Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,300 --> 00:03:01,720
Gracias por ver el video.
2
00:03:59,210 --> 00:04:01,410
Señorita García, adelante.
3
00:04:27,820 --> 00:04:28,880
¿Nos conocemos?
4
00:04:32,420 --> 00:04:33,520
No, no lo creo.
5
00:04:35,100 --> 00:04:36,100
Bien, entonces.
6
00:04:46,920 --> 00:04:50,380
El turno es de 12 horas.
7
00:04:50,720 --> 00:04:54,020
Ahora necesitamos personal en el turno
nocturno.
8
00:04:54,240 --> 00:04:55,900
¿Tiene algún problema con eso?
9
00:04:56,410 --> 00:05:00,750
Una enfermera debe prestarse servicios
al margen de cualquier horario o
10
00:05:00,750 --> 00:05:01,750
conveniencia propia.
11
00:05:01,950 --> 00:05:05,710
Está citando los deberes de la enfermera
del código de ética.
12
00:05:06,870 --> 00:05:10,870
Sus estudios y experiencia están en
orden.
13
00:05:11,470 --> 00:05:13,270
Solo hay algo que me llama la atención.
14
00:05:14,070 --> 00:05:15,670
Lleva cuatro años sin trabajar.
15
00:05:18,410 --> 00:05:19,810
Tuve que cuidar a mi padre.
16
00:05:21,530 --> 00:05:22,750
Mi padre es cáncer.
17
00:05:24,150 --> 00:05:25,430
Lo siento mucho.
18
00:05:30,830 --> 00:05:31,830
Santa Águeda.
19
00:05:33,730 --> 00:05:37,410
Patrona de las enfermeras. De las
primeras feministas.
20
00:05:37,770 --> 00:05:38,810
Siempre está conmigo.
21
00:05:39,790 --> 00:05:40,790
¿Casada?
22
00:05:42,690 --> 00:05:43,690
¿Novio?
23
00:05:44,990 --> 00:05:46,350
Eso sí está raro.
24
00:05:46,810 --> 00:05:52,650
En trabajo y cuidando a mi padre. Ni
dónde conocer gente o hacer amigos.
25
00:05:53,130 --> 00:05:54,690
Por lo menos hay salud.
26
00:05:55,150 --> 00:05:57,930
Pronto encontrará algo. Esto es bueno de
chismes de viejas.
27
00:05:58,270 --> 00:05:59,270
¿Hay algo más?
28
00:06:00,490 --> 00:06:02,350
Percibo que es una enfermera abnegada.
29
00:06:02,990 --> 00:06:07,090
Estoy segura que va a hacer bien su
trabajo y cumplirá con todas las reglas.
30
00:06:07,810 --> 00:06:13,190
Creo poder dar bienestar y compasión
siguiendo las reglas.
31
00:06:13,810 --> 00:06:15,190
Pues estamos de acuerdo entonces.
32
00:06:15,910 --> 00:06:18,810
Es la última candidata y la verdad es de
lo mejorcito.
33
00:06:19,030 --> 00:06:24,330
Bien. Como comprenderá Rebeca, tendrá
que pasar por un periodo de prueba. Un
34
00:06:24,330 --> 00:06:25,330
mes.
35
00:06:25,470 --> 00:06:28,230
Si se decide, puede empezar esta misma
noche.
36
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
Está bien.
37
00:06:31,180 --> 00:06:32,580
Bienvenida entonces.
38
00:06:37,440 --> 00:06:38,820
Muchas gracias.
39
00:06:55,560 --> 00:06:58,300
La enfermera Rebeca García.
40
00:06:58,750 --> 00:07:03,390
Está en su periodo de prueba para el
nocturno con pacientes críticos.
41
00:07:03,950 --> 00:07:07,950
Yo ya le mostré todas las instalaciones
del hospital. Les pido a ustedes,
42
00:07:08,110 --> 00:07:12,870
compañeros, que la guíen, que la apoyen
en lo que sea necesario.
43
00:07:13,670 --> 00:07:17,610
Corran la voz para que sus demás
compañeros también la ayuden.
44
00:07:18,430 --> 00:07:19,430
Bienvenida, Rebeca.
45
00:07:20,190 --> 00:07:21,190
Bienvenida.
46
00:07:31,760 --> 00:07:32,760
Bienvenida.
47
00:07:33,880 --> 00:07:38,860
Ven, te quiero mostrar algo. Este
hospital ha tenido muchas
48
00:07:39,140 --> 00:07:45,220
El original lo tiraron hace años, pero
también hubo cristeros, revolucionarios,
49
00:07:45,280 --> 00:07:48,700
el sismo del ángel, el del 57.
50
00:07:49,680 --> 00:07:55,600
Estas almas dieron días, noches,
descanso,
51
00:07:55,620 --> 00:07:56,860
vida.
52
00:07:57,840 --> 00:08:04,340
Solo por atender enfermos, heridos y
desamparados, ahora tú eres parte de
53
00:08:04,340 --> 00:08:05,340
historia.
54
00:08:42,700 --> 00:08:44,020
Uno, dos.
55
00:08:49,020 --> 00:08:50,020
Uno.
56
00:10:01,800 --> 00:10:04,280
¿Qué? ¿Nos perdimos tu presentación?
57
00:10:07,800 --> 00:10:09,560
¿Este mugre calzón?
58
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
Hola.
59
00:10:16,020 --> 00:10:17,100
Soy Paula.
60
00:10:17,960 --> 00:10:19,100
Ella es Luciana.
61
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Rebeca.
62
00:10:24,780 --> 00:10:26,420
También estamos en el nocturno.
63
00:10:38,250 --> 00:10:40,250
María Rebeca Luna García.
64
00:10:41,870 --> 00:10:43,270
Me llamo Rebeca.
65
00:10:43,530 --> 00:10:45,270
Yo solo repito lo que veo.
66
00:10:52,130 --> 00:10:54,030
Como dije, me llamo Rebeca.
67
00:11:21,949 --> 00:11:24,210
¿Qué? ¿Te da pena que te veamos?
68
00:11:25,470 --> 00:11:27,130
¿Por eso te pones esta bata?
