All language subtitles for Turno nocturno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,300 --> 00:03:01,720 Gracias por ver el video. 2 00:03:59,210 --> 00:04:01,410 Señorita García, adelante. 3 00:04:27,820 --> 00:04:28,880 ¿Nos conocemos? 4 00:04:32,420 --> 00:04:33,520 No, no lo creo. 5 00:04:35,100 --> 00:04:36,100 Bien, entonces. 6 00:04:46,920 --> 00:04:50,380 El turno es de 12 horas. 7 00:04:50,720 --> 00:04:54,020 Ahora necesitamos personal en el turno nocturno. 8 00:04:54,240 --> 00:04:55,900 ¿Tiene algún problema con eso? 9 00:04:56,410 --> 00:05:00,750 Una enfermera debe prestarse servicios al margen de cualquier horario o 10 00:05:00,750 --> 00:05:01,750 conveniencia propia. 11 00:05:01,950 --> 00:05:05,710 Está citando los deberes de la enfermera del código de ética. 12 00:05:06,870 --> 00:05:10,870 Sus estudios y experiencia están en orden. 13 00:05:11,470 --> 00:05:13,270 Solo hay algo que me llama la atención. 14 00:05:14,070 --> 00:05:15,670 Lleva cuatro años sin trabajar. 15 00:05:18,410 --> 00:05:19,810 Tuve que cuidar a mi padre. 16 00:05:21,530 --> 00:05:22,750 Mi padre es cáncer. 17 00:05:24,150 --> 00:05:25,430 Lo siento mucho. 18 00:05:30,830 --> 00:05:31,830 Santa Águeda. 19 00:05:33,730 --> 00:05:37,410 Patrona de las enfermeras. De las primeras feministas. 20 00:05:37,770 --> 00:05:38,810 Siempre está conmigo. 21 00:05:39,790 --> 00:05:40,790 ¿Casada? 22 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 ¿Novio? 23 00:05:44,990 --> 00:05:46,350 Eso sí está raro. 24 00:05:46,810 --> 00:05:52,650 En trabajo y cuidando a mi padre. Ni dónde conocer gente o hacer amigos. 25 00:05:53,130 --> 00:05:54,690 Por lo menos hay salud. 26 00:05:55,150 --> 00:05:57,930 Pronto encontrará algo. Esto es bueno de chismes de viejas. 27 00:05:58,270 --> 00:05:59,270 ¿Hay algo más? 28 00:06:00,490 --> 00:06:02,350 Percibo que es una enfermera abnegada. 29 00:06:02,990 --> 00:06:07,090 Estoy segura que va a hacer bien su trabajo y cumplirá con todas las reglas. 30 00:06:07,810 --> 00:06:13,190 Creo poder dar bienestar y compasión siguiendo las reglas. 31 00:06:13,810 --> 00:06:15,190 Pues estamos de acuerdo entonces. 32 00:06:15,910 --> 00:06:18,810 Es la última candidata y la verdad es de lo mejorcito. 33 00:06:19,030 --> 00:06:24,330 Bien. Como comprenderá Rebeca, tendrá que pasar por un periodo de prueba. Un 34 00:06:24,330 --> 00:06:25,330 mes. 35 00:06:25,470 --> 00:06:28,230 Si se decide, puede empezar esta misma noche. 36 00:06:28,950 --> 00:06:29,950 Está bien. 37 00:06:31,180 --> 00:06:32,580 Bienvenida entonces. 38 00:06:37,440 --> 00:06:38,820 Muchas gracias. 39 00:06:55,560 --> 00:06:58,300 La enfermera Rebeca García. 40 00:06:58,750 --> 00:07:03,390 Está en su periodo de prueba para el nocturno con pacientes críticos. 41 00:07:03,950 --> 00:07:07,950 Yo ya le mostré todas las instalaciones del hospital. Les pido a ustedes, 42 00:07:08,110 --> 00:07:12,870 compañeros, que la guíen, que la apoyen en lo que sea necesario. 43 00:07:13,670 --> 00:07:17,610 Corran la voz para que sus demás compañeros también la ayuden. 44 00:07:18,430 --> 00:07:19,430 Bienvenida, Rebeca. 45 00:07:20,190 --> 00:07:21,190 Bienvenida. 46 00:07:31,760 --> 00:07:32,760 Bienvenida. 47 00:07:33,880 --> 00:07:38,860 Ven, te quiero mostrar algo. Este hospital ha tenido muchas 48 00:07:39,140 --> 00:07:45,220 El original lo tiraron hace años, pero también hubo cristeros, revolucionarios, 49 00:07:45,280 --> 00:07:48,700 el sismo del ángel, el del 57. 50 00:07:49,680 --> 00:07:55,600 Estas almas dieron días, noches, descanso, 51 00:07:55,620 --> 00:07:56,860 vida. 52 00:07:57,840 --> 00:08:04,340 Solo por atender enfermos, heridos y desamparados, ahora tú eres parte de 53 00:08:04,340 --> 00:08:05,340 historia. 54 00:08:42,700 --> 00:08:44,020 Uno, dos. 55 00:08:49,020 --> 00:08:50,020 Uno. 56 00:10:01,800 --> 00:10:04,280 ¿Qué? ¿Nos perdimos tu presentación? 57 00:10:07,800 --> 00:10:09,560 ¿Este mugre calzón? 58 00:10:12,880 --> 00:10:13,880 Hola. 59 00:10:16,020 --> 00:10:17,100 Soy Paula. 60 00:10:17,960 --> 00:10:19,100 Ella es Luciana. 61 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Rebeca. 62 00:10:24,780 --> 00:10:26,420 También estamos en el nocturno. 63 00:10:38,250 --> 00:10:40,250 María Rebeca Luna García. 64 00:10:41,870 --> 00:10:43,270 Me llamo Rebeca. 65 00:10:43,530 --> 00:10:45,270 Yo solo repito lo que veo. 66 00:10:52,130 --> 00:10:54,030 Como dije, me llamo Rebeca. 67 00:11:21,949 --> 00:11:24,210 ¿Qué? ¿Te da pena que te veamos? 68 00:11:25,470 --> 00:11:27,130 ¿Por eso te pones esta bata? 69 00:11:30,570 --> 00:11:31,730 ¿Y qué mojigata? 70 00:11:32,250 --> 00:11:33,610 ¿Y todavía usas Horaciel? 71 00:11:34,550 --> 00:11:36,130 Nosotras los quemamos el año pasado. 72 00:11:38,510 --> 00:11:45,390 Y se ve que tienes lo tuyo, ¿eh? No te hagas senos frondosos, cinturitas, 73 00:11:45,530 --> 00:11:46,610 nalgas paraditas. 74 00:11:53,610 --> 00:11:54,610 ¿Te sabes las reglas? 75 00:11:58,230 --> 00:11:59,310 Del nocturno. 76 00:12:00,670 --> 00:12:03,090 Uno. Que nada se te olvide. 77 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 Dos. 78 00:12:05,370 --> 00:12:06,550 No te distraigas. 79 00:12:07,450 --> 00:12:09,990 Tres. No te relaciones con el personal. 80 00:12:11,210 --> 00:12:13,370 Cuatro. No te duermas. 81 00:12:13,750 --> 00:12:14,750 Nunca. 82 00:12:19,290 --> 00:12:20,770 ¿Tu filamento interno? 83 00:12:22,170 --> 00:12:23,170 ¿Interno? 84 00:12:23,760 --> 00:12:25,040 No, reglamento de... 85 00:12:25,040 --> 00:12:33,100 Ey, 86 00:12:35,300 --> 00:12:36,820 ey, ey. ¿Qué pasa aquí, eh? 87 00:12:37,500 --> 00:12:39,000 Esto no es la secundaria. 88 00:12:39,760 --> 00:12:43,600 Si veo humillaciones, va a haber consecuencias, niña. 89 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 Toma. 90 00:12:47,360 --> 00:12:48,960 Esto es de pacientes críticos. 91 00:12:49,420 --> 00:12:53,080 Por el momento está cerrado porque volvieron a entrar a robar y ahí están 92 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 drogas fuertes. 93 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 Claro que sí. 94 00:12:57,140 --> 00:12:58,180 Me voy a trabajar. 95 00:13:04,460 --> 00:13:09,060 Buenas noches. 