All language subtitles for jdsf dfsk fdsk fdkl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,594 --> 00:01:07,017 JACQUES - EN MAND AF HAVET 2 00:01:20,864 --> 00:01:24,701 - Hvad siger du, Philippe? - Mekanikeren har gjort sit arbejde. 3 00:01:24,826 --> 00:01:27,537 - Hun er en skĂžnhed. - Hvad er hun? 4 00:01:27,662 --> 00:01:31,541 - En skĂžnhed. - Men skĂžnheden lugter af motorolie. 5 00:01:31,666 --> 00:01:34,169 Det er en del af charmen. 6 00:01:50,060 --> 00:01:54,606 - Ikke for at vĂŠre lyseslukker, men... - Hvad? 7 00:01:54,731 --> 00:01:59,361 - Hvor langt tror du, den kan svĂŠve? - Det kan vi kun se pĂ„ Ă©n mĂ„de. 8 00:02:01,238 --> 00:02:04,658 Det var for sjov. Slap af. Vi flyver hjem. 9 00:02:24,344 --> 00:02:26,346 Klar til landing. 10 00:02:34,312 --> 00:02:40,736 For helvede... For helvede! For helvede! 11 00:03:01,423 --> 00:03:03,550 Far? Far? 12 00:03:03,675 --> 00:03:07,054 - Philippe? - Nej, det er mig. 13 00:03:07,179 --> 00:03:09,806 Det er Jean-Michel. 14 00:03:18,732 --> 00:03:22,569 - Vi skal af sted. - Lad mig vĂŠre. 15 00:03:56,395 --> 00:03:59,523 Jeg kan se det! Huset er derovre. 16 00:04:02,943 --> 00:04:05,404 - MĂ„ vi lĂžbe, far? - Ja da. 17 00:04:05,529 --> 00:04:09,533 - Kom, Jean-Michel. - Vent pĂ„ mig, Philippe! 18 00:04:11,034 --> 00:04:14,079 - Der har vi det. - Ikke dĂ„rligt. 19 00:04:14,204 --> 00:04:16,623 Det er smukt, ikke? 20 00:04:16,748 --> 00:04:21,837 Er det din opfindelse, din lungeautomat, der har betalt alt det? 21 00:04:21,962 --> 00:04:26,091 - Ja, det er ikke min officerslĂžn, far. - Nej. 22 00:04:42,065 --> 00:04:44,693 Ikke rĂžre, Philippe. 23 00:04:45,986 --> 00:04:47,988 SĂ„dan. 24 00:04:49,781 --> 00:04:51,950 - GĂžr det ondt? - Hvad? 25 00:04:52,075 --> 00:04:55,704 - Dit ar. - Nej. Du ved godt, at det er gammelt. 26 00:04:58,874 --> 00:05:01,293 Men din knogle stikker frem. 27 00:05:01,418 --> 00:05:04,629 - Philippe, kan du ikke hjĂŠlpe mor? - Nej. 28 00:05:04,755 --> 00:05:09,342 - Hvad sĂ„? Er kameraet klar? - Vi kommer nu. 29 00:05:21,063 --> 00:05:23,857 Du mĂ„ ikke falde i, Philippe. 30 00:05:35,535 --> 00:05:37,746 SĂ„ er vi der. 31 00:05:39,206 --> 00:05:42,292 VĂŠk med jer, bĂžrn. Flyt jer. 32 00:05:42,417 --> 00:05:44,878 Pas pĂ„ stigen. 33 00:05:47,422 --> 00:05:50,258 - Jeg har to masker. - Der er ingenting. 34 00:05:50,384 --> 00:05:52,969 Der er 50 meter dybt. 35 00:06:05,899 --> 00:06:08,568 Kom... Stik foden i. 36 00:06:33,009 --> 00:06:35,345 Philippe! 37 00:06:38,181 --> 00:06:41,059 - Kom! - Jeg skal nok fange dig. 38 00:06:41,184 --> 00:06:43,603 Fanget. Nu er du den. 39 00:06:45,188 --> 00:06:47,607 LĂžb et andet sted. 40 00:06:48,734 --> 00:06:52,404 Pas pĂ„. Den er skrĂžbelig. Slap nu af, drenge. 41 00:06:52,529 --> 00:06:56,700 - Jeg skal nok fange dig. - Nu er du i fĂŠngsel. 42 00:07:00,704 --> 00:07:05,083 - Hvordan trĂŠkker de vejret? - Den der er virkelig stor. 43 00:07:15,886 --> 00:07:18,430 Se fisken. Der, der... 44 00:07:29,691 --> 00:07:32,110 - Bravo. - Fantastisk. 45 00:07:32,235 --> 00:07:35,322 - Bravo. - Bravo. 46 00:07:35,447 --> 00:07:39,076 Tailliez, Dumas, Cousteau, de tre havmusketerer. 47 00:07:39,201 --> 00:07:43,205 - Der er fire musketerer. - Det er havmusketererne ogsĂ„. 48 00:07:45,707 --> 00:07:49,336 - Hvad sĂ„? Har I noget i glassene? - Ja tak. 49 00:07:49,461 --> 00:07:53,048 NĂ„r du gĂ„r ned, skal jeg kunne se dig... 50 00:07:53,173 --> 00:07:56,760 - Alle var vilde med det. - Er det rigtigt? 51 00:08:00,013 --> 00:08:02,432 - Har du bemĂŠrket det? - Hvad? 52 00:08:02,557 --> 00:08:06,561 NĂ„r Tailliez taler med unge damer, begynder han at stamme. 53 00:08:06,686 --> 00:08:10,107 - Jo smukkere de er... - ... jo mere stammer han. 54 00:08:25,956 --> 00:08:31,545 Min mor Ăžnskede sig en dreng og bad tre gange om dagen og tĂŠndte lys. 55 00:08:31,670 --> 00:08:36,591 Da tiden sĂ„ var inde, fĂždte hun en dreng, og hun var ovenud lykkelig. 56 00:08:36,717 --> 00:08:40,846 Da man sĂ„ skulle til at vise hende barnet, sagde lĂŠgen: 57 00:08:40,971 --> 00:08:46,977 "Bliv liggende. Der er en mere. En tvillingbror. Nej, en tvillingsĂžster." 58 00:08:47,102 --> 00:08:49,146 Det var mig. 59 00:08:50,147 --> 00:08:54,401 Hvis hun havde kunnet, havde hun druknet mig ved fĂždslen. 60 00:08:54,526 --> 00:08:57,654 - MĂ„ jeg lĂ„ne hende? - Et Ăžjeblik. 61 00:09:20,218 --> 00:09:24,014 Fremstillet efter mĂ„l til smĂ„ modeller som jer. 62 00:09:24,139 --> 00:09:28,101 - Nu har jeg altsĂ„ ventet i en evighed. - Hold op, mor. 63 00:09:28,226 --> 00:09:34,524 HĂžr her. TrĂŠk vejret stille og roligt og behold mundstykket i munden. 64 00:09:34,649 --> 00:09:38,111 Kom... Philippe! 65 00:09:38,236 --> 00:09:41,740 Jean-Michel, kom nu. Philippe, vent pĂ„ mig. 66 00:09:41,865 --> 00:09:45,786 - Jeg fryser, mor. - Kom. Vi tager den med ro, ikke? 67 00:09:46,953 --> 00:09:48,955 Bare rolig. Kom. 68 00:11:48,784 --> 00:11:53,163 - SĂ„ du det? Et stjerneskud. - Jeg sĂ„ det ogsĂ„. 69 00:11:53,288 --> 00:11:56,416 - Det kom susende. - Det var smukt. 70 00:11:56,541 --> 00:12:00,837 - Jeg Ăžnsker noget, ikke? - Jo, men du mĂ„ ikke sige hvad. 71 00:12:39,501 --> 00:12:41,878 Hvad laver du her? 72 00:12:44,715 --> 00:12:47,134 Jeg lytter. 73 00:12:48,135 --> 00:12:52,556 - Jeg kan ikke sove. - Er det derfor, du roder i mine sager? 74 00:12:56,393 --> 00:12:59,813 Hvad laver du med dem pĂ„ nĂŠsen? 75 00:13:01,982 --> 00:13:06,486 - Hvad bruger man de briller til, far? - Det er pilotbriller. 76 00:13:07,487 --> 00:13:12,576 - Hvad slags pilot? - Flypilot, selvfĂžlgelig. 77 00:13:12,701 --> 00:13:17,122 - GĂ„ ind og sov nu. - Hvorfor er du ikke pilot lĂŠngere? 78 00:13:17,247 --> 00:13:22,961 PĂ„ grund af armen. Den er for svag, og derfor kunne jeg ikke vĂŠre pilot. 79 00:13:23,086 --> 00:13:28,133 - Det ved du udmĂŠrket godt. - Faldt du ned med dit fly? 80 00:13:30,886 --> 00:13:34,681 Jeg har vĂŠret ude for en ulykke, men det var en bilulykke. 81 00:13:34,806 --> 00:13:40,062 Jeg var meget forelsket i din mor og var ivrig efter at mĂžde hende. 82 00:13:40,187 --> 00:13:44,107 NĂ„r man er forelsket, gĂžr man dumme ting. 83 00:13:45,776 --> 00:13:49,738 - SĂ„dan er det. - Er du ked af det? 84 00:13:49,863 --> 00:13:54,117 - Hvorfor skulle jeg vĂŠre det? - Fordi du ikke lĂŠngere kan flyve. 85 00:13:54,242 --> 00:13:59,706 Det er fantastisk, ikke? Man flyver gennem skyerne, og man laver loop. 86 00:13:59,831 --> 00:14:05,045 Ja, men nu dykker jeg i stedet, og det er meget bedre. 87 00:14:05,170 --> 00:14:08,173 - Jeg vil hellere flyve. - JasĂ„? 88 00:14:08,298 --> 00:14:12,427 Nu kan du flyve ind pĂ„ dit vĂŠrelse. Kys. Af sted med dig. 89 00:14:14,471 --> 00:14:17,557 - Philippe? - Hvad? 90 00:14:18,725 --> 00:14:22,521 - VĂŠrsgo. - FĂ„r jeg dem? For altid? 91 00:14:22,646 --> 00:14:28,026 For altid. Men kun hvis du gĂ„r i seng nu. Af sted med dig. Flyv! 92 00:15:22,789 --> 00:15:26,752 ...hver gang dykkeren trĂŠkker vejret- 93 00:15:26,877 --> 00:15:33,050 - puster han en sky af dansende sĂžlvbobler ud som et symbol pĂ„ liv. 94 00:15:33,175 --> 00:15:35,927 Men vi mĂ„ op til lyset igen- 95 00:15:36,053 --> 00:15:41,016 - og med beklagelse forlade den lĂžfterige nye verden. 96 00:15:41,141 --> 00:15:43,143 Slut 97 00:15:43,268 --> 00:15:47,355 - Jeg tror, at det gik godt. - Kom. De skal ind nu. 98 00:15:47,481 --> 00:15:49,483 Vi kommer. 99 00:15:54,488 --> 00:15:58,325 Hvem er havmusketerernes talsmand? Hvem bestemmer? 100 00:16:05,040 --> 00:16:08,502 SĂ„ De trĂŠkker altsĂ„ vejret under vandet? 101 00:16:11,380 --> 00:16:13,715 Ja. 102 00:16:16,093 --> 00:16:20,806 Vi er udstyret med en... 103 00:16:20,931 --> 00:16:23,642 ...udstyret med en... 104 00:16:23,767 --> 00:16:26,520 ...lungeautomat. 105 00:16:26,686 --> 00:16:30,440 Han kan trĂŠkke vejret under vand, men ikke pĂ„ land. 106 00:16:30,565 --> 00:16:35,570 De er udstyret med det, De kalder en lungeautomat. 107 00:16:35,695 --> 00:16:38,907 HjĂŠlp ham. Han er ved at drukne. 108 00:16:39,032 --> 00:16:43,036 En lungeautomat, som De har udviklet, hr. officer... 