69
00:11:30,570 --> 00:11:31,730
¿Y qué mojigata?
70
00:11:32,250 --> 00:11:33,610
¿Y todavía usas Horaciel?
71
00:11:34,550 --> 00:11:36,130
Nosotras los quemamos el año pasado.
72
00:11:38,510 --> 00:11:45,390
Y se ve que tienes lo tuyo, ¿eh? No te
hagas senos frondosos, cinturitas,
73
00:11:45,530 --> 00:11:46,610
nalgas paraditas.
74
00:11:53,610 --> 00:11:54,610
¿Te sabes las reglas?
75
00:11:58,230 --> 00:11:59,310
Del nocturno.
76
00:12:00,670 --> 00:12:03,090
Uno. Que nada se te olvide.
77
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
Dos.
78
00:12:05,370 --> 00:12:06,550
No te distraigas.
79
00:12:07,450 --> 00:12:09,990
Tres. No te relaciones con el personal.
80
00:12:11,210 --> 00:12:13,370
Cuatro. No te duermas.
81
00:12:13,750 --> 00:12:14,750
Nunca.
82
00:12:19,290 --> 00:12:20,770
¿Tu filamento interno?
83
00:12:22,170 --> 00:12:23,170
¿Interno?
84
00:12:23,760 --> 00:12:25,040
No, reglamento de...
85
00:12:25,040 --> 00:12:33,100
Ey,
86
00:12:35,300 --> 00:12:36,820
ey, ey. ¿Qué pasa aquí, eh?
87
00:12:37,500 --> 00:12:39,000
Esto no es la secundaria.
88
00:12:39,760 --> 00:12:43,600
Si veo humillaciones, va a haber
consecuencias, niña.
89
00:12:45,420 --> 00:12:46,420
Toma.
90
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
Esto es de pacientes críticos.
91
00:12:49,420 --> 00:12:53,080
Por el momento está cerrado porque
volvieron a entrar a robar y ahí están
92
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
drogas fuertes.
93
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
Claro que sí.
94
00:12:57,140 --> 00:12:58,180
Me voy a trabajar.
95
00:13:04,460 --> 00:13:09,060
Buenas noches.
96
00:13:13,440 --> 00:13:16,100
¿Y ya le dijo que en pacientes críticos
se aparece más la planchada?
97
00:13:48,970 --> 00:13:54,270
Dios te salve María, llena eres de
gracia, el Señor es contigo, bendita
98
00:13:54,270 --> 00:13:58,570
entre todas las mujeres, y bendito es el
fruto de tu vientre Jesús.
99
00:13:59,670 --> 00:14:05,830
Santa María, Madre de Dios, ruega por
nosotros los pecadores, ahora y en la
100
00:14:05,830 --> 00:14:06,830
de nuestra muerte.
101
00:14:17,960 --> 00:14:19,620
Buenas noches, señora Carrillo.
102
00:14:20,980 --> 00:14:22,840
Voy a limpiarle las heridas.
103
00:14:34,340 --> 00:14:41,220
Va a estar
104
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
un poco frío.
105
00:14:47,660 --> 00:14:49,140
Respire profundamente.
106
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Patita.
107
00:15:07,120 --> 00:15:10,340
Señorita. Tengo mucho dolor.
108
00:15:11,360 --> 00:15:12,840
¿Cuánto dolor tienes?
109
00:15:13,140 --> 00:15:14,360
¿El calor del 1 al 10?
110
00:15:16,340 --> 00:15:17,800
6. Creo.
111
00:15:19,520 --> 00:15:21,340
¿Puede aguantar hasta las diez y media?
112
00:15:21,640 --> 00:15:23,120
A ver, toca la boca, ¿no?
113
00:15:25,080 --> 00:15:27,100
Voy a intentar.
114
00:15:29,820 --> 00:15:30,820
A ver.
115
00:15:30,860 --> 00:15:31,860
No, no.
116
00:18:20,620 --> 00:18:21,620
Hola.
117
00:18:23,620 --> 00:18:25,020
¿Quién está ahí?
118
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Hola.
119
00:20:23,530 --> 00:20:26,470
Señor Fasbón, qué bueno que esté
despierto.
120
00:20:27,390 --> 00:20:29,330
¿Cómo va el dolor del uno al diez?
121
00:20:33,790 --> 00:20:37,270
Dos o tres, máximo.
122
00:20:37,770 --> 00:20:38,770
¿Cómo?
123
00:20:39,110 --> 00:20:41,110
¿Ya no tiene el dolor que tenía antes?
124
00:20:41,590 --> 00:20:43,890
No, mucho mejor.
125
00:20:45,130 --> 00:20:47,170
¿Me puso algo mientras dormía?
126
00:20:48,690 --> 00:20:50,230
No, aún no.
127
00:20:51,690 --> 00:20:53,790
Creí haberte visto en tres sueños.
128
00:20:56,470 --> 00:20:57,570
Ah, no.
129
00:20:57,790 --> 00:20:59,350
Fue otra enfermera.
130
00:20:59,850 --> 00:21:00,850
¿Otra?
131
00:21:01,230 --> 00:21:02,230
Sí.
132
00:21:02,970 --> 00:21:06,950
Era otra enfermera con vestido.
133
00:21:08,230 --> 00:21:11,990
Tenía una especie de... como de capa
negra.
134
00:21:24,790 --> 00:21:27,230
Enfermera. ¿Pasa algo?
135
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
Enfermera.
136
00:21:43,590 --> 00:21:46,210
¿Tú le suministraste tramadol a mi
paciente?
137
00:21:46,590 --> 00:21:48,270
¡Qué escándalo!
138
00:21:56,040 --> 00:21:57,040
¿Quién te crees, eh?
139
00:21:57,440 --> 00:21:59,080
Primer día ella armándome una escenita.
140
00:22:02,340 --> 00:22:04,240
No me gusta que se metan con mi trabajo.
141
00:22:04,480 --> 00:22:05,480
Yo no le di nada a nadie.
142
00:22:06,460 --> 00:22:07,460
Entonces la otra.
143
00:22:08,140 --> 00:22:09,900
Tampoco, Paula, no digas estupideces.
