All language subtitles for jdsf dfsk fdsk fdkl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,594 --> 00:01:07,017
JACQUES - EN MAND AF HAVET
2
00:01:20,864 --> 00:01:24,701
- Hvad siger du, Philippe?
- Mekanikeren har gjort sit arbejde.
3
00:01:24,826 --> 00:01:27,537
- Hun er en skĂžnhed.
- Hvad er hun?
4
00:01:27,662 --> 00:01:31,541
- En skĂžnhed.
- Men skĂžnheden lugter af motorolie.
5
00:01:31,666 --> 00:01:34,169
Det er en del af charmen.
6
00:01:50,060 --> 00:01:54,606
- Ikke for at vĂŠre lyseslukker, men...
- Hvad?
7
00:01:54,731 --> 00:01:59,361
- Hvor langt tror du, den kan svĂŠve?
- Det kan vi kun se pÄ én mÄde.
8
00:02:01,238 --> 00:02:04,658
Det var for sjov. Slap af.
Vi flyver hjem.
9
00:02:24,344 --> 00:02:26,346
Klar til landing.
10
00:02:34,312 --> 00:02:40,736
For helvede... For helvede!
For helvede!
11
00:03:01,423 --> 00:03:03,550
Far? Far?
12
00:03:03,675 --> 00:03:07,054
- Philippe?
- Nej, det er mig.
13
00:03:07,179 --> 00:03:09,806
Det er Jean-Michel.
14
00:03:18,732 --> 00:03:22,569
- Vi skal af sted.
- Lad mig vĂŠre.
15
00:03:56,395 --> 00:03:59,523
Jeg kan se det!
Huset er derovre.
16
00:04:02,943 --> 00:04:05,404
- MĂ„ vi lĂžbe, far?
- Ja da.
17
00:04:05,529 --> 00:04:09,533
- Kom, Jean-Michel.
- Vent pÄ mig, Philippe!
18
00:04:11,034 --> 00:04:14,079
- Der har vi det.
- Ikke dÄrligt.
19
00:04:14,204 --> 00:04:16,623
Det er smukt, ikke?
20
00:04:16,748 --> 00:04:21,837
Er det din opfindelse, din
lungeautomat, der har betalt alt det?
21
00:04:21,962 --> 00:04:26,091
- Ja, det er ikke min officerslĂžn, far.
- Nej.
22
00:04:42,065 --> 00:04:44,693
Ikke rĂžre, Philippe.
23
00:04:45,986 --> 00:04:47,988
SÄdan.
24
00:04:49,781 --> 00:04:51,950
- GĂžr det ondt?
- Hvad?
25
00:04:52,075 --> 00:04:55,704
- Dit ar.
- Nej. Du ved godt, at det er gammelt.
26
00:04:58,874 --> 00:05:01,293
Men din knogle stikker frem.
27
00:05:01,418 --> 00:05:04,629
- Philippe, kan du ikke hjĂŠlpe mor?
- Nej.
28
00:05:04,755 --> 00:05:09,342
- Hvad sÄ? Er kameraet klar?
- Vi kommer nu.
29
00:05:21,063 --> 00:05:23,857
Du mÄ ikke falde i, Philippe.
30
00:05:35,535 --> 00:05:37,746
SĂ„ er vi der.
31
00:05:39,206 --> 00:05:42,292
VĂŠk med jer, bĂžrn. Flyt jer.
32
00:05:42,417 --> 00:05:44,878
Pas pÄ stigen.
33
00:05:47,422 --> 00:05:50,258
- Jeg har to masker.
- Der er ingenting.
34
00:05:50,384 --> 00:05:52,969
Der er 50 meter dybt.
35
00:06:05,899 --> 00:06:08,568
Kom... Stik foden i.
36
00:06:33,009 --> 00:06:35,345
Philippe!
37
00:06:38,181 --> 00:06:41,059
- Kom!
- Jeg skal nok fange dig.
38
00:06:41,184 --> 00:06:43,603
Fanget. Nu er du den.
39
00:06:45,188 --> 00:06:47,607
LĂžb et andet sted.
40
00:06:48,734 --> 00:06:52,404
Pas pÄ. Den er skrÞbelig.
Slap nu af, drenge.
41
00:06:52,529 --> 00:06:56,700
- Jeg skal nok fange dig.
- Nu er du i fĂŠngsel.
42
00:07:00,704 --> 00:07:05,083
- Hvordan trĂŠkker de vejret?
- Den der er virkelig stor.
43
00:07:15,886 --> 00:07:18,430
Se fisken. Der, der...
44
00:07:29,691 --> 00:07:32,110
- Bravo.
- Fantastisk.
45
00:07:32,235 --> 00:07:35,322
- Bravo.
- Bravo.
46
00:07:35,447 --> 00:07:39,076
Tailliez, Dumas, Cousteau,
de tre havmusketerer.
47
00:07:39,201 --> 00:07:43,205
- Der er fire musketerer.
- Det er havmusketererne ogsÄ.
48
00:07:45,707 --> 00:07:49,336
- Hvad sÄ? Har I noget i glassene?
- Ja tak.
49
00:07:49,461 --> 00:07:53,048
NÄr du gÄr ned,
skal jeg kunne se dig...
50
00:07:53,173 --> 00:07:56,760
- Alle var vilde med det.
- Er det rigtigt?
51
00:08:00,013 --> 00:08:02,432
- Har du bemĂŠrket det?
- Hvad?
52
00:08:02,557 --> 00:08:06,561
NÄr Tailliez taler med unge damer,
begynder han at stamme.
53
00:08:06,686 --> 00:08:10,107
- Jo smukkere de er...
- ... jo mere stammer han.
54
00:08:25,956 --> 00:08:31,545
Min mor Ăžnskede sig en dreng og bad
tre gange om dagen og tĂŠndte lys.
55
00:08:31,670 --> 00:08:36,591
Da tiden sÄ var inde, fÞdte hun
en dreng, og hun var ovenud lykkelig.
56
00:08:36,717 --> 00:08:40,846
Da man sÄ skulle til
at vise hende barnet, sagde lĂŠgen:
57
00:08:40,971 --> 00:08:46,977
"Bliv liggende. Der er en mere. En
tvillingbror. Nej, en tvillingsĂžster."
58
00:08:47,102 --> 00:08:49,146
Det var mig.
59
00:08:50,147 --> 00:08:54,401
Hvis hun havde kunnet,
havde hun druknet mig ved fĂždslen.
60
00:08:54,526 --> 00:08:57,654
- MÄ jeg lÄne hende?
- Et Ăžjeblik.
61
00:09:20,218 --> 00:09:24,014
Fremstillet efter mÄl
til smÄ modeller som jer.
62
00:09:24,139 --> 00:09:28,101
- Nu har jeg altsÄ ventet i en evighed.
- Hold op, mor.
63
00:09:28,226 --> 00:09:34,524
HĂžr her. TrĂŠk vejret stille og roligt
og behold mundstykket i munden.
64
00:09:34,649 --> 00:09:38,111
Kom... Philippe!
65
00:09:38,236 --> 00:09:41,740
Jean-Michel, kom nu.
Philippe, vent pÄ mig.
66
00:09:41,865 --> 00:09:45,786
- Jeg fryser, mor.
- Kom. Vi tager den med ro, ikke?
67
00:09:46,953 --> 00:09:48,955
Bare rolig. Kom.
68
00:11:48,784 --> 00:11:53,163
- SĂ„ du det? Et stjerneskud.
- Jeg sÄ det ogsÄ.
69
00:11:53,288 --> 00:11:56,416
- Det kom susende.
- Det var smukt.
70
00:11:56,541 --> 00:12:00,837
- Jeg Ăžnsker noget, ikke?
- Jo, men du mÄ ikke sige hvad.
71
00:12:39,501 --> 00:12:41,878
Hvad laver du her?
72
00:12:44,715 --> 00:12:47,134
Jeg lytter.
73
00:12:48,135 --> 00:12:52,556
- Jeg kan ikke sove.
- Er det derfor, du roder i mine sager?
74
00:12:56,393 --> 00:12:59,813
Hvad laver du med dem pÄ nÊsen?
75
00:13:01,982 --> 00:13:06,486
- Hvad bruger man de briller til, far?
- Det er pilotbriller.
76
00:13:07,487 --> 00:13:12,576
- Hvad slags pilot?
- Flypilot, selvfĂžlgelig.
77
00:13:12,701 --> 00:13:17,122
- GĂ„ ind og sov nu.
- Hvorfor er du ikke pilot lĂŠngere?
78
00:13:17,247 --> 00:13:22,961
PĂ„ grund af armen. Den er for svag,
og derfor kunne jeg ikke vĂŠre pilot.
79
00:13:23,086 --> 00:13:28,133
- Det ved du udmĂŠrket godt.
- Faldt du ned med dit fly?
80
00:13:30,886 --> 00:13:34,681
Jeg har vĂŠret ude for en ulykke,
men det var en bilulykke.
81
00:13:34,806 --> 00:13:40,062
Jeg var meget forelsket i din mor
og var ivrig efter at mĂžde hende.
82
00:13:40,187 --> 00:13:44,107
NÄr man er forelsket,
gĂžr man dumme ting.
83
00:13:45,776 --> 00:13:49,738
- SÄdan er det.
- Er du ked af det?
84
00:13:49,863 --> 00:13:54,117
- Hvorfor skulle jeg vĂŠre det?
- Fordi du ikke lĂŠngere kan flyve.
85
00:13:54,242 --> 00:13:59,706
Det er fantastisk, ikke? Man flyver
gennem skyerne, og man laver loop.
86
00:13:59,831 --> 00:14:05,045
Ja, men nu dykker jeg i stedet,
og det er meget bedre.
87
00:14:05,170 --> 00:14:08,173
- Jeg vil hellere flyve.
- JasÄ?
88
00:14:08,298 --> 00:14:12,427
Nu kan du flyve ind pÄ dit vÊrelse.
Kys. Af sted med dig.
89
00:14:14,471 --> 00:14:17,557
- Philippe?
- Hvad?
90
00:14:18,725 --> 00:14:22,521
- VĂŠrsgo.
- FÄr jeg dem? For altid?
91
00:14:22,646 --> 00:14:28,026
For altid. Men kun hvis du gÄr
i seng nu. Af sted med dig. Flyv!
92
00:15:22,789 --> 00:15:26,752
...hver gang dykkeren
trĂŠkker vejret-
93
00:15:26,877 --> 00:15:33,050
- puster han en sky af dansende
sÞlvbobler ud som et symbol pÄ liv.
94
00:15:33,175 --> 00:15:35,927
Men vi mÄ op til lyset igen-
95
00:15:36,053 --> 00:15:41,016
- og med beklagelse forlade
den lĂžfterige nye verden.
96
00:15:41,141 --> 00:15:43,143
Slut
97
00:15:43,268 --> 00:15:47,355
- Jeg tror, at det gik godt.
- Kom. De skal ind nu.
98
00:15:47,481 --> 00:15:49,483
Vi kommer.
99
00:15:54,488 --> 00:15:58,325
Hvem er havmusketerernes talsmand?
Hvem bestemmer?
100
00:16:05,040 --> 00:16:08,502
SÄ De trÊkker altsÄ
vejret under vandet?
101
00:16:11,380 --> 00:16:13,715
Ja.
102
00:16:16,093 --> 00:16:20,806
Vi er udstyret med en...
103
00:16:20,931 --> 00:16:23,642
...udstyret med en...
104
00:16:23,767 --> 00:16:26,520
...lungeautomat.
