Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,594 --> 00:01:07,017
JACQUES - EN MAND AF HAVET
2
00:01:20,864 --> 00:01:24,701
- Hvad siger du, Philippe?
- Mekanikeren har gjort sit arbejde.
3
00:01:24,826 --> 00:01:27,537
- Hun er en skønhed.
- Hvad er hun?
4
00:01:27,662 --> 00:01:31,541
- En skønhed.
- Men skønheden lugter af motorolie.
5
00:01:31,666 --> 00:01:34,169
Det er en del af charmen.
6
00:01:50,060 --> 00:01:54,606
- Ikke for at være lyseslukker, men...
- Hvad?
7
00:01:54,731 --> 00:01:59,361
- Hvor langt tror du, den kan svæve?
- Det kan vi kun se på én måde.
8
00:02:01,238 --> 00:02:04,658
Det var for sjov. Slap af.
Vi flyver hjem.
9
00:02:24,344 --> 00:02:26,346
Klar til landing.
10
00:02:34,312 --> 00:02:40,736
For helvede... For helvede!
For helvede!
11
00:03:01,423 --> 00:03:03,550
Far? Far?
12
00:03:03,675 --> 00:03:07,054
- Philippe?
- Nej, det er mig.
13
00:03:07,179 --> 00:03:09,806
Det er Jean-Michel.
14
00:03:18,732 --> 00:03:22,569
- Vi skal af sted.
- Lad mig være.
15
00:03:56,395 --> 00:03:59,523
Jeg kan se det!
Huset er derovre.
16
00:04:02,943 --> 00:04:05,404
- Må vi løbe, far?
- Ja da.
17
00:04:05,529 --> 00:04:09,533
- Kom, Jean-Michel.
- Vent på mig, Philippe!
18
00:04:11,034 --> 00:04:14,079
- Der har vi det.
- Ikke dårligt.
19
00:04:14,204 --> 00:04:16,623
Det er smukt, ikke?
20
00:04:16,748 --> 00:04:21,837
Er det din opfindelse, din
lungeautomat, der har betalt alt det?
21
00:04:21,962 --> 00:04:26,091
- Ja, det er ikke min officersløn, far.
- Nej.
22
00:04:42,065 --> 00:04:44,693
Ikke røre, Philippe.
23
00:04:45,986 --> 00:04:47,988
Sådan.
24
00:04:49,781 --> 00:04:51,950
- Gør det ondt?
- Hvad?
25
00:04:52,075 --> 00:04:55,704
- Dit ar.
- Nej. Du ved godt, at det er gammelt.
26
00:04:58,874 --> 00:05:01,293
Men din knogle stikker frem.
27
00:05:01,418 --> 00:05:04,629
- Philippe, kan du ikke hjælpe mor?
- Nej.
28
00:05:04,755 --> 00:05:09,342
- Hvad så? Er kameraet klar?
- Vi kommer nu.
29
00:05:21,063 --> 00:05:23,857
Du må ikke falde i, Philippe.
30
00:05:35,535 --> 00:05:37,746
Så er vi der.
31
00:05:39,206 --> 00:05:42,292
Væk med jer, børn. Flyt jer.
32
00:05:42,417 --> 00:05:44,878
Pas på stigen.
33
00:05:47,422 --> 00:05:50,258
- Jeg har to masker.
- Der er ingenting.
34
00:05:50,384 --> 00:05:52,969
Der er 50 meter dybt.
35
00:06:05,899 --> 00:06:08,568
Kom... Stik foden i.
36
00:06:33,009 --> 00:06:35,345
Philippe!
37
00:06:38,181 --> 00:06:41,059
- Kom!
- Jeg skal nok fange dig.
38
00:06:41,184 --> 00:06:43,603
Fanget. Nu er du den.
39
00:06:45,188 --> 00:06:47,607
Løb et andet sted.
40
00:06:48,734 --> 00:06:52,404
Pas på. Den er skrøbelig.
Slap nu af, drenge.
41
00:06:52,529 --> 00:06:56,700
- Jeg skal nok fange dig.
- Nu er du i fængsel.
42
00:07:00,704 --> 00:07:05,083
- Hvordan trækker de vejret?
- Den der er virkelig stor.
43
00:07:15,886 --> 00:07:18,430
Se fisken. Der, der...
44
00:07:29,691 --> 00:07:32,110
- Bravo.
- Fantastisk.
45
00:07:32,235 --> 00:07:35,322
- Bravo.
- Bravo.
46
00:07:35,447 --> 00:07:39,076
Tailliez, Dumas, Cousteau,
de tre havmusketerer.
47
00:07:39,201 --> 00:07:43,205
- Der er fire musketerer.
- Det er havmusketererne også.
48
00:07:45,707 --> 00:07:49,336
- Hvad så? Har I noget i glassene?
- Ja tak.
49
00:07:49,461 --> 00:07:53,048
Når du går ned,
skal jeg kunne se dig...
50
00:07:53,173 --> 00:07:56,760
- Alle var vilde med det.
- Er det rigtigt?
51
00:08:00,013 --> 00:08:02,432
- Har du bemærket det?
- Hvad?
52
00:08:02,557 --> 00:08:06,561
Når Tailliez taler med unge damer,
begynder han at stamme.
53
00:08:06,686 --> 00:08:10,107
- Jo smukkere de er...
- ... jo mere stammer han.
54
00:08:25,956 --> 00:08:31,545
Min mor ønskede sig en dreng og bad
tre gange om dagen og tændte lys.
55
00:08:31,670 --> 00:08:36,591
Da tiden så var inde, fødte hun
en dreng, og hun var ovenud lykkelig.
56
00:08:36,717 --> 00:08:40,846
Da man så skulle til
at vise hende barnet, sagde lægen:
57
00:08:40,971 --> 00:08:46,977
"Bliv liggende. Der er en mere. En
tvillingbror. Nej, en tvillingsøster."
58
00:08:47,102 --> 00:08:49,146
Det var mig.
59
00:08:50,147 --> 00:08:54,401
Hvis hun havde kunnet,
havde hun druknet mig ved fødslen.
60
00:08:54,526 --> 00:08:57,654
- Må jeg låne hende?
- Et øjeblik.
61
00:09:20,218 --> 00:09:24,014
Fremstillet efter mål
til små modeller som jer.
62
00:09:24,139 --> 00:09:28,101
- Nu har jeg altså ventet i en evighed.
- Hold op, mor.
63
00:09:28,226 --> 00:09:34,524
Hør her. Træk vejret stille og roligt
og behold mundstykket i munden.
64
00:09:34,649 --> 00:09:38,111
Kom... Philippe!
65
00:09:38,236 --> 00:09:41,740
Jean-Michel, kom nu.
Philippe, vent på mig.
66
00:09:41,865 --> 00:09:45,786
- Jeg fryser, mor.
- Kom. Vi tager den med ro, ikke?
67
00:09:46,953 --> 00:09:48,955
Bare rolig. Kom.
68
00:11:48,784 --> 00:11:53,163
- Så du det? Et stjerneskud.
- Jeg så det også.
69
00:11:53,288 --> 00:11:56,416
- Det kom susende.
- Det var smukt.
70
00:11:56,541 --> 00:12:00,837
- Jeg ønsker noget, ikke?
- Jo, men du må ikke sige hvad.
71
00:12:39,501 --> 00:12:41,878
Hvad laver du her?
72
00:12:44,715 --> 00:12:47,134
Jeg lytter.
73
00:12:48,135 --> 00:12:52,556
- Jeg kan ikke sove.
- Er det derfor, du roder i mine sager?
74
00:12:56,393 --> 00:12:59,813
Hvad laver du med dem på næsen?
75
00:13:01,982 --> 00:13:06,486
- Hvad bruger man de briller til, far?
- Det er pilotbriller.
76
00:13:07,487 --> 00:13:12,576
- Hvad slags pilot?
- Flypilot, selvfølgelig.
77
00:13:12,701 --> 00:13:17,122
- Gå ind og sov nu.
- Hvorfor er du ikke pilot længere?
78
00:13:17,247 --> 00:13:22,961
På grund af armen. Den er for svag,
og derfor kunne jeg ikke være pilot.
79
00:13:23,086 --> 00:13:28,133
- Det ved du udmærket godt.
- Faldt du ned med dit fly?
80
00:13:30,886 --> 00:13:34,681
Jeg har været ude for en ulykke,
men det var en bilulykke.
81
00:13:34,806 --> 00:13:40,062
Jeg var meget forelsket i din mor
og var ivrig efter at møde hende.
82
00:13:40,187 --> 00:13:44,107
Når man er forelsket,
gør man dumme ting.
83
00:13:45,776 --> 00:13:49,738
- Sådan er det.
- Er du ked af det?
84
00:13:49,863 --> 00:13:54,117
- Hvorfor skulle jeg være det?
- Fordi du ikke længere kan flyve.
85
00:13:54,242 --> 00:13:59,706
Det er fantastisk, ikke? Man flyver
gennem skyerne, og man laver loop.
86
00:13:59,831 --> 00:14:05,045
Ja, men nu dykker jeg i stedet,
og det er meget bedre.
87
00:14:05,170 --> 00:14:08,173
- Jeg vil hellere flyve.
- Jaså?
88
00:14:08,298 --> 00:14:12,427
Nu kan du flyve ind på dit værelse.
Kys. Af sted med dig.
89
00:14:14,471 --> 00:14:17,557
- Philippe?
- Hvad?
90
00:14:18,725 --> 00:14:22,521
- Værsgo.
- Får jeg dem? For altid?
91
00:14:22,646 --> 00:14:28,026
For altid. Men kun hvis du går
i seng nu. Af sted med dig. Flyv!
92
00:15:22,789 --> 00:15:26,752
...hver gang dykkeren
trækker vejret-
93
00:15:26,877 --> 00:15:33,050
- puster han en sky af dansende
sølvbobler ud som et symbol på liv.
94
00:15:33,175 --> 00:15:35,927
Men vi må op til lyset igen-
95
00:15:36,053 --> 00:15:41,016
- og med beklagelse forlade
den løfterige nye verden.
96
00:15:41,141 --> 00:15:43,143
Slut
97
00:15:43,268 --> 00:15:47,355
- Jeg tror, at det gik godt.
- Kom. De skal ind nu.
98
00:15:47,481 --> 00:15:49,483
Vi kommer.
99
00:15:54,488 --> 00:15:58,325
Hvem er havmusketerernes talsmand?
Hvem bestemmer?
100
00:16:05,040 --> 00:16:08,502
Så De trækker altså
vejret under vandet?
101
00:16:11,380 --> 00:16:13,715
Ja.
102
00:16:16,093 --> 00:16:20,806
Vi er udstyret med en...
103
00:16:20,931 --> 00:16:23,642
...udstyret med en...
104
00:16:23,767 --> 00:16:26,520
...lungeautomat.
105
00:16:26,686 --> 00:16:30,440
Han kan trække vejret under vand,
men ikke på land.