96 00:13:13,440 --> 00:13:16,100 ¿Y ya le dijo que en pacientes críticos se aparece más la planchada? 97 00:13:48,970 --> 00:13:54,270 Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita 98 00:13:54,270 --> 00:13:58,570 entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre Jesús. 99 00:13:59,670 --> 00:14:05,830 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros los pecadores, ahora y en la 100 00:14:05,830 --> 00:14:06,830 de nuestra muerte. 101 00:14:17,960 --> 00:14:19,620 Buenas noches, señora Carrillo. 102 00:14:20,980 --> 00:14:22,840 Voy a limpiarle las heridas. 103 00:14:34,340 --> 00:14:41,220 Va a estar 104 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 un poco frío. 105 00:14:47,660 --> 00:14:49,140 Respire profundamente. 106 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 Patita. 107 00:15:07,120 --> 00:15:10,340 Señorita. Tengo mucho dolor. 108 00:15:11,360 --> 00:15:12,840 ¿Cuánto dolor tienes? 109 00:15:13,140 --> 00:15:14,360 ¿El calor del 1 al 10? 110 00:15:16,340 --> 00:15:17,800 6. Creo. 111 00:15:19,520 --> 00:15:21,340 ¿Puede aguantar hasta las diez y media? 112 00:15:21,640 --> 00:15:23,120 A ver, toca la boca, ¿no? 113 00:15:25,080 --> 00:15:27,100 Voy a intentar. 114 00:15:29,820 --> 00:15:30,820 A ver. 115 00:15:30,860 --> 00:15:31,860 No, no. 116 00:18:20,620 --> 00:18:21,620 Hola. 117 00:18:23,620 --> 00:18:25,020 ¿Quién está ahí? 118 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 Hola. 119 00:20:23,530 --> 00:20:26,470 Señor Fasbón, qué bueno que esté despierto. 120 00:20:27,390 --> 00:20:29,330 ¿Cómo va el dolor del uno al diez? 121 00:20:33,790 --> 00:20:37,270 Dos o tres, máximo. 122 00:20:37,770 --> 00:20:38,770 ¿Cómo? 123 00:20:39,110 --> 00:20:41,110 ¿Ya no tiene el dolor que tenía antes? 124 00:20:41,590 --> 00:20:43,890 No, mucho mejor. 125 00:20:45,130 --> 00:20:47,170 ¿Me puso algo mientras dormía? 126 00:20:48,690 --> 00:20:50,230 No, aún no. 127 00:20:51,690 --> 00:20:53,790 Creí haberte visto en tres sueños. 128 00:20:56,470 --> 00:20:57,570 Ah, no. 129 00:20:57,790 --> 00:20:59,350 Fue otra enfermera. 130 00:20:59,850 --> 00:21:00,850 ¿Otra? 131 00:21:01,230 --> 00:21:02,230 Sí. 132 00:21:02,970 --> 00:21:06,950 Era otra enfermera con vestido. 133 00:21:08,230 --> 00:21:11,990 Tenía una especie de... como de capa negra. 134 00:21:24,790 --> 00:21:27,230 Enfermera. ¿Pasa algo? 135 00:21:28,850 --> 00:21:29,850 Enfermera. 136 00:21:43,590 --> 00:21:46,210 ¿Tú le suministraste tramadol a mi paciente? 137 00:21:46,590 --> 00:21:48,270 ¡Qué escándalo! 138 00:21:56,040 --> 00:21:57,040 ¿Quién te crees, eh? 139 00:21:57,440 --> 00:21:59,080 Primer día ella armándome una escenita. 140 00:22:02,340 --> 00:22:04,240 No me gusta que se metan con mi trabajo. 141 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 Yo no le di nada a nadie. 142 00:22:06,460 --> 00:22:07,460 Entonces la otra. 143 00:22:08,140 --> 00:22:09,900 Tampoco, Paula, no digas estupideces. 144 00:22:10,360 --> 00:22:12,800 En este piso solo estamos tú, Paula y yo. 145 00:22:18,880 --> 00:22:20,060 ¿Llegó tu doctor de guardia? 146 00:22:21,020 --> 00:22:22,100 Nosotras no tenemos llave. 147 00:22:23,380 --> 00:22:24,960 Esta, la del doctor. 148 00:22:25,520 --> 00:22:27,020 Son las únicas llaves de tu unidad. 149 00:22:28,080 --> 00:22:29,560 Cerraste bien cada vez que has salido. 150 00:22:37,280 --> 00:22:39,060 ¿Estás segura que no la provocaste? 151 00:22:41,140 --> 00:22:42,400 Se lo advertimos. 152 00:22:43,480 --> 00:22:48,360 Que no se te olvide nada, no te distraiga, no te relaciones con el 153 00:22:48,920 --> 00:22:50,640 Y sobre todo no te duermas. 154 00:22:52,020 --> 00:22:53,020 Nunca. 155 00:24:52,780 --> 00:24:53,780 Siéntete en el carrito. 156 00:24:58,620 --> 00:25:00,160 Siente presión en el pecho. 157 00:25:01,740 --> 00:25:03,340 Te voy a revisar rápidamente. 158 00:26:06,640 --> 00:26:07,800 ¿Qué chingados son? 159 00:26:08,680 --> 00:26:09,840 Solo la alarma. 160 00:26:10,280 --> 00:26:12,320 Su trabajo es limpiar vómitos y meadas. 161 00:26:12,840 --> 00:26:17,180 Pero lo busqué y no lo encontré. Usted se acaba de meter en un gran lío. Yo voy 162 00:26:17,180 --> 00:26:19,920 a poner mi reporte que llegué después de que usted realizó el procedimiento. 163 00:26:23,500 --> 00:26:25,320 Dígame, ¿qué sucedió? 164 00:26:27,420 --> 00:26:29,680 Tenía taquicardia bajo la presión. 165 00:26:30,420 --> 00:26:34,640 Presentaba dolor en un costado y en la espalda. Tenía dificultad para respirar. 166 00:26:35,660 --> 00:26:37,260 ¿Y cómo se llama todo eso? 167 00:26:37,960 --> 00:26:39,860 Pulmón colapsado por derrame... ¡Es suficiente! 168 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 ¡Es suficiente! 169 00:26:42,320 --> 00:26:44,900 No me tiene que contar toda la historia de su vida. 170 00:26:50,660 --> 00:26:51,660 ¿Procedimiento? 171 00:26:52,200 --> 00:26:53,780 Se lo he acostumbrado, doctor. 172 00:26:55,200 --> 00:27:00,180 Debería saber que ninguna enfermera puede realizar este procedimiento. ¿Por 173 00:27:00,180 --> 00:27:01,180 supo cómo hacerlo? 174 00:27:01,260 --> 00:27:02,560 Mi padre era internista. 175 00:27:04,950 --> 00:27:05,950 Perdón, doctor. 176 00:27:06,630 --> 00:27:08,050 La incisión es muy grande. 177 00:27:08,570 --> 00:27:14,110 Debo ajustarla. También tengo que tomarle una radiografía del tórax para 178 00:27:14,110 --> 00:27:18,390 no la dañó más de lo que le ayudó. Y la próxima vez, llame a un médico. 179 00:27:24,230 --> 00:27:25,410 Doctor, doctor. 180 00:27:27,970 --> 00:27:32,130 Perdone que le pregunte esto, pero usted tiene las iniciales E. 181 00:27:33,460 --> 00:27:34,800 Doctor Carlos Sánchez. 182 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 ¿Por qué la pregunta? 183 00:27:36,500 --> 00:27:38,840 Es que alguien le administró tramadol a mi paciente. 184 00:27:39,120 --> 00:27:42,680 Aquí están las iniciales. Es parte del tratamiento, ¿no? 185 00:27:43,240 --> 00:27:46,120 Sí, tenía mucho dolor, pero alguien se metió con el trabajo. 186 00:27:47,160 --> 00:27:51,700 Pues ese es su problema, enfermera. Ahora, si no puede con el paquete, 187 00:27:51,700 --> 00:27:57,560 la asignamos a recepción, a cafetería o a donde tenga responsabilidades más de 188 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 mujer. 