All language subtitles for the weapon the hour and the motive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,132 --> 00:00:11,052 Don't be mischievous! 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,680 Oh, come on! That's too quick! 3 00:00:14,805 --> 00:00:18,643 THE WEAPON, THE HOUR, THE MOTIVE 4 00:00:18,768 --> 00:00:21,187 That's more like it. 5 00:00:21,312 --> 00:00:23,814 - That's it. - I'll go get it. 6 00:00:25,566 --> 00:00:27,652 - Again? - Pick this one up. 7 00:00:27,777 --> 00:00:29,570 Here you go. 8 00:00:32,073 --> 00:00:34,200 - Come on! - I'm terrible at this. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,119 - Pass it here, Sister! - I can't get it. 10 00:00:38,829 --> 00:00:40,831 - Pass it higher. - Do you want to try? 11 00:00:41,582 --> 00:00:43,209 No, I'd rather not. 12 00:00:44,126 --> 00:00:45,461 Pass it here! 13 00:00:46,546 --> 00:00:47,964 Not like that. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,966 Take this. 15 00:01:07,066 --> 00:01:10,778 Here he is, again! You're doing it on purpose! Be careful! 16 00:01:11,362 --> 00:01:12,780 I'll cut your head off! 17 00:01:12,905 --> 00:01:16,576 Do that again, and I'll cut your head off! 18 00:01:19,704 --> 00:01:22,456 Have you seen that? He's destroyed them all. 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,375 I'm gonna kill him. 20 00:01:24,500 --> 00:01:26,794 One of these days, I'll kill him. 21 00:01:53,279 --> 00:01:57,533 You made me miss my appointment with the councilman. Are you happy now? 22 00:01:57,658 --> 00:02:00,036 I've told you to mind your own business. 23 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 See? They followed us here. 24 00:02:02,163 --> 00:02:04,332 And now they're shit out of luck. 25 00:03:13,776 --> 00:03:17,571 - Adoremus Dominum. - Adoremus. 26 00:04:15,337 --> 00:04:17,131 Hi. It's about time. 27 00:04:20,092 --> 00:04:22,511 What's wrong? Are you upset? 28 00:04:22,636 --> 00:04:26,307 - Did you bring me the crime novels? - No. I didn't have time. 29 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 Come on, get ready. Roll up your sleeve, I'm in a hurry. 30 00:04:39,361 --> 00:04:41,030 I love crime books. 31 00:04:41,530 --> 00:04:44,992 Why did they fill the hallway with those ugly birds? 32 00:04:45,117 --> 00:04:47,953 They're for science class, Ferruccio. 33 00:04:48,078 --> 00:04:50,831 If air enters the syringe, Is it dangerous? 34 00:04:50,956 --> 00:04:53,459 It's no laughing matter. You could die. 35 00:04:54,710 --> 00:04:58,881 You never hurt me, not like the doctor. I'm glad he's gone. 36 00:05:05,221 --> 00:05:07,556 Can't you stay here a while? 37 00:05:07,681 --> 00:05:09,892 I can't, I told you. I'm busy. 38 00:05:10,017 --> 00:05:14,855 You're always with Don Giorgio. You never spend time with me. 39 00:05:17,817 --> 00:05:19,318 Bye. 40 00:05:22,321 --> 00:05:25,074 This lobster is great. 41 00:05:25,199 --> 00:05:27,159 It's from Civitavecchia. 42 00:05:27,284 --> 00:05:29,829 The career situation is a serious problem. 43 00:05:29,954 --> 00:05:33,040 Especially authentic careers. 44 00:05:33,165 --> 00:05:35,626 No, thanks. It's too spicy. 45 00:05:35,751 --> 00:05:40,422 I don't blame you for saying no. Giulia's a famous witch, the sauce's hers. 46 00:05:40,548 --> 00:05:42,383 You taught me that recipe. 47 00:05:43,425 --> 00:05:47,429 - What star sign are you? - Scorpio, I believe... 48 00:05:47,555 --> 00:05:51,058 But astrology is of little consolation to us. 49 00:05:51,183 --> 00:05:55,521 More than a consolation, it's becoming an obsession. 50 00:05:55,646 --> 00:05:58,399 - Don't you agree, Don Giorgio? - Yes, it's true. 51 00:05:58,524 --> 00:06:01,026 Forbidden things are always fascinating. 52 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 Finally, a good reason to become a priest. 53 00:06:04,989 --> 00:06:07,741 Pisani, surely you joke. 54 00:06:07,867 --> 00:06:11,287 But careers are a serious matter. Right, Mother? 55 00:06:11,412 --> 00:06:16,709 That's right. It's better to have a few good pastors than lots of bad ones. 56 00:06:16,834 --> 00:06:22,381 Don Giorgio, you seem down today. You look worried. 57 00:06:22,506 --> 00:06:24,633 No, I'm a little tired, that's all. 58 00:06:24,758 --> 00:06:27,344 Yet, you haven't had much work to do as of late. 59 00:06:27,469 --> 00:06:31,265 I'd argue that you had a rest, actually. Maybe that's why? 60 00:06:31,390 --> 00:06:34,935 Ever since I started teaching, I've never felt more alive. 61 00:06:35,060 --> 00:06:37,980 It's just that school takes so much of my time. 62 00:06:38,105 --> 00:06:41,400 I'm a pastor first and foremost, you know? 63 00:06:43,611 --> 00:06:46,196 You used to like school, didn't you? 64 00:06:46,322 --> 00:06:49,325 Our order was twice as big, ten years ago. 65 00:06:49,450 --> 00:06:54,163 There has been a 50% decrease in the last ten years, actually. 66 00:06:54,288 --> 00:06:56,832 It seems that this is causing the Pope great distress. 67 00:06:56,957 --> 00:07:01,378 - Is it true he can't stop weeping? - Really funny! Don't interrupt me. 68 00:07:01,503 --> 00:07:05,674 I was reading about it yesterday. France, Netherlands, South America... 69 00:07:05,799 --> 00:07:09,178 - It's a disaster. - I see you're well informed. 70 00:07:09,803 --> 00:07:12,640 A lot more than you think, Don Giorgio. 71 00:07:20,731 --> 00:07:22,608 I'm sorry, but I have to go. 72 00:07:22,733 --> 00:07:27,571 Wait, let's make a toast with Aristide. You only turn 40 once. 73 00:07:27,696 --> 00:07:29,406 Know what French farmers say? 74 00:07:29,531 --> 00:07:33,285 Pastors, lords, and rivers are always bad neighbors. 75 00:07:33,410 --> 00:07:35,829 We get along just fine. 76 00:07:35,955 --> 00:07:38,374 You'll have to forgive me, but it's late. 77 00:07:38,499 --> 00:07:43,003 We won't be late, either. He's leaving for Florence tomorrow at seven. 78 00:07:43,128 --> 00:07:46,590 I'll see you tomorrow, then. We're going to the ministry. 79 00:07:46,715 --> 00:07:51,261 - Does 3:15pm work for you? - Yes, that's fine. See you at 3:15. 80 00:07:51,387 --> 00:07:54,431 Happy birthday again. Have a nice evening, everyone. 81 00:07:54,556 --> 00:07:55,683 Good evening. 82 00:07:55,808 --> 00:08:01,939 I think he's a great priest. And so handsome. 83 00:08:02,523 --> 00:08:05,067 That's right. He's like an angel. 84 00:08:05,192 --> 00:08:09,238 You're right. He's really a saint. 85 00:09:08,672 --> 00:09:10,716 Oh, God. 86 00:09:27,316 --> 00:09:28,442 What's wrong? 87 00:09:28,567 --> 00:09:30,527 Why did you stop? 88 00:09:32,029 --> 00:09:35,699 This can't go on, Orchidea. I won't go back there. 89 00:09:35,824 --> 00:09:37,701 You're fed up with me? Is that it? 90 00:09:37,826 --> 00:09:40,788 No, it's not that. 91 00:09:40,913 --> 00:09:44,166 But I'm a priest, you understand? A priest! 92 00:09:44,291 --> 00:09:46,627 And you suddenly realized that? 93 00:09:46,752 --> 00:09:48,837 You just don't get it. 94 00:09:48,962 --> 00:09:50,964 I've betrayed everyone. 95 00:09:51,090 --> 00:09:55,677 The Church, myself... I betrayed the Lord. 96 00:09:55,803 --> 00:09:59,139 How cowardly and hypocritical of you! 97 00:09:59,264 --> 00:10:02,392 Why, think God couldn't see us in that classroom? 98 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Orchidea! 99 00:10:03,769 --> 00:10:07,356 Or at the beach, or in the car. "We'll be together forever," you said. 100 00:10:07,481 --> 00:10:08,774 Remember that? 101 00:10:08,899 --> 00:10:11,985 "Throw away your tunic. God understands. God forgives." 102 00:10:12,111 --> 00:10:13,821 Now that you've had your go at it, 103 00:10:13,946 --> 00:10:17,574 God doesn't forgive anymore, and I'm the one who should understand? 104 00:10:17,699 --> 00:10:19,660 I can't be jealous of God, can I? 105 00:10:20,577 --> 00:10:22,746 Be honest. I disgust you. 106 00:10:24,581 --> 00:10:27,793 You will pay. It'll be the death of me, but you'll pay for this! 107 00:11:02,369 --> 00:11:05,706 What do you want to know? Love life or business? 