Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,320
for you, you, you
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,200
Ar-r-r! A-r-r! Ar-r-r! Ar-r-r!
3
00:00:27,200 --> 00:00:28,600
Ar...
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,400
I can't believe it, I finally get to
be a pirate! Ar-r-r! Yeah!
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,560
Our pirate song's going to make for
a great music video!Ar-r-r!
6
00:00:35,560 --> 00:00:38,720
And it's being filmed on a sea fort,
huzzah!
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,720
And I'm loving this costume.
8
00:00:40,720 --> 00:00:43,960
Yeah! Who wouldn't want to be a
pirate? Er, me?
9
00:00:45,040 --> 00:00:46,240
Me too.
10
00:00:46,240 --> 00:00:49,960
I look like an idiot. Oh, it'll be
fun, Whiff!
11
00:00:49,960 --> 00:00:54,520
Besides, there's another event going
on too, you know? Aye!
12
00:00:54,520 --> 00:00:57,280
The grand opening of
a recently discovered
13
00:00:57,280 --> 00:00:59,320
pirate treasure chest.
14
00:00:59,320 --> 00:01:02,480
Don't you want to see
what's inside the treasure chest?
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,640
It's probably full of gold!
Worth millions!
16
00:01:05,640 --> 00:01:08,760
Millions?! Almost certainly.
17
00:01:08,760 --> 00:01:10,960
What are we waiting
for, me hearties?!
18
00:01:10,960 --> 00:01:15,920
Let's go steal that treasure...!
Er, shoot the pirate music video.
19
00:01:15,920 --> 00:01:18,720
Excellent. Hats on, shipmates.
20
00:01:20,200 --> 00:01:24,720
Who's in the Odd Socks?
We AR-R-R!
21
00:01:25,720 --> 00:01:27,920
Hey, where did you guys get your
hats from?
22
00:01:27,920 --> 00:01:30,560
Let's go! Don't want to be late.
So much fun!
23
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
How come I don't have one?!
24
00:01:32,960 --> 00:01:36,400
Here, have mine. Aw...!
25
00:01:36,400 --> 00:01:38,480
NO! I want my own.
26
00:01:50,400 --> 00:01:51,440
The treasure!
27
00:01:53,160 --> 00:01:54,920
Heavily guarded, too.
28
00:01:54,920 --> 00:01:59,160
Hmm, we're going to need all our
cunning if we're going to...
29
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
Huh?
30
00:02:00,960 --> 00:02:03,040
I'll go and get the rest of the kit.
31
00:02:03,040 --> 00:02:07,200
You know, pirates are just baddies
who steal stuff.
32
00:02:07,200 --> 00:02:10,840
No, no, no. I'm sure back in the day
there were plenty of pirates
33
00:02:10,840 --> 00:02:14,000
that did good things. Like...
34
00:02:14,000 --> 00:02:18,320
"Mad Jack Davy - terror of the high
seas."
35
00:02:18,320 --> 00:02:20,520
Oh, well, maybe not him, but...
36
00:02:21,720 --> 00:02:25,440
"Captain Angry Scarybeard."
37
00:02:25,440 --> 00:02:29,040
Ah, possibly not.
I do like his hat, though.
38
00:02:29,040 --> 00:02:31,000
Least this one looks pretty cool.
39
00:02:33,040 --> 00:02:37,560
Anyway...let's set up for the music
video and get all pirate-y.Ar!
40
00:02:37,560 --> 00:02:42,120
Er, actually, no. I believe I have
mentioned the hat situation.
41
00:02:42,120 --> 00:02:45,120
I'm the only one without a pirate
hat and until I get my own hat,
42
00:02:45,120 --> 00:02:47,400
I will not be doing the music video!
43
00:02:47,400 --> 00:02:50,440
OK. This is an emergency.
44
00:02:50,440 --> 00:02:51,840
Mac? I'm on it!
45
00:02:56,360 --> 00:02:57,400
Voila!
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,280
It's a vacuum cleaner, Mac.
47
00:03:00,280 --> 00:03:03,160
It started out as a vacuum cleaner,
Moxy,
48
00:03:03,160 --> 00:03:05,640
but with a wee bit of Mac magic,
49
00:03:05,640 --> 00:03:08,440
this little beauty can now suck an
object up,
50
00:03:08,440 --> 00:03:11,680
transport it across space and time
and then spit it out
51
00:03:11,680 --> 00:03:17,480
right here in modern day.
I mean, all I wanted was a hat.
52
00:03:17,480 --> 00:03:20,160
That's EXACTLY what you're going to
get, Rio!
53
00:03:20,160 --> 00:03:22,280
Scarybeard's hat.