144
00:22:10,360 --> 00:22:12,800
En este piso solo estamos tú, Paula y
yo.
145
00:22:18,880 --> 00:22:20,060
¿Llegó tu doctor de guardia?
146
00:22:21,020 --> 00:22:22,100
Nosotras no tenemos llave.
147
00:22:23,380 --> 00:22:24,960
Esta, la del doctor.
148
00:22:25,520 --> 00:22:27,020
Son las únicas llaves de tu unidad.
149
00:22:28,080 --> 00:22:29,560
Cerraste bien cada vez que has salido.
150
00:22:37,280 --> 00:22:39,060
¿Estás segura que no la provocaste?
151
00:22:41,140 --> 00:22:42,400
Se lo advertimos.
152
00:22:43,480 --> 00:22:48,360
Que no se te olvide nada, no te
distraiga, no te relaciones con el
153
00:22:48,920 --> 00:22:50,640
Y sobre todo no te duermas.
154
00:22:52,020 --> 00:22:53,020
Nunca.
155
00:24:52,780 --> 00:24:53,780
Siéntete en el carrito.
156
00:24:58,620 --> 00:25:00,160
Siente presión en el pecho.
157
00:25:01,740 --> 00:25:03,340
Te voy a revisar rápidamente.
158
00:26:06,640 --> 00:26:07,800
¿Qué chingados son?
159
00:26:08,680 --> 00:26:09,840
Solo la alarma.
160
00:26:10,280 --> 00:26:12,320
Su trabajo es limpiar vómitos y meadas.
161
00:26:12,840 --> 00:26:17,180
Pero lo busqué y no lo encontré. Usted
se acaba de meter en un gran lío. Yo voy
162
00:26:17,180 --> 00:26:19,920
a poner mi reporte que llegué después de
que usted realizó el procedimiento.
163
00:26:23,500 --> 00:26:25,320
Dígame, ¿qué sucedió?
164
00:26:27,420 --> 00:26:29,680
Tenía taquicardia bajo la presión.
165
00:26:30,420 --> 00:26:34,640
Presentaba dolor en un costado y en la
espalda. Tenía dificultad para respirar.
166
00:26:35,660 --> 00:26:37,260
¿Y cómo se llama todo eso?
167
00:26:37,960 --> 00:26:39,860
Pulmón colapsado por derrame... ¡Es
suficiente!
168
00:26:40,220 --> 00:26:41,220
¡Es suficiente!
169
00:26:42,320 --> 00:26:44,900
No me tiene que contar toda la historia
de su vida.
170
00:26:50,660 --> 00:26:51,660
¿Procedimiento?
171
00:26:52,200 --> 00:26:53,780
Se lo he acostumbrado, doctor.
172
00:26:55,200 --> 00:27:00,180
Debería saber que ninguna enfermera
puede realizar este procedimiento. ¿Por
173
00:27:00,180 --> 00:27:01,180
supo cómo hacerlo?
174
00:27:01,260 --> 00:27:02,560
Mi padre era internista.
175
00:27:04,950 --> 00:27:05,950
Perdón, doctor.
176
00:27:06,630 --> 00:27:08,050
La incisión es muy grande.
177
00:27:08,570 --> 00:27:14,110
Debo ajustarla. También tengo que
tomarle una radiografía del tórax para
178
00:27:14,110 --> 00:27:18,390
no la dañó más de lo que le ayudó. Y la
próxima vez, llame a un médico.
179
00:27:24,230 --> 00:27:25,410
Doctor, doctor.
180
00:27:27,970 --> 00:27:32,130
Perdone que le pregunte esto, pero usted
tiene las iniciales E.
181
00:27:33,460 --> 00:27:34,800
Doctor Carlos Sánchez.
182
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
¿Por qué la pregunta?
183
00:27:36,500 --> 00:27:38,840
Es que alguien le administró tramadol a
mi paciente.
184
00:27:39,120 --> 00:27:42,680
Aquí están las iniciales. Es parte del
tratamiento, ¿no?
185
00:27:43,240 --> 00:27:46,120
Sí, tenía mucho dolor, pero alguien se
metió con el trabajo.
186
00:27:47,160 --> 00:27:51,700
Pues ese es su problema, enfermera.
Ahora, si no puede con el paquete,
187
00:27:51,700 --> 00:27:57,560
la asignamos a recepción, a cafetería o
a donde tenga responsabilidades más de
188
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
mujer.
189
00:28:33,360 --> 00:28:35,120
María. María, si eres tú, ¿verdad?
190
00:28:38,720 --> 00:28:41,980
Te vi el otro día, pero... Soy Ariana.
191
00:28:45,260 --> 00:28:46,340
¡Años de no verte!
192
00:28:47,420 --> 00:28:48,680
Estabas chiquitita.
193
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
¿Qué haces aquí?
194
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
Aquí trabajo.
195
00:28:53,160 --> 00:28:54,880
No sabía que tú seguías por acá.
196
00:28:55,300 --> 00:28:58,040
Sí, bueno, estuve fuera por un rato,
pero ya yo estuve de vuelta.
197
00:28:58,730 --> 00:29:00,150
No me fue muy bien en Puebla.
198
00:29:01,290 --> 00:29:02,850
Qué bueno que ya estás trabajando.
199
00:29:03,290 --> 00:29:04,290
¿Y aquí?
200
00:29:05,890 --> 00:29:07,470
Sí. Gracias.
201
00:29:08,250 --> 00:29:10,190
A tu papá le hubiera dado mucho gusto.
202
00:29:12,730 --> 00:29:17,290
Por cierto, perdón. Lo siento mucho por
lo que pasó con tu papá María.
203
00:29:18,670 --> 00:29:19,670
Ahora soy Rebeca.
204
00:29:21,410 --> 00:29:23,230
No quiero que nadie me reconozca.
205
00:29:24,770 --> 00:29:27,030
No quiero que la gente me tenga lastima.
206
00:29:28,550 --> 00:29:29,550
Sí, entiendo.
207
00:29:30,410 --> 00:29:31,410
Rebeca.