108 00:11:06,748 --> 00:11:08,834 It's my husband who handles business. 109 00:11:08,959 --> 00:11:12,838 As long as he doesn't make the mistake 110 00:11:12,963 --> 00:11:16,341 of minding your own, sentimentally speaking. 111 00:11:16,466 --> 00:11:19,011 Is that you speaking, or the cards? 112 00:11:19,136 --> 00:11:23,307 I see a young man, with a uniform. 113 00:11:23,974 --> 00:11:27,644 It's either a soldier or a priest. 114 00:11:29,146 --> 00:11:31,064 This is you. 115 00:11:31,190 --> 00:11:33,901 You're both in the same line. 116 00:11:34,693 --> 00:11:39,990 I see conflict, a great one. An obstacle that hinders you. 117 00:11:43,243 --> 00:11:47,915 This is your husband, but he's far. 118 00:11:48,040 --> 00:11:50,125 According to the cards, he doesn't know. 119 00:11:50,250 --> 00:11:52,002 Does this person love me? 120 00:11:52,127 --> 00:11:56,673 I do see love between you, but also an obstacle, the Death card. 121 00:11:57,341 --> 00:12:01,929 But then will come great satisfaction and joy. 122 00:12:02,054 --> 00:12:03,472 What does that mean? 123 00:12:03,597 --> 00:12:07,643 That you may break up. But it's all the better for you. 124 00:12:08,143 --> 00:12:10,145 Did he really leave you? 125 00:12:19,988 --> 00:12:22,157 What do I care, anyway? 126 00:12:22,282 --> 00:12:25,369 It was a fling. Nothing but a fling. 127 00:12:25,494 --> 00:12:30,082 No man is ever worth that much suffering. 128 00:12:30,207 --> 00:12:33,877 And yet, you're suffering. 129 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 I can tell. 130 00:12:44,054 --> 00:12:46,098 TO MRS. ORCHIDEA DURANTINI 131 00:12:55,565 --> 00:12:59,486 ... and that concludes our music broadcast. 132 00:12:59,611 --> 00:13:02,781 - So? - Your husband? 133 00:13:02,906 --> 00:13:05,033 Forget about him. He'll be back tomorrow. 134 00:13:05,158 --> 00:13:06,994 Have you told her everything? 135 00:13:07,119 --> 00:13:08,120 Yes. 136 00:13:08,245 --> 00:13:10,080 I want to hear it from you. 137 00:13:10,747 --> 00:13:15,210 It's over with her, Giulia. Don't you worry. 138 00:13:16,086 --> 00:13:19,589 It's really over. I won't see her again. 139 00:13:28,557 --> 00:13:32,144 Did you really tell her that you don't want to see her anymore? 140 00:13:32,269 --> 00:13:35,731 Yes. Those exact words. 141 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 "It's over, Orchidea. I don't want to see you anymore." 142 00:13:39,776 --> 00:13:45,907 I only did it for... Not even you will understand me. 143 00:13:51,371 --> 00:13:54,624 Of course I do. You wanted to save her soul. 144 00:13:54,750 --> 00:13:58,628 So you didn't leave her for my sake. 145 00:13:58,754 --> 00:14:00,339 Say it. 146 00:14:04,384 --> 00:14:07,721 - Come on, say it. - No, It's not true! 147 00:14:07,846 --> 00:14:11,099 You have no right to tarnish my decision, either. 148 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 All right, then. You'll tell me in the bedroom. 149 00:14:13,894 --> 00:14:18,607 Giulia, I can't do this! I can't do it anymore. 150 00:14:23,362 --> 00:14:25,405 My God... 151 00:14:25,906 --> 00:14:27,991 Don't torment yourself. 152 00:14:28,658 --> 00:14:31,995 You know it's useless, don't you? 153 00:14:32,120 --> 00:14:33,705 Don't tease me. 154 00:14:34,790 --> 00:14:39,211 - I could get fed up with you, and then... - And then, what? 155 00:14:39,920 --> 00:14:44,841 I'm not like Orchidea. You'd pay dearly for it. 156 00:14:44,966 --> 00:14:47,135 Now come on, get undressed. 157 00:19:10,857 --> 00:19:12,776 Walking around at night, too? 158 00:19:22,369 --> 00:19:24,287 - Welcome, sir. - Oh! Hi, Pisani. 159 00:19:24,412 --> 00:19:25,914 - Pleasant journey? - No, but thanks. 160 00:19:26,039 --> 00:19:27,666 - Let me take it. - No, it's ok. 161 00:19:27,791 --> 00:19:30,043 - Can I give you a lift home? - Thanks. 162 00:19:39,260 --> 00:19:40,679 Orchidea? 163 00:19:41,596 --> 00:19:43,014 Orchidea? 164 00:19:44,849 --> 00:19:48,687 - I thought you were asleep. - I took a pill for my headache. 165 00:19:48,812 --> 00:19:52,023 Your usual headache that never goes away, right? 166 00:19:52,148 --> 00:19:54,025 Good night, Aristide. 167 00:19:54,150 --> 00:19:57,696 - I had a tough day in Florence. - I can't do anything about it. 168 00:19:57,821 --> 00:20:01,324 - But you can. - Not tonight, please. 169 00:20:09,916 --> 00:20:11,209 No! 170 00:20:35,024 --> 00:20:36,192 Let's take him next door. 171 00:20:41,197 --> 00:20:44,868 - We must call the police. - Unfortunately. 172 00:22:25,510 --> 00:22:27,136 Where's the body? 173 00:22:27,929 --> 00:22:31,933 In the sacristy, Inspector. It's being prepared. 174 00:22:32,058 --> 00:22:36,187 Does that mean that you moved it, or did I misunderstand? 175 00:22:36,312 --> 00:22:37,480 Did he live here? 176 00:22:37,605 --> 00:22:43,361 No, he was our chaplain. He taught music to our kids. 177 00:22:43,486 --> 00:22:46,990 - He had a room in our guesthouse. - Why was he here at night? 178 00:22:47,115 --> 00:22:52,537 He was praying. He'd come often by night, because he was too busy during the day. 179 00:22:54,539 --> 00:22:59,544 I'm Father DeRossis, I was sent by the vicarage. 180 00:22:59,669 --> 00:23:01,671 May I help you? 181 00:23:03,756 --> 00:23:06,551 Where was the body found, exactly? 182 00:23:06,676 --> 00:23:11,014 We found it there. Anselmo did, actually. He came right away. 183 00:23:11,139 --> 00:23:15,393 - Who is this Anselmo? - The sacristan. Shall I call him? 184 00:23:15,518 --> 00:23:19,647 No, later. I want to know exactly where the body was found. 185 00:23:19,772 --> 00:23:21,649 On the stool, leaning backwards. 186 00:23:21,774 --> 00:23:25,862 I want the exact position! Father, you sit where you found him. 187 00:23:28,072 --> 00:23:29,407 Well, I... 188 00:23:30,158 --> 00:23:33,119 Do you think he was playing, when they hit him? 189 00:23:33,244 --> 00:23:37,332 Yes, it appears that was the case. 190 00:23:37,457 --> 00:23:42,045 Oh, "it appears". Don't you people get it? 191 00:23:43,046 --> 00:23:47,050 Come on, fellows. Let's see if we can salvage the crime scene. 192 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 I'll start from here. 193 00:23:51,804 --> 00:23:52,931 Out of the way. 194 00:24:09,072 --> 00:24:14,452 Was he lying like that? Are you sure that this was his position? 195 00:24:14,577 --> 00:24:17,413 - I think so. - Wasn't the head more to the right? 196 00:24:17,538 --> 00:24:18,539 Yes! 197 00:24:20,083 --> 00:24:21,376 Or was it to the left? 198 00:24:21,960 --> 00:24:24,212 Let's see. And the arm? 199 00:24:24,337 --> 00:24:27,507 - Where was the arm? - Ah! Like this. 200 00:24:27,632 --> 00:24:29,550 Easy, Mother! 201 00:24:30,134 --> 00:24:32,470 - Like this. - That looks perfect to me. 202 00:24:34,222 --> 00:24:36,557 - Where is the sacristy? - Next door. 203 00:24:36,683 --> 00:24:40,520 - You stay there, and don't move. - And who's... 204 00:24:44,023 --> 00:24:47,986 He was struck with a sharp bladed weapon, like a knife or a dagger. 205 00:24:48,111 --> 00:24:53,950 From behind, and he died on the spot, which explains his leaning backwards. 206 00:24:54,075 --> 00:24:59,539 The impact was from top to bottom, as he was still seated. 207 00:25:01,040 --> 00:25:03,334 Approximately, when did this happen? 208 00:25:03,459 --> 00:25:08,172 Between 11pm and 1am. We'll know for sure after the autopsy. 209 00:25:08,297 --> 00:25:11,801 But there's something that puzzles me. Take a look here. 210 00:25:11,926 --> 00:25:17,223 Around the wounds and mixed with blood, you see these wax fragments. 211 00:25:17,932 --> 00:25:20,727 Wax? You mean from a candle? 212 00:25:20,852 --> 00:25:22,603 It's possible. 213 00:25:22,729 --> 00:25:25,857 And look at his back. These look like whip marks. 214 00:25:25,982 --> 00:25:29,277 You mean that he was whipped before they killed him? 215 00:25:29,402 --> 00:25:31,863 No, these are not fresh wounds. 216 00:25:31,988 --> 00:25:36,659 - Sir, Mrs. Durantini arrived. - Yes, I'm coming. 217 00:25:36,784 --> 00:25:39,579 You go back to the church and keep looking. 