Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,284 --> 00:02:19,584
You're shocked. I don't blame you. It's a shocking thing to hear.
2
00:02:20,634 --> 00:02:23,784
Why? Why share this with me?
3
00:02:24,834 --> 00:02:27,984
Why not tell this to a priest or a constable?
4
00:02:29,034 --> 00:02:31,134
You and I have no great bond.
5
00:02:32,184 --> 00:02:34,284
Or had you forgotten what you did?
6
00:02:36,384 --> 00:02:39,534
But we have the greatest bond, Frau Mozart.
7
00:02:40,584 --> 00:02:42,684
We have him.
8
00:02:43,734 --> 00:02:44,784
Hey, Mozart. They're ready for you.
9
00:02:54,234 --> 00:02:57,384
Hey, Mozart. They're ready for you.
10
00:03:15,234 --> 00:03:16,284
Oh!
11
00:03:16,284 --> 00:03:17,334
Oh!
12
00:03:17,334 --> 00:03:18,384
Oh!
13
00:03:18,384 --> 00:03:19,434
Oh!
14
00:03:19,434 --> 00:03:20,484
Oh!
15
00:03:20,484 --> 00:03:21,534
Oh!
16
00:03:21,534 --> 00:03:36,004
Thanks for taking care of you, you know.
17
00:03:53,035 --> 00:04:01,750
Ah, Antonio, where's Salieri? Oh, I'm from Salieri, it's the Salieri. You came?
18
00:04:01,981 --> 00:04:02,758
Yes, we came.
19
00:04:03,073 --> 00:04:03,451
Congratulations.
20
00:04:03,724 --> 00:04:04,900
Thank you so much, thank you.
21
00:04:05,866 --> 00:04:07,672
Your bride is on a table.
22
00:04:08,197 --> 00:04:09,709
Yes, I don't know why.
23
00:04:10,255 --> 00:04:13,909
You know, I've been thinking about it, and I forgive you for what happened when you didn't defend me.
24
00:04:13,972 --> 00:04:17,332
I really do. I mean, I understand it now. You're in a very difficult position.
25
00:04:17,332 --> 00:04:22,078
We all know how beholden you are to this emperor, all the constraints and the rules.
26
00:04:22,414 --> 00:04:24,283
It's no wonder that some of your things don't fly.
27
00:04:24,535 --> 00:04:26,425
You're like a big, beautiful bird in a cage.
28
00:04:26,845 --> 00:04:28,210
I could never do what you do.
29
00:04:28,609 --> 00:04:30,184
It drives me absolutely fucking mad.
30
00:04:30,688 --> 00:04:32,809
I hope there's a new one coming, though. Is that true?
31
00:04:33,229 --> 00:04:35,350
Yes. La scuola di gelato.
32
00:04:35,539 --> 00:04:37,954
La scuola di gelato. Ice cream school.
33
00:04:38,773 --> 00:04:39,277
Gelos.
34
00:04:40,075 --> 00:04:41,650
Ah, gelos. School of jealousy.
35
00:04:42,028 --> 00:04:44,212
Well, Stanzi's sister is going up for a part.
36
00:04:45,178 --> 00:04:45,850
Very good singer.
37
00:04:46,480 --> 00:04:49,231
Pretty fucking mental, but lovely singing, boys.
38
00:04:50,302 --> 00:04:51,646
Please, make yourselves at home.
39
00:04:52,087 --> 00:04:53,620
Enjoy these sausages and gherkins.
40
00:04:53,620 --> 00:04:54,187
Thanks.
41
00:05:12,331 --> 00:05:12,667
Bye.
42
00:05:13,234 --> 00:05:13,507
Bye.
43
00:05:13,507 --> 00:05:14,641
Bye.
44
00:05:14,725 --> 00:05:15,124
Bye.
45
00:05:15,187 --> 00:05:15,775
Bye.
46
00:05:15,775 --> 00:05:34,675
He didn't come to the wedding.
47
00:05:34,675 --> 00:05:36,775
Who?
48
00:05:36,775 --> 00:05:40,975
Father.
49
00:05:40,975 --> 00:05:47,275
Father did mine.
50
00:05:47,275 --> 00:05:53,575
I suppose he is dead, so I have to forgive him.
51
00:05:53,575 --> 00:05:55,675
You should write to him.
52
00:05:55,675 --> 00:05:58,825
Tell him off.
53
00:05:58,825 --> 00:06:01,975
Maybe I will.
54
00:06:06,175 --> 00:06:08,275
Come now. You're getting better, your majesty.
55
00:06:08,275 --> 00:06:10,375
What's the punishment of lying to an emperor, do you think?
56
00:06:10,375 --> 00:06:12,475
Is it flogging or beheading?
57
00:06:12,475 --> 00:06:14,575
There are people in this palace who drag you out into the garden
58
00:06:14,575 --> 00:06:17,725
and beat you to death with rocks, if I ask them to.
59
00:06:17,725 --> 00:06:19,826
All of them, actually.
60
00:06:19,826 --> 00:06:24,026
You still have some way to go, but you are improving, majesty.
61
00:06:28,226 --> 00:06:31,376
My niece, Elizabeth, is coming to Vienna.
62
00:06:31,376 --> 00:06:34,526
She needs a music tutor, lest she ends up like her uncle.
63
00:06:34,526 --> 00:06:38,726
Princess, your majesty, I would be honoured to...
64
00:06:38,726 --> 00:06:40,826
I'm sure you would a core composer, but...
65
00:06:40,826 --> 00:06:43,976
No, I think the princess would like somebody a little bit more...
66
00:06:43,976 --> 00:06:45,026
A bit more...
67
00:06:45,026 --> 00:06:46,076
Oh, I don't know.
68
00:06:46,076 --> 00:06:47,126
Vibrant.
69
00:06:47,126 --> 00:06:48,176
Well, she's young.
70
00:06:48,176 --> 00:06:50,276
You understand what I'm trying to say?
71
00:06:50,276 --> 00:06:51,326
Yes, I think I do, sir.
72
00:06:51,326 --> 00:06:53,426
She had a rather fun idea.
73
00:06:53,426 --> 00:06:54,476
How about Mozart?
74
00:06:54,476 --> 00:06:55,526
Mozart?
75
00:06:55,526 --> 00:06:57,626
I think she might rather like that.
76
00:06:57,626 --> 00:06:58,676
He tutors, surely?
77
00:06:58,676 --> 00:06:59,726
I've heard the boy play.
78
00:06:59,726 --> 00:07:02,876
I mean, God, if he can rub some of that off on my niece,
79
00:07:02,876 --> 00:07:03,926
then so much the better.
80
00:07:03,926 --> 00:07:06,026
How is he, anyway?
81
00:07:06,026 --> 00:07:10,226
I was worried that he was a bit wounded by my critique on his opening night.
82
00:07:10,226 --> 00:07:12,326
Well, he's written about 200 concertos and got married since then,
83
00:07:12,326 --> 00:07:14,426
so I think he's doing fine, sir.
