Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,132 --> 00:00:11,052
Don't be mischievous!
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,680
Oh, come on! That's too quick!
3
00:00:14,805 --> 00:00:18,643
THE WEAPON, THE HOUR, THE MOTIVE
4
00:00:18,768 --> 00:00:21,187
That's more like it.
5
00:00:21,312 --> 00:00:23,814
- That's it.
- I'll go get it.
6
00:00:25,566 --> 00:00:27,652
- Again?
- Pick this one up.
7
00:00:27,777 --> 00:00:29,570
Here you go.
8
00:00:32,073 --> 00:00:34,200
- Come on!
- I'm terrible at this.
9
00:00:34,325 --> 00:00:37,119
- Pass it here, Sister!
- I can't get it.
10
00:00:38,829 --> 00:00:40,831
- Pass it higher.
- Do you want to try?
11
00:00:41,582 --> 00:00:43,209
No, I'd rather not.
12
00:00:44,126 --> 00:00:45,461
Pass it here!
13
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
Not like that.
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,966
Take this.
15
00:01:07,066 --> 00:01:10,778
Here he is, again!
You're doing it on purpose! Be careful!
16
00:01:11,362 --> 00:01:12,780
I'll cut your head off!
17
00:01:12,905 --> 00:01:16,576
Do that again,
and I'll cut your head off!
18
00:01:19,704 --> 00:01:22,456
Have you seen that?
He's destroyed them all.
19
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
I'm gonna kill him.
20
00:01:24,500 --> 00:01:26,794
One of these days, I'll kill him.
21
00:01:53,279 --> 00:01:57,533
You made me miss my appointment
with the councilman. Are you happy now?
22
00:01:57,658 --> 00:02:00,036
I've told you to mind your own business.
23
00:02:00,161 --> 00:02:02,038
See? They followed us here.
24
00:02:02,163 --> 00:02:04,332
And now they're shit out of luck.
25
00:03:13,776 --> 00:03:17,571
- Adoremus Dominum.
- Adoremus.
26
00:04:15,337 --> 00:04:17,131
Hi. It's about time.
27
00:04:20,092 --> 00:04:22,511
What's wrong?
Are you upset?
28
00:04:22,636 --> 00:04:26,307
- Did you bring me the crime novels?
- No. I didn't have time.
29
00:04:28,893 --> 00:04:32,563
Come on, get ready.
Roll up your sleeve, I'm in a hurry.
30
00:04:39,361 --> 00:04:41,030
I love crime books.
31
00:04:41,530 --> 00:04:44,992
Why did they fill the hallway
with those ugly birds?
32
00:04:45,117 --> 00:04:47,953
They're for science class, Ferruccio.
33
00:04:48,078 --> 00:04:50,831
If air enters the syringe,
Is it dangerous?
34
00:04:50,956 --> 00:04:53,459
It's no laughing matter.
You could die.
35
00:04:54,710 --> 00:04:58,881
You never hurt me, not like the doctor.
I'm glad he's gone.
36
00:05:05,221 --> 00:05:07,556
Can't you stay here a while?
37
00:05:07,681 --> 00:05:09,892
I can't, I told you. I'm busy.
38
00:05:10,017 --> 00:05:14,855
You're always with Don Giorgio.
You never spend time with me.
39
00:05:17,817 --> 00:05:19,318
Bye.
40
00:05:22,321 --> 00:05:25,074
This lobster is great.
41
00:05:25,199 --> 00:05:27,159
It's from Civitavecchia.
42
00:05:27,284 --> 00:05:29,829
The career situation
is a serious problem.
43
00:05:29,954 --> 00:05:33,040
Especially authentic careers.
44
00:05:33,165 --> 00:05:35,626
No, thanks. It's too spicy.
45
00:05:35,751 --> 00:05:40,422
I don't blame you for saying no.
Giulia's a famous witch, the sauce's hers.
46
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
You taught me that recipe.
47
00:05:43,425 --> 00:05:47,429
- What star sign are you?
- Scorpio, I believe...
48
00:05:47,555 --> 00:05:51,058
But astrology
is of little consolation to us.
49
00:05:51,183 --> 00:05:55,521
More than a consolation,
it's becoming an obsession.
50
00:05:55,646 --> 00:05:58,399
- Don't you agree, Don Giorgio?
- Yes, it's true.
51
00:05:58,524 --> 00:06:01,026
Forbidden things
are always fascinating.
52
00:06:02,403 --> 00:06:04,864
Finally, a good reason
to become a priest.
53
00:06:04,989 --> 00:06:07,741
Pisani, surely you joke.
54
00:06:07,867 --> 00:06:11,287
But careers are a serious matter.
Right, Mother?
55
00:06:11,412 --> 00:06:16,709
That's right. It's better to have
a few good pastors than lots of bad ones.
56
00:06:16,834 --> 00:06:22,381
Don Giorgio, you seem down today.
You look worried.
57
00:06:22,506 --> 00:06:24,633
No, I'm a little tired, that's all.
58
00:06:24,758 --> 00:06:27,344
Yet, you haven't had
much work to do as of late.
59
00:06:27,469 --> 00:06:31,265
I'd argue that you had a rest, actually.
Maybe that's why?
60
00:06:31,390 --> 00:06:34,935
Ever since I started teaching,
I've never felt more alive.
61
00:06:35,060 --> 00:06:37,980
It's just that school
takes so much of my time.
62
00:06:38,105 --> 00:06:41,400
I'm a pastor first and foremost,
you know?
63
00:06:43,611 --> 00:06:46,196
You used to like school, didn't you?
64
00:06:46,322 --> 00:06:49,325
Our order was twice as big,
ten years ago.
65
00:06:49,450 --> 00:06:54,163
There has been a 50% decrease
in the last ten years, actually.
66
00:06:54,288 --> 00:06:56,832
It seems that this is causing
the Pope great distress.
67
00:06:56,957 --> 00:07:01,378
- Is it true he can't stop weeping?
- Really funny! Don't interrupt me.
68
00:07:01,503 --> 00:07:05,674
I was reading about it yesterday.
France, Netherlands, South America...
69
00:07:05,799 --> 00:07:09,178
- It's a disaster.
- I see you're well informed.
70
00:07:09,803 --> 00:07:12,640
A lot more than you think, Don Giorgio.
71
00:07:20,731 --> 00:07:22,608
I'm sorry, but I have to go.
72
00:07:22,733 --> 00:07:27,571
Wait, let's make a toast with Aristide.
You only turn 40 once.
73
00:07:27,696 --> 00:07:29,406
Know what French farmers say?
74
00:07:29,531 --> 00:07:33,285
Pastors, lords, and rivers
are always bad neighbors.
75
00:07:33,410 --> 00:07:35,829
We get along just fine.
76
00:07:35,955 --> 00:07:38,374
You'll have to forgive me, but it's late.
77
00:07:38,499 --> 00:07:43,003
We won't be late, either.
He's leaving for Florence tomorrow at seven.
78
00:07:43,128 --> 00:07:46,590
I'll see you tomorrow, then.
We're going to the ministry.
79
00:07:46,715 --> 00:07:51,261
- Does 3:15pm work for you?
- Yes, that's fine. See you at 3:15.
80
00:07:51,387 --> 00:07:54,431
Happy birthday again.
Have a nice evening, everyone.
81
00:07:54,556 --> 00:07:55,683
Good evening.
82
00:07:55,808 --> 00:08:01,939
I think he's a great priest.
And so handsome.
83
00:08:02,523 --> 00:08:05,067
That's right. He's like an angel.
84
00:08:05,192 --> 00:08:09,238
You're right. He's really a saint.
85
00:09:08,672 --> 00:09:10,716
Oh, God.
86
00:09:27,316 --> 00:09:28,442
What's wrong?
87
00:09:28,567 --> 00:09:30,527
Why did you stop?
88
00:09:32,029 --> 00:09:35,699
This can't go on, Orchidea.
I won't go back there.
89
00:09:35,824 --> 00:09:37,701
You're fed up with me?
Is that it?
90
00:09:37,826 --> 00:09:40,788
No, it's not that.
91
00:09:40,913 --> 00:09:44,166
But I'm a priest, you understand?
A priest!
92
00:09:44,291 --> 00:09:46,627
And you suddenly realized that?
93
00:09:46,752 --> 00:09:48,837
You just don't get it.
94
00:09:48,962 --> 00:09:50,964
I've betrayed everyone.
95
00:09:51,090 --> 00:09:55,677
The Church, myself...
I betrayed the Lord.
96
00:09:55,803 --> 00:09:59,139
How cowardly and hypocritical of you!
97
00:09:59,264 --> 00:10:02,392
Why, think God couldn't see us
in that classroom?
98
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Orchidea!
99
00:10:03,769 --> 00:10:07,356
Or at the beach, or in the car.
"We'll be together forever," you said.
100
00:10:07,481 --> 00:10:08,774
Remember that?
101
00:10:08,899 --> 00:10:11,985
"Throw away your tunic.
God understands. God forgives."
102
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
Now that you've had your go at it,
103
00:10:13,946 --> 00:10:17,574
God doesn't forgive anymore,
and I'm the one who should understand?
104
00:10:17,699 --> 00:10:19,660
I can't be jealous of God, can I?
105
00:10:20,577 --> 00:10:22,746
Be honest. I disgust you.
106
00:10:24,581 --> 00:10:27,793
You will pay. It'll be the death of me,
but you'll pay for this!
107
00:11:02,369 --> 00:11:05,706
What do you want to know?
Love life or business?
108
00:11:06,748 --> 00:11:08,834
It's my husband who handles business.
109
00:11:08,959 --> 00:11:12,838
As long as he doesn't
make the mistake
110
00:11:12,963 --> 00:11:16,341
of minding your own,
sentimentally speaking.
111
00:11:16,466 --> 00:11:19,011
Is that you speaking, or the cards?