54
00:03:22,280 --> 00:03:24,640
1673. Hyurgh!
55
00:03:31,560 --> 00:03:32,680
Whoa!
56
00:03:35,120 --> 00:03:36,160
Whoa!
57
00:03:38,200 --> 00:03:40,680
Is that supposed to happen?
Argh! Ooh!
58
00:03:42,400 --> 00:03:45,080
Andy, have you still got the hat?
Yep.
59
00:03:45,080 --> 00:03:49,040
Argh! With an angry
person-like-man-pirate underneath.
60
00:03:49,040 --> 00:03:51,360
What?! Argh, Scarybeard?!
61
00:03:51,360 --> 00:03:52,920
Oops.
62
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
THEY SCREAM
63
00:03:57,040 --> 00:04:00,520
Where be ye, you scurvy dogs?!
64
00:04:02,720 --> 00:04:05,080
You scurvy dogs!
65
00:04:06,560 --> 00:04:08,240
Ah-ha...
66
00:04:08,240 --> 00:04:10,800
Oh, hello.
67
00:04:10,800 --> 00:04:14,280
We're, er... Pirates. I can tell.
68
00:04:14,280 --> 00:04:15,720
New crew, eh?
69
00:04:16,720 --> 00:04:19,440
Argh! My treasure! There it be!
70
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
Gather round, shipmates!
71
00:04:24,280 --> 00:04:27,320
Yonder treasure, he-he-he, it's
mine!
72
00:04:27,320 --> 00:04:31,280
Stolen by me from the good people of
the Caribbean.
73
00:04:31,280 --> 00:04:33,120
Yeah, about that -
74
00:04:33,120 --> 00:04:35,480
maybe they want it back?
75
00:04:35,480 --> 00:04:38,440
Puh! Argh! Ha-ha-ha!
76
00:04:38,440 --> 00:04:41,280
Now, it is stolen from me.
77
00:04:41,280 --> 00:04:45,360
But guarded by some scary-looking
pirates.
78
00:04:46,320 --> 00:04:50,480
Draw your swords... Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, ha-ha!
79
00:04:50,480 --> 00:04:54,000
What year did you say he was from?
1673.
80
00:04:54,000 --> 00:04:58,920
Well, that's ages ago. You must be
hungry Mr...Beard.
81
00:04:58,920 --> 00:05:02,320
Well, I must admit, I am a little
bit peckish.
82
00:05:02,320 --> 00:05:04,280
Great! Snack time!
83
00:05:08,680 --> 00:05:10,880
Lovely day for it. Oh, yes. Oh-ho!
84
00:05:10,880 --> 00:05:12,800
Mac, we need to fix this.
I know!
85
00:05:12,800 --> 00:05:14,360
Yargh!
86
00:05:14,360 --> 00:05:18,680
Damn sandwiches!
Polite conversation!
87
00:05:18,680 --> 00:05:22,200
You're a scurvy crew.
I wants to know,
88
00:05:22,200 --> 00:05:24,560
are ye real pirates?
89
00:05:24,560 --> 00:05:28,320
Puh, of course we AR-R-R!
Ar-r-r.
90
00:05:29,280 --> 00:05:31,680
Then draw your swords!
91
00:05:35,560 --> 00:05:36,960
Grrr!
92
00:05:36,960 --> 00:05:39,160
Me thinks you ain't proper pirates.
93
00:05:39,160 --> 00:05:41,640
Well, actually, you're right. We...
94
00:05:41,640 --> 00:05:45,800
Ar-r-r! I'm the best, most pirate-y
pirate there is!
95
00:05:45,800 --> 00:05:48,640
Rio! Good lad!
96
00:05:48,640 --> 00:05:51,800
YE can be me first mate! Woo-hoo!
97
00:05:52,800 --> 00:05:54,840
Do I get a hat? Maybe.
98
00:05:56,400 --> 00:05:59,280
Now, I wants to know -
99
00:05:59,280 --> 00:06:04,640
are ye going to be proper pirates
and help me steal back my treasure?
100
00:06:04,640 --> 00:06:07,600
Er... Yes, we're with you all the
way! Grand!
101
00:06:07,600 --> 00:06:10,360
Ye can be me second mate! Oo-o-oh!
102
00:06:11,640 --> 00:06:13,640
It's not as good as first mate.
103
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
At least I got a hat!
Now, me hearties,
104
00:06:17,200 --> 00:06:20,360
'tis time to take back my treasure.
105
00:06:21,520 --> 00:06:23,640
First mate, you come with me.
106
00:06:24,880 --> 00:06:31,400
Second mate, I want you to keep an
eye on this lot.
107
00:06:31,400 --> 00:06:33,360
Aye, aye, Cap'n! Yeah.