105
00:16:26,686 --> 00:16:30,440
Han kan trĂŠkke vejret under vand,
men ikke pÄ land.
106
00:16:30,565 --> 00:16:35,570
De er udstyret med det,
De kalder en lungeautomat.
107
00:16:35,695 --> 00:16:38,907
HjĂŠlp ham. Han er ved at drukne.
108
00:16:39,032 --> 00:16:43,036
En lungeautomat,
som De har udviklet, hr. officer...
109
00:16:43,161 --> 00:16:46,248
TrĂŠk vejret, du gamle.
110
00:16:47,249 --> 00:16:50,836
Han vil give ham kunstigt ÄndedrÊt.
111
00:16:52,337 --> 00:16:54,881
Ja, faktisk.
112
00:16:55,006 --> 00:16:57,509
Godaften, alle sammen.
113
00:16:57,634 --> 00:17:02,389
Med det her apparat kan vi trĂŠkke
vejret under vandet helt frit-
114
00:17:02,514 --> 00:17:05,392
-og lige sÄ ubesvÊret som fisk.
115
00:17:05,517 --> 00:17:10,897
Med denne opfindelse kan mennesket
fÄ opfyldt drÞmmen om at flyve.
116
00:17:11,022 --> 00:17:16,570
For tÊnk Dem, de damer og herrer, nÄr
man er under vandet, er man vĂŠgtlĂžs.
117
00:17:16,695 --> 00:17:20,866
Oven over sig har man
solens helt fantastiske lys-
118
00:17:20,991 --> 00:17:25,454
- og under sig har man det blÄ,
som bliver mĂžrkere og mĂžrkere.
119
00:17:25,579 --> 00:17:30,917
Og man bevĂŠger sig mellem de
to verdener, langt fra menneskene-
120
00:17:31,043 --> 00:17:33,795
-i fuldendt stilhed.
121
00:17:33,920 --> 00:17:39,384
Og havet, det uendelige hav,
indhyller én, bÊrer én og vugger én.
122
00:17:39,509 --> 00:17:42,262
NÄr man er under vandet...
123
00:18:01,364 --> 00:18:03,575
Tak.
124
00:18:06,620 --> 00:18:12,125
"Jo tÊttere de kom pÄ det arktiske
kontinent, des flere og stĂžrre isbjerge."
125
00:18:12,250 --> 00:18:15,128
Tusindvis af polarfugle ynglede der.
126
00:18:15,253 --> 00:18:19,508
Kaptajn Nemo betragtede opmĂŠrksomt
det tomme hav.
127
00:18:19,633 --> 00:18:24,763
Mon han sagde til sig selv, at han var
i sit rette element her i Polarhavet-
128
00:18:24,888 --> 00:18:30,644
"- og fĂžlte sig som en hersker over
disse ufremkommelige vidder? MÄske."
129
00:18:30,769 --> 00:18:34,398
- Godnat, drenge.
- Godnat, far.
130
00:18:50,497 --> 00:18:53,041
Sluk, sluk.
131
00:18:54,918 --> 00:18:57,546
Hvad laver du?
132
00:18:59,673 --> 00:19:03,385
Se alt det her blÄ, Loubi. Se...
133
00:19:03,510 --> 00:19:07,347
TÊnk pÄ, hvor meget der mangler
at blive udforsket.
134
00:19:07,472 --> 00:19:11,768
Hvad skjuler der sig ikke dér?
TÊnk pÄ det.
135
00:19:12,769 --> 00:19:16,982
Det er en hel verden,
der skal udforskes.
136
00:19:21,611 --> 00:19:24,322
Hvad venter vi pÄ?
137
00:19:29,536 --> 00:19:34,374
Calypso... En minestryger bygget
i 1941 pÄ skibsvÊrftet i Seattle.
138
00:19:34,499 --> 00:19:38,962
42 meter lang, 400 tons
og to motorer med 580 hestekrĂŠfter.
139
00:19:39,087 --> 00:19:42,049
- Vil du kĂžbe den?
- Ja. Jeg har fÄet en mÊcen.
140
00:19:42,174 --> 00:19:45,802
EnglĂŠnderen sir Loel Guinness.
Han kĂžber den.
141
00:19:45,927 --> 00:19:49,473
Jeg mÄ leje den for en franc om Äret,
sÄ lÊnge jeg vil.
142
00:19:49,598 --> 00:19:52,642
- En franc? En god pris.
- Den er ikke mere vĂŠrd.
143
00:19:52,768 --> 00:19:56,229
- Betaler han ogsÄ istandsÊttelsen?
- Nok ikke.
144
00:19:56,354 --> 00:20:00,859
Jacques har lovet ikke at bede ham
om sÄ meget som en centime mere.
145
00:20:00,984 --> 00:20:04,571
- EnglĂŠnderen er ikke dum.
- Hvor er flaskerne?
146
00:20:04,696 --> 00:20:07,741
- PĂ„ kĂžl.
- Jeg henter dem.
147
00:20:16,917 --> 00:20:20,670
- Er det rigtigt, at du forlader flÄden?
- Ja.
148
00:20:22,255 --> 00:20:25,967
Hvad skal din familie sÄ leve af?
Ved Simone det?
149
00:20:26,093 --> 00:20:29,763
- Hun opmuntrede mig selv til det.
- Opmuntrede?
150
00:20:29,888 --> 00:20:34,810
- Hendes far og farfar var admiraler.
- I er komplet skĂžre.
151
00:20:36,144 --> 00:20:40,190
Se... Har du ikke nok i alt det der?
152
00:20:40,315 --> 00:20:45,862
- Det er det der, der interesserer mig.
- Men er det umagen vĂŠrd at ofre alt?
153
00:20:47,197 --> 00:20:50,283
Hvad er det, der holder dig her?
154
00:20:52,327 --> 00:20:55,330
Jeg har alt, hvad jeg behĂžver.
155
00:21:05,757 --> 00:21:11,179
Det er vanvid. Vi har ikke engang rÄd
til at fÄ sejlet bÄden hertil fra Malta.
156
00:21:13,306 --> 00:21:16,059
Vi finder ud af noget.
157
00:21:18,395 --> 00:21:23,024
I morgen ringer jeg til Loel Guinness
og aflyser det hele.
158
00:21:44,588 --> 00:21:48,925
- Hvor skal du hen?
- Du mener: Hvor har du vĂŠret henne?
159
00:21:49,051 --> 00:21:52,679
Jeg har vĂŠret henne i bankboksen.
160
00:21:54,556 --> 00:22:00,353
Det burde vĂŠre nok til diesel,
reparationer og alt det andet.
161
00:22:01,730 --> 00:22:06,693
- Nej, nej, nej. Ikke tale om.
- Jacques... Jacques.
162
00:22:06,818 --> 00:22:10,655
De smykker, min mor har givet mig,
rager mig en papand.
163
00:22:10,781 --> 00:22:15,077
Den bÄd er vores fÊlles drÞm,
og den skal vi realisere.
164
00:22:15,202 --> 00:22:18,038
Du er virkelig komplet skĂžr.
165
00:22:34,346 --> 00:22:36,348
Der har vi den.
166
00:22:38,350 --> 00:22:42,270
Godt. Vi gÄr i krig.
167
00:23:00,414 --> 00:23:04,292
En, to, tre, fire, fem, seks, syv...
168
00:23:05,293 --> 00:23:08,797
En, to, tre, fire, fem, seks...
En, to, tre, fire...
169
00:23:08,922 --> 00:23:11,550
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Goddag.
170
00:23:11,675 --> 00:23:14,970
- De er Jacques Cousteau, ikke?
- Jo.
171
00:23:16,304 --> 00:23:21,017
Jeg er dykker. Det er godt nok
ikke mit arbejde, men jeg elsker det.
172
00:23:21,143 --> 00:23:25,564
SĂ„ snart jeg kan, fridykker jeg.
Jeg har ikke rÄd til en lungeautomat.
173
00:23:25,689 --> 00:23:29,609
Men jeg har prĂžvet
Deres lungeautomat, og det er...
174
00:23:29,735 --> 00:23:33,530
Jeg ville ikke forstyrre,
bare give Dem mit cv-
175
00:23:33,655 --> 00:23:37,617
- hvis De en dag stod
og manglede en dykker.
176
00:23:57,262 --> 00:24:01,099
Beklager. Jeg skriver et nyt
og kommer tilbage.
177
00:24:01,224 --> 00:24:04,186
Giv mig det.
178
00:24:04,311 --> 00:24:10,025
- Godt. Hvad hedder De?
- Falco Albert, men alle siger Bébert.
179
00:24:10,150 --> 00:24:12,652
De sĂžger et dykkerjob...
180
00:24:12,778 --> 00:24:15,822
- Start med den her.
- Helt fint.
181
00:24:15,947 --> 00:24:19,201
- Nej, nej. Falco?
- Helst Bébert, hr. kaptajn.
182
00:24:19,326 --> 00:24:22,287
- De bliver beskidt.
- Pyt med det.
183
00:24:22,412 --> 00:24:24,790
- Bébert?
- Ja, hr. kaptajn.
184
00:24:24,915 --> 00:24:29,419
- Hvem har fortalt Dem om Calypso?
- Det er noget, alle taler om her.
185
00:24:41,807 --> 00:24:45,310
Kan De se herren derovre?
Det er min far. Tal med ham.
186
00:24:47,437 --> 00:24:49,439
Tak.
187
00:25:00,492 --> 00:25:03,328
- GÄr det godt?
- Ja.
188
00:25:30,272 --> 00:25:33,400
INSTITUT FOR OLIE
189
00:25:33,525 --> 00:25:37,612
Vi har som mÄl at udforske havbunden
overalt i hele verden.
190
00:25:37,738 --> 00:25:41,283
I fĂžrste ombĂŠring Middelhavet.
191
00:25:41,408 --> 00:25:46,955
- Er min frokostaftale pÄ plads?
- Ja, Deres bord er reserveret.
192
00:25:48,373 --> 00:25:52,794
Om bord pÄ havforskningsskibet
har vi ansete videnskabsfolk-
193
00:25:52,919 --> 00:25:56,548
- som skal studere
havets fauna og flora.
194
00:25:56,673 --> 00:26:02,054
Vi har ogsÄ filmfolk med,
sÄledes at et stÞrre publikum kan...
195
00:26:02,179 --> 00:26:05,974
...fÄ glÊde af vores ekspeditioner.
196
00:26:11,188 --> 00:26:13,690
Hvad forventer De Dem af os?
197
00:26:16,777 --> 00:26:21,156
- Gratis brĂŠndstof.
- Hvorfor skulle vi give Dem det?
198
00:26:22,157 --> 00:26:26,203
De film, vi laver, vil blive vist
i hele verden. De fÄr reklame.
199
00:26:26,328 --> 00:26:28,872
Reklame?
200
00:26:29,873 --> 00:26:34,252
Hvor meget forbrĂŠnder
Deres havforskningsskib?
201
00:26:34,378 --> 00:26:37,214
Halvandet tons diesel om dagen.
202
00:26:37,339 --> 00:26:42,052
SĂ„ er det klart, at de skal bruge en
mĂŠcen, men De kan godt spare Dem.
203
00:26:42,177 --> 00:26:47,391
- Kender De til offshore-boringer?
- Nej.
204
00:26:47,516 --> 00:26:50,227
- Et tons dagligt?
- Halvandet.
205
00:26:50,352 --> 00:26:54,272
De ved sikkert,
at olieforbruget er voksende.
206
00:26:54,398 --> 00:26:58,819
Vi skal hele tiden finde
nye forekomster rundtom i verden.
