All language subtitles for 1x02.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,284 --> 00:02:19,584 You're shocked. I don't blame you. It's a shocking thing to hear. 2 00:02:20,634 --> 00:02:23,784 Why? Why share this with me? 3 00:02:24,834 --> 00:02:27,984 Why not tell this to a priest or a constable? 4 00:02:29,034 --> 00:02:31,134 You and I have no great bond. 5 00:02:32,184 --> 00:02:34,284 Or had you forgotten what you did? 6 00:02:36,384 --> 00:02:39,534 But we have the greatest bond, Frau Mozart. 7 00:02:40,584 --> 00:02:42,684 We have him. 8 00:02:43,734 --> 00:02:44,784 Hey, Mozart. They're ready for you. 9 00:02:54,234 --> 00:02:57,384 Hey, Mozart. They're ready for you. 10 00:03:15,234 --> 00:03:16,284 Oh! 11 00:03:16,284 --> 00:03:17,334 Oh! 12 00:03:17,334 --> 00:03:18,384 Oh! 13 00:03:18,384 --> 00:03:19,434 Oh! 14 00:03:19,434 --> 00:03:20,484 Oh! 15 00:03:20,484 --> 00:03:21,534 Oh! 16 00:03:21,534 --> 00:03:36,004 Thanks for taking care of you, you know. 17 00:03:53,035 --> 00:04:01,750 Ah, Antonio, where's Salieri? Oh, I'm from Salieri, it's the Salieri. You came? 18 00:04:01,981 --> 00:04:02,758 Yes, we came. 19 00:04:03,073 --> 00:04:03,451 Congratulations. 20 00:04:03,724 --> 00:04:04,900 Thank you so much, thank you. 21 00:04:05,866 --> 00:04:07,672 Your bride is on a table. 22 00:04:08,197 --> 00:04:09,709 Yes, I don't know why. 23 00:04:10,255 --> 00:04:13,909 You know, I've been thinking about it, and I forgive you for what happened when you didn't defend me. 24 00:04:13,972 --> 00:04:17,332 I really do. I mean, I understand it now. You're in a very difficult position. 25 00:04:17,332 --> 00:04:22,078 We all know how beholden you are to this emperor, all the constraints and the rules. 26 00:04:22,414 --> 00:04:24,283 It's no wonder that some of your things don't fly. 27 00:04:24,535 --> 00:04:26,425 You're like a big, beautiful bird in a cage. 28 00:04:26,845 --> 00:04:28,210 I could never do what you do. 29 00:04:28,609 --> 00:04:30,184 It drives me absolutely fucking mad. 30 00:04:30,688 --> 00:04:32,809 I hope there's a new one coming, though. Is that true? 31 00:04:33,229 --> 00:04:35,350 Yes. La scuola di gelato. 32 00:04:35,539 --> 00:04:37,954 La scuola di gelato. Ice cream school. 33 00:04:38,773 --> 00:04:39,277 Gelos. 34 00:04:40,075 --> 00:04:41,650 Ah, gelos. School of jealousy. 35 00:04:42,028 --> 00:04:44,212 Well, Stanzi's sister is going up for a part. 36 00:04:45,178 --> 00:04:45,850 Very good singer. 37 00:04:46,480 --> 00:04:49,231 Pretty fucking mental, but lovely singing, boys. 38 00:04:50,302 --> 00:04:51,646 Please, make yourselves at home. 39 00:04:52,087 --> 00:04:53,620 Enjoy these sausages and gherkins. 40 00:04:53,620 --> 00:04:54,187 Thanks. 41 00:05:12,331 --> 00:05:12,667 Bye. 42 00:05:13,234 --> 00:05:13,507 Bye. 43 00:05:13,507 --> 00:05:14,641 Bye. 44 00:05:14,725 --> 00:05:15,124 Bye. 45 00:05:15,187 --> 00:05:15,775 Bye. 46 00:05:15,775 --> 00:05:34,675 He didn't come to the wedding. 47 00:05:34,675 --> 00:05:36,775 Who? 48 00:05:36,775 --> 00:05:40,975 Father. 49 00:05:40,975 --> 00:05:47,275 Father did mine. 50 00:05:47,275 --> 00:05:53,575 I suppose he is dead, so I have to forgive him. 51 00:05:53,575 --> 00:05:55,675 You should write to him. 52 00:05:55,675 --> 00:05:58,825 Tell him off. 53 00:05:58,825 --> 00:06:01,975 Maybe I will. 54 00:06:06,175 --> 00:06:08,275 Come now. You're getting better, your majesty. 55 00:06:08,275 --> 00:06:10,375 What's the punishment of lying to an emperor, do you think? 56 00:06:10,375 --> 00:06:12,475 Is it flogging or beheading? 57 00:06:12,475 --> 00:06:14,575 There are people in this palace who drag you out into the garden 58 00:06:14,575 --> 00:06:17,725 and beat you to death with rocks, if I ask them to. 59 00:06:17,725 --> 00:06:19,826 All of them, actually. 60 00:06:19,826 --> 00:06:24,026 You still have some way to go, but you are improving, majesty. 61 00:06:28,226 --> 00:06:31,376 My niece, Elizabeth, is coming to Vienna. 62 00:06:31,376 --> 00:06:34,526 She needs a music tutor, lest she ends up like her uncle. 63 00:06:34,526 --> 00:06:38,726 Princess, your majesty, I would be honoured to... 64 00:06:38,726 --> 00:06:40,826 I'm sure you would a core composer, but... 65 00:06:40,826 --> 00:06:43,976 No, I think the princess would like somebody a little bit more... 66 00:06:43,976 --> 00:06:45,026 A bit more... 67 00:06:45,026 --> 00:06:46,076 Oh, I don't know. 68 00:06:46,076 --> 00:06:47,126 Vibrant. 69 00:06:47,126 --> 00:06:48,176 Well, she's young. 70 00:06:48,176 --> 00:06:50,276 You understand what I'm trying to say? 71 00:06:50,276 --> 00:06:51,326 Yes, I think I do, sir. 72 00:06:51,326 --> 00:06:53,426 She had a rather fun idea. 73 00:06:53,426 --> 00:06:54,476 How about Mozart? 74 00:06:54,476 --> 00:06:55,526 Mozart? 75 00:06:55,526 --> 00:06:57,626 I think she might rather like that. 76 00:06:57,626 --> 00:06:58,676 He tutors, surely? 77 00:06:58,676 --> 00:06:59,726 I've heard the boy play. 78 00:06:59,726 --> 00:07:02,876 I mean, God, if he can rub some of that off on my niece, 79 00:07:02,876 --> 00:07:03,926 then so much the better. 80 00:07:03,926 --> 00:07:06,026 How is he, anyway? 81 00:07:06,026 --> 00:07:10,226 I was worried that he was a bit wounded by my critique on his opening night. 