189 00:28:33,360 --> 00:28:35,120 María. María, si eres tú, ¿verdad? 190 00:28:38,720 --> 00:28:41,980 Te vi el otro día, pero... Soy Ariana. 191 00:28:45,260 --> 00:28:46,340 ¡Años de no verte! 192 00:28:47,420 --> 00:28:48,680 Estabas chiquitita. 193 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 ¿Qué haces aquí? 194 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 Aquí trabajo. 195 00:28:53,160 --> 00:28:54,880 No sabía que tú seguías por acá. 196 00:28:55,300 --> 00:28:58,040 Sí, bueno, estuve fuera por un rato, pero ya yo estuve de vuelta. 197 00:28:58,730 --> 00:29:00,150 No me fue muy bien en Puebla. 198 00:29:01,290 --> 00:29:02,850 Qué bueno que ya estás trabajando. 199 00:29:03,290 --> 00:29:04,290 ¿Y aquí? 200 00:29:05,890 --> 00:29:07,470 Sí. Gracias. 201 00:29:08,250 --> 00:29:10,190 A tu papá le hubiera dado mucho gusto. 202 00:29:12,730 --> 00:29:17,290 Por cierto, perdón. Lo siento mucho por lo que pasó con tu papá María. 203 00:29:18,670 --> 00:29:19,670 Ahora soy Rebeca. 204 00:29:21,410 --> 00:29:23,230 No quiero que nadie me reconozca. 205 00:29:24,770 --> 00:29:27,030 No quiero que la gente me tenga lastima. 206 00:29:28,550 --> 00:29:29,550 Sí, entiendo. 207 00:29:30,410 --> 00:29:31,410 Rebeca. 208 00:29:33,250 --> 00:29:35,430 Bueno, pues a ver si nos vamos a tomar un café, ¿sí? 209 00:29:45,110 --> 00:29:46,110 García. 210 00:30:08,079 --> 00:30:13,260 Pacientes, chanquín, 50 años, síncope, por angina de pecho. 211 00:30:14,860 --> 00:30:16,640 ¿Chino? ¿Habla español? 212 00:30:17,080 --> 00:30:19,120 Maya, hablo castellano. 213 00:30:19,500 --> 00:30:21,380 Perdón, es un nombre inusual. 214 00:30:21,840 --> 00:30:23,880 Debemos reemplazar la válvula aórtica. 215 00:30:24,400 --> 00:30:28,640 Su cirugía estaba programada, pero debemos adelantarla para hoy, por el 216 00:30:29,420 --> 00:30:33,840 Esta operación es muy importante para mí. Solo se ha realizado una en México 217 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 forma exitosa. 218 00:30:35,100 --> 00:30:39,420 Así que por ningún motivo... Voy a dejar pasar esta oportunidad, ¿está claro? 219 00:30:39,680 --> 00:30:42,160 A usted la necesito en quirófano, así que vaya a cambiar. 220 00:30:43,360 --> 00:30:45,860 ¿Yo? Pero apenas estoy a prueba. 221 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 Zamudio me convenció de que usted es capaz. 222 00:30:51,900 --> 00:30:53,320 ¿Qué me estaba buscando, doctor? 223 00:30:53,840 --> 00:30:57,440 Sí, enfermera, mire, García va a entrar con nosotros a quirófano, así que vamos 224 00:30:57,440 --> 00:31:01,120 a necesitar que usted se encargue de todo el área, de pacientes críticos y de 225 00:31:01,120 --> 00:31:02,099 geriatría también. 226 00:31:02,100 --> 00:31:04,400 Si necesita ayuda, nada más háblele a Paula. 227 00:31:05,140 --> 00:31:06,600 Tengo seis camas en geriatría. 228 00:31:06,990 --> 00:31:08,270 ¿Aquí cuántas hay? ¿Nueve? 229 00:31:08,630 --> 00:31:09,630 Seis. 230 00:31:10,210 --> 00:31:11,990 El paciente Gómez va de salida. 231 00:31:12,590 --> 00:31:13,610 Pero son muchas. 232 00:31:13,970 --> 00:31:14,970 A ver, García. 233 00:31:15,150 --> 00:31:16,970 Esta es una gran oportunidad para usted. 234 00:31:17,510 --> 00:31:20,330 Además, estamos cortos de personal. 235 00:31:22,410 --> 00:31:27,090 Francamente, me extraña la falta de cooperación de ámbar. Por mí no hay 236 00:31:27,090 --> 00:31:28,970 problema. Yo los apoyo. 237 00:31:33,810 --> 00:31:34,810 Cuenten conmigo. 238 00:32:09,290 --> 00:32:10,690 Hola. ¿Eres temporal? 239 00:32:12,290 --> 00:32:14,310 Me di cuenta por el uniforme. 240 00:32:18,610 --> 00:32:19,610 Soy Rebeca. 241 00:32:20,270 --> 00:32:23,750 También soy enfermera, pero del área de pacientes críticos. 242 00:32:24,630 --> 00:32:26,330 No tengo mucho tiempo aquí. 243 00:32:29,730 --> 00:32:32,870 Mira, por nada del mundo te duermas. 244 00:32:33,350 --> 00:32:34,450 Son las reglas. 245 00:32:35,930 --> 00:32:36,930 ¿Entiendes? 246 00:32:37,900 --> 00:32:38,900 Sí, claro. 247 00:32:40,800 --> 00:32:42,480 Por supuesto que no me voy a dormir. 248 00:32:43,600 --> 00:32:44,700 Solo es un congrego. 249 00:32:46,500 --> 00:32:47,500 Por tu bien. 250 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 Che, vieja. 251 00:32:58,640 --> 00:33:00,880 ¿Quiere que la familiarice con el instrumental? 252 00:33:02,460 --> 00:33:03,460 Mire, venga por acá. 253 00:33:04,220 --> 00:33:06,460 Prácticamente se va... 254 00:33:06,810 --> 00:33:08,470 Avanzando como vaya la intervención. 255 00:33:08,970 --> 00:33:15,610 De corte y separación, de aprehensión, hemostasia, de drenaje y síntesis. 256 00:33:16,350 --> 00:33:18,150 Ey, no se preocupe. 257 00:33:18,430 --> 00:33:19,970 Fernández se va a encargar de todo eso. 258 00:33:20,810 --> 00:33:23,110 Pero mire, véngase por acá. Está más divertido. 259 00:33:23,690 --> 00:33:24,690 Venga. 260 00:33:27,890 --> 00:33:28,890 Talla de Glock. 261 00:33:30,330 --> 00:33:33,370 Puede cortar hasta una pala. 262 00:33:37,080 --> 00:33:38,080 Crepano de Kuching. 263 00:33:39,740 --> 00:33:41,120 Crepana y taladra. 264 00:33:42,100 --> 00:33:44,180 Prácticamente cualquier hueso. 265 00:33:47,900 --> 00:33:53,180 Hijo, esto... Tú no te quedas aquí. Yo creo que Sánchez debe ser fanático del 266 00:33:53,180 --> 00:33:54,280 cine de horror o algo. 267 00:33:56,960 --> 00:33:58,240 No es cierto, es broma. 268 00:33:58,460 --> 00:34:02,600 Esto se llama la sierra y conductor Gigli. Mire, préstame su brazo. 269 00:34:03,080 --> 00:34:05,320 Préstame su brazo. No le va a pasar nada, mire. 270 00:34:05,600 --> 00:34:06,600 Levántelo. 271 00:34:08,010 --> 00:34:14,530 Se enreda así y prácticamente puede cortar cualquier miembro con esto. 272 00:34:16,650 --> 00:34:18,770 Ey, no se me achicopale. 273 00:34:19,010 --> 00:34:20,489 La estoy molestando nada más. 274 00:34:20,870 --> 00:34:22,290 Y estos ni los vamos a usar. 275 00:34:22,909 --> 00:34:26,590 Estos los usan los de trauma y ortopedia, pinches carpinteros. 276 00:34:27,750 --> 00:34:28,750 ¿Sabe qué? 277 00:34:28,949 --> 00:34:29,989 No se preocupe. 278 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 Le va a ir bien. 279 00:34:32,070 --> 00:34:33,070 Véngase. 280 00:35:19,900 --> 00:35:21,200 Enfermera, pare la música. 