207
00:26:58,944 --> 00:27:03,782
Det sidste nye er, at man borer
under havet, offshore-boringer.
208
00:27:03,907 --> 00:27:08,578
IfĂžlge vores geologer er der
masser af olie i det her omrÄde.
209
00:27:08,704 --> 00:27:12,082
Men fĂžr vi borer,
skal vi vĂŠre helt sikre.
210
00:27:12,207 --> 00:27:16,002
Det krĂŠver, at man dykker ned
og henter klippeprĂžver op.
211
00:27:16,128 --> 00:27:18,880
- Har De nogen dykkere?
- De bedste.
212
00:27:19,005 --> 00:27:24,261
De fÄr olien til rejsen plus en bonus,
hvis De kommer med det, vi sĂžger.
213
00:27:24,386 --> 00:27:28,181
De skal vide, at der er masser af hajer
og umÄdelig varmt.
214
00:27:37,816 --> 00:27:42,070
Abu Dhabi...
DernĂŠst HormuzstrĂŠdet...
215
00:27:42,195 --> 00:27:44,740
Og Omanbugten.
216
00:27:44,865 --> 00:27:48,076
- Det bliver en smuk tur.
- Ja.
217
00:27:48,201 --> 00:27:52,873
- Godt, jeg blev gift med en sĂžmand.
- Dengang var jeg jo pilot.
218
00:27:52,998 --> 00:27:56,418
Jeg vidste,
at du gik med en sĂžmand i maven.
219
00:27:57,794 --> 00:27:59,796
Og bĂžrnene?
220
00:27:59,921 --> 00:28:02,382
Jeg deler ikke kahyt med dig.
221
00:28:02,507 --> 00:28:06,720
- Jeg talte med Les Roches' rektor.
- De fÄr et chok.
222
00:28:06,845 --> 00:28:10,932
Der er ingen, der har taget skade af
at gÄ pÄ kostskole.
223
00:28:12,309 --> 00:28:14,603
Det vil jeg ikke!
224
00:28:19,107 --> 00:28:21,401
Philippe!
225
00:28:25,781 --> 00:28:27,657
Philippe!
226
00:28:27,783 --> 00:28:30,410
Philippe, kom tilbage.
227
00:28:30,535 --> 00:28:34,498
Philippe, Philippe... Pas pÄ!
228
00:28:34,664 --> 00:28:37,626
- Hvad laver du?
- Jeg hader dig.
229
00:28:49,679 --> 00:28:52,682
Det er Cousteau, der tuder.
230
00:28:57,896 --> 00:29:01,733
- Hvad foregÄr der?
- Ikke noget, monsieur.
231
00:29:01,900 --> 00:29:04,194
Jeg vil ikke hĂžre mere.
232
00:29:34,474 --> 00:29:38,437
Lad ikke som om.
Vi ved, du ikke kan lĂŠse, din dumrian.
233
00:29:42,649 --> 00:29:48,655
"Min kĂŠre sĂžn. Nu er vi i kamelernes
land, som jeg skrev om sidst."
234
00:29:48,780 --> 00:29:54,578
Havet er blÄt som i Bandol og sÄ
varmt, at selv ikke en dukkert kĂžler.
235
00:29:54,703 --> 00:30:00,709
"I gÄr var jeg ude at dykke. Det var
fantastisk. Jeg var omgivet af fisk."
236
00:30:39,373 --> 00:30:45,212
Guldpalmen for Ärets bedste
dokumentarfilm er blevet tildelt...
237
00:30:45,337 --> 00:30:51,551
Palmen gik til "Den tavse verden"
optaget af Cousteau under havet.
238
00:30:51,676 --> 00:30:56,098
FranskmĂŠndene har opdaget noget,
der overrasker dem.
239
00:30:56,223 --> 00:31:00,143
...et redskab
til oceanografisk forskning.
240
00:31:00,268 --> 00:31:03,939
Calypso, et havforskningsskib, der...
241
00:31:11,696 --> 00:31:14,491
Albert Falco, dykkerchefen...
242
00:31:14,616 --> 00:31:20,163
De har som den fĂžrste
levet i et hus under vandet.
243
00:31:20,288 --> 00:31:25,252
PĂ„ det felt har
kaptajn Cousteaus succes vĂŠret...
244
00:31:32,801 --> 00:31:36,847
DET RĂDE HAV -SUDAN
Juli 1963
245
00:32:09,254 --> 00:32:12,090
- Hvordan gÄr det?
- Det gÄr godt.
246
00:32:12,215 --> 00:32:15,969
- Hvordan gÄr det, mor?
- Hvordan gÄr det med dig?
247
00:32:16,094 --> 00:32:20,223
- Fint. Dejligt at vĂŠre fremme.
- Det kan jeg tĂŠnke mig.
248
00:32:20,348 --> 00:32:23,727
- Din far er pÄ agterdÊkket.
- Okay.
249
00:32:27,272 --> 00:32:30,358
- GÄr det godt?
- Har du det ogsÄ godt?
250
00:32:32,527 --> 00:32:34,654
- Goddag.
- Hej,
251
00:32:34,780 --> 00:32:36,782
Hej.
252
00:32:41,953 --> 00:32:44,289
Der har vi dem jo.
253
00:32:45,999 --> 00:32:50,921
- Jeg troede fĂžrst, I kom i nĂŠste uge.
- Nej, det har hele tiden vĂŠret i dag.
254
00:32:51,046 --> 00:32:55,467
Skal du ikke give din far et knus?
Kom nu.
255
00:33:03,642 --> 00:33:06,103
Tager du ikke vÄddragt pÄ?
256
00:34:20,052 --> 00:34:24,473
SkÄl for Précontinent II
og oceanauterne, som viser...
257
00:34:24,598 --> 00:34:29,352
Nej, Louis. Vi tager det om. SkÄl
for Précontinent II og oceanauterne-
258
00:34:29,478 --> 00:34:33,982
- som beviser,
at mennesker kan leve under vandet.
259
00:34:34,107 --> 00:34:40,155
Kan vi fÄ ro? De kameraer gÄr mig pÄ.
Bébert, nu har De igen spist det hele.
260
00:34:40,280 --> 00:34:44,785
- Nej, madame. Der er noget tilbage.
- Ja, grĂžntsager.
261
00:34:44,910 --> 00:34:48,997
- HvornÄr begynder du pÄ skolen?
- Til september.
262
00:34:49,122 --> 00:34:53,085
- Interesserer det dig?
- Film, ja. Skolen rager mig.
263
00:34:53,210 --> 00:34:56,463
- Hvorfor bliver du ikke her?
- Lad ham nu.
264
00:34:56,588 --> 00:35:02,469
- Jamen den skole tjener intet formÄl.
- Har du fortalt din far, hvad du vil?
265
00:35:02,594 --> 00:35:07,224
Jeg vil vĂŠlge en gren inden
for arkitektur, som nok vil more dig.
266
00:35:07,349 --> 00:35:11,686
- Undervandsbyggeri.
- God ide.
267
00:35:11,812 --> 00:35:17,067
- Det er fremtiden. Jeg er den fĂžrste.
- Og du har allerede én kunde.
268
00:35:17,192 --> 00:35:20,695
Du kan hurtigt fÄ mange kunder.
269
00:35:20,821 --> 00:35:25,367
HĂžr her, Philippe. I nat skal vi
filme husene. Vil du hjĂŠlpe os?
270
00:35:25,492 --> 00:35:27,828
Ja da. Hvorfor ikke?
271
00:35:27,953 --> 00:35:31,998
Under alle omstĂŠndigheder
har jeg en god ide.
272
00:35:33,709 --> 00:35:38,171
Vi laver en lang kamerakĂžrsel
baglĂŠns. Om natten.
273
00:35:38,296 --> 00:35:44,803
FĂžrst ser man mĂŠndene gennem
koÞjet. De gÄr rundt, ryger og snakker.
274
00:35:44,928 --> 00:35:50,600
Og sÄ lidt efter lidt
begynder man at rykke tilbage.
275
00:35:50,726 --> 00:35:53,311
Lige sÄ stille og roligt-
276
00:35:53,437 --> 00:35:58,984
- indtil koĂžjet kun er
en lillebitte lysplet midt i oceanet...
277
00:36:00,277 --> 00:36:03,947
Og det er det.
Jeg tror, at det kan blive smukt.
278
00:36:04,072 --> 00:36:07,993
- Jamen det laver vi i nat, du og jeg.
- Ja.
279
00:36:37,773 --> 00:36:41,068
Men det er kun de fĂžrste opdagelser.
280
00:36:41,193 --> 00:36:46,865
"Verden uden sol" stiller os
mange andre eventyr i udsigt.
281
00:36:46,990 --> 00:36:50,786
Slut
282
00:36:53,872 --> 00:36:59,878
Bag os har vi vores havforskningsskib,
Calypso, som ligger til reparation.
283
00:37:00,003 --> 00:37:04,257
NÄr vi ikke er pÄ ekspeditioner,
ligger det her i Marseille.
284
00:37:04,383 --> 00:37:06,635
Hvis De vil komme med...
285
00:37:06,760 --> 00:37:10,597
Vi har samlet
alle vores forskningsomrÄder her.
286
00:37:10,722 --> 00:37:14,267
For det her er kun
starten pÄ eventyret.
287
00:37:14,393 --> 00:37:16,812
Det er denne vej...
288
00:37:17,938 --> 00:37:22,609
Amerikanerne tager ud
for at erobre rummet. Vi erobrer havet.
289
00:37:22,734 --> 00:37:27,656
Det er her, vores designere udtĂŠnker
og konstruerer de opfindelser-
290
00:37:27,781 --> 00:37:33,370
- der gĂžr, at vi kan udvide
vores ekspeditioner og komme videre.
291
00:37:33,495 --> 00:37:37,958
Hejsa...
Her har ingeniĂžrerne deres kontor.
292
00:37:39,543 --> 00:37:41,420
- GÄr det?
- Fint.
293
00:37:41,545 --> 00:37:45,674
Nogle af jer kender André Laban,
vores chefingeniĂžr.
294
00:37:45,799 --> 00:37:49,720
Han arbejder pÄ vores nye projekt:
Précontinent III.
295
00:38:00,939 --> 00:38:03,483
- Hvad skal du?
- Jeg kommer igen.
296
00:38:03,608 --> 00:38:07,696
- Er du fĂŠrdig med at male?
- Skal du absolut holde Ăžje med mig?
297
00:38:07,821 --> 00:38:13,160
- Jeg passer bare mit arbejde.
- Du mÄ savne mig, nÄr jeg er vÊk.
298
00:38:16,788 --> 00:38:22,127
Alle de ansatte og alt det splinternye
udstyr er her kun af én eneste grund.
299
00:38:22,252 --> 00:38:27,090
Nemlig for at erobre det sidste
ukendte territorium pÄ Jorden: havet.
300
00:38:27,215 --> 00:38:31,136
Havet med dets fabelagtige ressourcer
venter pÄ os.
301
00:38:31,261 --> 00:38:35,432
Jeg har pÄ fornemmelsen,
at du igen vil tale om penge.
302
00:38:35,557 --> 00:38:40,312
Jacques, jeg har ikke penge
til at udbetale lÞn i den her mÄned.
303
00:38:40,437 --> 00:38:42,856
Nu igen?
304
00:38:44,066 --> 00:38:48,904
Det er fint nok at udforske havene,
men alt det her...
305
00:38:49,029 --> 00:38:51,364
Og den der...
306
00:38:52,991 --> 00:38:59,039
- Jeg tror, at du skal prioritere...
- HĂžr her... Penge er til at skaffe.
