 00:48:59,525
prehistoric cave paintings
in the Kunlun Mountains.
450
00:49:04,155 --> 00:49:06,509
They were also guardians of the pagoda,
451
00:49:06,533 --> 00:49:08,619
protecting its secrets.
452
00:49:12,248 --> 00:49:13,707
Over ten thousand years ago,
453
00:49:13,790 --> 00:49:16,793
the Ghostly Tribe suddenly
disappeared from the face of the earth.
454
00:49:17,336 --> 00:49:20,006
The professor wrote that mankind,
led by Prince Yi,
455
00:49:20,089 --> 00:49:22,299
had defeated the Ghostly Tribe.
456
00:49:35,146 --> 00:49:38,208
I kept thinking about Yang Ping.
457
00:49:38,232 --> 00:49:40,277
So your name means "August 1st"?
458
00:49:40,693 --> 00:49:42,279
That's a strange name.
459
00:49:43,363 --> 00:49:45,240
I was born on Army Day.
460
00:49:47,117 --> 00:49:48,844
Why don't they just name you "Army" then?
461
00:49:48,868 --> 00:49:51,621
I realized how much I missed her.
462
00:50:11,559 --> 00:50:15,688
Why were Yang Ping and I the only ones
who could unseal the Demon Pagoda?
463
00:50:17,440 --> 00:50:21,027
Why did Professor Yang want it unsealed?
464
00:50:21,777 --> 00:50:24,780
What were the secrets inside?
465
00:50:37,418 --> 00:50:41,089
And another suspicion kept burning in my mind:
466
00:50:46,052 --> 00:50:48,388
Who was sending me these publications?
467
00:50:50,849 --> 00:50:52,476
The firebats,
468
00:50:52,892 --> 00:50:53,661
the Ghostly Tribe,
469
00:50:53,686 --> 00:50:55,080
the Demon Pagoda,
470
00:50:55,104 --> 00:50:57,123
these were nightmares I wanted to forget forever.
471
00:50:57,147 --> 00:50:59,817
Why wouldn't he let the past remain buried?
472
00:51:17,001 --> 00:51:17,543
Show me.
473
00:51:22,047 --> 00:51:23,049
Professor Yang says
474
00:51:23,133 --> 00:51:25,676
that he lost consciousness
after he fell into the water.
475
00:51:25,969 --> 00:51:26,970
When he woke up,
476
00:51:27,053 --> 00:51:29,305
he found himself inside an ancient tomb
in Yulin, Shaanxi Province.
477
00:51:30,015 --> 00:51:31,658
He says he was lucky to have found
a tunnel dug by tomb thieves,
478
00:51:31,682 --> 00:51:33,143
and crawled out.
479
00:51:35,478 --> 00:51:39,065
From the Kunlun Mountains to Yulin.
480
00:51:42,193 --> 00:51:44,029
That's over 1,200 miles.
481
00:51:45,489 --> 00:51:46,323
Shirley
482
00:51:47,198 --> 00:51:49,552
was found in Guanghan, Sichuan Province, right?
483
00:51:49,576 --> 00:51:51,412
February, 1982.
484
00:51:51,912 --> 00:51:53,664
Let me out!
485
00:51:55,249 --> 00:51:56,476
I want out!
486
00:51:56,500 --> 00:51:58,020
Professor, professor!
487
00:51:58,044 --> 00:52:00,754
Please calm down, professor!
488
00:52:03,007 --> 00:52:05,485
I want to get out!
489
00:52:05,509 --> 00:52:06,761
He's getting out of control.
490
00:52:07,011 --> 00:52:09,931
Calm down, please.
491
00:52:13,810 --> 00:52:14,828
Let me out!
492
00:52:14,852 --> 00:52:16,103
Professor Yang!
493
00:52:17,772 --> 00:52:19,441
We've been praying day and night for your return!
494
00:52:25,280 --> 00:52:28,658
The red flag waving in the sunset
495
00:52:28,825 --> 00:52:32,204
Heroes galloping on war horses
496
00:52:32,537 --> 00:52:35,916
How proud I am to be an oil worker,
497
00:52:36,166 --> 00:52:39,419
Exploring the world with a helmet on my head.
498
00:52:39,795 --> 00:52:43,048
Planting derricks on the vast plains,
499
00:52:43,423 --> 00:52:46,677
Digging wells in the deep mist
500
00:52:47,511 --> 00:52:50,639
When underground crude meets the blue, blue sky,
501
00:52:50,973 --> 00:52:54,352
Oil will bloom across our country.
502
00:52:54,643 --> 00:52:56,645
We're afraid of nothing!
503
00:52:56,812 --> 00:52:59,648
We look on the vast world with ambitious eyes!
504
00:53:10,869 --> 00:53:12,161
Professor Yang!
505
00:53:13,496 --> 00:53:15,099
Professor Yang!
506
00:53:15,123 --> 00:53:19,210
My heart is full of flowery joy.
507
00:53:22,922 --> 00:53:26,968
And for our next act - The Nutcracker!
508
00:53:29,388 --> 00:53:30,531
Performed by
509
00:53:30,555 --> 00:53:33,100
The Red Flag Elementary School from Oil Town.
510
00:53:33,350 --> 00:53:35,602
Hooray!
511
00:53:49,199 --> 00:53:51,928
Folks, something is very wrong!
512
00:53:51,952 --> 00:53:53,389
This is serious!
513
00:53:53,413 --> 00:53:55,373
Everybody, run!
514
00:53:56,081 --> 00:53:58,560
Hurry!
515
00:53:58,584 --> 00:54:01,254
Let the children go first!
516
00:54:04,674 --> 00:54:06,927
You need to trust me!
517
00:54:09,470 --> 00:54:11,073
Why aren't you running?
518
00:54:11,097 --> 00:54:11,950
Fine, I'm running!
519
00:54:11,974 --> 00:54:13,534
Come on!
520
00:54:13,558 --> 00:54:15,077
Hurry! Run!
521
00:54:15,101 --> 00:54:16,162
Hurry!
522
00:54:16,186 --> 00:54:17,062
Run!
523
00:54:43,881 --> 00:54:44,799
What's wrong, brother?
524
00:54:46,175 --> 00:54:47,594
What's going on?
525
00:54:51,305 --> 00:54:53,075
Recently, in Oil Town,
Moyu County, Lanhai Province,
526
00:54:53,099 --> 00:54:56,185
was attacked by unidentified creatures.