208
00:29:33,250 --> 00:29:35,430
Bueno, pues a ver si nos vamos a tomar
un café, ¿sí?
209
00:29:45,110 --> 00:29:46,110
García.
210
00:30:08,079 --> 00:30:13,260
Pacientes, chanquín, 50 años, síncope,
por angina de pecho.
211
00:30:14,860 --> 00:30:16,640
¿Chino? ¿Habla español?
212
00:30:17,080 --> 00:30:19,120
Maya, hablo castellano.
213
00:30:19,500 --> 00:30:21,380
Perdón, es un nombre inusual.
214
00:30:21,840 --> 00:30:23,880
Debemos reemplazar la válvula aórtica.
215
00:30:24,400 --> 00:30:28,640
Su cirugía estaba programada, pero
debemos adelantarla para hoy, por el
216
00:30:29,420 --> 00:30:33,840
Esta operación es muy importante para
mí. Solo se ha realizado una en México
217
00:30:33,840 --> 00:30:34,840
forma exitosa.
218
00:30:35,100 --> 00:30:39,420
Así que por ningún motivo... Voy a dejar
pasar esta oportunidad, ¿está claro?
219
00:30:39,680 --> 00:30:42,160
A usted la necesito en quirófano, así
que vaya a cambiar.
220
00:30:43,360 --> 00:30:45,860
¿Yo? Pero apenas estoy a prueba.
221
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
Zamudio me convenció de que usted es
capaz.
222
00:30:51,900 --> 00:30:53,320
¿Qué me estaba buscando, doctor?
223
00:30:53,840 --> 00:30:57,440
Sí, enfermera, mire, García va a entrar
con nosotros a quirófano, así que vamos
224
00:30:57,440 --> 00:31:01,120
a necesitar que usted se encargue de
todo el área, de pacientes críticos y de
225
00:31:01,120 --> 00:31:02,099
geriatría también.
226
00:31:02,100 --> 00:31:04,400
Si necesita ayuda, nada más háblele a
Paula.
227
00:31:05,140 --> 00:31:06,600
Tengo seis camas en geriatría.
228
00:31:06,990 --> 00:31:08,270
¿Aquí cuántas hay? ¿Nueve?
229
00:31:08,630 --> 00:31:09,630
Seis.
230
00:31:10,210 --> 00:31:11,990
El paciente Gómez va de salida.
231
00:31:12,590 --> 00:31:13,610
Pero son muchas.
232
00:31:13,970 --> 00:31:14,970
A ver, García.
233
00:31:15,150 --> 00:31:16,970
Esta es una gran oportunidad para usted.
234
00:31:17,510 --> 00:31:20,330
Además, estamos cortos de personal.
235
00:31:22,410 --> 00:31:27,090
Francamente, me extraña la falta de
cooperación de ámbar. Por mí no hay
236
00:31:27,090 --> 00:31:28,970
problema. Yo los apoyo.
237
00:31:33,810 --> 00:31:34,810
Cuenten conmigo.
238
00:32:09,290 --> 00:32:10,690
Hola. ¿Eres temporal?
239
00:32:12,290 --> 00:32:14,310
Me di cuenta por el uniforme.
240
00:32:18,610 --> 00:32:19,610
Soy Rebeca.
241
00:32:20,270 --> 00:32:23,750
También soy enfermera, pero del área de
pacientes críticos.
242
00:32:24,630 --> 00:32:26,330
No tengo mucho tiempo aquí.
243
00:32:29,730 --> 00:32:32,870
Mira, por nada del mundo te duermas.
244
00:32:33,350 --> 00:32:34,450
Son las reglas.
245
00:32:35,930 --> 00:32:36,930
¿Entiendes?
246
00:32:37,900 --> 00:32:38,900
Sí, claro.
247
00:32:40,800 --> 00:32:42,480
Por supuesto que no me voy a dormir.
248
00:32:43,600 --> 00:32:44,700
Solo es un congrego.
249
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Por tu bien.
250
00:32:55,980 --> 00:32:56,980
Che, vieja.
251
00:32:58,640 --> 00:33:00,880
¿Quiere que la familiarice con el
instrumental?
252
00:33:02,460 --> 00:33:03,460
Mire, venga por acá.
253
00:33:04,220 --> 00:33:06,460
Prácticamente se va...
254
00:33:06,810 --> 00:33:08,470
Avanzando como vaya la intervención.
255
00:33:08,970 --> 00:33:15,610
De corte y separación, de aprehensión,
hemostasia, de drenaje y síntesis.
256
00:33:16,350 --> 00:33:18,150
Ey, no se preocupe.
257
00:33:18,430 --> 00:33:19,970
Fernández se va a encargar de todo eso.
258
00:33:20,810 --> 00:33:23,110
Pero mire, véngase por acá. Está más
divertido.
259
00:33:23,690 --> 00:33:24,690
Venga.
260
00:33:27,890 --> 00:33:28,890
Talla de Glock.
261
00:33:30,330 --> 00:33:33,370
Puede cortar hasta una pala.
262
00:33:37,080 --> 00:33:38,080
Crepano de Kuching.
263
00:33:39,740 --> 00:33:41,120
Crepana y taladra.
264
00:33:42,100 --> 00:33:44,180
Prácticamente cualquier hueso.
265
00:33:47,900 --> 00:33:53,180
Hijo, esto... Tú no te quedas aquí. Yo
creo que Sánchez debe ser fanático del
266
00:33:53,180 --> 00:33:54,280
cine de horror o algo.
267
00:33:56,960 --> 00:33:58,240
No es cierto, es broma.
268
00:33:58,460 --> 00:34:02,600
Esto se llama la sierra y conductor
Gigli. Mire, préstame su brazo.
269
00:34:03,080 --> 00:34:05,320
Préstame su brazo. No le va a pasar
nada, mire.
270
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
Levántelo.
271
00:34:08,010 --> 00:34:14,530
Se enreda así y prácticamente puede
cortar cualquier miembro con esto.
272
00:34:16,650 --> 00:34:18,770
Ey, no se me achicopale.
273
00:34:19,010 --> 00:34:20,489
La estoy molestando nada más.