106
00:16:30,565 --> 00:16:35,570
De er udstyret med det,
De kalder en lungeautomat.
107
00:16:35,695 --> 00:16:38,907
Hjælp ham. Han er ved at drukne.
108
00:16:39,032 --> 00:16:43,036
En lungeautomat,
som De har udviklet, hr. officer...
109
00:16:43,161 --> 00:16:46,248
Træk vejret, du gamle.
110
00:16:47,249 --> 00:16:50,836
Han vil give ham kunstigt åndedræt.
111
00:16:52,337 --> 00:16:54,881
Ja, faktisk.
112
00:16:55,006 --> 00:16:57,509
Godaften, alle sammen.
113
00:16:57,634 --> 00:17:02,389
Med det her apparat kan vi trække
vejret under vandet helt frit-
114
00:17:02,514 --> 00:17:05,392
-og lige så ubesværet som fisk.
115
00:17:05,517 --> 00:17:10,897
Med denne opfindelse kan mennesket
få opfyldt drømmen om at flyve.
116
00:17:11,022 --> 00:17:16,570
For tænk Dem, de damer og herrer, når
man er under vandet, er man vægtløs.
117
00:17:16,695 --> 00:17:20,866
Oven over sig har man
solens helt fantastiske lys-
118
00:17:20,991 --> 00:17:25,454
- og under sig har man det blå,
som bliver mørkere og mørkere.
119
00:17:25,579 --> 00:17:30,917
Og man bevæger sig mellem de
to verdener, langt fra menneskene-
120
00:17:31,043 --> 00:17:33,795
-i fuldendt stilhed.
121
00:17:33,920 --> 00:17:39,384
Og havet, det uendelige hav,
indhyller én, bærer én og vugger én.
122
00:17:39,509 --> 00:17:42,262
Når man er under vandet...
123
00:18:01,364 --> 00:18:03,575
Tak.
124
00:18:06,620 --> 00:18:12,125
"Jo tættere de kom på det arktiske
kontinent, des flere og større isbjerge."
125
00:18:12,250 --> 00:18:15,128
Tusindvis af polarfugle ynglede der.
126
00:18:15,253 --> 00:18:19,508
Kaptajn Nemo betragtede opmærksomt
det tomme hav.
127
00:18:19,633 --> 00:18:24,763
Mon han sagde til sig selv, at han var
i sit rette element her i Polarhavet-
128
00:18:24,888 --> 00:18:30,644
"- og følte sig som en hersker over
disse ufremkommelige vidder? Måske."
129
00:18:30,769 --> 00:18:34,398
- Godnat, drenge.
- Godnat, far.
130
00:18:50,497 --> 00:18:53,041
Sluk, sluk.
131
00:18:54,918 --> 00:18:57,546
Hvad laver du?
132
00:18:59,673 --> 00:19:03,385
Se alt det her blå, Loubi. Se...
133
00:19:03,510 --> 00:19:07,347
Tænk på, hvor meget der mangler
at blive udforsket.
134
00:19:07,472 --> 00:19:11,768
Hvad skjuler der sig ikke dér?
Tænk på det.
135
00:19:12,769 --> 00:19:16,982
Det er en hel verden,
der skal udforskes.
136
00:19:21,611 --> 00:19:24,322
Hvad venter vi på?
137
00:19:29,536 --> 00:19:34,374
Calypso... En minestryger bygget
i 1941 på skibsværftet i Seattle.
138
00:19:34,499 --> 00:19:38,962
42 meter lang, 400 tons
og to motorer med 580 hestekræfter.
139
00:19:39,087 --> 00:19:42,049
- Vil du købe den?
- Ja. Jeg har fået en mæcen.
140
00:19:42,174 --> 00:19:45,802
Englænderen sir Loel Guinness.
Han køber den.
141
00:19:45,927 --> 00:19:49,473
Jeg må leje den for en franc om året,
så længe jeg vil.
142
00:19:49,598 --> 00:19:52,642
- En franc? En god pris.
- Den er ikke mere værd.
143
00:19:52,768 --> 00:19:56,229
- Betaler han også istandsættelsen?
- Nok ikke.
144
00:19:56,354 --> 00:20:00,859
Jacques har lovet ikke at bede ham
om så meget som en centime mere.
145
00:20:00,984 --> 00:20:04,571
- Englænderen er ikke dum.
- Hvor er flaskerne?
146
00:20:04,696 --> 00:20:07,741
- På køl.
- Jeg henter dem.
147
00:20:16,917 --> 00:20:20,670
- Er det rigtigt, at du forlader flåden?
- Ja.
148
00:20:22,255 --> 00:20:25,967
Hvad skal din familie så leve af?
Ved Simone det?
149
00:20:26,093 --> 00:20:29,763
- Hun opmuntrede mig selv til det.
- Opmuntrede?
150
00:20:29,888 --> 00:20:34,810
- Hendes far og farfar var admiraler.
- I er komplet skøre.
151
00:20:36,144 --> 00:20:40,190
Se... Har du ikke nok i alt det der?
152
00:20:40,315 --> 00:20:45,862
- Det er det der, der interesserer mig.
- Men er det umagen værd at ofre alt?
153
00:20:47,197 --> 00:20:50,283
Hvad er det, der holder dig her?
154
00:20:52,327 --> 00:20:55,330
Jeg har alt, hvad jeg behøver.
155
00:21:05,757 --> 00:21:11,179
Det er vanvid. Vi har ikke engang råd
til at få sejlet båden hertil fra Malta.
156
00:21:13,306 --> 00:21:16,059
Vi finder ud af noget.
157
00:21:18,395 --> 00:21:23,024
I morgen ringer jeg til Loel Guinness
og aflyser det hele.
158
00:21:44,588 --> 00:21:48,925
- Hvor skal du hen?
- Du mener: Hvor har du været henne?
159
00:21:49,051 --> 00:21:52,679
Jeg har været henne i bankboksen.
160
00:21:54,556 --> 00:22:00,353
Det burde være nok til diesel,
reparationer og alt det andet.
161
00:22:01,730 --> 00:22:06,693
- Nej, nej, nej. Ikke tale om.
- Jacques... Jacques.
162
00:22:06,818 --> 00:22:10,655
De smykker, min mor har givet mig,
rager mig en papand.
163
00:22:10,781 --> 00:22:15,077
Den båd er vores fælles drøm,
og den skal vi realisere.
164
00:22:15,202 --> 00:22:18,038
Du er virkelig komplet skør.
165
00:22:34,346 --> 00:22:36,348
Der har vi den.
166
00:22:38,350 --> 00:22:42,270
Godt. Vi går i krig.
167
00:23:00,414 --> 00:23:04,292
En, to, tre, fire, fem, seks, syv...
168
00:23:05,293 --> 00:23:08,797
En, to, tre, fire, fem, seks...
En, to, tre, fire...
169
00:23:08,922 --> 00:23:11,550
- Undskyld, jeg forstyrrer.
- Goddag.
170
00:23:11,675 --> 00:23:14,970
- De er Jacques Cousteau, ikke?
- Jo.
171
00:23:16,304 --> 00:23:21,017
Jeg er dykker. Det er godt nok
ikke mit arbejde, men jeg elsker det.
172
00:23:21,143 --> 00:23:25,564
Så snart jeg kan, fridykker jeg.
Jeg har ikke råd til en lungeautomat.
173
00:23:25,689 --> 00:23:29,609
Men jeg har prøvet
Deres lungeautomat, og det er...
174
00:23:29,735 --> 00:23:33,530
Jeg ville ikke forstyrre,
bare give Dem mit cv-
175
00:23:33,655 --> 00:23:37,617
- hvis De en dag stod
og manglede en dykker.
176
00:23:57,262 --> 00:24:01,099
Beklager. Jeg skriver et nyt
og kommer tilbage.
177
00:24:01,224 --> 00:24:04,186
Giv mig det.
178
00:24:04,311 --> 00:24:10,025
- Godt. Hvad hedder De?
- Falco Albert, men alle siger Bébert.
179
00:24:10,150 --> 00:24:12,652
De søger et dykkerjob...
180
00:24:12,778 --> 00:24:15,822
- Start med den her.
- Helt fint.
181
00:24:15,947 --> 00:24:19,201
- Nej, nej. Falco?
- Helst Bébert, hr. kaptajn.
182
00:24:19,326 --> 00:24:22,287
- De bliver beskidt.
- Pyt med det.
183
00:24:22,412 --> 00:24:24,790
- Bébert?
- Ja, hr. kaptajn.
184
00:24:24,915 --> 00:24:29,419
- Hvem har fortalt Dem om Calypso?
- Det er noget, alle taler om her.
185
00:24:41,807 --> 00:24:45,310
Kan De se herren derovre?
Det er min far. Tal med ham.
186
00:24:47,437 --> 00:24:49,439
Tak.
187
00:25:00,492 --> 00:25:03,328
- Går det godt?
- Ja.
188
00:25:30,272 --> 00:25:33,400
INSTITUT FOR OLIE
189
00:25:33,525 --> 00:25:37,612
Vi har som mål at udforske havbunden
overalt i hele verden.
190
00:25:37,738 --> 00:25:41,283
I første ombæring Middelhavet.
191
00:25:41,408 --> 00:25:46,955
- Er min frokostaftale på plads?
- Ja, Deres bord er reserveret.
192
00:25:48,373 --> 00:25:52,794
Om bord på havforskningsskibet
har vi ansete videnskabsfolk-
193
00:25:52,919 --> 00:25:56,548
- som skal studere
havets fauna og flora.
194
00:25:56,673 --> 00:26:02,054
Vi har også filmfolk med,
således at et større publikum kan...
195
00:26:02,179 --> 00:26:05,974
...få glæde af vores ekspeditioner.
196
00:26:11,188 --> 00:26:13,690
Hvad forventer De Dem af os?
197
00:26:16,777 --> 00:26:21,156
- Gratis brændstof.
- Hvorfor skulle vi give Dem det?
198
00:26:22,157 --> 00:26:26,203
De film, vi laver, vil blive vist
i hele verden. De får reklame.
199
00:26:26,328 --> 00:26:28,872
Reklame?
200
00:26:29,873 --> 00:26:34,252
Hvor meget forbrænder
Deres havforskningsskib?
201
00:26:34,378 --> 00:26:37,214
Halvandet tons diesel om dagen.
202
00:26:37,339 --> 00:26:42,052
Så er det klart, at de skal bruge en
mæcen, men De kan godt spare Dem.
203
00:26:42,177 --> 00:26:47,391
- Kender De til offshore-boringer?
- Nej.
204
00:26:47,516 --> 00:26:50,227
- Et tons dagligt?
- Halvandet.
205
00:26:50,352 --> 00:26:54,272
De ved sikkert,
at olieforbruget er voksende.
206
00:26:54,398 --> 00:26:58,819
Vi skal hele tiden finde
nye forekomster rundtom i verden.