307
00:38:59,164 --> 00:39:01,750
Jamen jeg lytter...
308
00:39:03,293 --> 00:39:10,008
- Men inden vi fÄr dem... Hvor meget?
- Du skal ikke betale af egen lomme.
309
00:39:10,133 --> 00:39:12,511
Hvor meget?
310
00:39:12,636 --> 00:39:18,350
Godt 200.000.
217.000 helt nĂžjagtigt.
311
00:39:21,853 --> 00:39:24,439
Vi er nÄet til sidste punkt.
312
00:39:24,564 --> 00:39:26,191
Loubi?
313
00:39:26,316 --> 00:39:32,614
Françoise Landeau inviterer Dem
med til den sidste "Méli-Mélo".
314
00:39:32,739 --> 00:39:37,119
Sidder du nu
og glor pÄ det dagen lang? Loubi?
315
00:39:41,123 --> 00:39:43,542
Er du der?
316
00:39:46,795 --> 00:39:49,756
Hvad har du gjort ved dit hÄr?
317
00:40:02,227 --> 00:40:06,982
Den lÄ i din jakke.
Den, jeg afleverede pÄ renseriet.
318
00:40:14,030 --> 00:40:17,534
"Min elskede. Hver time uden dig
fĂžles som en evighed."
319
00:40:17,659 --> 00:40:21,121
"I nat drĂžmte jeg igen om dig.
Om din krop mod min..."
320
00:40:21,246 --> 00:40:24,166
- Stop.
- Du har ret. Det er ringe.
321
00:40:24,291 --> 00:40:28,086
Jeg gÄr ud fra,
at hun har andre kvaliteter.
322
00:40:31,590 --> 00:40:34,134
SĂ„ sig dog noget!
323
00:40:35,719 --> 00:40:39,723
Sig noget til mig!
Jeg beder dig om at sige noget.
324
00:40:44,686 --> 00:40:47,939
Undskyld, undskyld, undskyld...
325
00:40:52,778 --> 00:40:56,448
- Hvor skal du hen?
- Hjem til min bÄd.
326
00:41:42,077 --> 00:41:45,330
Vi er sent pÄ den.
327
00:42:00,721 --> 00:42:03,598
Philippe, vi er sent pÄ den.
328
00:42:05,308 --> 00:42:10,230
Ikke alene har vi vores Bathyscaphe,
vi har ogsÄ to mini-ubÄde om bord-
329
00:42:10,355 --> 00:42:15,068
- som kan gÄ ned pÄ dybder,
hvor ingen mennesker fĂžr har vĂŠret.
330
00:42:15,193 --> 00:42:18,697
Dykkerne er udstyret
med strĂžmlinede scubaer-
331
00:42:18,822 --> 00:42:22,117
- udrustet
med et integreret lyssystem-
332
00:42:22,242 --> 00:42:25,871
- og et telefonsystem,
sÄ man kan kommunikere.
333
00:42:25,996 --> 00:42:28,623
- Kik engang.
- Som James Bond.
334
00:42:28,749 --> 00:42:31,793
Vi har vist utallige dyreprogrammer.
335
00:42:31,918 --> 00:42:37,674
- Nej, nej. De har ikke forstÄet det.
- Vi har ikke forklaret det godt nok.
336
00:42:37,799 --> 00:42:40,469
Jeg laver ikke dyredokumentarer.
337
00:42:40,594 --> 00:42:44,931
Jeg fortĂŠller historien om mĂŠnd,
der udforsker en ny verden.
338
00:42:45,057 --> 00:42:49,853
Kaptajn Cousteau fĂžrer an og med sig
har han et galleri af personligheder:
339
00:42:49,978 --> 00:42:53,982
Den hÞjre hÄnd, Bébert,
den omsorgsfulde kone, Simone-
340
00:42:54,107 --> 00:42:56,735
-som besĂŠtningen forguder-
341
00:42:56,860 --> 00:43:01,865
- og sĂžnnen,
der ligner en filmstjerne, Philippe.
342
00:43:01,990 --> 00:43:06,453
Seerne rejser sammen med os
ud pÄ alle verdenshavene.
343
00:43:06,578 --> 00:43:11,124
De opdager ting. De udforsker ting.
De deler vores fĂžlelser.
344
00:43:11,249 --> 00:43:16,546
De bliver bange, nÄr vi tager chancer.
De kommer til at bĂŠve, le og grĂŠde.
345
00:43:16,671 --> 00:43:22,010
Folk vil have historier om mennesker,
ikke fisk, og det vil jeg give seerne.
346
00:43:22,135 --> 00:43:27,224
- Hvor mange film indgÄr i kontrakten?
- Tolv.
347
00:43:27,349 --> 00:43:29,768
- Seks.
- Tolv.
348
00:44:24,698 --> 00:44:29,119
- SkÄl for Calypso.
- SkÄl for Calypso.
349
00:44:46,011 --> 00:44:49,765
Jeg kan lide at slutte samtaler af
pÄ den mÄde...
350
00:44:51,516 --> 00:44:54,019
Det ville vĂŠre dejligt.
351
00:44:55,479 --> 00:44:59,691
- Hvor er den fin. Er det guld?
- Nej.
352
00:45:04,154 --> 00:45:06,990
- Den klĂŠder dig.
- Tak.
353
00:46:13,181 --> 00:46:16,643
- Hallo?
- Hallo. Er du klar?
354
00:46:16,768 --> 00:46:20,605
- Ja.. Nej. NĂŠsten klar.
- Godt. Jeg tjekker ud.
355
00:46:20,731 --> 00:46:23,984
- Vi mĂždes kl. 11 i lobbyen, okay?
- Okay.
356
00:46:32,951 --> 00:46:35,370
Bliv her.
357
00:46:36,455 --> 00:46:38,874
Tag med mig.
358
00:46:44,254 --> 00:46:47,883
Med den kontrakt
kan vi virkeliggĂžre vores ambitioner.
359
00:46:48,008 --> 00:46:51,970
Men nu er vi nĂždt til
at vĂŠre lidt mere organiserede.
360
00:46:52,095 --> 00:46:56,308
Vi skal Äbne et produktionsselskab
i Los Angeles foruden det i Paris.
361
00:46:56,433 --> 00:47:02,481
Vi skal videreudvikle forskningen her i
Marseille. Det fÄr Labanus ansvar for.
362
00:47:02,606 --> 00:47:07,778
Vi bevarer forskerholdet pÄ Det
Oceanografiske Museum i Monaco.
363
00:47:07,903 --> 00:47:12,365
Calypso skal piftes op, for de
nÊste tre Är skal hun ud og sejle-
364
00:47:12,491 --> 00:47:16,119
- sÄ vi kan optage de tolv film
til amerikanerne.
365
00:47:16,244 --> 00:47:20,791
Og det er Philippe,
der fÄr ansvaret for det projekt.
366
00:47:22,292 --> 00:47:26,129
HORMUZSTRĂDET -OMAN
April 1967
367
00:47:39,017 --> 00:47:43,522
Godmorgen, madame.
- Der er en motor, der vibrerer.
368
00:47:43,647 --> 00:47:47,859
- Er I blevet stokdĂžve af at dykke?
- Jeg siger det til Titi.
369
00:47:50,028 --> 00:47:54,157
- NĂ„, De starter med muscadet?
- Ja, det holder mig i form.
370
00:47:54,282 --> 00:47:58,537
- PrĂžv at mĂŠrke mine muskler.
- Nej tak. Jeg springer over.
371
00:48:09,881 --> 00:48:14,636
Hvis nogen havde sagt, at du en dag
ville bruge din dag pÄ at skrive...
372
00:48:15,637 --> 00:48:19,725
SÄdan er det jo, nÄr man er forelsket.
373
00:48:21,017 --> 00:48:25,021
- JasÄ?
- Det burde da glĂŠde dig, ikke?
374
00:48:25,147 --> 00:48:28,233
Det kommer an pÄ kÊresten.
375
00:48:32,237 --> 00:48:35,323
Jeg skal nok prĂŠsentere hende.
376
00:48:40,746 --> 00:48:45,459
- Der er bid, drenge!
- TrĂŠk linen op.
377
00:48:49,004 --> 00:48:53,508
- Kom, kom, kom...
- Hvor er den?
378
00:48:53,633 --> 00:48:56,470
Hvor er den?
379
00:48:56,595 --> 00:49:00,432
- Kan I se den? Hvor er den?
- Se...
380
00:49:00,557 --> 00:49:03,310
Der... Jeg sÄ den.
Der... Se!
381
00:49:03,435 --> 00:49:05,729
Det er et uhyre.
382
00:49:10,150 --> 00:49:13,528
Ingen hurtige bevĂŠgelser
og hold Ăžje med dem.
383
00:49:13,653 --> 00:49:18,450
Hvis de kommer lidt for tÊt pÄ,
sÄ mÄ I ikke tÞve, drenge.
384
00:49:18,575 --> 00:49:22,704
- HĂžrer du, Philippe?
- Ja, men du har sagt det 30 gange.
385
00:49:22,829 --> 00:49:26,041
- Vi har forstÄet det.
- Philippe...
386
00:49:27,584 --> 00:49:31,046
Tak. Buret kommer
til at vĂŠre seks meter nede-
387
00:49:31,171 --> 00:49:35,550
- sÄ vi kan foretage
vores dekompression i sikkerhed.
388
00:49:35,675 --> 00:49:39,721
Hvis de bliver aggressive,
placerer I jer ryg mod ryg.
389
00:49:39,846 --> 00:49:44,976
I to dykker sammen. Jeg tager mig af
Philippes sikkerhed. Og bliv ved buret.
390
00:49:45,102 --> 00:49:47,104
- Okay?
- Okay.
391
00:49:47,229 --> 00:49:49,648
Okay?
392
00:49:49,773 --> 00:49:51,942
Af sted, drenge.
393
00:53:26,364 --> 00:53:31,953
- Du skulle have et los i rĂžven. Idiot!
- Bare fordi jeg ikke er bange?
394
00:53:32,079 --> 00:53:35,123
- Du bragte os i fare.
- Jeg er her for at filme.
395
00:53:35,248 --> 00:53:39,961
- Det der gĂžr du aldrig igen.
- Det er min film. Jeg gĂžr, som jeg vil.
396
00:53:40,087 --> 00:53:43,590
Hvem tror du, du er?
Du er kun din fars sĂžn.
397
00:53:43,715 --> 00:53:46,927
Hvad var det, du sagde?
Hvad sagde du?
398
00:54:16,998 --> 00:54:20,669
- Har du det godt, min dreng?
- Jeg har det fint.
399
00:54:20,794 --> 00:54:25,549
Dr. Clark, leder af det zoologiske
fakultet pÄ Marylands universitet.
400
00:54:25,674 --> 00:54:28,719
- Min sĂžn Philippe.
- Goddag. Denne vej.
401
00:54:28,844 --> 00:54:35,058
- Hun er den mest berĂžmte hajekspert.
- Imponerende. Er det al din bagage?
402
00:54:35,183 --> 00:54:39,771
- Jeg fik besked pÄ at rejse let.
- Fint. Det er kun en times flyvetur.
403
00:54:39,896 --> 00:54:42,524
Er du bange for at fryse?
404
00:54:42,649 --> 00:54:46,570
Det er den hue, dykkerne
skal have pÄ. Vores nye uniform.
405
00:54:46,695 --> 00:54:52,117
Man skal kunne genkende Calypsos
besÊtning. Jeg har ogsÄ en til dig.
406
00:54:52,242 --> 00:54:56,371
- Er den obligatorisk?