274
00:34:20,870 --> 00:34:22,290
Y estos ni los vamos a usar.
275
00:34:22,909 --> 00:34:26,590
Estos los usan los de trauma y
ortopedia, pinches carpinteros.
276
00:34:27,750 --> 00:34:28,750
¿Sabe qué?
277
00:34:28,949 --> 00:34:29,989
No se preocupe.
278
00:34:30,610 --> 00:34:31,610
Le va a ir bien.
279
00:34:32,070 --> 00:34:33,070
Véngase.
280
00:35:19,900 --> 00:35:21,200
Enfermera, pare la música.
281
00:35:24,480 --> 00:35:27,440
Los necesito muy concentrados en lo que
siguen.
282
00:35:28,620 --> 00:35:29,620
Kelly Curva.
283
00:35:51,820 --> 00:35:54,300
Está bajando. García, rápido.
284
00:36:06,280 --> 00:36:07,580
Noventa cincuenta y cinco.
285
00:36:08,860 --> 00:36:09,860
Código uno.
286
00:36:10,400 --> 00:36:11,660
Posible desgarre.
287
00:36:11,920 --> 00:36:13,400
Hay demasiada sangre.
288
00:36:13,720 --> 00:36:16,540
Hemostasia. Encuentra el desgarre,
Zamudio.
289
00:36:21,160 --> 00:36:22,160
Hay que tener una arteria.
290
00:36:22,600 --> 00:36:23,740
Con cuidado, doctor.
291
00:36:26,780 --> 00:36:28,300
Ya perdió demasiada sangre.
292
00:36:29,340 --> 00:36:31,840
Fernández, prepare el paquete para
trasfundir.
293
00:36:34,220 --> 00:36:35,420
No puede quedar mucha sangre.
294
00:36:36,220 --> 00:36:37,240
No quiere que muera.
295
00:36:37,440 --> 00:36:38,440
¡Aspire! ¡Aspire!
296
00:36:38,460 --> 00:36:39,960
Hay que encontrar esa arteria.
297
00:36:48,880 --> 00:36:50,240
6045. Buen gran shock.
298
00:36:50,600 --> 00:36:52,700
Tenemos que trasfundir una ámpula de
atropina.
299
00:36:53,640 --> 00:36:55,400
¡Samudio! ¡Lo vamos a perder!
300
00:36:56,420 --> 00:36:57,420
¡Samudio!
301
00:37:10,020 --> 00:37:11,380
¿Qué le pasa, enfermera?
302
00:38:00,840 --> 00:38:01,839
¡Los órganos!
303
00:38:01,840 --> 00:38:02,840
¡Empuche, García!
304
00:38:03,520 --> 00:38:05,040
¡Sostécalos! ¡Abran el espacio!
305
00:38:05,280 --> 00:38:06,280
¡Abran el espacio!
306
00:38:06,460 --> 00:38:07,339
¡Abran la pista!
307
00:38:07,340 --> 00:38:08,460
¡Abran la caminar!
308
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
¡Sostenga! ¡Sostenga, Hernández!
¡Ayúdenme!
309
00:38:16,240 --> 00:38:18,340
¡García, sostenga! ¡Sostenga fuerte!
310
00:38:20,120 --> 00:38:21,700
¡Hernández, ayúdenme a bajarlo!
311
00:38:23,300 --> 00:38:25,380
¡Hernández, ayúdenme a bajarlo!
312
00:38:26,000 --> 00:38:27,460
¡Sostenga, García, sostenga!
313
00:38:28,180 --> 00:38:29,680
¿Qué pasa con la anestesia?
314
00:38:32,009 --> 00:38:33,030
¡Amárrenlo con lo que puedan!
315
00:38:33,250 --> 00:38:34,250
¡Muévanse rápido!
316
00:38:43,650 --> 00:38:46,330
Esto fue lo que provocó la hemorragia.
317
00:38:48,070 --> 00:38:50,590
¿Usted está bien? Un solo azul clave
derecha.
318
00:38:53,170 --> 00:38:54,810
Se debe haber caído cuando se levantó.
319
00:38:56,250 --> 00:38:57,590
Vaya a tenderse esa mano.
320
00:38:58,930 --> 00:38:59,930
Andes, succione.
321
00:39:01,840 --> 00:39:02,920
Siga funcionando.
322
00:39:05,080 --> 00:39:08,160
García, seamos profesionales.
323
00:39:15,860 --> 00:39:16,940
Vente.
324
00:39:18,380 --> 00:39:19,460
Suave.
325
00:39:29,020 --> 00:39:30,420
¿Está bien, doctor?
326
00:39:31,790 --> 00:39:32,790
Sí, sí.
327
00:39:32,990 --> 00:39:35,290
Solo que no voy a poder entrar al
quirófano por un día.
328
00:39:39,270 --> 00:39:42,550
En 25 años jamás me había pasado algo
así.
329
00:39:43,010 --> 00:39:45,550
Yo leí una vez un caso de sonamolismo
anestético.
330
00:39:46,010 --> 00:39:47,010
Eso no existe, doctor.
331
00:39:47,710 --> 00:39:48,730
¿Dónde lo leyó, eh?
332
00:39:49,070 --> 00:39:52,850
¿En la revista Oculto? ¿En Cinelandia?
¿O en Noticias Musicales?
333
00:39:59,710 --> 00:40:00,710
Gracias.
334
00:40:01,710 --> 00:40:02,710
¿Qué fue lo que vio?
335
00:40:04,130 --> 00:40:05,570
Me refiero cuando gritó.
336
00:40:06,390 --> 00:40:08,110
Justo antes de que se levantara el
paciente.
337
00:40:09,410 --> 00:40:10,590
Creía haber visto a alguien.
338
00:40:11,370 --> 00:40:12,370
Un fantasma.
339
00:40:12,850 --> 00:40:14,930
O a quien le puso el tramadol a sus
pacientes.
340
00:40:15,330 --> 00:40:16,590
No sea ingenua, por favor.
341
00:40:17,010 --> 00:40:18,310
Pero no escucharon los pasos.
342
00:40:18,870 --> 00:40:20,390
A quien no debía escuchar.