84
00:07:14,426 --> 00:07:18,626
Yes, I was hoping that he might be given a chance to write something new for us.
85
00:07:18,626 --> 00:07:22,826
Another brothel set fantasy with too many notes, perhaps.
86
00:07:22,826 --> 00:07:25,976
Perhaps a little more judiciousness in your handling of him next time, but...
87
00:07:25,976 --> 00:07:27,026
You know, it's funny.
88
00:07:27,026 --> 00:07:28,076
I went away from that opera.
89
00:07:28,076 --> 00:07:29,126
I couldn't stop thinking about it.
90
00:07:29,126 --> 00:07:32,276
It's gone under my skin somehow.
91
00:07:32,276 --> 00:07:34,376
We need to be bolder, Antonia.
92
00:07:34,376 --> 00:07:36,476
You were right at getting you to restage Tarare.
93
00:07:36,476 --> 00:07:37,526
It was...
94
00:07:37,526 --> 00:07:38,576
A success.
95
00:07:38,576 --> 00:07:39,626
It was safe.
96
00:07:39,626 --> 00:07:42,776
A copy of a Parisian hit, that's what my sister called it.
97
00:07:42,776 --> 00:07:44,876
You know, courage is what's needed now.
98
00:07:44,876 --> 00:07:46,976
Courage in court and in government.
99
00:07:46,976 --> 00:07:49,076
We need to be brave, Antonia.
100
00:07:49,076 --> 00:07:51,176
Brave men win the day, do they not?
101
00:07:51,176 --> 00:07:53,276
Of course, Your Majesty.
102
00:07:53,276 --> 00:07:55,376
I'll let you give Mozart the good news about Elizabeth.
103
00:07:55,376 --> 00:07:56,426
Wonderful.
104
00:07:57,476 --> 00:08:05,876
My goodness, Rupert.
105
00:08:10,076 --> 00:08:12,176
Have you been practising?
106
00:08:12,176 --> 00:08:13,226
Um...
107
00:08:13,226 --> 00:08:14,276
Yes.
108
00:08:14,276 --> 00:08:18,476
Yes, now I can tell you've really improved, haven't you?
109
00:08:18,476 --> 00:08:20,576
I kid, of course.
110
00:08:20,576 --> 00:08:22,676
I jest, I jape, I make merry.
111
00:08:22,676 --> 00:08:23,726
I can tell that you're lying, Rupert.
112
00:08:23,726 --> 00:08:25,826
I can tell you have not been practising.
113
00:08:25,826 --> 00:08:32,126
In fact, what you just produced leads me to question whether you haven't actually discovered something that is sort of the reverse of practising.
114
00:08:32,126 --> 00:08:37,376
A kind of not practising so powerful as to completely undo all of the accumulated knowledge of our previous session.
115
00:08:37,376 --> 00:08:39,476
A sort of anti-practice.
116
00:08:39,476 --> 00:08:43,676
Have you cultivated an irrational fear of competency, perhaps?
117
00:08:43,676 --> 00:08:49,976
Did somebody perform rudimentary surgery and replace your ten fingers with flaccid baby cocks, Rupert?
118
00:08:49,976 --> 00:08:52,076
Do you have flaccid baby cocks for fingers, Rupert?
119
00:08:52,076 --> 00:08:56,276
Have you even touched this fucking harpsichord a single time since I walked out of that door a week ago?
120
00:08:59,426 --> 00:09:00,476
No, I didn't think so.
121
00:09:01,526 --> 00:09:04,677
And that's why you're not playing it very well.
122
00:09:04,677 --> 00:09:13,077
Now, I'm going to go and use your privy in the hope that the noise of my intestinal fluctuations are more pleasing than whatever the fuck you just try to fart out of these keys.
123
00:09:13,077 --> 00:09:21,477
Are he be cocks for fingers?
124
00:09:21,477 --> 00:09:22,527
Yes.
125
00:09:22,527 --> 00:09:23,577
I'm going to run out of students.
126
00:09:23,577 --> 00:09:24,627
Don't worry.
127
00:09:24,627 --> 00:09:29,877
Everybody in this town wants to learn a violin or forte piano or a fucking triangle.
128
00:09:29,877 --> 00:09:34,077
I've got a letter from your father who came on your sleep.
129
00:09:34,077 --> 00:09:35,127
Like an assassin?
130
00:09:35,127 --> 00:09:36,177
Mm-hmm.
131
00:09:38,277 --> 00:09:39,327
Mm-hmm.
132
00:09:41,427 --> 00:09:42,477
Let me see.
133
00:09:48,777 --> 00:09:50,877
Don't worry. It's just his way.
134
00:09:51,927 --> 00:09:52,977
He doesn't deserve you.
135
00:09:52,977 --> 00:09:55,077
He definitely deserves me.
136
00:09:56,127 --> 00:09:57,177
Poor old bastard.
137
00:09:58,227 --> 00:09:59,277
Right.
138
00:09:59,277 --> 00:10:00,327
I might be a little bit late this evening.
139
00:10:00,327 --> 00:10:01,377
Mm-hmm.
140
00:10:01,377 --> 00:10:02,427
Bring some people back with me.
141
00:10:02,427 --> 00:10:03,477
Do you mind?
142
00:10:03,477 --> 00:10:04,527
No.
143
00:10:06,627 --> 00:10:07,677
Your sister is a great talent.
144
00:10:07,677 --> 00:10:08,727
Thanks.
145
00:10:08,727 --> 00:10:09,777
I'm sorry.
146
00:10:09,777 --> 00:10:10,827
You did come to see me, didn't you?
147
00:10:10,827 --> 00:10:11,877
No.
148
00:10:11,877 --> 00:10:12,927
No.
149
00:10:12,927 --> 00:10:13,977
No.
150
00:10:13,977 --> 00:10:15,027
No.
151
00:10:15,027 --> 00:10:16,077
No.
152
00:10:16,077 --> 00:10:17,127
No.
153
00:10:17,127 --> 00:10:18,177
No.
154
00:10:18,177 --> 00:10:19,227
No.
155
00:10:19,227 --> 00:10:20,277
No.
156
00:10:20,277 --> 00:10:21,327
No.
157
00:10:21,327 --> 00:10:22,377
No.
158
00:10:22,377 --> 00:10:23,427
No.
159
00:10:23,427 --> 00:10:24,477
No.
160
00:10:24,477 --> 00:10:25,527
No.
161
00:10:25,527 --> 00:10:26,577
No.
162
00:10:26,577 --> 00:10:27,627
No.
163
00:10:27,627 --> 00:10:28,677
No.
164
00:10:28,677 --> 00:10:29,727
No.
165
00:10:29,727 --> 00:10:30,777
No.
166
00:10:30,777 --> 00:10:31,827
No.
167
00:10:31,827 --> 00:10:32,877
No.