- Den gÞr sig pÄ tv.
407
00:55:08,341 --> 00:55:14,306
Hvis jeg blot havde tjent pÄ 0,1% af
de oliekilder, jeg har fundet til dem...
408
00:55:15,307 --> 00:55:18,518
SĂ„ behĂžvede du ikke at lave tv-film.
409
00:55:25,817 --> 00:55:28,403
Jeg har en overraskelse.
410
00:55:30,489 --> 00:55:33,784
- MĂ„ jeg tage styrepinden?
- Hvad laver du?
411
00:55:33,909 --> 00:55:39,081
- Tager over. Jeg har taget certifikat.
- Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
412
00:55:39,206 --> 00:55:42,501
- Hvabehar?
- Hvorfor har du ikke sagt det?
413
00:55:42,626 --> 00:55:47,547
- Det ved jeg ikke. Jeg tĂŠnkte...
- Har du certifikat til tomotorersfly?
414
00:55:47,672 --> 00:55:51,968
- Det er slet ikke noget problem.
- De bliver ved styrepinden.
415
00:55:52,094 --> 00:55:55,472
Det er en ordre. All right?
416
00:56:10,070 --> 00:56:12,072
Ja?
417
00:56:13,448 --> 00:56:17,869
- Er De sikker pÄ, at De ikke vil...
- Det er fint, Bébert. Tak.
418
00:56:17,994 --> 00:56:22,999
- Smuk musik, De lytter til, madame.
- Ikke nu. Jeg er ikke i humĂžr til det.
419
00:57:01,079 --> 00:57:05,333
Har du ikke glemt at fortĂŠlle,
hvad dr. Clark hedder til fornavn?
420
00:57:05,459 --> 00:57:08,879
Det er smukt, Emilie.
421
00:57:10,172 --> 00:57:13,341
Jeg vil ikke mere
have kvinder om bord.
422
00:57:15,052 --> 00:57:19,473
- Det her skib er mit hjem.
- Det troede jeg, vi havde talt om.
423
00:57:19,598 --> 00:57:23,518
Du ser rigeligt til kvinder,
nÄr du er i land.
424
00:57:23,643 --> 00:57:26,772
Det er, som om logistikken sinker os...
425
00:57:26,897 --> 00:57:30,901
- HĂžrte du, hvad jeg sagde?
- Ja, jeg hĂžrte det.
426
00:57:31,026 --> 00:57:36,490
- Og har du forstÄet?
- Ja, jeg har forstÄet.
427
00:57:37,908 --> 00:57:42,079
Jeg tror, vi skal have en,
der tager af sted fĂžr Calypso.
428
00:57:42,204 --> 00:57:46,833
En, som forbereder tingene.
En, vi har tillid til. Hvad siger du?
429
00:57:46,958 --> 00:57:52,547
Ring til din sĂžn.
Din anden sĂžn, Jean-Michel.
430
00:57:52,672 --> 00:57:58,178
- Er han ikke begyndt som arkitekt?
- Han har ingen kunder. Ring til ham.
431
00:58:00,555 --> 00:58:02,557
Loubi...
432
00:58:03,975 --> 00:58:08,230
Jeg vil blive gammel og grim
alene for at irritere dig.
433
00:58:08,355 --> 00:58:11,024
Jeg vil altid elske dig.
434
00:58:11,149 --> 00:58:15,112
Selv nÄr du er gammel og grim.
435
00:58:16,113 --> 00:58:19,032
Du snakker, Jacques.
436
00:58:35,048 --> 00:58:38,677
- Velkommen. VĂŠrsgo at tage plads.
- Tak.
437
00:58:38,802 --> 00:58:43,140
Kaptajn Cousteau, kommer vi virkelig
til at kolonisere havene?
438
00:58:43,265 --> 00:58:48,186
Ja, bestemt. I nĂŠr fremtid kommer vi
til at have en homo aquaticus-
439
00:58:48,311 --> 00:58:50,856
-som kan leve under vandet.
440
00:58:50,981 --> 00:58:56,319
En shunt forbundet med en kemisk
patron sikrer iltning af blodet-
441
00:58:56,445 --> 00:59:02,951
- og med kunstige gĂŠller kan
mennesket genopdage vandverdenen.
442
00:59:03,076 --> 00:59:08,457
NÄr videnskaben hjÊlper til,
er der ingen grĂŠnser for mennesket.
443
01:00:07,891 --> 01:00:11,853
CAPE TOWN -SYDAFRIKA
Marts 1968
444
01:00:59,693 --> 01:01:04,406
- Hvad har de gang i?
- Kaptajnen vil studere sĂžlĂžver nu.
445
01:01:28,472 --> 01:01:32,893
- Undskyld. Jeg er vist ikke helt med.
- Det er meget enkelt.
446
01:01:33,018 --> 01:01:37,397
Vi er sent pÄ den, og vi skal
udnytte perioden med roligt vejr-
447
01:01:37,522 --> 01:01:41,359
- sÄ I mÄ krydse Atlanten
og tage de to sĂžlĂžver med.
448
01:01:41,485 --> 01:01:44,488
- Hvad skal vi med dem?
- Lave en film.
449
01:01:44,613 --> 01:01:48,033
Vi skal fortĂŠlle historien
om et venskab-
450
01:01:48,158 --> 01:01:52,037
- som opstÄr mellem besÊtningen
og de vilde dyr.
451
01:01:52,162 --> 01:01:55,832
Undervejs Äbner I burene
og prĂžver at tĂŠmme dem.
452
01:01:55,957 --> 01:02:00,253
UdtĂŠnk nogle situationer.
Jeg kan godt skrive et par ideer ned.
453
01:02:00,379 --> 01:02:04,299
Og I skal give sĂžlĂžverne navne.
454
01:02:04,424 --> 01:02:07,886
- Pepito ligesom i sangen?
- Pepito?
455
01:02:08,011 --> 01:02:11,306
- Pepi...
- Nu begynder de at slÄs!
456
01:02:11,431 --> 01:02:14,434
Det er da lÞgn. Hvad foregÄr der?
457
01:02:20,315 --> 01:02:23,652
Din mand er ved
at udvikle sig til en nar.
458
01:02:23,777 --> 01:02:27,531
- En gammel nar.
- Begynd nu ikke, Philippe.
459
01:02:29,616 --> 01:02:34,037
- De er lidt sure, men det skal nok gÄ.
- Tror du?
460
01:02:35,455 --> 01:02:39,668
- Du vil gĂžre alt for penge.
- Hvad taler du om?
461
01:02:39,793 --> 01:02:42,838
- Om dine lortefilm.
- Philippe...
462
01:02:42,963 --> 01:02:46,758
Jeg taler om de stakkels dyr,
der kommer til at dĂž i buret.
463
01:02:46,883 --> 01:02:50,929
Men nÄr bare du fÄr lavet din film,
er alt godt, ikke?
464
01:02:51,054 --> 01:02:54,599
Du kan fortĂŠlle en smuk historie,
som er lĂžgn.
465
01:02:54,725 --> 01:02:59,688
"Kaptajn Cousteau og hans folk
knytter venskab med vilde dyr." Bravo.
466
01:02:59,813 --> 01:03:05,360
Det er Disney om igen. Det er noget
pis. Det ved du og hele besĂŠtningen.
467
01:03:05,485 --> 01:03:09,823
Ja, jeg fortĂŠller historier,
leverer film og overholder kontrakter.
468
01:03:09,948 --> 01:03:15,787
Og jeg har 150 pÄ min lÞnningsliste
hver mÄned, og du er altsÄ en af dem.
469
01:03:15,912 --> 01:03:20,042
Vil du hĂžre en god nyhed?
Nu har du kun 149.
470
01:03:30,427 --> 01:03:32,846
Bébert, vi fortsÊtter.
471
01:03:54,743 --> 01:03:57,162
Hvordan har du det?
472
01:04:07,130 --> 01:04:10,759
"Mor, jeg rejser.
Jeg gifter mig med Jan."
473
01:04:10,884 --> 01:04:16,890
Jeg ser gerne have, at vi kan samles.
Lad mig ikke alene med problemerne.
474
01:04:17,015 --> 01:04:22,145
Vi kan arrangere noget i Monaco
sammen med jeres venner og mine.
475
01:04:22,270 --> 01:04:26,566
Ellers holder vi et lille bryllup
i Paris snarest muligt.
476
01:04:26,691 --> 01:04:31,071
Mor, jeg beder dig...
Det bliver smukkere, nÄr alle er her.
477
01:04:31,196 --> 01:04:34,324
"Jeg elsker dig. Skriv til mig."
478
01:04:47,921 --> 01:04:50,757
Er der noget galt, madame?
479
01:04:55,178 --> 01:04:57,889
Jeg er jaloux, Bébert.
480
01:04:58,014 --> 01:05:00,809
Men pÄ hvem?
481
01:05:02,352 --> 01:05:04,938
De andre...
482
01:05:06,857 --> 01:05:09,484
Alle de andre.
483
01:05:12,404 --> 01:05:16,032
Godt.
Hvad skal vi have at spise i aften?
484
01:05:17,701 --> 01:05:20,120
Kom...
485
01:05:26,293 --> 01:05:30,630
Her i Marseille har vi
centret for avanceret havforskning.
486
01:05:30,756 --> 01:05:34,509
Her udvikler vi
vores undervandsprojekter.
487
01:05:34,634 --> 01:05:37,512
I Paris har vi Les Requins Associés.
488
01:05:37,637 --> 01:05:41,600
Det produktionsselskab,
der producerer filmene.
489
01:05:41,725 --> 01:05:45,896
I USA har vi to produktionsselskaber.
490
01:05:46,021 --> 01:05:52,110
Det ene laver kun dokumentarfilm.
60% er til Frankrig, og 40% til USA.
491
01:06:03,413 --> 01:06:06,249
Derovre. Se...
492
01:06:11,254 --> 01:06:13,632
Er du klar? Derovre!
493
01:06:13,799 --> 01:06:20,222
Enig, men tal med min sekretĂŠr. Jeg
har travlt. Jeg laver to film om Äret.
494
01:06:20,347 --> 01:06:22,474
Et Ăžjeblik.
495
01:06:25,769 --> 01:06:28,772
UdmĂŠrket. Tal med hende.
496
01:06:29,815 --> 01:06:32,901
Jeg har ikke tid nu.
Jeg beklager.
497
01:06:37,114 --> 01:06:42,703
Hvis man vil have ubÄden
til at gÄ endnu lÊngere ned, mÄ man...
498
01:06:44,871 --> 01:06:49,209
Og endelig har vi Calypso
et eller andet sted i verden.
499
01:06:50,210 --> 01:06:54,548
Vi har brug for en ĂžkonomidirektĂžr
til alt det her.
500
01:06:54,673 --> 01:07:00,095
- De har gÄet pÄ Harvard, ikke?
- Jo.
501
01:07:03,640 --> 01:07:08,687
- Her dykkede jeg for fĂžrste gang.
- Det ville jeg gerne have set.
502
01:07:10,272 --> 01:07:13,567
Jeg tjekker lige... Godt.
503
01:07:13,692 --> 01:07:17,696
- Er du klar?
- Jeg ved ikke rigtig med den grotte...
504
01:07:17,821 --> 01:07:21,575
Nu mÄ du altsÄ tro pÄ mig.
Det bliver fantastisk.
505
01:07:21,700 --> 01:07:25,078
Det er som at svĂžmme i et akvarium.
506
01:07:25,203 --> 01:07:27,664
Du bliver vild med det.
507
01:07:27,789 --> 01:07:29,791
Kom.