112
00:11:19,136 --> 00:11:23,307
I see a young man, with a uniform.
113
00:11:23,974 --> 00:11:27,644
It's either a soldier or a priest.
114
00:11:29,146 --> 00:11:31,064
This is you.
115
00:11:31,190 --> 00:11:33,901
You're both in the same line.
116
00:11:34,693 --> 00:11:39,990
I see conflict, a great one.
An obstacle that hinders you.
117
00:11:43,243 --> 00:11:47,915
This is your husband, but he's far.
118
00:11:48,040 --> 00:11:50,125
According to the cards,
he doesn't know.
119
00:11:50,250 --> 00:11:52,002
Does this person love me?
120
00:11:52,127 --> 00:11:56,673
I do see love between you,
but also an obstacle, the Death card.
121
00:11:57,341 --> 00:12:01,929
But then will come
great satisfaction and joy.
122
00:12:02,054 --> 00:12:03,472
What does that mean?
123
00:12:03,597 --> 00:12:07,643
That you may break up.
But it's all the better for you.
124
00:12:08,143 --> 00:12:10,145
Did he really leave you?
125
00:12:19,988 --> 00:12:22,157
What do I care, anyway?
126
00:12:22,282 --> 00:12:25,369
It was a fling.
Nothing but a fling.
127
00:12:25,494 --> 00:12:30,082
No man is ever worth
that much suffering.
128
00:12:30,207 --> 00:12:33,877
And yet, you're suffering.
129
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
I can tell.
130
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
TO MRS. ORCHIDEA DURANTINI
131
00:12:55,565 --> 00:12:59,486
... and that concludes
our music broadcast.
132
00:12:59,611 --> 00:13:02,781
- So?
- Your husband?
133
00:13:02,906 --> 00:13:05,033
Forget about him.
He'll be back tomorrow.
134
00:13:05,158 --> 00:13:06,994
Have you told her everything?
135
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
Yes.
136
00:13:08,245 --> 00:13:10,080
I want to hear it from you.
137
00:13:10,747 --> 00:13:15,210
It's over with her, Giulia.
Don't you worry.
138
00:13:16,086 --> 00:13:19,589
It's really over.
I won't see her again.
139
00:13:28,557 --> 00:13:32,144
Did you really tell her
that you don't want to see her anymore?
140
00:13:32,269 --> 00:13:35,731
Yes. Those exact words.
141
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
"It's over, Orchidea.
I don't want to see you anymore."
142
00:13:39,776 --> 00:13:45,907
I only did it for...
Not even you will understand me.
143
00:13:51,371 --> 00:13:54,624
Of course I do.
You wanted to save her soul.
144
00:13:54,750 --> 00:13:58,628
So you didn't leave her
for my sake.
145
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
Say it.
146
00:14:04,384 --> 00:14:07,721
- Come on, say it.
- No, It's not true!
147
00:14:07,846 --> 00:14:11,099
You have no right
to tarnish my decision, either.
148
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
All right, then.
You'll tell me in the bedroom.
149
00:14:13,894 --> 00:14:18,607
Giulia, I can't do this!
I can't do it anymore.
150
00:14:23,362 --> 00:14:25,405
My God...
151
00:14:25,906 --> 00:14:27,991
Don't torment yourself.
152
00:14:28,658 --> 00:14:31,995
You know it's useless, don't you?
153
00:14:32,120 --> 00:14:33,705
Don't tease me.
154
00:14:34,790 --> 00:14:39,211
- I could get fed up with you, and then...
- And then, what?
155
00:14:39,920 --> 00:14:44,841
I'm not like Orchidea.
You'd pay dearly for it.
156
00:14:44,966 --> 00:14:47,135
Now come on, get undressed.
157
00:19:10,857 --> 00:19:12,776
Walking around at night, too?
158
00:19:22,369 --> 00:19:24,287
- Welcome, sir.
- Oh! Hi, Pisani.
159
00:19:24,412 --> 00:19:25,914
- Pleasant journey?
- No, but thanks.
160
00:19:26,039 --> 00:19:27,666
- Let me take it.
- No, it's ok.
161
00:19:27,791 --> 00:19:30,043
- Can I give you a lift home?
- Thanks.
162
00:19:39,260 --> 00:19:40,679
Orchidea?
163
00:19:41,596 --> 00:19:43,014
Orchidea?
164
00:19:44,849 --> 00:19:48,687
- I thought you were asleep.
- I took a pill for my headache.
165
00:19:48,812 --> 00:19:52,023
Your usual headache
that never goes away, right?
166
00:19:52,148 --> 00:19:54,025
Good night, Aristide.
167
00:19:54,150 --> 00:19:57,696
- I had a tough day in Florence.
- I can't do anything about it.
168
00:19:57,821 --> 00:20:01,324
- But you can.
- Not tonight, please.
169
00:20:09,916 --> 00:20:11,209
No!
170
00:20:35,024 --> 00:20:36,192
Let's take him next door.
171
00:20:41,197 --> 00:20:44,868
- We must call the police.
- Unfortunately.
172
00:22:25,510 --> 00:22:27,136
Where's the body?
173
00:22:27,929 --> 00:22:31,933
In the sacristy, Inspector.
It's being prepared.
174
00:22:32,058 --> 00:22:36,187
Does that mean that you moved it,
or did I misunderstand?
175
00:22:36,312 --> 00:22:37,480
Did he live here?
176
00:22:37,605 --> 00:22:43,361
No, he was our chaplain.
He taught music to our kids.
177
00:22:43,486 --> 00:22:46,990
- He had a room in our guesthouse.
- Why was he here at night?
178
00:22:47,115 --> 00:22:52,537
He was praying. He'd come often by night,
because he was too busy during the day.
179
00:22:54,539 --> 00:22:59,544
I'm Father DeRossis,
I was sent by the vicarage.
180
00:22:59,669 --> 00:23:01,671
May I help you?
181
00:23:03,756 --> 00:23:06,551
Where was the body found, exactly?
182
00:23:06,676 --> 00:23:11,014
We found it there.
Anselmo did, actually. He came right away.
183
00:23:11,139 --> 00:23:15,393
- Who is this Anselmo?
- The sacristan. Shall I call him?
184
00:23:15,518 --> 00:23:19,647
No, later. I want to know exactly
where the body was found.
185
00:23:19,772 --> 00:23:21,649
On the stool, leaning backwards.
186
00:23:21,774 --> 00:23:25,862
I want the exact position!
Father, you sit where you found him.
187
00:23:28,072 --> 00:23:29,407
Well, I...
188
00:23:30,158 --> 00:23:33,119
Do you think he was playing,
when they hit him?
189
00:23:33,244 --> 00:23:37,332
Yes, it appears that was the case.
190
00:23:37,457 --> 00:23:42,045
Oh, "it appears".
Don't you people get it?
191
00:23:43,046 --> 00:23:47,050
Come on, fellows. Let's see
if we can salvage the crime scene.
192
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
I'll start from here.
193
00:23:51,804 --> 00:23:52,931
Out of the way.
194
00:24:09,072 --> 00:24:14,452
Was he lying like that?
Are you sure that this was his position?
195
00:24:14,577 --> 00:24:17,413
- I think so.
- Wasn't the head more to the right?
196
00:24:17,538 --> 00:24:18,539
Yes!
197
00:24:20,083 --> 00:24:21,376
Or was it to the left?
198
00:24:21,960 --> 00:24:24,212
Let's see. And the arm?
199
00:24:24,337 --> 00:24:27,507
- Where was the arm?
- Ah! Like this.
200
00:24:27,632 --> 00:24:29,550
Easy, Mother!
201
00:24:30,134 --> 00:24:32,470
- Like this.
- That looks perfect to me.
202
00:24:34,222 --> 00:24:36,557
- Where is the sacristy?
- Next door.
203
00:24:36,683 --> 00:24:40,520
- You stay there, and don't move.
- And who's...
204
00:24:44,023 --> 00:24:47,986
He was struck with a sharp bladed weapon,
like a knife or a dagger.
205
00:24:48,111 --> 00:24:53,950
From behind, and he died on the spot,
which explains his leaning backwards.
206
00:24:54,075 --> 00:24:59,539
The impact was from top to bottom,
as he was still seated.
207
00:25:01,040 --> 00:25:03,334
Approximately, when did this happen?
208
00:25:03,459 --> 00:25:08,172
Between 11pm and 1am.
We'll know for sure after the autopsy.
209
00:25:08,297 --> 00:25:11,801
But there's something that puzzles me.
Take a look here.
210
00:25:11,926 --> 00:25:17,223
Around the wounds and mixed with blood,
you see these wax fragments.
211
00:25:17,932 --> 00:25:20,727
Wax? You mean from a candle?
212
00:25:20,852 --> 00:25:22,603
It's possible.
213
00:25:22,729 --> 00:25:25,857
And look at his back.
These look like whip marks.
214
00:25:25,982 --> 00:25:29,277
You mean that he was whipped
before they killed him?
215
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
No, these are not fresh wounds.
216
00:25:31,988 --> 00:25:36,659
- Sir, Mrs. Durantini arrived.
- Yes, I'm coming.
217
00:25:36,784 --> 00:25:39,579
You go back to the church
and keep looking.
218
00:25:39,704 --> 00:25:44,584
- Looking for what?
- Anything. Maybe the murder weapon.
219
00:25:45,585 --> 00:25:49,797
A knife, perhaps with wax stains.
220
00:25:49,922 --> 00:25:52,300
- Well, I'll look.
- Go.
221
00:26:00,349 --> 00:26:02,226
- Mrs. Durantini?
- Yes.
222
00:26:02,351 --> 00:26:07,440
Orchidea, right? Quite the unusual name.
Please, sit down.
223
00:26:09,650 --> 00:26:14,405
I'm Chief Inspector Boito.
You know this place well, I assume?
224
00:26:15,406 --> 00:26:17,325
Yes, my husband's a building contractor.