168
00:10:32,877 --> 00:10:33,927
No.
169
00:10:33,927 --> 00:10:34,977
No.
170
00:10:36,027 --> 00:10:37,077
No.
171
00:10:37,077 --> 00:10:38,127
No.
172
00:10:38,127 --> 00:10:39,177
Olysses said that you...
173
00:10:39,177 --> 00:10:40,227
Yes.
174
00:10:40,227 --> 00:10:41,277
Yes.
175
00:10:41,277 --> 00:10:42,327
Yes.
176
00:10:44,427 --> 00:10:47,577
I hear your husband lost another pupil.
177
00:10:47,577 --> 00:10:48,627
Yes.
178
00:10:48,627 --> 00:10:49,677
He did.
179
00:10:49,677 --> 00:10:50,727
Yeah.
180
00:10:50,727 --> 00:10:53,877
Well, as luck would have it, a new job has become available.
181
00:10:54,927 --> 00:10:57,027
A royal appointment actually.
182
00:10:57,027 --> 00:10:58,077
Princess Elizabeth.
183
00:10:58,077 --> 00:11:00,177
A princess?
184
00:11:00,177 --> 00:11:01,227
The princess.
185
00:11:01,227 --> 00:11:07,527
Now, tutoring her is a position that will hold significant standing in the court and beyond.
186
00:11:07,527 --> 00:11:11,097
I mean, he'd be perfect for it. He's a brilliant tutor.
187
00:11:11,097 --> 00:11:13,197
My playing has come out so much, and that's just what I said to him.
188
00:11:13,197 --> 00:11:15,297
I'm wondering if you might bring me his manuscripts,
189
00:11:15,297 --> 00:11:19,497
so that I can properly consider his work and make his case to the Emperor?
190
00:11:21,597 --> 00:11:23,277
Yes, of course.
191
00:11:23,277 --> 00:11:26,427
Bring the works to my residence. Newer ones, if possible.
192
00:11:26,427 --> 00:11:30,627
And I ask that we keep this strictly between us.
193
00:11:30,627 --> 00:11:32,727
Absolutely.
194
00:11:32,727 --> 00:11:36,297
Well, I'll go and get them right away. Thank you.
195
00:11:36,297 --> 00:11:37,347
All right.
196
00:12:10,528 --> 00:12:15,778
A young lady is here to see you, son.
197
00:12:15,778 --> 00:12:17,878
Yes.
198
00:12:22,078 --> 00:12:24,178
Send her in.
199
00:12:28,378 --> 00:12:29,428
Constanza.
200
00:12:29,428 --> 00:12:30,478
Herr Salieri.
201
00:12:30,478 --> 00:12:31,528
Come on.
202
00:12:31,528 --> 00:12:32,578
Please.
203
00:12:32,578 --> 00:12:33,628
I'm telling you.
204
00:12:33,628 --> 00:12:35,728
Hop yourself to a treat.
205
00:12:35,728 --> 00:12:36,778
Er, from Verna's.
206
00:12:36,778 --> 00:12:37,828
My footman gets them.
207
00:12:37,828 --> 00:12:38,878
Do you know Verna's in town?
208
00:12:38,878 --> 00:12:39,928
Mm-hmm.
209
00:12:39,928 --> 00:12:40,978
Very good bakery.
210
00:12:42,028 --> 00:12:45,178
So these are his newest works?
211
00:12:45,178 --> 00:12:47,278
All from the last month or so.
212
00:12:50,428 --> 00:12:52,528
All this from the last month?
213
00:12:52,528 --> 00:12:53,578
Or so.
214
00:12:53,578 --> 00:13:01,978
Do you think I could keep these?
215
00:13:01,978 --> 00:13:03,028
You're too, too loco.
216
00:13:03,028 --> 00:13:05,128
I don't think that, um...
217
00:13:05,128 --> 00:13:07,228
Well, he doesn't know I've come here.
218
00:13:07,228 --> 00:13:09,328
And he'll miss them.
219
00:13:10,378 --> 00:13:11,428
He doesn't make copies.
220
00:13:16,678 --> 00:13:18,778
These are originals?
221
00:13:18,778 --> 00:13:19,828
Mm-hmm.
222
00:13:26,128 --> 00:13:27,178
Dear God.
223
00:13:29,278 --> 00:13:30,328
Do you mind if I...
224
00:13:30,328 --> 00:13:31,378
No, please?
225
00:13:31,378 --> 00:13:34,528
So what do you think?
226
00:13:34,528 --> 00:13:35,578
Could you speak to the emperor in his behalf?
227
00:13:35,578 --> 00:13:36,628
No, please.
228
00:13:36,628 --> 00:13:37,678
No, please.
229
00:13:37,678 --> 00:13:38,728
No, please.
230
00:14:00,778 --> 00:14:01,828
So what do you think?
231
00:14:03,928 --> 00:14:04,978
Could you speak to the emperor in his behalf?
232
00:14:04,978 --> 00:14:07,078
Yes, I could speak to the emperor.
233
00:14:07,078 --> 00:14:08,128
Put his name for it.
234
00:14:08,128 --> 00:14:09,178
But know that to do so would be a cost on my God.
235
00:14:12,328 --> 00:14:13,378
It would be a cost.
236
00:14:14,428 --> 00:14:16,528
There are many powerful men who could give me something
237
00:14:16,528 --> 00:14:18,628
in return for my health.
238
00:14:19,678 --> 00:14:20,728
You don't have anything to do?
239
00:14:20,728 --> 00:14:21,778
No, please.
240
00:14:21,778 --> 00:14:22,828
No, please.
241
00:14:22,828 --> 00:14:23,878
No, please.
242
00:14:23,878 --> 00:14:24,928
No, please.
243
00:14:24,928 --> 00:14:25,978
No, please.
244
00:14:25,978 --> 00:14:27,028
No, please.
245
00:14:27,028 --> 00:14:28,078
No, please.
246
00:14:28,078 --> 00:14:29,128
No, please.
247
00:14:29,128 --> 00:14:30,178
No, please.
248
00:14:30,178 --> 00:14:31,228
No, please.
249
00:14:31,228 --> 00:14:32,279
No, please.
250
00:14:32,279 --> 00:14:33,329
No, please.
251
00:14:33,329 --> 00:14:34,379
No, please.
252
00:14:34,379 --> 00:14:35,429
No, please.
253
00:14:35,429 --> 00:14:37,529
We don't have anything we could give you.
254
00:14:37,529 --> 00:14:38,579
No.
255
00:14:46,979 --> 00:14:48,029
I thought you wanted to help us.
256
00:14:48,029 --> 00:14:49,079
Yes.
257
00:14:49,079 --> 00:14:50,129
Well, I do.
258
00:14:50,129 --> 00:14:51,179
I do.
259
00:14:51,179 --> 00:14:52,229
Of course I do.
260
00:14:54,329 --> 00:14:56,429
But you are a woman.