109 00:16:43,161 --> 00:16:46,248 TrĂŠk vejret, du gamle. 110 00:16:47,249 --> 00:16:50,836 Han vil give ham kunstigt Ă„ndedrĂŠt. 111 00:16:52,337 --> 00:16:54,881 Ja, faktisk. 112 00:16:55,006 --> 00:16:57,509 Godaften, alle sammen. 113 00:16:57,634 --> 00:17:02,389 Med det her apparat kan vi trĂŠkke vejret under vandet helt frit- 114 00:17:02,514 --> 00:17:05,392 -og lige sĂ„ ubesvĂŠret som fisk. 115 00:17:05,517 --> 00:17:10,897 Med denne opfindelse kan mennesket fĂ„ opfyldt drĂžmmen om at flyve. 116 00:17:11,022 --> 00:17:16,570 For tĂŠnk Dem, de damer og herrer, nĂ„r man er under vandet, er man vĂŠgtlĂžs. 117 00:17:16,695 --> 00:17:20,866 Oven over sig har man solens helt fantastiske lys- 118 00:17:20,991 --> 00:17:25,454 - og under sig har man det blĂ„, som bliver mĂžrkere og mĂžrkere. 119 00:17:25,579 --> 00:17:30,917 Og man bevĂŠger sig mellem de to verdener, langt fra menneskene- 120 00:17:31,043 --> 00:17:33,795 -i fuldendt stilhed. 121 00:17:33,920 --> 00:17:39,384 Og havet, det uendelige hav, indhyller Ă©n, bĂŠrer Ă©n og vugger Ă©n. 122 00:17:39,509 --> 00:17:42,262 NĂ„r man er under vandet... 123 00:18:01,364 --> 00:18:03,575 Tak. 124 00:18:06,620 --> 00:18:12,125 "Jo tĂŠttere de kom pĂ„ det arktiske kontinent, des flere og stĂžrre isbjerge." 125 00:18:12,250 --> 00:18:15,128 Tusindvis af polarfugle ynglede der. 126 00:18:15,253 --> 00:18:19,508 Kaptajn Nemo betragtede opmĂŠrksomt det tomme hav. 127 00:18:19,633 --> 00:18:24,763 Mon han sagde til sig selv, at han var i sit rette element her i Polarhavet- 128 00:18:24,888 --> 00:18:30,644 "- og fĂžlte sig som en hersker over disse ufremkommelige vidder? MĂ„ske." 129 00:18:30,769 --> 00:18:34,398 - Godnat, drenge. - Godnat, far. 130 00:18:50,497 --> 00:18:53,041 Sluk, sluk. 131 00:18:54,918 --> 00:18:57,546 Hvad laver du? 132 00:18:59,673 --> 00:19:03,385 Se alt det her blĂ„, Loubi. Se... 133 00:19:03,510 --> 00:19:07,347 TĂŠnk pĂ„, hvor meget der mangler at blive udforsket. 134 00:19:07,472 --> 00:19:11,768 Hvad skjuler der sig ikke dĂ©r? TĂŠnk pĂ„ det. 135 00:19:12,769 --> 00:19:16,982 Det er en hel verden, der skal udforskes. 136 00:19:21,611 --> 00:19:24,322 Hvad venter vi pĂ„? 137 00:19:29,536 --> 00:19:34,374 Calypso... En minestryger bygget i 1941 pĂ„ skibsvĂŠrftet i Seattle. 138 00:19:34,499 --> 00:19:38,962 42 meter lang, 400 tons og to motorer med 580 hestekrĂŠfter. 139 00:19:39,087 --> 00:19:42,049 - Vil du kĂžbe den? - Ja. Jeg har fĂ„et en mĂŠcen. 140 00:19:42,174 --> 00:19:45,802 EnglĂŠnderen sir Loel Guinness. Han kĂžber den. 141 00:19:45,927 --> 00:19:49,473 Jeg mĂ„ leje den for en franc om Ă„ret, sĂ„ lĂŠnge jeg vil. 142 00:19:49,598 --> 00:19:52,642 - En franc? En god pris. - Den er ikke mere vĂŠrd. 143 00:19:52,768 --> 00:19:56,229 - Betaler han ogsĂ„ istandsĂŠttelsen? - Nok ikke. 144 00:19:56,354 --> 00:20:00,859 Jacques har lovet ikke at bede ham om sĂ„ meget som en centime mere. 145 00:20:00,984 --> 00:20:04,571 - EnglĂŠnderen er ikke dum. - Hvor er flaskerne? 146 00:20:04,696 --> 00:20:07,741 - PĂ„ kĂžl. - Jeg henter dem. 147 00:20:16,917 --> 00:20:20,670 - Er det rigtigt, at du forlader flĂ„den? - Ja. 148 00:20:22,255 --> 00:20:25,967 Hvad skal din familie sĂ„ leve af? Ved Simone det? 149 00:20:26,093 --> 00:20:29,763 - Hun opmuntrede mig selv til det. - Opmuntrede? 150 00:20:29,888 --> 00:20:34,810 - Hendes far og farfar var admiraler. - I er komplet skĂžre. 151 00:20:36,144 --> 00:20:40,190 Se... Har du ikke nok i alt det der? 152 00:20:40,315 --> 00:20:45,862 - Det er det der, der interesserer mig. - Men er det umagen vĂŠrd at ofre alt? 153 00:20:47,197 --> 00:20:50,283 Hvad er det, der holder dig her? 154 00:20:52,327 --> 00:20:55,330 Jeg har alt, hvad jeg behĂžver. 155 00:21:05,757 --> 00:21:11,179 Det er vanvid. Vi har ikke engang rĂ„d til at fĂ„ sejlet bĂ„den hertil fra Malta. 156 00:21:13,306 --> 00:21:16,059 Vi finder ud af noget. 157 00:21:18,395 --> 00:21:23,024 I morgen ringer jeg til Loel Guinness og aflyser det hele. 158 00:21:44,588 --> 00:21:48,925 - Hvor skal du hen? - Du mener: Hvor har du vĂŠret henne? 159 00:21:49,051 --> 00:21:52,679 Jeg har vĂŠret henne i bankboksen. 160 00:21:54,556 --> 00:22:00,353 Det burde vĂŠre nok til diesel, reparationer og alt det andet. 161 00:22:01,730 --> 00:22:06,693 - Nej, nej, nej. Ikke tale om. - Jacques... Jacques. 162 00:22:06,818 --> 00:22:10,655 De smykker, min mor har givet mig, rager mig en papand. 163 00:22:10,781 --> 00:22:15,077 Den bĂ„d er vores fĂŠlles drĂžm, og den skal vi realisere. 164 00:22:15,202 --> 00:22:18,038 Du er virkelig komplet skĂžr. 165 00:22:34,346 --> 00:22:36,348 Der har vi den. 166 00:22:38,350 --> 00:22:42,270 Godt. Vi gĂ„r i krig. 167 00:23:00,414 --> 00:23:04,292 En, to, tre, fire, fem, seks, syv... 168 00:23:05,293 --> 00:23:08,797 En, to, tre, fire, fem, seks... En, to, tre, fire... 169 00:23:08,922 --> 00:23:11,550 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Goddag. 170 00:23:11,675 --> 00:23:14,970 - De er Jacques Cousteau, ikke? - Jo. 171 00:23:16,304 --> 00:23:21,017 Jeg er dykker. Det er godt nok ikke mit arbejde, men jeg elsker det. 172 00:23:21,143 --> 00:23:25,564 SĂ„ snart jeg kan, fridykker jeg. Jeg har ikke rĂ„d til en lungeautomat. 173 00:23:25,689 --> 00:23:29,609 Men jeg har prĂžvet Deres lungeautomat, og det er... 174 00:23:29,735 --> 00:23:33,530 Jeg ville ikke forstyrre, bare give Dem mit cv- 175 00:23:33,655 --> 00:23:37,617 - hvis De en dag stod og manglede en dykker. 176 00:23:57,262 --> 00:24:01,099 Beklager. Jeg skriver et nyt og kommer tilbage. 177 00:24:01,224 --> 00:24:04,186 Giv mig det. 178 00:24:04,311 --> 00:24:10,025 - Godt. Hvad hedder De? - Falco Albert, men alle siger BĂ©bert. 179 00:24:10,150 --> 00:24:12,652 De sĂžger et dykkerjob... 180 00:24:12,778 --> 00:24:15,822 - Start med den her. - Helt fint. 181 00:24:15,947 --> 00:24:19,201 - Nej, nej. Falco? - Helst BĂ©bert, hr. kaptajn. 182 00:24:19,326 --> 00:24:22,287 - De bliver beskidt. - Pyt med det. 183 00:24:22,412 --> 00:24:24,790 - BĂ©bert? - Ja, hr. kaptajn. 184 00:24:24,915 --> 00:24:29,419 - Hvem har fortalt Dem om Calypso? - Det er noget, alle taler om her. 185 00:24:41,807 --> 00:24:45,310 Kan De se herren derovre? Det er min far. Tal med ham. 186 00:24:47,437 --> 00:24:49,439 Tak. 187 00:25:00,492 --> 00:25:03,328 - GĂ„r det godt? - Ja. 188 00:25:30,272 --> 00:25:33,400 INSTITUT FOR OLIE 189 00:25:33,525 --> 00:25:37,612 Vi har som mĂ„l at udforske havbunden overalt i hele verden. 190 00:25:37,738 --> 00:25:41,283 I fĂžrste ombĂŠring Middelhavet. 191 00:25:41,408 --> 00:25:46,955 - Er min frokostaftale pĂ„ plads? - Ja, Deres bord er reserveret. 192 00:25:48,373 --> 00:25:52,794 Om bord pĂ„ havforskningsskibet har vi ansete videnskabsfolk- 193 00:25:52,919 --> 00:25:56,548 - som skal studere havets fauna og flora. 194 00:25:56,673 --> 00:26:02,054 Vi har ogsĂ„ filmfolk med, sĂ„ledes at et stĂžrre publikum kan... 195 00:26:02,179 --> 00:26:05,974 ...fĂ„ glĂŠde af vores ekspeditioner. 196 00:26:11,188 --> 00:26:13,690 Hvad forventer De Dem af os? 197 00:26:16,777 --> 00:26:21,156 - Gratis brĂŠndstof. - Hvorfor skulle vi give Dem det? 198 00:26:22,157 --> 00:26:26,203 De film, vi laver, vil blive vist i hele verden. De fĂ„r reklame. 199 00:26:26,328 --> 00:26:28,872 Reklame? 200 00:26:29,873 --> 00:26:34,252 Hvor meget forbrĂŠnder Deres havforskningsskib? 201 00:26:34,378 --> 00:26:37,214 Halvandet tons diesel om dagen. 202 00:26:37,339 --> 00:26:42,052 SĂ„ er det klart, at de skal bruge en mĂŠcen, men De kan godt spare Dem. 203 00:26:42,177 --> 00:26:47,391 - Kender De til offshore-boringer? - Nej. 204 00:26:47,516 --> 00:26:50,227 - Et tons dagligt? - Halvandet. 205 00:26:50,352 --> 00:26:54,272 De ved sikkert, at olieforbruget er voksende. 206 00:26:54,398 --> 00:26:58,819 Vi skal hele tiden finde nye forekomster rundtom i verden. 207 00:26:58,944 --> 00:27:03,782 Det sidste nye er, at man borer under havet, offshore-boringer. 