218 00:25:39,704 --> 00:25:44,584 - Looking for what? - Anything. Maybe the murder weapon. 219 00:25:45,585 --> 00:25:49,797 A knife, perhaps with wax stains. 220 00:25:49,922 --> 00:25:52,300 - Well, I'll look. - Go. 221 00:26:00,349 --> 00:26:02,226 - Mrs. Durantini? - Yes. 222 00:26:02,351 --> 00:26:07,440 Orchidea, right? Quite the unusual name. Please, sit down. 223 00:26:09,650 --> 00:26:14,405 I'm Chief Inspector Boito. You know this place well, I assume? 224 00:26:15,406 --> 00:26:17,325 Yes, my husband's a building contractor. 225 00:26:17,450 --> 00:26:22,121 We live next door, so he helped them with a little construction work. 226 00:26:22,246 --> 00:26:24,832 I've been coming here for about a year, for the school. 227 00:26:25,416 --> 00:26:29,420 I know. And how well did you know Don Giorgio? 228 00:26:30,755 --> 00:26:35,093 I saw him pretty often. We worked together at the school. 229 00:26:35,218 --> 00:26:37,887 I can't believe he's dead. And in that manner. 230 00:26:38,471 --> 00:26:39,889 What manner, ma'am? 231 00:26:41,182 --> 00:26:43,392 Well... that manner. By being murdered. 232 00:26:46,020 --> 00:26:47,063 Right. 233 00:26:48,106 --> 00:26:52,610 I was told that you met him yesterday afternoon. 234 00:26:52,735 --> 00:26:55,571 I left the ministry yesterday at 4:30pm. 235 00:26:55,696 --> 00:26:58,324 I wasn't feeling well, so I took a taxi home. 236 00:26:58,991 --> 00:27:02,870 I see. So when was the last time you saw him? 237 00:27:03,746 --> 00:27:05,414 - That was the last one. - May I? 238 00:27:06,374 --> 00:27:10,461 Come on, speak up. Let's not start with the secrets. 239 00:27:11,379 --> 00:27:14,924 I haven't found the knife... but it's there. 240 00:27:15,049 --> 00:27:18,970 Or better yet, they said that there was an old knife in the church. 241 00:27:19,095 --> 00:27:21,139 You were right, Inspector. 242 00:27:21,264 --> 00:27:26,477 It must have been covered in wax, since Anselmo used it to cut candles. 243 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 It's vanished. 244 00:27:31,315 --> 00:27:33,234 I found this. 245 00:27:33,359 --> 00:27:37,363 - What is it? - A marble, I found it under a bench. 246 00:27:37,488 --> 00:27:40,491 How beautiful. I used to play with these as a kid. 247 00:27:45,204 --> 00:27:48,457 - Will you excuse us a moment? - By all means, Inspector. 248 00:28:19,238 --> 00:28:20,781 Where's the knife? 249 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 I always keep it here, to trim candles that are too long. 250 00:28:25,119 --> 00:28:27,997 - And now, where is it? - How am I supposed to know? 251 00:28:28,122 --> 00:28:31,876 - Is it your knife or not? - Yes. It's mine, yes! 252 00:28:33,419 --> 00:28:36,505 So you didn't hear a thing? 253 00:28:36,631 --> 00:28:40,301 No, I told you. I slept like a baby until morning. 254 00:28:41,594 --> 00:28:45,264 Must have been quite a deep slumber. The sleep of the righteous. 255 00:28:45,890 --> 00:28:48,434 Morriconi, escort him out. 256 00:29:16,170 --> 00:29:17,588 Ferruccio! 257 00:29:17,713 --> 00:29:20,132 Ferruccio, come here. 258 00:29:21,425 --> 00:29:22,593 Come on. 259 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Stay still. 260 00:29:24,804 --> 00:29:26,430 - No! - Come on! 261 00:29:26,555 --> 00:29:29,934 - Who's this kid? - No! I'm scared! 262 00:29:30,059 --> 00:29:33,145 No! I'm scared! No! 263 00:29:33,271 --> 00:29:37,316 Ferruccio, come on. Calm down. Jesus! 264 00:29:37,441 --> 00:29:40,903 Didn't anyone think of him? Subjecting him to all this. 265 00:29:41,028 --> 00:29:43,239 Poor boy. Come here. 266 00:29:44,323 --> 00:29:46,450 - Who's the boy? - An orphan. 267 00:29:46,575 --> 00:29:50,246 The nuns have adopted him, so to speak. He lives here. 268 00:29:51,998 --> 00:29:53,791 Poor boy. 269 00:29:56,127 --> 00:29:59,630 This was the chaplain's room. 270 00:29:59,755 --> 00:30:01,674 Poor Don Giorgio. 271 00:30:01,799 --> 00:30:05,136 What a holy mess. Sorry, Sister. 272 00:30:05,261 --> 00:30:07,430 Come on, Morriconi, let's get working. 273 00:30:19,775 --> 00:30:24,113 - Did Don Giorgio have enemies? - Inspector! Someone's been here. 274 00:30:24,238 --> 00:30:25,573 Take a look. 275 00:30:25,698 --> 00:30:30,202 Yes, I know. I've seen it too. Jot it down and move on... Well, then? 276 00:30:30,328 --> 00:30:34,623 Enemies? No, I don't believe so. 277 00:30:34,749 --> 00:30:38,336 I can't imagine anyone who would harbor ill will against him. 278 00:30:38,461 --> 00:30:41,797 Right. So he was friends with everyone. 279 00:30:43,674 --> 00:30:44,759 You as well? 280 00:30:44,884 --> 00:30:49,221 Yes, of course. He was like a brother to me. 281 00:30:50,598 --> 00:30:52,808 Of course. 282 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 Why did he whip himself? 283 00:30:56,937 --> 00:31:01,067 Do you all whip yourselves? Is that some kind of penance ritual? 284 00:31:02,276 --> 00:31:06,572 I don't know whether it's my duty to answer that. 285 00:31:06,697 --> 00:31:12,286 I'll spare you the doubt. It is indeed your duty. 286 00:31:14,497 --> 00:31:15,581 Well? 287 00:31:15,706 --> 00:31:18,793 No, I don't think so. 288 00:31:19,585 --> 00:31:24,799 It's a rule enforced by some orders that only a few choose to follow. 289 00:31:25,925 --> 00:31:28,969 Blessed are those strong-willed enough to do it. 290 00:31:29,095 --> 00:31:33,557 I believe that if a man chooses to castigate himself so severely, 291 00:31:33,682 --> 00:31:37,561 it's because his conscience isn't all that clear, or am I mistaken? 292 00:31:37,686 --> 00:31:41,190 Of course you're mistaken. We're all sinners. 293 00:31:41,982 --> 00:31:45,569 But mortifying our flesh is above all an offer to God. 294 00:31:45,694 --> 00:31:49,573 A way to partake in the suffering Jesus went through. 295 00:31:49,698 --> 00:31:51,951 Don Giorgio was a saint. 296 00:31:53,577 --> 00:31:57,164 And now, if you don't mind, I'll go pray for him. 297 00:31:57,289 --> 00:31:59,625 Go. By all means, go. 298 00:32:04,422 --> 00:32:09,301 Sister. While you're there, say a prayer for the murderer, too. 299 00:32:13,389 --> 00:32:15,975 I'd do something crazy and bring them all in. 300 00:32:16,100 --> 00:32:19,103 - And this one is particularly crazy. - Morriconi... 301 00:32:25,276 --> 00:32:28,237 - Going out? - Yes, Ferruccio isn't well and... 302 00:32:28,362 --> 00:32:33,659 It figures. Ferruccio isn't well and his fairy runs out for him. 303 00:32:33,784 --> 00:32:38,038 I'll be damned! Your name is on the list of people the police questioned. 304 00:32:38,831 --> 00:32:44,170 So? As well as your name, the Pisanis, the Mother Superior, and Sister Tarquinia. 305 00:32:44,295 --> 00:32:48,466 But I'd steer clear of that place, if I were you. 306 00:32:48,591 --> 00:32:52,219 Why? I've done nothing wrong. 307 00:32:59,101 --> 00:33:02,438 - No. I don't want the injection. - Don't be stubborn. 308 00:33:06,317 --> 00:33:08,319 Come on, roll up your sleeve. 309 00:33:12,865 --> 00:33:16,452 No, no concrete. Everything must stay as it was. 310 00:33:16,577 --> 00:33:19,830 Even the structures should reflect the same style. 311 00:33:21,749 --> 00:33:23,083 What are you doing here? 312 00:33:24,126 --> 00:33:27,838 He's being stubborn, and refuses the injection. 313 00:33:34,261 --> 00:33:38,390 Stop running away and don't tell lies. 314 00:33:38,516 --> 00:33:44,355 As for penance, say three Our Fathers, Hail Marys and Glory Bes. 315 00:33:44,480 --> 00:33:51,445 I absolve you in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 316 00:33:51,570 --> 00:33:54,907 Amen. Hail Mary, full of grace... 317 00:34:29,441 --> 00:34:31,193 Orchidea Durantini... 318 00:34:35,030 --> 00:34:39,368 This is her husband, an engineer. Decent fellow, quite religious at that. 319 00:34:42,580 --> 00:34:46,584 She teaches at the convent, and was working with the victim. 320 00:34:48,252 --> 00:34:51,005 She was asleep when the murder happened. 321 00:34:51,130 --> 00:34:53,048 The husband was traveling. 322 00:34:53,173 --> 00:34:55,175 He was coming back from Florence by train. 