261
00:14:56,429 --> 00:14:57,479
I am a man.
262
00:14:57,479 --> 00:15:00,629
This is the way of things now.
263
00:15:09,029 --> 00:15:11,129
Is it really so awful the thought of it?
264
00:15:11,129 --> 00:15:12,179
The idea of it?
265
00:15:12,179 --> 00:15:17,429
Is it so high a price to pay for what I am offering?
266
00:15:17,429 --> 00:15:18,479
You do understand what I am offering.
267
00:15:18,479 --> 00:15:20,579
You do understand what I am offering.
268
00:15:20,579 --> 00:15:21,629
You must never know.
269
00:15:21,629 --> 00:15:39,479
You must never know.
270
00:15:39,479 --> 00:15:40,529
You must never know.
271
00:15:55,229 --> 00:15:56,279
I am a woman.
272
00:15:56,279 --> 00:15:57,329
Like you said.
273
00:15:57,329 --> 00:15:58,379
So where should we do it?
274
00:15:58,379 --> 00:15:59,429
Should we do it here?
275
00:15:59,429 --> 00:16:00,479
Or in the bedroom?
276
00:16:00,479 --> 00:16:01,529
You have to be delicate.
277
00:16:01,529 --> 00:16:02,579
Do you understand?
278
00:16:02,579 --> 00:16:03,629
Get dressed.
279
00:16:03,629 --> 00:16:04,679
Why?
280
00:16:04,679 --> 00:16:05,729
Have you changed your mind?
281
00:16:05,729 --> 00:16:08,879
You're just so dressed.
282
00:16:08,879 --> 00:16:09,929
The princess.
283
00:16:09,929 --> 00:16:10,979
Yes, I'll speak to the emperor.
284
00:16:27,779 --> 00:16:30,929
Forgive my sinful mind and my temptation.
285
00:16:30,929 --> 00:16:36,179
I walked to the edge but I didn't go over it, didn't you?
286
00:16:36,179 --> 00:16:38,279
You pulled me back.
287
00:16:38,279 --> 00:16:41,429
And I commend myself to you.
288
00:16:43,529 --> 00:16:45,629
I know your testing me is right.
289
00:16:46,679 --> 00:16:50,879
Perhaps in your divine wisdom you felt you'd given me too much already.
290
00:16:50,879 --> 00:16:51,929
Terraria was a success.
291
00:16:51,929 --> 00:16:54,029
I thought the next one will be too.
292
00:16:54,029 --> 00:16:55,079
And I am grateful.
293
00:16:57,179 --> 00:16:58,229
I am so grateful.
294
00:17:02,429 --> 00:17:04,529
And I commend myself to you.
295
00:17:05,579 --> 00:17:06,629
To purity.
296
00:17:09,779 --> 00:17:10,829
This ends now.
297
00:17:10,829 --> 00:17:11,879
I swear.
298
00:17:11,879 --> 00:17:12,929
I swear.
299
00:17:12,929 --> 00:17:13,979
I swear.
300
00:17:13,979 --> 00:17:15,029
I swear.
301
00:17:41,280 --> 00:17:43,380
I swear.
302
00:17:43,380 --> 00:17:44,430
not I swear.
303
00:17:44,430 --> 00:17:55,392
dear wolfgang i write to you now as a father a position which i understand you are soon to
304
00:17:55,392 --> 00:18:00,579
occupy yourself i have great concerns about you and much that we need to talk about
305
00:18:00,579 --> 00:18:03,456
i wonder if you will now understand this better once
306
00:18:15,930 --> 00:18:26,787
he looks like a tomato
307
00:18:26,787 --> 00:18:41,823
has he said anything yet um no no very rude child very rude how was it i shit myself
308
00:18:47,430 --> 00:18:56,229
what are you trying to write
309
00:18:56,229 --> 00:19:05,868
what are you trying to write a mass a mass yes you know celebration for what
310
00:19:05,868 --> 00:19:12,105
for becoming a father oh and how is that going
311
00:19:12,105 --> 00:19:19,455
bad as well as this fucking mess
312
00:19:19,455 --> 00:19:41,505
dear wolfgang i have concerns about you and much that we need to talk about
313
00:19:41,505 --> 00:19:48,855
i hear you've been making a spectacle of yourself i hear hardly anything of your talent and i hear even less of your success
314
00:19:48,855 --> 00:19:55,155
you embarrass our good name a child masquerading as a composer outstanding arrogance to think you know better than your own father
315
00:19:55,155 --> 00:20:02,506
the years your mother and i spent on you train for so long so hard you must listen to me insolent fool abject failure to salvage your reputation
316
00:20:02,506 --> 00:20:04,606
come back
317
00:20:04,606 --> 00:20:07,756
come back
318
00:20:07,756 --> 00:20:09,856
you
319
00:20:09,856 --> 00:20:11,956
come back
320
00:20:11,956 --> 00:20:14,056
come back
321
00:20:14,056 --> 00:20:20,356
come back
322
00:20:20,356 --> 00:20:25,606
come back
323
00:20:25,606 --> 00:20:45,514
Hello.
324
00:20:45,514 --> 00:20:48,811
You're having a night, Lear.
325
00:20:55,405 --> 00:20:56,938
Let's have a look at you.
326
00:20:57,106 --> 00:21:07,606
I do love you.
327
00:21:07,606 --> 00:21:12,856
I think I do.
328
00:21:12,856 --> 00:21:16,006
I think that's what this is.
329
00:21:16,006 --> 00:21:18,106
Do you feel loved?
330
00:21:18,106 --> 00:21:19,156
Me?
331
00:21:19,156 --> 00:21:22,306
Can I ask you a question?
332
00:21:22,306 --> 00:21:26,905
Do you like me to love you, Raymond?
333
00:21:26,905 --> 00:21:30,055
No, I'm just asking.
334
00:21:30,055 --> 00:21:32,155
Just asking.
335
00:21:32,155 --> 00:21:37,405
What you do is piss and shit and suck on my wife's tits.
336
00:21:37,405 --> 00:21:40,555
You stole my act.
337
00:21:40,555 --> 00:21:44,755
Why can't I finish your fucking mouse, Raymond?
338
00:21:44,755 --> 00:21:47,905
Why can't I finish your fucking mouse, Raymond?
339
00:21:47,905 --> 00:21:48,955
I don't care.
340
00:21:48,955 --> 00:21:50,005
I don't care.
341
00:21:50,005 --> 00:21:51,055
I don't care for it.
342
00:21:51,055 --> 00:21:52,105
I don't care for it.
343
00:21:52,105 --> 00:21:54,205
I'm sorry?
344
00:21:54,205 --> 00:21:55,255
I don't care for it.
345
00:21:55,255 --> 00:21:56,305
I don't care for it.
346
00:21:56,305 --> 00:21:57,355
I'm sorry?
347
00:21:57,355 --> 00:21:58,405
I don't care for it.