208 00:27:03,907 --> 00:27:08,578 IfĂžlge vores geologer er der masser af olie i det her omrĂ„de. 209 00:27:08,704 --> 00:27:12,082 Men fĂžr vi borer, skal vi vĂŠre helt sikre. 210 00:27:12,207 --> 00:27:16,002 Det krĂŠver, at man dykker ned og henter klippeprĂžver op. 211 00:27:16,128 --> 00:27:18,880 - Har De nogen dykkere? - De bedste. 212 00:27:19,005 --> 00:27:24,261 De fĂ„r olien til rejsen plus en bonus, hvis De kommer med det, vi sĂžger. 213 00:27:24,386 --> 00:27:28,181 De skal vide, at der er masser af hajer og umĂ„delig varmt. 214 00:27:37,816 --> 00:27:42,070 Abu Dhabi... DernĂŠst HormuzstrĂŠdet... 215 00:27:42,195 --> 00:27:44,740 Og Omanbugten. 216 00:27:44,865 --> 00:27:48,076 - Det bliver en smuk tur. - Ja. 217 00:27:48,201 --> 00:27:52,873 - Godt, jeg blev gift med en sĂžmand. - Dengang var jeg jo pilot. 218 00:27:52,998 --> 00:27:56,418 Jeg vidste, at du gik med en sĂžmand i maven. 219 00:27:57,794 --> 00:27:59,796 Og bĂžrnene? 220 00:27:59,921 --> 00:28:02,382 Jeg deler ikke kahyt med dig. 221 00:28:02,507 --> 00:28:06,720 - Jeg talte med Les Roches' rektor. - De fĂ„r et chok. 222 00:28:06,845 --> 00:28:10,932 Der er ingen, der har taget skade af at gĂ„ pĂ„ kostskole. 223 00:28:12,309 --> 00:28:14,603 Det vil jeg ikke! 224 00:28:19,107 --> 00:28:21,401 Philippe! 225 00:28:25,781 --> 00:28:27,657 Philippe! 226 00:28:27,783 --> 00:28:30,410 Philippe, kom tilbage. 227 00:28:30,535 --> 00:28:34,498 Philippe, Philippe... Pas pĂ„! 228 00:28:34,664 --> 00:28:37,626 - Hvad laver du? - Jeg hader dig. 229 00:28:49,679 --> 00:28:52,682 Det er Cousteau, der tuder. 230 00:28:57,896 --> 00:29:01,733 - Hvad foregĂ„r der? - Ikke noget, monsieur. 231 00:29:01,900 --> 00:29:04,194 Jeg vil ikke hĂžre mere. 232 00:29:34,474 --> 00:29:38,437 Lad ikke som om. Vi ved, du ikke kan lĂŠse, din dumrian. 233 00:29:42,649 --> 00:29:48,655 "Min kĂŠre sĂžn. Nu er vi i kamelernes land, som jeg skrev om sidst." 234 00:29:48,780 --> 00:29:54,578 Havet er blĂ„t som i Bandol og sĂ„ varmt, at selv ikke en dukkert kĂžler. 235 00:29:54,703 --> 00:30:00,709 "I gĂ„r var jeg ude at dykke. Det var fantastisk. Jeg var omgivet af fisk." 236 00:30:39,373 --> 00:30:45,212 Guldpalmen for Ă„rets bedste dokumentarfilm er blevet tildelt... 237 00:30:45,337 --> 00:30:51,551 Palmen gik til "Den tavse verden" optaget af Cousteau under havet. 238 00:30:51,676 --> 00:30:56,098 FranskmĂŠndene har opdaget noget, der overrasker dem. 239 00:30:56,223 --> 00:31:00,143 ...et redskab til oceanografisk forskning. 240 00:31:00,268 --> 00:31:03,939 Calypso, et havforskningsskib, der... 241 00:31:11,696 --> 00:31:14,491 Albert Falco, dykkerchefen... 242 00:31:14,616 --> 00:31:20,163 De har som den fĂžrste levet i et hus under vandet. 243 00:31:20,288 --> 00:31:25,252 PĂ„ det felt har kaptajn Cousteaus succes vĂŠret... 244 00:31:32,801 --> 00:31:36,847 DET RØDE HAV -SUDAN Juli 1963 245 00:32:09,254 --> 00:32:12,090 - Hvordan gĂ„r det? - Det gĂ„r godt. 246 00:32:12,215 --> 00:32:15,969 - Hvordan gĂ„r det, mor? - Hvordan gĂ„r det med dig? 247 00:32:16,094 --> 00:32:20,223 - Fint. Dejligt at vĂŠre fremme. - Det kan jeg tĂŠnke mig. 248 00:32:20,348 --> 00:32:23,727 - Din far er pĂ„ agterdĂŠkket. - Okay. 249 00:32:27,272 --> 00:32:30,358 - GĂ„r det godt? - Har du det ogsĂ„ godt? 250 00:32:32,527 --> 00:32:34,654 - Goddag. - Hej, 251 00:32:34,780 --> 00:32:36,782 Hej. 252 00:32:41,953 --> 00:32:44,289 Der har vi dem jo. 253 00:32:45,999 --> 00:32:50,921 - Jeg troede fĂžrst, I kom i nĂŠste uge. - Nej, det har hele tiden vĂŠret i dag. 254 00:32:51,046 --> 00:32:55,467 Skal du ikke give din far et knus? Kom nu. 255 00:33:03,642 --> 00:33:06,103 Tager du ikke vĂ„ddragt pĂ„? 256 00:34:20,052 --> 00:34:24,473 SkĂ„l for PrĂ©continent II og oceanauterne, som viser... 257 00:34:24,598 --> 00:34:29,352 Nej, Louis. Vi tager det om. SkĂ„l for PrĂ©continent II og oceanauterne- 258 00:34:29,478 --> 00:34:33,982 - som beviser, at mennesker kan leve under vandet. 259 00:34:34,107 --> 00:34:40,155 Kan vi fĂ„ ro? De kameraer gĂ„r mig pĂ„. BĂ©bert, nu har De igen spist det hele. 260 00:34:40,280 --> 00:34:44,785 - Nej, madame. Der er noget tilbage. - Ja, grĂžntsager. 261 00:34:44,910 --> 00:34:48,997 - HvornĂ„r begynder du pĂ„ skolen? - Til september. 262 00:34:49,122 --> 00:34:53,085 - Interesserer det dig? - Film, ja. Skolen rager mig. 263 00:34:53,210 --> 00:34:56,463 - Hvorfor bliver du ikke her? - Lad ham nu. 264 00:34:56,588 --> 00:35:02,469 - Jamen den skole tjener intet formĂ„l. - Har du fortalt din far, hvad du vil? 265 00:35:02,594 --> 00:35:07,224 Jeg vil vĂŠlge en gren inden for arkitektur, som nok vil more dig. 266 00:35:07,349 --> 00:35:11,686 - Undervandsbyggeri. - God ide. 267 00:35:11,812 --> 00:35:17,067 - Det er fremtiden. Jeg er den fĂžrste. - Og du har allerede Ă©n kunde. 268 00:35:17,192 --> 00:35:20,695 Du kan hurtigt fĂ„ mange kunder. 269 00:35:20,821 --> 00:35:25,367 HĂžr her, Philippe. I nat skal vi filme husene. Vil du hjĂŠlpe os? 270 00:35:25,492 --> 00:35:27,828 Ja da. Hvorfor ikke? 271 00:35:27,953 --> 00:35:31,998 Under alle omstĂŠndigheder har jeg en god ide. 272 00:35:33,709 --> 00:35:38,171 Vi laver en lang kamerakĂžrsel baglĂŠns. Om natten. 273 00:35:38,296 --> 00:35:44,803 FĂžrst ser man mĂŠndene gennem koĂžjet. De gĂ„r rundt, ryger og snakker. 274 00:35:44,928 --> 00:35:50,600 Og sĂ„ lidt efter lidt begynder man at rykke tilbage. 275 00:35:50,726 --> 00:35:53,311 Lige sĂ„ stille og roligt- 276 00:35:53,437 --> 00:35:58,984 - indtil koĂžjet kun er en lillebitte lysplet midt i oceanet... 277 00:36:00,277 --> 00:36:03,947 Og det er det. Jeg tror, at det kan blive smukt. 278 00:36:04,072 --> 00:36:07,993 - Jamen det laver vi i nat, du og jeg. - Ja. 279 00:36:37,773 --> 00:36:41,068 Men det er kun de fĂžrste opdagelser. 280 00:36:41,193 --> 00:36:46,865 "Verden uden sol" stiller os mange andre eventyr i udsigt. 281 00:36:46,990 --> 00:36:50,786 Slut 282 00:36:53,872 --> 00:36:59,878 Bag os har vi vores havforskningsskib, Calypso, som ligger til reparation. 283 00:37:00,003 --> 00:37:04,257 NĂ„r vi ikke er pĂ„ ekspeditioner, ligger det her i Marseille. 284 00:37:04,383 --> 00:37:06,635 Hvis De vil komme med... 285 00:37:06,760 --> 00:37:10,597 Vi har samlet alle vores forskningsomrĂ„der her. 286 00:37:10,722 --> 00:37:14,267 For det her er kun starten pĂ„ eventyret. 287 00:37:14,393 --> 00:37:16,812 Det er denne vej... 288 00:37:17,938 --> 00:37:22,609 Amerikanerne tager ud for at erobre rummet. Vi erobrer havet. 289 00:37:22,734 --> 00:37:27,656 Det er her, vores designere udtĂŠnker og konstruerer de opfindelser- 290 00:37:27,781 --> 00:37:33,370 - der gĂžr, at vi kan udvide vores ekspeditioner og komme videre. 291 00:37:33,495 --> 00:37:37,958 Hejsa... Her har ingeniĂžrerne deres kontor. 292 00:37:39,543 --> 00:37:41,420 - GĂ„r det? - Fint. 293 00:37:41,545 --> 00:37:45,674 Nogle af jer kender AndrĂ© Laban, vores chefingeniĂžr. 294 00:37:45,799 --> 00:37:49,720 Han arbejder pĂ„ vores nye projekt: PrĂ©continent III. 295 00:38:00,939 --> 00:38:03,483 - Hvad skal du? - Jeg kommer igen. 296 00:38:03,608 --> 00:38:07,696 - Er du fĂŠrdig med at male? - Skal du absolut holde Ăžje med mig? 297 00:38:07,821 --> 00:38:13,160 - Jeg passer bare mit arbejde. - Du mĂ„ savne mig, nĂ„r jeg er vĂŠk. 298 00:38:16,788 --> 00:38:22,127 Alle de ansatte og alt det splinternye udstyr er her kun af Ă©n eneste grund. 299 00:38:22,252 --> 00:38:27,090 Nemlig for at erobre det sidste ukendte territorium pĂ„ Jorden: havet. 300 00:38:27,215 --> 00:38:31,136 Havet med dets fabelagtige ressourcer venter pĂ„ os. 301 00:38:31,261 --> 00:38:35,432 Jeg har pĂ„ fornemmelsen, at du igen vil tale om penge. 302 00:38:35,557 --> 00:38:40,312 Jacques, jeg har ikke penge til at udbetale lĂžn i den her mĂ„ned. 303 00:38:40,437 --> 00:38:42,856 Nu igen? 304 00:38:44,066 --> 00:38:48,904 Det er fint nok at udforske havene, men alt det her... 305 00:38:49,029 --> 00:38:51,364 Og den der... 306 00:38:52,991 --> 00:38:59,039 - Jeg tror, at du skal prioritere... - HĂžr her... Penge er til at skaffe. 307 00:38:59,164 --> 00:39:01,750 Jamen jeg lytter... 