508
01:08:42,656 --> 01:08:45,325
- Hallo?
- Farfar er dĂžd.
509
01:08:45,450 --> 01:08:49,830
- Hvabehar? Jeg kan ikke hĂžre dig.
- Farfar er dĂžd.
510
01:08:51,832 --> 01:08:54,668
- HĂžrte du det?
- Mr. Cousteau?
511
01:08:54,793 --> 01:08:57,796
Jeg kommer.
Ja, jeg hĂžrte det.
512
01:09:00,382 --> 01:09:04,761
Begravelsen finder sted i overmorgen.
Kan du komme hjem?
513
01:09:05,762 --> 01:09:08,682
- Hallo?
- Jeg kan fĂžrst komme mandag.
514
01:09:08,807 --> 01:09:11,893
- I morgen?
- Nej, mandag den 29.
515
01:09:12,018 --> 01:09:17,315
- Det er der over en uge til.
- I mÄ klare det uden mig.
516
01:09:17,441 --> 01:09:21,528
- Nej. Det er din far!
- Det ved jeg godt, men han er dĂžd.
517
01:09:21,653 --> 01:09:25,657
Livet gÄr videre. Han er dÞd.
Hvad skal jeg sige?
518
01:09:27,409 --> 01:09:32,122
- Jeg prĂžver at udsĂŠtte begravelsen.
- Se, hvad du kan gĂžre.
519
01:09:32,247 --> 01:09:34,249
Farvel.
520
01:09:37,794 --> 01:09:40,213
Mr. Cousteau?
521
01:09:44,509 --> 01:09:46,970
Jeg kommer nu.
522
01:09:54,436 --> 01:09:57,689
- Har Philippe lavet sit eget hold?
- Ja.
523
01:09:57,814 --> 01:10:01,318
Han vil arbejde
med nogle lidt andre emner.
524
01:10:01,443 --> 01:10:04,321
- Ăkologi?
- Ja.
525
01:10:04,446 --> 01:10:09,701
Lad os give en varm velkomst
til mr. Jacques Cousteau...
526
01:10:12,287 --> 01:10:15,165
- Tillykke.
- Mange tak.
527
01:10:18,418 --> 01:10:20,170
Tak.
528
01:10:21,296 --> 01:10:26,134
BAJA CALIFORNIA -MEXICO
November 1971
529
01:10:34,184 --> 01:10:36,812
Kom...
530
01:10:37,521 --> 01:10:39,940
Det er fint.
531
01:10:44,653 --> 01:10:47,906
- Hvor gÄr vi hen?
- Vi slÄr lejr derovre.
532
01:11:13,181 --> 01:11:15,434
Vi er der snart.
533
01:11:24,067 --> 01:11:27,863
Der... Den dykker under.
Jeg gÄr ned.
534
01:12:42,020 --> 01:12:44,064
Skatter?
535
01:12:45,065 --> 01:12:47,776
Se...
536
01:12:50,821 --> 01:12:53,240
Det her er hjemme.
537
01:13:15,303 --> 01:13:17,848
- Hallo?
- Hr. kaptajn?
538
01:13:17,973 --> 01:13:22,811
- Det er Henri. Jeg mÄ tale med Dem.
- Hvad er der pÄ fÊrde?
539
01:13:34,364 --> 01:13:40,746
Visse hvalarter er helt forsvundet fra
Atlanterhavet pÄ grund af intens jagt.
540
01:13:40,871 --> 01:13:44,624
Her bliver grÄhvalen pÄvirket
af forurening.
541
01:13:44,750 --> 01:13:49,421
- Taler vi om olieudslip?
- Olieudslip, tungmetaller, affald...
542
01:13:49,546 --> 01:13:51,256
Alt muligt.
543
01:14:19,326 --> 01:14:21,411
Giv mig guitaren.
544
01:14:55,070 --> 01:14:58,573
- Hvad sÄ?
- Jeg fandt tilmed franske aviser.
545
01:14:58,698 --> 01:15:00,701
UdmĂŠrket.
546
01:15:09,501 --> 01:15:14,589
KAPTAJNENS RIGE DRUKNER I GĂLD
20 MILLIONER LIGGER I HAVENE
547
01:15:20,595 --> 01:15:24,433
- Kan De huske observationsbĂžjen?
- BrĂŠndte den ikke?
548
01:15:24,558 --> 01:15:28,103
Den kommer snart i funktion igen.
549
01:15:28,228 --> 01:15:34,443
Der har vi en helt ny ide. Det er et
revolutionerende propulsionssystem.
550
01:15:40,365 --> 01:15:44,578
Og der har vi sidste skud pÄ stammen.
551
01:15:44,703 --> 01:15:49,291
UbÄden Argyroneta.
Skroget er lige blevet bygget.
552
01:15:49,416 --> 01:15:52,377
Kaptajn Nemos Nautilus.
553
01:15:52,502 --> 01:15:56,840
Den er ideel til vedligeholdelse
af Deres olieledninger.
554
01:15:56,965 --> 01:16:01,053
Jeg er glad for
at se Dem i fuld vigĂžr, JYC.
555
01:16:01,178 --> 01:16:05,515
- Har De lĂŠst aviserne?
- Jeg formoder, at det er overdrevet.
556
01:16:05,640 --> 01:16:10,187
Det handler jo bare
om nogle likviditetsproblemer.
557
01:16:10,312 --> 01:16:15,358
Etienne, De ved lige sÄ vel som jeg,
at fremtiden-
558
01:16:15,484 --> 01:16:20,197
- forskningen, aldrig kan
blive et regnskabsanliggende.
559
01:16:20,322 --> 01:16:24,159
I 15 Är har mine venner og jeg
altid stÄet Dem bi.
560
01:16:24,284 --> 01:16:27,037
Jeg ved, jeg kan regne med Dem.
561
01:16:27,162 --> 01:16:29,748
Jeg beundrer Dem, JYC.
562
01:16:29,873 --> 01:16:33,293
De har gjort det umulige muligt.
563
01:16:33,418 --> 01:16:36,421
DesvĂŠrre er den tid forbi.
564
01:16:39,549 --> 01:16:44,846
Deres vision er alt for romantisk.
Det med undervandsmennesker er slut.
565
01:16:44,971 --> 01:16:49,768
Alle Deres oceanauter,
alle historierne om undervandshuse...
566
01:16:49,893 --> 01:16:54,815
Det er fint, nÄr man vil underholde folk
og fortÊlle sÞde historier pÄ tv.
567
01:16:55,816 --> 01:17:01,321
Fra nu af handler det om robotter.
De er billigere. Mindre risikofyldte.
568
01:17:01,446 --> 01:17:04,533
Ingen dekompressionsproblemer.
569
01:17:12,958 --> 01:17:17,838
De har haft det sjovt, Jacques.
MÄske er det pÄ tide at...
570
01:17:50,662 --> 01:17:53,081
OgsÄ Laban?
571
01:17:54,541 --> 01:17:57,085
Men det er ikke nok.
572
01:17:57,210 --> 01:17:59,963
De her fyringer er ikke nok.
573
01:18:02,924 --> 01:18:08,346
De mÄ overtale Deres far til at sÊlge
Calypso. Det skib er en pengesluger.
574
01:18:10,474 --> 01:18:12,642
Ellers mister han alt.
575
01:18:24,821 --> 01:18:29,201
...skatterestancer og gĂŠld.
Har De slÄet for stort brÞd op?
576
01:18:29,326 --> 01:18:34,748
Penge er et vĂŠrktĂžj. Hvis jeg tĂŠnkte
som revisorer, havde jeg intet udfĂžrt.
577
01:18:34,873 --> 01:18:40,295
I dag svigter pengemĂŠndene os,
fordi de kun tÊnker pÄ profit. Og...
578
01:18:40,420 --> 01:18:43,048
Vil De vĂŠre venlig at slukke?
579
01:18:43,173 --> 01:18:46,259
...fordi politikken er at...
580
01:18:46,385 --> 01:18:48,387
Tak.
581
01:19:22,337 --> 01:19:27,300
Bébert ville reparere din bogreol,
men han manglede et eller andet.
582
01:19:31,763 --> 01:19:34,433
Hvad er der?
583
01:19:35,726 --> 01:19:38,145
Ingenting.
584
01:19:55,787 --> 01:19:59,916
- Ligger pĂŠrerne stadig her?
- De har aldrig ligget der.
585
01:20:10,177 --> 01:20:16,558
Jeg ved, at der er dem, der siger,
at Calypso er for gammel. For dyr.
586
01:20:16,683 --> 01:20:19,352
At den bĂžr sĂŠlges.
587
01:20:19,478 --> 01:20:22,814
- SÄdan noget har vi aldrig lyttet til.
- Hvabehar?
588
01:20:22,939 --> 01:20:25,525
Hold op. Jeg ved det godt.
589
01:20:28,779 --> 01:20:32,074
Du rejser rundt i hele verden.
590
01:20:32,199 --> 01:20:38,997
Men jeg bor her pÄ bÄden Äret rundt
sammen med mine mĂŠnd.
591
01:20:40,540 --> 01:20:42,834
BÄden er mit hjem.
592
01:20:42,959 --> 01:20:45,462
Mit liv.
593
01:20:54,554 --> 01:20:57,265
Det mÄ der ikke Êndres pÄ.
594
01:22:41,870 --> 01:22:47,459
- Er der ingen, der har vĂŠret der?
- Jo, de opdagelsesrejsende.
595
01:22:55,342 --> 01:22:58,637
Nej, jeg har aldrig talt
om et forskud.
596
01:22:58,762 --> 01:23:03,850
Du skylder dem altsÄ stadig to film,
som de jo har betalt for.
597
01:23:03,975 --> 01:23:07,729
Du kan ikke presse
en eneste dollar mere ud af dem.
598
01:23:07,854 --> 01:23:12,317
Vi var triste over at skulle forlade
dette betagende sted-
599
01:23:12,442 --> 01:23:18,031
- men det hjalp ikke. Calypso havde
allerede sat kurs mod nye eventyr.
600
01:23:20,450 --> 01:23:23,662
- NĂ„, kunne De lide den?
- Rigtig godt.
601
01:23:23,787 --> 01:23:26,873
SĂ„ meget, at vi gerne vil se mere.
602
01:23:26,998 --> 01:23:31,795
- Hvad med de film, De skal levere?
- Inden nytÄr.
603
01:23:31,920 --> 01:23:36,800
Jeg har faktisk tĂŠnkt mig at levere fire
pÄ én gang. Lad mig forklare.
604
01:23:36,925 --> 01:23:40,011
Det bliver min stĂžrste ekspedition.
605
01:23:40,137 --> 01:23:45,016
Jeg vil udforske
verdens sidste uberÞrte landomrÄde:
606
01:23:45,142 --> 01:23:47,144
Antarktis.
607
01:23:47,269 --> 01:23:52,899
Frosne landskaber, et hvidt kontinent,
isbjerge, hvaler, pingviner...
608
01:23:53,024 --> 01:23:56,653
Steder,
hvor ingen mennesker fĂžr har dykket.
609
01:23:56,778 --> 01:24:01,116
Jeg har allerede titlen:
"Rejsen til verdens ende".
610
01:24:01,241 --> 01:24:07,539
Til den ekspedition skal vi bruge det
nyeste dykkerudstyr og en isbryder.
611
01:24:07,664 --> 01:24:11,710
David... Har De en ide om,
hvad det vil koste?
612
01:24:11,835 --> 01:24:15,464
- Cirka fem millioner dollar.
- Ikke tale om.