323 00:34:56,427 --> 00:35:00,222 That's Pisani. He went to the station to pick him up. 324 00:35:01,223 --> 00:35:05,811 - That's all for now, Prosecutor. - It's not much, is it? 325 00:35:05,936 --> 00:35:09,857 - The investigation's just begun. - Well, keep me posted. 326 00:35:09,982 --> 00:35:12,276 - Absolutely. Thank you. - Good luck. 327 00:35:13,027 --> 00:35:15,863 Excuse me, Inspector. Can you rewind a little? 328 00:35:24,580 --> 00:35:25,706 Stop there. 329 00:35:26,999 --> 00:35:28,500 Isn't that Barsetti? 330 00:35:30,544 --> 00:35:35,007 Right, Barsetti. Sentenced to 15 years for murder. 331 00:35:35,132 --> 00:35:37,217 He was pardoned during the last amnesty. 332 00:35:38,260 --> 00:35:39,637 That's him, indeed. 333 00:35:40,137 --> 00:35:42,431 Anselmo, the sacristan. 334 00:35:42,556 --> 00:35:46,977 You had an ex-con here and you kept quiet about it? 335 00:35:47,811 --> 00:35:51,065 Mother, we should tell him everything. 336 00:35:51,190 --> 00:35:54,652 Criminal record aside, he's a good man. 337 00:35:54,777 --> 00:35:58,822 Ever since Don Giorgio reproached him for that candlestick issue, 338 00:35:58,947 --> 00:36:00,491 he's been behaving well. 339 00:36:01,450 --> 00:36:06,747 He steals and gets piss drunk, and yet you say he's a good man. 340 00:36:07,581 --> 00:36:09,249 You asked for me? 341 00:36:09,375 --> 00:36:11,794 I only have a few questions. 342 00:36:11,919 --> 00:36:14,254 - I hope it's OK. - Of course. 343 00:36:14,380 --> 00:36:17,883 Sister, fill in for her with the students. 344 00:36:38,362 --> 00:36:42,574 Mrs. Durantini can't come today. We'll have an essay. 345 00:36:42,700 --> 00:36:44,702 Take out notebooks and pens. 346 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Have you got my pen? 347 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 MEMORIES OF DON GIORGIO 348 00:37:03,512 --> 00:37:06,223 Why not mention it earlier? It's important. 349 00:37:06,348 --> 00:37:08,308 I didn't think it was that important. 350 00:37:08,434 --> 00:37:11,645 Even Don Giorgio wasn't all that threatened. 351 00:37:11,770 --> 00:37:13,188 Obviously, I was scared, 352 00:37:13,313 --> 00:37:17,943 what with all the shouting, the stares, and the billhook pointed against us. 353 00:37:18,068 --> 00:37:23,073 Against the both of you, or just him? Try to remember, it's important. 354 00:37:23,198 --> 00:37:26,827 Well, he came toward the car, but on Don Giorgio's side. 355 00:37:27,536 --> 00:37:30,080 So he had a beef against him. 356 00:37:30,205 --> 00:37:32,541 I think so. He's always been kind to me. 357 00:37:32,666 --> 00:37:35,919 Good... very good. 358 00:37:36,628 --> 00:37:40,674 - So you think he's the culprit. - No! No, ma'am. 359 00:37:40,799 --> 00:37:43,218 I don't think I can say that quite yet. 360 00:37:44,052 --> 00:37:45,387 Ma'am. 361 00:37:52,770 --> 00:37:55,606 Poor Don Giorgio. Who could have imagined it? 362 00:37:55,731 --> 00:37:58,609 How could anyone harbor ill will against that man? 363 00:37:58,734 --> 00:38:02,029 - You think that Ferruccio... - No! What's that got to do with it? 364 00:38:02,154 --> 00:38:03,989 Why would he? Poor boy. 365 00:38:05,783 --> 00:38:07,159 Would you look at that. 366 00:38:08,744 --> 00:38:13,165 Everything on the floor, just like that. If it weren't for me, this place... 367 00:38:13,290 --> 00:38:16,585 They're all so untidy. 368 00:38:17,753 --> 00:38:20,506 You didn't pass me the ball even once. 369 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 You're right, she won't play with you. 370 00:38:22,758 --> 00:38:26,970 - It's so cold! We'll get pneumonia. - Tomorrow, I want to try, too. 371 00:38:27,095 --> 00:38:31,225 - Anselmo, can I have the soap? - Yes, here it is. 372 00:38:31,350 --> 00:38:33,894 Sisters, be careful with it or you'll slip! 373 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 Where do you think you're going? 374 00:38:36,605 --> 00:38:40,984 Here he is! I'm sorry, Sisters. I haven't seen a thing, I'm on duty. 375 00:38:41,109 --> 00:38:42,861 He's running away! 376 00:38:44,696 --> 00:38:47,074 Let go of me! I did nothing! 377 00:38:47,199 --> 00:38:50,160 - I changed my name not to starve! - Shut up and walk! 378 00:38:50,285 --> 00:38:53,038 - I don't want to go back to prison. - Enough! 379 00:38:53,163 --> 00:38:56,583 Let go of me, you sons of... 380 00:38:58,794 --> 00:39:00,420 Come on! 381 00:39:05,551 --> 00:39:10,055 What have I done? I don't want to go back to prison. 382 00:39:10,180 --> 00:39:11,640 I don't want to! 383 00:39:12,307 --> 00:39:14,726 Ferruccio, come here. 384 00:39:19,231 --> 00:39:20,816 I made them write an essay. 385 00:39:21,400 --> 00:39:25,112 Where is that inspector? He could have spared the kids all this. 386 00:39:25,612 --> 00:39:28,240 I don't know, he was here a moment ago. 387 00:39:31,451 --> 00:39:34,413 You and I need to have a word. 388 00:39:37,666 --> 00:39:40,627 Everything must go on as always, Ferruccio. 389 00:39:40,752 --> 00:39:42,087 Death is terrible, 390 00:39:42,212 --> 00:39:45,549 but Don Giorgio can see you, and he would want you to behave. 391 00:39:45,674 --> 00:39:47,175 Come on, smile. 392 00:39:47,301 --> 00:39:50,804 I want you to bring me with you, now that the priest is gone. 393 00:39:50,929 --> 00:39:52,598 Of course, darling. 394 00:39:52,723 --> 00:39:56,310 You know I have something that's yours? Wanna see what it is? 395 00:39:57,269 --> 00:39:59,438 - It's yours, isn't it? - No. 396 00:40:00,397 --> 00:40:03,859 Why are you lying? You should go to confession. 397 00:40:04,484 --> 00:40:05,944 Good morning. 398 00:40:06,403 --> 00:40:08,822 So, how's the boy doing? 399 00:40:08,947 --> 00:40:11,658 I thought you left with that man. 400 00:40:11,783 --> 00:40:14,578 No, there's no hurry. I'll question him later. 401 00:40:14,703 --> 00:40:16,371 So? Are we doing better today? 402 00:40:17,748 --> 00:40:21,418 - Don Giorgio's death greatly upset him. - A senseless homicide. 403 00:40:21,543 --> 00:40:24,755 Then you arrest a crazy old guy and start wondering... 404 00:40:24,880 --> 00:40:29,760 I was fond of Don Giorgio, he was a friend who made my job much easier. 405 00:40:29,885 --> 00:40:33,847 Right. You never actually explained why is it that you do it. 406 00:40:33,972 --> 00:40:37,559 Talking to a cop is difficult. They demand the utmost accuracy. 407 00:40:37,684 --> 00:40:40,395 You always get the feeling that they know everything. 408 00:40:40,520 --> 00:40:44,858 - But I'm off duty now. - So you're even more dangerous. 409 00:40:45,692 --> 00:40:49,571 If anyone is in danger here, that's me. 410 00:40:50,739 --> 00:40:52,908 Really? Please. 411 00:40:54,576 --> 00:40:55,577 Don't go. 412 00:40:56,078 --> 00:41:00,040 No, I really must go. My husband is waiting for me for lunch. 413 00:41:00,165 --> 00:41:02,376 He can endure that I work at the school, but... 414 00:41:02,501 --> 00:41:04,711 You know I can see you whenever I want? 415 00:41:04,836 --> 00:41:07,089 I can just summon you in for questioning. 416 00:41:08,256 --> 00:41:11,677 - Isn't that abuse of power? - Indeed! 417 00:41:16,807 --> 00:41:20,018 - You seem transformed. - I like to drive comfortably. 418 00:41:20,143 --> 00:41:21,603 It's so hot. 419 00:41:22,187 --> 00:41:25,273 But I wouldn't want to offend the public authorities. 420 00:41:32,197 --> 00:41:34,741 You know how many laws you've already broken? 421 00:41:34,866 --> 00:41:36,994 The worst is being here with you. 422 00:41:37,911 --> 00:41:40,163 - Well, I'm not married. - But I am. 423 00:41:48,088 --> 00:41:50,716 VAL SIA ROSA RESTAURANT 424 00:42:10,986 --> 00:42:12,654 Anyone here? 425 00:42:15,657 --> 00:42:18,869 Good morning, ma'am. Can we get something to eat? 426 00:42:18,994 --> 00:42:20,412 Of course. 427 00:42:20,954 --> 00:42:22,622 Come this way, please. 428 00:42:22,748 --> 00:42:24,166 Thank you. 429 00:42:29,463 --> 00:42:31,715 MAY THIS VALLEY BE PINK 430 00:42:31,840 --> 00:42:34,426 LION - ARK - NOAH RED SEA 431 00:42:52,903 --> 00:42:57,240 "Traveler, stop here, and dream among my leaves." 