308 00:39:03,293 --> 00:39:10,008 - Men inden vi fĂ„r dem... Hvor meget? - Du skal ikke betale af egen lomme. 309 00:39:10,133 --> 00:39:12,511 Hvor meget? 310 00:39:12,636 --> 00:39:18,350 Godt 200.000. 217.000 helt nĂžjagtigt. 311 00:39:21,853 --> 00:39:24,439 Vi er nĂ„et til sidste punkt. 312 00:39:24,564 --> 00:39:26,191 Loubi? 313 00:39:26,316 --> 00:39:32,614 Françoise Landeau inviterer Dem med til den sidste "MĂ©li-MĂ©lo". 314 00:39:32,739 --> 00:39:37,119 Sidder du nu og glor pĂ„ det dagen lang? Loubi? 315 00:39:41,123 --> 00:39:43,542 Er du der? 316 00:39:46,795 --> 00:39:49,756 Hvad har du gjort ved dit hĂ„r? 317 00:40:02,227 --> 00:40:06,982 Den lĂ„ i din jakke. Den, jeg afleverede pĂ„ renseriet. 318 00:40:14,030 --> 00:40:17,534 "Min elskede. Hver time uden dig fĂžles som en evighed." 319 00:40:17,659 --> 00:40:21,121 "I nat drĂžmte jeg igen om dig. Om din krop mod min..." 320 00:40:21,246 --> 00:40:24,166 - Stop. - Du har ret. Det er ringe. 321 00:40:24,291 --> 00:40:28,086 Jeg gĂ„r ud fra, at hun har andre kvaliteter. 322 00:40:31,590 --> 00:40:34,134 SĂ„ sig dog noget! 323 00:40:35,719 --> 00:40:39,723 Sig noget til mig! Jeg beder dig om at sige noget. 324 00:40:44,686 --> 00:40:47,939 Undskyld, undskyld, undskyld... 325 00:40:52,778 --> 00:40:56,448 - Hvor skal du hen? - Hjem til min bĂ„d. 326 00:41:42,077 --> 00:41:45,330 Vi er sent pĂ„ den. 327 00:42:00,721 --> 00:42:03,598 Philippe, vi er sent pĂ„ den. 328 00:42:05,308 --> 00:42:10,230 Ikke alene har vi vores Bathyscaphe, vi har ogsĂ„ to mini-ubĂ„de om bord- 329 00:42:10,355 --> 00:42:15,068 - som kan gĂ„ ned pĂ„ dybder, hvor ingen mennesker fĂžr har vĂŠret. 330 00:42:15,193 --> 00:42:18,697 Dykkerne er udstyret med strĂžmlinede scubaer- 331 00:42:18,822 --> 00:42:22,117 - udrustet med et integreret lyssystem- 332 00:42:22,242 --> 00:42:25,871 - og et telefonsystem, sĂ„ man kan kommunikere. 333 00:42:25,996 --> 00:42:28,623 - Kik engang. - Som James Bond. 334 00:42:28,749 --> 00:42:31,793 Vi har vist utallige dyreprogrammer. 335 00:42:31,918 --> 00:42:37,674 - Nej, nej. De har ikke forstĂ„et det. - Vi har ikke forklaret det godt nok. 336 00:42:37,799 --> 00:42:40,469 Jeg laver ikke dyredokumentarer. 337 00:42:40,594 --> 00:42:44,931 Jeg fortĂŠller historien om mĂŠnd, der udforsker en ny verden. 338 00:42:45,057 --> 00:42:49,853 Kaptajn Cousteau fĂžrer an og med sig har han et galleri af personligheder: 339 00:42:49,978 --> 00:42:53,982 Den hĂžjre hĂ„nd, BĂ©bert, den omsorgsfulde kone, Simone- 340 00:42:54,107 --> 00:42:56,735 -som besĂŠtningen forguder- 341 00:42:56,860 --> 00:43:01,865 - og sĂžnnen, der ligner en filmstjerne, Philippe. 342 00:43:01,990 --> 00:43:06,453 Seerne rejser sammen med os ud pĂ„ alle verdenshavene. 343 00:43:06,578 --> 00:43:11,124 De opdager ting. De udforsker ting. De deler vores fĂžlelser. 344 00:43:11,249 --> 00:43:16,546 De bliver bange, nĂ„r vi tager chancer. De kommer til at bĂŠve, le og grĂŠde. 345 00:43:16,671 --> 00:43:22,010 Folk vil have historier om mennesker, ikke fisk, og det vil jeg give seerne. 346 00:43:22,135 --> 00:43:27,224 - Hvor mange film indgĂ„r i kontrakten? - Tolv. 347 00:43:27,349 --> 00:43:29,768 - Seks. - Tolv. 348 00:44:24,698 --> 00:44:29,119 - SkĂ„l for Calypso. - SkĂ„l for Calypso. 349 00:44:46,011 --> 00:44:49,765 Jeg kan lide at slutte samtaler af pĂ„ den mĂ„de... 350 00:44:51,516 --> 00:44:54,019 Det ville vĂŠre dejligt. 351 00:44:55,479 --> 00:44:59,691 - Hvor er den fin. Er det guld? - Nej. 352 00:45:04,154 --> 00:45:06,990 - Den klĂŠder dig. - Tak. 353 00:46:13,181 --> 00:46:16,643 - Hallo? - Hallo. Er du klar? 354 00:46:16,768 --> 00:46:20,605 - Ja.. Nej. NĂŠsten klar. - Godt. Jeg tjekker ud. 355 00:46:20,731 --> 00:46:23,984 - Vi mĂždes kl. 11 i lobbyen, okay? - Okay. 356 00:46:32,951 --> 00:46:35,370 Bliv her. 357 00:46:36,455 --> 00:46:38,874 Tag med mig. 358 00:46:44,254 --> 00:46:47,883 Med den kontrakt kan vi virkeliggĂžre vores ambitioner. 359 00:46:48,008 --> 00:46:51,970 Men nu er vi nĂždt til at vĂŠre lidt mere organiserede. 360 00:46:52,095 --> 00:46:56,308 Vi skal Ă„bne et produktionsselskab i Los Angeles foruden det i Paris. 361 00:46:56,433 --> 00:47:02,481 Vi skal videreudvikle forskningen her i Marseille. Det fĂ„r Labanus ansvar for. 362 00:47:02,606 --> 00:47:07,778 Vi bevarer forskerholdet pĂ„ Det Oceanografiske Museum i Monaco. 363 00:47:07,903 --> 00:47:12,365 Calypso skal piftes op, for de nĂŠste tre Ă„r skal hun ud og sejle- 364 00:47:12,491 --> 00:47:16,119 - sĂ„ vi kan optage de tolv film til amerikanerne. 365 00:47:16,244 --> 00:47:20,791 Og det er Philippe, der fĂ„r ansvaret for det projekt. 366 00:47:22,292 --> 00:47:26,129 HORMUZSTRÆDET -OMAN April 1967 367 00:47:39,017 --> 00:47:43,522 Godmorgen, madame. - Der er en motor, der vibrerer. 368 00:47:43,647 --> 00:47:47,859 - Er I blevet stokdĂžve af at dykke? - Jeg siger det til Titi. 369 00:47:50,028 --> 00:47:54,157 - NĂ„, De starter med muscadet? - Ja, det holder mig i form. 370 00:47:54,282 --> 00:47:58,537 - PrĂžv at mĂŠrke mine muskler. - Nej tak. Jeg springer over. 371 00:48:09,881 --> 00:48:14,636 Hvis nogen havde sagt, at du en dag ville bruge din dag pĂ„ at skrive... 372 00:48:15,637 --> 00:48:19,725 SĂ„dan er det jo, nĂ„r man er forelsket. 373 00:48:21,017 --> 00:48:25,021 - JasĂ„? - Det burde da glĂŠde dig, ikke? 374 00:48:25,147 --> 00:48:28,233 Det kommer an pĂ„ kĂŠresten. 375 00:48:32,237 --> 00:48:35,323 Jeg skal nok prĂŠsentere hende. 376 00:48:40,746 --> 00:48:45,459 - Der er bid, drenge! - TrĂŠk linen op. 377 00:48:49,004 --> 00:48:53,508 - Kom, kom, kom... - Hvor er den? 378 00:48:53,633 --> 00:48:56,470 Hvor er den? 379 00:48:56,595 --> 00:49:00,432 - Kan I se den? Hvor er den? - Se... 380 00:49:00,557 --> 00:49:03,310 Der... Jeg sĂ„ den. Der... Se! 381 00:49:03,435 --> 00:49:05,729 Det er et uhyre. 382 00:49:10,150 --> 00:49:13,528 Ingen hurtige bevĂŠgelser og hold Ăžje med dem. 383 00:49:13,653 --> 00:49:18,450 Hvis de kommer lidt for tĂŠt pĂ„, sĂ„ mĂ„ I ikke tĂžve, drenge. 384 00:49:18,575 --> 00:49:22,704 - HĂžrer du, Philippe? - Ja, men du har sagt det 30 gange. 385 00:49:22,829 --> 00:49:26,041 - Vi har forstĂ„et det. - Philippe... 386 00:49:27,584 --> 00:49:31,046 Tak. Buret kommer til at vĂŠre seks meter nede- 387 00:49:31,171 --> 00:49:35,550 - sĂ„ vi kan foretage vores dekompression i sikkerhed. 388 00:49:35,675 --> 00:49:39,721 Hvis de bliver aggressive, placerer I jer ryg mod ryg. 389 00:49:39,846 --> 00:49:44,976 I to dykker sammen. Jeg tager mig af Philippes sikkerhed. Og bliv ved buret. 390 00:49:45,102 --> 00:49:47,104 - Okay? - Okay. 391 00:49:47,229 --> 00:49:49,648 Okay? 392 00:49:49,773 --> 00:49:51,942 Af sted, drenge. 393 00:53:26,364 --> 00:53:31,953 - Du skulle have et los i rĂžven. Idiot! - Bare fordi jeg ikke er bange? 394 00:53:32,079 --> 00:53:35,123 - Du bragte os i fare. - Jeg er her for at filme. 395 00:53:35,248 --> 00:53:39,961 - Det der gĂžr du aldrig igen. - Det er min film. Jeg gĂžr, som jeg vil. 396 00:53:40,087 --> 00:53:43,590 Hvem tror du, du er? Du er kun din fars sĂžn. 397 00:53:43,715 --> 00:53:46,927 Hvad var det, du sagde? Hvad sagde du? 398 00:54:16,998 --> 00:54:20,669 - Har du det godt, min dreng? - Jeg har det fint. 399 00:54:20,794 --> 00:54:25,549 Dr. Clark, leder af det zoologiske fakultet pĂ„ Marylands universitet. 400 00:54:25,674 --> 00:54:28,719 - Min sĂžn Philippe. - Goddag. Denne vej. 401 00:54:28,844 --> 00:54:35,058 - Hun er den mest berĂžmte hajekspert. - Imponerende. Er det al din bagage? 402 00:54:35,183 --> 00:54:39,771 - Jeg fik besked pĂ„ at rejse let. - Fint. Det er kun en times flyvetur. 403 00:54:39,896 --> 00:54:42,524 Er du bange for at fryse? 404 00:54:42,649 --> 00:54:46,570 Det er den hue, dykkerne skal have pĂ„. Vores nye uniform. 405 00:54:46,695 --> 00:54:52,117 Man skal kunne genkende Calypsos besĂŠtning. Jeg har ogsĂ„ en til dig. 406 00:54:52,242 --> 00:54:56,371 - Er den obligatorisk? - Den gĂžr sig pĂ„ tv. 407 00:55:08,341 --> 00:55:14,306 Hvis jeg blot havde tjent pĂ„ 0,1% af de oliekilder, jeg har fundet til dem... 408 00:55:15,307 --> 00:55:18,518 SĂ„ behĂžvede du ikke at lave tv-film. 409 00:55:25,817 --> 00:55:28,403 Jeg har en overraskelse. 