613
01:24:15,589 --> 01:24:18,467
- Hvor meget vil De investere?
- JYC...
614
01:24:18,592 --> 01:24:21,011
- En million.
- Maks.
615
01:24:22,471 --> 01:24:26,099
- Det er en aftale.
- Det rĂŠkker ikke til en isbryder.
616
01:24:26,224 --> 01:24:30,937
Isbryder? Hvem har brug for
en isbryder? Jeg sejler med Calypso.
617
01:24:31,063 --> 01:24:33,648
- Calypso? I Ishavet?
- Ja.
618
01:24:33,774 --> 01:24:37,444
- Fabelagtigt.
- Det er et rigtig godt skib.
619
01:24:37,569 --> 01:24:40,989
- Hun klarer den.
- Ja.
620
01:24:41,114 --> 01:24:44,034
Det er alle tiders.
621
01:24:58,799 --> 01:25:04,096
- Det er et meget gammelt skib.
- Med en gammel kaptajn, ikke?
622
01:25:04,221 --> 01:25:08,934
Med et skrog af trĂŠ. At sejle
blandt isbjerge er det rene selvmord.
623
01:25:09,059 --> 01:25:12,312
- Overdriv nu ikke.
- Du ved det godt.
624
01:25:14,981 --> 01:25:18,068
Tror du, at jeg har noget valg?
625
01:25:20,028 --> 01:25:22,531
StÄr det sÄ slemt til?
626
01:25:24,157 --> 01:25:30,914
Jeg har det indimellem, som om jeg
har brugt hele livet pÄ at jagte penge.
627
01:25:35,210 --> 01:25:37,629
Hvad vil du?
628
01:25:38,714 --> 01:25:41,341
Jeg vil gerne have dig med.
629
01:25:41,466 --> 01:25:45,345
Antarktis...
Det vil du da ikke gÄ glip af, vel?
630
01:25:45,470 --> 01:25:50,016
- Undskyld os. MÄ jeg fÄ en autograf?
- Ja, selvfĂžlgelig.
631
01:25:50,142 --> 01:25:53,854
- Jeg er en stor beundrer.
- Jeg husker stadig sĂžlĂžverne.
632
01:25:53,979 --> 01:25:57,190
- Hvad hed de nu?
- Pepito og Cristobal.
633
01:25:57,315 --> 01:26:00,944
- De var sÄ kÊre.
- Vi skal ikke forstyrre mere.
634
01:26:01,069 --> 01:26:05,073
- Endnu en gang: Bravo.
- Tusind tak. Hav en god dag.
635
01:26:07,659 --> 01:26:12,539
- De kunne ikke kende dig med skĂŠg.
- Jamen jeg giver aldrig autografer.
636
01:26:12,664 --> 01:26:15,167
Det er latterligt.
637
01:26:18,628 --> 01:26:24,051
Jeg tror nu ikke, at det er det
rene selvmord. Det bliver et eventyr.
638
01:26:26,428 --> 01:26:30,766
- Vi to udgĂžr et godt par, ikke?
- Stop. Du kan godt spare dig.
639
01:26:30,891 --> 01:26:35,187
- Overvej det.
- Det behĂžver jeg ikke. Jeg siger nej.
640
01:26:37,606 --> 01:26:40,525
Jeg forstÄr det ikke.
641
01:26:40,650 --> 01:26:44,613
Du forstÄr det ikke...
Men det er ikke sÄ indviklet.
642
01:26:44,738 --> 01:26:49,951
Jeg vil bare hellere vĂŠre Philippe
Cousteau end kaptajn Cousteaus sĂžn.
643
01:26:51,828 --> 01:26:58,085
- Jeg troede ikke, at det var sÄ svÊrt.
- Fordi du aldrig har overvejet det.
644
01:27:10,555 --> 01:27:15,727
- Jeg forstÄr... Du skal gÄ nu.
- Nej, slet ikke.
645
01:27:19,648 --> 01:27:24,486
Du har aldrig overvejet det,
fordi du er ligeglad. Det er sandheden.
646
01:27:24,611 --> 01:27:29,449
Det sjove er, at i alle de Är,
hvor jeg sÄ dig mase pÄ-
647
01:27:29,574 --> 01:27:32,911
-mÄlrettet og altid selvsikker-
648
01:27:33,036 --> 01:27:35,497
-da beundrede jeg dig.
649
01:27:38,083 --> 01:27:41,545
Jeg beundrede dig
sÄ uendelig meget, far.
650
01:27:41,670 --> 01:27:44,047
Virkelig meget.
651
01:27:44,172 --> 01:27:48,677
Nu ved jeg, at du er ligeglad,
fordi du kun tÊnker pÄ dig selv.
652
01:27:48,802 --> 01:27:54,015
Du har kun tÊnkt pÄ at more dig
med dit legetĂžj, dine opfindelser-
653
01:27:54,141 --> 01:27:57,936
- dine Ăžnsker, dine drĂžmme,
dine erobringer...
654
01:27:58,061 --> 01:28:02,065
Alt andet var du ligeglad med.
655
01:28:04,192 --> 01:28:06,403
Du har ret.
656
01:28:07,404 --> 01:28:11,616
Indimellem tÊnker jeg pÄ,
at jeg aldrig burde have haft bĂžrn.
657
01:28:11,742 --> 01:28:15,787
Jeg tÊnker pÄ, at jeg gerne ville
have haft en anden far.
658
01:28:23,003 --> 01:28:25,547
Godt...
659
01:28:27,841 --> 01:28:30,510
TÊnker du nogensinde pÄ mor?
660
01:28:32,345 --> 01:28:34,765
Hele tiden.
661
01:29:09,925 --> 01:29:15,931
USHUAIA -ILDLANDET
December 1972
662
01:29:45,085 --> 01:29:47,546
Glem ikke ventilerne.
663
01:30:26,501 --> 01:30:29,087
Dejligt at se dig.
664
01:30:41,975 --> 01:30:44,436
- Har du det godt?
- Ja.
665
01:31:14,424 --> 01:31:18,428
- Det er godt.
- Ja.
666
01:31:24,309 --> 01:31:28,105
"Min elskede, jeg ved ikke,
hvornÄr du lÊser brevet."
667
01:31:28,230 --> 01:31:34,986
Men det at skrive til dig fÄr mig til
at fÞle, at du ikke er sÄ langt vÊk.
668
01:31:35,112 --> 01:31:39,199
Havet her virker stĂžrre
end nogen andre steder.
669
01:31:39,324 --> 01:31:42,077
Snart runder vi den fĂžrste Ăž.
670
01:31:42,202 --> 01:31:46,289
"Jeg kan knap vente med
at udforske denne ukendte verden."
671
01:31:48,875 --> 01:31:54,423
- Er alt vel? Mangler De noget?
- Varme. Jeg fryser.
672
01:32:04,850 --> 01:32:10,814
Takket vĂŠre observationssatellitterne
forlod vi Ushuaia med godt vejr forude.
673
01:32:10,939 --> 01:32:15,944
Vi sejler nu i retning af de smÄ Þer
nord for Den Antarktiske HalvĂž.
674
01:32:16,111 --> 01:32:20,699
Den er kendt for sin
usĂŠdvanlige bestand af havpattedyr.
675
01:32:20,824 --> 01:32:24,953
BlÄhvaler, grÄhvaler og sÄ videre.
676
01:32:25,078 --> 01:32:28,582
- Er den i kassen, Colin?
- Ja, hr. kaptajn.
677
01:32:45,307 --> 01:32:48,435
Vi har ikke set en eneste hval.
678
01:32:53,273 --> 01:32:56,318
Der er noget derovre.
679
01:33:00,280 --> 01:33:02,365
Hvad er det?
680
01:33:38,610 --> 01:33:42,989
- Hvalfangere...
- De har lavet et blodbad.
681
01:34:42,507 --> 01:34:45,886
De har nedlagt dem
og er draget videre.
682
01:34:46,011 --> 01:34:48,847
Det er altid samme historie.
683
01:35:41,858 --> 01:35:44,277
Pis!
684
01:35:50,242 --> 01:35:55,414
- Skal vi sĂžge mod vest? Skifter.
- Lavtrykket vokser for hurtigt.
685
01:35:55,539 --> 01:36:01,378
I skal vende om og sĂžge ly.
Ellers bliver det et helvede. Skifter.
686
01:36:01,503 --> 01:36:05,549
- Modtaget.
- BekrĂŠft, at I vender om.
687
01:36:05,674 --> 01:36:10,178
- Skifter.
- Jeg vender tilbage. Slut.
688
01:36:10,303 --> 01:36:14,141
Klokken er tre om natten,
og det er stadig lyst...
689
01:36:14,266 --> 01:36:17,686
Er jeg gÄet glip af noget?
690
01:36:19,479 --> 01:36:22,107
Det kommer nok til at blĂŠse lidt.
691
01:37:39,059 --> 01:37:42,354
Kaptajn, kaptajn...
692
01:38:04,000 --> 01:38:06,169
Vi er der.
693
01:38:44,916 --> 01:38:48,545
TÞr jeres sÄler af.
De er fyldt med smĂžrelse.
694
01:39:14,321 --> 01:39:19,743
Jeg havde ikke troet det, men en af de
to sÞleoparder kom tÊt pÄ kameraet.
695
01:39:19,868 --> 01:39:23,497
- Som ville den snuppe kameraet.
- Var den aggressiv?
696
01:39:23,622 --> 01:39:29,336
- Ikke alt for kort.
- Rolig nu. SĂ„ holder det lĂŠngere.
697
01:40:11,336 --> 01:40:13,588
- Alain.
- Tak, madame.
698
01:40:13,714 --> 01:40:16,258
- Bébert.
- Tak, madame.
699
01:40:16,383 --> 01:40:18,552
- JYC.
- Tak, min kĂŠre.
700
01:40:18,677 --> 01:40:21,847
- SkÄl for hyrdinden.
- SkÄl for hyrdinden.
701
01:40:25,225 --> 01:40:27,227
GlĂŠdelig jul, skat.
702
01:41:22,282 --> 01:41:25,035
I 30 Är har jeg ikke
set noget lignende.
703
01:41:25,160 --> 01:41:31,166
Ikke siden Tailliez lÄnte mig sin
maske lavet af en slange fra et bildĂŠk.
704
01:41:32,584 --> 01:41:37,422
Jeg kan huske, hvordan det var fĂžrste
gang at stikke hovedet under vandet.
705
01:41:37,547 --> 01:41:41,510
Uendeligheden, stilheden...
706
01:41:41,635 --> 01:41:44,304
Renheden...
707
01:41:46,431 --> 01:41:50,811
Det er mere end 30 Är siden,
at jeg opdagede en ny verden.
708
01:41:50,936 --> 01:41:56,942
Den ville jeg vise frem. Den ville jeg
udforske. Den ville jeg fortĂŠlle om.
709
01:41:58,110 --> 01:42:01,113
Til sidst ville jeg erobre den.
710
01:42:02,572 --> 01:42:05,575
Men jeg burde have beskyttet den.
711
01:42:08,537 --> 01:42:10,789
Det kan stadig nÄs.
712
01:42:14,626 --> 01:42:17,295
Det kan stadig nÄs.
713
01:42:26,012 --> 01:42:30,684
- Fjolser!
- Ingen kĂžber film om Ăžkologi.
714
01:42:30,809 --> 01:42:34,688
Fordi tv-kanalerne ikke vil have bĂžvl
med industrien.
715
01:42:34,813 --> 01:42:39,025
- Hvor fanden er bilen?
- Det er industrien, der forurener.