348
00:21:58,405 --> 00:22:00,505
I don't care for it.
349
00:22:00,505 --> 00:22:01,555
I don't care for it.
350
00:22:01,555 --> 00:22:02,605
I don't care for it.
351
00:22:02,605 --> 00:22:03,655
I'm sorry?
352
00:22:03,655 --> 00:22:04,705
Music.
353
00:22:04,705 --> 00:22:08,905
Yes, I wondered if that might be the problem.
354
00:22:08,905 --> 00:22:13,105
Would you like to sit next to me?
355
00:22:13,105 --> 00:22:14,155
On the stool?
356
00:22:14,155 --> 00:22:15,205
Of course.
357
00:22:15,205 --> 00:22:16,255
I don't care for it.
358
00:22:16,255 --> 00:22:17,305
I don't care for it.
359
00:22:17,305 --> 00:22:18,355
I don't care for it.
360
00:22:18,355 --> 00:22:19,405
I'm sorry?
361
00:22:19,405 --> 00:22:20,455
Music.
362
00:22:20,455 --> 00:22:23,605
Yes, I wondered if that might be the problem.
363
00:22:23,605 --> 00:22:27,805
Would you like to sit next to me?
364
00:22:27,805 --> 00:22:33,055
Would you like to, um, sit next to me on the stool?
365
00:22:33,055 --> 00:22:35,155
Of course.
366
00:22:40,405 --> 00:22:44,605
The last teacher I had was even younger than you.
367
00:22:44,605 --> 00:22:50,906
Used to, um, rub himself under the clever cord as I played.
368
00:22:50,906 --> 00:22:51,956
Did he?
369
00:22:51,956 --> 00:22:54,056
Yes.
370
00:22:54,056 --> 00:22:58,256
He put a finger inside me once.
371
00:22:58,256 --> 00:23:03,506
My father found out and had his hand cut off.
372
00:23:03,506 --> 00:23:07,706
That was just before I was sent to live here.
373
00:23:11,906 --> 00:23:16,106
Shall we, uh, start again from the top?
374
00:23:16,106 --> 00:23:21,356
Oh, we can start from whichever end you like, Herr Mozart.
375
00:23:21,356 --> 00:23:23,456
Very good.
376
00:23:24,506 --> 00:23:25,556
Fucking hell.
377
00:23:25,556 --> 00:23:27,656
Okay, Your Highness.
378
00:23:27,656 --> 00:23:29,756
Whenever you're ready.
379
00:23:29,756 --> 00:23:33,956
I'm just going to, uh, watch from over here.
380
00:23:33,956 --> 00:23:44,456
I'm going away, the gift, the God gave the years I've spent on the road with you.
381
00:23:44,456 --> 00:23:46,556
The opportunities I lost.
382
00:23:46,556 --> 00:23:47,606
The time I spent.
383
00:23:47,606 --> 00:23:48,656
Come back to Salzburg.
384
00:23:48,656 --> 00:23:50,756
You cannot continue to ignore me, Wolfgang.
385
00:23:50,756 --> 00:23:51,806
Come back to Salzburg.
386
00:23:51,806 --> 00:23:52,856
You must listen to me.
387
00:23:52,856 --> 00:23:53,906
Fight!
388
00:23:53,906 --> 00:23:56,006
Then I'll shut you up.
389
00:23:56,006 --> 00:23:57,056
Stanza!
390
00:23:58,106 --> 00:24:00,206
Pack your trunk, we're going away.
391
00:24:01,256 --> 00:24:02,306
Where?
392
00:24:02,306 --> 00:24:03,356
Salzburg.
393
00:24:03,356 --> 00:24:07,556
He used to feed every two hours or so, but it's been going down lately.
394
00:24:07,556 --> 00:24:09,656
Her night he used to sleep quite badly.
395
00:24:09,656 --> 00:24:11,756
He needs his bedclothes cleaned.
396
00:24:11,756 --> 00:24:12,806
Child, I've raised four girls.
397
00:24:12,806 --> 00:24:13,856
I think we can look after a baby.
398
00:24:13,856 --> 00:24:17,006
Well, this one has a cock, so don't get startled and chop it off by mistake.
399
00:24:17,006 --> 00:24:20,156
We'll write you when we get there and we don't find a statement at the end of the month.
400
00:24:20,156 --> 00:24:21,206
Off we go.
401
00:24:21,206 --> 00:24:22,256
Enough faffing.
402
00:24:22,256 --> 00:24:24,356
Bye, Raymond.
403
00:24:24,356 --> 00:24:25,406
Hmm.
404
00:24:25,406 --> 00:24:30,656
Sometimes just you and me.
405
00:24:30,656 --> 00:24:34,856
Without this small goat lying between us.
406
00:24:34,856 --> 00:24:38,006
Kicking us with his tiny hooves.
407
00:24:38,006 --> 00:24:39,056
Do us good, I think.
408
00:24:39,056 --> 00:24:40,106
Don't talk about that.
409
00:24:40,106 --> 00:24:42,206
It was a joke.
410
00:24:42,206 --> 00:24:49,556
Mozart had taken you, his beautiful wife, on a sojourn away from the city.
411
00:24:49,556 --> 00:24:53,756
And in his absence, piano was mine once again.
412
00:24:53,756 --> 00:25:00,056
I released my newest opera, La Scuola de Gelosi, to great acclaim.
413
00:25:00,056 --> 00:25:01,106
What do we do to do to my wife?
414
00:25:01,106 --> 00:25:02,156
How old is she!
415
00:25:02,156 --> 00:25:03,206
Nope, you go to the valley of my spouse, We pull them through my hair,
416
00:25:03,206 --> 00:25:04,256
way to love a baby!
417
00:25:04,256 --> 00:25:05,306
I'm sorry, I'm sorry means to love you.
418
00:25:05,306 --> 00:25:06,356
I'm sorry!
419
00:25:06,356 --> 00:25:09,506
No, not any fear for my wife!
420
00:25:09,506 --> 00:25:12,656
I'm sorry for my wife, I'm sorry for my wife!
421
00:25:12,656 --> 00:25:14,756
There are a perfect time on.
422
00:25:14,756 --> 00:25:18,956
A good, a great, a great, a good lady, who has shot her with me.
423
00:25:18,956 --> 00:25:21,056
Are you jealous, no, maybe he's as bad as I'm scared.
424
00:25:21,056 --> 00:25:23,156
Are you injured?
425
00:25:23,156 --> 00:25:24,206
Is he died?
426
00:25:24,206 --> 00:25:25,256
I'm sorry!
427
00:25:25,256 --> 00:25:26,306
Are you and I'm sorry!
428
00:25:26,306 --> 00:25:27,356
Are you?
429
00:25:27,356 --> 00:25:28,406
Everybody's Hag and I'm sorry.
430
00:25:28,406 --> 00:25:59,886
It was such a hit, in fact, that my librettes
431
00:25:59,886 --> 00:26:02,112
to Ponte and I even considered a sequel.