527
00:54:56,311 --> 00:54:58,247
There were heavy civilian casualties
528
00:54:58,271 --> 00:55:00,357
and most of the buildings were destroyed.
529
00:55:03,067 --> 00:55:05,195
This footage was captured
on the day after the incident
530
00:55:05,278 --> 00:55:06,672
at 15:13 hours,
531
00:55:06,696 --> 00:55:09,491
by our bureau.
532
00:55:09,782 --> 00:55:11,368
At 17:55 hours,
533
00:55:11,701 --> 00:55:14,287
the town disappeared from view
and could not be detected.
534
00:55:19,793 --> 00:55:20,878
Take a seat.
535
00:55:26,925 --> 00:55:29,303
I've heard about the attack.
536
00:55:30,178 --> 00:55:31,930
I can't help but think that this incident
537
00:55:32,181 --> 00:55:35,017
has to do with the pagoda in the Kunlun Mountains.
538
00:55:36,269 --> 00:55:38,229
I'm worried that we've accidentally
539
00:55:38,687 --> 00:55:41,149
opened a passageway across space-time,
540
00:55:41,565 --> 00:55:43,484
and allowed alien creatures to enter our world.
541
00:55:44,443 --> 00:55:46,529
I need to solve this. Personally.
542
00:55:47,613 --> 00:55:48,614
Professor Yang,
543
00:55:49,615 --> 00:55:50,867
I need to think about this.
544
00:55:52,744 --> 00:55:54,221
This hurts, too?
545
00:55:54,245 --> 00:55:57,290
Take it slow.
546
00:56:01,961 --> 00:56:03,898
How long have you had this injury?
547
00:56:03,922 --> 00:56:05,590
Four or five years.
548
00:56:06,800 --> 00:56:09,719
Your name is Hu Bayi, right?
549
00:56:11,972 --> 00:56:13,057
We've found him.
550
00:56:19,354 --> 00:56:23,317
See? His bones have already mutated.
551
00:56:23,693 --> 00:56:25,194
Are you going to tell Professor Yang?
552
00:56:32,452 --> 00:56:34,078
So why are we clipping
these stupid articles again?
553
00:56:45,131 --> 00:56:48,551
SCIENTIFIC EXPEDITION TEAM
ENTERS THE DESERTS OF XINJIANG
554
00:56:59,104 --> 00:57:02,524
ARCHEOLOGY TEAM FINDS REMAINS OF ANCIENT CITY
555
00:57:04,985 --> 00:57:08,405
ARCHEOLOGY PROFESSOR
ENTERS LOP NOR FOR THE 3RD TIME
556
00:57:50,157 --> 00:57:51,616
What is this?
557
00:57:59,374 --> 00:58:00,458
Damn it!
558
00:58:38,081 --> 00:58:39,416
Mr. Wang.
559
00:58:39,458 --> 00:58:41,125
What have you done to me?
560
00:58:41,418 --> 00:58:43,086
What is this place?
561
00:58:43,628 --> 00:58:45,630
You've been attacked by firebats.
562
00:58:46,506 --> 00:58:47,674
Which means
563
00:58:48,425 --> 00:58:50,885
your blood has been contaminated
by the Ghostly Tribe.
564
00:58:52,096 --> 00:58:54,974
It has given you an extraordinary power.
565
00:58:55,390 --> 00:58:59,061
But it can also drag you to hell.
566
00:58:59,561 --> 00:59:01,689
How do you know about the firebats?
567
00:59:03,148 --> 00:59:04,233
Who are you?
568
00:59:04,525 --> 00:59:05,901
What the hell is this place?
569
00:59:07,277 --> 00:59:09,322
I'm a Keeper of the Vault.
570
00:59:10,072 --> 00:59:13,075
This is our home.
571
00:59:31,094 --> 00:59:31,803
Don't move.
572
00:59:32,220 --> 00:59:35,140
The life you see may not subsist.
573
00:59:36,892 --> 00:59:40,854
The death you see might not exist.
574
00:59:48,862 --> 00:59:51,573
Oh, my God!
575
01:00:08,090 --> 01:00:09,676
What the hell is this place?
576
01:00:10,635 --> 01:00:12,011
This is Prince Yi's vault.
577
01:00:14,556 --> 01:00:16,140
Who are these people?
578
01:00:17,099 --> 01:00:19,328
They're the ones who died protecting this tomb
579
01:00:19,352 --> 01:00:23,041
and descendants of Prince Yi.
580
01:00:23,065 --> 01:00:24,816
They were Keepers of the Vault.
581
01:00:40,791 --> 01:00:41,917
Captain Sun?
582
01:00:43,001 --> 01:00:43,978
Captain Sun
583
01:00:44,002 --> 01:00:44,980
was a Keeper.
584
01:00:45,004 --> 01:00:46,672
Why did he protect me?
585
01:00:47,881 --> 01:00:50,343
Because the Ghostly Tribe was looking for you.
586
01:00:50,634 --> 01:00:52,345
The Ghostly Tribe?
587
01:00:52,720 --> 01:00:54,138
Over ten thousand years ago,
588
01:00:54,597 --> 01:00:57,141
an alien species landed on Earth.
589
01:00:57,516 --> 01:01:01,038
The Demon Pagoda belonged to them.
590
01:01:01,062 --> 01:01:03,248
This civilization was much more advanced
than ours,
591
01:01:03,272 --> 01:01:04,733
and they quickly conquered the Earth.
592
01:01:05,066 --> 01:01:07,819
Before the human race could be wiped out,
593
01:01:08,319 --> 01:01:10,530
your ancestor, Prince Yi,
594
01:01:10,655 --> 01:01:15,284
united humanity and waged war against the aliens.
595
01:01:16,244 --> 01:01:20,707
Prince Yi sealed the Demon Pagoda
with his own body.
596
01:01:21,082 --> 01:01:24,043
At last, mankind won.
597
01:01:24,503 --> 01:01:26,004
After the war,
598
01:01:26,421 --> 01:01:28,382
except for a few of their commanders
who escaped the Earth,
599
01:01:29,508 --> 01:01:32,552
most of the aliens were killed by humans.
600
01:01:32,803 --> 01:01:35,639
The few aliens who survived
601
01:01:35,973 --> 01:01:37,641
then scattered across the Earth.