207
00:26:58,944 --> 00:27:03,782
Det sidste nye er, at man borer
under havet, offshore-boringer.
208
00:27:03,907 --> 00:27:08,578
Ifølge vores geologer er der
masser af olie i det her område.
209
00:27:08,704 --> 00:27:12,082
Men før vi borer,
skal vi være helt sikre.
210
00:27:12,207 --> 00:27:16,002
Det kræver, at man dykker ned
og henter klippeprøver op.
211
00:27:16,128 --> 00:27:18,880
- Har De nogen dykkere?
- De bedste.
212
00:27:19,005 --> 00:27:24,261
De får olien til rejsen plus en bonus,
hvis De kommer med det, vi søger.
213
00:27:24,386 --> 00:27:28,181
De skal vide, at der er masser af hajer
og umådelig varmt.
214
00:27:37,816 --> 00:27:42,070
Abu Dhabi...
Dernæst Hormuzstrædet...
215
00:27:42,195 --> 00:27:44,740
Og Omanbugten.
216
00:27:44,865 --> 00:27:48,076
- Det bliver en smuk tur.
- Ja.
217
00:27:48,201 --> 00:27:52,873
- Godt, jeg blev gift med en sømand.
- Dengang var jeg jo pilot.
218
00:27:52,998 --> 00:27:56,418
Jeg vidste,
at du gik med en sømand i maven.
219
00:27:57,794 --> 00:27:59,796
Og børnene?
220
00:27:59,921 --> 00:28:02,382
Jeg deler ikke kahyt med dig.
221
00:28:02,507 --> 00:28:06,720
- Jeg talte med Les Roches' rektor.
- De får et chok.
222
00:28:06,845 --> 00:28:10,932
Der er ingen, der har taget skade af
at gå på kostskole.
223
00:28:12,309 --> 00:28:14,603
Det vil jeg ikke!
224
00:28:19,107 --> 00:28:21,401
Philippe!
225
00:28:25,781 --> 00:28:27,657
Philippe!
226
00:28:27,783 --> 00:28:30,410
Philippe, kom tilbage.
227
00:28:30,535 --> 00:28:34,498
Philippe, Philippe... Pas på!
228
00:28:34,664 --> 00:28:37,626
- Hvad laver du?
- Jeg hader dig.
229
00:28:49,679 --> 00:28:52,682
Det er Cousteau, der tuder.
230
00:28:57,896 --> 00:29:01,733
- Hvad foregår der?
- Ikke noget, monsieur.
231
00:29:01,900 --> 00:29:04,194
Jeg vil ikke høre mere.
232
00:29:34,474 --> 00:29:38,437
Lad ikke som om.
Vi ved, du ikke kan læse, din dumrian.
233
00:29:42,649 --> 00:29:48,655
"Min kære søn. Nu er vi i kamelernes
land, som jeg skrev om sidst."
234
00:29:48,780 --> 00:29:54,578
Havet er blåt som i Bandol og så
varmt, at selv ikke en dukkert køler.
235
00:29:54,703 --> 00:30:00,709
"I går var jeg ude at dykke. Det var
fantastisk. Jeg var omgivet af fisk."
236
00:30:39,373 --> 00:30:45,212
Guldpalmen for årets bedste
dokumentarfilm er blevet tildelt...
237
00:30:45,337 --> 00:30:51,551
Palmen gik til "Den tavse verden"
optaget af Cousteau under havet.
238
00:30:51,676 --> 00:30:56,098
Franskmændene har opdaget noget,
der overrasker dem.
239
00:30:56,223 --> 00:31:00,143
...et redskab
til oceanografisk forskning.
240
00:31:00,268 --> 00:31:03,939
Calypso, et havforskningsskib, der...
241
00:31:11,696 --> 00:31:14,491
Albert Falco, dykkerchefen...
242
00:31:14,616 --> 00:31:20,163
De har som den første
levet i et hus under vandet.
243
00:31:20,288 --> 00:31:25,252
På det felt har
kaptajn Cousteaus succes været...
244
00:31:32,801 --> 00:31:36,847
DET RØDE HAV -SUDAN
Juli 1963
245
00:32:09,254 --> 00:32:12,090
- Hvordan går det?
- Det går godt.
246
00:32:12,215 --> 00:32:15,969
- Hvordan går det, mor?
- Hvordan går det med dig?
247
00:32:16,094 --> 00:32:20,223
- Fint. Dejligt at være fremme.
- Det kan jeg tænke mig.
248
00:32:20,348 --> 00:32:23,727
- Din far er på agterdækket.
- Okay.
249
00:32:27,272 --> 00:32:30,358
- Går det godt?
- Har du det også godt?
250
00:32:32,527 --> 00:32:34,654
- Goddag.
- Hej,
251
00:32:34,780 --> 00:32:36,782
Hej.
252
00:32:41,953 --> 00:32:44,289
Der har vi dem jo.
253
00:32:45,999 --> 00:32:50,921
- Jeg troede først, I kom i næste uge.
- Nej, det har hele tiden været i dag.
254
00:32:51,046 --> 00:32:55,467
Skal du ikke give din far et knus?
Kom nu.
255
00:33:03,642 --> 00:33:06,103
Tager du ikke våddragt på?
256
00:34:20,052 --> 00:34:24,473
Skål for Précontinent II
og oceanauterne, som viser...
257
00:34:24,598 --> 00:34:29,352
Nej, Louis. Vi tager det om. Skål
for Précontinent II og oceanauterne-
258
00:34:29,478 --> 00:34:33,982
- som beviser,
at mennesker kan leve under vandet.
259
00:34:34,107 --> 00:34:40,155
Kan vi få ro? De kameraer går mig på.
Bébert, nu har De igen spist det hele.
260
00:34:40,280 --> 00:34:44,785
- Nej, madame. Der er noget tilbage.
- Ja, grøntsager.
261
00:34:44,910 --> 00:34:48,997
- Hvornår begynder du på skolen?
- Til september.
262
00:34:49,122 --> 00:34:53,085
- Interesserer det dig?
- Film, ja. Skolen rager mig.
263
00:34:53,210 --> 00:34:56,463
- Hvorfor bliver du ikke her?
- Lad ham nu.
264
00:34:56,588 --> 00:35:02,469
- Jamen den skole tjener intet formål.
- Har du fortalt din far, hvad du vil?
265
00:35:02,594 --> 00:35:07,224
Jeg vil vælge en gren inden
for arkitektur, som nok vil more dig.
266
00:35:07,349 --> 00:35:11,686
- Undervandsbyggeri.
- God ide.
267
00:35:11,812 --> 00:35:17,067
- Det er fremtiden. Jeg er den første.
- Og du har allerede én kunde.
268
00:35:17,192 --> 00:35:20,695
Du kan hurtigt få mange kunder.
269
00:35:20,821 --> 00:35:25,367
Hør her, Philippe. I nat skal vi
filme husene. Vil du hjælpe os?
270
00:35:25,492 --> 00:35:27,828
Ja da. Hvorfor ikke?
271
00:35:27,953 --> 00:35:31,998
Under alle omstændigheder
har jeg en god ide.
272
00:35:33,709 --> 00:35:38,171
Vi laver en lang kamerakørsel
baglæns. Om natten.
273
00:35:38,296 --> 00:35:44,803
Først ser man mændene gennem
koøjet. De går rundt, ryger og snakker.
274
00:35:44,928 --> 00:35:50,600
Og så lidt efter lidt
begynder man at rykke tilbage.
275
00:35:50,726 --> 00:35:53,311
Lige så stille og roligt-
276
00:35:53,437 --> 00:35:58,984
- indtil koøjet kun er
en lillebitte lysplet midt i oceanet...
277
00:36:00,277 --> 00:36:03,947
Og det er det.
Jeg tror, at det kan blive smukt.
278
00:36:04,072 --> 00:36:07,993
- Jamen det laver vi i nat, du og jeg.
- Ja.
279
00:36:37,773 --> 00:36:41,068
Men det er kun de første opdagelser.
280
00:36:41,193 --> 00:36:46,865
"Verden uden sol" stiller os
mange andre eventyr i udsigt.
281
00:36:46,990 --> 00:36:50,786
Slut
282
00:36:53,872 --> 00:36:59,878
Bag os har vi vores havforskningsskib,
Calypso, som ligger til reparation.
283
00:37:00,003 --> 00:37:04,257
Når vi ikke er på ekspeditioner,
ligger det her i Marseille.
284
00:37:04,383 --> 00:37:06,635
Hvis De vil komme med...
285
00:37:06,760 --> 00:37:10,597
Vi har samlet
alle vores forskningsområder her.
286
00:37:10,722 --> 00:37:14,267
For det her er kun
starten på eventyret.
287
00:37:14,393 --> 00:37:16,812
Det er denne vej...
288
00:37:17,938 --> 00:37:22,609
Amerikanerne tager ud
for at erobre rummet. Vi erobrer havet.
289
00:37:22,734 --> 00:37:27,656
Det er her, vores designere udtænker
og konstruerer de opfindelser-
290
00:37:27,781 --> 00:37:33,370
- der gør, at vi kan udvide
vores ekspeditioner og komme videre.
291
00:37:33,495 --> 00:37:37,958
Hejsa...
Her har ingeniørerne deres kontor.
292
00:37:39,543 --> 00:37:41,420
- Går det?
- Fint.
293
00:37:41,545 --> 00:37:45,674
Nogle af jer kender André Laban,
vores chefingeniør.
294
00:37:45,799 --> 00:37:49,720
Han arbejder på vores nye projekt:
Précontinent III.
295
00:38:00,939 --> 00:38:03,483
- Hvad skal du?
- Jeg kommer igen.
296
00:38:03,608 --> 00:38:07,696
- Er du færdig med at male?
- Skal du absolut holde øje med mig?
297
00:38:07,821 --> 00:38:13,160
- Jeg passer bare mit arbejde.
- Du må savne mig, når jeg er væk.
298
00:38:16,788 --> 00:38:22,127
Alle de ansatte og alt det splinternye
udstyr er her kun af én eneste grund.
299
00:38:22,252 --> 00:38:27,090
Nemlig for at erobre det sidste
ukendte territorium på Jorden: havet.
300
00:38:27,215 --> 00:38:31,136
Havet med dets fabelagtige ressourcer
venter på os.
301
00:38:31,261 --> 00:38:35,432
Jeg har på fornemmelsen,
at du igen vil tale om penge.
302
00:38:35,557 --> 00:38:40,312
Jacques, jeg har ikke penge
til at udbetale løn i den her måned.
303
00:38:40,437 --> 00:38:42,856
Nu igen?
304
00:38:44,066 --> 00:38:48,904
Det er fint nok at udforske havene,
men alt det her...
305
00:38:49,029 --> 00:38:51,364
Og den der...
306
00:38:52,991 --> 00:38:59,039
- Jeg tror, at du skal prioritere...
- Hør her... Penge er til at skaffe.
307
00:38:59,164 --> 00:39:01,750
Jamen jeg lytter...