82 00:07:10,226 --> 00:07:12,326 Well, he's written about 200 concertos and got married since then, 83 00:07:12,326 --> 00:07:14,426 so I think he's doing fine, sir. 84 00:07:14,426 --> 00:07:18,626 Yes, I was hoping that he might be given a chance to write something new for us. 85 00:07:18,626 --> 00:07:22,826 Another brothel set fantasy with too many notes, perhaps. 86 00:07:22,826 --> 00:07:25,976 Perhaps a little more judiciousness in your handling of him next time, but... 87 00:07:25,976 --> 00:07:27,026 You know, it's funny. 88 00:07:27,026 --> 00:07:28,076 I went away from that opera. 89 00:07:28,076 --> 00:07:29,126 I couldn't stop thinking about it. 90 00:07:29,126 --> 00:07:32,276 It's gone under my skin somehow. 91 00:07:32,276 --> 00:07:34,376 We need to be bolder, Antonia. 92 00:07:34,376 --> 00:07:36,476 You were right at getting you to restage Tarare. 93 00:07:36,476 --> 00:07:37,526 It was... 94 00:07:37,526 --> 00:07:38,576 A success. 95 00:07:38,576 --> 00:07:39,626 It was safe. 96 00:07:39,626 --> 00:07:42,776 A copy of a Parisian hit, that's what my sister called it. 97 00:07:42,776 --> 00:07:44,876 You know, courage is what's needed now. 98 00:07:44,876 --> 00:07:46,976 Courage in court and in government. 99 00:07:46,976 --> 00:07:49,076 We need to be brave, Antonia. 100 00:07:49,076 --> 00:07:51,176 Brave men win the day, do they not? 101 00:07:51,176 --> 00:07:53,276 Of course, Your Majesty. 102 00:07:53,276 --> 00:07:55,376 I'll let you give Mozart the good news about Elizabeth. 103 00:07:55,376 --> 00:07:56,426 Wonderful. 104 00:07:57,476 --> 00:08:05,876 My goodness, Rupert. 105 00:08:10,076 --> 00:08:12,176 Have you been practising? 106 00:08:12,176 --> 00:08:13,226 Um... 107 00:08:13,226 --> 00:08:14,276 Yes. 108 00:08:14,276 --> 00:08:18,476 Yes, now I can tell you've really improved, haven't you? 109 00:08:18,476 --> 00:08:20,576 I kid, of course. 110 00:08:20,576 --> 00:08:22,676 I jest, I jape, I make merry. 111 00:08:22,676 --> 00:08:23,726 I can tell that you're lying, Rupert. 112 00:08:23,726 --> 00:08:25,826 I can tell you have not been practising. 113 00:08:25,826 --> 00:08:32,126 In fact, what you just produced leads me to question whether you haven't actually discovered something that is sort of the reverse of practising. 114 00:08:32,126 --> 00:08:37,376 A kind of not practising so powerful as to completely undo all of the accumulated knowledge of our previous session. 115 00:08:37,376 --> 00:08:39,476 A sort of anti-practice. 116 00:08:39,476 --> 00:08:43,676 Have you cultivated an irrational fear of competency, perhaps? 117 00:08:43,676 --> 00:08:49,976 Did somebody perform rudimentary surgery and replace your ten fingers with flaccid baby cocks, Rupert? 118 00:08:49,976 --> 00:08:52,076 Do you have flaccid baby cocks for fingers, Rupert? 119 00:08:52,076 --> 00:08:56,276 Have you even touched this fucking harpsichord a single time since I walked out of that door a week ago? 120 00:08:59,426 --> 00:09:00,476 No, I didn't think so. 121 00:09:01,526 --> 00:09:04,677 And that's why you're not playing it very well. 122 00:09:04,677 --> 00:09:13,077 Now, I'm going to go and use your privy in the hope that the noise of my intestinal fluctuations are more pleasing than whatever the fuck you just try to fart out of these keys. 123 00:09:13,077 --> 00:09:21,477 Are he be cocks for fingers? 124 00:09:21,477 --> 00:09:22,527 Yes. 125 00:09:22,527 --> 00:09:23,577 I'm going to run out of students. 126 00:09:23,577 --> 00:09:24,627 Don't worry. 127 00:09:24,627 --> 00:09:29,877 Everybody in this town wants to learn a violin or forte piano or a fucking triangle. 128 00:09:29,877 --> 00:09:34,077 I've got a letter from your father who came on your sleep. 129 00:09:34,077 --> 00:09:35,127 Like an assassin? 130 00:09:35,127 --> 00:09:36,177 Mm-hmm. 131 00:09:38,277 --> 00:09:39,327 Mm-hmm. 132 00:09:41,427 --> 00:09:42,477 Let me see. 133 00:09:48,777 --> 00:09:50,877 Don't worry. It's just his way. 134 00:09:51,927 --> 00:09:52,977 He doesn't deserve you. 135 00:09:52,977 --> 00:09:55,077 He definitely deserves me. 136 00:09:56,127 --> 00:09:57,177 Poor old bastard. 137 00:09:58,227 --> 00:09:59,277 Right. 138 00:09:59,277 --> 00:10:00,327 I might be a little bit late this evening. 139 00:10:00,327 --> 00:10:01,377 Mm-hmm. 140 00:10:01,377 --> 00:10:02,427 Bring some people back with me. 141 00:10:02,427 --> 00:10:03,477 Do you mind? 142 00:10:03,477 --> 00:10:04,527 No. 143 00:10:06,627 --> 00:10:07,677 Your sister is a great talent. 144 00:10:07,677 --> 00:10:08,727 Thanks. 145 00:10:08,727 --> 00:10:09,777 I'm sorry. 146 00:10:09,777 --> 00:10:10,827 You did come to see me, didn't you? 147 00:10:10,827 --> 00:10:11,877 No. 148 00:10:11,877 --> 00:10:12,927 No. 149 00:10:12,927 --> 00:10:13,977 No. 150 00:10:13,977 --> 00:10:15,027 No. 151 00:10:15,027 --> 00:10:16,077 No. 152 00:10:16,077 --> 00:10:17,127 No. 153 00:10:17,127 --> 00:10:18,177 No. 154 00:10:18,177 --> 00:10:19,227 No. 155 00:10:19,227 --> 00:10:20,277 No. 156 00:10:20,277 --> 00:10:21,327 No. 157 00:10:21,327 --> 00:10:22,377 No. 158 00:10:22,377 --> 00:10:23,427 No. 159 00:10:23,427 --> 00:10:24,477 No. 160 00:10:24,477 --> 00:10:25,527 No. 161 00:10:25,527 --> 00:10:26,577 No. 162 00:10:26,577 --> 00:10:27,627 No. 163 00:10:27,627 --> 00:10:28,677 No. 164 00:10:28,677 --> 00:10:29,727 No. 165 00:10:29,727 --> 00:10:30,777 No. 166 00:10:30,777 --> 00:10:31,827 No. 167 00:10:31,827 --> 00:10:32,877 No. 168 00:10:32,877 --> 00:10:33,927 No. 169 00:10:33,927 --> 00:10:34,977 No. 170 00:10:36,027 --> 00:10:37,077 No. 171 00:10:37,077 --> 00:10:38,127 No. 172 00:10:38,127 --> 00:10:39,177 Olysses said that you... 173 00:10:39,177 --> 00:10:40,227 Yes. 174 00:10:40,227 --> 00:10:41,277 Yes. 175 00:10:41,277 --> 00:10:42,327 Yes. 176 00:10:44,427 --> 00:10:47,577 I hear your husband lost another pupil. 