602
01:01:38,142 --> 01:01:40,227
They secretly intermarried with humans.
603
01:01:41,061 --> 01:01:42,104
And gradually
604
01:01:42,271 --> 01:01:43,814
began to look like us.
605
01:01:44,565 --> 01:01:47,360
They called themselves the Ghostly Tribe.
606
01:01:57,703 --> 01:01:59,872
Damn!
607
01:02:00,957 --> 01:02:02,542
Why were they looking for me?
608
01:02:02,918 --> 01:02:05,628
The Ghostly Tribe passes
a secret down to each generation.
609
01:02:06,379 --> 01:02:08,423
Only by unsealing the Demon Pagoda,
610
01:02:08,924 --> 01:02:10,842
can they call back their ancestors
611
01:02:11,426 --> 01:02:14,680
and break a fatal curse they carry.
612
01:02:15,055 --> 01:02:16,306
Each one of them
613
01:02:16,557 --> 01:02:18,809
is destined to spontaneously combust
and die a horrible death
614
01:02:19,601 --> 01:02:20,977
when they reach forty or fifty years of age.
615
01:02:21,645 --> 01:02:23,272
And this Demon Pagoda
616
01:02:24,731 --> 01:02:27,443
can only be unsealed by a descendant of Prince Yi.
617
01:02:28,110 --> 01:02:32,406
So they have to find you.
618
01:02:44,251 --> 01:02:45,211
Mr. Wang?
619
01:02:46,045 --> 01:02:47,171
Dinner time has passed.
620
01:02:47,922 --> 01:02:49,381
Have some dumplings.
621
01:02:49,674 --> 01:02:51,968
My back hurts from the nap.
622
01:02:53,553 --> 01:02:55,347
What's wrong?
623
01:02:56,306 --> 01:02:57,640
Mr. Wang, what's wrong?
624
01:03:14,449 --> 01:03:15,784
On June 17th, at 1 P.M.,
625
01:03:15,909 --> 01:03:17,762
the team found Professor Yang missing.
626
01:03:17,786 --> 01:03:20,414
He left a note:
627
01:03:20,539 --> 01:03:22,332
I've gone east to look for water.
628
01:03:22,708 --> 01:03:23,709
Yang Jialin
629
01:03:28,714 --> 01:03:31,717
The twenty of you can't keep an eye
on one person?
630
01:03:32,843 --> 01:03:33,802
He's gone again?
631
01:03:34,928 --> 01:03:36,847
How many 749 men went?
632
01:03:37,974 --> 01:03:39,017
Tell me!
633
01:03:39,600 --> 01:03:40,684
Five.
634
01:03:48,735 --> 01:03:49,402
Bureau 749.
635
01:03:50,820 --> 01:03:52,739
Is Director Han there?
636
01:03:53,197 --> 01:03:54,073
What happened?
637
01:03:54,408 --> 01:03:55,241
Shirley is awake.
638
01:03:57,286 --> 01:03:58,412
Hold on, I'll get you Mr. Han.
639
01:04:01,831 --> 01:04:03,125
Shirley is awake.
640
01:04:04,584 --> 01:04:05,960
Shirley is awake.
641
01:04:07,129 --> 01:04:09,464
She says she wants to look for her father.
642
01:04:09,589 --> 01:04:12,802
And that she wants to bring Hu Bayi.
643
01:04:24,939 --> 01:04:26,315
The library is closed today.
644
01:04:29,444 --> 01:04:30,820
Director Han?
645
01:04:32,530 --> 01:04:33,656
Professor Yang is still alive.
646
01:04:36,159 --> 01:04:37,202
Yes.
647
01:04:37,785 --> 01:04:39,620
I'd like to see him.
648
01:04:41,206 --> 01:04:43,624
I recently sent him on an reconnaissance mission,
649
01:04:43,792 --> 01:04:45,168
but he's gone missing again.
650
01:04:45,210 --> 01:04:46,211
I don't believe that.
651
01:04:47,253 --> 01:04:48,421
Me, neither.
652
01:04:49,089 --> 01:04:51,299
But we lost contact with him
after he entered the desert.
653
01:04:52,217 --> 01:04:53,468
Why are you here?
654
01:04:54,052 --> 01:04:55,554
I want to ask you to go there
655
01:04:55,846 --> 01:04:56,972
and find Professor Yang.
656
01:04:57,598 --> 01:04:58,932
Why I should trust you?
657
01:04:59,725 --> 01:05:01,810
Everyone who trusted you died.
658
01:05:03,479 --> 01:05:04,480
I'm not going.
659
01:05:04,730 --> 01:05:05,147
Okay,
660
01:05:08,234 --> 01:05:09,901
I respect that. It's your decision.
661
01:05:13,364 --> 01:05:14,342
But two days ago,
662
01:05:14,366 --> 01:05:17,720
a woman was found in Kaqikuke Town.
663
01:05:17,744 --> 01:05:20,412
She claimed to be Professor Yang's daughter.
664
01:05:30,214 --> 01:05:31,674
And she asked me to find you.
665
01:05:32,550 --> 01:05:34,594
She wanted to look for Professor Yang with you.
666
01:05:35,803 --> 01:05:37,305
Yang Ping.
667
01:05:45,939 --> 01:05:48,316
You should stay here, where it's safe.
668
01:05:48,776 --> 01:05:50,736
You can't let the Ghostly Tribe find you.
669
01:05:51,444 --> 01:05:52,320
Mr. Wang.
670
01:05:53,363 --> 01:05:55,699
I saw a monster swallow Yang Ping,
with my own eyes.
671
01:05:55,991 --> 01:05:58,494
But now she's back. What do you expect me to do?
672
01:05:59,995 --> 01:06:01,622
Last time, you entered the Kunlun Mountains
673
01:06:02,164 --> 01:06:04,207
and almost unsealed the Demon Pagoda.
674
01:06:04,708 --> 01:06:07,670
Demons have awaken across the Earth.
675
01:06:08,421 --> 01:06:12,967
They've already begun their attack.
676
01:06:19,640 --> 01:06:21,059
Here we go!
677
01:06:21,225 --> 01:06:23,453
Mr. Wang, three years have passed.
678
01:06:23,477 --> 01:06:25,021
How could the Ghostly Tribe find this place?
679
01:06:25,229 --> 01:06:27,124
How could Yang Ping come back to life?