108
00:06:35,760 --> 00:06:40,280
Whiff! Mm! You're supposed to be on
our side! Yeah, I am!
109
00:06:40,280 --> 00:06:41,360
I, er...
110
00:06:42,320 --> 00:06:45,720
But if I don't pretend to do what he
says, then he'll get angry
111
00:06:45,720 --> 00:06:48,680
and he'll make us walk the plank or
something!
112
00:06:48,680 --> 00:06:52,960
Clever! Yeah, clever! Right, band,
this is the plan -
113
00:06:52,960 --> 00:06:54,880
we're going to send Scarybeard back.
114
00:06:54,880 --> 00:06:58,280
To 1673? To 1673.
115
00:07:02,480 --> 00:07:07,000
There be only one way to get rid of
pirate-y schoolkids.
116
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Chuck 'em overboard? Er...no.
117
00:07:12,040 --> 00:07:15,480
Ring the school bell!
BELL JINGLES
118
00:07:15,480 --> 00:07:17,800
Break time!
119
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
Nice work, first mate!
120
00:07:20,200 --> 00:07:23,640
NOW is our moment!
Right behind you, Captain.
121
00:07:23,640 --> 00:07:26,720
Oh, and, of course, we are too,
Captain.
122
00:07:26,720 --> 00:07:30,000
Ready, Mac? Ugh, ugh... Just one
more wee tweak!
123
00:07:31,520 --> 00:07:35,120
There! Right, get Scarybeard out
here, then we're all set
124
00:07:35,120 --> 00:07:37,440
to send him back to 1673!
125
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
Pirates, grab that treasure!
126
00:07:40,560 --> 00:07:42,240
Yeah! Grab it, Moxy!
127
00:07:43,680 --> 00:07:47,720
Sorry! Hey, Moxy, that's my
captain's hat you're stealing!
128
00:07:47,720 --> 00:07:49,720
Sorry! Trickery!
129
00:07:49,720 --> 00:07:52,320
Follow me, second mate.
130
00:07:56,320 --> 00:07:58,800
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!
131
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
He's coming, Mac!
132
00:08:02,120 --> 00:08:05,920
A-A-A-A-Argh!
133
00:08:06,960 --> 00:08:08,320
There's no escape!
134
00:08:10,240 --> 00:08:12,760
I got ye!Come and get it!
135
00:08:12,760 --> 00:08:15,320
Mac, now! Urgh, urgh, urgh!
136
00:08:16,440 --> 00:08:19,720
Come on, work! Now, Mac!
No! Captain, my Captain,
137
00:08:19,720 --> 00:08:23,600
I'll save you! Argh, no!
I'll save you! No, Rio!
138
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
ZAP!
139
00:08:26,960 --> 00:08:28,560
MOXY!
140
00:08:30,960 --> 00:08:33,240
Argh! ARGH!
141
00:08:33,240 --> 00:08:36,480
MOXY-Y-Y-Y-Y...!
142
00:08:39,440 --> 00:08:42,600
OK, this isn't good.
143
00:08:42,600 --> 00:08:44,720
Ahem, greetings, gentlemen.
144
00:08:50,760 --> 00:08:54,280
Ah, I'm the captain now, am I?
145
00:08:54,280 --> 00:08:59,920
Right! Well, there are going to be a
few changes made around here.
146
00:09:02,480 --> 00:09:06,480
Whatever that fiendish zapping
device did,
147
00:09:06,480 --> 00:09:09,880
it did the trick, I am so proud of
you, first mate!
148
00:09:09,880 --> 00:09:12,200
I'm really, really sorry about Moxy.
149
00:09:12,200 --> 00:09:15,320
I don't think I want to be a pirate
anymore.
150
00:09:15,320 --> 00:09:18,720
HEY, WHERE BE MY TREASURE?!
151
00:09:18,720 --> 00:09:21,120
Yeah, where be it?
152
00:09:25,080 --> 00:09:28,000
Crew, set sail for the Caribbean.
153
00:09:30,320 --> 00:09:31,360
Ah.
154
00:09:36,040 --> 00:09:43,200
Stolen again. I can feel it in my
bones that ye be no pirates!
155
00:09:43,200 --> 00:09:49,320
Argh, run!Argh! Get back here,
ye scurvy dogs!
156
00:09:49,320 --> 00:09:55,040
Argh! Ooh! Urgh! Quick, let's hide!
Or there!
157
00:09:56,160 --> 00:09:59,360
Urgh! Oh, where can I put the
treasure?
158
00:09:59,360 --> 00:10:01,080
Oh, a big hole in the sand.
159
00:10:02,520 --> 00:10:03,560
That'll do!