432
00:26:02,679 --> 00:26:07,614
The idea was abandoned, but offered to another composer who reworked it into a new piece.
433
00:26:08,454 --> 00:26:14,586
You'll know it by the name Cosifantuti, but then I tried not to dwell on such details.
434
00:26:15,426 --> 00:26:21,789
For a while, I reveled in my success and position, as if nothing had ever changed.
435
00:26:23,301 --> 00:26:25,254
Little did I know what was coming.
436
00:26:28,362 --> 00:26:29,580
This is where you grew up?
437
00:26:29,580 --> 00:26:36,405
Would Master Wolfgang care for some supper, perhaps?
438
00:26:36,846 --> 00:26:39,492
Or would sir prefer to go straight to his bedchambers?
439
00:26:42,705 --> 00:26:44,490
Straight to the bedchamber, please, Floyd.
440
00:26:45,162 --> 00:26:45,876
Very good, sir.
441
00:27:18,153 --> 00:27:23,004
Morning, Florian.
442
00:27:23,865 --> 00:27:24,873
Morning, Master Wolfgang.
443
00:27:26,637 --> 00:27:27,645
Where is my father?
444
00:27:28,170 --> 00:27:29,535
Left early this morning, sir.
445
00:27:30,564 --> 00:27:32,475
He expects to return in a day or two.
446
00:27:33,525 --> 00:27:35,268
You told him that we arrived last night, yes?
447
00:27:35,457 --> 00:27:36,255
Oh, indeed, yes, sir.
448
00:27:39,846 --> 00:27:40,560
Very good.
449
00:28:21,154 --> 00:28:37,030
First piece I ever wrote.
450
00:28:38,962 --> 00:28:40,432
The piano I wrote it on.
451
00:28:42,616 --> 00:28:43,414
Where's your father?
452
00:28:45,388 --> 00:28:47,488
Gone somewhere for a few days, I don't know.
453
00:28:47,488 --> 00:28:50,827
But he knows we've arrived.
454
00:28:53,284 --> 00:28:54,271
Yes, he does.
455
00:28:54,271 --> 00:28:58,807
Here's my father.
456
00:29:03,007 --> 00:29:03,385
Come on.
457
00:29:03,385 --> 00:29:04,183
Here we are.
458
00:29:04,183 --> 00:29:07,123
Here we are...
459
00:29:07,123 --> 00:29:38,602
I don't know.
460
00:29:38,623 --> 00:29:40,261
Hello.
461
00:29:44,797 --> 00:29:45,721
Good to see you.
462
00:29:45,889 --> 00:29:46,309
You too.
463
00:29:46,981 --> 00:29:47,989
We're having chicken.
464
00:29:48,619 --> 00:29:49,963
We've been here for three days.
465
00:29:50,656 --> 00:29:50,845
Oh.
466
00:29:51,538 --> 00:29:52,987
I had business out of town.
467
00:29:53,890 --> 00:29:54,961
Well, you knew we were coming.
468
00:29:56,452 --> 00:29:57,229
Where's your wife?
469
00:29:57,355 --> 00:29:58,069
Getting changed.
470
00:29:58,741 --> 00:29:59,245
Into what?
471
00:29:59,854 --> 00:30:00,652
Is there wine?
472
00:30:02,332 --> 00:30:03,928
You know, I wrote to you for months.
473
00:30:04,684 --> 00:30:05,482
You didn't reply.
474
00:30:06,490 --> 00:30:07,141
I've been busy.
475
00:30:07,456 --> 00:30:08,359
Oh, yes, I hear that.
476
00:30:08,359 --> 00:30:09,493
I hear you've been very busy.
477
00:30:10,333 --> 00:30:11,572
I hear you drink.
478
00:30:12,307 --> 00:30:14,344
I hear you throw lavish parties.
479
00:30:14,407 --> 00:30:14,764
Here we go.
480
00:30:14,806 --> 00:30:16,822
I hear you've been making a spectacle of yourself.
481
00:30:17,074 --> 00:30:17,662
Or am I wrong?
482
00:30:18,607 --> 00:30:19,699
Too many notes.
483
00:30:19,909 --> 00:30:21,127
Don't think that in a filter.
484
00:30:21,127 --> 00:30:23,773
The emperor does not know anything about music, does he?
485
00:30:24,676 --> 00:30:25,978
Is this cognac, brandy?
486
00:30:26,776 --> 00:30:28,078
Take anything at this point.
487
00:30:28,078 --> 00:30:32,740
My greatest fear when you left Salzburg was that this would happen.
488
00:30:32,740 --> 00:30:34,525
That what would happen?
489
00:30:36,037 --> 00:30:37,591
That you would squander your gift.
490
00:30:37,591 --> 00:30:38,788
I'm not squandering anything.
491
00:30:40,237 --> 00:30:41,413
Teaching the princess piano.
492
00:30:42,022 --> 00:30:42,946
Did you not know about that?
493
00:30:43,765 --> 00:30:44,647
I thought you'd be impressed.
494
00:30:44,731 --> 00:30:46,579
That's one hour of your week accounted for.
495
00:30:46,705 --> 00:30:47,356
What of the rest?
496
00:30:47,356 --> 00:30:51,556
Why do I not hear any tales of triumph and glory?
497
00:30:52,102 --> 00:30:59,621
Just stories of an insolent fool dancing around an apartment he can barely afford with some pauper's daughter on his arm.
498
00:30:59,621 --> 00:31:04,535
And Mozart?
499
00:31:06,551 --> 00:31:07,790
You should call me Popper.
500
00:31:08,588 --> 00:31:09,575
Your father is dead.
501
00:31:09,680 --> 00:31:10,310
He won't mind.
502
00:31:11,318 --> 00:31:13,187
My mother also forbade the wedding, by the way.
503
00:31:13,901 --> 00:31:14,930
He weren't the only one.
504
00:31:15,434 --> 00:31:16,253
She did attend it, though.
505
00:31:17,534 --> 00:31:18,584
You think me rude?
506
00:31:19,403 --> 00:31:20,222
What would you call it?
507
00:31:21,146 --> 00:31:22,532
I'm a straightforward man.
508
00:31:22,637 --> 00:31:25,640
I don't feign enthusiasm when I do not feel any.
509
00:31:25,640 --> 00:31:29,315
I don't send regards where I do not feel they are warranted.
510
00:31:31,436 --> 00:31:32,717
How is my grandson?
511
00:31:35,888 --> 00:31:36,350
Wolfgang.
512
00:31:36,581 --> 00:31:38,408
He cries when he doesn't get exactly what he wants.
513
00:31:39,017 --> 00:31:44,855
Pairs no attention to anyone else's feelings, needs, or desires, so we can be sure he's a Mozart at least.
514
00:31:48,866 --> 00:31:50,588
I'm glad to have finally met you.