432 00:43:18,970 --> 00:43:22,265 There's only one table. Must be ours, without a doubt. 433 00:43:24,851 --> 00:43:26,937 This is such a strange place. 434 00:43:27,062 --> 00:43:29,898 But it has a distinct charm. Just like you. 435 00:43:35,445 --> 00:43:38,240 Thank you, Inspector. 436 00:43:38,365 --> 00:43:40,492 My name's Franco. 437 00:43:44,913 --> 00:43:47,999 Come on! Stop barking! 438 00:44:02,681 --> 00:44:04,558 How come are you so quiet? 439 00:44:05,600 --> 00:44:08,937 I look at you, and the more I look, 440 00:44:09,062 --> 00:44:13,150 the more I feel like I'm seeing you for the first time. 441 00:44:16,820 --> 00:44:18,530 I feel the same emotion. 442 00:44:18,655 --> 00:44:21,366 I also see something in you I didn't expect. 443 00:45:27,515 --> 00:45:29,768 You know I have a son in Haiti? 444 00:45:30,560 --> 00:45:33,855 - In Tahiti? - No... Haiti. 445 00:47:29,304 --> 00:47:33,058 This must stop. You think you can do as you please? 446 00:47:33,183 --> 00:47:34,809 Come on, get ready. 447 00:47:34,934 --> 00:47:38,313 If I don't want the injection, you shouldn't force me. 448 00:47:38,438 --> 00:47:40,273 You should be nice to me. 449 00:47:40,398 --> 00:47:45,528 I give them to you for your own good. All right? Now come here. 450 00:47:46,237 --> 00:47:50,033 - No! I don't want to! - Stop there! 451 00:47:53,495 --> 00:47:58,416 - Leave it, I'll take care of it. - Careful, you can cut yourself. 452 00:48:00,502 --> 00:48:03,546 Happy now? You made quite an impression, didn't you? 453 00:48:03,671 --> 00:48:06,299 A boy like you is still afraid of injections? 454 00:48:07,467 --> 00:48:11,471 Why do you upset Orchidea? What is it? Don't you like her? 455 00:48:11,596 --> 00:48:15,266 I do like her, but not when she gives me injections! 456 00:48:16,309 --> 00:48:20,814 Children and their logic. Even affection has a price, did you hear? 457 00:48:20,939 --> 00:48:24,734 Yes, I did. I ought to leave you here alone. 458 00:48:31,866 --> 00:48:35,620 Come on, it's late and you still need to get changed. Go. 459 00:48:46,631 --> 00:48:50,218 That's the marble Morriconi found in the church. 460 00:48:50,343 --> 00:48:53,471 - You took it? - I wanted to give it to Ferruccio. 461 00:48:55,098 --> 00:48:58,309 - You want it? Do you like it? - Come on, take it. 462 00:48:58,435 --> 00:49:01,187 Don't be silly. Can't you see how pretty it is? 463 00:49:11,072 --> 00:49:13,450 This lobster is delicious. 464 00:49:13,575 --> 00:49:16,953 - It's from Civitavecchia. - Some wine, Mother? 465 00:49:17,078 --> 00:49:19,747 - Try my sauce. - With pleasure. 466 00:49:20,832 --> 00:49:23,751 Looks delicious. 467 00:49:23,877 --> 00:49:26,337 I like spicy food. 468 00:49:26,463 --> 00:49:29,883 - It's Giulia's specialty. - But it's from your recipe. 469 00:49:30,008 --> 00:49:33,136 - I see it's popular. - Yeah, but in this heat... 470 00:49:33,261 --> 00:49:36,264 Tell me about it. It's already autumn, and yet... 471 00:49:36,389 --> 00:49:39,976 The Inspector seems to have a strong stomach. 472 00:49:40,101 --> 00:49:41,936 You seem to enjoy it. 473 00:49:42,061 --> 00:49:46,566 In my line of work, if I had a weak stomach... 474 00:49:47,275 --> 00:49:50,737 The habit reform will be a blessing for you, Sisters, 475 00:49:50,862 --> 00:49:52,614 especially during summer. 476 00:49:55,241 --> 00:49:56,910 Come, please. 477 00:49:57,994 --> 00:50:02,457 - Giulia's cards never lie. - Such an adventurous life. 478 00:50:02,582 --> 00:50:04,375 I envy you. 479 00:50:05,293 --> 00:50:10,006 Yes, a long series of successes. 480 00:50:10,924 --> 00:50:14,969 I also see a romance, although it's not quite clear. 481 00:50:15,094 --> 00:50:18,848 A great romance and an equally great threat. 482 00:50:18,973 --> 00:50:23,144 That's enough, thank you. Don't you wanna try, Engineer? 483 00:50:23,269 --> 00:50:25,772 We'd like to know your secrets as well. 484 00:50:25,897 --> 00:50:30,818 My life is not as adventurous as yours, and I don't really want to know my future. 485 00:50:30,944 --> 00:50:34,489 - And I have no secrets. - I'd beg to differ, Aristide. 486 00:50:34,614 --> 00:50:39,077 But if you agree to a one-on-one reading, I'll be lenient. 487 00:50:39,202 --> 00:50:40,578 All right? 488 00:50:41,496 --> 00:50:43,414 What is this? 489 00:50:46,084 --> 00:50:49,546 "Leviticus 18/20." It's from the Bible. 490 00:50:49,671 --> 00:50:50,880 Certainly. 491 00:50:51,005 --> 00:50:54,384 How did it get here? It's a mystery. 492 00:50:54,509 --> 00:50:57,887 I must have dropped it. It was in Don Giorgio's missal. 493 00:50:58,012 --> 00:51:00,557 Do you know what it means? 494 00:51:00,682 --> 00:51:03,977 Cum uxore proximi tui non coibis 495 00:51:04,811 --> 00:51:08,314 nec seminis commixtione maculaberis. 496 00:51:09,023 --> 00:51:12,151 Impressive, Mother. You know the Bible by heart. 497 00:51:12,277 --> 00:51:13,903 What does it mean, though? 498 00:51:20,577 --> 00:51:22,453 Well... Mother? 499 00:51:23,454 --> 00:51:26,583 "Thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife 500 00:51:26,708 --> 00:51:28,585 "to defile thyself with her." 501 00:51:29,669 --> 00:51:32,505 This is what the Lord said to Moses. 502 00:51:35,008 --> 00:51:38,011 Is this Don Giorgio's handwriting? 503 00:51:39,137 --> 00:51:41,598 I... wouldn't know. 504 00:51:42,515 --> 00:51:44,100 Thanks. 505 00:51:51,190 --> 00:51:53,026 Ferruccio is asleep. 506 00:51:53,151 --> 00:51:57,739 I'll bring him back to the convent. Will you come with me, Inspector? 507 00:52:02,619 --> 00:52:07,832 - All done, he's asleep. - Well, goodbye, then. 508 00:52:10,335 --> 00:52:11,753 What are you thinking about? 509 00:52:12,712 --> 00:52:15,089 That note, it's strange. 510 00:52:16,299 --> 00:52:17,800 It's as if it was written for us. 511 00:52:18,885 --> 00:52:22,305 Right, it's as if it was. But it wasn't. 512 00:52:22,972 --> 00:52:24,223 All the better. 513 00:52:29,354 --> 00:52:30,938 I love you, Franco. 514 00:52:33,358 --> 00:52:36,819 - What's wrong? - Nothing. 515 00:52:37,362 --> 00:52:38,821 Listen... 516 00:52:39,572 --> 00:52:43,660 You knew him well. Do you think he could have had a lover? 517 00:52:43,785 --> 00:52:45,870 - Who? - Don Giorgio. 518 00:52:46,996 --> 00:52:48,414 Yes, he could have. 519 00:52:49,582 --> 00:52:53,419 And you? Would you have slept with him? 520 00:52:53,878 --> 00:52:57,090 Who, me? I wouldn't have laid a finger on him. 521 00:52:57,215 --> 00:52:59,717 My only lover is Ferruccio. 522 00:52:59,842 --> 00:53:02,095 And he's quite jealous, at that. 523 00:53:12,897 --> 00:53:15,775 VAL SIA ROSA RESTAURANT 524 00:53:16,859 --> 00:53:19,362 - What are you doing? - Can't you see? I'm taking it down. 525 00:53:19,487 --> 00:53:21,948 - Are they changing it? - They're closed. 526 00:53:22,073 --> 00:53:25,576 - Since when? - They died in an accident. 527 00:53:26,994 --> 00:53:29,997 But, listen, what kind of people would frequent it? 528 00:53:30,540 --> 00:53:32,041 Just some couples. 529 00:53:32,166 --> 00:53:36,170 - Know the manager's name? - They weren't from around here. 530 00:53:36,295 --> 00:53:37,547 What are you, a spy? 531 00:53:37,672 --> 00:53:40,341 Don't get cheeky with me, huh? 532 00:53:40,466 --> 00:53:43,845 - Is it open? - Of course, Inspector. Shall I see you in? 533 00:53:43,970 --> 00:53:47,682 - No, stay where you are. - I'm done here, anyway. 534 00:56:24,672 --> 00:56:28,259 Morriconi... For fuck's sake! 535 00:56:35,975 --> 00:56:38,895 Inspector, what are you doing? Wait! 536 00:56:39,020 --> 00:56:41,439 I can't run. My tailbone hurts. 537 00:56:42,148 --> 00:56:44,191 Can I have a look at this anonymous letter? 538 00:56:45,151 --> 00:56:46,652 Here it is. 539 00:56:48,821 --> 00:56:53,826 "Val Sia Rosa Restaurant. Go there. Don Giorgio went there, too." 540 00:56:55,161 --> 00:56:56,579 That's all, I told you. 541 00:56:56,704 --> 00:56:59,999 And what kind of name is that? It took me ages to find it. 542 00:57:00,499 --> 00:57:02,543 You could have asked me. 543 00:57:03,127 --> 00:57:06,714 Well, you weren't around when the letter arrived, so... 544 00:57:06,839 --> 00:57:13,137 Inspector, in exchange for all the punches you must at least tell me one thing. 