225
00:26:17,450 --> 00:26:22,121
We live next door, so he helped them
with a little construction work.
226
00:26:22,246 --> 00:26:24,832
I've been coming here for about a year,
for the school.
227
00:26:25,416 --> 00:26:29,420
I know. And how well
did you know Don Giorgio?
228
00:26:30,755 --> 00:26:35,093
I saw him pretty often.
We worked together at the school.
229
00:26:35,218 --> 00:26:37,887
I can't believe he's dead.
And in that manner.
230
00:26:38,471 --> 00:26:39,889
What manner, ma'am?
231
00:26:41,182 --> 00:26:43,392
Well... that manner.
By being murdered.
232
00:26:46,020 --> 00:26:47,063
Right.
233
00:26:48,106 --> 00:26:52,610
I was told that you met him
yesterday afternoon.
234
00:26:52,735 --> 00:26:55,571
I left the ministry yesterday at 4:30pm.
235
00:26:55,696 --> 00:26:58,324
I wasn't feeling well,
so I took a taxi home.
236
00:26:58,991 --> 00:27:02,870
I see. So when was
the last time you saw him?
237
00:27:03,746 --> 00:27:05,414
- That was the last one.
- May I?
238
00:27:06,374 --> 00:27:10,461
Come on, speak up.
Let's not start with the secrets.
239
00:27:11,379 --> 00:27:14,924
I haven't found the knife...
but it's there.
240
00:27:15,049 --> 00:27:18,970
Or better yet, they said
that there was an old knife in the church.
241
00:27:19,095 --> 00:27:21,139
You were right, Inspector.
242
00:27:21,264 --> 00:27:26,477
It must have been covered in wax,
since Anselmo used it to cut candles.
243
00:27:27,228 --> 00:27:28,688
It's vanished.
244
00:27:31,315 --> 00:27:33,234
I found this.
245
00:27:33,359 --> 00:27:37,363
- What is it?
- A marble, I found it under a bench.
246
00:27:37,488 --> 00:27:40,491
How beautiful.
I used to play with these as a kid.
247
00:27:45,204 --> 00:27:48,457
- Will you excuse us a moment?
- By all means, Inspector.
248
00:28:19,238 --> 00:28:20,781
Where's the knife?
249
00:28:21,616 --> 00:28:24,994
I always keep it here,
to trim candles that are too long.
250
00:28:25,119 --> 00:28:27,997
- And now, where is it?
- How am I supposed to know?
251
00:28:28,122 --> 00:28:31,876
- Is it your knife or not?
- Yes. It's mine, yes!
252
00:28:33,419 --> 00:28:36,505
So you didn't hear a thing?
253
00:28:36,631 --> 00:28:40,301
No, I told you.
I slept like a baby until morning.
254
00:28:41,594 --> 00:28:45,264
Must have been quite a deep slumber.
The sleep of the righteous.
255
00:28:45,890 --> 00:28:48,434
Morriconi, escort him out.
256
00:29:16,170 --> 00:29:17,588
Ferruccio!
257
00:29:17,713 --> 00:29:20,132
Ferruccio, come here.
258
00:29:21,425 --> 00:29:22,593
Come on.
259
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Stay still.
260
00:29:24,804 --> 00:29:26,430
- No!
- Come on!
261
00:29:26,555 --> 00:29:29,934
- Who's this kid?
- No! I'm scared!
262
00:29:30,059 --> 00:29:33,145
No! I'm scared! No!
263
00:29:33,271 --> 00:29:37,316
Ferruccio, come on.
Calm down. Jesus!
264
00:29:37,441 --> 00:29:40,903
Didn't anyone think of him?
Subjecting him to all this.
265
00:29:41,028 --> 00:29:43,239
Poor boy. Come here.
266
00:29:44,323 --> 00:29:46,450
- Who's the boy?
- An orphan.
267
00:29:46,575 --> 00:29:50,246
The nuns have adopted him, so to speak.
He lives here.
268
00:29:51,998 --> 00:29:53,791
Poor boy.
269
00:29:56,127 --> 00:29:59,630
This was the chaplain's room.
270
00:29:59,755 --> 00:30:01,674
Poor Don Giorgio.
271
00:30:01,799 --> 00:30:05,136
What a holy mess.
Sorry, Sister.
272
00:30:05,261 --> 00:30:07,430
Come on, Morriconi,
let's get working.
273
00:30:19,775 --> 00:30:24,113
- Did Don Giorgio have enemies?
- Inspector! Someone's been here.
274
00:30:24,238 --> 00:30:25,573
Take a look.
275
00:30:25,698 --> 00:30:30,202
Yes, I know. I've seen it too.
Jot it down and move on... Well, then?
276
00:30:30,328 --> 00:30:34,623
Enemies? No, I don't believe so.
277
00:30:34,749 --> 00:30:38,336
I can't imagine anyone
who would harbor ill will against him.
278
00:30:38,461 --> 00:30:41,797
Right. So he was friends with everyone.
279
00:30:43,674 --> 00:30:44,759
You as well?
280
00:30:44,884 --> 00:30:49,221
Yes, of course.
He was like a brother to me.
281
00:30:50,598 --> 00:30:52,808
Of course.
282
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
Why did he whip himself?
283
00:30:56,937 --> 00:31:01,067
Do you all whip yourselves?
Is that some kind of penance ritual?
284
00:31:02,276 --> 00:31:06,572
I don't know
whether it's my duty to answer that.
285
00:31:06,697 --> 00:31:12,286
I'll spare you the doubt.
It is indeed your duty.
286
00:31:14,497 --> 00:31:15,581
Well?
287
00:31:15,706 --> 00:31:18,793
No, I don't think so.
288
00:31:19,585 --> 00:31:24,799
It's a rule enforced by some orders
that only a few choose to follow.
289
00:31:25,925 --> 00:31:28,969
Blessed are those
strong-willed enough to do it.
290
00:31:29,095 --> 00:31:33,557
I believe that if a man chooses
to castigate himself so severely,
291
00:31:33,682 --> 00:31:37,561
it's because his conscience
isn't all that clear, or am I mistaken?
292
00:31:37,686 --> 00:31:41,190
Of course you're mistaken.
We're all sinners.
293
00:31:41,982 --> 00:31:45,569
But mortifying our flesh
is above all an offer to God.
294
00:31:45,694 --> 00:31:49,573
A way to partake
in the suffering Jesus went through.
295
00:31:49,698 --> 00:31:51,951
Don Giorgio was a saint.
296
00:31:53,577 --> 00:31:57,164
And now, if you don't mind,
I'll go pray for him.
297
00:31:57,289 --> 00:31:59,625
Go. By all means, go.
298
00:32:04,422 --> 00:32:09,301
Sister. While you're there,
say a prayer for the murderer, too.
299
00:32:13,389 --> 00:32:15,975
I'd do something crazy
and bring them all in.
300
00:32:16,100 --> 00:32:19,103
- And this one is particularly crazy.
- Morriconi...
301
00:32:25,276 --> 00:32:28,237
- Going out?
- Yes, Ferruccio isn't well and...
302
00:32:28,362 --> 00:32:33,659
It figures. Ferruccio isn't well
and his fairy runs out for him.
303
00:32:33,784 --> 00:32:38,038
I'll be damned! Your name is on the list
of people the police questioned.
304
00:32:38,831 --> 00:32:44,170
So? As well as your name, the Pisanis,
the Mother Superior, and Sister Tarquinia.
305
00:32:44,295 --> 00:32:48,466
But I'd steer clear of that place,
if I were you.
306
00:32:48,591 --> 00:32:52,219
Why? I've done nothing wrong.
307
00:32:59,101 --> 00:33:02,438
- No. I don't want the injection.
- Don't be stubborn.
308
00:33:06,317 --> 00:33:08,319
Come on, roll up your sleeve.
309
00:33:12,865 --> 00:33:16,452
No, no concrete.
Everything must stay as it was.
310
00:33:16,577 --> 00:33:19,830
Even the structures
should reflect the same style.
311
00:33:21,749 --> 00:33:23,083
What are you doing here?
312
00:33:24,126 --> 00:33:27,838
He's being stubborn,
and refuses the injection.
313
00:33:34,261 --> 00:33:38,390
Stop running away
and don't tell lies.
314
00:33:38,516 --> 00:33:44,355
As for penance, say three Our Fathers,
Hail Marys and Glory Bes.
315
00:33:44,480 --> 00:33:51,445
I absolve you in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
316
00:33:51,570 --> 00:33:54,907
Amen. Hail Mary, full of grace...
317
00:34:29,441 --> 00:34:31,193
Orchidea Durantini...
318
00:34:35,030 --> 00:34:39,368
This is her husband, an engineer.
Decent fellow, quite religious at that.
319
00:34:42,580 --> 00:34:46,584
She teaches at the convent,
and was working with the victim.
320
00:34:48,252 --> 00:34:51,005
She was asleep
when the murder happened.
321
00:34:51,130 --> 00:34:53,048
The husband was traveling.
322
00:34:53,173 --> 00:34:55,175
He was coming back
from Florence by train.
323
00:34:56,427 --> 00:35:00,222
That's Pisani.
He went to the station to pick him up.
324
00:35:01,223 --> 00:35:05,811
- That's all for now, Prosecutor.
- It's not much, is it?
325
00:35:05,936 --> 00:35:09,857
- The investigation's just begun.
- Well, keep me posted.
326
00:35:09,982 --> 00:35:12,276
- Absolutely. Thank you.
- Good luck.
327
00:35:13,027 --> 00:35:15,863
Excuse me, Inspector.
Can you rewind a little?
328
00:35:24,580 --> 00:35:25,706
Stop there.
329
00:35:26,999 --> 00:35:28,500
Isn't that Barsetti?
330
00:35:30,544 --> 00:35:35,007
Right, Barsetti.