515
00:31:51,491 --> 00:31:54,788
I told you Vienna would not be impressed with your frivolities.
516
00:31:54,788 --> 00:31:58,421
Oh, you think the Imperial Opera indulges nonsense?
517
00:31:59,849 --> 00:32:02,033
An opera set in a whorehouse.
518
00:32:02,264 --> 00:32:03,755
That was your grand entrance?
519
00:32:04,196 --> 00:32:04,679
Yes.
520
00:32:05,309 --> 00:32:06,086
Was it worth it?
521
00:32:06,716 --> 00:32:10,475
For you to get a dressing down on stage from the Emperor in front of everybody?
522
00:32:11,189 --> 00:32:15,956
Was that what we were working so hard towards all those years, all those miles?
523
00:32:17,972 --> 00:32:19,169
I'm talking to you.
524
00:32:19,316 --> 00:32:19,862
Yes.
525
00:32:21,752 --> 00:32:22,865
What about a follower?
526
00:32:22,865 --> 00:32:28,031
I assume you have plans to try and salvage your reputation?
527
00:32:28,136 --> 00:32:30,635
I've written hundreds of things I write every day.
528
00:32:30,761 --> 00:32:31,580
Father, don't worry.
529
00:32:31,979 --> 00:32:33,050
Thank you very much.
530
00:32:33,890 --> 00:32:35,045
Looking forward to the chicken.
531
00:32:35,591 --> 00:32:36,641
What about a follow-up, then?
532
00:32:37,271 --> 00:32:39,602
Well, obviously, I have been a little bit distracted.
533
00:32:40,211 --> 00:32:42,542
I have a basset hound who I'm trying to train.
534
00:32:42,542 --> 00:32:47,813
He can follow basic commands, except for when he sees a pigeon, when he completely forgets
535
00:32:47,813 --> 00:32:50,165
what he was doing and sits there drooling slightly.
536
00:32:50,627 --> 00:32:54,218
I can forgive him this, because he's an imbecile, and he is a basset hound.
537
00:32:54,344 --> 00:32:57,179
But you are not a basset hound, Wolfgang.
538
00:32:58,166 --> 00:33:00,518
Your ears are not long and soft.
539
00:33:00,875 --> 00:33:03,731
You do not have a rounded muzzle or a glossy coat.
540
00:33:03,983 --> 00:33:05,348
You are a man.
541
00:33:05,348 --> 00:33:14,147
Something colourful should be able to float into view without knocking every last intelligent
542
00:33:14,147 --> 00:33:15,260
thought from your mind.
543
00:33:15,428 --> 00:33:16,016
Grow up.
544
00:33:16,394 --> 00:33:17,171
You're distracted.
545
00:33:17,612 --> 00:33:18,599
No one cares.
546
00:33:18,893 --> 00:33:20,216
Your first opera was a failure.
547
00:33:20,636 --> 00:33:21,896
You haven't written a second one.
548
00:33:21,980 --> 00:33:23,933
That should alarm you as much as it does me.
549
00:33:24,101 --> 00:33:24,941
What's his name?
550
00:33:25,865 --> 00:33:26,054
What?
551
00:33:26,285 --> 00:33:27,104
The basset hound.
552
00:33:28,763 --> 00:33:29,225
Gregor.
553
00:33:29,876 --> 00:33:31,472
Well, that's a bit of a silly name, Papa.
554
00:33:32,081 --> 00:33:33,908
Well, Wolfgang was already taken.
555
00:33:33,908 --> 00:33:40,691
You are throwing away the gift that God gave you.
556
00:33:41,678 --> 00:33:42,813
Not you as well.
557
00:33:43,359 --> 00:33:43,863
Wolfgang.
558
00:33:45,207 --> 00:33:49,470
They're my gifts, so they're mine to do what I want with.
559
00:33:49,575 --> 00:33:51,066
No, they are not.
560
00:33:52,116 --> 00:33:52,641
You tell him.
561
00:33:52,998 --> 00:33:53,964
Maybe he'll listen to you.
562
00:33:58,563 --> 00:34:00,327
People have died for your talents.
563
00:34:01,230 --> 00:34:01,797
Beg your pardon?
564
00:34:02,301 --> 00:34:05,115
Your mother is in the ground.
565
00:34:05,409 --> 00:34:07,509
No flowers on her grave.
566
00:34:07,593 --> 00:34:08,958
No mourners to tend it.
567
00:34:10,008 --> 00:34:15,720
Left to rot in a cold corner of a Parisian church, 500 miles away from home.
568
00:34:15,972 --> 00:34:18,009
Because you...
569
00:34:18,009 --> 00:34:19,479
She was ill.
570
00:34:20,172 --> 00:34:22,566
She was ill and you didn't send for me.
571
00:34:22,566 --> 00:34:29,160
It's not true.
572
00:34:30,441 --> 00:34:31,260
It's true.
573
00:34:31,911 --> 00:34:32,646
It's true.
574
00:34:32,751 --> 00:34:33,969
And you know it's true.
575
00:34:34,284 --> 00:34:38,295
And you can drink and whore and play as loud as you can.
576
00:34:38,358 --> 00:34:41,445
But you know she stands in the dark and watches you.
577
00:34:41,823 --> 00:34:49,068
And she weeps at what you're doing with the gift that she gave her life for, you selfish little bastard.
578
00:34:49,068 --> 00:35:12,966
Why do you behave like that?
579
00:35:12,966 --> 00:35:14,016
Hmm?
580
00:35:14,016 --> 00:35:15,066
Why?
581
00:35:15,066 --> 00:35:16,116
Like what?
582
00:35:16,116 --> 00:35:17,166
Wolfgang.
583
00:35:17,166 --> 00:35:20,316
Like the great Amadeus Mozart who teaches piano to princesses and writes ditties for babies.
584
00:35:20,316 --> 00:35:21,366
Our baby.
585
00:35:21,366 --> 00:35:33,966
It's the one piece you've never been able to finish.
586
00:35:33,966 --> 00:35:40,266
Perhaps you can't write a celebration for something you don't actually celebrate.
587
00:35:40,266 --> 00:35:47,616
You know I spent five minutes with your father and I have to say I'm not a fan.
588
00:35:48,666 --> 00:35:49,716
But he's right.
589
00:35:51,816 --> 00:35:53,916
People have made sacrifices for you.
590
00:35:54,966 --> 00:35:56,016
They have.
591
00:35:56,016 --> 00:35:57,066
They've humiliated themselves.
592
00:35:58,116 --> 00:36:02,316
Twisted themselves into what you needed because we see what you are.
593
00:36:02,316 --> 00:36:04,416
What you could be but you need to earn that.
594
00:36:04,416 --> 00:36:09,666
You're not a little boy writing minuets anymore.
595
00:36:09,666 --> 00:36:10,716
You're a man.
596
00:36:13,866 --> 00:36:14,916
At least you're fucking supposed to be.