308
00:39:03,293 --> 00:39:10,008
- Men inden vi får dem... Hvor meget?
- Du skal ikke betale af egen lomme.
309
00:39:10,133 --> 00:39:12,511
Hvor meget?
310
00:39:12,636 --> 00:39:18,350
Godt 200.000.
217.000 helt nøjagtigt.
311
00:39:21,853 --> 00:39:24,439
Vi er nået til sidste punkt.
312
00:39:24,564 --> 00:39:26,191
Loubi?
313
00:39:26,316 --> 00:39:32,614
Françoise Landeau inviterer Dem
med til den sidste "Méli-Mélo".
314
00:39:32,739 --> 00:39:37,119
Sidder du nu
og glor på det dagen lang? Loubi?
315
00:39:41,123 --> 00:39:43,542
Er du der?
316
00:39:46,795 --> 00:39:49,756
Hvad har du gjort ved dit hår?
317
00:40:02,227 --> 00:40:06,982
Den lå i din jakke.
Den, jeg afleverede på renseriet.
318
00:40:14,030 --> 00:40:17,534
"Min elskede. Hver time uden dig
føles som en evighed."
319
00:40:17,659 --> 00:40:21,121
"I nat drømte jeg igen om dig.
Om din krop mod min..."
320
00:40:21,246 --> 00:40:24,166
- Stop.
- Du har ret. Det er ringe.
321
00:40:24,291 --> 00:40:28,086
Jeg går ud fra,
at hun har andre kvaliteter.
322
00:40:31,590 --> 00:40:34,134
Så sig dog noget!
323
00:40:35,719 --> 00:40:39,723
Sig noget til mig!
Jeg beder dig om at sige noget.
324
00:40:44,686 --> 00:40:47,939
Undskyld, undskyld, undskyld...
325
00:40:52,778 --> 00:40:56,448
- Hvor skal du hen?
- Hjem til min båd.
326
00:41:42,077 --> 00:41:45,330
Vi er sent på den.
327
00:42:00,721 --> 00:42:03,598
Philippe, vi er sent på den.
328
00:42:05,308 --> 00:42:10,230
Ikke alene har vi vores Bathyscaphe,
vi har også to mini-ubåde om bord-
329
00:42:10,355 --> 00:42:15,068
- som kan gå ned på dybder,
hvor ingen mennesker før har været.
330
00:42:15,193 --> 00:42:18,697
Dykkerne er udstyret
med strømlinede scubaer-
331
00:42:18,822 --> 00:42:22,117
- udrustet
med et integreret lyssystem-
332
00:42:22,242 --> 00:42:25,871
- og et telefonsystem,
så man kan kommunikere.
333
00:42:25,996 --> 00:42:28,623
- Kik engang.
- Som James Bond.
334
00:42:28,749 --> 00:42:31,793
Vi har vist utallige dyreprogrammer.
335
00:42:31,918 --> 00:42:37,674
- Nej, nej. De har ikke forstået det.
- Vi har ikke forklaret det godt nok.
336
00:42:37,799 --> 00:42:40,469
Jeg laver ikke dyredokumentarer.
337
00:42:40,594 --> 00:42:44,931
Jeg fortæller historien om mænd,
der udforsker en ny verden.
338
00:42:45,057 --> 00:42:49,853
Kaptajn Cousteau fører an og med sig
har han et galleri af personligheder:
339
00:42:49,978 --> 00:42:53,982
Den højre hånd, Bébert,
den omsorgsfulde kone, Simone-
340
00:42:54,107 --> 00:42:56,735
-som besætningen forguder-
341
00:42:56,860 --> 00:43:01,865
- og sønnen,
der ligner en filmstjerne, Philippe.
342
00:43:01,990 --> 00:43:06,453
Seerne rejser sammen med os
ud på alle verdenshavene.
343
00:43:06,578 --> 00:43:11,124
De opdager ting. De udforsker ting.
De deler vores følelser.
344
00:43:11,249 --> 00:43:16,546
De bliver bange, når vi tager chancer.
De kommer til at bæve, le og græde.
345
00:43:16,671 --> 00:43:22,010
Folk vil have historier om mennesker,
ikke fisk, og det vil jeg give seerne.
346
00:43:22,135 --> 00:43:27,224
- Hvor mange film indgår i kontrakten?
- Tolv.
347
00:43:27,349 --> 00:43:29,768
- Seks.
- Tolv.
348
00:44:24,698 --> 00:44:29,119
- Skål for Calypso.
- Skål for Calypso.
349
00:44:46,011 --> 00:44:49,765
Jeg kan lide at slutte samtaler af
på den måde...
350
00:44:51,516 --> 00:44:54,019
Det ville være dejligt.
351
00:44:55,479 --> 00:44:59,691
- Hvor er den fin. Er det guld?
- Nej.
352
00:45:04,154 --> 00:45:06,990
- Den klæder dig.
- Tak.
353
00:46:13,181 --> 00:46:16,643
- Hallo?
- Hallo. Er du klar?
354
00:46:16,768 --> 00:46:20,605
- Ja.. Nej. Næsten klar.
- Godt. Jeg tjekker ud.
355
00:46:20,731 --> 00:46:23,984
- Vi mødes kl. 11 i lobbyen, okay?
- Okay.
356
00:46:32,951 --> 00:46:35,370
Bliv her.
357
00:46:36,455 --> 00:46:38,874
Tag med mig.
358
00:46:44,254 --> 00:46:47,883
Med den kontrakt
kan vi virkeliggøre vores ambitioner.
359
00:46:48,008 --> 00:46:51,970
Men nu er vi nødt til
at være lidt mere organiserede.
360
00:46:52,095 --> 00:46:56,308
Vi skal åbne et produktionsselskab
i Los Angeles foruden det i Paris.
361
00:46:56,433 --> 00:47:02,481
Vi skal videreudvikle forskningen her i
Marseille. Det får Labanus ansvar for.
362
00:47:02,606 --> 00:47:07,778
Vi bevarer forskerholdet på Det
Oceanografiske Museum i Monaco.
363
00:47:07,903 --> 00:47:12,365
Calypso skal piftes op, for de
næste tre år skal hun ud og sejle-
364
00:47:12,491 --> 00:47:16,119
- så vi kan optage de tolv film
til amerikanerne.
365
00:47:16,244 --> 00:47:20,791
Og det er Philippe,
der får ansvaret for det projekt.
366
00:47:22,292 --> 00:47:26,129
HORMUZSTRÆDET -OMAN
April 1967
367
00:47:39,017 --> 00:47:43,522
Godmorgen, madame.
- Der er en motor, der vibrerer.
368
00:47:43,647 --> 00:47:47,859
- Er I blevet stokdøve af at dykke?
- Jeg siger det til Titi.
369
00:47:50,028 --> 00:47:54,157
- Nå, De starter med muscadet?
- Ja, det holder mig i form.
370
00:47:54,282 --> 00:47:58,537
- Prøv at mærke mine muskler.
- Nej tak. Jeg springer over.
371
00:48:09,881 --> 00:48:14,636
Hvis nogen havde sagt, at du en dag
ville bruge din dag på at skrive...
372
00:48:15,637 --> 00:48:19,725
Sådan er det jo, når man er forelsket.
373
00:48:21,017 --> 00:48:25,021
- Jaså?
- Det burde da glæde dig, ikke?
374
00:48:25,147 --> 00:48:28,233
Det kommer an på kæresten.
375
00:48:32,237 --> 00:48:35,323
Jeg skal nok præsentere hende.
376
00:48:40,746 --> 00:48:45,459
- Der er bid, drenge!
- Træk linen op.
377
00:48:49,004 --> 00:48:53,508
- Kom, kom, kom...
- Hvor er den?
378
00:48:53,633 --> 00:48:56,470
Hvor er den?
379
00:48:56,595 --> 00:49:00,432
- Kan I se den? Hvor er den?
- Se...
380
00:49:00,557 --> 00:49:03,310
Der... Jeg så den.
Der... Se!
381
00:49:03,435 --> 00:49:05,729
Det er et uhyre.
382
00:49:10,150 --> 00:49:13,528
Ingen hurtige bevægelser
og hold øje med dem.
383
00:49:13,653 --> 00:49:18,450
Hvis de kommer lidt for tæt på,
så må I ikke tøve, drenge.
384
00:49:18,575 --> 00:49:22,704
- Hører du, Philippe?
- Ja, men du har sagt det 30 gange.
385
00:49:22,829 --> 00:49:26,041
- Vi har forstået det.
- Philippe...
386
00:49:27,584 --> 00:49:31,046
Tak. Buret kommer
til at være seks meter nede-
387
00:49:31,171 --> 00:49:35,550
- så vi kan foretage
vores dekompression i sikkerhed.
388
00:49:35,675 --> 00:49:39,721
Hvis de bliver aggressive,
placerer I jer ryg mod ryg.
389
00:49:39,846 --> 00:49:44,976
I to dykker sammen. Jeg tager mig af
Philippes sikkerhed. Og bliv ved buret.
390
00:49:45,102 --> 00:49:47,104
- Okay?
- Okay.
391
00:49:47,229 --> 00:49:49,648
Okay?
392
00:49:49,773 --> 00:49:51,942
Af sted, drenge.
393
00:53:26,364 --> 00:53:31,953
- Du skulle have et los i røven. Idiot!
- Bare fordi jeg ikke er bange?
394
00:53:32,079 --> 00:53:35,123
- Du bragte os i fare.
- Jeg er her for at filme.
395
00:53:35,248 --> 00:53:39,961
- Det der gør du aldrig igen.
- Det er min film. Jeg gør, som jeg vil.
396
00:53:40,087 --> 00:53:43,590
Hvem tror du, du er?
Du er kun din fars søn.
397
00:53:43,715 --> 00:53:46,927
Hvad var det, du sagde?
Hvad sagde du?
398
00:54:16,998 --> 00:54:20,669
- Har du det godt, min dreng?
- Jeg har det fint.
399
00:54:20,794 --> 00:54:25,549
Dr. Clark, leder af det zoologiske
fakultet på Marylands universitet.
400
00:54:25,674 --> 00:54:28,719
- Min søn Philippe.
- Goddag. Denne vej.
401
00:54:28,844 --> 00:54:35,058
- Hun er den mest berømte hajekspert.
- Imponerende. Er det al din bagage?
402
00:54:35,183 --> 00:54:39,771
- Jeg fik besked på at rejse let.
- Fint. Det er kun en times flyvetur.
403
00:54:39,896 --> 00:54:42,524
Er du bange for at fryse?
404
00:54:42,649 --> 00:54:46,570
Det er den hue, dykkerne
skal have på. Vores nye uniform.
405
00:54:46,695 --> 00:54:52,117
Man skal kunne genkende Calypsos
besætning. Jeg har også en til dig.
406
00:54:52,242 --> 00:54:56,371
- Er den obligatorisk?
- Den gør sig på tv.