545 00:57:13,262 --> 00:57:15,514 How did you know about this restaurant? 546 00:57:16,891 --> 00:57:19,644 Maybe it was me who sent that anonymous letter? 547 00:57:22,605 --> 00:57:24,649 And now, where do we go? 548 00:57:24,774 --> 00:57:30,404 I'm going to the convent. You stay as far away from me as possible! 549 00:57:34,784 --> 00:57:37,036 To hell with you, man... 550 00:59:23,476 --> 00:59:28,564 - Thanks, I'm done. - Have you discovered anything? 551 00:59:29,732 --> 00:59:35,988 Yes, plenty of things, such as who put that note in Don Giorgio's missal. 552 00:59:36,113 --> 00:59:39,617 - Who? - You, Sister Tarquinia. 553 00:59:40,076 --> 00:59:42,203 There's another note written by you, 554 00:59:42,328 --> 00:59:45,206 mentioning a restaurant with a strange name. 555 00:59:46,832 --> 00:59:47,958 Yes. 556 00:59:48,709 --> 00:59:52,713 I wrote that note to Don Giorgio with the quote from the Bible. 557 00:59:54,006 --> 00:59:58,177 I was hoping I could save his soul, 558 00:59:58,302 --> 01:00:01,806 and help him get out of such an unbecoming situation 559 01:00:01,931 --> 01:00:06,769 for an exalted and different man like him. 560 01:00:06,894 --> 01:00:11,315 Now that he's dead, I would have remained silent forever, 561 01:00:11,440 --> 01:00:15,402 if only an innocent life weren't at stake. 562 01:00:19,990 --> 01:00:26,831 Don Giorgio had tried to destroy it, together with the other letters she sent. 563 01:00:26,956 --> 01:00:29,375 I found it here while I was getting rid of his belongings. 564 01:00:29,500 --> 01:00:32,586 It leaves no doubt... 565 01:00:33,712 --> 01:00:37,591 and that's why I hid it, to safeguard his memory. 566 01:00:38,134 --> 01:00:41,428 Read! Read, and you'll see how harrowing it is. 567 01:00:41,554 --> 01:00:47,685 Full of threats, insults, and obscene details. 568 01:00:47,810 --> 01:00:51,230 That's how I found out about the restaurant. 569 01:00:51,355 --> 01:00:53,899 But now there's something more important at stake. 570 01:00:54,024 --> 01:00:55,734 Even the gospel says so. 571 01:00:55,860 --> 01:00:58,571 Oportet ut scandala veniant. 572 01:00:59,071 --> 01:01:02,074 "At times, scandals are necessary." 573 01:01:23,053 --> 01:01:24,763 Blessed be the Lord. 574 01:01:28,475 --> 01:01:30,019 Blessed be the Lord. 575 01:01:37,484 --> 01:01:41,697 In the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 576 01:01:41,822 --> 01:01:45,743 Accept our penance in memory of Don Giorgio. 577 01:01:50,414 --> 01:01:54,501 By emulating the virtues of our chaplain, 578 01:01:54,627 --> 01:01:58,339 let us keep away from evil now and for evermore. 579 01:01:58,464 --> 01:02:03,427 Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness. 580 01:02:03,552 --> 01:02:08,182 Have mercy on me, O God, for my soul trusteth in thee. 581 01:02:08,307 --> 01:02:13,729 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of Your name. 582 01:02:13,854 --> 01:02:17,066 - O God, the Father of heaven. - Have mercy upon us. 583 01:02:17,191 --> 01:02:20,236 - The Son, Redeemer of the world. - Have mercy upon us. 584 01:02:20,361 --> 01:02:23,155 - O God, the Holy Spirit. - Have mercy upon us. 585 01:02:23,280 --> 01:02:26,784 - O Holy Trinity, one God. - Have mercy upon us. 586 01:02:26,909 --> 01:02:29,828 Ab omni malo Libera nos Domine. 587 01:02:29,954 --> 01:02:34,041 From all evil, Good Lord, deliver us. 588 01:02:54,103 --> 01:02:56,939 Christ, graciously hear us. 589 01:03:01,360 --> 01:03:05,447 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 590 01:03:05,572 --> 01:03:08,367 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 591 01:03:08,492 --> 01:03:11,996 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 592 01:03:12,121 --> 01:03:15,708 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 593 01:04:32,034 --> 01:04:34,620 That's no good. You're useless at this. 594 01:04:41,168 --> 01:04:42,461 That makes it four. 595 01:04:42,586 --> 01:04:46,215 - Still wanna play? - No, it's no use. You're too good at this. 596 01:04:46,340 --> 01:04:49,676 - Inspector, they're done. - Can't you see I'm busy? 597 01:04:49,802 --> 01:04:51,804 Call me when the prosecutor arrives. 598 01:04:53,847 --> 01:04:57,476 - That woman is dead, isn't she? - Forget about it. 599 01:04:57,601 --> 01:05:00,604 - Listen, let's make a deal. - With what? 600 01:05:00,729 --> 01:05:04,233 Look, I'll give you all these. There's a lot of them. 601 01:05:04,358 --> 01:05:07,945 - And you give me that. - No, I like this one. 602 01:05:08,529 --> 01:05:10,280 Well, as you wish. 603 01:05:10,406 --> 01:05:13,867 I'll get one from Miss Orchidea, then. She's got plenty. 604 01:05:13,992 --> 01:05:15,327 Yeah, right. 605 01:05:15,452 --> 01:05:18,414 And where would she get them? They're not on sale. 606 01:05:18,539 --> 01:05:21,375 No? Where do you get them, then? 607 01:05:22,543 --> 01:05:27,673 Be honest. This marble was yours. And you lost it in church. 608 01:05:27,798 --> 01:05:32,761 I'll get going. I've got homework to do. It's 10:30 already. 609 01:05:32,886 --> 01:05:34,138 Give it here. 610 01:05:34,263 --> 01:05:38,600 Why don't you set it back? This reads 11:30. 611 01:05:38,725 --> 01:05:40,853 It's automatic, I don't know how. 612 01:05:40,978 --> 01:05:42,521 It's a gift from Don Giorgio. 613 01:05:42,646 --> 01:05:45,441 He was going to set it for me when the clocks changed. 614 01:05:45,566 --> 01:05:47,568 But that day, he died. 615 01:05:47,693 --> 01:05:51,113 When the clocks changed? What an idiot! 616 01:05:51,989 --> 01:05:54,408 Morriconi! 617 01:05:55,576 --> 01:05:58,412 Inspector, what am I supposed to tell the prosecutor? 618 01:05:58,537 --> 01:06:01,373 He wants a report on the death of Mrs. Pisani. 619 01:06:05,669 --> 01:06:10,424 So he was killed between midnight and 1am, 620 01:06:10,549 --> 01:06:13,969 instead of between 11pm and 1am as we thought. 621 01:06:15,888 --> 01:06:19,391 And who the hell cares, anyway? 622 01:06:19,516 --> 01:06:22,186 The problem is that clocks changing or not... 623 01:06:23,437 --> 01:06:25,772 - ...whomever had an alibi will still have it. - Right. 624 01:06:25,898 --> 01:06:30,402 Because the point is that there's a dead hour. 625 01:06:31,111 --> 01:06:32,946 A "dead hour". 626 01:06:36,116 --> 01:06:37,201 What dead hour? 627 01:06:37,326 --> 01:06:40,913 Of course! At midnight you go back... 628 01:06:41,038 --> 01:06:45,709 I've never fully understood it, but everything stops for an hour. 629 01:06:45,834 --> 01:06:48,921 Even trains. It's as if that hour didn't exist. 630 01:06:49,046 --> 01:06:51,882 Get me the statements, now! 631 01:06:58,639 --> 01:07:00,182 We certainly have a motive. 632 01:07:01,141 --> 01:07:04,061 But the alibi? Maybe we don't have one anymore. 633 01:07:05,562 --> 01:07:08,357 Yes? One moment. 634 01:07:09,733 --> 01:07:11,360 It's Mrs. Durantini. 635 01:08:57,841 --> 01:09:01,303 - Why are you here so late? - And you? What are you doing? 636 01:09:04,681 --> 01:09:07,351 I was praying for Don Giorgio. 637 01:09:07,476 --> 01:09:10,145 And listening to his music. 638 01:09:10,270 --> 01:09:11,730 I see. 639 01:09:12,481 --> 01:09:15,525 Good, very good. 640 01:09:16,318 --> 01:09:19,655 Pray some more. Continue. 641 01:09:22,949 --> 01:09:26,411 Hello? I'd like to speak to Inspector Boito. 642 01:09:26,912 --> 01:09:30,707 I'm Mrs. Durantini. It's the third time I call. 643 01:09:30,832 --> 01:09:33,335 Tell me when I'll be able to talk to him. 644 01:09:34,961 --> 01:09:37,756 I see. Thank you. 645 01:09:43,637 --> 01:09:45,389 POLICE HEADQUARTERS 646 01:10:31,268 --> 01:10:34,020 Let's see, Engineer. 647 01:10:34,146 --> 01:10:37,441 You were on a train while Don Giorgio was being killed. 648 01:10:37,566 --> 01:10:39,234 That's right. 649 01:10:40,360 --> 01:10:46,450 Yes, on a train. Except that train wasn't moving. 