281 00:35:24,480 --> 00:35:27,440 Los necesito muy concentrados en lo que siguen. 282 00:35:28,620 --> 00:35:29,620 Kelly Curva. 283 00:35:51,820 --> 00:35:54,300 Está bajando. García, rápido. 284 00:36:06,280 --> 00:36:07,580 Noventa cincuenta y cinco. 285 00:36:08,860 --> 00:36:09,860 Código uno. 286 00:36:10,400 --> 00:36:11,660 Posible desgarre. 287 00:36:11,920 --> 00:36:13,400 Hay demasiada sangre. 288 00:36:13,720 --> 00:36:16,540 Hemostasia. Encuentra el desgarre, Zamudio. 289 00:36:21,160 --> 00:36:22,160 Hay que tener una arteria. 290 00:36:22,600 --> 00:36:23,740 Con cuidado, doctor. 291 00:36:26,780 --> 00:36:28,300 Ya perdió demasiada sangre. 292 00:36:29,340 --> 00:36:31,840 Fernández, prepare el paquete para trasfundir. 293 00:36:34,220 --> 00:36:35,420 No puede quedar mucha sangre. 294 00:36:36,220 --> 00:36:37,240 No quiere que muera. 295 00:36:37,440 --> 00:36:38,440 ¡Aspire! ¡Aspire! 296 00:36:38,460 --> 00:36:39,960 Hay que encontrar esa arteria. 297 00:36:48,880 --> 00:36:50,240 6045. Buen gran shock. 298 00:36:50,600 --> 00:36:52,700 Tenemos que trasfundir una ámpula de atropina. 299 00:36:53,640 --> 00:36:55,400 ¡Samudio! ¡Lo vamos a perder! 300 00:36:56,420 --> 00:36:57,420 ¡Samudio! 301 00:37:10,020 --> 00:37:11,380 ¿Qué le pasa, enfermera? 302 00:38:00,840 --> 00:38:01,839 ¡Los órganos! 303 00:38:01,840 --> 00:38:02,840 ¡Empuche, García! 304 00:38:03,520 --> 00:38:05,040 ¡Sostécalos! ¡Abran el espacio! 305 00:38:05,280 --> 00:38:06,280 ¡Abran el espacio! 306 00:38:06,460 --> 00:38:07,339 ¡Abran la pista! 307 00:38:07,340 --> 00:38:08,460 ¡Abran la caminar! 308 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 ¡Sostenga! ¡Sostenga, Hernández! ¡Ayúdenme! 309 00:38:16,240 --> 00:38:18,340 ¡García, sostenga! ¡Sostenga fuerte! 310 00:38:20,120 --> 00:38:21,700 ¡Hernández, ayúdenme a bajarlo! 311 00:38:23,300 --> 00:38:25,380 ¡Hernández, ayúdenme a bajarlo! 312 00:38:26,000 --> 00:38:27,460 ¡Sostenga, García, sostenga! 313 00:38:28,180 --> 00:38:29,680 ¿Qué pasa con la anestesia? 314 00:38:32,009 --> 00:38:33,030 ¡Amárrenlo con lo que puedan! 315 00:38:33,250 --> 00:38:34,250 ¡Muévanse rápido! 316 00:38:43,650 --> 00:38:46,330 Esto fue lo que provocó la hemorragia. 317 00:38:48,070 --> 00:38:50,590 ¿Usted está bien? Un solo azul clave derecha. 318 00:38:53,170 --> 00:38:54,810 Se debe haber caído cuando se levantó. 319 00:38:56,250 --> 00:38:57,590 Vaya a tenderse esa mano. 320 00:38:58,930 --> 00:38:59,930 Andes, succione. 321 00:39:01,840 --> 00:39:02,920 Siga funcionando. 322 00:39:05,080 --> 00:39:08,160 García, seamos profesionales. 323 00:39:15,860 --> 00:39:16,940 Vente. 324 00:39:18,380 --> 00:39:19,460 Suave. 325 00:39:29,020 --> 00:39:30,420 ¿Está bien, doctor? 326 00:39:31,790 --> 00:39:32,790 Sí, sí. 327 00:39:32,990 --> 00:39:35,290 Solo que no voy a poder entrar al quirófano por un día. 328 00:39:39,270 --> 00:39:42,550 En 25 años jamás me había pasado algo así. 329 00:39:43,010 --> 00:39:45,550 Yo leí una vez un caso de sonamolismo anestético. 330 00:39:46,010 --> 00:39:47,010 Eso no existe, doctor. 331 00:39:47,710 --> 00:39:48,730 ¿Dónde lo leyó, eh? 332 00:39:49,070 --> 00:39:52,850 ¿En la revista Oculto? ¿En Cinelandia? ¿O en Noticias Musicales? 333 00:39:59,710 --> 00:40:00,710 Gracias. 334 00:40:01,710 --> 00:40:02,710 ¿Qué fue lo que vio? 335 00:40:04,130 --> 00:40:05,570 Me refiero cuando gritó. 336 00:40:06,390 --> 00:40:08,110 Justo antes de que se levantara el paciente. 337 00:40:09,410 --> 00:40:10,590 Creía haber visto a alguien. 338 00:40:11,370 --> 00:40:12,370 Un fantasma. 339 00:40:12,850 --> 00:40:14,930 O a quien le puso el tramadol a sus pacientes. 340 00:40:15,330 --> 00:40:16,590 No sea ingenua, por favor. 341 00:40:17,010 --> 00:40:18,310 Pero no escucharon los pasos. 342 00:40:18,870 --> 00:40:20,390 A quien no debía escuchar. 343 00:40:20,730 --> 00:40:21,730 Fue a Camudio. 344 00:40:24,950 --> 00:40:25,950 Enfermera García. 345 00:40:27,690 --> 00:40:29,970 No podemos afirmar qué fue lo que pasó aquí. 346 00:40:30,830 --> 00:40:32,530 Pero de seguro no fuimos los doctores. 347 00:40:33,610 --> 00:40:35,650 Debió haber sido una enfermera. 348 00:40:36,350 --> 00:40:37,350 Es obvio. 349 00:40:37,990 --> 00:40:43,390 Y dada la falta de experiencia que tiene usted, tendrá que asumir la culpa de lo 350 00:40:43,390 --> 00:40:44,390 que le pasó. 351 00:41:18,030 --> 00:41:23,430 Mi mano prepara el tramado y extiende abundantes flores rojas para ti. 352 00:41:24,430 --> 00:41:25,430 Levántate, amiga. 353 00:41:25,850 --> 00:41:27,430 Le pregunto al fuego. 354 00:41:29,550 --> 00:41:31,390 Le pregunto al viento. 355 00:41:32,770 --> 00:41:34,430 Le pregunto a la tierra. 356 00:41:35,710 --> 00:41:37,370 Le pregunto al cielo. 357 00:41:38,910 --> 00:41:40,530 Le pregunto al mar. 358 00:45:44,840 --> 00:45:46,840 Así nos vamos a topar todo el tiempo, ¿verdad? 359 00:45:47,140 --> 00:45:49,640 Tú de entrada, yo de salida. Tú de salida, yo de entrada. 360 00:45:51,180 --> 00:45:54,720 Bueno, pues a ver si luego nos vamos por ese cafecito, ¿no? 361 00:45:55,520 --> 00:45:57,120 Señorita García, un minuto, por favor. 362 00:45:57,720 --> 00:45:58,720 Buenos días, Gómez. 363 00:45:58,860 --> 00:45:59,799 Buenos días. 364 00:45:59,800 --> 00:46:02,720 Señorita García, van varios días que no me topo con usted. ¿Dónde se mete, eh? 365 00:46:04,460 --> 00:46:06,440 Fíjese que no encuentro algunos de sus documentos. 366 00:46:07,080 --> 00:46:08,940 Pero ya le entregué todos mis papeles. 367 00:46:09,220 --> 00:46:10,420 Alguien los habrá archivado mal. 368 00:46:11,120 --> 00:46:14,480 Necesito su copia certificada del acta de nacimiento y una carta de 369 00:46:14,480 --> 00:46:18,140 identificación de la escuela de enfermería, por favor. Puede ser también 370 00:46:18,140 --> 00:46:21,520 título o cualquier otro documento que corrobore, pero ya, señorita García, por 371 00:46:21,520 --> 00:46:22,520 favor. 372 00:46:39,320 --> 00:46:40,320 ¿Me permite? 373 00:46:44,080 --> 00:46:45,320 No es que le echemos la culpa. 374 00:46:46,560 --> 00:46:50,840 Simplemente, bueno... Es protocolo, ¿sí me entiende? 375 00:46:51,600 --> 00:46:54,680 La verdad es que los enfermeros tienen este tipo de errores que es muy común. 