680
01:06:27,148 --> 01:06:28,858
I have to see her to find out the truth.
681
01:06:29,693 --> 01:06:30,836
Let me go.
682
01:06:30,860 --> 01:06:34,656
This is my only chance to see Yang Ping again.
683
01:06:35,782 --> 01:06:36,468
Then go.
684
01:06:36,492 --> 01:06:38,702
But never use the power inside you.
685
01:06:38,993 --> 01:06:40,495
Come with me.
686
01:06:40,704 --> 01:06:42,581
This vault was made to fight the Ghostly Tribe.
687
01:06:42,789 --> 01:06:44,749
It's my duty to stay
688
01:06:44,916 --> 01:06:45,875
and defend it,
689
01:06:46,543 --> 01:06:48,128
and await Prince Yi
690
01:06:48,337 --> 01:06:50,089
to lead us against the Ghostly Tribe.
691
01:06:50,297 --> 01:06:51,590
Hu Bayi,
692
01:06:52,049 --> 01:06:55,302
Don't forget that you have a duty too.
693
01:07:06,939 --> 01:07:07,940
Brother.
694
01:07:11,486 --> 01:07:12,862
I have to go on a trip.
695
01:07:13,154 --> 01:07:14,506
Take care of yourself.
696
01:07:14,530 --> 01:07:15,115
I'm going with you.
697
01:07:18,701 --> 01:07:19,660
What happened to your hair?
698
01:07:20,286 --> 01:07:22,330
My girl's left me for some punk.
699
01:07:22,747 --> 01:07:23,975
I'm a mess.
700
01:07:23,999 --> 01:07:26,167
Help me out?
701
01:07:28,211 --> 01:07:29,295
You son of a bitch.
702
01:07:39,931 --> 01:07:40,932
Uncle An!
703
01:07:42,100 --> 01:07:43,519
We're here.
704
01:08:46,625 --> 01:08:48,437
Yang Ping.
705
01:08:48,461 --> 01:08:50,129
Hu Bayi.
706
01:08:51,089 --> 01:08:52,715
What a strange name.
707
01:08:56,510 --> 01:08:57,553
My father is missing.
708
01:08:58,637 --> 01:08:59,656
I have to find him.
709
01:08:59,680 --> 01:09:01,725
Yang Ping, what's wrong with you?
710
01:09:02,433 --> 01:09:05,186
Don't you remember me? I'm Hu Bayi.
711
01:09:06,312 --> 01:09:07,689
I was born on Army Day.
712
01:09:10,525 --> 01:09:11,943
My name is Shirley.
713
01:09:13,111 --> 01:09:14,613
You're really not Yang Ping?
714
01:09:15,864 --> 01:09:17,324
I told you.
715
01:09:18,074 --> 01:09:19,534
My name is Shirley.
716
01:09:24,373 --> 01:09:26,125
Hello.
717
01:09:26,876 --> 01:09:28,543
I'm Dr. Chen Dong,
718
01:09:31,130 --> 01:09:32,256
a student of Professor Yang,
719
01:09:32,840 --> 01:09:34,383
and the leader of this mission.
720
01:09:35,718 --> 01:09:38,095
Where were you before?
721
01:09:38,721 --> 01:09:41,181
Why have I never heard Yang Ping had a sister?
722
01:09:42,725 --> 01:09:44,560
I asked for one guide.
723
01:09:44,769 --> 01:09:46,186
Why are there two of you?
724
01:09:46,687 --> 01:09:48,249
He's my pal.
725
01:09:48,273 --> 01:09:49,958
Wherever my brother goes, I go.
726
01:09:49,982 --> 01:09:51,276
Let him come with us.
727
01:09:53,319 --> 01:09:54,945
Get some rest.
728
01:09:57,740 --> 01:09:58,491
So you are Hu Bayi?
729
01:10:00,326 --> 01:10:01,637
Here you are.
730
01:10:01,661 --> 01:10:03,329
Where's mine?
731
01:12:00,200 --> 01:12:02,161
Where have you been these past few years?
732
01:12:04,038 --> 01:12:05,431
How did you survive?
733
01:12:05,455 --> 01:12:07,082
Why didn't you contact me?
734
01:12:07,166 --> 01:12:09,126
Why are you calling yourself "Shirley"?
735
01:12:13,213 --> 01:12:15,465
Have you really forgotten me?
736
01:12:21,931 --> 01:12:24,183
No, I've never forgotten you.
737
01:12:28,938 --> 01:12:31,191
Be wary of those guys.
738
01:12:45,455 --> 01:12:48,834
Brother, I've fallen in love.
739
01:12:50,293 --> 01:12:51,712
It's the real thing this time.
740
01:13:00,846 --> 01:13:02,389
Drink some water.
741
01:13:03,557 --> 01:13:05,934
We're near the spot
where Professor Yang went missing.
742
01:13:06,560 --> 01:13:08,604
Why were all the other members
of the expedition rescued
743
01:13:08,770 --> 01:13:11,065
but not Professor Yang?
744
01:13:15,611 --> 01:13:16,821
Take a look.
745
01:13:18,740 --> 01:13:22,076
I've gone to look for water. Stay and wait for me.
746
01:13:22,827 --> 01:13:24,662
Given Professor Yang's field experience,
747
01:13:25,204 --> 01:13:27,057
he should have known that staying there
748
01:13:27,081 --> 01:13:29,959
and waiting for rescue
would have been safer than wandering off.
749
01:13:30,167 --> 01:13:31,669
So where could he have gone?
750
01:13:32,545 --> 01:13:34,273
Since he reemerged,
751
01:13:34,297 --> 01:13:36,841
he's been acting strange.
752
01:13:38,093 --> 01:13:39,362
What do you guys think?
753
01:13:39,386 --> 01:13:40,364
Weiwei's right.
754
01:13:40,388 --> 01:13:42,115
Here, drink.
755
01:13:42,139 --> 01:13:43,723
Professor Yang definitely didn't leave
to look for water.
756
01:13:44,224 --> 01:13:46,434
So what do you think he was trying to do?
757
01:13:47,227 --> 01:13:48,788
First off, I think when he went into the desert,
758
01:13:48,812 --> 01:13:50,147
it was for a special mission.
759
01:13:51,774 --> 01:13:52,691
Right?