177 00:10:47,577 --> 00:10:48,627 Yes. 178 00:10:48,627 --> 00:10:49,677 He did. 179 00:10:49,677 --> 00:10:50,727 Yeah. 180 00:10:50,727 --> 00:10:53,877 Well, as luck would have it, a new job has become available. 181 00:10:54,927 --> 00:10:57,027 A royal appointment actually. 182 00:10:57,027 --> 00:10:58,077 Princess Elizabeth. 183 00:10:58,077 --> 00:11:00,177 A princess? 184 00:11:00,177 --> 00:11:01,227 The princess. 185 00:11:01,227 --> 00:11:07,527 Now, tutoring her is a position that will hold significant standing in the court and beyond. 186 00:11:07,527 --> 00:11:11,097 I mean, he'd be perfect for it. He's a brilliant tutor. 187 00:11:11,097 --> 00:11:13,197 My playing has come out so much, and that's just what I said to him. 188 00:11:13,197 --> 00:11:15,297 I'm wondering if you might bring me his manuscripts, 189 00:11:15,297 --> 00:11:19,497 so that I can properly consider his work and make his case to the Emperor? 190 00:11:21,597 --> 00:11:23,277 Yes, of course. 191 00:11:23,277 --> 00:11:26,427 Bring the works to my residence. Newer ones, if possible. 192 00:11:26,427 --> 00:11:30,627 And I ask that we keep this strictly between us. 193 00:11:30,627 --> 00:11:32,727 Absolutely. 194 00:11:32,727 --> 00:11:36,297 Well, I'll go and get them right away. Thank you. 195 00:11:36,297 --> 00:11:37,347 All right. 196 00:12:10,528 --> 00:12:15,778 A young lady is here to see you, son. 197 00:12:15,778 --> 00:12:17,878 Yes. 198 00:12:22,078 --> 00:12:24,178 Send her in. 199 00:12:28,378 --> 00:12:29,428 Constanza. 200 00:12:29,428 --> 00:12:30,478 Herr Salieri. 201 00:12:30,478 --> 00:12:31,528 Come on. 202 00:12:31,528 --> 00:12:32,578 Please. 203 00:12:32,578 --> 00:12:33,628 I'm telling you. 204 00:12:33,628 --> 00:12:35,728 Hop yourself to a treat. 205 00:12:35,728 --> 00:12:36,778 Er, from Verna's. 206 00:12:36,778 --> 00:12:37,828 My footman gets them. 207 00:12:37,828 --> 00:12:38,878 Do you know Verna's in town? 208 00:12:38,878 --> 00:12:39,928 Mm-hmm. 209 00:12:39,928 --> 00:12:40,978 Very good bakery. 210 00:12:42,028 --> 00:12:45,178 So these are his newest works? 211 00:12:45,178 --> 00:12:47,278 All from the last month or so. 212 00:12:50,428 --> 00:12:52,528 All this from the last month? 213 00:12:52,528 --> 00:12:53,578 Or so. 214 00:12:53,578 --> 00:13:01,978 Do you think I could keep these? 215 00:13:01,978 --> 00:13:03,028 You're too, too loco. 216 00:13:03,028 --> 00:13:05,128 I don't think that, um... 217 00:13:05,128 --> 00:13:07,228 Well, he doesn't know I've come here. 218 00:13:07,228 --> 00:13:09,328 And he'll miss them. 219 00:13:10,378 --> 00:13:11,428 He doesn't make copies. 220 00:13:16,678 --> 00:13:18,778 These are originals? 221 00:13:18,778 --> 00:13:19,828 Mm-hmm. 222 00:13:26,128 --> 00:13:27,178 Dear God. 223 00:13:29,278 --> 00:13:30,328 Do you mind if I... 224 00:13:30,328 --> 00:13:31,378 No, please? 225 00:13:31,378 --> 00:13:34,528 So what do you think? 226 00:13:34,528 --> 00:13:35,578 Could you speak to the emperor in his behalf? 227 00:13:35,578 --> 00:13:36,628 No, please. 228 00:13:36,628 --> 00:13:37,678 No, please. 229 00:13:37,678 --> 00:13:38,728 No, please. 230 00:14:00,778 --> 00:14:01,828 So what do you think? 231 00:14:03,928 --> 00:14:04,978 Could you speak to the emperor in his behalf? 232 00:14:04,978 --> 00:14:07,078 Yes, I could speak to the emperor. 233 00:14:07,078 --> 00:14:08,128 Put his name for it. 234 00:14:08,128 --> 00:14:09,178 But know that to do so would be a cost on my God. 235 00:14:12,328 --> 00:14:13,378 It would be a cost. 236 00:14:14,428 --> 00:14:16,528 There are many powerful men who could give me something 237 00:14:16,528 --> 00:14:18,628 in return for my health. 238 00:14:19,678 --> 00:14:20,728 You don't have anything to do? 239 00:14:20,728 --> 00:14:21,778 No, please. 240 00:14:21,778 --> 00:14:22,828 No, please. 241 00:14:22,828 --> 00:14:23,878 No, please. 242 00:14:23,878 --> 00:14:24,928 No, please. 243 00:14:24,928 --> 00:14:25,978 No, please. 244 00:14:25,978 --> 00:14:27,028 No, please. 245 00:14:27,028 --> 00:14:28,078 No, please. 246 00:14:28,078 --> 00:14:29,128 No, please. 247 00:14:29,128 --> 00:14:30,178 No, please. 248 00:14:30,178 --> 00:14:31,228 No, please. 249 00:14:31,228 --> 00:14:32,279 No, please. 250 00:14:32,279 --> 00:14:33,329 No, please. 251 00:14:33,329 --> 00:14:34,379 No, please. 252 00:14:34,379 --> 00:14:35,429 No, please. 253 00:14:35,429 --> 00:14:37,529 We don't have anything we could give you. 254 00:14:37,529 --> 00:14:38,579 No. 255 00:14:46,979 --> 00:14:48,029 I thought you wanted to help us. 256 00:14:48,029 --> 00:14:49,079 Yes. 257 00:14:49,079 --> 00:14:50,129 Well, I do. 258 00:14:50,129 --> 00:14:51,179 I do. 259 00:14:51,179 --> 00:14:52,229 Of course I do. 260 00:14:54,329 --> 00:14:56,429 But you are a woman. 261 00:14:56,429 --> 00:14:57,479 I am a man. 262 00:14:57,479 --> 00:15:00,629 This is the way of things now. 263 00:15:09,029 --> 00:15:11,129 Is it really so awful the thought of it? 264 00:15:11,129 --> 00:15:12,179 The idea of it? 265 00:15:12,179 --> 00:15:17,429 Is it so high a price to pay for what I am offering? 