410 00:55:30,489 --> 00:55:33,784 - MĂ„ jeg tage styrepinden? - Hvad laver du? 411 00:55:33,909 --> 00:55:39,081 - Tager over. Jeg har taget certifikat. - Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 412 00:55:39,206 --> 00:55:42,501 - Hvabehar? - Hvorfor har du ikke sagt det? 413 00:55:42,626 --> 00:55:47,547 - Det ved jeg ikke. Jeg tĂŠnkte... - Har du certifikat til tomotorersfly? 414 00:55:47,672 --> 00:55:51,968 - Det er slet ikke noget problem. - De bliver ved styrepinden. 415 00:55:52,094 --> 00:55:55,472 Det er en ordre. All right? 416 00:56:10,070 --> 00:56:12,072 Ja? 417 00:56:13,448 --> 00:56:17,869 - Er De sikker pĂ„, at De ikke vil... - Det er fint, BĂ©bert. Tak. 418 00:56:17,994 --> 00:56:22,999 - Smuk musik, De lytter til, madame. - Ikke nu. Jeg er ikke i humĂžr til det. 419 00:57:01,079 --> 00:57:05,333 Har du ikke glemt at fortĂŠlle, hvad dr. Clark hedder til fornavn? 420 00:57:05,459 --> 00:57:08,879 Det er smukt, Emilie. 421 00:57:10,172 --> 00:57:13,341 Jeg vil ikke mere have kvinder om bord. 422 00:57:15,052 --> 00:57:19,473 - Det her skib er mit hjem. - Det troede jeg, vi havde talt om. 423 00:57:19,598 --> 00:57:23,518 Du ser rigeligt til kvinder, nĂ„r du er i land. 424 00:57:23,643 --> 00:57:26,772 Det er, som om logistikken sinker os... 425 00:57:26,897 --> 00:57:30,901 - HĂžrte du, hvad jeg sagde? - Ja, jeg hĂžrte det. 426 00:57:31,026 --> 00:57:36,490 - Og har du forstĂ„et? - Ja, jeg har forstĂ„et. 427 00:57:37,908 --> 00:57:42,079 Jeg tror, vi skal have en, der tager af sted fĂžr Calypso. 428 00:57:42,204 --> 00:57:46,833 En, som forbereder tingene. En, vi har tillid til. Hvad siger du? 429 00:57:46,958 --> 00:57:52,547 Ring til din sĂžn. Din anden sĂžn, Jean-Michel. 430 00:57:52,672 --> 00:57:58,178 - Er han ikke begyndt som arkitekt? - Han har ingen kunder. Ring til ham. 431 00:58:00,555 --> 00:58:02,557 Loubi... 432 00:58:03,975 --> 00:58:08,230 Jeg vil blive gammel og grim alene for at irritere dig. 433 00:58:08,355 --> 00:58:11,024 Jeg vil altid elske dig. 434 00:58:11,149 --> 00:58:15,112 Selv nĂ„r du er gammel og grim. 435 00:58:16,113 --> 00:58:19,032 Du snakker, Jacques. 436 00:58:35,048 --> 00:58:38,677 - Velkommen. VĂŠrsgo at tage plads. - Tak. 437 00:58:38,802 --> 00:58:43,140 Kaptajn Cousteau, kommer vi virkelig til at kolonisere havene? 438 00:58:43,265 --> 00:58:48,186 Ja, bestemt. I nĂŠr fremtid kommer vi til at have en homo aquaticus- 439 00:58:48,311 --> 00:58:50,856 -som kan leve under vandet. 440 00:58:50,981 --> 00:58:56,319 En shunt forbundet med en kemisk patron sikrer iltning af blodet- 441 00:58:56,445 --> 00:59:02,951 - og med kunstige gĂŠller kan mennesket genopdage vandverdenen. 442 00:59:03,076 --> 00:59:08,457 NĂ„r videnskaben hjĂŠlper til, er der ingen grĂŠnser for mennesket. 443 01:00:07,891 --> 01:00:11,853 CAPE TOWN -SYDAFRIKA Marts 1968 444 01:00:59,693 --> 01:01:04,406 - Hvad har de gang i? - Kaptajnen vil studere sĂžlĂžver nu. 445 01:01:28,472 --> 01:01:32,893 - Undskyld. Jeg er vist ikke helt med. - Det er meget enkelt. 446 01:01:33,018 --> 01:01:37,397 Vi er sent pĂ„ den, og vi skal udnytte perioden med roligt vejr- 447 01:01:37,522 --> 01:01:41,359 - sĂ„ I mĂ„ krydse Atlanten og tage de to sĂžlĂžver med. 448 01:01:41,485 --> 01:01:44,488 - Hvad skal vi med dem? - Lave en film. 449 01:01:44,613 --> 01:01:48,033 Vi skal fortĂŠlle historien om et venskab- 450 01:01:48,158 --> 01:01:52,037 - som opstĂ„r mellem besĂŠtningen og de vilde dyr. 451 01:01:52,162 --> 01:01:55,832 Undervejs Ă„bner I burene og prĂžver at tĂŠmme dem. 452 01:01:55,957 --> 01:02:00,253 UdtĂŠnk nogle situationer. Jeg kan godt skrive et par ideer ned. 453 01:02:00,379 --> 01:02:04,299 Og I skal give sĂžlĂžverne navne. 454 01:02:04,424 --> 01:02:07,886 - Pepito ligesom i sangen? - Pepito? 455 01:02:08,011 --> 01:02:11,306 - Pepi... - Nu begynder de at slĂ„s! 456 01:02:11,431 --> 01:02:14,434 Det er da lĂžgn. Hvad foregĂ„r der? 457 01:02:20,315 --> 01:02:23,652 Din mand er ved at udvikle sig til en nar. 458 01:02:23,777 --> 01:02:27,531 - En gammel nar. - Begynd nu ikke, Philippe. 459 01:02:29,616 --> 01:02:34,037 - De er lidt sure, men det skal nok gĂ„. - Tror du? 460 01:02:35,455 --> 01:02:39,668 - Du vil gĂžre alt for penge. - Hvad taler du om? 461 01:02:39,793 --> 01:02:42,838 - Om dine lortefilm. - Philippe... 462 01:02:42,963 --> 01:02:46,758 Jeg taler om de stakkels dyr, der kommer til at dĂž i buret. 463 01:02:46,883 --> 01:02:50,929 Men nĂ„r bare du fĂ„r lavet din film, er alt godt, ikke? 464 01:02:51,054 --> 01:02:54,599 Du kan fortĂŠlle en smuk historie, som er lĂžgn. 465 01:02:54,725 --> 01:02:59,688 "Kaptajn Cousteau og hans folk knytter venskab med vilde dyr." Bravo. 466 01:02:59,813 --> 01:03:05,360 Det er Disney om igen. Det er noget pis. Det ved du og hele besĂŠtningen. 467 01:03:05,485 --> 01:03:09,823 Ja, jeg fortĂŠller historier, leverer film og overholder kontrakter. 468 01:03:09,948 --> 01:03:15,787 Og jeg har 150 pĂ„ min lĂžnningsliste hver mĂ„ned, og du er altsĂ„ en af dem. 469 01:03:15,912 --> 01:03:20,042 Vil du hĂžre en god nyhed? Nu har du kun 149. 470 01:03:30,427 --> 01:03:32,846 BĂ©bert, vi fortsĂŠtter. 471 01:03:54,743 --> 01:03:57,162 Hvordan har du det? 472 01:04:07,130 --> 01:04:10,759 "Mor, jeg rejser. Jeg gifter mig med Jan." 473 01:04:10,884 --> 01:04:16,890 Jeg ser gerne have, at vi kan samles. Lad mig ikke alene med problemerne. 474 01:04:17,015 --> 01:04:22,145 Vi kan arrangere noget i Monaco sammen med jeres venner og mine. 475 01:04:22,270 --> 01:04:26,566 Ellers holder vi et lille bryllup i Paris snarest muligt. 476 01:04:26,691 --> 01:04:31,071 Mor, jeg beder dig... Det bliver smukkere, nĂ„r alle er her. 477 01:04:31,196 --> 01:04:34,324 "Jeg elsker dig. Skriv til mig." 478 01:04:47,921 --> 01:04:50,757 Er der noget galt, madame? 479 01:04:55,178 --> 01:04:57,889 Jeg er jaloux, BĂ©bert. 480 01:04:58,014 --> 01:05:00,809 Men pĂ„ hvem? 481 01:05:02,352 --> 01:05:04,938 De andre... 482 01:05:06,857 --> 01:05:09,484 Alle de andre. 483 01:05:12,404 --> 01:05:16,032 Godt. Hvad skal vi have at spise i aften? 484 01:05:17,701 --> 01:05:20,120 Kom... 485 01:05:26,293 --> 01:05:30,630 Her i Marseille har vi centret for avanceret havforskning. 486 01:05:30,756 --> 01:05:34,509 Her udvikler vi vores undervandsprojekter. 487 01:05:34,634 --> 01:05:37,512 I Paris har vi Les Requins AssociĂ©s. 488 01:05:37,637 --> 01:05:41,600 Det produktionsselskab, der producerer filmene. 489 01:05:41,725 --> 01:05:45,896 I USA har vi to produktionsselskaber. 490 01:05:46,021 --> 01:05:52,110 Det ene laver kun dokumentarfilm. 60% er til Frankrig, og 40% til USA. 491 01:06:03,413 --> 01:06:06,249 Derovre. Se... 492 01:06:11,254 --> 01:06:13,632 Er du klar? Derovre! 493 01:06:13,799 --> 01:06:20,222 Enig, men tal med min sekretĂŠr. Jeg har travlt. Jeg laver to film om Ă„ret. 494 01:06:20,347 --> 01:06:22,474 Et Ăžjeblik. 495 01:06:25,769 --> 01:06:28,772 UdmĂŠrket. Tal med hende. 496 01:06:29,815 --> 01:06:32,901 Jeg har ikke tid nu. Jeg beklager. 497 01:06:37,114 --> 01:06:42,703 Hvis man vil have ubĂ„den til at gĂ„ endnu lĂŠngere ned, mĂ„ man... 498 01:06:44,871 --> 01:06:49,209 Og endelig har vi Calypso et eller andet sted i verden. 499 01:06:50,210 --> 01:06:54,548 Vi har brug for en ĂžkonomidirektĂžr til alt det her. 500 01:06:54,673 --> 01:07:00,095 - De har gĂ„et pĂ„ Harvard, ikke? - Jo. 501 01:07:03,640 --> 01:07:08,687 - Her dykkede jeg for fĂžrste gang. - Det ville jeg gerne have set. 502 01:07:10,272 --> 01:07:13,567 Jeg tjekker lige... Godt. 503 01:07:13,692 --> 01:07:17,696 - Er du klar? - Jeg ved ikke rigtig med den grotte... 504 01:07:17,821 --> 01:07:21,575 Nu mĂ„ du altsĂ„ tro pĂ„ mig. Det bliver fantastisk. 505 01:07:21,700 --> 01:07:25,078 Det er som at svĂžmme i et akvarium. 