343
00:40:20,730 --> 00:40:21,730
Fue a Camudio.
344
00:40:24,950 --> 00:40:25,950
Enfermera García.
345
00:40:27,690 --> 00:40:29,970
No podemos afirmar qué fue lo que pasó
aquí.
346
00:40:30,830 --> 00:40:32,530
Pero de seguro no fuimos los doctores.
347
00:40:33,610 --> 00:40:35,650
Debió haber sido una enfermera.
348
00:40:36,350 --> 00:40:37,350
Es obvio.
349
00:40:37,990 --> 00:40:43,390
Y dada la falta de experiencia que tiene
usted, tendrá que asumir la culpa de lo
350
00:40:43,390 --> 00:40:44,390
que le pasó.
351
00:41:18,030 --> 00:41:23,430
Mi mano prepara el tramado y extiende
abundantes flores rojas para ti.
352
00:41:24,430 --> 00:41:25,430
Levántate, amiga.
353
00:41:25,850 --> 00:41:27,430
Le pregunto al fuego.
354
00:41:29,550 --> 00:41:31,390
Le pregunto al viento.
355
00:41:32,770 --> 00:41:34,430
Le pregunto a la tierra.
356
00:41:35,710 --> 00:41:37,370
Le pregunto al cielo.
357
00:41:38,910 --> 00:41:40,530
Le pregunto al mar.
358
00:45:44,840 --> 00:45:46,840
Así nos vamos a topar todo el tiempo,
¿verdad?
359
00:45:47,140 --> 00:45:49,640
Tú de entrada, yo de salida. Tú de
salida, yo de entrada.
360
00:45:51,180 --> 00:45:54,720
Bueno, pues a ver si luego nos vamos por
ese cafecito, ¿no?
361
00:45:55,520 --> 00:45:57,120
Señorita García, un minuto, por favor.
362
00:45:57,720 --> 00:45:58,720
Buenos días, Gómez.
363
00:45:58,860 --> 00:45:59,799
Buenos días.
364
00:45:59,800 --> 00:46:02,720
Señorita García, van varios días que no
me topo con usted. ¿Dónde se mete, eh?
365
00:46:04,460 --> 00:46:06,440
Fíjese que no encuentro algunos de sus
documentos.
366
00:46:07,080 --> 00:46:08,940
Pero ya le entregué todos mis papeles.
367
00:46:09,220 --> 00:46:10,420
Alguien los habrá archivado mal.
368
00:46:11,120 --> 00:46:14,480
Necesito su copia certificada del acta
de nacimiento y una carta de
369
00:46:14,480 --> 00:46:18,140
identificación de la escuela de
enfermería, por favor. Puede ser también
370
00:46:18,140 --> 00:46:21,520
título o cualquier otro documento que
corrobore, pero ya, señorita García, por
371
00:46:21,520 --> 00:46:22,520
favor.
372
00:46:39,320 --> 00:46:40,320
¿Me permite?
373
00:46:44,080 --> 00:46:45,320
No es que le echemos la culpa.
374
00:46:46,560 --> 00:46:50,840
Simplemente, bueno... Es protocolo, ¿sí
me entiende?
375
00:46:51,600 --> 00:46:54,680
La verdad es que los enfermeros tienen
este tipo de errores que es muy común.
376
00:46:55,220 --> 00:46:57,520
Lo importante es qué chance está
recuperando.
377
00:46:58,900 --> 00:46:59,900
Tienes razón, doctor.
378
00:47:02,060 --> 00:47:03,100
Lo voy a extrañar.
379
00:47:06,540 --> 00:47:07,540
¿De qué hablo?
380
00:47:08,600 --> 00:47:10,960
No sé cuándo volvamos a coincidir en un
turno.
381
00:47:15,080 --> 00:47:16,340
Yo también lo voy a extender.
382
00:47:51,120 --> 00:47:51,939
¿Qué pasó aquí?
383
00:47:51,940 --> 00:47:53,300
Se cayó la lámpara, pero no pasó nada.
384
00:47:53,600 --> 00:47:55,100
Todos tranquilos, no se preocupen.
385
00:47:56,280 --> 00:47:58,400
Estoy bien.
386
00:48:02,020 --> 00:48:03,060
¿Puedo hacer un acta?
387
00:48:04,060 --> 00:48:05,180
Para las enfermeras.
388
00:48:56,190 --> 00:48:57,190
Padre,
389
00:48:57,390 --> 00:48:59,650
si es tu voluntad, aparta de mí esta
copa.
390
00:49:00,310 --> 00:49:02,770
Pero que no se haga mi voluntad, sino la
tuya.
391
00:49:03,930 --> 00:49:08,150
Líbrame de la tentación de hacer mi
propia voluntad en lugar de la tuya.
392
00:49:09,510 --> 00:49:10,930
Señor Todopoderoso.
393
00:49:11,930 --> 00:49:12,930
Amén.
394
00:49:13,210 --> 00:49:18,210
La religión se lleva en el corazón, no
en las rodillas.
395
00:49:20,530 --> 00:49:21,910
Y aquí no es iglesia.
396
00:49:22,750 --> 00:49:24,770
Acuérdate que te falta una semana de
prueba.
397
00:49:25,770 --> 00:49:26,770
Claro que sí.
398
00:49:27,250 --> 00:49:28,430
Gracias por las flores.
399
00:49:29,030 --> 00:49:30,950
Tampoco te obsesiones con eso.
400
00:49:31,290 --> 00:49:33,070
No vas a dejar de ver cosas.
401
00:49:33,730 --> 00:49:35,650
Un alma en pena no es una persona.
402
00:49:38,690 --> 00:49:39,690
¿Usted sabe?
403
00:49:39,850 --> 00:49:41,530
Tengo 22 años aquí.
404
00:49:41,950 --> 00:49:42,950
¿Tú qué crees?
405
00:49:43,150 --> 00:49:44,890
¿Y por qué no me lo dijo desde el
principio?
406
00:49:45,210 --> 00:49:48,410
Es algo que creo que se tiene que vivir,
si no, no te creen.
407
00:49:49,270 --> 00:49:51,870
Y yo no quería perder una buena
enfermera.