760
01:14:00,908 --> 01:14:03,178
The moment I saw the ammunition,
761
01:14:03,202 --> 01:14:07,040
I knew these people weren't ordinary volunteers.
762
01:14:08,916 --> 01:14:11,169
Why was Yang Ping acting like a stranger?
763
01:14:12,003 --> 01:14:14,923
Those ice-cold eyes gave me chills.
764
01:14:20,136 --> 01:14:22,013
The weather is changing.
765
01:14:22,221 --> 01:14:23,116
Hurry!
766
01:14:23,140 --> 01:14:24,348
Where are you, brother?
767
01:14:24,683 --> 01:14:26,184
We have to get out of here now!
768
01:14:26,601 --> 01:14:28,102
The camels!
769
01:14:28,353 --> 01:14:30,397
Don't forget your equipment!
770
01:14:32,232 --> 01:14:33,001
What about you?
771
01:14:33,025 --> 01:14:35,319
You go first!
772
01:14:38,363 --> 01:14:39,364
Hu Bayi!
773
01:14:41,616 --> 01:14:43,035
Go!
774
01:15:16,319 --> 01:15:19,948
Oil Town Welcomes You!
775
01:15:45,557 --> 01:15:48,286
Han, how many camels have we lost?
776
01:15:48,310 --> 01:15:49,186
Is this the place?
777
01:15:50,062 --> 01:15:51,898
This is it.
778
01:15:53,107 --> 01:15:54,025
We've lost two men.
779
01:15:54,233 --> 01:15:54,711
Who?
780
01:15:54,735 --> 01:15:56,336
Chu Jian and Xiao Li.
781
01:15:56,360 --> 01:15:57,987
They must have fallen behind.
782
01:15:59,155 --> 01:16:00,657
I've lost one of my men, too.
783
01:16:01,032 --> 01:16:02,324
And eight camels.
784
01:16:02,492 --> 01:16:03,576
Fatty!
785
01:16:04,702 --> 01:16:05,662
Have you seen Fatty?
786
01:16:05,953 --> 01:16:06,515
No.
787
01:16:06,539 --> 01:16:07,664
I have to find him.
788
01:16:10,958 --> 01:16:12,001
Hu Bayi!
789
01:16:12,294 --> 01:16:13,211
Hold it!
790
01:16:15,630 --> 01:16:16,256
Hu Bayi!
791
01:16:22,720 --> 01:16:24,573
Don't worry.
792
01:16:24,597 --> 01:16:26,725
They might not find this town,
793
01:16:26,975 --> 01:16:30,163
but if they're riding my camels,
794
01:16:30,187 --> 01:16:33,667
they'll find the way
795
01:16:33,691 --> 01:16:35,233
out of the desert.
796
01:16:45,161 --> 01:16:47,306
We're saved!
797
01:16:47,330 --> 01:16:49,391
Wait a second, Wang!
798
01:16:49,415 --> 01:16:50,475
If that's only a mirage,
799
01:16:50,499 --> 01:16:51,977
we'll get lost and die.
800
01:16:52,001 --> 01:16:53,127
I don't care!
801
01:17:09,478 --> 01:17:11,187
The camels are running away!
802
01:17:11,396 --> 01:17:12,522
Stop!
803
01:17:13,732 --> 01:17:15,400
Stop chasing them!
804
01:17:15,817 --> 01:17:19,071
The town is nearby. Just let them go!
805
01:17:36,547 --> 01:17:39,342
This is the real reason why Professor Yang
entered the desert, isn't it?
806
01:17:40,343 --> 01:17:42,678
Unidentified creatures attacked this town.
807
01:17:42,887 --> 01:17:44,889
Nearly everyone was killed.
808
01:17:46,266 --> 01:17:47,725
What were the creatures like?
809
01:17:48,017 --> 01:17:49,519
I'd also like to know.
810
01:17:56,192 --> 01:17:57,962
Do you know Weiwei well?
811
01:17:57,986 --> 01:17:58,588
Yeah.
812
01:17:58,612 --> 01:18:00,131
She likes chubby guys, doesn't she?
813
01:18:00,155 --> 01:18:02,675
No, she's definitely into skinny guys.
814
01:18:02,699 --> 01:18:05,219
Like Dr. Chen and Hu Bayi.
815
01:18:05,243 --> 01:18:06,745
Whatever.
816
01:18:08,497 --> 01:18:10,707
I've lost a lot of weight
since entering the desert.
817
01:18:22,219 --> 01:18:26,557
Don't look back. Don't look back.
818
01:18:38,528 --> 01:18:39,529
Split up!
819
01:20:10,915 --> 01:20:13,292
Are you crazy? Come up here!
820
01:20:23,928 --> 01:20:25,930
Oil Town Welcomes You!
821
01:20:57,879 --> 01:20:58,691
Help! Anyone!
822
01:20:58,715 --> 01:21:00,382
Help!
823
01:21:00,466 --> 01:21:02,134
Help! Anyone!
824
01:21:02,759 --> 01:21:06,722
Help!
825
01:21:09,851 --> 01:21:10,727
Brother!
826
01:21:12,561 --> 01:21:13,437
Brother!
827
01:21:13,980 --> 01:21:15,189
Where the hell have you been?
828
01:21:15,314 --> 01:21:17,066
Monsters!
829
01:21:17,149 --> 01:21:18,192
Xiao Li!
830
01:21:18,943 --> 01:21:20,570
He was eaten
831
01:21:21,237 --> 01:21:22,572
by a monster!
832
01:21:22,697 --> 01:21:24,800
What kind of monster? What was it like?
833
01:21:24,824 --> 01:21:26,576
Gigantic!
834
01:21:27,160 --> 01:21:29,204
It ate two of our people.
835
01:21:30,247 --> 01:21:31,331
Don't cry, speak slowly.
836
01:21:31,789 --> 01:21:34,751
I'm not doing this anymore!
Let's go back to Beijing.
837
01:21:35,168 --> 01:21:35,961
How many were there?
838
01:21:36,503 --> 01:21:37,420
Two.
839
01:21:38,005 --> 01:21:38,964
Only two?
840
01:21:39,047 --> 01:21:41,735
Only two? How many of those sons of bitches
did you want?
841
01:21:41,759 --> 01:21:43,343
They were massive!
842
01:21:44,177 --> 01:21:45,596
We're leaving. Now.