506 01:07:25,203 --> 01:07:27,664 Du bliver vild med det. 507 01:07:27,789 --> 01:07:29,791 Kom. 508 01:08:42,656 --> 01:08:45,325 - Hallo? - Farfar er dĂžd. 509 01:08:45,450 --> 01:08:49,830 - Hvabehar? Jeg kan ikke hĂžre dig. - Farfar er dĂžd. 510 01:08:51,832 --> 01:08:54,668 - HĂžrte du det? - Mr. Cousteau? 511 01:08:54,793 --> 01:08:57,796 Jeg kommer. Ja, jeg hĂžrte det. 512 01:09:00,382 --> 01:09:04,761 Begravelsen finder sted i overmorgen. Kan du komme hjem? 513 01:09:05,762 --> 01:09:08,682 - Hallo? - Jeg kan fĂžrst komme mandag. 514 01:09:08,807 --> 01:09:11,893 - I morgen? - Nej, mandag den 29. 515 01:09:12,018 --> 01:09:17,315 - Det er der over en uge til. - I mĂ„ klare det uden mig. 516 01:09:17,441 --> 01:09:21,528 - Nej. Det er din far! - Det ved jeg godt, men han er dĂžd. 517 01:09:21,653 --> 01:09:25,657 Livet gĂ„r videre. Han er dĂžd. Hvad skal jeg sige? 518 01:09:27,409 --> 01:09:32,122 - Jeg prĂžver at udsĂŠtte begravelsen. - Se, hvad du kan gĂžre. 519 01:09:32,247 --> 01:09:34,249 Farvel. 520 01:09:37,794 --> 01:09:40,213 Mr. Cousteau? 521 01:09:44,509 --> 01:09:46,970 Jeg kommer nu. 522 01:09:54,436 --> 01:09:57,689 - Har Philippe lavet sit eget hold? - Ja. 523 01:09:57,814 --> 01:10:01,318 Han vil arbejde med nogle lidt andre emner. 524 01:10:01,443 --> 01:10:04,321 - Økologi? - Ja. 525 01:10:04,446 --> 01:10:09,701 Lad os give en varm velkomst til mr. Jacques Cousteau... 526 01:10:12,287 --> 01:10:15,165 - Tillykke. - Mange tak. 527 01:10:18,418 --> 01:10:20,170 Tak. 528 01:10:21,296 --> 01:10:26,134 BAJA CALIFORNIA -MEXICO November 1971 529 01:10:34,184 --> 01:10:36,812 Kom... 530 01:10:37,521 --> 01:10:39,940 Det er fint. 531 01:10:44,653 --> 01:10:47,906 - Hvor gĂ„r vi hen? - Vi slĂ„r lejr derovre. 532 01:11:13,181 --> 01:11:15,434 Vi er der snart. 533 01:11:24,067 --> 01:11:27,863 Der... Den dykker under. Jeg gĂ„r ned. 534 01:12:42,020 --> 01:12:44,064 Skatter? 535 01:12:45,065 --> 01:12:47,776 Se... 536 01:12:50,821 --> 01:12:53,240 Det her er hjemme. 537 01:13:15,303 --> 01:13:17,848 - Hallo? - Hr. kaptajn? 538 01:13:17,973 --> 01:13:22,811 - Det er Henri. Jeg mĂ„ tale med Dem. - Hvad er der pĂ„ fĂŠrde? 539 01:13:34,364 --> 01:13:40,746 Visse hvalarter er helt forsvundet fra Atlanterhavet pĂ„ grund af intens jagt. 540 01:13:40,871 --> 01:13:44,624 Her bliver grĂ„hvalen pĂ„virket af forurening. 541 01:13:44,750 --> 01:13:49,421 - Taler vi om olieudslip? - Olieudslip, tungmetaller, affald... 542 01:13:49,546 --> 01:13:51,256 Alt muligt. 543 01:14:19,326 --> 01:14:21,411 Giv mig guitaren. 544 01:14:55,070 --> 01:14:58,573 - Hvad sĂ„? - Jeg fandt tilmed franske aviser. 545 01:14:58,698 --> 01:15:00,701 UdmĂŠrket. 546 01:15:09,501 --> 01:15:14,589 KAPTAJNENS RIGE DRUKNER I GÆLD 20 MILLIONER LIGGER I HAVENE 547 01:15:20,595 --> 01:15:24,433 - Kan De huske observationsbĂžjen? - BrĂŠndte den ikke? 548 01:15:24,558 --> 01:15:28,103 Den kommer snart i funktion igen. 549 01:15:28,228 --> 01:15:34,443 Der har vi en helt ny ide. Det er et revolutionerende propulsionssystem. 550 01:15:40,365 --> 01:15:44,578 Og der har vi sidste skud pĂ„ stammen. 551 01:15:44,703 --> 01:15:49,291 UbĂ„den Argyroneta. Skroget er lige blevet bygget. 552 01:15:49,416 --> 01:15:52,377 Kaptajn Nemos Nautilus. 553 01:15:52,502 --> 01:15:56,840 Den er ideel til vedligeholdelse af Deres olieledninger. 554 01:15:56,965 --> 01:16:01,053 Jeg er glad for at se Dem i fuld vigĂžr, JYC. 555 01:16:01,178 --> 01:16:05,515 - Har De lĂŠst aviserne? - Jeg formoder, at det er overdrevet. 556 01:16:05,640 --> 01:16:10,187 Det handler jo bare om nogle likviditetsproblemer. 557 01:16:10,312 --> 01:16:15,358 Etienne, De ved lige sĂ„ vel som jeg, at fremtiden- 558 01:16:15,484 --> 01:16:20,197 - forskningen, aldrig kan blive et regnskabsanliggende. 559 01:16:20,322 --> 01:16:24,159 I 15 Ă„r har mine venner og jeg altid stĂ„et Dem bi. 560 01:16:24,284 --> 01:16:27,037 Jeg ved, jeg kan regne med Dem. 561 01:16:27,162 --> 01:16:29,748 Jeg beundrer Dem, JYC. 562 01:16:29,873 --> 01:16:33,293 De har gjort det umulige muligt. 563 01:16:33,418 --> 01:16:36,421 DesvĂŠrre er den tid forbi. 564 01:16:39,549 --> 01:16:44,846 Deres vision er alt for romantisk. Det med undervandsmennesker er slut. 565 01:16:44,971 --> 01:16:49,768 Alle Deres oceanauter, alle historierne om undervandshuse... 566 01:16:49,893 --> 01:16:54,815 Det er fint, nĂ„r man vil underholde folk og fortĂŠlle sĂžde historier pĂ„ tv. 567 01:16:55,816 --> 01:17:01,321 Fra nu af handler det om robotter. De er billigere. Mindre risikofyldte. 568 01:17:01,446 --> 01:17:04,533 Ingen dekompressionsproblemer. 569 01:17:12,958 --> 01:17:17,838 De har haft det sjovt, Jacques. MĂ„ske er det pĂ„ tide at... 570 01:17:50,662 --> 01:17:53,081 OgsĂ„ Laban? 571 01:17:54,541 --> 01:17:57,085 Men det er ikke nok. 572 01:17:57,210 --> 01:17:59,963 De her fyringer er ikke nok. 573 01:18:02,924 --> 01:18:08,346 De mĂ„ overtale Deres far til at sĂŠlge Calypso. Det skib er en pengesluger. 574 01:18:10,474 --> 01:18:12,642 Ellers mister han alt. 575 01:18:24,821 --> 01:18:29,201 ...skatterestancer og gĂŠld. Har De slĂ„et for stort brĂžd op? 576 01:18:29,326 --> 01:18:34,748 Penge er et vĂŠrktĂžj. Hvis jeg tĂŠnkte som revisorer, havde jeg intet udfĂžrt. 577 01:18:34,873 --> 01:18:40,295 I dag svigter pengemĂŠndene os, fordi de kun tĂŠnker pĂ„ profit. Og... 578 01:18:40,420 --> 01:18:43,048 Vil De vĂŠre venlig at slukke? 579 01:18:43,173 --> 01:18:46,259 ...fordi politikken er at... 580 01:18:46,385 --> 01:18:48,387 Tak. 581 01:19:22,337 --> 01:19:27,300 BĂ©bert ville reparere din bogreol, men han manglede et eller andet. 582 01:19:31,763 --> 01:19:34,433 Hvad er der? 583 01:19:35,726 --> 01:19:38,145 Ingenting. 584 01:19:55,787 --> 01:19:59,916 - Ligger pĂŠrerne stadig her? - De har aldrig ligget der. 585 01:20:10,177 --> 01:20:16,558 Jeg ved, at der er dem, der siger, at Calypso er for gammel. For dyr. 586 01:20:16,683 --> 01:20:19,352 At den bĂžr sĂŠlges. 587 01:20:19,478 --> 01:20:22,814 - SĂ„dan noget har vi aldrig lyttet til. - Hvabehar? 588 01:20:22,939 --> 01:20:25,525 Hold op. Jeg ved det godt. 589 01:20:28,779 --> 01:20:32,074 Du rejser rundt i hele verden. 590 01:20:32,199 --> 01:20:38,997 Men jeg bor her pĂ„ bĂ„den Ă„ret rundt sammen med mine mĂŠnd. 591 01:20:40,540 --> 01:20:42,834 BĂ„den er mit hjem. 592 01:20:42,959 --> 01:20:45,462 Mit liv. 593 01:20:54,554 --> 01:20:57,265 Det mĂ„ der ikke ĂŠndres pĂ„. 594 01:22:41,870 --> 01:22:47,459 - Er der ingen, der har vĂŠret der? - Jo, de opdagelsesrejsende. 595 01:22:55,342 --> 01:22:58,637 Nej, jeg har aldrig talt om et forskud. 596 01:22:58,762 --> 01:23:03,850 Du skylder dem altsĂ„ stadig to film, som de jo har betalt for. 597 01:23:03,975 --> 01:23:07,729 Du kan ikke presse en eneste dollar mere ud af dem. 598 01:23:07,854 --> 01:23:12,317 Vi var triste over at skulle forlade dette betagende sted- 599 01:23:12,442 --> 01:23:18,031 - men det hjalp ikke. Calypso havde allerede sat kurs mod nye eventyr. 600 01:23:20,450 --> 01:23:23,662 - NĂ„, kunne De lide den? - Rigtig godt. 601 01:23:23,787 --> 01:23:26,873 SĂ„ meget, at vi gerne vil se mere. 602 01:23:26,998 --> 01:23:31,795 - Hvad med de film, De skal levere? - Inden nytĂ„r. 603 01:23:31,920 --> 01:23:36,800 Jeg har faktisk tĂŠnkt mig at levere fire pĂ„ Ă©n gang. Lad mig forklare. 604 01:23:36,925 --> 01:23:40,011 Det bliver min stĂžrste ekspedition. 605 01:23:40,137 --> 01:23:45,016 Jeg vil udforske verdens sidste uberĂžrte landomrĂ„de: 606 01:23:45,142 --> 01:23:47,144 Antarktis. 607 01:23:47,269 --> 01:23:52,899 Frosne landskaber, et hvidt kontinent, isbjerge, hvaler, pingviner... 608 01:23:53,024 --> 01:23:56,653 Steder, hvor ingen mennesker fĂžr har dykket. 609 01:23:56,778 --> 01:24:01,116 Jeg har allerede titlen: "Rejsen til verdens ende". 610 01:24:01,241 --> 01:24:07,539 Til den ekspedition skal vi bruge det nyeste dykkerudstyr og en isbryder. 611 01:24:07,664 --> 01:24:11,710 David... Har De en ide om, hvad det vil koste? 