376 00:46:55,220 --> 00:46:57,520 Lo importante es qué chance está recuperando. 377 00:46:58,900 --> 00:46:59,900 Tienes razón, doctor. 378 00:47:02,060 --> 00:47:03,100 Lo voy a extrañar. 379 00:47:06,540 --> 00:47:07,540 ¿De qué hablo? 380 00:47:08,600 --> 00:47:10,960 No sé cuándo volvamos a coincidir en un turno. 381 00:47:15,080 --> 00:47:16,340 Yo también lo voy a extender. 382 00:47:51,120 --> 00:47:51,939 ¿Qué pasó aquí? 383 00:47:51,940 --> 00:47:53,300 Se cayó la lámpara, pero no pasó nada. 384 00:47:53,600 --> 00:47:55,100 Todos tranquilos, no se preocupen. 385 00:47:56,280 --> 00:47:58,400 Estoy bien. 386 00:48:02,020 --> 00:48:03,060 ¿Puedo hacer un acta? 387 00:48:04,060 --> 00:48:05,180 Para las enfermeras. 388 00:48:56,190 --> 00:48:57,190 Padre, 389 00:48:57,390 --> 00:48:59,650 si es tu voluntad, aparta de mí esta copa. 390 00:49:00,310 --> 00:49:02,770 Pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya. 391 00:49:03,930 --> 00:49:08,150 Líbrame de la tentación de hacer mi propia voluntad en lugar de la tuya. 392 00:49:09,510 --> 00:49:10,930 Señor Todopoderoso. 393 00:49:11,930 --> 00:49:12,930 Amén. 394 00:49:13,210 --> 00:49:18,210 La religión se lleva en el corazón, no en las rodillas. 395 00:49:20,530 --> 00:49:21,910 Y aquí no es iglesia. 396 00:49:22,750 --> 00:49:24,770 Acuérdate que te falta una semana de prueba. 397 00:49:25,770 --> 00:49:26,770 Claro que sí. 398 00:49:27,250 --> 00:49:28,430 Gracias por las flores. 399 00:49:29,030 --> 00:49:30,950 Tampoco te obsesiones con eso. 400 00:49:31,290 --> 00:49:33,070 No vas a dejar de ver cosas. 401 00:49:33,730 --> 00:49:35,650 Un alma en pena no es una persona. 402 00:49:38,690 --> 00:49:39,690 ¿Usted sabe? 403 00:49:39,850 --> 00:49:41,530 Tengo 22 años aquí. 404 00:49:41,950 --> 00:49:42,950 ¿Tú qué crees? 405 00:49:43,150 --> 00:49:44,890 ¿Y por qué no me lo dijo desde el principio? 406 00:49:45,210 --> 00:49:48,410 Es algo que creo que se tiene que vivir, si no, no te creen. 407 00:49:49,270 --> 00:49:51,870 Y yo no quería perder una buena enfermera. 408 00:49:52,970 --> 00:49:56,460 La planchada es mi mejor fila. Estropar el periodo de prueba. 409 00:49:56,900 --> 00:50:01,300 Mantiene a todos en alerta. Pero de todas formas, no creo que sea bueno que 410 00:50:01,300 --> 00:50:02,860 estés tan cerca de ella. 411 00:50:03,980 --> 00:50:05,300 Mantén tu distancia. 412 00:50:05,800 --> 00:50:07,400 ¡María! ¡Hola! 413 00:50:08,180 --> 00:50:09,220 Perdón, Rebeca. 414 00:50:09,480 --> 00:50:12,980 Oye, me dijeron que casi se te cayó una lámpara encima. ¿Estás bien? 415 00:50:15,420 --> 00:50:17,880 Sí. Sí, no pasó nada. 416 00:50:18,520 --> 00:50:20,380 Oye, perdón que me meta. 417 00:50:21,440 --> 00:50:23,580 En parte yo le debo mucho a tu papá. 418 00:50:24,840 --> 00:50:28,840 Él fue el primero que me recomendó y gracias a él soy enfermera. 419 00:50:29,560 --> 00:50:30,560 Lo sé. 420 00:50:31,240 --> 00:50:37,860 Y el otro día que te vi le platiqué a una vieja compañera y me dijo que 421 00:50:37,860 --> 00:50:41,220 tuviste un problema psiquiátrico. 422 00:50:43,300 --> 00:50:44,300 ¿Qué pasó? 423 00:50:48,040 --> 00:50:49,480 Por favor, no digas nada. 424 00:50:50,900 --> 00:50:52,900 Estaba deprimida por lo de mi papá. 425 00:50:53,340 --> 00:50:55,160 Sí, no, no, no. No digo nada. 426 00:50:55,360 --> 00:50:58,280 Además, el personal cambia muy seguido. 427 00:50:58,940 --> 00:51:02,180 Creo que de aquel entonces solo quedamos Hortensia y yo. 428 00:51:03,760 --> 00:51:05,060 ¿Hortensia no te reconoció? 429 00:51:08,480 --> 00:51:10,080 Bueno, dejémoslo así. 430 00:51:11,540 --> 00:51:14,320 Yo quiero que en mí veas una amiga. 431 00:51:17,840 --> 00:51:18,840 Oye. 432 00:51:21,240 --> 00:51:22,960 También te quería decir algo. 433 00:51:23,690 --> 00:51:25,710 Me cuesta mucho hablarlo, pero creo que es importante. 434 00:51:27,950 --> 00:51:33,410 Esto nadie lo sabe, pero... Ay, Rebeca. 435 00:51:37,610 --> 00:51:42,270 Además de haberme ayudado, tu papá... Él... 436 00:51:42,270 --> 00:51:45,510 Abusó de mí. 437 00:51:50,110 --> 00:51:51,690 Me llevaba 20 años. 438 00:51:52,750 --> 00:51:56,650 Y tuve una relación con él desde que tenía 16 hasta los 23. 439 00:51:58,490 --> 00:52:04,010 No supe cómo reaccionar y... Y fue algo constante. 440 00:52:04,830 --> 00:52:06,190 Hasta que me fui a Puebla. 441 00:52:11,010 --> 00:52:17,850 Y bueno, te lo quería decir porque... Porque siempre me dio mucho miedo que... 442 00:52:17,850 --> 00:52:21,250 Que a ti también te hubiera pasado. 443 00:52:33,480 --> 00:52:34,480 ¿Estás bien? 444 00:52:40,040 --> 00:52:41,960 No te relaciones con él, perdón. 445 00:52:52,420 --> 00:52:54,180 Tal vez no debí haber dicho nada. 446 00:53:09,200 --> 00:53:12,400 Y no puede ser que se estén perdiendo las cosas aquí. Te lo encargo mucho, 447 00:53:12,400 --> 00:53:17,440 Rebeca? Oye, Rebeca. Ey, ey, como que me estás irritando mucho, ¿no, bota? 448 00:53:17,780 --> 00:53:18,780 ¿Qué pasa? 449 00:53:19,040 --> 00:53:20,960 ¿Eh? He estado buscando. 450 00:53:21,860 --> 00:53:24,580 No dejaste el número de teléfono aquí. 451 00:53:24,960 --> 00:53:28,700 Estaba esperando a ver si coincidíamos en algún turno. Para vernos. 452 00:53:29,880 --> 00:53:31,700 No podemos hacer esto en el trabajo. 453 00:53:32,180 --> 00:53:34,400 No es ético relacionarse con el personal. 454 00:53:34,680 --> 00:53:37,380 Bueno, bueno, pero... Y si... 455 00:53:37,800 --> 00:53:39,180 ¿Y si nos vemos afuera del trabajo? 456 00:53:41,600 --> 00:53:42,600 Afuera tiene otras. 457 00:54:30,510 --> 00:54:33,950 Soy yo, o sea, hay un poco de química entre nosotros. 458 00:54:34,190 --> 00:54:35,190 Estoy equivocado. 459 00:54:36,150 --> 00:54:37,150 Lárguense. 460 00:54:37,370 --> 00:54:38,470 Ey, tranquila. 461 00:54:38,730 --> 00:54:41,930 Veo a gente desnuda todos los días por mi trabajo. No pasa nada. 462 00:54:42,370 --> 00:54:45,970 El vestidor de mujer. Ya sé, pero tampoco te tienes que poner así. 463 00:54:46,570 --> 00:54:47,850 Lárguese. Lárguese. 464 00:54:48,610 --> 00:54:49,610 Lárguese. 465 00:54:49,850 --> 00:54:54,150 ¿Qué pasa, eh? 466 00:54:55,690 --> 00:54:56,890 No me pegas a mí. 467 00:54:57,450 --> 00:55:00,210 Es una pérdida de tiempo. Eso es lo que es. 468 00:55:02,670 --> 00:55:03,670 Felicidad. 