266 00:15:17,429 --> 00:15:18,479 You do understand what I am offering. 267 00:15:18,479 --> 00:15:20,579 You do understand what I am offering. 268 00:15:20,579 --> 00:15:21,629 You must never know. 269 00:15:21,629 --> 00:15:39,479 You must never know. 270 00:15:39,479 --> 00:15:40,529 You must never know. 271 00:15:55,229 --> 00:15:56,279 I am a woman. 272 00:15:56,279 --> 00:15:57,329 Like you said. 273 00:15:57,329 --> 00:15:58,379 So where should we do it? 274 00:15:58,379 --> 00:15:59,429 Should we do it here? 275 00:15:59,429 --> 00:16:00,479 Or in the bedroom? 276 00:16:00,479 --> 00:16:01,529 You have to be delicate. 277 00:16:01,529 --> 00:16:02,579 Do you understand? 278 00:16:02,579 --> 00:16:03,629 Get dressed. 279 00:16:03,629 --> 00:16:04,679 Why? 280 00:16:04,679 --> 00:16:05,729 Have you changed your mind? 281 00:16:05,729 --> 00:16:08,879 You're just so dressed. 282 00:16:08,879 --> 00:16:09,929 The princess. 283 00:16:09,929 --> 00:16:10,979 Yes, I'll speak to the emperor. 284 00:16:27,779 --> 00:16:30,929 Forgive my sinful mind and my temptation. 285 00:16:30,929 --> 00:16:36,179 I walked to the edge but I didn't go over it, didn't you? 286 00:16:36,179 --> 00:16:38,279 You pulled me back. 287 00:16:38,279 --> 00:16:41,429 And I commend myself to you. 288 00:16:43,529 --> 00:16:45,629 I know your testing me is right. 289 00:16:46,679 --> 00:16:50,879 Perhaps in your divine wisdom you felt you'd given me too much already. 290 00:16:50,879 --> 00:16:51,929 Terraria was a success. 291 00:16:51,929 --> 00:16:54,029 I thought the next one will be too. 292 00:16:54,029 --> 00:16:55,079 And I am grateful. 293 00:16:57,179 --> 00:16:58,229 I am so grateful. 294 00:17:02,429 --> 00:17:04,529 And I commend myself to you. 295 00:17:05,579 --> 00:17:06,629 To purity. 296 00:17:09,779 --> 00:17:10,829 This ends now. 297 00:17:10,829 --> 00:17:11,879 I swear. 298 00:17:11,879 --> 00:17:12,929 I swear. 299 00:17:12,929 --> 00:17:13,979 I swear. 300 00:17:13,979 --> 00:17:15,029 I swear. 301 00:17:41,280 --> 00:17:43,380 I swear. 302 00:17:43,380 --> 00:17:44,430 not I swear. 303 00:17:44,430 --> 00:17:55,392 dear wolfgang i write to you now as a father a position which i understand you are soon to 304 00:17:55,392 --> 00:18:00,579 occupy yourself i have great concerns about you and much that we need to talk about 305 00:18:00,579 --> 00:18:03,456 i wonder if you will now understand this better once 306 00:18:15,930 --> 00:18:26,787 he looks like a tomato 307 00:18:26,787 --> 00:18:41,823 has he said anything yet um no no very rude child very rude how was it i shit myself 308 00:18:47,430 --> 00:18:56,229 what are you trying to write 309 00:18:56,229 --> 00:19:05,868 what are you trying to write a mass a mass yes you know celebration for what 310 00:19:05,868 --> 00:19:12,105 for becoming a father oh and how is that going 311 00:19:12,105 --> 00:19:19,455 bad as well as this fucking mess 312 00:19:19,455 --> 00:19:41,505 dear wolfgang i have concerns about you and much that we need to talk about 313 00:19:41,505 --> 00:19:48,855 i hear you've been making a spectacle of yourself i hear hardly anything of your talent and i hear even less of your success 314 00:19:48,855 --> 00:19:55,155 you embarrass our good name a child masquerading as a composer outstanding arrogance to think you know better than your own father 315 00:19:55,155 --> 00:20:02,506 the years your mother and i spent on you train for so long so hard you must listen to me insolent fool abject failure to salvage your reputation 316 00:20:02,506 --> 00:20:04,606 come back 317 00:20:04,606 --> 00:20:07,756 come back 318 00:20:07,756 --> 00:20:09,856 you 319 00:20:09,856 --> 00:20:11,956 come back 320 00:20:11,956 --> 00:20:14,056 come back 321 00:20:14,056 --> 00:20:20,356 come back 322 00:20:20,356 --> 00:20:25,606 come back 323 00:20:25,606 --> 00:20:45,514 Hello. 324 00:20:45,514 --> 00:20:48,811 You're having a night, Lear. 325 00:20:55,405 --> 00:20:56,938 Let's have a look at you. 326 00:20:57,106 --> 00:21:07,606 I do love you. 327 00:21:07,606 --> 00:21:12,856 I think I do. 328 00:21:12,856 --> 00:21:16,006 I think that's what this is. 329 00:21:16,006 --> 00:21:18,106 Do you feel loved? 330 00:21:18,106 --> 00:21:19,156 Me? 331 00:21:19,156 --> 00:21:22,306 Can I ask you a question? 332 00:21:22,306 --> 00:21:26,905 Do you like me to love you, Raymond? 333 00:21:26,905 --> 00:21:30,055 No, I'm just asking. 334 00:21:30,055 --> 00:21:32,155 Just asking. 335 00:21:32,155 --> 00:21:37,405 What you do is piss and shit and suck on my wife's tits. 336 00:21:37,405 --> 00:21:40,555 You stole my act. 337 00:21:40,555 --> 00:21:44,755 Why can't I finish your fucking mouse, Raymond? 338 00:21:44,755 --> 00:21:47,905 Why can't I finish your fucking mouse, Raymond? 339 00:21:47,905 --> 00:21:48,955 I don't care. 340 00:21:48,955 --> 00:21:50,005 I don't care. 341 00:21:50,005 --> 00:21:51,055 I don't care for it. 342 00:21:51,055 --> 00:21:52,105 I don't care for it. 343 00:21:52,105 --> 00:21:54,205 I'm sorry? 344 00:21:54,205 --> 00:21:55,255 I don't care for it. 345 00:21:55,255 --> 00:21:56,305 I don't care for it. 346 00:21:56,305 --> 00:21:57,355 I'm sorry? 347 00:21:57,355 --> 00:21:58,405 I don't care for it. 348 00:21:58,405 --> 00:22:00,505 I don't care for it. 349 00:22:00,505 --> 00:22:01,555 I don't care for it. 350 00:22:01,555 --> 00:22:02,605 I don't care for it. 351 00:22:02,605 --> 00:22:03,655 I'm sorry? 