Sentenced to 15 years for murder.
331
00:35:35,132 --> 00:35:37,217
He was pardoned
during the last amnesty.
332
00:35:38,260 --> 00:35:39,637
That's him, indeed.
333
00:35:40,137 --> 00:35:42,431
Anselmo, the sacristan.
334
00:35:42,556 --> 00:35:46,977
You had an ex-con here
and you kept quiet about it?
335
00:35:47,811 --> 00:35:51,065
Mother, we should tell him everything.
336
00:35:51,190 --> 00:35:54,652
Criminal record aside,
he's a good man.
337
00:35:54,777 --> 00:35:58,822
Ever since Don Giorgio reproached him
for that candlestick issue,
338
00:35:58,947 --> 00:36:00,491
he's been behaving well.
339
00:36:01,450 --> 00:36:06,747
He steals and gets piss drunk,
and yet you say he's a good man.
340
00:36:07,581 --> 00:36:09,249
You asked for me?
341
00:36:09,375 --> 00:36:11,794
I only have a few questions.
342
00:36:11,919 --> 00:36:14,254
- I hope it's OK.
- Of course.
343
00:36:14,380 --> 00:36:17,883
Sister, fill in for her
with the students.
344
00:36:38,362 --> 00:36:42,574
Mrs. Durantini can't come today.
We'll have an essay.
345
00:36:42,700 --> 00:36:44,702
Take out notebooks and pens.
346
00:36:50,958 --> 00:36:52,668
Have you got my pen?
347
00:37:01,552 --> 00:37:03,387
MEMORIES OF DON GIORGIO
348
00:37:03,512 --> 00:37:06,223
Why not mention it earlier?
It's important.
349
00:37:06,348 --> 00:37:08,308
I didn't think it was that important.
350
00:37:08,434 --> 00:37:11,645
Even Don Giorgio
wasn't all that threatened.
351
00:37:11,770 --> 00:37:13,188
Obviously, I was scared,
352
00:37:13,313 --> 00:37:17,943
what with all the shouting, the stares,
and the billhook pointed against us.
353
00:37:18,068 --> 00:37:23,073
Against the both of you, or just him?
Try to remember, it's important.
354
00:37:23,198 --> 00:37:26,827
Well, he came toward the car,
but on Don Giorgio's side.
355
00:37:27,536 --> 00:37:30,080
So he had a beef against him.
356
00:37:30,205 --> 00:37:32,541
I think so.
He's always been kind to me.
357
00:37:32,666 --> 00:37:35,919
Good... very good.
358
00:37:36,628 --> 00:37:40,674
- So you think he's the culprit.
- No! No, ma'am.
359
00:37:40,799 --> 00:37:43,218
I don't think I can say that quite yet.
360
00:37:44,052 --> 00:37:45,387
Ma'am.
361
00:37:52,770 --> 00:37:55,606
Poor Don Giorgio.
Who could have imagined it?
362
00:37:55,731 --> 00:37:58,609
How could anyone harbor ill will
against that man?
363
00:37:58,734 --> 00:38:02,029
- You think that Ferruccio...
- No! What's that got to do with it?
364
00:38:02,154 --> 00:38:03,989
Why would he? Poor boy.
365
00:38:05,783 --> 00:38:07,159
Would you look at that.
366
00:38:08,744 --> 00:38:13,165
Everything on the floor, just like that.
If it weren't for me, this place...
367
00:38:13,290 --> 00:38:16,585
They're all so untidy.
368
00:38:17,753 --> 00:38:20,506
You didn't pass me the ball even once.
369
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
You're right, she won't play with you.
370
00:38:22,758 --> 00:38:26,970
- It's so cold! We'll get pneumonia.
- Tomorrow, I want to try, too.
371
00:38:27,095 --> 00:38:31,225
- Anselmo, can I have the soap?
- Yes, here it is.
372
00:38:31,350 --> 00:38:33,894
Sisters, be careful with it
or you'll slip!
373
00:38:34,520 --> 00:38:36,480
Where do you think you're going?
374
00:38:36,605 --> 00:38:40,984
Here he is! I'm sorry, Sisters.
I haven't seen a thing, I'm on duty.
375
00:38:41,109 --> 00:38:42,861
He's running away!
376
00:38:44,696 --> 00:38:47,074
Let go of me! I did nothing!
377
00:38:47,199 --> 00:38:50,160
- I changed my name not to starve!
- Shut up and walk!
378
00:38:50,285 --> 00:38:53,038
- I don't want to go back to prison.
- Enough!
379
00:38:53,163 --> 00:38:56,583
Let go of me, you sons of...
380
00:38:58,794 --> 00:39:00,420
Come on!
381
00:39:05,551 --> 00:39:10,055
What have I done?
I don't want to go back to prison.
382
00:39:10,180 --> 00:39:11,640
I don't want to!
383
00:39:12,307 --> 00:39:14,726
Ferruccio, come here.
384
00:39:19,231 --> 00:39:20,816
I made them write an essay.
385
00:39:21,400 --> 00:39:25,112
Where is that inspector?
He could have spared the kids all this.
386
00:39:25,612 --> 00:39:28,240
I don't know,
he was here a moment ago.
387
00:39:31,451 --> 00:39:34,413
You and I need to have a word.
388
00:39:37,666 --> 00:39:40,627
Everything must go on
as always, Ferruccio.
389
00:39:40,752 --> 00:39:42,087
Death is terrible,
390
00:39:42,212 --> 00:39:45,549
but Don Giorgio can see you,
and he would want you to behave.
391
00:39:45,674 --> 00:39:47,175
Come on, smile.
392
00:39:47,301 --> 00:39:50,804
I want you to bring me with you,
now that the priest is gone.
393
00:39:50,929 --> 00:39:52,598
Of course, darling.
394
00:39:52,723 --> 00:39:56,310
You know I have something that's yours?
Wanna see what it is?
395
00:39:57,269 --> 00:39:59,438
- It's yours, isn't it?
- No.
396
00:40:00,397 --> 00:40:03,859
Why are you lying?
You should go to confession.
397
00:40:04,484 --> 00:40:05,944
Good morning.
398
00:40:06,403 --> 00:40:08,822
So, how's the boy doing?
399
00:40:08,947 --> 00:40:11,658
I thought you left with that man.
400
00:40:11,783 --> 00:40:14,578
No, there's no hurry.
I'll question him later.
401
00:40:14,703 --> 00:40:16,371
So? Are we doing better today?
402
00:40:17,748 --> 00:40:21,418
- Don Giorgio's death greatly upset him.
- A senseless homicide.
403
00:40:21,543 --> 00:40:24,755
Then you arrest a crazy old guy
and start wondering...
404
00:40:24,880 --> 00:40:29,760
I was fond of Don Giorgio, he was a friend
who made my job much easier.
405
00:40:29,885 --> 00:40:33,847
Right. You never actually explained
why is it that you do it.
406
00:40:33,972 --> 00:40:37,559
Talking to a cop is difficult.
They demand the utmost accuracy.
407
00:40:37,684 --> 00:40:40,395
You always get the feeling
that they know everything.
408
00:40:40,520 --> 00:40:44,858
- But I'm off duty now.
- So you're even more dangerous.
409
00:40:45,692 --> 00:40:49,571
If anyone is in danger here,
that's me.
410
00:40:50,739 --> 00:40:52,908
Really? Please.
411
00:40:54,576 --> 00:40:55,577
Don't go.
412
00:40:56,078 --> 00:41:00,040
No, I really must go.
My husband is waiting for me for lunch.
413
00:41:00,165 --> 00:41:02,376
He can endure
that I work at the school, but...
414
00:41:02,501 --> 00:41:04,711
You know I can see you
whenever I want?
415
00:41:04,836 --> 00:41:07,089
I can just summon you in
for questioning.
416
00:41:08,256 --> 00:41:11,677
- Isn't that abuse of power?
- Indeed!
417
00:41:16,807 --> 00:41:20,018
- You seem transformed.
- I like to drive comfortably.
418
00:41:20,143 --> 00:41:21,603
It's so hot.
419
00:41:22,187 --> 00:41:25,273
But I wouldn't want
to offend the public authorities.
420
00:41:32,197 --> 00:41:34,741
You know how many laws
you've already broken?
421
00:41:34,866 --> 00:41:36,994
The worst is being here with you.
422
00:41:37,911 --> 00:41:40,163
- Well, I'm not married.
- But I am.
423
00:41:48,088 --> 00:41:50,716
VAL SIA ROSA
RESTAURANT
424
00:42:10,986 --> 00:42:12,654
Anyone here?
425
00:42:15,657 --> 00:42:18,869
Good morning, ma'am.
Can we get something to eat?
426
00:42:18,994 --> 00:42:20,412
Of course.
427
00:42:20,954 --> 00:42:22,622
Come this way, please.
428
00:42:22,748 --> 00:42:24,166
Thank you.
429
00:42:29,463 --> 00:42:31,715
MAY THIS VALLEY BE PINK
430
00:42:31,840 --> 00:42:34,426
LION - ARK - NOAH
RED SEA
431
00:42:52,903 --> 00:42:57,240
"Traveler, stop here,
and dream among my leaves."
432
00:43:18,970 --> 00:43:22,265
There's only one table.
Must be ours, without a doubt.
433
00:43:24,851 --> 00:43:26,937
This is such a strange place.
434
00:43:27,062 --> 00:43:29,898
But it has a distinct charm.
Just like you.
435
00:43:35,445 --> 00:43:38,240
Thank you, Inspector.
436
00:43:38,365 --> 00:43:40,492
My name's Franco.
437
00:43:44,913 --> 00:43:47,999
Come on! Stop barking!
438
00:44:02,681 --> 00:44:04,558
How come are you so quiet?
439
00:44:05,600 --> 00:44:08,937
I look at you,
and the more I look,
440
00:44:09,062 --> 00:44:13,150
the more I feel like
I'm seeing you for the first time.