650 01:10:46,575 --> 01:10:49,244 You didn't tell us that the first time we questioned you. 651 01:10:49,369 --> 01:10:53,039 Yes, how silly of me. It stopped for an hour. 652 01:10:53,999 --> 01:10:58,170 - Where, exactly? - Well, I don't really know. 653 01:10:58,295 --> 01:11:00,213 It was in the countryside. 654 01:11:00,338 --> 01:11:02,174 I'll tell you where it was. 655 01:11:02,299 --> 01:11:06,386 It was exactly a 20-minute walk from the convent. 656 01:11:06,511 --> 01:11:07,596 What would that mean? 657 01:11:08,096 --> 01:11:13,101 It means that you had all the time to get off that train, 658 01:11:13,226 --> 01:11:18,231 reach the convent, kill the late Don Giorgio, 659 01:11:18,356 --> 01:11:20,776 and go back to the train before it started again. 660 01:11:20,901 --> 01:11:24,112 And why would I kill that priest? 661 01:11:24,237 --> 01:11:28,283 That's exactly what I wanted to ask you. 662 01:11:28,408 --> 01:11:32,871 - For what reason would you stab him? - None. 663 01:11:32,996 --> 01:11:36,833 Don Giorgio was a dear friend of mine whom I often invited at home, 664 01:11:36,958 --> 01:11:40,086 and my wife was really fond of him. 665 01:11:40,545 --> 01:11:45,801 And as far as Giulia Pisani's murder goes, do you have an alibi? 666 01:11:46,343 --> 01:11:50,931 What are you trying to say, Inspector? Do you really think I'd be capable of... 667 01:11:51,056 --> 01:11:52,390 Engineer. 668 01:11:52,933 --> 01:11:57,020 Whomever killed Don Giorgio also killed Giulia Pisani. 669 01:11:57,145 --> 01:11:59,231 There is no doubt. 670 01:11:59,940 --> 01:12:04,444 Giulia leaned down to pick this envelope. 671 01:12:04,569 --> 01:12:08,490 It was supposed to be filled with 10,000 lira bills, for blackmail. 672 01:12:08,615 --> 01:12:10,784 Instead it was just scrap paper. 673 01:12:10,909 --> 01:12:14,412 The murderer, who was exactly where you told them to be, 674 01:12:14,538 --> 01:12:16,665 just at the right time... 675 01:12:17,332 --> 01:12:20,335 Except they forgot to pick up the envelope. 676 01:12:20,460 --> 01:12:26,132 Or better, they were in too much of a rush to get back inside before mass ended. 677 01:12:27,801 --> 01:12:31,221 Engineer, you're a suspect. 678 01:12:31,346 --> 01:12:35,058 You'll receive official communication from the deputy prosecutor tomorrow. 679 01:12:35,934 --> 01:12:38,603 Thank you. You may go. 680 01:12:44,860 --> 01:12:46,695 You're mistaken. 681 01:12:53,159 --> 01:12:56,830 What are you staring at? Let's hear it, huh? 682 01:12:57,539 --> 01:12:59,291 Have you never seen me before? 683 01:12:59,416 --> 01:13:03,003 No, but it's the first time I don't get you. 684 01:13:03,128 --> 01:13:05,630 Actually, I've felt this way for a few days. 685 01:13:08,633 --> 01:13:11,887 Morriconi, as always, three key details: 686 01:13:12,012 --> 01:13:15,015 the weapon, the hour, and the motive. 687 01:13:15,140 --> 01:13:19,352 But if the cuckold is this oblivious, goodbye motive. 688 01:13:33,909 --> 01:13:35,702 So, found anything? 689 01:13:36,161 --> 01:13:37,537 Nothing of importance. 690 01:13:41,374 --> 01:13:44,628 Engineer Durantini came here pretty often to get readings, right? 691 01:13:45,629 --> 01:13:49,299 It's possible. I wasn't home that often. 692 01:13:50,008 --> 01:13:51,509 Poor Giulia... 693 01:13:52,135 --> 01:13:55,138 She'd always say that she was good at reading others, 694 01:13:55,263 --> 01:13:58,516 but that she couldn't read her own cards. 695 01:13:58,642 --> 01:14:01,937 Inspector, who could have killer her? 696 01:14:06,942 --> 01:14:09,277 - Hello? - Orchidea? 697 01:14:09,402 --> 01:14:10,820 - It's you. - Listen to me. 698 01:14:10,946 --> 01:14:14,699 - Where are you calling from? - I'm at the office. I'm going crazy! 699 01:14:14,824 --> 01:14:15,825 What happened? 700 01:14:15,951 --> 01:14:18,370 I've been questioned, then I met with my lawyer. 701 01:14:18,495 --> 01:14:21,665 They think I killed Don Giorgio and Giulia, you understand? 702 01:14:21,790 --> 01:14:23,291 Come right away. 703 01:14:24,292 --> 01:14:26,795 Hello? Hello? 704 01:14:32,926 --> 01:14:39,933 This is the Sun, this is the Devil, and this, the Hanged Man. 705 01:14:40,725 --> 01:14:45,772 These were Giulia Pisani's cards. But one is missing. 706 01:14:46,648 --> 01:14:49,275 - Which one? - Justice is missing. 707 01:14:56,741 --> 01:14:58,159 Hello? 708 01:14:58,827 --> 01:15:01,413 Yes, it's me. What? 709 01:15:04,082 --> 01:15:06,501 - I'm on my way. - On a bike? 710 01:15:06,626 --> 01:15:11,214 Get a car sent for you. You're a public authority! 711 01:15:11,339 --> 01:15:15,093 - Sell that bike. - Yeah. Bye, Mother. 712 01:15:52,005 --> 01:15:54,841 He's locked himself in and is not responding. 713 01:15:58,762 --> 01:16:02,098 - Morriconi. - Cartillo. 714 01:16:09,397 --> 01:16:10,815 Good. 715 01:16:21,076 --> 01:16:24,079 - Call the coroner. - Yes, sir. 716 01:16:24,204 --> 01:16:28,708 Alert the prosecutor and get forensics in here. 717 01:16:32,921 --> 01:16:35,757 Morriconi, one moment... 718 01:16:37,967 --> 01:16:40,220 Try this with that door. 719 01:16:41,471 --> 01:16:43,056 Yes, right away. 720 01:16:46,768 --> 01:16:48,603 Does it work? 721 01:16:50,605 --> 01:16:53,441 It works. He locked himself in. 722 01:16:53,566 --> 01:16:55,735 It's your fault. He was shocked. 723 01:16:55,860 --> 01:16:59,114 - He called right after you charged him. - No. 724 01:16:59,239 --> 01:17:03,076 He wouldn't do something so drastic for no good reason. 725 01:17:03,201 --> 01:17:06,621 Now leave, go in another room. 726 01:17:34,107 --> 01:17:38,444 He jealously guarded his office, so much that he had a special lock made. 727 01:17:38,570 --> 01:17:43,408 Any more of these? Maybe the secretary? Or you, Pisani? 728 01:17:43,533 --> 01:17:46,619 No, absolutely not. He had the only key. 729 01:17:46,744 --> 01:17:49,330 - It doesn't open this, Inspector. - So? 730 01:17:49,455 --> 01:17:51,958 It's clearly suicide. 731 01:17:52,083 --> 01:17:56,254 - Shall I break it? - Calm down, Morriconi. 732 01:18:04,554 --> 01:18:08,391 Let's not get carried away, Morriconi. 733 01:18:20,153 --> 01:18:21,654 It's open. 734 01:18:27,493 --> 01:18:32,582 Here it is, the missing card, Justice. 735 01:18:32,707 --> 01:18:36,044 "You'd better pay." 736 01:18:36,169 --> 01:18:39,923 - What does it mean? - I'll explain later. 737 01:18:42,050 --> 01:18:45,637 And here is the knife. 738 01:18:48,681 --> 01:18:55,188 This was used to kill Don Giorgio and Giulia Pisani. 739 01:18:57,398 --> 01:19:01,986 You know, for a while, I thought you were the murderer. 740 01:19:04,530 --> 01:19:08,034 Why didn't you tell me of your affair with Don Giorgio? 741 01:19:09,535 --> 01:19:11,704 Did you think I wouldn't understand? 742 01:19:13,081 --> 01:19:15,792 You really think I'm that kind of man... 743 01:19:16,292 --> 01:19:21,714 Please, don't reproach me now. I need your loving. 744 01:19:37,647 --> 01:19:39,148 Up yours! 745 01:19:40,525 --> 01:19:42,819 See if I ever set foot here. 746 01:19:44,988 --> 01:19:50,618 After finding the murder weapon in Durantini's office drawer, 747 01:19:50,743 --> 01:19:54,247 there is no doubt that he was guilty. 748 01:19:55,790 --> 01:20:00,128 We also have proof that Giulia Pisani, the victim, 749 01:20:00,253 --> 01:20:02,505 had been trying to blackmail him. 750 01:20:02,630 --> 01:20:06,467 What do you think pushed Mr. Durantini to commit such a heinous crime? 751 01:20:06,592 --> 01:20:13,182 Jealousy. Absurd jealousy, mind you, that had no basis in reality. 752 01:20:13,308 --> 01:20:18,104 I guess he made up in his mind that his wife was cheating on him. 753 01:20:18,229 --> 01:20:20,565 With the first victim, Don Giorgio? 754 01:20:20,690 --> 01:20:24,777 And that's what was so absurd about his jealousy. 755 01:20:24,902 --> 01:20:29,741 The relationship between the two was an ordinary friendship. 756 01:20:30,408 --> 01:20:34,662 They were like colleagues of sort. Every witness confirmed that. 757 01:20:34,787 --> 01:20:38,124 But the husband was so obsessed with jealousy 758 01:20:38,249 --> 01:20:42,420 that it likely made him lose touch with reality. 