407
00:55:08,341 --> 00:55:14,306
Hvis jeg blot havde tjent på 0,1% af
de oliekilder, jeg har fundet til dem...
408
00:55:15,307 --> 00:55:18,518
Så behøvede du ikke at lave tv-film.
409
00:55:25,817 --> 00:55:28,403
Jeg har en overraskelse.
410
00:55:30,489 --> 00:55:33,784
- Må jeg tage styrepinden?
- Hvad laver du?
411
00:55:33,909 --> 00:55:39,081
- Tager over. Jeg har taget certifikat.
- Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
412
00:55:39,206 --> 00:55:42,501
- Hvabehar?
- Hvorfor har du ikke sagt det?
413
00:55:42,626 --> 00:55:47,547
- Det ved jeg ikke. Jeg tænkte...
- Har du certifikat til tomotorersfly?
414
00:55:47,672 --> 00:55:51,968
- Det er slet ikke noget problem.
- De bliver ved styrepinden.
415
00:55:52,094 --> 00:55:55,472
Det er en ordre. All right?
416
00:56:10,070 --> 00:56:12,072
Ja?
417
00:56:13,448 --> 00:56:17,869
- Er De sikker på, at De ikke vil...
- Det er fint, Bébert. Tak.
418
00:56:17,994 --> 00:56:22,999
- Smuk musik, De lytter til, madame.
- Ikke nu. Jeg er ikke i humør til det.
419
00:57:01,079 --> 00:57:05,333
Har du ikke glemt at fortælle,
hvad dr. Clark hedder til fornavn?
420
00:57:05,459 --> 00:57:08,879
Det er smukt, Emilie.
421
00:57:10,172 --> 00:57:13,341
Jeg vil ikke mere
have kvinder om bord.
422
00:57:15,052 --> 00:57:19,473
- Det her skib er mit hjem.
- Det troede jeg, vi havde talt om.
423
00:57:19,598 --> 00:57:23,518
Du ser rigeligt til kvinder,
når du er i land.
424
00:57:23,643 --> 00:57:26,772
Det er, som om logistikken sinker os...
425
00:57:26,897 --> 00:57:30,901
- Hørte du, hvad jeg sagde?
- Ja, jeg hørte det.
426
00:57:31,026 --> 00:57:36,490
- Og har du forstået?
- Ja, jeg har forstået.
427
00:57:37,908 --> 00:57:42,079
Jeg tror, vi skal have en,
der tager af sted før Calypso.
428
00:57:42,204 --> 00:57:46,833
En, som forbereder tingene.
En, vi har tillid til. Hvad siger du?
429
00:57:46,958 --> 00:57:52,547
Ring til din søn.
Din anden søn, Jean-Michel.
430
00:57:52,672 --> 00:57:58,178
- Er han ikke begyndt som arkitekt?
- Han har ingen kunder. Ring til ham.
431
00:58:00,555 --> 00:58:02,557
Loubi...
432
00:58:03,975 --> 00:58:08,230
Jeg vil blive gammel og grim
alene for at irritere dig.
433
00:58:08,355 --> 00:58:11,024
Jeg vil altid elske dig.
434
00:58:11,149 --> 00:58:15,112
Selv når du er gammel og grim.
435
00:58:16,113 --> 00:58:19,032
Du snakker, Jacques.
436
00:58:35,048 --> 00:58:38,677
- Velkommen. Værsgo at tage plads.
- Tak.
437
00:58:38,802 --> 00:58:43,140
Kaptajn Cousteau, kommer vi virkelig
til at kolonisere havene?
438
00:58:43,265 --> 00:58:48,186
Ja, bestemt. I nær fremtid kommer vi
til at have en homo aquaticus-
439
00:58:48,311 --> 00:58:50,856
-som kan leve under vandet.
440
00:58:50,981 --> 00:58:56,319
En shunt forbundet med en kemisk
patron sikrer iltning af blodet-
441
00:58:56,445 --> 00:59:02,951
- og med kunstige gæller kan
mennesket genopdage vandverdenen.
442
00:59:03,076 --> 00:59:08,457
Når videnskaben hjælper til,
er der ingen grænser for mennesket.
443
01:00:07,891 --> 01:00:11,853
CAPE TOWN -SYDAFRIKA
Marts 1968
444
01:00:59,693 --> 01:01:04,406
- Hvad har de gang i?
- Kaptajnen vil studere søløver nu.
445
01:01:28,472 --> 01:01:32,893
- Undskyld. Jeg er vist ikke helt med.
- Det er meget enkelt.
446
01:01:33,018 --> 01:01:37,397
Vi er sent på den, og vi skal
udnytte perioden med roligt vejr-
447
01:01:37,522 --> 01:01:41,359
- så I må krydse Atlanten
og tage de to søløver med.
448
01:01:41,485 --> 01:01:44,488
- Hvad skal vi med dem?
- Lave en film.
449
01:01:44,613 --> 01:01:48,033
Vi skal fortælle historien
om et venskab-
450
01:01:48,158 --> 01:01:52,037
- som opstår mellem besætningen
og de vilde dyr.
451
01:01:52,162 --> 01:01:55,832
Undervejs åbner I burene
og prøver at tæmme dem.
452
01:01:55,957 --> 01:02:00,253
Udtænk nogle situationer.
Jeg kan godt skrive et par ideer ned.
453
01:02:00,379 --> 01:02:04,299
Og I skal give søløverne navne.
454
01:02:04,424 --> 01:02:07,886
- Pepito ligesom i sangen?
- Pepito?
455
01:02:08,011 --> 01:02:11,306
- Pepi...
- Nu begynder de at slås!
456
01:02:11,431 --> 01:02:14,434
Det er da løgn. Hvad foregår der?
457
01:02:20,315 --> 01:02:23,652
Din mand er ved
at udvikle sig til en nar.
458
01:02:23,777 --> 01:02:27,531
- En gammel nar.
- Begynd nu ikke, Philippe.
459
01:02:29,616 --> 01:02:34,037
- De er lidt sure, men det skal nok gå.
- Tror du?
460
01:02:35,455 --> 01:02:39,668
- Du vil gøre alt for penge.
- Hvad taler du om?
461
01:02:39,793 --> 01:02:42,838
- Om dine lortefilm.
- Philippe...
462
01:02:42,963 --> 01:02:46,758
Jeg taler om de stakkels dyr,
der kommer til at dø i buret.
463
01:02:46,883 --> 01:02:50,929
Men når bare du får lavet din film,
er alt godt, ikke?
464
01:02:51,054 --> 01:02:54,599
Du kan fortælle en smuk historie,
som er løgn.
465
01:02:54,725 --> 01:02:59,688
"Kaptajn Cousteau og hans folk
knytter venskab med vilde dyr." Bravo.
466
01:02:59,813 --> 01:03:05,360
Det er Disney om igen. Det er noget
pis. Det ved du og hele besætningen.
467
01:03:05,485 --> 01:03:09,823
Ja, jeg fortæller historier,
leverer film og overholder kontrakter.
468
01:03:09,948 --> 01:03:15,787
Og jeg har 150 på min lønningsliste
hver måned, og du er altså en af dem.
469
01:03:15,912 --> 01:03:20,042
Vil du høre en god nyhed?
Nu har du kun 149.
470
01:03:30,427 --> 01:03:32,846
Bébert, vi fortsætter.
471
01:03:54,743 --> 01:03:57,162
Hvordan har du det?
472
01:04:07,130 --> 01:04:10,759
"Mor, jeg rejser.
Jeg gifter mig med Jan."
473
01:04:10,884 --> 01:04:16,890
Jeg ser gerne have, at vi kan samles.
Lad mig ikke alene med problemerne.
474
01:04:17,015 --> 01:04:22,145
Vi kan arrangere noget i Monaco
sammen med jeres venner og mine.
475
01:04:22,270 --> 01:04:26,566
Ellers holder vi et lille bryllup
i Paris snarest muligt.
476
01:04:26,691 --> 01:04:31,071
Mor, jeg beder dig...
Det bliver smukkere, når alle er her.
477
01:04:31,196 --> 01:04:34,324
"Jeg elsker dig. Skriv til mig."
478
01:04:47,921 --> 01:04:50,757
Er der noget galt, madame?
479
01:04:55,178 --> 01:04:57,889
Jeg er jaloux, Bébert.
480
01:04:58,014 --> 01:05:00,809
Men på hvem?
481
01:05:02,352 --> 01:05:04,938
De andre...
482
01:05:06,857 --> 01:05:09,484
Alle de andre.
483
01:05:12,404 --> 01:05:16,032
Godt.
Hvad skal vi have at spise i aften?
484
01:05:17,701 --> 01:05:20,120
Kom...
485
01:05:26,293 --> 01:05:30,630
Her i Marseille har vi
centret for avanceret havforskning.
486
01:05:30,756 --> 01:05:34,509
Her udvikler vi
vores undervandsprojekter.
487
01:05:34,634 --> 01:05:37,512
I Paris har vi Les Requins Associés.
488
01:05:37,637 --> 01:05:41,600
Det produktionsselskab,
der producerer filmene.
489
01:05:41,725 --> 01:05:45,896
I USA har vi to produktionsselskaber.
490
01:05:46,021 --> 01:05:52,110
Det ene laver kun dokumentarfilm.
60% er til Frankrig, og 40% til USA.
491
01:06:03,413 --> 01:06:06,249
Derovre. Se...
492
01:06:11,254 --> 01:06:13,632
Er du klar? Derovre!
493
01:06:13,799 --> 01:06:20,222
Enig, men tal med min sekretær. Jeg
har travlt. Jeg laver to film om året.
494
01:06:20,347 --> 01:06:22,474
Et øjeblik.
495
01:06:25,769 --> 01:06:28,772
Udmærket. Tal med hende.
496
01:06:29,815 --> 01:06:32,901
Jeg har ikke tid nu.
Jeg beklager.
497
01:06:37,114 --> 01:06:42,703
Hvis man vil have ubåden
til at gå endnu længere ned, må man...
498
01:06:44,871 --> 01:06:49,209
Og endelig har vi Calypso
et eller andet sted i verden.
499
01:06:50,210 --> 01:06:54,548
Vi har brug for en økonomidirektør
til alt det her.
500
01:06:54,673 --> 01:07:00,095
- De har gået på Harvard, ikke?
- Jo.
501
01:07:03,640 --> 01:07:08,687
- Her dykkede jeg for første gang.
- Det ville jeg gerne have set.
502
01:07:10,272 --> 01:07:13,567
Jeg tjekker lige... Godt.
503
01:07:13,692 --> 01:07:17,696
- Er du klar?
- Jeg ved ikke rigtig med den grotte...
504
01:07:17,821 --> 01:07:21,575
Nu må du altså tro på mig.
Det bliver fantastisk.
505
01:07:21,700 --> 01:07:25,078
Det er som at svømme i et akvarium.
506
01:07:25,203 --> 01:07:27,664
Du bliver vild med det.
507
01:07:27,789 --> 01:07:29,791
Kom.