469 00:56:52,720 --> 00:56:55,620 Haz de tu voluntad aparte de mí esta copa. 470 00:56:56,720 --> 00:56:59,760 Lo que no sea de mi voluntad, sino la tuya. 471 00:57:01,380 --> 00:57:02,840 Líbrame de la tentación. 472 00:57:03,700 --> 00:57:05,520 Hacer mi propia voluntad. 473 00:57:08,820 --> 00:57:10,380 En lugar de la tuya. 474 00:57:58,830 --> 00:58:00,630 ¿Tiene el reporte de su paciente, doctor? 475 00:58:01,810 --> 00:58:04,550 Farías Peralta Vanet, 16 años. 476 00:58:05,470 --> 00:58:10,650 Accidente en alto. Su hígado fue presionado hacia arriba. El pulmón. 477 00:58:11,690 --> 00:58:16,130 Pero no obtuvo daño en ningún órgano. La operación fue exitosa. 478 00:58:20,930 --> 00:58:23,550 Se queda por lo menos unas 12 horas. 479 00:58:23,850 --> 00:58:27,570 Y si no hay ninguna novedad, la pasamos a hospitalización. 480 00:58:28,160 --> 00:58:29,540 Es bonito hablar, doctor. 481 00:58:30,080 --> 00:58:34,620 Es la medicina hablando, Vale. No, es mi corazón hablando. 482 00:58:35,300 --> 00:58:37,000 Te amo, doctor guapo. 483 00:58:40,500 --> 00:58:41,500 ¿Podemos hablar? 484 00:58:41,640 --> 00:58:44,260 Quítate. No me dejas ver al guapo. 485 00:58:46,680 --> 00:58:48,820 Doctor, me está tocando. 486 00:58:49,640 --> 00:58:53,820 No, a ver, Vale, solamente te está tomando la presión. No pasa nada, 487 00:58:53,820 --> 00:58:56,360 ¿sí? ¿Pero qué va a hacer si me colo? 488 00:58:58,099 --> 00:59:00,680 Pues hablamos de eso. Lo importante ahorita es que te mejore. 489 00:59:11,640 --> 00:59:13,040 García, pásame la llave de la unidad. 490 00:59:21,660 --> 00:59:24,900 Me voy a quedar a cuidar a mi paciente, así que no tiene caso que nos nos vaya a 491 00:59:24,900 --> 00:59:26,740 hospitalización. Siempre le necesitan apoyo. 492 00:59:27,180 --> 00:59:30,960 Doctor, doctor, ¿pero se va a quedar solo? 493 00:59:31,880 --> 00:59:33,360 ¿Y si necesita algo? 494 00:59:33,800 --> 00:59:35,880 Le pido apoyo a Paula o a Luciana. 495 00:59:36,160 --> 00:59:41,180 Pero, perdone que le diga esto, pero no creo merecerme este trato. 496 00:59:41,780 --> 00:59:43,640 Mi trabajo siempre ha sido impecable. 497 00:59:45,040 --> 00:59:46,180 Además, sigo a prueba. 498 00:59:49,540 --> 00:59:50,540 ¿Ves esto? 499 00:59:52,720 --> 00:59:53,800 Esto lo hiciste tú. 500 00:59:55,120 --> 00:59:56,120 ¿Sí? 501 00:59:59,180 --> 01:00:00,880 ¿Qué? Ay, por favor. 502 01:00:02,220 --> 01:00:03,220 Esto no se nota. 503 01:00:03,360 --> 01:00:04,259 Esto sí. 504 01:00:04,260 --> 01:00:06,020 Yo sé pegar para que no se note. 505 01:00:06,680 --> 01:00:08,520 Y como tú dijiste, tú estás a prueba. 506 01:00:08,880 --> 01:00:12,460 Yo estoy aquí a planta. Y esto lo voy a poner en mi reporte de mañana. 507 01:00:14,040 --> 01:00:16,220 Así que no te preocupes. Ya no nos vamos a volver a ver. 508 01:01:14,170 --> 01:01:15,590 ¡Au! ¡Está frío! 509 01:01:16,310 --> 01:01:17,310 ¿Estás tan guapo? 510 01:01:17,530 --> 01:01:19,850 Vine a revisarte, ni nada. ¿Cómo estás? ¿Cómo te sientes? 511 01:01:20,470 --> 01:01:21,990 Mejor ahora que estoy aquí. 512 01:01:27,470 --> 01:01:28,470 ¿Estamos bien? 513 01:01:30,710 --> 01:01:32,810 Nunca me había gustado tanto un doctor. 514 01:01:40,850 --> 01:01:41,850 ¿Quieres o no quieres? 515 01:04:48,420 --> 01:04:51,680 ¿Sabes lo que hice? 516 01:05:18,940 --> 01:05:19,940 Tranquila. ¡Hey! 517 01:05:25,380 --> 01:05:26,380 ¿Estás bien? 518 01:05:29,600 --> 01:05:30,600 ¿Qué te pasa? 519 01:06:02,090 --> 01:06:03,090 ¡Doctor Zamudio! 520 01:06:06,290 --> 01:06:07,370 ¿Qué quiere, enfermera? 521 01:06:08,690 --> 01:06:14,130 ¿Hay alguien en la unidad? ¿Qué hace aquí? ¿Quién no le dije que estuviera en 522 01:06:14,130 --> 01:06:17,370 hospitalización? No, es que alguien empujó el carrito con... 523 01:06:17,370 --> 01:06:21,870 Había un bichón. 524 01:06:35,210 --> 01:06:37,670 A ver, este chiste está al fondo. Yo voy a ir aquí, paciente, por favor. 525 01:06:51,550 --> 01:06:52,550 ¿Está bien? 526 01:07:17,480 --> 01:07:18,480 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 527 01:07:18,780 --> 01:07:19,780 ¿Qué pasa? 528 01:07:23,920 --> 01:07:24,920 ¿Qué pasa? 529 01:07:53,800 --> 01:07:54,678 ¿Qué hacemos, doctor? 530 01:07:54,680 --> 01:07:55,680 La cata. 531 01:07:56,500 --> 01:07:57,500 ¡La cata, rápido! 532 01:08:23,349 --> 01:08:27,029 Entonces, usted está seguro de que ella se infligió todas las heridas. 533 01:08:29,130 --> 01:08:31,210 Si me permite, por favor. Gracias. 534 01:08:32,790 --> 01:08:34,270 Entonces, aquí hay de dos sopas. 535 01:08:34,910 --> 01:08:37,910 Uno, la drogaron y la engañaron. 536 01:08:38,710 --> 01:08:45,430 Y la segunda, esto fue un intento de suicidio. 537 01:08:45,870 --> 01:08:51,290 En cualquiera de los casos, nadie entra. 538 01:08:51,710 --> 01:08:52,710 Ni sale de aquí. 539 01:08:53,370 --> 01:08:55,350 Por lo menos hasta que lleguen los agentes del MP. 540 01:08:57,270 --> 01:08:58,270 ¿Usted no es policía? 541 01:08:58,510 --> 01:09:00,470 No, yo soy perito. Es distinto. 542 01:09:01,410 --> 01:09:02,490 Ellos llegan en la mañana. 543 01:09:02,990 --> 01:09:06,529 Mientras tanto, nadie puede utilizar la sala esta de... ¿Posquirurgios? 544 01:09:07,609 --> 01:09:08,609 ¿Sus llaves, por favor? 545 01:09:11,410 --> 01:09:12,670 Ramírez. Sí, señor. 546 01:09:13,229 --> 01:09:18,750 Me quedas en este K6, a las 24 en R11. ¿Entendido? ¿Aquí, aquí? Sí, aquí, aquí. 547 01:09:18,870 --> 01:09:20,069 Si puedo, vengo y te raleo. 548 01:09:20,590 --> 01:09:24,229 Mientras tanto, nadie entra ni sale que no sea personal estrictamente necesario. 549 01:09:24,430 --> 01:09:26,850 Anotas entradas y salidas. Bueno, ¿ya lo oyeron? 550 01:09:41,109 --> 01:09:44,390 Qué manera de terminar tu periodo de prueba, ¿no? 551 01:09:45,729 --> 01:09:47,790 No me digas que no te acordabas. 552 01:09:49,069 --> 01:09:53,490 Si para mañana en la mañana no has matado a nadie, pues prueba superada. 553 01:09:53,490 --> 01:09:54,630 Señoritas, un segundo, por favor. 554 01:09:55,450 --> 01:09:56,650 Necesito hacerles una petición. 555 01:09:56,890 --> 01:10:01,130 Sí, ya lo sabemos. No nos vamos a ir. Ya nos dijeron que tenemos que esperar al 556 01:10:01,130 --> 01:10:02,970 MPI. Ya no tarda. No es eso. 557 01:10:03,210 --> 01:10:04,210 Me deja hablar, por favor. 