843
01:21:45,804 --> 01:21:46,657
No,
844
01:21:46,681 --> 01:21:48,557
we have to stay and figure out what they are.
845
01:21:48,641 --> 01:21:51,059
We'll all be dead by then!
846
01:21:51,894 --> 01:21:54,397
We're here to find Professor Yang,
not to kill ourselves.
847
01:21:55,063 --> 01:21:57,667
My mission isn't just to find Professor Yang
848
01:21:57,691 --> 01:21:59,026
but also to find these monsters.
849
01:21:59,485 --> 01:22:00,837
I've been to the Kunlun Mountains.
850
01:22:00,861 --> 01:22:02,905
No one understands their danger better than I do.
851
01:22:03,322 --> 01:22:04,782
Trust me. Let's leave!
852
01:22:06,034 --> 01:22:07,493
Don't wait until it's too late.
853
01:22:14,625 --> 01:22:15,752
Weiwei!
854
01:22:15,794 --> 01:22:17,253
Weiwei, come with me!
855
01:22:18,254 --> 01:22:19,506
Come with me!
856
01:22:20,173 --> 01:22:21,675
Fatty! What are you waiting for!
857
01:22:23,885 --> 01:22:24,863
Chu Jian!
858
01:22:24,887 --> 01:22:26,846
Don't be stupid. Come with me!
859
01:22:34,396 --> 01:22:35,605
Shirley!
860
01:22:38,483 --> 01:22:40,069
Come with me?
861
01:22:43,823 --> 01:22:44,949
I'm not going anywhere.
862
01:22:45,490 --> 01:22:47,135
You want to die here?
863
01:22:47,159 --> 01:22:48,160
Chu Jian!
864
01:22:49,453 --> 01:22:49,912
Chu Jian!
865
01:22:50,079 --> 01:22:50,955
Chu Jian!
866
01:22:53,332 --> 01:22:55,292
We are men of 749.
867
01:23:03,343 --> 01:23:05,428
I have to stay.
868
01:23:08,264 --> 01:23:09,224
If you want to go, then go.
869
01:23:10,766 --> 01:23:12,018
Chu Jian.
870
01:23:15,355 --> 01:23:16,397
I'll stay.
871
01:23:17,691 --> 01:23:18,775
You're not going?
872
01:23:20,944 --> 01:23:22,028
I'm not going anywhere.
873
01:23:22,362 --> 01:23:23,279
I'm staying.
874
01:23:26,492 --> 01:23:27,868
Me, too.
875
01:23:32,248 --> 01:23:33,499
Me, too.
876
01:23:37,461 --> 01:23:38,420
Hu Bayi!
877
01:23:40,631 --> 01:23:42,841
Do you think you have nothing to do
with the deaths here?
878
01:23:44,385 --> 01:23:45,946
Do you think the monsters that came here
879
01:23:45,970 --> 01:23:48,305
have nothing to do with your expedition
in the Kunlun Mountains?
880
01:23:49,390 --> 01:23:51,893
How will you answer to your dead comrades?
881
01:23:54,854 --> 01:23:55,688
Here we go!
882
01:23:56,439 --> 01:23:58,983
That's them!
883
01:23:59,609 --> 01:24:00,818
Help!
884
01:24:01,736 --> 01:24:02,779
Run! Keep up!
885
01:24:07,492 --> 01:24:08,868
Careful!
886
01:24:09,577 --> 01:24:10,953
Hurry!
887
01:24:17,169 --> 01:24:18,211
Fatty! Here!
888
01:24:19,546 --> 01:24:20,547
Give me a gun.
889
01:24:24,384 --> 01:24:25,553
Weiwei.
890
01:24:25,886 --> 01:24:27,721
Pack light.
891
01:24:34,687 --> 01:24:36,104
Grab a weapon to protect yourself.
892
01:24:38,149 --> 01:24:39,817
You can protect me.
893
01:24:40,984 --> 01:24:43,529
Hold onto it for me.
894
01:25:30,870 --> 01:25:32,830
Yeah! That's what you get for scaring the shit
out of me!
895
01:25:34,624 --> 01:25:36,584
They look like Red Howlers,
896
01:25:37,001 --> 01:25:38,961
creatures that emerge out of graves.
897
01:25:43,091 --> 01:25:43,924
Follow them!
898
01:26:26,510 --> 01:26:28,262
Shirley, where are you going?
899
01:26:32,141 --> 01:26:33,768
Hu Bayi! Just let her go!
900
01:27:15,018 --> 01:27:18,856
Dr. Chen!
901
01:27:21,609 --> 01:27:22,962
What?
902
01:27:22,986 --> 01:27:24,445
That thing is gone.
903
01:27:25,404 --> 01:27:26,239
Damn.
904
01:27:26,655 --> 01:27:28,157
Take cover!
905
01:28:58,584 --> 01:28:59,978
Why is it silver?
906
01:29:00,002 --> 01:29:01,420
Custom-made.
907
01:29:02,338 --> 01:29:03,422
Show-off.
908
01:29:26,488 --> 01:29:28,656
Hu Bayi!
909
01:29:35,622 --> 01:29:36,999
Shirley!
910
01:29:45,048 --> 01:29:46,133
Prince Yi's vault?
911
01:29:56,185 --> 01:29:57,353
Shirley!
912
01:29:58,979 --> 01:30:00,564
Shirley!
913
01:30:38,395 --> 01:30:39,479
Fire!
914
01:31:13,431 --> 01:31:14,515
Damn it!
915
01:32:31,804 --> 01:32:33,181
Wait for me!
916
01:32:44,943 --> 01:32:46,861
Shirley!
917
01:32:48,279 --> 01:32:49,488
Shirley!
918
01:33:19,687 --> 01:33:23,190
The life you see may not subsist.
919
01:33:23,398 --> 01:33:26,986
The death you see might not exist.
920
01:33:28,237 --> 01:33:29,196
Mr. Wang.
921
01:33:30,072 --> 01:33:31,366
Help me out!
922
01:33:32,157 --> 01:33:35,620
This sarcophagus contains the secret
of eternal life.
923
01:33:36,287 --> 01:33:39,457
When the Ghostly Tribe returns,
924
01:33:39,832 --> 01:33:43,645
Prince Yi will resurrect,
925
01:33:43,669 --> 01:33:47,298
and you will be reborn.
926
01:36:51,989 --> 01:36:53,074
Weiwei!