508
01:08:42,656 --> 01:08:45,325
- Hallo?
- Farfar er død.
509
01:08:45,450 --> 01:08:49,830
- Hvabehar? Jeg kan ikke høre dig.
- Farfar er død.
510
01:08:51,832 --> 01:08:54,668
- Hørte du det?
- Mr. Cousteau?
511
01:08:54,793 --> 01:08:57,796
Jeg kommer.
Ja, jeg hørte det.
512
01:09:00,382 --> 01:09:04,761
Begravelsen finder sted i overmorgen.
Kan du komme hjem?
513
01:09:05,762 --> 01:09:08,682
- Hallo?
- Jeg kan først komme mandag.
514
01:09:08,807 --> 01:09:11,893
- I morgen?
- Nej, mandag den 29.
515
01:09:12,018 --> 01:09:17,315
- Det er der over en uge til.
- I må klare det uden mig.
516
01:09:17,441 --> 01:09:21,528
- Nej. Det er din far!
- Det ved jeg godt, men han er død.
517
01:09:21,653 --> 01:09:25,657
Livet går videre. Han er død.
Hvad skal jeg sige?
518
01:09:27,409 --> 01:09:32,122
- Jeg prøver at udsætte begravelsen.
- Se, hvad du kan gøre.
519
01:09:32,247 --> 01:09:34,249
Farvel.
520
01:09:37,794 --> 01:09:40,213
Mr. Cousteau?
521
01:09:44,509 --> 01:09:46,970
Jeg kommer nu.
522
01:09:54,436 --> 01:09:57,689
- Har Philippe lavet sit eget hold?
- Ja.
523
01:09:57,814 --> 01:10:01,318
Han vil arbejde
med nogle lidt andre emner.
524
01:10:01,443 --> 01:10:04,321
- Økologi?
- Ja.
525
01:10:04,446 --> 01:10:09,701
Lad os give en varm velkomst
til mr. Jacques Cousteau...
526
01:10:12,287 --> 01:10:15,165
- Tillykke.
- Mange tak.
527
01:10:18,418 --> 01:10:20,170
Tak.
528
01:10:21,296 --> 01:10:26,134
BAJA CALIFORNIA -MEXICO
November 1971
529
01:10:34,184 --> 01:10:36,812
Kom...
530
01:10:37,521 --> 01:10:39,940
Det er fint.
531
01:10:44,653 --> 01:10:47,906
- Hvor går vi hen?
- Vi slår lejr derovre.
532
01:11:13,181 --> 01:11:15,434
Vi er der snart.
533
01:11:24,067 --> 01:11:27,863
Der... Den dykker under.
Jeg går ned.
534
01:12:42,020 --> 01:12:44,064
Skatter?
535
01:12:45,065 --> 01:12:47,776
Se...
536
01:12:50,821 --> 01:12:53,240
Det her er hjemme.
537
01:13:15,303 --> 01:13:17,848
- Hallo?
- Hr. kaptajn?
538
01:13:17,973 --> 01:13:22,811
- Det er Henri. Jeg må tale med Dem.
- Hvad er der på færde?
539
01:13:34,364 --> 01:13:40,746
Visse hvalarter er helt forsvundet fra
Atlanterhavet på grund af intens jagt.
540
01:13:40,871 --> 01:13:44,624
Her bliver gråhvalen påvirket
af forurening.
541
01:13:44,750 --> 01:13:49,421
- Taler vi om olieudslip?
- Olieudslip, tungmetaller, affald...
542
01:13:49,546 --> 01:13:51,256
Alt muligt.
543
01:14:19,326 --> 01:14:21,411
Giv mig guitaren.
544
01:14:55,070 --> 01:14:58,573
- Hvad så?
- Jeg fandt tilmed franske aviser.
545
01:14:58,698 --> 01:15:00,701
Udmærket.
546
01:15:09,501 --> 01:15:14,589
KAPTAJNENS RIGE DRUKNER I GÆLD
20 MILLIONER LIGGER I HAVENE
547
01:15:20,595 --> 01:15:24,433
- Kan De huske observationsbøjen?
- Brændte den ikke?
548
01:15:24,558 --> 01:15:28,103
Den kommer snart i funktion igen.
549
01:15:28,228 --> 01:15:34,443
Der har vi en helt ny ide. Det er et
revolutionerende propulsionssystem.
550
01:15:40,365 --> 01:15:44,578
Og der har vi sidste skud på stammen.
551
01:15:44,703 --> 01:15:49,291
Ubåden Argyroneta.
Skroget er lige blevet bygget.
552
01:15:49,416 --> 01:15:52,377
Kaptajn Nemos Nautilus.
553
01:15:52,502 --> 01:15:56,840
Den er ideel til vedligeholdelse
af Deres olieledninger.
554
01:15:56,965 --> 01:16:01,053
Jeg er glad for
at se Dem i fuld vigør, JYC.
555
01:16:01,178 --> 01:16:05,515
- Har De læst aviserne?
- Jeg formoder, at det er overdrevet.
556
01:16:05,640 --> 01:16:10,187
Det handler jo bare
om nogle likviditetsproblemer.
557
01:16:10,312 --> 01:16:15,358
Etienne, De ved lige så vel som jeg,
at fremtiden-
558
01:16:15,484 --> 01:16:20,197
- forskningen, aldrig kan
blive et regnskabsanliggende.
559
01:16:20,322 --> 01:16:24,159
I 15 år har mine venner og jeg
altid stået Dem bi.
560
01:16:24,284 --> 01:16:27,037
Jeg ved, jeg kan regne med Dem.
561
01:16:27,162 --> 01:16:29,748
Jeg beundrer Dem, JYC.
562
01:16:29,873 --> 01:16:33,293
De har gjort det umulige muligt.
563
01:16:33,418 --> 01:16:36,421
Desværre er den tid forbi.
564
01:16:39,549 --> 01:16:44,846
Deres vision er alt for romantisk.
Det med undervandsmennesker er slut.
565
01:16:44,971 --> 01:16:49,768
Alle Deres oceanauter,
alle historierne om undervandshuse...
566
01:16:49,893 --> 01:16:54,815
Det er fint, når man vil underholde folk
og fortælle søde historier på tv.
567
01:16:55,816 --> 01:17:01,321
Fra nu af handler det om robotter.
De er billigere. Mindre risikofyldte.
568
01:17:01,446 --> 01:17:04,533
Ingen dekompressionsproblemer.
569
01:17:12,958 --> 01:17:17,838
De har haft det sjovt, Jacques.
Måske er det på tide at...
570
01:17:50,662 --> 01:17:53,081
Også Laban?
571
01:17:54,541 --> 01:17:57,085
Men det er ikke nok.
572
01:17:57,210 --> 01:17:59,963
De her fyringer er ikke nok.
573
01:18:02,924 --> 01:18:08,346
De må overtale Deres far til at sælge
Calypso. Det skib er en pengesluger.
574
01:18:10,474 --> 01:18:12,642
Ellers mister han alt.
575
01:18:24,821 --> 01:18:29,201
...skatterestancer og gæld.
Har De slået for stort brød op?
576
01:18:29,326 --> 01:18:34,748
Penge er et værktøj. Hvis jeg tænkte
som revisorer, havde jeg intet udført.
577
01:18:34,873 --> 01:18:40,295
I dag svigter pengemændene os,
fordi de kun tænker på profit. Og...
578
01:18:40,420 --> 01:18:43,048
Vil De være venlig at slukke?
579
01:18:43,173 --> 01:18:46,259
...fordi politikken er at...
580
01:18:46,385 --> 01:18:48,387
Tak.
581
01:19:22,337 --> 01:19:27,300
Bébert ville reparere din bogreol,
men han manglede et eller andet.
582
01:19:31,763 --> 01:19:34,433
Hvad er der?
583
01:19:35,726 --> 01:19:38,145
Ingenting.
584
01:19:55,787 --> 01:19:59,916
- Ligger pærerne stadig her?
- De har aldrig ligget der.
585
01:20:10,177 --> 01:20:16,558
Jeg ved, at der er dem, der siger,
at Calypso er for gammel. For dyr.
586
01:20:16,683 --> 01:20:19,352
At den bør sælges.
587
01:20:19,478 --> 01:20:22,814
- Sådan noget har vi aldrig lyttet til.
- Hvabehar?
588
01:20:22,939 --> 01:20:25,525
Hold op. Jeg ved det godt.
589
01:20:28,779 --> 01:20:32,074
Du rejser rundt i hele verden.
590
01:20:32,199 --> 01:20:38,997
Men jeg bor her på båden året rundt
sammen med mine mænd.
591
01:20:40,540 --> 01:20:42,834
Båden er mit hjem.
592
01:20:42,959 --> 01:20:45,462
Mit liv.
593
01:20:54,554 --> 01:20:57,265
Det må der ikke ændres på.
594
01:22:41,870 --> 01:22:47,459
- Er der ingen, der har været der?
- Jo, de opdagelsesrejsende.
595
01:22:55,342 --> 01:22:58,637
Nej, jeg har aldrig talt
om et forskud.
596
01:22:58,762 --> 01:23:03,850
Du skylder dem altså stadig to film,
som de jo har betalt for.
597
01:23:03,975 --> 01:23:07,729
Du kan ikke presse
en eneste dollar mere ud af dem.
598
01:23:07,854 --> 01:23:12,317
Vi var triste over at skulle forlade
dette betagende sted-
599
01:23:12,442 --> 01:23:18,031
- men det hjalp ikke. Calypso havde
allerede sat kurs mod nye eventyr.
600
01:23:20,450 --> 01:23:23,662
- Nå, kunne De lide den?
- Rigtig godt.
601
01:23:23,787 --> 01:23:26,873
Så meget, at vi gerne vil se mere.
602
01:23:26,998 --> 01:23:31,795
- Hvad med de film, De skal levere?
- Inden nytår.
603
01:23:31,920 --> 01:23:36,800
Jeg har faktisk tænkt mig at levere fire
på én gang. Lad mig forklare.
604
01:23:36,925 --> 01:23:40,011
Det bliver min største ekspedition.
605
01:23:40,137 --> 01:23:45,016
Jeg vil udforske
verdens sidste uberørte landområde:
606
01:23:45,142 --> 01:23:47,144
Antarktis.
607
01:23:47,269 --> 01:23:52,899
Frosne landskaber, et hvidt kontinent,
isbjerge, hvaler, pingviner...
608
01:23:53,024 --> 01:23:56,653
Steder,
hvor ingen mennesker før har dykket.
609
01:23:56,778 --> 01:24:01,116
Jeg har allerede titlen:
"Rejsen til verdens ende".
610
01:24:01,241 --> 01:24:07,539
Til den ekspedition skal vi bruge det
nyeste dykkerudstyr og en isbryder.
611
01:24:07,664 --> 01:24:11,710
David... Har De en ide om,
hvad det vil koste?
612
01:24:11,835 --> 01:24:15,464
- Cirka fem millioner dollar.