558 01:10:04,390 --> 01:10:06,850 Nos quedamos sin enfermeras en todo el piso. Carajo. 559 01:10:07,590 --> 01:10:10,930 Entre viejas no se aguantan un chisme, ¿verdad? ¿Cómo que nos quedamos sin 560 01:10:10,930 --> 01:10:13,150 enfermeras? El incidente salió en hoy mismo. 561 01:10:13,510 --> 01:10:16,390 Lourdes Guerrero presentó la noticia. Entrevistó a los padres de la paciente. 562 01:10:17,190 --> 01:10:20,190 Están fuera del país, pero se las arreglaron para armarnos un escándalo a 563 01:10:20,190 --> 01:10:24,410 distancia. Y no solo eso. Hubo un segundo incidente con una de las 564 01:10:24,410 --> 01:10:27,710 temporales. De una entrevista y habló de fantasma. 565 01:10:27,990 --> 01:10:29,090 No, pues doble turno. 566 01:10:29,470 --> 01:10:30,470 Sin dormir. 567 01:10:30,550 --> 01:10:34,910 Si no, tendría que trasladar pacientes a otros hospitales y no hay suficientes 568 01:10:34,910 --> 01:10:36,550 ambulancias. Muchos de ellos morirían. 569 01:10:37,010 --> 01:10:38,010 Cuente conmigo. 570 01:10:38,450 --> 01:10:39,770 No se preocupen. 571 01:10:40,770 --> 01:10:42,530 Hacemos turnos para cada una. 572 01:10:44,210 --> 01:10:45,210 Pues ya qué. 573 01:10:49,070 --> 01:10:50,070 Así me gusta. 574 01:10:50,110 --> 01:10:52,270 Les voy a dar un bono o algo. 575 01:10:54,490 --> 01:10:55,750 Señorita García, sus papeles. 576 01:10:56,070 --> 01:10:57,270 No crea que se me olvide. 577 01:10:58,690 --> 01:10:59,690 Vente a cambiar. 578 01:11:07,610 --> 01:11:08,610 Enfermera Malagüero. 579 01:11:09,430 --> 01:11:11,590 Lupe de la paciente que se tasajeó. 580 01:11:12,810 --> 01:11:15,910 Espero que sus ocurrencias no hayan provocado algo. 581 01:11:17,350 --> 01:11:18,390 Yo ni estaba ahí. 582 01:11:19,070 --> 01:11:24,170 Eso digo, enfermera Malagüero. Desde que llegó a este hospital, varias cosas han 583 01:11:24,170 --> 01:11:25,170 pasado. 584 01:11:34,290 --> 01:11:35,490 ¿Cómo está, mi chula? 585 01:11:36,050 --> 01:11:37,790 Nos vamos por el pancito. 586 01:11:43,250 --> 01:11:44,250 Rebeca, ven acá. 587 01:11:50,470 --> 01:11:56,410 Tengo que explicarle esto a los agentes. ¿Esto es de la paciente Vanessa Faria? 588 01:11:57,630 --> 01:12:04,390 ¿Cómo es posible no sentir dolor cuando te destrozas la 589 01:12:04,390 --> 01:12:06,890 cara y un ojo con un bisturí? 590 01:12:09,650 --> 01:12:14,110 Poco probable, aunque la verdad es que nosotros suministramos anestésicos 591 01:12:14,110 --> 01:12:15,110 bastante fuertes. 592 01:12:23,160 --> 01:12:24,640 Unidad de pacientes críticos. 593 01:12:25,460 --> 01:12:26,620 Rebeca, ¿eres tú? 594 01:12:28,820 --> 01:12:29,820 Sí. 595 01:12:30,080 --> 01:12:31,520 Soy Ariana, ya me enteré. 596 01:12:32,720 --> 01:12:33,720 ¿Estás bien? 597 01:12:33,920 --> 01:12:35,340 ¿Ya te interrogó la policía? 598 01:12:37,000 --> 01:12:38,320 No, no vino. 599 01:12:38,540 --> 01:12:40,040 Se reportó enferma. 600 01:12:40,480 --> 01:12:41,480 ¿No puedes hablar? 601 01:12:42,340 --> 01:12:43,340 No, no puedo. 602 01:12:44,640 --> 01:12:46,080 Bueno, pues escúchame. 603 01:12:46,580 --> 01:12:47,600 Ten mucho cuidado. 604 01:12:48,560 --> 01:12:50,720 Entiendo por qué te cambiaste el nombre para entrar al hospital. 605 01:12:51,530 --> 01:12:55,370 Pero si se entera la policía de que tuviste en el psiquiátrico la tostañera, 606 01:12:55,370 --> 01:12:56,370 a sospechar de ti. 607 01:13:02,870 --> 01:13:03,870 ¿Qué te pasa? 608 01:13:04,530 --> 01:13:05,530 Nada. 609 01:13:06,110 --> 01:13:08,670 El familiar de una enfermera que la estaba buscando. 610 01:13:09,470 --> 01:13:10,510 Gente altanera. 611 01:13:11,370 --> 01:13:15,590 ¿Nos ayudaría con los resultados de lo que la muchacha tenía en la sangre? 612 01:13:16,750 --> 01:13:18,650 No coincide lo anotado. 613 01:13:18,890 --> 01:13:21,670 con los análisis de sangre que pidieron los docentes. 614 01:13:22,030 --> 01:13:23,610 ¿A poco me hace sentido? 615 01:13:23,830 --> 01:13:24,830 Estoy sustraído aquí. 616 01:13:24,990 --> 01:13:29,310 Falta GHB, desoxitepedrina, escopolamina. 617 01:13:29,890 --> 01:13:31,130 ¿Todo esto es normal? 618 01:13:32,750 --> 01:13:37,250 Pues... Yo creo que ya volvieron a estar a robar a la unidad. 619 01:13:37,790 --> 01:13:42,490 No, no, no, no es normal. ¿Por qué no le preguntan mejor a las enfermeras? 620 01:13:42,790 --> 01:13:46,390 Ellas son las encargadas de saber qué es lo que lleva un paciente en la sangre. 621 01:13:46,690 --> 01:13:47,690 Es más... 622 01:13:48,460 --> 01:13:53,600 La enfermera García estaba en la puerta de la unidad cuando yo salí del baño. 623 01:13:54,120 --> 01:13:56,400 ¿Por qué no le preguntan qué es lo que le suministró? 624 01:14:02,260 --> 01:14:03,260 Pasa, niña. 625 01:14:03,460 --> 01:14:04,540 ¿Tienes algún problema? 626 01:14:05,420 --> 01:14:06,440 ¿Te puedo ayudar? 627 01:14:06,960 --> 01:14:07,960 No. 628 01:14:08,720 --> 01:14:11,480 El doctor Samudio me mandó a hospitalización. 629 01:14:12,660 --> 01:14:15,120 Pero yo no suministré nada hasta que llegó usted. 630 01:14:16,670 --> 01:14:20,770 Seguramente él fue el que se equivocó. Pero como somos mujeres enfermeras, 631 01:14:20,770 --> 01:14:22,390 prepárate para recibir la culpa. 632 01:14:27,050 --> 01:14:28,450 Gracias por su cooperación. 633 01:14:28,850 --> 01:14:33,370 Bueno, ya me voy porque tengo que hacer el informe que me pidieron los agentes. 634 01:14:33,550 --> 01:14:37,970 Y si viene el técnico para montar el equipo, por favor avísame. 635 01:14:53,520 --> 01:14:56,180 ¿Qué huele, chaparrita? ¿Me regalas unos minutitos? Tengo que acabar con mi 636 01:14:56,180 --> 01:14:57,180 rondín. 637 01:14:58,140 --> 01:14:59,140 Excelente. 638 01:15:04,340 --> 01:15:05,340 ¿Cómo ves tu galde? 639 01:15:06,760 --> 01:15:09,040 Esa actitud culpable me gusta. 640 01:15:11,320 --> 01:15:13,280 ¿Quieres que la obligue a venir para que la interrogamos? 641 01:15:14,340 --> 01:15:15,420 No, tranquilo. 642 01:15:15,700 --> 01:15:18,740 Primero hay que investigar más para acorralarlo. 643 01:15:47,370 --> 01:15:48,990 Nuestro pantalón está muy activo, ¿no? 644 01:15:53,790 --> 01:15:56,730 Reina número tres, no te relaciones con las personas. 