441
00:44:16,820 --> 00:44:18,530
I feel the same emotion.
442
00:44:18,655 --> 00:44:21,366
I also see something in you
I didn't expect.
443
00:45:27,515 --> 00:45:29,768
You know I have a son in Haiti?
444
00:45:30,560 --> 00:45:33,855
- In Tahiti?
- No... Haiti.
445
00:47:29,304 --> 00:47:33,058
This must stop.
You think you can do as you please?
446
00:47:33,183 --> 00:47:34,809
Come on, get ready.
447
00:47:34,934 --> 00:47:38,313
If I don't want the injection,
you shouldn't force me.
448
00:47:38,438 --> 00:47:40,273
You should be nice to me.
449
00:47:40,398 --> 00:47:45,528
I give them to you for your own good.
All right? Now come here.
450
00:47:46,237 --> 00:47:50,033
- No! I don't want to!
- Stop there!
451
00:47:53,495 --> 00:47:58,416
- Leave it, I'll take care of it.
- Careful, you can cut yourself.
452
00:48:00,502 --> 00:48:03,546
Happy now?
You made quite an impression, didn't you?
453
00:48:03,671 --> 00:48:06,299
A boy like you
is still afraid of injections?
454
00:48:07,467 --> 00:48:11,471
Why do you upset Orchidea?
What is it? Don't you like her?
455
00:48:11,596 --> 00:48:15,266
I do like her,
but not when she gives me injections!
456
00:48:16,309 --> 00:48:20,814
Children and their logic.
Even affection has a price, did you hear?
457
00:48:20,939 --> 00:48:24,734
Yes, I did.
I ought to leave you here alone.
458
00:48:31,866 --> 00:48:35,620
Come on, it's late
and you still need to get changed. Go.
459
00:48:46,631 --> 00:48:50,218
That's the marble
Morriconi found in the church.
460
00:48:50,343 --> 00:48:53,471
- You took it?
- I wanted to give it to Ferruccio.
461
00:48:55,098 --> 00:48:58,309
- You want it? Do you like it?
- Come on, take it.
462
00:48:58,435 --> 00:49:01,187
Don't be silly.
Can't you see how pretty it is?
463
00:49:11,072 --> 00:49:13,450
This lobster is delicious.
464
00:49:13,575 --> 00:49:16,953
- It's from Civitavecchia.
- Some wine, Mother?
465
00:49:17,078 --> 00:49:19,747
- Try my sauce.
- With pleasure.
466
00:49:20,832 --> 00:49:23,751
Looks delicious.
467
00:49:23,877 --> 00:49:26,337
I like spicy food.
468
00:49:26,463 --> 00:49:29,883
- It's Giulia's specialty.
- But it's from your recipe.
469
00:49:30,008 --> 00:49:33,136
- I see it's popular.
- Yeah, but in this heat...
470
00:49:33,261 --> 00:49:36,264
Tell me about it.
It's already autumn, and yet...
471
00:49:36,389 --> 00:49:39,976
The Inspector
seems to have a strong stomach.
472
00:49:40,101 --> 00:49:41,936
You seem to enjoy it.
473
00:49:42,061 --> 00:49:46,566
In my line of work,
if I had a weak stomach...
474
00:49:47,275 --> 00:49:50,737
The habit reform
will be a blessing for you, Sisters,
475
00:49:50,862 --> 00:49:52,614
especially during summer.
476
00:49:55,241 --> 00:49:56,910
Come, please.
477
00:49:57,994 --> 00:50:02,457
- Giulia's cards never lie.
- Such an adventurous life.
478
00:50:02,582 --> 00:50:04,375
I envy you.
479
00:50:05,293 --> 00:50:10,006
Yes, a long series of successes.
480
00:50:10,924 --> 00:50:14,969
I also see a romance,
although it's not quite clear.
481
00:50:15,094 --> 00:50:18,848
A great romance
and an equally great threat.
482
00:50:18,973 --> 00:50:23,144
That's enough, thank you.
Don't you wanna try, Engineer?
483
00:50:23,269 --> 00:50:25,772
We'd like to know your secrets as well.
484
00:50:25,897 --> 00:50:30,818
My life is not as adventurous as yours,
and I don't really want to know my future.
485
00:50:30,944 --> 00:50:34,489
- And I have no secrets.
- I'd beg to differ, Aristide.
486
00:50:34,614 --> 00:50:39,077
But if you agree to a one-on-one reading,
I'll be lenient.
487
00:50:39,202 --> 00:50:40,578
All right?
488
00:50:41,496 --> 00:50:43,414
What is this?
489
00:50:46,084 --> 00:50:49,546
"Leviticus 18/20."
It's from the Bible.
490
00:50:49,671 --> 00:50:50,880
Certainly.
491
00:50:51,005 --> 00:50:54,384
How did it get here?
It's a mystery.
492
00:50:54,509 --> 00:50:57,887
I must have dropped it.
It was in Don Giorgio's missal.
493
00:50:58,012 --> 00:51:00,557
Do you know what it means?
494
00:51:00,682 --> 00:51:03,977
Cum uxore proximi tui non coibis
495
00:51:04,811 --> 00:51:08,314
nec seminis commixtione maculaberis.
496
00:51:09,023 --> 00:51:12,151
Impressive, Mother.
You know the Bible by heart.
497
00:51:12,277 --> 00:51:13,903
What does it mean, though?
498
00:51:20,577 --> 00:51:22,453
Well... Mother?
499
00:51:23,454 --> 00:51:26,583
"Thou shalt not lie carnally
with thy neighbor's wife
500
00:51:26,708 --> 00:51:28,585
"to defile thyself with her."
501
00:51:29,669 --> 00:51:32,505
This is what the Lord said to Moses.
502
00:51:35,008 --> 00:51:38,011
Is this Don Giorgio's handwriting?
503
00:51:39,137 --> 00:51:41,598
I... wouldn't know.
504
00:51:42,515 --> 00:51:44,100
Thanks.
505
00:51:51,190 --> 00:51:53,026
Ferruccio is asleep.
506
00:51:53,151 --> 00:51:57,739
I'll bring him back to the convent.
Will you come with me, Inspector?
507
00:52:02,619 --> 00:52:07,832
- All done, he's asleep.
- Well, goodbye, then.
508
00:52:10,335 --> 00:52:11,753
What are you thinking about?
509
00:52:12,712 --> 00:52:15,089
That note, it's strange.
510
00:52:16,299 --> 00:52:17,800
It's as if it was written for us.
511
00:52:18,885 --> 00:52:22,305
Right, it's as if it was.
But it wasn't.
512
00:52:22,972 --> 00:52:24,223
All the better.
513
00:52:29,354 --> 00:52:30,938
I love you, Franco.
514
00:52:33,358 --> 00:52:36,819
- What's wrong?
- Nothing.
515
00:52:37,362 --> 00:52:38,821
Listen...
516
00:52:39,572 --> 00:52:43,660
You knew him well.
Do you think he could have had a lover?
517
00:52:43,785 --> 00:52:45,870
- Who?
- Don Giorgio.
518
00:52:46,996 --> 00:52:48,414
Yes, he could have.
519
00:52:49,582 --> 00:52:53,419
And you?
Would you have slept with him?
520
00:52:53,878 --> 00:52:57,090
Who, me?
I wouldn't have laid a finger on him.
521
00:52:57,215 --> 00:52:59,717
My only lover is Ferruccio.
522
00:52:59,842 --> 00:53:02,095
And he's quite jealous, at that.
523
00:53:12,897 --> 00:53:15,775
VAL SIA ROSA
RESTAURANT
524
00:53:16,859 --> 00:53:19,362
- What are you doing?
- Can't you see? I'm taking it down.
525
00:53:19,487 --> 00:53:21,948
- Are they changing it?
- They're closed.
526
00:53:22,073 --> 00:53:25,576
- Since when?
- They died in an accident.
527
00:53:26,994 --> 00:53:29,997
But, listen,
what kind of people would frequent it?
528
00:53:30,540 --> 00:53:32,041
Just some couples.
529
00:53:32,166 --> 00:53:36,170
- Know the manager's name?
- They weren't from around here.
530
00:53:36,295 --> 00:53:37,547
What are you, a spy?
531
00:53:37,672 --> 00:53:40,341
Don't get cheeky with me, huh?
532
00:53:40,466 --> 00:53:43,845
- Is it open?
- Of course, Inspector. Shall I see you in?
533
00:53:43,970 --> 00:53:47,682
- No, stay where you are.
- I'm done here, anyway.
534
00:56:24,672 --> 00:56:28,259
Morriconi... For fuck's sake!
535
00:56:35,975 --> 00:56:38,895
Inspector, what are you doing?
Wait!
536
00:56:39,020 --> 00:56:41,439
I can't run. My tailbone hurts.
537
00:56:42,148 --> 00:56:44,191
Can I have a look
at this anonymous letter?
538
00:56:45,151 --> 00:56:46,652
Here it is.
539
00:56:48,821 --> 00:56:53,826
"Val Sia Rosa Restaurant.
Go there. Don Giorgio went there, too."
540
00:56:55,161 --> 00:56:56,579
That's all, I told you.
541
00:56:56,704 --> 00:56:59,999
And what kind of name is that?
It took me ages to find it.
542
00:57:00,499 --> 00:57:02,543
You could have asked me.
543
00:57:03,127 --> 00:57:06,714
Well, you weren't around
when the letter arrived, so...
544
00:57:06,839 --> 00:57:13,137
Inspector, in exchange for all the punches
you must at least tell me one thing.
545
00:57:13,262 --> 00:57:15,514
How did you know
about this restaurant?
546
00:57:16,891 --> 00:57:19,644
Maybe it was me
who sent that anonymous letter?
547
00:57:22,605 --> 00:57:24,649
And now, where do we go?