160
00:10:06,680 --> 00:10:10,120
Are you hiding Scarybeard's
treasure? Yeah, yeah! Yeah, I am.
161
00:10:10,120 --> 00:10:14,560
Let me help you! Well, um... He's
one scary pirate, that Scarybeard.
162
00:10:14,560 --> 00:10:17,280
We need to get this treasure as far
away as possible.
163
00:10:17,280 --> 00:10:21,560
Call yourself a pirate?!
No, I don't!
164
00:10:21,560 --> 00:10:24,240
Being a pirate is dangerous
and scary
165
00:10:24,240 --> 00:10:27,280
and it makes your friends disappear.
I don't like it.
166
00:10:27,280 --> 00:10:28,720
Mmm!
167
00:10:28,720 --> 00:10:33,600
Well, first mate, you just talked
yourself into walking the plank!
168
00:10:33,600 --> 00:10:35,680
Ha-ha-ha! I'm not your first mate!
169
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
I quit! Interesting.
170
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
So, as second mate, do I get a
promotion?
171
00:10:40,280 --> 00:10:45,320
Mac, is that fixed yet? I think so!
We'll soon find out. Come on!
172
00:10:49,200 --> 00:10:51,760
Scarybeard. Argh! You're history.
173
00:10:51,760 --> 00:10:53,800
ZAP!
174
00:10:53,800 --> 00:10:54,880
Ooh!
175
00:10:56,280 --> 00:10:57,320
Urgh! Ah!
176
00:10:59,720 --> 00:11:01,560
Argh!
177
00:11:01,560 --> 00:11:03,920
What trickery be this?!
178
00:11:03,920 --> 00:11:06,440
About time, too. Oh and, er...
179
00:11:07,640 --> 00:11:09,640
..I'll keep the hat, thanks.
180
00:11:13,800 --> 00:11:17,400
I... Ha... He-he... Now, now, lads.
181
00:11:17,400 --> 00:11:21,120
I'll still be your captain, even
without me hat.
182
00:11:23,360 --> 00:11:25,360
Yeah!
183
00:11:25,360 --> 00:11:26,800
Moxy!
184
00:11:27,760 --> 00:11:29,880
Guys, I'm down here!
185
00:11:31,320 --> 00:11:33,800
HEY! Ha-ha-ha-ha...
186
00:11:33,800 --> 00:11:36,400
Hey, Moxy's back, the treasure's
safe,
187
00:11:36,400 --> 00:11:39,040
let's go shoot our music video.
Yeah!
188
00:11:45,720 --> 00:11:48,720
wild and woolly cruise
189
00:12:01,520 --> 00:12:02,560
Yuck!
190
00:12:12,440 --> 00:12:14,040
WHOA!
191
00:12:27,440 --> 00:12:30,160
Come aboard!
192
00:12:35,880 --> 00:12:38,880
And dance all night
193
00:12:38,880 --> 00:12:41,480
Yeah!
194
00:12:41,480 --> 00:12:44,440
through thick and thin
195
00:13:12,640 --> 00:13:14,520
Ah-ha-r-r-r!
196
00:13:18,480 --> 00:13:21,320
No hat, Rio? I thought Moxy gave you
Scarybeard's?
197
00:13:21,320 --> 00:13:23,680
She did, but I gave it back.
198
00:13:23,680 --> 00:13:27,320
I realised my friends are more
important than some silly hat.
199
00:13:27,320 --> 00:13:30,680
Ladies and gentlemen,
time to open the treasure chest.
200
00:13:30,680 --> 00:13:32,920
Ooh-hoo-hoo, I can't wait to see
what's inside!
201
00:13:34,960 --> 00:13:37,120
Aw-w-w. Nothing?!
202
00:13:37,120 --> 00:13:40,680
Nothing?! Nothing?! Nothing?
203
00:13:42,000 --> 00:13:43,280
Let me explain.
204
00:13:44,560 --> 00:13:47,080
When I was back in 1673,
205
00:13:47,080 --> 00:13:50,480
I took some time out to give all of
Scarybeard's treasure
206
00:13:50,480 --> 00:13:52,560
back to the people of the Caribbean.
207
00:13:52,560 --> 00:13:56,800
Then I dumped the chest in the
Irish Sea.
208
00:13:56,800 --> 00:14:00,720
Moxy The Great! The only pirate who
ever gave treasure back
209
00:14:00,720 --> 00:14:03,400
to the good people of the Caribbean!
210
00:14:03,400 --> 00:14:05,920
So that was you in the portrait?
211
00:14:05,920 --> 00:14:08,760
Maybe there were some good pirates,
after all. Ha-ha!
212
00:14:15,560 --> 00:14:19,480
are here for you, you, you
15398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.