645 01:16:23,260 --> 01:16:24,360 ¿Ey? ¿Es esta? 646 01:16:24,740 --> 01:16:25,740 Esta. 647 01:16:27,880 --> 01:16:29,880 Acá está el equipo. ¿Dónde se reinstalan? 648 01:16:30,840 --> 01:16:33,440 Las tres cámaras en el pasillo de allá. 649 01:16:33,740 --> 01:16:36,740 Y todo lo demás aquí en la isla de enfermeras. 650 01:16:40,020 --> 01:16:43,900 ¡Enfermera! ¿Con qué autoridad le llama al técnico para que venga a instalar las 651 01:16:43,900 --> 01:16:44,779 cámaras aquí arriba? 652 01:16:44,780 --> 01:16:45,800 Eso no le compete. 653 01:16:46,100 --> 01:16:47,100 ¿Y a personal sí? 654 01:16:47,720 --> 01:16:49,500 Me llamaron de asistencia de dirección. 655 01:16:49,940 --> 01:16:54,090 Estoy de encargado en turno. ¿Las cámaras? Las mandaron poner los agentes 656 01:16:54,090 --> 01:16:58,510 temporalmente. Pregúntele a él. Si quiere, cuando venga le aviso y se 657 01:16:58,510 --> 01:16:59,510 con ellos. 658 01:17:00,450 --> 01:17:01,449 Muy bien. 659 01:17:01,450 --> 01:17:04,430 Voy a permitir que se queden las cámaras aquí por ahora. 660 01:17:06,010 --> 01:17:08,690 Para la próxima pregunta, enfermera. 661 01:17:10,290 --> 01:17:11,410 Muchas viejas. 662 01:17:13,150 --> 01:17:14,790 Ya vete a descansar, Rebeca. 663 01:18:16,769 --> 01:18:17,810 Rebeca. Rebeca. 664 01:18:21,530 --> 01:18:24,750 ¿Qué pasa? 665 01:18:25,190 --> 01:18:26,190 ¿Eh? 666 01:18:26,470 --> 01:18:29,650 Pues... pasa que estamos aquí solos. 667 01:18:29,870 --> 01:18:30,870 Tú y yo. 668 01:18:31,610 --> 01:18:32,610 ¿Sabes? 669 01:18:33,570 --> 01:18:34,570 Estuve pensando. 670 01:18:35,590 --> 01:18:36,890 Llegué a una conclusión. 671 01:18:38,370 --> 01:18:40,930 Si tú te portas bien conmigo, yo me porto bien contigo. 672 01:18:42,290 --> 01:18:44,210 Pero si te portas mal, pues... 673 01:18:46,000 --> 01:18:49,840 Pues yo le voy a decir a todos que tú eres la que drogaste a la paciente. 674 01:18:50,620 --> 01:18:51,599 Yo no fui. 675 01:18:51,600 --> 01:18:52,600 Ey, ey, ey. 676 01:18:53,740 --> 01:18:54,740 Espera. 677 01:18:55,080 --> 01:18:57,820 Mira. Yo, yo soy un doctor. 678 01:18:59,660 --> 01:19:01,680 Tú eres una enfermera. 679 01:19:03,140 --> 01:19:05,020 ¿A quién crees que le van a creer, eh? 680 01:19:06,020 --> 01:19:07,500 ¿Verdad? Sí. 681 01:19:09,660 --> 01:19:10,660 No, 682 01:19:13,580 --> 01:19:14,580 papá. No, papá. 683 01:19:15,950 --> 01:19:17,670 ¿Cómo es que, papá? ¿De qué hablas? 684 01:19:17,990 --> 01:19:22,230 ¿Qué te dice tu papito, eh? Por eso tiene estos problemas, ¿vale? 685 01:19:30,010 --> 01:19:31,090 ¿Cuáles reglas? 686 01:19:31,490 --> 01:19:35,790 Aquí no hay reglas. Aquí no hay nada. Aquí nomás tomo tú. 687 01:19:37,390 --> 01:19:42,470 Yo soy tu confidente. 688 01:19:43,950 --> 01:19:45,250 ¿sí? 689 01:20:38,700 --> 01:20:39,700 Con atención. 690 01:20:41,620 --> 01:20:42,720 Con atención. 691 01:21:59,400 --> 01:22:01,620 Esta voluntad aparta de mí este derecho. 692 01:25:45,260 --> 01:25:48,980 te puedo ayudar para que descanses en paz. 693 01:26:10,720 --> 01:26:11,720 María. 694 01:26:33,140 --> 01:26:36,520 Me hicieron menos. 695 01:31:28,640 --> 01:31:30,720 Baje las tijeras, señora. 696 01:31:32,280 --> 01:31:33,520 ¡Baje las tijeras! 697 01:31:37,900 --> 01:31:38,900 No, no, chula. 698 01:31:40,320 --> 01:31:41,320 Voy yo primero. 699 01:31:46,000 --> 01:31:47,000 No, no, no, no. 700 01:31:47,560 --> 01:31:48,600 Tranquilo, todo está bien. 701 01:32:18,250 --> 01:32:19,290 ¡Aquí está la tijera, señora! 702 01:32:24,030 --> 01:32:25,750 ¡Aquí está tu pinche tijera! 703 01:33:48,620 --> 01:33:49,680 ¡Soy muy loco! 704 01:34:37,230 --> 01:34:38,230 ¿Qué estupidez se metió? 705 01:34:39,110 --> 01:34:40,230 ¡Enfermero Malagüero! 706 01:34:46,230 --> 01:34:48,190 Ahora, ¿qué estupidez hizo? 707 01:35:29,640 --> 01:35:31,680 Por favor, agradezca de mi parte al director de su hospital. 708 01:35:33,120 --> 01:35:35,580 Y voy enseguida a darle las buenas noticias a mis empleados. 709 01:35:37,760 --> 01:35:39,060 Gracias. Gracias. 710 01:35:39,920 --> 01:35:41,160 Sí. Gracias. 711 01:35:41,680 --> 01:35:42,680 Hasta luego. 712 01:36:51,730 --> 01:36:52,730 Enfermera. 713 01:36:56,170 --> 01:36:57,170 Enfermera. 714 01:38:17,559 --> 01:38:21,540 ¡Ey! ¡Ey! ¿Qué pasa, enfermera? ¿Eh? ¿Qué pasa? 715 01:38:21,860 --> 01:38:23,900 ¡Vámonos! ¡Nos va a matar! ¡Vámonos! 716 01:38:24,260 --> 01:38:25,800 ¡No! ¡No! 717 01:38:29,400 --> 01:38:30,400 ¡No! 718 01:38:42,300 --> 01:38:43,300 Luciana. 719 01:38:45,240 --> 01:38:46,240 Luciana. 720 01:38:48,940 --> 01:38:49,940 ¿Quién te hizo esto? 721 01:38:51,480 --> 01:38:52,480 ¿Estás bien? 722 01:38:52,960 --> 01:38:53,960 ¿Quién fue? 723 01:38:54,420 --> 01:38:55,420 ¿Quién fue? 724 01:39:00,600 --> 01:39:01,600 Infermera, ¿qué pasó aquí? 725 01:39:02,540 --> 01:39:03,540 ¿Qué pasó? 726 01:39:03,900 --> 01:39:04,900 ¿Quién hizo eso? 727 01:39:05,380 --> 01:39:06,380 ¿Quién fue? 728 01:40:48,110 --> 01:40:49,190 Eulalia mató a todos. 729 01:40:53,670 --> 01:40:55,190 ¿Eulalia es la planchada? 730 01:41:01,410 --> 01:41:02,690 Encontré eso en el sótano. 731 01:41:04,190 --> 01:41:05,910 Mató a un doctor hace muchos años. 732 01:41:07,490 --> 01:41:11,290 Señor agente, tengo el video de las cámaras que mandó poner. 733 01:41:12,330 --> 01:41:13,330 ¿Lo quiere ver? 734 01:41:13,770 --> 01:41:14,770 Por supuesto. 735 01:41:30,030 --> 01:41:31,030 No puede ser. 736 01:43:18,560 --> 01:43:19,560 ¿Qué haces? 737 01:43:20,700 --> 01:43:22,200 Se lo manda al doctor Guapo. 738 01:43:23,060 --> 01:43:24,160 Y haz tu maquillaje. 739 01:43:25,080 --> 01:43:26,480 Para que te veas más bonita. 740 01:43:49,800 --> 01:43:50,800 Tranquila. 741 01:43:51,500 --> 01:43:53,660 Solamente necesitamos hacerle otras preguntas. 742 01:43:54,040 --> 01:43:55,560 Lo juro que lo he dicho. 743 01:45:39,020 --> 01:45:45,100 No es nada nuevo, sentí que no puedo 744 01:45:45,100 --> 01:45:51,200 dejar de abrir vieja herida. 745 01:45:54,480 --> 01:46:00,900 Y aunque sé que me hace mal volver a ningún lugar, siento que me arrastra la 746 01:46:00,900 --> 01:46:07,260 zona de lo que tengo en mí, de lo que me lleva a ti. 747 01:46:08,510 --> 01:46:09,510 Gracias. 748 01:48:47,500 --> 01:48:53,600 Sentir que no puedo dejar de abrir vieja. 51288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.