612 01:24:11,835 --> 01:24:15,464 - Cirka fem millioner dollar. - Ikke tale om. 613 01:24:15,589 --> 01:24:18,467 - Hvor meget vil De investere? - JYC... 614 01:24:18,592 --> 01:24:21,011 - En million. - Maks. 615 01:24:22,471 --> 01:24:26,099 - Det er en aftale. - Det rĂŠkker ikke til en isbryder. 616 01:24:26,224 --> 01:24:30,937 Isbryder? Hvem har brug for en isbryder? Jeg sejler med Calypso. 617 01:24:31,063 --> 01:24:33,648 - Calypso? I Ishavet? - Ja. 618 01:24:33,774 --> 01:24:37,444 - Fabelagtigt. - Det er et rigtig godt skib. 619 01:24:37,569 --> 01:24:40,989 - Hun klarer den. - Ja. 620 01:24:41,114 --> 01:24:44,034 Det er alle tiders. 621 01:24:58,799 --> 01:25:04,096 - Det er et meget gammelt skib. - Med en gammel kaptajn, ikke? 622 01:25:04,221 --> 01:25:08,934 Med et skrog af trĂŠ. At sejle blandt isbjerge er det rene selvmord. 623 01:25:09,059 --> 01:25:12,312 - Overdriv nu ikke. - Du ved det godt. 624 01:25:14,981 --> 01:25:18,068 Tror du, at jeg har noget valg? 625 01:25:20,028 --> 01:25:22,531 StĂ„r det sĂ„ slemt til? 626 01:25:24,157 --> 01:25:30,914 Jeg har det indimellem, som om jeg har brugt hele livet pĂ„ at jagte penge. 627 01:25:35,210 --> 01:25:37,629 Hvad vil du? 628 01:25:38,714 --> 01:25:41,341 Jeg vil gerne have dig med. 629 01:25:41,466 --> 01:25:45,345 Antarktis... Det vil du da ikke gĂ„ glip af, vel? 630 01:25:45,470 --> 01:25:50,016 - Undskyld os. MĂ„ jeg fĂ„ en autograf? - Ja, selvfĂžlgelig. 631 01:25:50,142 --> 01:25:53,854 - Jeg er en stor beundrer. - Jeg husker stadig sĂžlĂžverne. 632 01:25:53,979 --> 01:25:57,190 - Hvad hed de nu? - Pepito og Cristobal. 633 01:25:57,315 --> 01:26:00,944 - De var sĂ„ kĂŠre. - Vi skal ikke forstyrre mere. 634 01:26:01,069 --> 01:26:05,073 - Endnu en gang: Bravo. - Tusind tak. Hav en god dag. 635 01:26:07,659 --> 01:26:12,539 - De kunne ikke kende dig med skĂŠg. - Jamen jeg giver aldrig autografer. 636 01:26:12,664 --> 01:26:15,167 Det er latterligt. 637 01:26:18,628 --> 01:26:24,051 Jeg tror nu ikke, at det er det rene selvmord. Det bliver et eventyr. 638 01:26:26,428 --> 01:26:30,766 - Vi to udgĂžr et godt par, ikke? - Stop. Du kan godt spare dig. 639 01:26:30,891 --> 01:26:35,187 - Overvej det. - Det behĂžver jeg ikke. Jeg siger nej. 640 01:26:37,606 --> 01:26:40,525 Jeg forstĂ„r det ikke. 641 01:26:40,650 --> 01:26:44,613 Du forstĂ„r det ikke... Men det er ikke sĂ„ indviklet. 642 01:26:44,738 --> 01:26:49,951 Jeg vil bare hellere vĂŠre Philippe Cousteau end kaptajn Cousteaus sĂžn. 643 01:26:51,828 --> 01:26:58,085 - Jeg troede ikke, at det var sĂ„ svĂŠrt. - Fordi du aldrig har overvejet det. 644 01:27:10,555 --> 01:27:15,727 - Jeg forstĂ„r... Du skal gĂ„ nu. - Nej, slet ikke. 645 01:27:19,648 --> 01:27:24,486 Du har aldrig overvejet det, fordi du er ligeglad. Det er sandheden. 646 01:27:24,611 --> 01:27:29,449 Det sjove er, at i alle de Ă„r, hvor jeg sĂ„ dig mase pĂ„- 647 01:27:29,574 --> 01:27:32,911 -mĂ„lrettet og altid selvsikker- 648 01:27:33,036 --> 01:27:35,497 -da beundrede jeg dig. 649 01:27:38,083 --> 01:27:41,545 Jeg beundrede dig sĂ„ uendelig meget, far. 650 01:27:41,670 --> 01:27:44,047 Virkelig meget. 651 01:27:44,172 --> 01:27:48,677 Nu ved jeg, at du er ligeglad, fordi du kun tĂŠnker pĂ„ dig selv. 652 01:27:48,802 --> 01:27:54,015 Du har kun tĂŠnkt pĂ„ at more dig med dit legetĂžj, dine opfindelser- 653 01:27:54,141 --> 01:27:57,936 - dine Ăžnsker, dine drĂžmme, dine erobringer... 654 01:27:58,061 --> 01:28:02,065 Alt andet var du ligeglad med. 655 01:28:04,192 --> 01:28:06,403 Du har ret. 656 01:28:07,404 --> 01:28:11,616 Indimellem tĂŠnker jeg pĂ„, at jeg aldrig burde have haft bĂžrn. 657 01:28:11,742 --> 01:28:15,787 Jeg tĂŠnker pĂ„, at jeg gerne ville have haft en anden far. 658 01:28:23,003 --> 01:28:25,547 Godt... 659 01:28:27,841 --> 01:28:30,510 TĂŠnker du nogensinde pĂ„ mor? 660 01:28:32,345 --> 01:28:34,765 Hele tiden. 661 01:29:09,925 --> 01:29:15,931 USHUAIA -ILDLANDET December 1972 662 01:29:45,085 --> 01:29:47,546 Glem ikke ventilerne. 663 01:30:26,501 --> 01:30:29,087 Dejligt at se dig. 664 01:30:41,975 --> 01:30:44,436 - Har du det godt? - Ja. 665 01:31:14,424 --> 01:31:18,428 - Det er godt. - Ja. 666 01:31:24,309 --> 01:31:28,105 "Min elskede, jeg ved ikke, hvornĂ„r du lĂŠser brevet." 667 01:31:28,230 --> 01:31:34,986 Men det at skrive til dig fĂ„r mig til at fĂžle, at du ikke er sĂ„ langt vĂŠk. 668 01:31:35,112 --> 01:31:39,199 Havet her virker stĂžrre end nogen andre steder. 669 01:31:39,324 --> 01:31:42,077 Snart runder vi den fĂžrste Ăž. 670 01:31:42,202 --> 01:31:46,289 "Jeg kan knap vente med at udforske denne ukendte verden." 671 01:31:48,875 --> 01:31:54,423 - Er alt vel? Mangler De noget? - Varme. Jeg fryser. 672 01:32:04,850 --> 01:32:10,814 Takket vĂŠre observationssatellitterne forlod vi Ushuaia med godt vejr forude. 673 01:32:10,939 --> 01:32:15,944 Vi sejler nu i retning af de smĂ„ Ăžer nord for Den Antarktiske HalvĂž. 674 01:32:16,111 --> 01:32:20,699 Den er kendt for sin usĂŠdvanlige bestand af havpattedyr. 675 01:32:20,824 --> 01:32:24,953 BlĂ„hvaler, grĂ„hvaler og sĂ„ videre. 676 01:32:25,078 --> 01:32:28,582 - Er den i kassen, Colin? - Ja, hr. kaptajn. 677 01:32:45,307 --> 01:32:48,435 Vi har ikke set en eneste hval. 678 01:32:53,273 --> 01:32:56,318 Der er noget derovre. 679 01:33:00,280 --> 01:33:02,365 Hvad er det? 680 01:33:38,610 --> 01:33:42,989 - Hvalfangere... - De har lavet et blodbad. 681 01:34:42,507 --> 01:34:45,886 De har nedlagt dem og er draget videre. 682 01:34:46,011 --> 01:34:48,847 Det er altid samme historie. 683 01:35:41,858 --> 01:35:44,277 Pis! 684 01:35:50,242 --> 01:35:55,414 - Skal vi sĂžge mod vest? Skifter. - Lavtrykket vokser for hurtigt. 685 01:35:55,539 --> 01:36:01,378 I skal vende om og sĂžge ly. Ellers bliver det et helvede. Skifter. 686 01:36:01,503 --> 01:36:05,549 - Modtaget. - BekrĂŠft, at I vender om. 687 01:36:05,674 --> 01:36:10,178 - Skifter. - Jeg vender tilbage. Slut. 688 01:36:10,303 --> 01:36:14,141 Klokken er tre om natten, og det er stadig lyst... 689 01:36:14,266 --> 01:36:17,686 Er jeg gĂ„et glip af noget? 690 01:36:19,479 --> 01:36:22,107 Det kommer nok til at blĂŠse lidt. 691 01:37:39,059 --> 01:37:42,354 Kaptajn, kaptajn... 692 01:38:04,000 --> 01:38:06,169 Vi er der. 693 01:38:44,916 --> 01:38:48,545 TĂžr jeres sĂ„ler af. De er fyldt med smĂžrelse. 694 01:39:14,321 --> 01:39:19,743 Jeg havde ikke troet det, men en af de to sĂžleoparder kom tĂŠt pĂ„ kameraet. 695 01:39:19,868 --> 01:39:23,497 - Som ville den snuppe kameraet. - Var den aggressiv? 696 01:39:23,622 --> 01:39:29,336 - Ikke alt for kort. - Rolig nu. SĂ„ holder det lĂŠngere. 697 01:40:11,336 --> 01:40:13,588 - Alain. - Tak, madame. 698 01:40:13,714 --> 01:40:16,258 - BĂ©bert. - Tak, madame. 699 01:40:16,383 --> 01:40:18,552 - JYC. - Tak, min kĂŠre. 700 01:40:18,677 --> 01:40:21,847 - SkĂ„l for hyrdinden. - SkĂ„l for hyrdinden. 701 01:40:25,225 --> 01:40:27,227 GlĂŠdelig jul, skat. 702 01:41:22,282 --> 01:41:25,035 I 30 Ă„r har jeg ikke set noget lignende. 703 01:41:25,160 --> 01:41:31,166 Ikke siden Tailliez lĂ„nte mig sin maske lavet af en slange fra et bildĂŠk. 704 01:41:32,584 --> 01:41:37,422 Jeg kan huske, hvordan det var fĂžrste gang at stikke hovedet under vandet. 705 01:41:37,547 --> 01:41:41,510 Uendeligheden, stilheden... 706 01:41:41,635 --> 01:41:44,304 Renheden... 707 01:41:46,431 --> 01:41:50,811 Det er mere end 30 Ă„r siden, at jeg opdagede en ny verden. 708 01:41:50,936 --> 01:41:56,942 Den ville jeg vise frem. Den ville jeg udforske. Den ville jeg fortĂŠlle om. 709 01:41:58,110 --> 01:42:01,113 Til sidst ville jeg erobre den. 710 01:42:02,572 --> 01:42:05,575 Men jeg burde have beskyttet den. 711 01:42:08,537 --> 01:42:10,789 Det kan stadig nĂ„s. 712 01:42:14,626 --> 01:42:17,295 Det kan stadig nĂ„s. 713 01:42:26,012 --> 01:42:30,684 - Fjolser! - Ingen kĂžber film om Ăžkologi. 714 01:42:30,809 --> 01:42:34,688 Fordi tv-kanalerne ikke vil have bĂžvl med industrien. 715 01:42:34,813 --> 01:42:39,025 - Hvor fanden er bilen? - Det er industrien, der forurener. 