352 00:22:03,655 --> 00:22:04,705 Music. 353 00:22:04,705 --> 00:22:08,905 Yes, I wondered if that might be the problem. 354 00:22:08,905 --> 00:22:13,105 Would you like to sit next to me? 355 00:22:13,105 --> 00:22:14,155 On the stool? 356 00:22:14,155 --> 00:22:15,205 Of course. 357 00:22:15,205 --> 00:22:16,255 I don't care for it. 358 00:22:16,255 --> 00:22:17,305 I don't care for it. 359 00:22:17,305 --> 00:22:18,355 I don't care for it. 360 00:22:18,355 --> 00:22:19,405 I'm sorry? 361 00:22:19,405 --> 00:22:20,455 Music. 362 00:22:20,455 --> 00:22:23,605 Yes, I wondered if that might be the problem. 363 00:22:23,605 --> 00:22:27,805 Would you like to sit next to me? 364 00:22:27,805 --> 00:22:33,055 Would you like to, um, sit next to me on the stool? 365 00:22:33,055 --> 00:22:35,155 Of course. 366 00:22:40,405 --> 00:22:44,605 The last teacher I had was even younger than you. 367 00:22:44,605 --> 00:22:50,906 Used to, um, rub himself under the clever cord as I played. 368 00:22:50,906 --> 00:22:51,956 Did he? 369 00:22:51,956 --> 00:22:54,056 Yes. 370 00:22:54,056 --> 00:22:58,256 He put a finger inside me once. 371 00:22:58,256 --> 00:23:03,506 My father found out and had his hand cut off. 372 00:23:03,506 --> 00:23:07,706 That was just before I was sent to live here. 373 00:23:11,906 --> 00:23:16,106 Shall we, uh, start again from the top? 374 00:23:16,106 --> 00:23:21,356 Oh, we can start from whichever end you like, Herr Mozart. 375 00:23:21,356 --> 00:23:23,456 Very good. 376 00:23:24,506 --> 00:23:25,556 Fucking hell. 377 00:23:25,556 --> 00:23:27,656 Okay, Your Highness. 378 00:23:27,656 --> 00:23:29,756 Whenever you're ready. 379 00:23:29,756 --> 00:23:33,956 I'm just going to, uh, watch from over here. 380 00:23:33,956 --> 00:23:44,456 I'm going away, the gift, the God gave the years I've spent on the road with you. 381 00:23:44,456 --> 00:23:46,556 The opportunities I lost. 382 00:23:46,556 --> 00:23:47,606 The time I spent. 383 00:23:47,606 --> 00:23:48,656 Come back to Salzburg. 384 00:23:48,656 --> 00:23:50,756 You cannot continue to ignore me, Wolfgang. 385 00:23:50,756 --> 00:23:51,806 Come back to Salzburg. 386 00:23:51,806 --> 00:23:52,856 You must listen to me. 387 00:23:52,856 --> 00:23:53,906 Fight! 388 00:23:53,906 --> 00:23:56,006 Then I'll shut you up. 389 00:23:56,006 --> 00:23:57,056 Stanza! 390 00:23:58,106 --> 00:24:00,206 Pack your trunk, we're going away. 391 00:24:01,256 --> 00:24:02,306 Where? 392 00:24:02,306 --> 00:24:03,356 Salzburg. 393 00:24:03,356 --> 00:24:07,556 He used to feed every two hours or so, but it's been going down lately. 394 00:24:07,556 --> 00:24:09,656 Her night he used to sleep quite badly. 395 00:24:09,656 --> 00:24:11,756 He needs his bedclothes cleaned. 396 00:24:11,756 --> 00:24:12,806 Child, I've raised four girls. 397 00:24:12,806 --> 00:24:13,856 I think we can look after a baby. 398 00:24:13,856 --> 00:24:17,006 Well, this one has a cock, so don't get startled and chop it off by mistake. 399 00:24:17,006 --> 00:24:20,156 We'll write you when we get there and we don't find a statement at the end of the month. 400 00:24:20,156 --> 00:24:21,206 Off we go. 401 00:24:21,206 --> 00:24:22,256 Enough faffing. 402 00:24:22,256 --> 00:24:24,356 Bye, Raymond. 403 00:24:24,356 --> 00:24:25,406 Hmm. 404 00:24:25,406 --> 00:24:30,656 Sometimes just you and me. 405 00:24:30,656 --> 00:24:34,856 Without this small goat lying between us. 406 00:24:34,856 --> 00:24:38,006 Kicking us with his tiny hooves. 407 00:24:38,006 --> 00:24:39,056 Do us good, I think. 408 00:24:39,056 --> 00:24:40,106 Don't talk about that. 409 00:24:40,106 --> 00:24:42,206 It was a joke. 410 00:24:42,206 --> 00:24:49,556 Mozart had taken you, his beautiful wife, on a sojourn away from the city. 411 00:24:49,556 --> 00:24:53,756 And in his absence, piano was mine once again. 412 00:24:53,756 --> 00:25:00,056 I released my newest opera, La Scuola de Gelosi, to great acclaim. 413 00:25:00,056 --> 00:25:01,106 What do we do to do to my wife? 414 00:25:01,106 --> 00:25:02,156 How old is she! 415 00:25:02,156 --> 00:25:03,206 Nope, you go to the valley of my spouse, We pull them through my hair, 416 00:25:03,206 --> 00:25:04,256 way to love a baby! 417 00:25:04,256 --> 00:25:05,306 I'm sorry, I'm sorry means to love you. 418 00:25:05,306 --> 00:25:06,356 I'm sorry! 419 00:25:06,356 --> 00:25:09,506 No, not any fear for my wife! 420 00:25:09,506 --> 00:25:12,656 I'm sorry for my wife, I'm sorry for my wife! 421 00:25:12,656 --> 00:25:14,756 There are a perfect time on. 422 00:25:14,756 --> 00:25:18,956 A good, a great, a great, a good lady, who has shot her with me. 423 00:25:18,956 --> 00:25:21,056 Are you jealous, no, maybe he's as bad as I'm scared. 424 00:25:21,056 --> 00:25:23,156 Are you injured? 425 00:25:23,156 --> 00:25:24,206 Is he died? 426 00:25:24,206 --> 00:25:25,256 I'm sorry! 427 00:25:25,256 --> 00:25:26,306 Are you and I'm sorry! 428 00:25:26,306 --> 00:25:27,356 Are you? 429 00:25:27,356 --> 00:25:28,406 Everybody's Hag and I'm sorry. 430 00:25:28,406 --> 00:25:59,886 It was such a hit, in fact, that my librettes 431 00:25:59,886 --> 00:26:02,112 to Ponte and I even considered a sequel. 432 00:26:02,679 --> 00:26:07,614 The idea was abandoned, but offered to another composer who reworked it into a new piece. 433 00:26:08,454 --> 00:26:14,586 You'll know it by the name Cosifantuti, but then I tried not to dwell on such details. 