- Ikke tale om.
613
01:24:15,589 --> 01:24:18,467
- Hvor meget vil De investere?
- JYC...
614
01:24:18,592 --> 01:24:21,011
- En million.
- Maks.
615
01:24:22,471 --> 01:24:26,099
- Det er en aftale.
- Det rækker ikke til en isbryder.
616
01:24:26,224 --> 01:24:30,937
Isbryder? Hvem har brug for
en isbryder? Jeg sejler med Calypso.
617
01:24:31,063 --> 01:24:33,648
- Calypso? I Ishavet?
- Ja.
618
01:24:33,774 --> 01:24:37,444
- Fabelagtigt.
- Det er et rigtig godt skib.
619
01:24:37,569 --> 01:24:40,989
- Hun klarer den.
- Ja.
620
01:24:41,114 --> 01:24:44,034
Det er alle tiders.
621
01:24:58,799 --> 01:25:04,096
- Det er et meget gammelt skib.
- Med en gammel kaptajn, ikke?
622
01:25:04,221 --> 01:25:08,934
Med et skrog af træ. At sejle
blandt isbjerge er det rene selvmord.
623
01:25:09,059 --> 01:25:12,312
- Overdriv nu ikke.
- Du ved det godt.
624
01:25:14,981 --> 01:25:18,068
Tror du, at jeg har noget valg?
625
01:25:20,028 --> 01:25:22,531
Står det så slemt til?
626
01:25:24,157 --> 01:25:30,914
Jeg har det indimellem, som om jeg
har brugt hele livet på at jagte penge.
627
01:25:35,210 --> 01:25:37,629
Hvad vil du?
628
01:25:38,714 --> 01:25:41,341
Jeg vil gerne have dig med.
629
01:25:41,466 --> 01:25:45,345
Antarktis...
Det vil du da ikke gå glip af, vel?
630
01:25:45,470 --> 01:25:50,016
- Undskyld os. Må jeg få en autograf?
- Ja, selvfølgelig.
631
01:25:50,142 --> 01:25:53,854
- Jeg er en stor beundrer.
- Jeg husker stadig søløverne.
632
01:25:53,979 --> 01:25:57,190
- Hvad hed de nu?
- Pepito og Cristobal.
633
01:25:57,315 --> 01:26:00,944
- De var så kære.
- Vi skal ikke forstyrre mere.
634
01:26:01,069 --> 01:26:05,073
- Endnu en gang: Bravo.
- Tusind tak. Hav en god dag.
635
01:26:07,659 --> 01:26:12,539
- De kunne ikke kende dig med skæg.
- Jamen jeg giver aldrig autografer.
636
01:26:12,664 --> 01:26:15,167
Det er latterligt.
637
01:26:18,628 --> 01:26:24,051
Jeg tror nu ikke, at det er det
rene selvmord. Det bliver et eventyr.
638
01:26:26,428 --> 01:26:30,766
- Vi to udgør et godt par, ikke?
- Stop. Du kan godt spare dig.
639
01:26:30,891 --> 01:26:35,187
- Overvej det.
- Det behøver jeg ikke. Jeg siger nej.
640
01:26:37,606 --> 01:26:40,525
Jeg forstår det ikke.
641
01:26:40,650 --> 01:26:44,613
Du forstår det ikke...
Men det er ikke så indviklet.
642
01:26:44,738 --> 01:26:49,951
Jeg vil bare hellere være Philippe
Cousteau end kaptajn Cousteaus søn.
643
01:26:51,828 --> 01:26:58,085
- Jeg troede ikke, at det var så svært.
- Fordi du aldrig har overvejet det.
644
01:27:10,555 --> 01:27:15,727
- Jeg forstår... Du skal gå nu.
- Nej, slet ikke.
645
01:27:19,648 --> 01:27:24,486
Du har aldrig overvejet det,
fordi du er ligeglad. Det er sandheden.
646
01:27:24,611 --> 01:27:29,449
Det sjove er, at i alle de år,
hvor jeg så dig mase på-
647
01:27:29,574 --> 01:27:32,911
-målrettet og altid selvsikker-
648
01:27:33,036 --> 01:27:35,497
-da beundrede jeg dig.
649
01:27:38,083 --> 01:27:41,545
Jeg beundrede dig
så uendelig meget, far.
650
01:27:41,670 --> 01:27:44,047
Virkelig meget.
651
01:27:44,172 --> 01:27:48,677
Nu ved jeg, at du er ligeglad,
fordi du kun tænker på dig selv.
652
01:27:48,802 --> 01:27:54,015
Du har kun tænkt på at more dig
med dit legetøj, dine opfindelser-
653
01:27:54,141 --> 01:27:57,936
- dine ønsker, dine drømme,
dine erobringer...
654
01:27:58,061 --> 01:28:02,065
Alt andet var du ligeglad med.
655
01:28:04,192 --> 01:28:06,403
Du har ret.
656
01:28:07,404 --> 01:28:11,616
Indimellem tænker jeg på,
at jeg aldrig burde have haft børn.
657
01:28:11,742 --> 01:28:15,787
Jeg tænker på, at jeg gerne ville
have haft en anden far.
658
01:28:23,003 --> 01:28:25,547
Godt...
659
01:28:27,841 --> 01:28:30,510
Tænker du nogensinde på mor?
660
01:28:32,345 --> 01:28:34,765
Hele tiden.
661
01:29:09,925 --> 01:29:15,931
USHUAIA -ILDLANDET
December 1972
662
01:29:45,085 --> 01:29:47,546
Glem ikke ventilerne.
663
01:30:26,501 --> 01:30:29,087
Dejligt at se dig.
664
01:30:41,975 --> 01:30:44,436
- Har du det godt?
- Ja.
665
01:31:14,424 --> 01:31:18,428
- Det er godt.
- Ja.
666
01:31:24,309 --> 01:31:28,105
"Min elskede, jeg ved ikke,
hvornår du læser brevet."
667
01:31:28,230 --> 01:31:34,986
Men det at skrive til dig får mig til
at føle, at du ikke er så langt væk.
668
01:31:35,112 --> 01:31:39,199
Havet her virker større
end nogen andre steder.
669
01:31:39,324 --> 01:31:42,077
Snart runder vi den første ø.
670
01:31:42,202 --> 01:31:46,289
"Jeg kan knap vente med
at udforske denne ukendte verden."
671
01:31:48,875 --> 01:31:54,423
- Er alt vel? Mangler De noget?
- Varme. Jeg fryser.
672
01:32:04,850 --> 01:32:10,814
Takket være observationssatellitterne
forlod vi Ushuaia med godt vejr forude.
673
01:32:10,939 --> 01:32:15,944
Vi sejler nu i retning af de små øer
nord for Den Antarktiske Halvø.
674
01:32:16,111 --> 01:32:20,699
Den er kendt for sin
usædvanlige bestand af havpattedyr.
675
01:32:20,824 --> 01:32:24,953
Blåhvaler, gråhvaler og så videre.
676
01:32:25,078 --> 01:32:28,582
- Er den i kassen, Colin?
- Ja, hr. kaptajn.
677
01:32:45,307 --> 01:32:48,435
Vi har ikke set en eneste hval.
678
01:32:53,273 --> 01:32:56,318
Der er noget derovre.
679
01:33:00,280 --> 01:33:02,365
Hvad er det?
680
01:33:38,610 --> 01:33:42,989
- Hvalfangere...
- De har lavet et blodbad.
681
01:34:42,507 --> 01:34:45,886
De har nedlagt dem
og er draget videre.
682
01:34:46,011 --> 01:34:48,847
Det er altid samme historie.
683
01:35:41,858 --> 01:35:44,277
Pis!
684
01:35:50,242 --> 01:35:55,414
- Skal vi søge mod vest? Skifter.
- Lavtrykket vokser for hurtigt.
685
01:35:55,539 --> 01:36:01,378
I skal vende om og søge ly.
Ellers bliver det et helvede. Skifter.
686
01:36:01,503 --> 01:36:05,549
- Modtaget.
- Bekræft, at I vender om.
687
01:36:05,674 --> 01:36:10,178
- Skifter.
- Jeg vender tilbage. Slut.
688
01:36:10,303 --> 01:36:14,141
Klokken er tre om natten,
og det er stadig lyst...
689
01:36:14,266 --> 01:36:17,686
Er jeg gået glip af noget?
690
01:36:19,479 --> 01:36:22,107
Det kommer nok til at blæse lidt.
691
01:37:39,059 --> 01:37:42,354
Kaptajn, kaptajn...
692
01:38:04,000 --> 01:38:06,169
Vi er der.
693
01:38:44,916 --> 01:38:48,545
Tør jeres såler af.
De er fyldt med smørelse.
694
01:39:14,321 --> 01:39:19,743
Jeg havde ikke troet det, men en af de
to søleoparder kom tæt på kameraet.
695
01:39:19,868 --> 01:39:23,497
- Som ville den snuppe kameraet.
- Var den aggressiv?
696
01:39:23,622 --> 01:39:29,336
- Ikke alt for kort.
- Rolig nu. Så holder det længere.
697
01:40:11,336 --> 01:40:13,588
- Alain.
- Tak, madame.
698
01:40:13,714 --> 01:40:16,258
- Bébert.
- Tak, madame.
699
01:40:16,383 --> 01:40:18,552
- JYC.
- Tak, min kære.
700
01:40:18,677 --> 01:40:21,847
- Skål for hyrdinden.
- Skål for hyrdinden.
701
01:40:25,225 --> 01:40:27,227
Glædelig jul, skat.
702
01:41:22,282 --> 01:41:25,035
I 30 år har jeg ikke
set noget lignende.
703
01:41:25,160 --> 01:41:31,166
Ikke siden Tailliez lånte mig sin
maske lavet af en slange fra et bildæk.
704
01:41:32,584 --> 01:41:37,422
Jeg kan huske, hvordan det var første
gang at stikke hovedet under vandet.
705
01:41:37,547 --> 01:41:41,510
Uendeligheden, stilheden...
706
01:41:41,635 --> 01:41:44,304
Renheden...
707
01:41:46,431 --> 01:41:50,811
Det er mere end 30 år siden,
at jeg opdagede en ny verden.
708
01:41:50,936 --> 01:41:56,942
Den ville jeg vise frem. Den ville jeg
udforske. Den ville jeg fortælle om.
709
01:41:58,110 --> 01:42:01,113
Til sidst ville jeg erobre den.
710
01:42:02,572 --> 01:42:05,575
Men jeg burde have beskyttet den.
711
01:42:08,537 --> 01:42:10,789
Det kan stadig nås.
712
01:42:14,626 --> 01:42:17,295
Det kan stadig nås.
713
01:42:26,012 --> 01:42:30,684
- Fjolser!
- Ingen køber film om økologi.
714
01:42:30,809 --> 01:42:34,688
Fordi tv-kanalerne ikke vil have bøvl
med industrien.
715
01:42:34,813 --> 01:42:39,025
- Hvor fanden er bilen?