927
01:36:54,741 --> 01:36:55,886
Weiwei!
928
01:36:55,910 --> 01:36:57,536
Come on! Weiwei!
929
01:36:57,703 --> 01:36:58,120
Run!
930
01:36:59,663 --> 01:37:00,206
Get in!
931
01:37:39,997 --> 01:37:41,331
Hu Bayi!
932
01:37:42,332 --> 01:37:46,504
Congratulations on passing through time.
Welcome to our realm.
933
01:37:48,214 --> 01:37:50,216
I am the guardian of this holy relic.
934
01:37:54,137 --> 01:37:55,804
I don't care who you are!
935
01:37:56,973 --> 01:37:58,432
Just give Yang Ping back to me.
936
01:37:59,517 --> 01:38:01,978
Well, Yang Ping is one of us.
937
01:38:02,603 --> 01:38:05,916
Only the two of you can open this portal.
938
01:38:05,940 --> 01:38:07,817
What the hell is inside it?
939
01:38:08,401 --> 01:38:10,779
The Ghostly Tribe's fatal curse.
940
01:38:11,863 --> 01:38:13,657
Only by removing this curse
941
01:38:14,198 --> 01:38:17,827
can we save the millions
of our tribesmen on Earth.
942
01:38:18,287 --> 01:38:19,305
But didn't we already open it
943
01:38:19,329 --> 01:38:21,456
in the Kunlun Mountains?
944
01:38:21,915 --> 01:38:24,394
If Captain Sun hadn't interfered,
945
01:38:24,418 --> 01:38:26,253
that would be true.
946
01:38:26,461 --> 01:38:29,131
You and Shirley must enter.
947
01:38:29,339 --> 01:38:31,609
Then I can bring Yang Ping back to you.
948
01:38:31,633 --> 01:38:32,342
That's enough!
949
01:38:36,055 --> 01:38:37,890
If we unseal this thing,
950
01:38:38,933 --> 01:38:41,686
it'll open up the portal to Earth.
951
01:38:42,394 --> 01:38:45,648
The human race will be enslaved again.
952
01:38:47,274 --> 01:38:49,735
Is that what the men from 749 told you?
953
01:38:50,528 --> 01:38:52,548
They know too many of our secrets,
954
01:38:52,572 --> 01:38:55,325
but Shirley is about to kill them all anyway.
955
01:38:55,825 --> 01:38:57,368
If Shirley kills them,
956
01:38:58,369 --> 01:39:01,831
I'll never help you.
957
01:39:02,999 --> 01:39:05,168
She won't listen to anyone.
958
01:39:05,210 --> 01:39:08,272
Let me see Shirley.
959
01:39:08,296 --> 01:39:12,193
I warn you. If you try to kill Shirley,
960
01:39:12,217 --> 01:39:14,219
Yang Ping will never return.
961
01:39:14,302 --> 01:39:17,681
I just want to save my friends.
Let me see Shirley.
962
01:39:21,226 --> 01:39:22,311
Ok.
963
01:39:23,019 --> 01:39:24,355
As you wish!
964
01:40:43,477 --> 01:40:45,021
Fatty!
965
01:41:51,381 --> 01:41:52,340
Don't be afraid.
966
01:41:52,883 --> 01:41:54,527
You'll be ok.
967
01:41:54,551 --> 01:41:56,428
Go back with me.
968
01:42:05,146 --> 01:42:06,438
You look so much like her.
969
01:42:11,193 --> 01:42:12,945
So much.
970
01:42:20,077 --> 01:42:21,245
Weiwei.
971
01:42:21,621 --> 01:42:23,372
I love you.
972
01:42:25,041 --> 01:42:27,376
Always.
973
01:42:33,215 --> 01:42:34,091
Farewell.
974
01:43:12,131 --> 01:43:13,882
Chu Jian!
975
01:43:51,881 --> 01:43:53,799
Only you
976
01:43:54,717 --> 01:43:56,510
could kill me.
977
01:45:02,244 --> 01:45:04,455
Hu Bayi.
978
01:45:21,306 --> 01:45:23,475
Why are you crying?
979
01:45:24,642 --> 01:45:26,770
Yang Ping.
980
01:45:35,904 --> 01:45:37,531
You came to save me?
981
01:45:46,540 --> 01:45:47,458
I feel so cold.
982
01:45:48,626 --> 01:45:49,835
Don't leave me.
983
01:45:58,344 --> 01:46:00,221
What a pity.
984
01:46:01,765 --> 01:46:03,307
So little time,
985
01:46:05,184 --> 01:46:07,454
before having to say goodbye again.
986
01:46:07,479 --> 01:46:12,859
No, Yang Ping!
987
01:47:01,910 --> 01:47:03,578
Mr. Wang told me,
988
01:47:04,287 --> 01:47:07,583
this sarcophagus can bring the dead back to life.
989
01:47:08,333 --> 01:47:10,460
He wouldn't lie to me.
990
01:47:14,465 --> 01:47:16,967
You'll wake up, won't you?
991
01:47:20,512 --> 01:47:21,555
Hu Bayi.
992
01:47:25,351 --> 01:47:26,893
Can you hear me?
993
01:47:33,901 --> 01:47:35,527
As long as I could remember,
994
01:47:36,988 --> 01:47:38,865
My mother would only do one thing,
995
01:47:40,116 --> 01:47:42,409
knit sweaters.
996
01:47:47,790 --> 01:47:48,958
Dad said,
997
01:47:49,292 --> 01:47:52,128
she knit enough sweaters
to last him the rest of his life.
998
01:47:52,795 --> 01:47:54,631
And enough for me until the day I got married.
999
01:47:59,011 --> 01:48:02,097
One day, I suddenly realized,
1000
01:48:04,182 --> 01:48:06,894
I could bring dead animals back to life.
1001
01:48:15,110 --> 01:48:16,945
But when Mom found out,
1002
01:48:17,029 --> 01:48:18,739
she was furious.
1003
01:48:22,868 --> 01:48:25,454
I didn't understand why until that day.
1004
01:48:28,874 --> 01:48:33,712
Mom and I were descendents of the Ghostly Tribe.
1005
01:48:34,630 --> 01:48:38,467
The Ghostly Tribe have a genetic curse that
1006
01:48:39,093 --> 01:48:44,140
makes our bodies combust
at a certain age and burn to ashes.