434 00:26:15,426 --> 00:26:21,789 For a while, I reveled in my success and position, as if nothing had ever changed. 435 00:26:23,301 --> 00:26:25,254 Little did I know what was coming. 436 00:26:28,362 --> 00:26:29,580 This is where you grew up? 437 00:26:29,580 --> 00:26:36,405 Would Master Wolfgang care for some supper, perhaps? 438 00:26:36,846 --> 00:26:39,492 Or would sir prefer to go straight to his bedchambers? 439 00:26:42,705 --> 00:26:44,490 Straight to the bedchamber, please, Floyd. 440 00:26:45,162 --> 00:26:45,876 Very good, sir. 441 00:27:18,153 --> 00:27:23,004 Morning, Florian. 442 00:27:23,865 --> 00:27:24,873 Morning, Master Wolfgang. 443 00:27:26,637 --> 00:27:27,645 Where is my father? 444 00:27:28,170 --> 00:27:29,535 Left early this morning, sir. 445 00:27:30,564 --> 00:27:32,475 He expects to return in a day or two. 446 00:27:33,525 --> 00:27:35,268 You told him that we arrived last night, yes? 447 00:27:35,457 --> 00:27:36,255 Oh, indeed, yes, sir. 448 00:27:39,846 --> 00:27:40,560 Very good. 449 00:28:21,154 --> 00:28:37,030 First piece I ever wrote. 450 00:28:38,962 --> 00:28:40,432 The piano I wrote it on. 451 00:28:42,616 --> 00:28:43,414 Where's your father? 452 00:28:45,388 --> 00:28:47,488 Gone somewhere for a few days, I don't know. 453 00:28:47,488 --> 00:28:50,827 But he knows we've arrived. 454 00:28:53,284 --> 00:28:54,271 Yes, he does. 455 00:28:54,271 --> 00:28:58,807 Here's my father. 456 00:29:03,007 --> 00:29:03,385 Come on. 457 00:29:03,385 --> 00:29:04,183 Here we are. 458 00:29:04,183 --> 00:29:07,123 Here we are... 459 00:29:07,123 --> 00:29:38,602 I don't know. 460 00:29:38,623 --> 00:29:40,261 Hello. 461 00:29:44,797 --> 00:29:45,721 Good to see you. 462 00:29:45,889 --> 00:29:46,309 You too. 463 00:29:46,981 --> 00:29:47,989 We're having chicken. 464 00:29:48,619 --> 00:29:49,963 We've been here for three days. 465 00:29:50,656 --> 00:29:50,845 Oh. 466 00:29:51,538 --> 00:29:52,987 I had business out of town. 467 00:29:53,890 --> 00:29:54,961 Well, you knew we were coming. 468 00:29:56,452 --> 00:29:57,229 Where's your wife? 469 00:29:57,355 --> 00:29:58,069 Getting changed. 470 00:29:58,741 --> 00:29:59,245 Into what? 471 00:29:59,854 --> 00:30:00,652 Is there wine? 472 00:30:02,332 --> 00:30:03,928 You know, I wrote to you for months. 473 00:30:04,684 --> 00:30:05,482 You didn't reply. 474 00:30:06,490 --> 00:30:07,141 I've been busy. 475 00:30:07,456 --> 00:30:08,359 Oh, yes, I hear that. 476 00:30:08,359 --> 00:30:09,493 I hear you've been very busy. 477 00:30:10,333 --> 00:30:11,572 I hear you drink. 478 00:30:12,307 --> 00:30:14,344 I hear you throw lavish parties. 479 00:30:14,407 --> 00:30:14,764 Here we go. 480 00:30:14,806 --> 00:30:16,822 I hear you've been making a spectacle of yourself. 481 00:30:17,074 --> 00:30:17,662 Or am I wrong? 482 00:30:18,607 --> 00:30:19,699 Too many notes. 483 00:30:19,909 --> 00:30:21,127 Don't think that in a filter. 484 00:30:21,127 --> 00:30:23,773 The emperor does not know anything about music, does he? 485 00:30:24,676 --> 00:30:25,978 Is this cognac, brandy? 486 00:30:26,776 --> 00:30:28,078 Take anything at this point. 487 00:30:28,078 --> 00:30:32,740 My greatest fear when you left Salzburg was that this would happen. 488 00:30:32,740 --> 00:30:34,525 That what would happen? 489 00:30:36,037 --> 00:30:37,591 That you would squander your gift. 490 00:30:37,591 --> 00:30:38,788 I'm not squandering anything. 491 00:30:40,237 --> 00:30:41,413 Teaching the princess piano. 492 00:30:42,022 --> 00:30:42,946 Did you not know about that? 493 00:30:43,765 --> 00:30:44,647 I thought you'd be impressed. 494 00:30:44,731 --> 00:30:46,579 That's one hour of your week accounted for. 495 00:30:46,705 --> 00:30:47,356 What of the rest? 496 00:30:47,356 --> 00:30:51,556 Why do I not hear any tales of triumph and glory? 497 00:30:52,102 --> 00:30:59,621 Just stories of an insolent fool dancing around an apartment he can barely afford with some pauper's daughter on his arm. 498 00:30:59,621 --> 00:31:04,535 And Mozart? 499 00:31:06,551 --> 00:31:07,790 You should call me Popper. 500 00:31:08,588 --> 00:31:09,575 Your father is dead. 501 00:31:09,680 --> 00:31:10,310 He won't mind. 502 00:31:11,318 --> 00:31:13,187 My mother also forbade the wedding, by the way. 503 00:31:13,901 --> 00:31:14,930 He weren't the only one. 504 00:31:15,434 --> 00:31:16,253 She did attend it, though. 505 00:31:17,534 --> 00:31:18,584 You think me rude? 506 00:31:19,403 --> 00:31:20,222 What would you call it? 507 00:31:21,146 --> 00:31:22,532 I'm a straightforward man. 508 00:31:22,637 --> 00:31:25,640 I don't feign enthusiasm when I do not feel any. 509 00:31:25,640 --> 00:31:29,315 I don't send regards where I do not feel they are warranted. 510 00:31:31,436 --> 00:31:32,717 How is my grandson? 511 00:31:35,888 --> 00:31:36,350 Wolfgang. 512 00:31:36,581 --> 00:31:38,408 He cries when he doesn't get exactly what he wants. 513 00:31:39,017 --> 00:31:44,855 Pairs no attention to anyone else's feelings, needs, or desires, so we can be sure he's a Mozart at least. 514 00:31:48,866 --> 00:31:50,588 I'm glad to have finally met you. 515 00:31:51,491 --> 00:31:54,788 I told you Vienna would not be impressed with your frivolities. 516 00:31:54,788 --> 00:31:58,421 Oh, you think the Imperial Opera indulges nonsense? 517 00:31:59,849 --> 00:32:02,033 An opera set in a whorehouse. 518 00:32:02,264 --> 00:32:03,755 That was your grand entrance? 