- Det er industrien, der forurener.
716
01:42:39,151 --> 01:42:44,197
- Drop den venstreorienterede snak.
- Vi har ikke brug for de fyre.
717
01:42:47,534 --> 01:42:53,623
Verdens have er i fare. Derfor har jeg
dannet The Cousteau Society.
718
01:42:53,749 --> 01:42:58,628
En organisation, hvis mission det er
at beskytte naturen.
719
01:42:58,754 --> 01:43:02,215
Industrien forurener ikke af kynisme.
720
01:43:02,340 --> 01:43:08,221
Man forurener ikke forsætligt. Man vil
gerne følge politikernes reguleringer.
721
01:43:08,346 --> 01:43:11,516
Men politikerne gør ingenting.
722
01:43:11,641 --> 01:43:17,898
De penge, fonden indsamler, skal gå
til at producere nye dokumentarer-
723
01:43:18,023 --> 01:43:23,111
- som kan gøre folk mere bevidste om,
hvor vigtigt det er at beskytte naturen.
724
01:43:23,236 --> 01:43:26,406
Det kræver en større folkebevægelse-
725
01:43:26,531 --> 01:43:30,702
- at få regeringerne til at gøre noget
for at beskytte Jorden.
726
01:43:30,827 --> 01:43:35,165
Min søn Philippe og jeg selv
vil holde foredrag...
727
01:43:35,290 --> 01:43:38,043
Vi vil tage ud og møde folk.
728
01:43:38,168 --> 01:43:41,546
Tror De, at det vil få folk
til at tænke sig om?
729
01:43:41,671 --> 01:43:46,510
Folk tror, at havet er så kæmpestort,
at man ikke kan ødelægge det.
730
01:43:46,635 --> 01:43:49,221
Det er en fundamental fejl.
731
01:43:49,346 --> 01:43:52,933
En dag kan vi ikke længere
svømme i havet-
732
01:43:53,058 --> 01:43:59,523
- fordi det kun er bakterier og vira,
der vil kunne overleve forureningen.
733
01:43:59,648 --> 01:44:04,986
Jo længere tid vi venter, des fattigere
bliver den verden, vi gerne vil redde.
734
01:44:08,865 --> 01:44:13,954
Med den kan vi komme steder, hvor
Calypso ikke kan sejle. Floder, søer...
735
01:44:14,079 --> 01:44:19,084
Ferskvand bliver morgendagens store
udfordring. Det må vi vide noget om.
736
01:44:20,085 --> 01:44:24,005
- Calypso II.
- Ja.
737
01:44:25,006 --> 01:44:29,428
Som borgere i denne verden
har vi styrken til at tage affære.
738
01:44:29,553 --> 01:44:34,516
For vores børn og børnebørns skyld.
Vi kan godt lave om på tingene.
739
01:44:40,814 --> 01:44:44,693
Det er vores planet,
og det er den eneste, vi har.
740
01:44:44,818 --> 01:44:49,614
Der er nok gjort større skade
på Jorden i det 20. århundrede-
741
01:44:49,740 --> 01:44:52,242
-end i vores samlede historie.
742
01:45:01,585 --> 01:45:04,004
- Vil du prøve?
- Hvabehar?
743
01:45:04,129 --> 01:45:08,717
- Vil du prøve?
- Det er dig, der er pilot.
744
01:45:22,230 --> 01:45:25,442
- Tak.
- Tak.
745
01:45:25,567 --> 01:45:30,197
Vi oplever en endeløs række
af absurditeter-
746
01:45:30,322 --> 01:45:34,618
- som følge af kortsigtet
ulogisk tænkning.
747
01:45:34,743 --> 01:45:39,164
Den demografiske eksplosion,
splittelsen mellem syd og nord-
748
01:45:39,289 --> 01:45:42,626
-klimaforandringer af enhver slags-
749
01:45:42,751 --> 01:45:46,254
- udryddelsen af tusindvis af arter
overalt i verden-
750
01:45:46,380 --> 01:45:50,467
-materialismens diktatur...
751
01:45:50,592 --> 01:45:55,263
Den eneste kur er
at søge tilflugt i Utopia.
752
01:46:08,026 --> 01:46:11,279
Ja, selvfølgelig vil jeg tale med hende.
753
01:46:11,405 --> 01:46:14,116
- Hej, far.
- Hej, lille ven.
754
01:46:14,241 --> 01:46:17,577
- Jeg er ikke nogen lille ven.
- Er du ikke?
755
01:46:17,703 --> 01:46:20,288
- Er du en stor pige nu?
- Ja.
756
01:46:20,414 --> 01:46:25,502
- Vil du gerne have en lillesøster?
- En lillebror.
757
01:46:25,627 --> 01:46:27,879
Nemlig, lille ven.
758
01:46:28,004 --> 01:46:31,299
Jeg må lægge på, skat.
Jeg elsker dig.
759
01:46:31,425 --> 01:46:34,469
Jeg elsker dig. Vi ses i morgen.
760
01:47:25,353 --> 01:47:27,355
Far?
761
01:47:31,026 --> 01:47:32,736
Far?
762
01:47:34,404 --> 01:47:36,198
Far?
763
01:47:45,290 --> 01:47:47,793
Hallo?
764
01:47:47,918 --> 01:47:50,128
Ja.
765
01:47:53,799 --> 01:47:56,259
Hvad?
766
01:48:21,410 --> 01:48:26,415
Så længe liget ikke er fundet, tror
jeg ikke på det, men pressen ved det.
767
01:48:26,540 --> 01:48:30,585
Simone må ikke høre det i radioen.
Find ud af noget.
768
01:48:30,711 --> 01:48:35,173
- Jeg ringer, når jeg har nyt.
- Udmærket, hr. kaptajn.
769
01:48:40,303 --> 01:48:46,977
Europa vil bibeholde det
nuværende loft for import af olie...
770
01:48:47,102 --> 01:48:49,146
Kom ind.
771
01:48:49,271 --> 01:48:52,607
...Jimmy Carter kan ikke gøre mere-
772
01:48:52,733 --> 01:48:55,902
- uden at vække
Kongressens vrede...
773
01:48:56,027 --> 01:48:57,946
Kan De huske-
774
01:48:58,071 --> 01:49:02,826
- at De engang lovede
at introducere mig for klassisk musik?
775
01:49:04,494 --> 01:49:07,706
Passer tidspunktet Dem nu?
776
01:49:10,709 --> 01:49:13,211
Hvis De synes, Bébert.
777
01:49:15,839 --> 01:49:18,133
Næste indslag...
778
01:50:00,300 --> 01:50:04,805
- Kan De lide det?
- Ja, meget, madame.
779
01:50:05,806 --> 01:50:08,475
Det er smukt.
780
01:50:16,525 --> 01:50:18,610
Jeg kommer igen...
781
01:50:42,718 --> 01:50:45,137
Det er Philippe...
782
01:50:46,513 --> 01:50:50,851
Hans vandflyver... En ulykke...
783
01:50:50,976 --> 01:50:53,353
Han er...
784
01:50:57,649 --> 01:50:59,693
Gå.
785
01:50:59,818 --> 01:51:02,237
Lad mig være alene.
786
01:52:07,969 --> 01:52:11,306
Jeg har underskrevet alle papirerne.
787
01:52:13,433 --> 01:52:17,437
Og jeg har givet dem det tøj,
han skal have på.
788
01:52:28,448 --> 01:52:31,076
Det er min skyld.
789
01:52:35,914 --> 01:52:38,542
Jeg føler mig så alene.
790
01:52:40,502 --> 01:52:42,921
Så alene.
791
01:52:52,139 --> 01:52:54,141
Jeg er der.
792
01:52:59,771 --> 01:53:02,482
Jeg kan hjælpe dig.
793
01:53:02,607 --> 01:53:06,361
Ikke?
Vi fortsætter.
794
01:53:06,486 --> 01:53:08,822
Sammen.
795
01:53:10,115 --> 01:53:13,493
Jeg har ikke længere kræfterne til det.
796
01:53:22,586 --> 01:53:27,591
Kan du huske, da du vækkede Philippe
og mig for at kikke på himlen?
797
01:53:28,592 --> 01:53:33,221
Du fortalte os om stjernerne,
galakserne...
798
01:53:35,348 --> 01:53:39,019
Og en nat sagde du:
799
01:53:39,144 --> 01:53:42,606
"Hvis I en dag er meget ulykkelige-
800
01:53:42,731 --> 01:53:46,234
- så husk,
at man kun er et lille støvkorn."
801
01:53:46,359 --> 01:53:50,572
"Nogle få atomer,
som er faldet ned fra stjernerne."
802
01:53:50,697 --> 01:53:54,242
"Vi er her kun en kort stund."
803
01:53:54,368 --> 01:53:58,705
"Knap et blink med øjet
sammenlignet med universet."
804
01:53:59,706 --> 01:54:02,834
"Så udnyt det."
805
01:54:02,959 --> 01:54:05,420
"Udnyt det."
806
01:54:05,545 --> 01:54:08,799
"Livet er stærkere end alt andet."
807
01:54:12,427 --> 01:54:15,138
Så vi lever fortsat videre.
808
01:55:43,185 --> 01:55:47,606
Jacques-Yves Cousteau
levede mange år efterfølgende.
809
01:55:47,731 --> 01:55:53,403
Med hjælp fra hele sit hold førte
kaptajnen adskillige kampe for miljøet.
810
01:55:53,528 --> 01:56:00,369
Hans sidste sejr var indførelsen af et
moratorium til beskyttelse af Antarktis.
811
01:56:00,494 --> 01:56:06,541
Aftalen forbyder udnyttelse
af dets naturressourcer indtil 2048.
812
01:56:06,666 --> 01:56:12,422
Flere lande kræver moratoriet ophævet
på grund af rigdommene under isen.
813
01:56:12,547 --> 01:56:17,427
I dag kæmpes der mere end
nogensinde for at beskytte vores Jord.
814
01:58:18,006 --> 01:58:21,134
Filmen er baseret på kendte elementer
fra Jacques-Yves Cousteaus liv.
815
01:58:21,259 --> 01:58:25,013
Manuskriptet er inspireret af "Mon père
le commandant" af Jean-Michel Cousteau-
816
01:58:25,138 --> 01:58:27,699
- samt "Capitaine de la Calypso"
af Albert Falco og Yves Paccalet.
817
01:58:27,724 --> 01:58:30,060
Jérôme Salle har udført
et stort bibliografisk arbejde-
818
01:58:30,185 --> 01:58:32,187
-og indsamlet adskillige vidnesbyrd-
819
01:58:32,312 --> 01:58:33,939
- især fra tidligere medlemmer
af Cousteaus besætning.
820
01:58:34,064 --> 01:58:36,525
Filmen samler sig
om den første Cousteau-familie.
821
02:02:45,649 --> 02:02:48,485
Oversat af Astrid Søgaard Mathiasen
Dansk Video Tekst
64944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.