597
00:36:35,917 --> 00:36:44,317
As you've lived in.
598
00:36:44,317 --> 00:36:45,367
Why are you playing?
599
00:36:45,367 --> 00:36:50,617
In this world we camp for a while we walk.
600
00:36:50,617 --> 00:36:52,717
You're a woman.
601
00:36:52,717 --> 00:37:24,196
Oh, my God.
602
00:37:24,217 --> 00:37:55,696
Oh, my God.
603
00:37:55,717 --> 00:38:27,196
Oh, my God.
604
00:38:27,196 --> 00:38:28,372
The composer?
605
00:38:28,666 --> 00:38:29,275
Which one?
606
00:38:30,388 --> 00:38:30,808
Wolfgang.
607
00:38:35,008 --> 00:38:37,255
Sir, I'm sorry to tell you that your son is dead.
608
00:38:37,255 --> 00:38:43,891
He succumbed to a fever shortly after you left.
609
00:38:43,891 --> 00:39:15,371
I'm sorry to tell you that your son is dead.
610
00:39:15,392 --> 00:39:46,871
Oh, my God.
611
00:39:46,871 --> 00:40:04,133
She needs rest.
612
00:40:04,133 --> 00:40:06,170
A proper bed.
613
00:40:06,170 --> 00:40:14,402
Wolfgang.
614
00:40:14,402 --> 00:40:14,423
Wolfgang.
615
00:40:14,423 --> 00:40:19,736
Good speed on your travels.
616
00:40:19,736 --> 00:40:21,689
What?
617
00:40:21,689 --> 00:40:30,698
Oh, my God.
618
00:40:30,698 --> 00:40:31,223
Ah!
619
00:41:02,198 --> 00:41:11,648
That's the last time I leave you with a baby.
620
00:41:11,648 --> 00:41:14,798
Oh, Wolfgang.
621
00:41:18,998 --> 00:41:21,098
Is she dressed?
622
00:41:21,098 --> 00:41:25,298
She's in bed. She's asleep.
623
00:41:25,298 --> 00:41:28,448
I've never seen anybody sleep like this.
624
00:41:28,448 --> 00:41:30,548
What am I supposed to do?
625
00:41:30,548 --> 00:41:32,648
Have another.
626
00:41:33,698 --> 00:41:36,848
Have another before the grief is allowed to settle.
627
00:41:36,848 --> 00:41:41,048
Only joy can dispel grief, joy, and light, and love, and music.
628
00:41:53,648 --> 00:41:55,749
God.
629
00:41:58,899 --> 00:42:00,999
God.
630
00:42:05,199 --> 00:42:07,299
God.
631
00:42:07,299 --> 00:42:08,349
God.
632
00:42:08,349 --> 00:42:09,399
God.
633
00:42:09,399 --> 00:42:10,449
God.
634
00:42:10,449 --> 00:42:31,449
amwyआ
635
00:44:11,178 --> 00:44:12,501
Raymond is ready to perform.
636
00:44:12,501 --> 00:44:32,724
People keep saying to me that God speaks through me.
637
00:44:32,724 --> 00:44:36,882
Well, now he's taken our son.
638
00:44:41,692 --> 00:44:43,330
Maybe we can speak back.
639
00:44:44,569 --> 00:44:49,882
And if it's in your voice, I think you might hear it.
640
00:45:04,225 --> 00:45:21,109
And if it's in your voice, I think you might hear it.
641
00:45:21,109 --> 00:45:52,588
And if it's in your voice, I think you might hear it.
642
00:45:52,588 --> 00:46:24,067
And if it's in your voice, I think you might hear it.
643
00:46:24,067 --> 00:46:55,546
And if it's in your voice, I think you might hear it.
644
00:46:55,546 --> 00:47:27,026
And if it's in your voice, I think you might hear it.
645
00:47:27,026 --> 00:47:41,201
Christe, Christe, Jesus.
646
00:47:41,201 --> 00:48:12,680
Christe, Christe, Jesus.
647
00:48:12,701 --> 00:48:44,180
Christe, Christe, Christe, Jesus.
648
00:48:44,201 --> 00:49:15,680
Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Jesus.
649
00:49:15,680 --> 00:49:47,180
Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christe, Christ
650
00:49:47,180 --> 00:50:01,187
I might hear your voice and now I do hear it and it says only one name and it's not
651
00:50:01,187 --> 00:50:11,016
mine you chose him a foul spiteful shit-talking bastard Mozart to be your
652
00:50:11,016 --> 00:50:16,581
sole conduit and my my sublime pleasure is to be the one man alive in this time
653
00:50:16,581 --> 00:50:22,146
I can clearly recognize your incarnation you give me just enough talent to know how
654
00:50:22,146 --> 00:50:25,611
little I truly possess
655
00:50:39,030 --> 00:50:44,007
it's a wonderful job
656
00:50:44,007 --> 00:50:49,572
so be it
657
00:50:49,572 --> 00:50:59,337
from this time on we are enemies you and I
658
00:50:59,337 --> 00:51:04,062
are not accepted from you I won't
659
00:51:04,062 --> 00:51:08,010
they say God is not mocked I tell you not
660
00:51:08,010 --> 00:51:23,760
you are the enemy I name thee now and this I swear to my last breath I will block you on this earth I will block you and your vessel as far as I am able
661
00:51:23,760 --> 00:51:31,110
I will block you on this earth I will block you and your vessel as far as I am able
662
00:51:31,110 --> 00:51:37,410
diminish the man, diminish the God
663
00:51:37,410 --> 00:51:43,710
kill the man, kill the God
664
00:51:43,710 --> 00:51:47,910
kill the man, kill the God
665
00:51:47,910 --> 00:51:50,010
kill the God
666
00:51:50,010 --> 00:51:51,060
kill the God
667
00:51:51,060 --> 00:51:52,110
kill the God
668
00:51:52,110 --> 00:51:53,160
kill the God
669
00:51:53,160 --> 00:51:54,210
kill the God
670
00:51:54,210 --> 00:51:55,260
kill the God
671
00:51:55,260 --> 00:51:56,310
kill the God
672
00:51:56,310 --> 00:51:57,360
kill the God
673
00:51:57,360 --> 00:51:58,410
kill the God
674
00:51:58,410 --> 00:51:59,460
kill the God
675
00:51:59,460 --> 00:52:00,510
kill the God
676
00:52:00,510 --> 00:52:01,560
kill the God
677
00:52:01,560 --> 00:52:02,610
kill the God
678
00:52:02,610 --> 00:52:03,660
kill the God
679
00:52:03,660 --> 00:52:04,710
kill the God
680
00:52:04,710 --> 00:52:05,760
kill the God
681
00:52:05,760 --> 00:52:06,810
kill the God
682
00:52:06,810 --> 00:52:07,860
kill the God
683
00:52:07,860 --> 00:52:08,910
kill the God
684
00:52:08,910 --> 00:52:09,960
kill the God
47677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.