519 00:32:04,196 --> 00:32:04,679 Yes. 520 00:32:05,309 --> 00:32:06,086 Was it worth it? 521 00:32:06,716 --> 00:32:10,475 For you to get a dressing down on stage from the Emperor in front of everybody? 522 00:32:11,189 --> 00:32:15,956 Was that what we were working so hard towards all those years, all those miles? 523 00:32:17,972 --> 00:32:19,169 I'm talking to you. 524 00:32:19,316 --> 00:32:19,862 Yes. 525 00:32:21,752 --> 00:32:22,865 What about a follower? 526 00:32:22,865 --> 00:32:28,031 I assume you have plans to try and salvage your reputation? 527 00:32:28,136 --> 00:32:30,635 I've written hundreds of things I write every day. 528 00:32:30,761 --> 00:32:31,580 Father, don't worry. 529 00:32:31,979 --> 00:32:33,050 Thank you very much. 530 00:32:33,890 --> 00:32:35,045 Looking forward to the chicken. 531 00:32:35,591 --> 00:32:36,641 What about a follow-up, then? 532 00:32:37,271 --> 00:32:39,602 Well, obviously, I have been a little bit distracted. 533 00:32:40,211 --> 00:32:42,542 I have a basset hound who I'm trying to train. 534 00:32:42,542 --> 00:32:47,813 He can follow basic commands, except for when he sees a pigeon, when he completely forgets 535 00:32:47,813 --> 00:32:50,165 what he was doing and sits there drooling slightly. 536 00:32:50,627 --> 00:32:54,218 I can forgive him this, because he's an imbecile, and he is a basset hound. 537 00:32:54,344 --> 00:32:57,179 But you are not a basset hound, Wolfgang. 538 00:32:58,166 --> 00:33:00,518 Your ears are not long and soft. 539 00:33:00,875 --> 00:33:03,731 You do not have a rounded muzzle or a glossy coat. 540 00:33:03,983 --> 00:33:05,348 You are a man. 541 00:33:05,348 --> 00:33:14,147 Something colourful should be able to float into view without knocking every last intelligent 542 00:33:14,147 --> 00:33:15,260 thought from your mind. 543 00:33:15,428 --> 00:33:16,016 Grow up. 544 00:33:16,394 --> 00:33:17,171 You're distracted. 545 00:33:17,612 --> 00:33:18,599 No one cares. 546 00:33:18,893 --> 00:33:20,216 Your first opera was a failure. 547 00:33:20,636 --> 00:33:21,896 You haven't written a second one. 548 00:33:21,980 --> 00:33:23,933 That should alarm you as much as it does me. 549 00:33:24,101 --> 00:33:24,941 What's his name? 550 00:33:25,865 --> 00:33:26,054 What? 551 00:33:26,285 --> 00:33:27,104 The basset hound. 552 00:33:28,763 --> 00:33:29,225 Gregor. 553 00:33:29,876 --> 00:33:31,472 Well, that's a bit of a silly name, Papa. 554 00:33:32,081 --> 00:33:33,908 Well, Wolfgang was already taken. 555 00:33:33,908 --> 00:33:40,691 You are throwing away the gift that God gave you. 556 00:33:41,678 --> 00:33:42,813 Not you as well. 557 00:33:43,359 --> 00:33:43,863 Wolfgang. 558 00:33:45,207 --> 00:33:49,470 They're my gifts, so they're mine to do what I want with. 559 00:33:49,575 --> 00:33:51,066 No, they are not. 560 00:33:52,116 --> 00:33:52,641 You tell him. 561 00:33:52,998 --> 00:33:53,964 Maybe he'll listen to you. 562 00:33:58,563 --> 00:34:00,327 People have died for your talents. 563 00:34:01,230 --> 00:34:01,797 Beg your pardon? 564 00:34:02,301 --> 00:34:05,115 Your mother is in the ground. 565 00:34:05,409 --> 00:34:07,509 No flowers on her grave. 566 00:34:07,593 --> 00:34:08,958 No mourners to tend it. 567 00:34:10,008 --> 00:34:15,720 Left to rot in a cold corner of a Parisian church, 500 miles away from home. 568 00:34:15,972 --> 00:34:18,009 Because you... 569 00:34:18,009 --> 00:34:19,479 She was ill. 570 00:34:20,172 --> 00:34:22,566 She was ill and you didn't send for me. 571 00:34:22,566 --> 00:34:29,160 It's not true. 572 00:34:30,441 --> 00:34:31,260 It's true. 573 00:34:31,911 --> 00:34:32,646 It's true. 574 00:34:32,751 --> 00:34:33,969 And you know it's true. 575 00:34:34,284 --> 00:34:38,295 And you can drink and whore and play as loud as you can. 576 00:34:38,358 --> 00:34:41,445 But you know she stands in the dark and watches you. 577 00:34:41,823 --> 00:34:49,068 And she weeps at what you're doing with the gift that she gave her life for, you selfish little bastard. 578 00:34:49,068 --> 00:35:12,966 Why do you behave like that? 579 00:35:12,966 --> 00:35:14,016 Hmm? 580 00:35:14,016 --> 00:35:15,066 Why? 581 00:35:15,066 --> 00:35:16,116 Like what? 582 00:35:16,116 --> 00:35:17,166 Wolfgang. 583 00:35:17,166 --> 00:35:20,316 Like the great Amadeus Mozart who teaches piano to princesses and writes ditties for babies. 584 00:35:20,316 --> 00:35:21,366 Our baby. 585 00:35:21,366 --> 00:35:33,966 It's the one piece you've never been able to finish. 586 00:35:33,966 --> 00:35:40,266 Perhaps you can't write a celebration for something you don't actually celebrate. 587 00:35:40,266 --> 00:35:47,616 You know I spent five minutes with your father and I have to say I'm not a fan. 588 00:35:48,666 --> 00:35:49,716 But he's right. 589 00:35:51,816 --> 00:35:53,916 People have made sacrifices for you. 590 00:35:54,966 --> 00:35:56,016 They have. 591 00:35:56,016 --> 00:35:57,066 They've humiliated themselves. 592 00:35:58,116 --> 00:36:02,316 Twisted themselves into what you needed because we see what you are. 593 00:36:02,316 --> 00:36:04,416 What you could be but you need to earn that. 594 00:36:04,416 --> 00:36:09,666 You're not a little boy writing minuets anymore. 595 00:36:09,666 --> 00:36:10,716 You're a man. 596 00:36:13,866 --> 00:36:14,916 At least you're fucking supposed to be. 597 00:36:35,917 --> 00:36:44,317 As you've lived in. 598 00:36:44,317 --> 00:36:45,367 Why are you playing? 