408
00:49:52,970 --> 00:49:56,460
La planchada es mi mejor fila. Estropar
el periodo de prueba.
409
00:49:56,900 --> 00:50:01,300
Mantiene a todos en alerta. Pero de
todas formas, no creo que sea bueno que
410
00:50:01,300 --> 00:50:02,860
estés tan cerca de ella.
411
00:50:03,980 --> 00:50:05,300
Mantén tu distancia.
412
00:50:05,800 --> 00:50:07,400
¡María! ¡Hola!
413
00:50:08,180 --> 00:50:09,220
Perdón, Rebeca.
414
00:50:09,480 --> 00:50:12,980
Oye, me dijeron que casi se te cayó una
lámpara encima. ¿Estás bien?
415
00:50:15,420 --> 00:50:17,880
Sí. Sí, no pasó nada.
416
00:50:18,520 --> 00:50:20,380
Oye, perdón que me meta.
417
00:50:21,440 --> 00:50:23,580
En parte yo le debo mucho a tu papá.
418
00:50:24,840 --> 00:50:28,840
Él fue el primero que me recomendó y
gracias a él soy enfermera.
419
00:50:29,560 --> 00:50:30,560
Lo sé.
420
00:50:31,240 --> 00:50:37,860
Y el otro día que te vi le platiqué a
una vieja compañera y me dijo que
421
00:50:37,860 --> 00:50:41,220
tuviste un problema psiquiátrico.
422
00:50:43,300 --> 00:50:44,300
¿Qué pasó?
423
00:50:48,040 --> 00:50:49,480
Por favor, no digas nada.
424
00:50:50,900 --> 00:50:52,900
Estaba deprimida por lo de mi papá.
425
00:50:53,340 --> 00:50:55,160
Sí, no, no, no. No digo nada.
426
00:50:55,360 --> 00:50:58,280
Además, el personal cambia muy seguido.
427
00:50:58,940 --> 00:51:02,180
Creo que de aquel entonces solo quedamos
Hortensia y yo.
428
00:51:03,760 --> 00:51:05,060
¿Hortensia no te reconoció?
429
00:51:08,480 --> 00:51:10,080
Bueno, dejémoslo así.
430
00:51:11,540 --> 00:51:14,320
Yo quiero que en mí veas una amiga.
431
00:51:17,840 --> 00:51:18,840
Oye.
432
00:51:21,240 --> 00:51:22,960
También te quería decir algo.
433
00:51:23,690 --> 00:51:25,710
Me cuesta mucho hablarlo, pero creo que
es importante.
434
00:51:27,950 --> 00:51:33,410
Esto nadie lo sabe, pero... Ay, Rebeca.
435
00:51:37,610 --> 00:51:42,270
Además de haberme ayudado, tu papá...
Él...
436
00:51:42,270 --> 00:51:45,510
Abusó de mí.
437
00:51:50,110 --> 00:51:51,690
Me llevaba 20 años.
438
00:51:52,750 --> 00:51:56,650
Y tuve una relación con él desde que
tenía 16 hasta los 23.
439
00:51:58,490 --> 00:52:04,010
No supe cómo reaccionar y... Y fue algo
constante.
440
00:52:04,830 --> 00:52:06,190
Hasta que me fui a Puebla.
441
00:52:11,010 --> 00:52:17,850
Y bueno, te lo quería decir porque...
Porque siempre me dio mucho miedo que...
442
00:52:17,850 --> 00:52:21,250
Que a ti también te hubiera pasado.
443
00:52:33,480 --> 00:52:34,480
¿Estás bien?
444
00:52:40,040 --> 00:52:41,960
No te relaciones con él, perdón.
445
00:52:52,420 --> 00:52:54,180
Tal vez no debí haber dicho nada.
446
00:53:09,200 --> 00:53:12,400
Y no puede ser que se estén perdiendo
las cosas aquí. Te lo encargo mucho,
447
00:53:12,400 --> 00:53:17,440
Rebeca? Oye, Rebeca. Ey, ey, como que me
estás irritando mucho, ¿no, bota?
448
00:53:17,780 --> 00:53:18,780
¿Qué pasa?
449
00:53:19,040 --> 00:53:20,960
¿Eh? He estado buscando.
450
00:53:21,860 --> 00:53:24,580
No dejaste el número de teléfono aquí.
451
00:53:24,960 --> 00:53:28,700
Estaba esperando a ver si coincidíamos
en algún turno. Para vernos.
452
00:53:29,880 --> 00:53:31,700
No podemos hacer esto en el trabajo.
453
00:53:32,180 --> 00:53:34,400
No es ético relacionarse con el
personal.
454
00:53:34,680 --> 00:53:37,380
Bueno, bueno, pero... Y si...
455
00:53:37,800 --> 00:53:39,180
¿Y si nos vemos afuera del trabajo?
456
00:53:41,600 --> 00:53:42,600
Afuera tiene otras.
457
00:54:30,510 --> 00:54:33,950
Soy yo, o sea, hay un poco de química
entre nosotros.
458
00:54:34,190 --> 00:54:35,190
Estoy equivocado.
459
00:54:36,150 --> 00:54:37,150
Lárguense.
460
00:54:37,370 --> 00:54:38,470
Ey, tranquila.
461
00:54:38,730 --> 00:54:41,930
Veo a gente desnuda todos los días por
mi trabajo. No pasa nada.
462
00:54:42,370 --> 00:54:45,970
El vestidor de mujer. Ya sé, pero
tampoco te tienes que poner así.
463
00:54:46,570 --> 00:54:47,850
Lárguese. Lárguese.
464
00:54:48,610 --> 00:54:49,610
Lárguese.
465
00:54:49,850 --> 00:54:54,150
¿Qué pasa, eh?
466
00:54:55,690 --> 00:54:56,890
No me pegas a mí.
467
00:54:57,450 --> 00:55:00,210
Es una pérdida de tiempo. Eso es lo que
es.
468
00:55:02,670 --> 00:55:03,670
Felicidad.
469
00:56:52,720 --> 00:56:55,620
Haz de tu voluntad aparte de mí esta
copa.