759 01:20:42,545 --> 01:20:44,547 So you're saying that he went crazy. 760 01:20:47,300 --> 01:20:48,968 There's no other explanation. 761 01:20:49,093 --> 01:20:54,015 With Inspector Boito's interview we conclude the part of our program 762 01:20:54,140 --> 01:20:56,142 dedicated to current events. 763 01:21:08,654 --> 01:21:09,906 Hello? 764 01:21:10,031 --> 01:21:11,616 - Hi. - See the program? 765 01:21:11,741 --> 01:21:14,410 I just turned it off. Are you coming over? 766 01:21:14,535 --> 01:21:17,538 I wish. Sorry, darling, I can't. 767 01:21:17,663 --> 01:21:19,749 - You're not saying anything? - About what? 768 01:21:19,874 --> 01:21:22,877 - Was I any good? - Yes, of course. 769 01:21:23,002 --> 01:21:26,172 - I even told a lie. - You could have told the truth. 770 01:21:26,297 --> 01:21:29,884 But they wouldn't have let you say that a priest had an affair with me. 771 01:21:30,009 --> 01:21:34,263 - You're unfair. I did it for you. - Then, thank you. 772 01:21:34,389 --> 01:21:36,224 Anyway, all the better. 773 01:21:36,349 --> 01:21:39,685 - I'm done with all that. - I wish it were like that for me. 774 01:21:39,811 --> 01:21:44,065 Here he goes again! You promised you'd stop talking about it. 775 01:21:44,190 --> 01:21:47,026 If you love me, forget Don Giorgio. 776 01:21:47,151 --> 01:21:48,986 You know I love you. 777 01:21:49,112 --> 01:21:51,280 Anyhow, I'll see you tomorrow. Good night. 778 01:22:19,851 --> 01:22:22,728 IN MEMORY OF DON GIORGIO 779 01:22:46,335 --> 01:22:49,046 FERRUCCIO BALLATI'S NOTEBOOK 780 01:22:58,264 --> 01:23:01,017 MEMORIES OF DON GIORGIO 781 01:23:14,155 --> 01:23:17,366 - Have you come to take me out? - Yes, if you want. 782 01:23:20,411 --> 01:23:22,580 But first, I want to talk. 783 01:23:26,876 --> 01:23:30,379 Stop, Ferruccio! I just want to talk to you. 784 01:23:31,464 --> 01:23:33,466 Ferruccio, wait! 785 01:23:35,468 --> 01:23:37,762 Come here. 786 01:23:38,763 --> 01:23:41,265 Where are you running to? Ferruccio, stop! 787 01:23:43,935 --> 01:23:45,436 Ferruccio! 788 01:24:05,122 --> 01:24:09,669 Where are you going, Ferruccio? Stop! Please! 789 01:24:12,171 --> 01:24:13,965 Where is he going? 790 01:26:18,547 --> 01:26:20,091 Serves you right. 791 01:26:24,428 --> 01:26:27,306 Let this be a lesson. Here you go. 792 01:26:27,431 --> 01:26:31,644 You're a fool. I only wanted to tell you that I'll marry Inspector Boito. 793 01:26:31,769 --> 01:26:35,940 And that we plan on adopting you. Don't you have anything to say? 794 01:26:36,941 --> 01:26:39,902 Aren't you happy to be here with me? 795 01:26:48,619 --> 01:26:52,790 We need to make a deal. Listen well. 796 01:26:58,629 --> 01:27:01,757 You don't have to get up so early. You're on holiday. 797 01:27:12,601 --> 01:27:14,103 Don't you like my gift? 798 01:27:14,228 --> 01:27:16,647 I want roller skates. 799 01:27:41,589 --> 01:27:43,841 I'm going into town. 800 01:27:43,966 --> 01:27:47,845 No, you're not getting out of here, Ferruccio. 801 01:27:47,970 --> 01:27:49,597 We had a deal. 802 01:27:57,688 --> 01:27:59,023 Careful, the string. 803 01:28:01,817 --> 01:28:03,444 What are you doing? 804 01:28:04,236 --> 01:28:06,113 Now I'll show you. 805 01:28:15,247 --> 01:28:17,792 Stay here. You'll like this. 806 01:29:26,026 --> 01:29:28,028 Can you open the door, please? 807 01:29:36,704 --> 01:29:38,247 Did you like that? 808 01:29:38,372 --> 01:29:41,125 Yes, but what does all this mean? 809 01:29:41,250 --> 01:29:43,627 This way, you can kill someone, 810 01:29:43,752 --> 01:29:47,089 and make it appear as if they killed themselves. 811 01:29:48,716 --> 01:29:51,135 And how do you know that? 812 01:29:51,635 --> 01:29:53,721 I read it in this book. 813 01:29:56,181 --> 01:29:59,351 It was in your room. Are you upset? 814 01:30:00,144 --> 01:30:04,398 You're really smart, Ferruccio. I'm impressed. 815 01:30:38,515 --> 01:30:40,392 Shall I open it, ma'am? 816 01:30:40,517 --> 01:30:44,605 No, I'll do it. Go downstairs and get ready, the guests are coming. 817 01:31:09,296 --> 01:31:11,298 IT'S YOUR LOSS. FERRUCCIO. 818 01:32:37,551 --> 01:32:41,889 This was the draft of your essay. And yet, you say there wasn't one. 819 01:32:42,014 --> 01:32:44,058 You son of a bitch. 820 01:32:44,183 --> 01:32:47,061 You're nothing but a blackmailer. 821 01:33:00,699 --> 01:33:02,951 I saw everything. 822 01:33:03,077 --> 01:33:07,081 I saw who killed Don Giorgio. 823 01:33:15,964 --> 01:33:19,051 You did the right thing. Now you can leave. 824 01:33:19,176 --> 01:33:22,679 Oh, is that so? Is that all you've got to say? 825 01:33:22,805 --> 01:33:25,390 How can you behave like this? 826 01:33:25,516 --> 01:33:30,145 I've got nothing to say anymore. I'm acting according to my conscience. 827 01:33:30,270 --> 01:33:32,648 You must leave me alone, all right? 828 01:33:32,773 --> 01:33:36,443 You could have mailed those letters, but instead you came. 829 01:33:37,820 --> 01:33:39,363 To tease me. 830 01:33:40,864 --> 01:33:43,534 But enough is enough. Now leave. 831 01:33:43,659 --> 01:33:45,577 Get out of this church. 832 01:33:45,702 --> 01:33:48,330 Leave, I never want to see you again. 833 01:33:48,455 --> 01:33:51,875 But I need you! Don't abandon me like this, I beg you! 834 01:33:52,000 --> 01:33:56,296 Are you out of your mind? This is a church. Leave! Get out! 835 01:33:56,421 --> 01:33:59,341 It's over between you and me! Get out! 836 01:34:04,388 --> 01:34:08,517 You're... filthy. 837 01:34:09,685 --> 01:34:14,231 - Then, Giulia? Huh? - Leave! 838 01:34:39,423 --> 01:34:42,509 My Lord... forgive us. 839 01:35:57,709 --> 01:35:59,294 Orchidea? 840 01:36:04,925 --> 01:36:06,343 Orchidea? 841 01:36:09,346 --> 01:36:10,847 Where are you? 842 01:36:15,519 --> 01:36:19,189 I was looking for Ferruccio. Who knows where he is... 843 01:36:19,314 --> 01:36:21,108 You never cease to amaze me. 844 01:36:21,233 --> 01:36:23,902 We're about to get married and you think about him. 845 01:36:24,027 --> 01:36:27,864 Do you love him more than me? Come on, they're waiting for us. 846 01:36:36,790 --> 01:36:38,208 Sit down. 847 01:36:41,712 --> 01:36:44,214 If it's your intention to... 848 01:37:00,272 --> 01:37:05,944 If it's your intention to uphold the sacred bond of marriage, 849 01:37:06,069 --> 01:37:08,363 join your hands. 850 01:37:42,064 --> 01:37:43,482 Ferruccio? 851 01:37:49,112 --> 01:37:50,530 Ferruccio. 852 01:38:25,273 --> 01:38:27,734 Ferruccio... Ferruccio! 853 01:38:29,152 --> 01:38:31,488 My God! Ferruccio. 854 01:38:33,615 --> 01:38:37,953 She did it... It was her, Orchidea. 855 01:38:40,247 --> 01:38:43,667 She wanted to kill me by injecting me with air. 856 01:38:48,922 --> 01:38:50,424 Try to stay calm. 857 01:38:52,217 --> 01:38:53,552 Come on. 858 01:38:58,932 --> 01:39:02,102 There. Stay here, huh? 859 01:39:02,227 --> 01:39:04,729 Remain calm and try to rest. 860 01:39:05,397 --> 01:39:08,400 - OK? - What will you do to Orchidea? 861 01:39:09,526 --> 01:39:11,278 Don't worry. 862 01:39:12,446 --> 01:39:14,281 Don't hurt her. 863 01:39:16,825 --> 01:39:19,995 No. I promise you. 864 01:39:26,293 --> 01:39:30,380 Inspector, what's going on? They're all waiting for you. 865 01:40:07,792 --> 01:40:09,544 Here he is. 866 01:40:20,639 --> 01:40:22,057 Orchidea. 867 01:40:23,517 --> 01:40:24,935 Orchidea! 868 01:41:22,993 --> 01:41:26,329 Bye, Ferruccio. Come visit us, sometimes. 869 01:41:27,497 --> 01:41:28,915 Bye. 870 01:41:37,382 --> 01:41:39,217 You'll still get married, won't you? 871 01:41:39,342 --> 01:41:42,345 Well... we'll see about that. 872 01:41:42,470 --> 01:41:45,974 Huh? Come on. Hop on. 873 01:41:46,516 --> 01:41:47,934 Here you go. 874 01:41:51,521 --> 01:41:53,607 Come on, kiddo. 875 01:41:54,816 --> 01:41:58,069 I've got lots of other things to do first. 876 01:42:02,824 --> 01:42:06,077 First of all, I'll have to teach you how to ride a motorbike. 877 01:42:11,124 --> 01:42:14,044 And then, we'll have to get Anselmo some dentures. 68978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.