599 00:36:45,367 --> 00:36:50,617 In this world we camp for a while we walk. 600 00:36:50,617 --> 00:36:52,717 You're a woman. 601 00:36:52,717 --> 00:37:24,196 Oh, my God. 602 00:37:24,217 --> 00:37:55,696 Oh, my God. 603 00:37:55,717 --> 00:38:27,196 Oh, my God. 604 00:38:27,196 --> 00:38:28,372 The composer? 605 00:38:28,666 --> 00:38:29,275 Which one? 606 00:38:30,388 --> 00:38:30,808 Wolfgang. 607 00:38:35,008 --> 00:38:37,255 Sir, I'm sorry to tell you that your son is dead. 608 00:38:37,255 --> 00:38:43,891 He succumbed to a fever shortly after you left. 609 00:38:43,891 --> 00:39:15,371 I'm sorry to tell you that your son is dead. 610 00:39:15,392 --> 00:39:46,871 Oh, my God. 611 00:39:46,871 --> 00:40:04,133 She needs rest. 612 00:40:04,133 --> 00:40:06,170 A proper bed. 613 00:40:06,170 --> 00:40:14,402 Wolfgang. 614 00:40:14,402 --> 00:40:14,423 Wolfgang. 615 00:40:14,423 --> 00:40:19,736 Good speed on your travels. 616 00:40:19,736 --> 00:40:21,689 What? 617 00:40:21,689 --> 00:40:30,698 Oh, my God. 618 00:40:30,698 --> 00:40:31,223 Ah! 619 00:41:02,198 --> 00:41:11,648 That's the last time I leave you with a baby. 620 00:41:11,648 --> 00:41:14,798 Oh, Wolfgang. 621 00:41:18,998 --> 00:41:21,098 Is she dressed? 622 00:41:21,098 --> 00:41:25,298 She's in bed. She's asleep. 623 00:41:25,298 --> 00:41:28,448 I've never seen anybody sleep like this. 624 00:41:28,448 --> 00:41:30,548 What am I supposed to do? 625 00:41:30,548 --> 00:41:32,648 Have another. 626 00:41:33,698 --> 00:41:36,848 Have another before the grief is allowed to settle. 627 00:41:36,848 --> 00:41:41,048 Only joy can dispel grief, joy, and light, and love, and music. 628 00:41:53,648 --> 00:41:55,749 God. 629 00:41:58,899 --> 00:42:00,999 God. 630 00:42:05,199 --> 00:42:07,299 God. 631 00:42:07,299 --> 00:42:08,349 God. 632 00:42:08,349 --> 00:42:09,399 God. 633 00:42:09,399 --> 00:42:10,449 God. 634 00:42:10,449 --> 00:42:31,449 amwyआ 635 00:44:11,178 --> 00:44:12,501 Raymond is ready to perform. 636 00:44:12,501 --> 00:44:32,724 People keep saying to me that God speaks through me. 637 00:44:32,724 --> 00:44:36,882 Well, now he's taken our son. 638 00:44:41,692 --> 00:44:43,330 Maybe we can speak back. 639 00:44:44,569 --> 00:44:49,882 And if it's in your voice, I think you might hear it. 640 00:45:04,225 --> 00:45:21,109 And if it's in your voice, I think you might hear it. 641 00:45:21,109 --> 00:45:52,588 And if it's in your voice, I think you might hear it. 642 00:45:52,588 --> 00:46:24,067 And if it's in your voice, I think you might hear it. 643 00:46:24,067 --> 00:46:55,546 And if it's in your voice, I think you might hear it. 644 00:46:55,546 --> 00:47:27,026 And if it's in your voice, I think you might hear it. 645 00:47:27,026 --> 00:47:41,201 Christe, Christe, Jesus. 646 00:47:41,201 --> 00:48:12,680 Christe, Christe, Jesus. 647 00:48:12,701 --> 00:48:44,180 Christe, Christe, Christe, Jesus. 648 00:48:44,201 --> 00:49:15,680 Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Jesus. 649 00:49:15,680 --> 00:49:47,180 Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christ 650 00:49:47,180 --> 00:50:01,187 I might hear your voice and now I do hear it and it says only one name and it's not 651 00:50:01,187 --> 00:50:11,016 mine you chose him a foul spiteful shit-talking bastard Mozart to be your 652 00:50:11,016 --> 00:50:16,581 sole conduit and my my sublime pleasure is to be the one man alive in this time 653 00:50:16,581 --> 00:50:22,146 I can clearly recognize your incarnation you give me just enough talent to know how 654 00:50:22,146 --> 00:50:25,611 little I truly possess 655 00:50:39,030 --> 00:50:44,007 it's a wonderful job 656 00:50:44,007 --> 00:50:49,572 so be it 657 00:50:49,572 --> 00:50:59,337 from this time on we are enemies you and I 658 00:50:59,337 --> 00:51:04,062 are not accepted from you I won't 659 00:51:04,062 --> 00:51:08,010 they say God is not mocked I tell you not 660 00:51:08,010 --> 00:51:23,760 you are the enemy I name thee now and this I swear to my last breath I will block you on this earth I will block you and your vessel as far as I am able 661 00:51:23,760 --> 00:51:31,110 I will block you on this earth I will block you and your vessel as far as I am able 662 00:51:31,110 --> 00:51:37,410 diminish the man, diminish the God 663 00:51:37,410 --> 00:51:43,710 kill the man, kill the God 664 00:51:43,710 --> 00:51:47,910 kill the man, kill the God 665 00:51:47,910 --> 00:51:50,010 kill the God 666 00:51:50,010 --> 00:51:51,060 kill the God 667 00:51:51,060 --> 00:51:52,110 kill the God 668 00:51:52,110 --> 00:51:53,160 kill the God 669 00:51:53,160 --> 00:51:54,210 kill the God 670 00:51:54,210 --> 00:51:55,260 kill the God 671 00:51:55,260 --> 00:51:56,310 kill the God 672 00:51:56,310 --> 00:51:57,360 kill the God 673 00:51:57,360 --> 00:51:58,410 kill the God 674 00:51:58,410 --> 00:51:59,460 kill the God 675 00:51:59,460 --> 00:52:00,510 kill the God 676 00:52:00,510 --> 00:52:01,560 kill the God 677 00:52:01,560 --> 00:52:02,610 kill the God 678 00:52:02,610 --> 00:52:03,660 kill the God 679 00:52:03,660 --> 00:52:04,710 kill the God 680 00:52:04,710 --> 00:52:05,760 kill the God 681 00:52:05,760 --> 00:52:06,810 kill the God 682 00:52:06,810 --> 00:52:07,860 kill the God 683 00:52:07,860 --> 00:52:08,910 kill the God 684 00:52:08,910 --> 00:52:09,960 kill the God 47677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.