716
01:42:39,151 --> 01:42:44,197
- Drop den venstreorienterede snak.
- Vi har ikke brug for de fyre.
717
01:42:47,534 --> 01:42:53,623
Verdens have er i fare. Derfor har jeg
dannet The Cousteau Society.
718
01:42:53,749 --> 01:42:58,628
En organisation, hvis mission det er
at beskytte naturen.
719
01:42:58,754 --> 01:43:02,215
Industrien forurener ikke af kynisme.
720
01:43:02,340 --> 01:43:08,221
Man forurener ikke forsĂŠtligt. Man vil
gerne fĂžlge politikernes reguleringer.
721
01:43:08,346 --> 01:43:11,516
Men politikerne gĂžr ingenting.
722
01:43:11,641 --> 01:43:17,898
De penge, fonden indsamler, skal gÄ
til at producere nye dokumentarer-
723
01:43:18,023 --> 01:43:23,111
- som kan gĂžre folk mere bevidste om,
hvor vigtigt det er at beskytte naturen.
724
01:43:23,236 --> 01:43:26,406
Det krĂŠver en stĂžrre folkebevĂŠgelse-
725
01:43:26,531 --> 01:43:30,702
- at fÄ regeringerne til at gÞre noget
for at beskytte Jorden.
726
01:43:30,827 --> 01:43:35,165
Min sĂžn Philippe og jeg selv
vil holde foredrag...
727
01:43:35,290 --> 01:43:38,043
Vi vil tage ud og mĂžde folk.
728
01:43:38,168 --> 01:43:41,546
Tror De, at det vil fÄ folk
til at tĂŠnke sig om?
729
01:43:41,671 --> 01:43:46,510
Folk tror, at havet er sÄ kÊmpestort,
at man ikke kan ĂždelĂŠgge det.
730
01:43:46,635 --> 01:43:49,221
Det er en fundamental fejl.
731
01:43:49,346 --> 01:43:52,933
En dag kan vi ikke lĂŠngere
svĂžmme i havet-
732
01:43:53,058 --> 01:43:59,523
- fordi det kun er bakterier og vira,
der vil kunne overleve forureningen.
733
01:43:59,648 --> 01:44:04,986
Jo lĂŠngere tid vi venter, des fattigere
bliver den verden, vi gerne vil redde.
734
01:44:08,865 --> 01:44:13,954
Med den kan vi komme steder, hvor
Calypso ikke kan sejle. Floder, sĂžer...
735
01:44:14,079 --> 01:44:19,084
Ferskvand bliver morgendagens store
udfordring. Det mÄ vi vide noget om.
736
01:44:20,085 --> 01:44:24,005
- Calypso II.
- Ja.
737
01:44:25,006 --> 01:44:29,428
Som borgere i denne verden
har vi styrken til at tage affĂŠre.
738
01:44:29,553 --> 01:44:34,516
For vores bĂžrn og bĂžrnebĂžrns skyld.
Vi kan godt lave om pÄ tingene.
739
01:44:40,814 --> 01:44:44,693
Det er vores planet,
og det er den eneste, vi har.
740
01:44:44,818 --> 01:44:49,614
Der er nok gjort stĂžrre skade
pÄ Jorden i det 20. Ärhundrede-
741
01:44:49,740 --> 01:44:52,242
-end i vores samlede historie.
742
01:45:01,585 --> 01:45:04,004
- Vil du prĂžve?
- Hvabehar?
743
01:45:04,129 --> 01:45:08,717
- Vil du prĂžve?
- Det er dig, der er pilot.
744
01:45:22,230 --> 01:45:25,442
- Tak.
- Tak.
745
01:45:25,567 --> 01:45:30,197
Vi oplever en endelĂžs rĂŠkke
af absurditeter-
746
01:45:30,322 --> 01:45:34,618
- som fĂžlge af kortsigtet
ulogisk tĂŠnkning.
747
01:45:34,743 --> 01:45:39,164
Den demografiske eksplosion,
splittelsen mellem syd og nord-
748
01:45:39,289 --> 01:45:42,626
-klimaforandringer af enhver slags-
749
01:45:42,751 --> 01:45:46,254
- udryddelsen af tusindvis af arter
overalt i verden-
750
01:45:46,380 --> 01:45:50,467
-materialismens diktatur...
751
01:45:50,592 --> 01:45:55,263
Den eneste kur er
at sĂžge tilflugt i Utopia.
752
01:46:08,026 --> 01:46:11,279
Ja, selvfĂžlgelig vil jeg tale med hende.
753
01:46:11,405 --> 01:46:14,116
- Hej, far.
- Hej, lille ven.
754
01:46:14,241 --> 01:46:17,577
- Jeg er ikke nogen lille ven.
- Er du ikke?
755
01:46:17,703 --> 01:46:20,288
- Er du en stor pige nu?
- Ja.
756
01:46:20,414 --> 01:46:25,502
- Vil du gerne have en lillesĂžster?
- En lillebror.
757
01:46:25,627 --> 01:46:27,879
Nemlig, lille ven.
758
01:46:28,004 --> 01:46:31,299
Jeg mÄ lÊgge pÄ, skat.
Jeg elsker dig.
759
01:46:31,425 --> 01:46:34,469
Jeg elsker dig. Vi ses i morgen.
760
01:47:25,353 --> 01:47:27,355
Far?
761
01:47:31,026 --> 01:47:32,736
Far?
762
01:47:34,404 --> 01:47:36,198
Far?
763
01:47:45,290 --> 01:47:47,793
Hallo?
764
01:47:47,918 --> 01:47:50,128
Ja.
765
01:47:53,799 --> 01:47:56,259
Hvad?
766
01:48:21,410 --> 01:48:26,415
SĂ„ lĂŠnge liget ikke er fundet, tror
jeg ikke pÄ det, men pressen ved det.
767
01:48:26,540 --> 01:48:30,585
Simone mÄ ikke hÞre det i radioen.
Find ud af noget.
768
01:48:30,711 --> 01:48:35,173
- Jeg ringer, nÄr jeg har nyt.
- UdmĂŠrket, hr. kaptajn.
769
01:48:40,303 --> 01:48:46,977
Europa vil bibeholde det
nuvĂŠrende loft for import af olie...
770
01:48:47,102 --> 01:48:49,146
Kom ind.
771
01:48:49,271 --> 01:48:52,607
...Jimmy Carter kan ikke gĂžre mere-
772
01:48:52,733 --> 01:48:55,902
- uden at vĂŠkke
Kongressens vrede...
773
01:48:56,027 --> 01:48:57,946
Kan De huske-
774
01:48:58,071 --> 01:49:02,826
- at De engang lovede
at introducere mig for klassisk musik?
775
01:49:04,494 --> 01:49:07,706
Passer tidspunktet Dem nu?
776
01:49:10,709 --> 01:49:13,211
Hvis De synes, Bébert.
777
01:49:15,839 --> 01:49:18,133
NĂŠste indslag...
778
01:50:00,300 --> 01:50:04,805
- Kan De lide det?
- Ja, meget, madame.
779
01:50:05,806 --> 01:50:08,475
Det er smukt.
780
01:50:16,525 --> 01:50:18,610
Jeg kommer igen...
781
01:50:42,718 --> 01:50:45,137
Det er Philippe...
782
01:50:46,513 --> 01:50:50,851
Hans vandflyver... En ulykke...
783
01:50:50,976 --> 01:50:53,353
Han er...
784
01:50:57,649 --> 01:50:59,693
GĂ„.
785
01:50:59,818 --> 01:51:02,237
Lad mig vĂŠre alene.
786
01:52:07,969 --> 01:52:11,306
Jeg har underskrevet alle papirerne.
787
01:52:13,433 --> 01:52:17,437
Og jeg har givet dem det tĂžj,
han skal have pÄ.
788
01:52:28,448 --> 01:52:31,076
Det er min skyld.
789
01:52:35,914 --> 01:52:38,542
Jeg fÞler mig sÄ alene.
790
01:52:40,502 --> 01:52:42,921
SĂ„ alene.
791
01:52:52,139 --> 01:52:54,141
Jeg er der.
792
01:52:59,771 --> 01:53:02,482
Jeg kan hjĂŠlpe dig.
793
01:53:02,607 --> 01:53:06,361
Ikke?
Vi fortsĂŠtter.
794
01:53:06,486 --> 01:53:08,822
Sammen.
795
01:53:10,115 --> 01:53:13,493
Jeg har ikke lĂŠngere krĂŠfterne til det.
796
01:53:22,586 --> 01:53:27,591
Kan du huske, da du vĂŠkkede Philippe
og mig for at kikke pÄ himlen?
797
01:53:28,592 --> 01:53:33,221
Du fortalte os om stjernerne,
galakserne...
798
01:53:35,348 --> 01:53:39,019
Og en nat sagde du:
799
01:53:39,144 --> 01:53:42,606
"Hvis I en dag er meget ulykkelige-
800
01:53:42,731 --> 01:53:46,234
- sÄ husk,
at man kun er et lille stĂžvkorn."
801
01:53:46,359 --> 01:53:50,572
"Nogle fÄ atomer,
som er faldet ned fra stjernerne."
802
01:53:50,697 --> 01:53:54,242
"Vi er her kun en kort stund."
803
01:53:54,368 --> 01:53:58,705
"Knap et blink med Ăžjet
sammenlignet med universet."
804
01:53:59,706 --> 01:54:02,834
"SĂ„ udnyt det."
805
01:54:02,959 --> 01:54:05,420
"Udnyt det."
806
01:54:05,545 --> 01:54:08,799
"Livet er stĂŠrkere end alt andet."
807
01:54:12,427 --> 01:54:15,138
SĂ„ vi lever fortsat videre.
808
01:55:43,185 --> 01:55:47,606
Jacques-Yves Cousteau
levede mange Är efterfÞlgende.
809
01:55:47,731 --> 01:55:53,403
Med hjĂŠlp fra hele sit hold fĂžrte
kaptajnen adskillige kampe for miljĂžet.
810
01:55:53,528 --> 01:56:00,369
Hans sidste sejr var indfĂžrelsen af et
moratorium til beskyttelse af Antarktis.
811
01:56:00,494 --> 01:56:06,541
Aftalen forbyder udnyttelse
af dets naturressourcer indtil 2048.
812
01:56:06,666 --> 01:56:12,422
Flere lande krĂŠver moratoriet ophĂŠvet
pÄ grund af rigdommene under isen.
813
01:56:12,547 --> 01:56:17,427
I dag kĂŠmpes der mere end
nogensinde for at beskytte vores Jord.
814
01:58:18,006 --> 01:58:21,134
Filmen er baseret pÄ kendte elementer
fra Jacques-Yves Cousteaus liv.
815
01:58:21,259 --> 01:58:25,013
Manuskriptet er inspireret af "Mon pĂšre
le commandant" af Jean-Michel Cousteau-
816
01:58:25,138 --> 01:58:27,699
- samt "Capitaine de la Calypso"
af Albert Falco og Yves Paccalet.
817
01:58:27,724 --> 01:58:30,060
JérÎme Salle har udfÞrt
et stort bibliografisk arbejde-
818
01:58:30,185 --> 01:58:32,187
-og indsamlet adskillige vidnesbyrd-
819
01:58:32,312 --> 01:58:33,939
- isĂŠr fra tidligere medlemmer
af Cousteaus besĂŠtning.
820
01:58:34,064 --> 01:58:36,525
Filmen samler sig
om den fĂžrste Cousteau-familie.
821
02:02:45,649 --> 02:02:48,485
Oversat af Astrid SĂžgaard Mathiasen
Dansk Video Tekst
64944