548
00:57:24,774 --> 00:57:30,404
I'm going to the convent.
You stay as far away from me as possible!
549
00:57:34,784 --> 00:57:37,036
To hell with you, man...
550
00:59:23,476 --> 00:59:28,564
- Thanks, I'm done.
- Have you discovered anything?
551
00:59:29,732 --> 00:59:35,988
Yes, plenty of things, such as who put
that note in Don Giorgio's missal.
552
00:59:36,113 --> 00:59:39,617
- Who?
- You, Sister Tarquinia.
553
00:59:40,076 --> 00:59:42,203
There's another note written by you,
554
00:59:42,328 --> 00:59:45,206
mentioning a restaurant
with a strange name.
555
00:59:46,832 --> 00:59:47,958
Yes.
556
00:59:48,709 --> 00:59:52,713
I wrote that note to Don Giorgio
with the quote from the Bible.
557
00:59:54,006 --> 00:59:58,177
I was hoping I could save his soul,
558
00:59:58,302 --> 01:00:01,806
and help him get out
of such an unbecoming situation
559
01:00:01,931 --> 01:00:06,769
for an exalted
and different man like him.
560
01:00:06,894 --> 01:00:11,315
Now that he's dead,
I would have remained silent forever,
561
01:00:11,440 --> 01:00:15,402
if only an innocent life
weren't at stake.
562
01:00:19,990 --> 01:00:26,831
Don Giorgio had tried to destroy it,
together with the other letters she sent.
563
01:00:26,956 --> 01:00:29,375
I found it here
while I was getting rid of his belongings.
564
01:00:29,500 --> 01:00:32,586
It leaves no doubt...
565
01:00:33,712 --> 01:00:37,591
and that's why I hid it,
to safeguard his memory.
566
01:00:38,134 --> 01:00:41,428
Read! Read, and you'll see
how harrowing it is.
567
01:00:41,554 --> 01:00:47,685
Full of threats, insults,
and obscene details.
568
01:00:47,810 --> 01:00:51,230
That's how I found out
about the restaurant.
569
01:00:51,355 --> 01:00:53,899
But now there's something
more important at stake.
570
01:00:54,024 --> 01:00:55,734
Even the gospel says so.
571
01:00:55,860 --> 01:00:58,571
Oportet ut scandala veniant.
572
01:00:59,071 --> 01:01:02,074
"At times, scandals are necessary."
573
01:01:23,053 --> 01:01:24,763
Blessed be the Lord.
574
01:01:28,475 --> 01:01:30,019
Blessed be the Lord.
575
01:01:37,484 --> 01:01:41,697
In the name of the Father,
of the Son, and of the Holy Spirit, amen.
576
01:01:41,822 --> 01:01:45,743
Accept our penance
in memory of Don Giorgio.
577
01:01:50,414 --> 01:01:54,501
By emulating the virtues
of our chaplain,
578
01:01:54,627 --> 01:01:58,339
let us keep away from evil
now and for evermore.
579
01:01:58,464 --> 01:02:03,427
Have mercy upon me, O God,
after Thy great goodness.
580
01:02:03,552 --> 01:02:08,182
Have mercy on me, O God,
for my soul trusteth in thee.
581
01:02:08,307 --> 01:02:13,729
Rise up, O Lord. Help us
and redeem us, because of Your name.
582
01:02:13,854 --> 01:02:17,066
- O God, the Father of heaven.
- Have mercy upon us.
583
01:02:17,191 --> 01:02:20,236
- The Son, Redeemer of the world.
- Have mercy upon us.
584
01:02:20,361 --> 01:02:23,155
- O God, the Holy Spirit.
- Have mercy upon us.
585
01:02:23,280 --> 01:02:26,784
- O Holy Trinity, one God.
- Have mercy upon us.
586
01:02:26,909 --> 01:02:29,828
Ab omni malo Libera nos Domine.
587
01:02:29,954 --> 01:02:34,041
From all evil, Good Lord, deliver us.
588
01:02:54,103 --> 01:02:56,939
Christ, graciously hear us.
589
01:03:01,360 --> 01:03:05,447
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
590
01:03:05,572 --> 01:03:08,367
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
591
01:03:08,492 --> 01:03:11,996
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
592
01:03:12,121 --> 01:03:15,708
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
593
01:04:32,034 --> 01:04:34,620
That's no good.
You're useless at this.
594
01:04:41,168 --> 01:04:42,461
That makes it four.
595
01:04:42,586 --> 01:04:46,215
- Still wanna play?
- No, it's no use. You're too good at this.
596
01:04:46,340 --> 01:04:49,676
- Inspector, they're done.
- Can't you see I'm busy?
597
01:04:49,802 --> 01:04:51,804
Call me
when the prosecutor arrives.
598
01:04:53,847 --> 01:04:57,476
- That woman is dead, isn't she?
- Forget about it.
599
01:04:57,601 --> 01:05:00,604
- Listen, let's make a deal.
- With what?
600
01:05:00,729 --> 01:05:04,233
Look, I'll give you all these.
There's a lot of them.
601
01:05:04,358 --> 01:05:07,945
- And you give me that.
- No, I like this one.
602
01:05:08,529 --> 01:05:10,280
Well, as you wish.
603
01:05:10,406 --> 01:05:13,867
I'll get one from Miss Orchidea, then.
She's got plenty.
604
01:05:13,992 --> 01:05:15,327
Yeah, right.
605
01:05:15,452 --> 01:05:18,414
And where would she get them?
They're not on sale.
606
01:05:18,539 --> 01:05:21,375
No? Where do you get them, then?
607
01:05:22,543 --> 01:05:27,673
Be honest. This marble was yours.
And you lost it in church.
608
01:05:27,798 --> 01:05:32,761
I'll get going. I've got homework to do.
It's 10:30 already.
609
01:05:32,886 --> 01:05:34,138
Give it here.
610
01:05:34,263 --> 01:05:38,600
Why don't you set it back?
This reads 11:30.
611
01:05:38,725 --> 01:05:40,853
It's automatic, I don't know how.
612
01:05:40,978 --> 01:05:42,521
It's a gift from Don Giorgio.
613
01:05:42,646 --> 01:05:45,441
He was going to set it for me
when the clocks changed.
614
01:05:45,566 --> 01:05:47,568
But that day, he died.
615
01:05:47,693 --> 01:05:51,113
When the clocks changed?
What an idiot!
616
01:05:51,989 --> 01:05:54,408
Morriconi!
617
01:05:55,576 --> 01:05:58,412
Inspector, what am I supposed
to tell the prosecutor?
618
01:05:58,537 --> 01:06:01,373
He wants a report
on the death of Mrs. Pisani.
619
01:06:05,669 --> 01:06:10,424
So he was killed
between midnight and 1am,
620
01:06:10,549 --> 01:06:13,969
instead of between 11pm
and 1am as we thought.
621
01:06:15,888 --> 01:06:19,391
And who the hell cares, anyway?
622
01:06:19,516 --> 01:06:22,186
The problem is
that clocks changing or not...
623
01:06:23,437 --> 01:06:25,772
- ...whomever had an alibi will still have it.
- Right.
624
01:06:25,898 --> 01:06:30,402
Because the point
is that there's a dead hour.
625
01:06:31,111 --> 01:06:32,946
A "dead hour".
626
01:06:36,116 --> 01:06:37,201
What dead hour?
627
01:06:37,326 --> 01:06:40,913
Of course!
At midnight you go back...
628
01:06:41,038 --> 01:06:45,709
I've never fully understood it,
but everything stops for an hour.
629
01:06:45,834 --> 01:06:48,921
Even trains.
It's as if that hour didn't exist.
630
01:06:49,046 --> 01:06:51,882
Get me the statements, now!
631
01:06:58,639 --> 01:07:00,182
We certainly have a motive.
632
01:07:01,141 --> 01:07:04,061
But the alibi?
Maybe we don't have one anymore.
633
01:07:05,562 --> 01:07:08,357
Yes? One moment.
634
01:07:09,733 --> 01:07:11,360
It's Mrs. Durantini.
635
01:08:57,841 --> 01:09:01,303
- Why are you here so late?
- And you? What are you doing?
636
01:09:04,681 --> 01:09:07,351
I was praying for Don Giorgio.
637
01:09:07,476 --> 01:09:10,145
And listening to his music.
638
01:09:10,270 --> 01:09:11,730
I see.
639
01:09:12,481 --> 01:09:15,525
Good, very good.
640
01:09:16,318 --> 01:09:19,655
Pray some more. Continue.
641
01:09:22,949 --> 01:09:26,411
Hello? I'd like to speak
to Inspector Boito.
642
01:09:26,912 --> 01:09:30,707
I'm Mrs. Durantini.
It's the third time I call.
643
01:09:30,832 --> 01:09:33,335
Tell me when I'll be able
to talk to him.
644
01:09:34,961 --> 01:09:37,756
I see. Thank you.
645
01:09:43,637 --> 01:09:45,389
POLICE HEADQUARTERS
646
01:10:31,268 --> 01:10:34,020
Let's see, Engineer.
647
01:10:34,146 --> 01:10:37,441
You were on a train
while Don Giorgio was being killed.
648
01:10:37,566 --> 01:10:39,234
That's right.
649
01:10:40,360 --> 01:10:46,450
Yes, on a train.
Except that train wasn't moving.
650
01:10:46,575 --> 01:10:49,244
You didn't tell us that
the first time we questioned you.
651
01:10:49,369 --> 01:10:53,039
Yes, how silly of me.
It stopped for an hour.
652
01:10:53,999 --> 01:10:58,170
- Where, exactly?
- Well, I don't really know.
653
01:10:58,295 --> 01:11:00,213
It was in the countryside.
654
01:11:00,338 --> 01:11:02,174
I'll tell you where it was.
655
01:11:02,299 --> 01:11:06,386
It was exactly a 20-minute walk
from the convent.