1007
01:48:50,689 --> 01:48:51,856
From that day on,
1008
01:48:53,066 --> 01:48:55,694
Dad decided to find a cure.
1009
01:48:56,528 --> 01:48:59,114
Finally, he found you.
1010
01:49:00,324 --> 01:49:03,868
I didn't understand why he wanted us
to unseal the tower.
1011
01:49:05,287 --> 01:49:08,707
I just knew he desperately wanted to save me.
1012
01:49:10,710 --> 01:49:14,839
Mom told me that our kind
has certain supernatural powers.
1013
01:49:16,298 --> 01:49:19,343
She said that I had many lives in me,
1014
01:49:21,011 --> 01:49:23,556
but I had to save them for myself.
1015
01:49:25,140 --> 01:49:26,642
In that cavern,
1016
01:49:27,518 --> 01:49:29,103
I exhausted my gift.
1017
01:49:30,355 --> 01:49:32,440
I don't regret it.
1018
01:49:32,482 --> 01:49:34,317
You're a good man.
1019
01:49:35,360 --> 01:49:36,819
Compassionate.
1020
01:49:37,487 --> 01:49:38,905
Sweet.
1021
01:49:39,697 --> 01:49:41,532
The one I chose to love.
1022
01:49:45,120 --> 01:49:48,289
Please, help me find my father.
1023
01:49:49,958 --> 01:49:51,918
He's still alive somewhere.
1024
01:50:13,649 --> 01:50:16,732
"When the days are cold"
1025
01:50:16,777 --> 01:50:19,314
"and the cards all fold"
1026
01:50:19,363 --> 01:50:21,729
"and the saints we see"
1027
01:50:22,032 --> 01:50:24,193
"are all made of gold"
1028
01:50:24,243 --> 01:50:27,076
"when your dreams all fail"
1029
01:50:27,121 --> 01:50:32,366
"and the ones we hail are the worst of all"
1030
01:50:32,417 --> 01:50:35,375
"and the blood's run stale"
1031
01:50:36,255 --> 01:50:39,088
"I want to hide the truth"
1032
01:50:39,133 --> 01:50:41,875
"I want to shelter you"
1033
01:50:41,927 --> 01:50:44,293
"but with the beast inside"
1034
01:50:44,346 --> 01:50:46,803
"there's nowhere we can hide"
1035
01:50:46,849 --> 01:50:49,340
"no matter what we breed"
1036
01:50:49,518 --> 01:50:51,975
"we still are made of greed"
1037
01:50:52,020 --> 01:50:54,477
"this is my kingdom come"
1038
01:50:54,523 --> 01:50:57,265
"this is my kingdom come"
1039
01:50:59,403 --> 01:51:01,860
"when you feel my heat"
1040
01:51:01,905 --> 01:51:04,112
"look into my eyes"
1041
01:51:04,366 --> 01:51:09,531
"it's where my demons hide"
1042
01:51:09,997 --> 01:51:12,158
"don't get too close�
1043
01:51:12,374 --> 01:51:14,911
"it's dark inside"
1044
01:51:14,960 --> 01:51:17,497
"it's where my demons hide"
1045
01:51:17,546 --> 01:51:20,037
"it's where my demons hide"
1046
01:51:20,090 --> 01:51:22,046
"when the curtain's call"
1047
01:51:22,092 --> 01:51:24,253
"is the last of all"
1048
01:51:24,303 --> 01:51:26,919
"when the lights fade out"
1049
01:51:27,139 --> 01:51:29,471
"all the sinners crawl"
1050
01:51:29,683 --> 01:51:32,641
"so they dug your grave"
1051
01:51:32,853 --> 01:51:35,435
"and the masquerade�
1052
01:51:35,647 --> 01:51:37,729
"will come calling out"
1053
01:51:37,774 --> 01:51:40,607
"at the mess you made�
1054
01:51:41,612 --> 01:51:44,445
"don't want to let you down"
1055
01:51:44,489 --> 01:51:47,196
"but I am hell bound"
1056
01:51:47,242 --> 01:51:49,608
"though this is all for you"
1057
01:51:49,661 --> 01:51:52,152
"don't want to hide the truth"
1058
01:51:52,289 --> 01:51:55,031
"no matter what we breed"
1059
01:51:55,167 --> 01:51:57,704
"we still are made of greed"
1060
01:51:57,836 --> 01:52:00,293
"this is my kingdom come"
1061
01:52:00,464 --> 01:52:02,921
"this is my kingdom come"
1062
01:52:03,634 --> 01:52:05,545
"when you feel my heat"
1063
01:52:06,136 --> 01:52:08,343
"look into my eyes"
1064
01:52:08,388 --> 01:52:11,175
"it's where my demons hide"
1065
01:52:11,225 --> 01:52:13,932
"it's where my demons hide"
1066
01:52:14,186 --> 01:52:16,643
"don't get too close�
1067
01:52:16,688 --> 01:52:19,179
"it's dark inside"
1068
01:52:19,358 --> 01:52:21,815
"it's where my demons hide"
1069
01:52:21,860 --> 01:52:24,317
"it's where my demons hide"
1070
01:52:24,363 --> 01:52:26,854
"they say it's what you make"
1071
01:52:26,949 --> 01:52:29,440
"I say it's up to fate"
1072
01:52:29,618 --> 01:52:32,075
"it's woven in my soul"
1073
01:52:32,120 --> 01:52:34,611
"I need to let you go"
1074
01:52:34,998 --> 01:52:37,455
"your eyes, they shine so bright"
1075
01:52:37,501 --> 01:52:39,992
"I want to save their light"
1076
01:52:40,212 --> 01:52:42,703
"I can't escape this now"
1077
01:52:42,881 --> 01:52:46,169
"unless you show me how"
1078
01:52:46,426 --> 01:52:48,758
"when you feel my heat"
1079
01:52:49,012 --> 01:52:50,877
"look into my eyes"
1080
01:52:51,181 --> 01:52:53,342
"it's where my demons hide"
1081
01:52:53,392 --> 01:52:55,883
"it's where my demons hide"
1082
01:52:56,561 --> 01:52:59,052
"don't get too close�
1083
01:52:59,481 --> 01:53:01,688
"it's dark inside"
1084
01:53:01,733 --> 01:53:04,224
"it's where my demons hide"
1085
01:53:04,278 --> 01:53:07,236
"it's where my demons hide"
70235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.