716 01:42:39,151 --> 01:42:44,197 - Drop den venstreorienterede snak. - Vi har ikke brug for de fyre. 717 01:42:47,534 --> 01:42:53,623 Verdens have er i fare. Derfor har jeg dannet The Cousteau Society. 718 01:42:53,749 --> 01:42:58,628 En organisation, hvis mission det er at beskytte naturen. 719 01:42:58,754 --> 01:43:02,215 Industrien forurener ikke af kynisme. 720 01:43:02,340 --> 01:43:08,221 Man forurener ikke forsĂŠtligt. Man vil gerne fĂžlge politikernes reguleringer. 721 01:43:08,346 --> 01:43:11,516 Men politikerne gĂžr ingenting. 722 01:43:11,641 --> 01:43:17,898 De penge, fonden indsamler, skal gĂ„ til at producere nye dokumentarer- 723 01:43:18,023 --> 01:43:23,111 - som kan gĂžre folk mere bevidste om, hvor vigtigt det er at beskytte naturen. 724 01:43:23,236 --> 01:43:26,406 Det krĂŠver en stĂžrre folkebevĂŠgelse- 725 01:43:26,531 --> 01:43:30,702 - at fĂ„ regeringerne til at gĂžre noget for at beskytte Jorden. 726 01:43:30,827 --> 01:43:35,165 Min sĂžn Philippe og jeg selv vil holde foredrag... 727 01:43:35,290 --> 01:43:38,043 Vi vil tage ud og mĂžde folk. 728 01:43:38,168 --> 01:43:41,546 Tror De, at det vil fĂ„ folk til at tĂŠnke sig om? 729 01:43:41,671 --> 01:43:46,510 Folk tror, at havet er sĂ„ kĂŠmpestort, at man ikke kan ĂždelĂŠgge det. 730 01:43:46,635 --> 01:43:49,221 Det er en fundamental fejl. 731 01:43:49,346 --> 01:43:52,933 En dag kan vi ikke lĂŠngere svĂžmme i havet- 732 01:43:53,058 --> 01:43:59,523 - fordi det kun er bakterier og vira, der vil kunne overleve forureningen. 733 01:43:59,648 --> 01:44:04,986 Jo lĂŠngere tid vi venter, des fattigere bliver den verden, vi gerne vil redde. 734 01:44:08,865 --> 01:44:13,954 Med den kan vi komme steder, hvor Calypso ikke kan sejle. Floder, sĂžer... 735 01:44:14,079 --> 01:44:19,084 Ferskvand bliver morgendagens store udfordring. Det mĂ„ vi vide noget om. 736 01:44:20,085 --> 01:44:24,005 - Calypso II. - Ja. 737 01:44:25,006 --> 01:44:29,428 Som borgere i denne verden har vi styrken til at tage affĂŠre. 738 01:44:29,553 --> 01:44:34,516 For vores bĂžrn og bĂžrnebĂžrns skyld. Vi kan godt lave om pĂ„ tingene. 739 01:44:40,814 --> 01:44:44,693 Det er vores planet, og det er den eneste, vi har. 740 01:44:44,818 --> 01:44:49,614 Der er nok gjort stĂžrre skade pĂ„ Jorden i det 20. Ă„rhundrede- 741 01:44:49,740 --> 01:44:52,242 -end i vores samlede historie. 742 01:45:01,585 --> 01:45:04,004 - Vil du prĂžve? - Hvabehar? 743 01:45:04,129 --> 01:45:08,717 - Vil du prĂžve? - Det er dig, der er pilot. 744 01:45:22,230 --> 01:45:25,442 - Tak. - Tak. 745 01:45:25,567 --> 01:45:30,197 Vi oplever en endelĂžs rĂŠkke af absurditeter- 746 01:45:30,322 --> 01:45:34,618 - som fĂžlge af kortsigtet ulogisk tĂŠnkning. 747 01:45:34,743 --> 01:45:39,164 Den demografiske eksplosion, splittelsen mellem syd og nord- 748 01:45:39,289 --> 01:45:42,626 -klimaforandringer af enhver slags- 749 01:45:42,751 --> 01:45:46,254 - udryddelsen af tusindvis af arter overalt i verden- 750 01:45:46,380 --> 01:45:50,467 -materialismens diktatur... 751 01:45:50,592 --> 01:45:55,263 Den eneste kur er at sĂžge tilflugt i Utopia. 752 01:46:08,026 --> 01:46:11,279 Ja, selvfĂžlgelig vil jeg tale med hende. 753 01:46:11,405 --> 01:46:14,116 - Hej, far. - Hej, lille ven. 754 01:46:14,241 --> 01:46:17,577 - Jeg er ikke nogen lille ven. - Er du ikke? 755 01:46:17,703 --> 01:46:20,288 - Er du en stor pige nu? - Ja. 756 01:46:20,414 --> 01:46:25,502 - Vil du gerne have en lillesĂžster? - En lillebror. 757 01:46:25,627 --> 01:46:27,879 Nemlig, lille ven. 758 01:46:28,004 --> 01:46:31,299 Jeg mĂ„ lĂŠgge pĂ„, skat. Jeg elsker dig. 759 01:46:31,425 --> 01:46:34,469 Jeg elsker dig. Vi ses i morgen. 760 01:47:25,353 --> 01:47:27,355 Far? 761 01:47:31,026 --> 01:47:32,736 Far? 762 01:47:34,404 --> 01:47:36,198 Far? 763 01:47:45,290 --> 01:47:47,793 Hallo? 764 01:47:47,918 --> 01:47:50,128 Ja. 765 01:47:53,799 --> 01:47:56,259 Hvad? 766 01:48:21,410 --> 01:48:26,415 SĂ„ lĂŠnge liget ikke er fundet, tror jeg ikke pĂ„ det, men pressen ved det. 767 01:48:26,540 --> 01:48:30,585 Simone mĂ„ ikke hĂžre det i radioen. Find ud af noget. 768 01:48:30,711 --> 01:48:35,173 - Jeg ringer, nĂ„r jeg har nyt. - UdmĂŠrket, hr. kaptajn. 769 01:48:40,303 --> 01:48:46,977 Europa vil bibeholde det nuvĂŠrende loft for import af olie... 770 01:48:47,102 --> 01:48:49,146 Kom ind. 771 01:48:49,271 --> 01:48:52,607 ...Jimmy Carter kan ikke gĂžre mere- 772 01:48:52,733 --> 01:48:55,902 - uden at vĂŠkke Kongressens vrede... 773 01:48:56,027 --> 01:48:57,946 Kan De huske- 774 01:48:58,071 --> 01:49:02,826 - at De engang lovede at introducere mig for klassisk musik? 775 01:49:04,494 --> 01:49:07,706 Passer tidspunktet Dem nu? 776 01:49:10,709 --> 01:49:13,211 Hvis De synes, BĂ©bert. 777 01:49:15,839 --> 01:49:18,133 NĂŠste indslag... 778 01:50:00,300 --> 01:50:04,805 - Kan De lide det? - Ja, meget, madame. 779 01:50:05,806 --> 01:50:08,475 Det er smukt. 780 01:50:16,525 --> 01:50:18,610 Jeg kommer igen... 781 01:50:42,718 --> 01:50:45,137 Det er Philippe... 782 01:50:46,513 --> 01:50:50,851 Hans vandflyver... En ulykke... 783 01:50:50,976 --> 01:50:53,353 Han er... 784 01:50:57,649 --> 01:50:59,693 GĂ„. 785 01:50:59,818 --> 01:51:02,237 Lad mig vĂŠre alene. 786 01:52:07,969 --> 01:52:11,306 Jeg har underskrevet alle papirerne. 787 01:52:13,433 --> 01:52:17,437 Og jeg har givet dem det tĂžj, han skal have pĂ„. 788 01:52:28,448 --> 01:52:31,076 Det er min skyld. 789 01:52:35,914 --> 01:52:38,542 Jeg fĂžler mig sĂ„ alene. 790 01:52:40,502 --> 01:52:42,921 SĂ„ alene. 791 01:52:52,139 --> 01:52:54,141 Jeg er der. 792 01:52:59,771 --> 01:53:02,482 Jeg kan hjĂŠlpe dig. 793 01:53:02,607 --> 01:53:06,361 Ikke? Vi fortsĂŠtter. 794 01:53:06,486 --> 01:53:08,822 Sammen. 795 01:53:10,115 --> 01:53:13,493 Jeg har ikke lĂŠngere krĂŠfterne til det. 796 01:53:22,586 --> 01:53:27,591 Kan du huske, da du vĂŠkkede Philippe og mig for at kikke pĂ„ himlen? 797 01:53:28,592 --> 01:53:33,221 Du fortalte os om stjernerne, galakserne... 798 01:53:35,348 --> 01:53:39,019 Og en nat sagde du: 799 01:53:39,144 --> 01:53:42,606 "Hvis I en dag er meget ulykkelige- 800 01:53:42,731 --> 01:53:46,234 - sĂ„ husk, at man kun er et lille stĂžvkorn." 801 01:53:46,359 --> 01:53:50,572 "Nogle fĂ„ atomer, som er faldet ned fra stjernerne." 802 01:53:50,697 --> 01:53:54,242 "Vi er her kun en kort stund." 803 01:53:54,368 --> 01:53:58,705 "Knap et blink med Ăžjet sammenlignet med universet." 804 01:53:59,706 --> 01:54:02,834 "SĂ„ udnyt det." 805 01:54:02,959 --> 01:54:05,420 "Udnyt det." 806 01:54:05,545 --> 01:54:08,799 "Livet er stĂŠrkere end alt andet." 807 01:54:12,427 --> 01:54:15,138 SĂ„ vi lever fortsat videre. 808 01:55:43,185 --> 01:55:47,606 Jacques-Yves Cousteau levede mange Ă„r efterfĂžlgende. 809 01:55:47,731 --> 01:55:53,403 Med hjĂŠlp fra hele sit hold fĂžrte kaptajnen adskillige kampe for miljĂžet. 810 01:55:53,528 --> 01:56:00,369 Hans sidste sejr var indfĂžrelsen af et moratorium til beskyttelse af Antarktis. 811 01:56:00,494 --> 01:56:06,541 Aftalen forbyder udnyttelse af dets naturressourcer indtil 2048. 812 01:56:06,666 --> 01:56:12,422 Flere lande krĂŠver moratoriet ophĂŠvet pĂ„ grund af rigdommene under isen. 813 01:56:12,547 --> 01:56:17,427 I dag kĂŠmpes der mere end nogensinde for at beskytte vores Jord. 814 01:58:18,006 --> 01:58:21,134 Filmen er baseret pĂ„ kendte elementer fra Jacques-Yves Cousteaus liv. 815 01:58:21,259 --> 01:58:25,013 Manuskriptet er inspireret af "Mon pĂšre le commandant" af Jean-Michel Cousteau- 816 01:58:25,138 --> 01:58:27,699 - samt "Capitaine de la Calypso" af Albert Falco og Yves Paccalet. 817 01:58:27,724 --> 01:58:30,060 JĂ©rĂŽme Salle har udfĂžrt et stort bibliografisk arbejde- 818 01:58:30,185 --> 01:58:32,187 -og indsamlet adskillige vidnesbyrd- 819 01:58:32,312 --> 01:58:33,939 - isĂŠr fra tidligere medlemmer af Cousteaus besĂŠtning. 820 01:58:34,064 --> 01:58:36,525 Filmen samler sig om den fĂžrste Cousteau-familie. 821 02:02:45,649 --> 02:02:48,485 Oversat af Astrid SĂžgaard Mathiasen Dansk Video Tekst 64944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.