656
01:11:06,511 --> 01:11:07,596
What would that mean?
657
01:11:08,096 --> 01:11:13,101
It means that you had all the time
to get off that train,
658
01:11:13,226 --> 01:11:18,231
reach the convent,
kill the late Don Giorgio,
659
01:11:18,356 --> 01:11:20,776
and go back to the train
before it started again.
660
01:11:20,901 --> 01:11:24,112
And why would I kill that priest?
661
01:11:24,237 --> 01:11:28,283
That's exactly what
I wanted to ask you.
662
01:11:28,408 --> 01:11:32,871
- For what reason would you stab him?
- None.
663
01:11:32,996 --> 01:11:36,833
Don Giorgio was a dear friend of mine
whom I often invited at home,
664
01:11:36,958 --> 01:11:40,086
and my wife was really fond of him.
665
01:11:40,545 --> 01:11:45,801
And as far as Giulia Pisani's murder goes,
do you have an alibi?
666
01:11:46,343 --> 01:11:50,931
What are you trying to say, Inspector?
Do you really think I'd be capable of...
667
01:11:51,056 --> 01:11:52,390
Engineer.
668
01:11:52,933 --> 01:11:57,020
Whomever killed Don Giorgio
also killed Giulia Pisani.
669
01:11:57,145 --> 01:11:59,231
There is no doubt.
670
01:11:59,940 --> 01:12:04,444
Giulia leaned down
to pick this envelope.
671
01:12:04,569 --> 01:12:08,490
It was supposed to be filled
with 10,000 lira bills, for blackmail.
672
01:12:08,615 --> 01:12:10,784
Instead it was just scrap paper.
673
01:12:10,909 --> 01:12:14,412
The murderer, who was exactly
where you told them to be,
674
01:12:14,538 --> 01:12:16,665
just at the right time...
675
01:12:17,332 --> 01:12:20,335
Except they forgot
to pick up the envelope.
676
01:12:20,460 --> 01:12:26,132
Or better, they were in too much of a rush
to get back inside before mass ended.
677
01:12:27,801 --> 01:12:31,221
Engineer, you're a suspect.
678
01:12:31,346 --> 01:12:35,058
You'll receive official communication
from the deputy prosecutor tomorrow.
679
01:12:35,934 --> 01:12:38,603
Thank you. You may go.
680
01:12:44,860 --> 01:12:46,695
You're mistaken.
681
01:12:53,159 --> 01:12:56,830
What are you staring at?
Let's hear it, huh?
682
01:12:57,539 --> 01:12:59,291
Have you never seen me before?
683
01:12:59,416 --> 01:13:03,003
No, but it's the first time
I don't get you.
684
01:13:03,128 --> 01:13:05,630
Actually, I've felt this way
for a few days.
685
01:13:08,633 --> 01:13:11,887
Morriconi, as always,
three key details:
686
01:13:12,012 --> 01:13:15,015
the weapon, the hour,
and the motive.
687
01:13:15,140 --> 01:13:19,352
But if the cuckold is this oblivious,
goodbye motive.
688
01:13:33,909 --> 01:13:35,702
So, found anything?
689
01:13:36,161 --> 01:13:37,537
Nothing of importance.
690
01:13:41,374 --> 01:13:44,628
Engineer Durantini came here
pretty often to get readings, right?
691
01:13:45,629 --> 01:13:49,299
It's possible.
I wasn't home that often.
692
01:13:50,008 --> 01:13:51,509
Poor Giulia...
693
01:13:52,135 --> 01:13:55,138
She'd always say
that she was good at reading others,
694
01:13:55,263 --> 01:13:58,516
but that she couldn't read
her own cards.
695
01:13:58,642 --> 01:14:01,937
Inspector, who could have killer her?
696
01:14:06,942 --> 01:14:09,277
- Hello?
- Orchidea?
697
01:14:09,402 --> 01:14:10,820
- It's you.
- Listen to me.
698
01:14:10,946 --> 01:14:14,699
- Where are you calling from?
- I'm at the office. I'm going crazy!
699
01:14:14,824 --> 01:14:15,825
What happened?
700
01:14:15,951 --> 01:14:18,370
I've been questioned,
then I met with my lawyer.
701
01:14:18,495 --> 01:14:21,665
They think I killed Don Giorgio and Giulia,
you understand?
702
01:14:21,790 --> 01:14:23,291
Come right away.
703
01:14:24,292 --> 01:14:26,795
Hello? Hello?
704
01:14:32,926 --> 01:14:39,933
This is the Sun, this is the Devil,
and this, the Hanged Man.
705
01:14:40,725 --> 01:14:45,772
These were Giulia Pisani's cards.
But one is missing.
706
01:14:46,648 --> 01:14:49,275
- Which one?
- Justice is missing.
707
01:14:56,741 --> 01:14:58,159
Hello?
708
01:14:58,827 --> 01:15:01,413
Yes, it's me. What?
709
01:15:04,082 --> 01:15:06,501
- I'm on my way.
- On a bike?
710
01:15:06,626 --> 01:15:11,214
Get a car sent for you.
You're a public authority!
711
01:15:11,339 --> 01:15:15,093
- Sell that bike.
- Yeah. Bye, Mother.
712
01:15:52,005 --> 01:15:54,841
He's locked himself in
and is not responding.
713
01:15:58,762 --> 01:16:02,098
- Morriconi.
- Cartillo.
714
01:16:09,397 --> 01:16:10,815
Good.
715
01:16:21,076 --> 01:16:24,079
- Call the coroner.
- Yes, sir.
716
01:16:24,204 --> 01:16:28,708
Alert the prosecutor
and get forensics in here.
717
01:16:32,921 --> 01:16:35,757
Morriconi, one moment...
718
01:16:37,967 --> 01:16:40,220
Try this with that door.
719
01:16:41,471 --> 01:16:43,056
Yes, right away.
720
01:16:46,768 --> 01:16:48,603
Does it work?
721
01:16:50,605 --> 01:16:53,441
It works.
He locked himself in.
722
01:16:53,566 --> 01:16:55,735
It's your fault.
He was shocked.
723
01:16:55,860 --> 01:16:59,114
- He called right after you charged him.
- No.
724
01:16:59,239 --> 01:17:03,076
He wouldn't do something so drastic
for no good reason.
725
01:17:03,201 --> 01:17:06,621
Now leave, go in another room.
726
01:17:34,107 --> 01:17:38,444
He jealously guarded his office,
so much that he had a special lock made.
727
01:17:38,570 --> 01:17:43,408
Any more of these?
Maybe the secretary? Or you, Pisani?
728
01:17:43,533 --> 01:17:46,619
No, absolutely not.
He had the only key.
729
01:17:46,744 --> 01:17:49,330
- It doesn't open this, Inspector.
- So?
730
01:17:49,455 --> 01:17:51,958
It's clearly suicide.
731
01:17:52,083 --> 01:17:56,254
- Shall I break it?
- Calm down, Morriconi.
732
01:18:04,554 --> 01:18:08,391
Let's not get carried away, Morriconi.
733
01:18:20,153 --> 01:18:21,654
It's open.
734
01:18:27,493 --> 01:18:32,582
Here it is, the missing card, Justice.
735
01:18:32,707 --> 01:18:36,044
"You'd better pay."
736
01:18:36,169 --> 01:18:39,923
- What does it mean?
- I'll explain later.
737
01:18:42,050 --> 01:18:45,637
And here is the knife.
738
01:18:48,681 --> 01:18:55,188
This was used
to kill Don Giorgio and Giulia Pisani.
739
01:18:57,398 --> 01:19:01,986
You know, for a while,
I thought you were the murderer.
740
01:19:04,530 --> 01:19:08,034
Why didn't you tell me
of your affair with Don Giorgio?
741
01:19:09,535 --> 01:19:11,704
Did you think I wouldn't understand?
742
01:19:13,081 --> 01:19:15,792
You really think I'm that kind of man...
743
01:19:16,292 --> 01:19:21,714
Please, don't reproach me now.
I need your loving.
744
01:19:37,647 --> 01:19:39,148
Up yours!
745
01:19:40,525 --> 01:19:42,819
See if I ever set foot here.
746
01:19:44,988 --> 01:19:50,618
After finding the murder weapon
in Durantini's office drawer,
747
01:19:50,743 --> 01:19:54,247
there is no doubt
that he was guilty.
748
01:19:55,790 --> 01:20:00,128
We also have proof
that Giulia Pisani, the victim,
749
01:20:00,253 --> 01:20:02,505
had been trying to blackmail him.
750
01:20:02,630 --> 01:20:06,467
What do you think pushed Mr. Durantini
to commit such a heinous crime?
751
01:20:06,592 --> 01:20:13,182
Jealousy. Absurd jealousy, mind you,
that had no basis in reality.
752
01:20:13,308 --> 01:20:18,104
I guess he made up in his mind
that his wife was cheating on him.
753
01:20:18,229 --> 01:20:20,565
With the first victim, Don Giorgio?
754
01:20:20,690 --> 01:20:24,777
And that's what was so absurd
about his jealousy.
755
01:20:24,902 --> 01:20:29,741
The relationship between the two
was an ordinary friendship.
756
01:20:30,408 --> 01:20:34,662
They were like colleagues of sort.
Every witness confirmed that.
757
01:20:34,787 --> 01:20:38,124
But the husband
was so obsessed with jealousy
758
01:20:38,249 --> 01:20:42,420
that it likely made him
lose touch with reality.
759
01:20:42,545 --> 01:20:44,547
So you're saying that he went crazy.
760
01:20:47,300 --> 01:20:48,968
There's no other explanation.
761
01:20:49,093 --> 01:20:54,015
With Inspector Boito's interview
we conclude the part of our program
762
01:20:54,140 --> 01:20:56,142
dedicated to current events.
763
01:21:08,654 --> 01:21:09,906
Hello?
764
01:21:10,031 --> 01:21:11,616
- Hi.
- See the program?
765
01:21:11,741 --> 01:21:14,410
I just turned it off.
Are you coming over?
766
01:21:14,535 --> 01:21:17,538
I wish. Sorry, darling, I can't.
767
01:21:17,663 --> 01:21:19,749
- You're not saying anything?
- About what?
768
01:21:19,874 --> 01:21:22,877
- Was I any good?
- Yes, of course.
769
01:21:23,002 --> 01:21:26,172
- I even told a lie.
- You could have told the truth.
770
01:21:26,297 --> 01:21:29,884
But they wouldn't have let you say
that a priest had an affair with me.
771
01:21:30,009 --> 01:21:34,263
- You're unfair. I did it for you.
- Then, thank you.
772
01:21:34,389 --> 01:21:36,224
Anyway, all the better.
773
01:21:36,349 --> 01:21:39,685
- I'm done with all that.
- I wish it were like that for me.
774
01:21:39,811 --> 01:21:44,065
Here he goes again!
You promised you'd stop talking about it.
775
01:21:44,190 --> 01:21:47,026
If you love me, forget Don Giorgio.
776
01:21:47,151 --> 01:21:48,986
You know I love you.
777
01:21:49,112 --> 01:21:51,280
Anyhow, I'll see you tomorrow.
Good night.
778
01:22:19,851 --> 01:22:22,728
IN MEMORY OF DON GIORGIO
779
01:22:46,335 --> 01:22:49,046
FERRUCCIO BALLATI'S NOTEBOOK
780
01:22:58,264 --> 01:23:01,017
MEMORIES OF DON GIORGIO
781
01:23:14,155 --> 01:23:17,366
- Have you come to take me out?
- Yes, if you want.
782
01:23:20,411 --> 01:23:22,580
But first, I want to talk.
783
01:23:26,876 --> 01:23:30,379
Stop, Ferruccio!
I just want to talk to you.
784
01:23:31,464 --> 01:23:33,466
Ferruccio, wait!
785
01:23:35,468 --> 01:23:37,762
Come here.
786
01:23:38,763 --> 01:23:41,265
Where are you running to?
Ferruccio, stop!
787
01:23:43,935 --> 01:23:45,436
Ferruccio!
788
01:24:05,122 --> 01:24:09,669
Where are you going, Ferruccio?
Stop! Please!
789
01:24:12,171 --> 01:24:13,965
Where is he going?
790
01:26:18,547 --> 01:26:20,091
Serves you right.
791
01:26:24,428 --> 01:26:27,306
Let this be a lesson.
Here you go.
792
01:26:27,431 --> 01:26:31,644
You're a fool. I only wanted to tell you
that I'll marry Inspector Boito.
793
01:26:31,769 --> 01:26:35,940
And that we plan on adopting you.
Don't you have anything to say?
794
01:26:36,941 --> 01:26:39,902
Aren't you happy to be here with me?
795
01:26:48,619 --> 01:26:52,790
We need to make a deal.
Listen well.
796
01:26:58,629 --> 01:27:01,757
You don't have to get up so early.
You're on holiday.
797
01:27:12,601 --> 01:27:14,103
Don't you like my gift?
798
01:27:14,228 --> 01:27:16,647
I want roller skates.
799
01:27:41,589 --> 01:27:43,841
I'm going into town.
800
01:27:43,966 --> 01:27:47,845
No, you're not getting
out of here, Ferruccio.
801
01:27:47,970 --> 01:27:49,597
We had a deal.
802
01:27:57,688 --> 01:27:59,023
Careful, the string.
803
01:28:01,817 --> 01:28:03,444
What are you doing?
804
01:28:04,236 --> 01:28:06,113
Now I'll show you.
805
01:28:15,247 --> 01:28:17,792
Stay here. You'll like this.
806
01:29:26,026 --> 01:29:28,028
Can you open the door, please?
807
01:29:36,704 --> 01:29:38,247
Did you like that?
808
01:29:38,372 --> 01:29:41,125
Yes, but what does all this mean?
809
01:29:41,250 --> 01:29:43,627
This way, you can kill someone,
810
01:29:43,752 --> 01:29:47,089
and make it appear
as if they killed themselves.
811
01:29:48,716 --> 01:29:51,135
And how do you know that?
812
01:29:51,635 --> 01:29:53,721
I read it in this book.
813
01:29:56,181 --> 01:29:59,351
It was in your room.
Are you upset?
814
01:30:00,144 --> 01:30:04,398
You're really smart, Ferruccio.
I'm impressed.
815
01:30:38,515 --> 01:30:40,392
Shall I open it, ma'am?
816
01:30:40,517 --> 01:30:44,605
No, I'll do it. Go downstairs
and get ready, the guests are coming.
817
01:31:09,296 --> 01:31:11,298
IT'S YOUR LOSS.
FERRUCCIO.
818
01:32:37,551 --> 01:32:41,889
This was the draft of your essay.
And yet, you say there wasn't one.
819
01:32:42,014 --> 01:32:44,058
You son of a bitch.
820
01:32:44,183 --> 01:32:47,061
You're nothing but a blackmailer.
821
01:33:00,699 --> 01:33:02,951
I saw everything.
822
01:33:03,077 --> 01:33:07,081
I saw who killed Don Giorgio.
823
01:33:15,964 --> 01:33:19,051
You did the right thing.
Now you can leave.
824
01:33:19,176 --> 01:33:22,679
Oh, is that so?
Is that all you've got to say?
825
01:33:22,805 --> 01:33:25,390
How can you behave like this?
826
01:33:25,516 --> 01:33:30,145
I've got nothing to say anymore.
I'm acting according to my conscience.
827
01:33:30,270 --> 01:33:32,648
You must leave me alone, all right?
828
01:33:32,773 --> 01:33:36,443
You could have mailed those letters,
but instead you came.
829
01:33:37,820 --> 01:33:39,363
To tease me.
830
01:33:40,864 --> 01:33:43,534
But enough is enough.
Now leave.
831
01:33:43,659 --> 01:33:45,577
Get out of this church.
832
01:33:45,702 --> 01:33:48,330
Leave, I never want
to see you again.
833
01:33:48,455 --> 01:33:51,875
But I need you!
Don't abandon me like this, I beg you!
834
01:33:52,000 --> 01:33:56,296
Are you out of your mind?
This is a church. Leave! Get out!
835
01:33:56,421 --> 01:33:59,341
It's over between you and me!
Get out!
836
01:34:04,388 --> 01:34:08,517
You're... filthy.
837
01:34:09,685 --> 01:34:14,231
- Then, Giulia? Huh?
- Leave!
838
01:34:39,423 --> 01:34:42,509
My Lord... forgive us.
839
01:35:57,709 --> 01:35:59,294
Orchidea?
840
01:36:04,925 --> 01:36:06,343
Orchidea?
841
01:36:09,346 --> 01:36:10,847
Where are you?
842
01:36:15,519 --> 01:36:19,189
I was looking for Ferruccio.
Who knows where he is...
843
01:36:19,314 --> 01:36:21,108
You never cease to amaze me.
844
01:36:21,233 --> 01:36:23,902
We're about to get married
and you think about him.
845
01:36:24,027 --> 01:36:27,864
Do you love him more than me?
Come on, they're waiting for us.
846
01:36:36,790 --> 01:36:38,208
Sit down.
847
01:36:41,712 --> 01:36:44,214
If it's your intention to...
848
01:37:00,272 --> 01:37:05,944
If it's your intention
to uphold the sacred bond of marriage,
849
01:37:06,069 --> 01:37:08,363
join your hands.
850
01:37:42,064 --> 01:37:43,482
Ferruccio?
851
01:37:49,112 --> 01:37:50,530
Ferruccio.
852
01:38:25,273 --> 01:38:27,734
Ferruccio... Ferruccio!
853
01:38:29,152 --> 01:38:31,488
My God! Ferruccio.
854
01:38:33,615 --> 01:38:37,953
She did it... It was her, Orchidea.
855
01:38:40,247 --> 01:38:43,667
She wanted to kill me
by injecting me with air.
856
01:38:48,922 --> 01:38:50,424
Try to stay calm.
857
01:38:52,217 --> 01:38:53,552
Come on.
858
01:38:58,932 --> 01:39:02,102
There. Stay here, huh?
859
01:39:02,227 --> 01:39:04,729
Remain calm and try to rest.
860
01:39:05,397 --> 01:39:08,400
- OK?
- What will you do to Orchidea?
861
01:39:09,526 --> 01:39:11,278
Don't worry.
862
01:39:12,446 --> 01:39:14,281
Don't hurt her.
863
01:39:16,825 --> 01:39:19,995
No. I promise you.
864
01:39:26,293 --> 01:39:30,380
Inspector, what's going on?
They're all waiting for you.
865
01:40:07,792 --> 01:40:09,544
Here he is.
866
01:40:20,639 --> 01:40:22,057
Orchidea.
867
01:40:23,517 --> 01:40:24,935
Orchidea!
868
01:41:22,993 --> 01:41:26,329
Bye, Ferruccio.
Come visit us, sometimes.
869
01:41:27,497 --> 01:41:28,915
Bye.
870
01:41:37,382 --> 01:41:39,217
You'll still get married, won't you?
871
01:41:39,342 --> 01:41:42,345
Well... we'll see about that.
872
01:41:42,470 --> 01:41:45,974
Huh? Come on. Hop on.
873
01:41:46,516 --> 01:41:47,934
Here you go.
874
01:41:51,521 --> 01:41:53,607
Come on, kiddo.
875
01:41:54,816 --> 01:41:58,069
I've got lots of other things to do first.
876
01:42:02,824 --> 01:42:06,077
First of all, I'll have to teach you
how to ride a motorbike.
877
01:42:11,124 --> 01:42:14,044
And then, we'll have
to get Anselmo some dentures.
68978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.