470
00:56:56,720 --> 00:56:59,760
Lo que no sea de mi voluntad, sino la
tuya.
471
00:57:01,380 --> 00:57:02,840
Líbrame de la tentación.
472
00:57:03,700 --> 00:57:05,520
Hacer mi propia voluntad.
473
00:57:08,820 --> 00:57:10,380
En lugar de la tuya.
474
00:57:58,830 --> 00:58:00,630
¿Tiene el reporte de su paciente,
doctor?
475
00:58:01,810 --> 00:58:04,550
Farías Peralta Vanet, 16 años.
476
00:58:05,470 --> 00:58:10,650
Accidente en alto. Su hígado fue
presionado hacia arriba. El pulmón.
477
00:58:11,690 --> 00:58:16,130
Pero no obtuvo daño en ningún órgano. La
operación fue exitosa.
478
00:58:20,930 --> 00:58:23,550
Se queda por lo menos unas 12 horas.
479
00:58:23,850 --> 00:58:27,570
Y si no hay ninguna novedad, la pasamos
a hospitalización.
480
00:58:28,160 --> 00:58:29,540
Es bonito hablar, doctor.
481
00:58:30,080 --> 00:58:34,620
Es la medicina hablando, Vale. No, es mi
corazón hablando.
482
00:58:35,300 --> 00:58:37,000
Te amo, doctor guapo.
483
00:58:40,500 --> 00:58:41,500
¿Podemos hablar?
484
00:58:41,640 --> 00:58:44,260
Quítate. No me dejas ver al guapo.
485
00:58:46,680 --> 00:58:48,820
Doctor, me está tocando.
486
00:58:49,640 --> 00:58:53,820
No, a ver, Vale, solamente te está
tomando la presión. No pasa nada,
487
00:58:53,820 --> 00:58:56,360
¿sí? ¿Pero qué va a hacer si me colo?
488
00:58:58,099 --> 00:59:00,680
Pues hablamos de eso. Lo importante
ahorita es que te mejore.
489
00:59:11,640 --> 00:59:13,040
García, pásame la llave de la unidad.
490
00:59:21,660 --> 00:59:24,900
Me voy a quedar a cuidar a mi paciente,
así que no tiene caso que nos nos vaya a
491
00:59:24,900 --> 00:59:26,740
hospitalización. Siempre le necesitan
apoyo.
492
00:59:27,180 --> 00:59:30,960
Doctor, doctor, ¿pero se va a quedar
solo?
493
00:59:31,880 --> 00:59:33,360
¿Y si necesita algo?
494
00:59:33,800 --> 00:59:35,880
Le pido apoyo a Paula o a Luciana.
495
00:59:36,160 --> 00:59:41,180
Pero, perdone que le diga esto, pero no
creo merecerme este trato.
496
00:59:41,780 --> 00:59:43,640
Mi trabajo siempre ha sido impecable.
497
00:59:45,040 --> 00:59:46,180
Además, sigo a prueba.
498
00:59:49,540 --> 00:59:50,540
¿Ves esto?
499
00:59:52,720 --> 00:59:53,800
Esto lo hiciste tú.
500
00:59:55,120 --> 00:59:56,120
¿Sí?
501
00:59:59,180 --> 01:00:00,880
¿Qué? Ay, por favor.
502
01:00:02,220 --> 01:00:03,220
Esto no se nota.
503
01:00:03,360 --> 01:00:04,259
Esto sí.
504
01:00:04,260 --> 01:00:06,020
Yo sé pegar para que no se note.
505
01:00:06,680 --> 01:00:08,520
Y como tú dijiste, tú estás a prueba.
506
01:00:08,880 --> 01:00:12,460
Yo estoy aquí a planta. Y esto lo voy a
poner en mi reporte de mañana.
507
01:00:14,040 --> 01:00:16,220
Así que no te preocupes. Ya no nos vamos
a volver a ver.
508
01:01:14,170 --> 01:01:15,590
¡Au! ¡Está frío!
509
01:01:16,310 --> 01:01:17,310
¿Estás tan guapo?
510
01:01:17,530 --> 01:01:19,850
Vine a revisarte, ni nada. ¿Cómo estás?
¿Cómo te sientes?
511
01:01:20,470 --> 01:01:21,990
Mejor ahora que estoy aquí.
512
01:01:27,470 --> 01:01:28,470
¿Estamos bien?
513
01:01:30,710 --> 01:01:32,810
Nunca me había gustado tanto un doctor.
514
01:01:40,850 --> 01:01:41,850
¿Quieres o no quieres?
515
01:04:48,420 --> 01:04:51,680
¿Sabes lo que hice?
516
01:05:18,940 --> 01:05:19,940
Tranquila. ¡Hey!
517
01:05:25,380 --> 01:05:26,380
¿Estás bien?
518
01:05:29,600 --> 01:05:30,600
¿Qué te pasa?
519
01:06:02,090 --> 01:06:03,090
¡Doctor Zamudio!
520
01:06:06,290 --> 01:06:07,370
¿Qué quiere, enfermera?
521
01:06:08,690 --> 01:06:14,130
¿Hay alguien en la unidad? ¿Qué hace
aquí? ¿Quién no le dije que estuviera en
522
01:06:14,130 --> 01:06:17,370
hospitalización? No, es que alguien
empujó el carrito con...
523
01:06:17,370 --> 01:06:21,870
Había un bichón.
524
01:06:35,210 --> 01:06:37,670
A ver, este chiste está al fondo. Yo voy
a ir aquí, paciente, por favor.
525
01:06:51,550 --> 01:06:52,550
¿Está bien?
526
01:07:17,480 --> 01:07:18,480
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
527
01:07:18,780 --> 01:07:19,780
¿Qué pasa?
528
01:07:23,920 --> 01:07:24,920
¿Qué pasa?
529
01:07:53,800 --> 01:07:54,678
¿Qué hacemos, doctor?
530
01:07:54,680 --> 01:07:55,680
La cata.
531
01:07:56,500 --> 01:07:57,500
¡La cata, rápido!
532
01:08:23,349 --> 01:08:27,029
Entonces, usted está seguro de que ella
se infligió todas las heridas.
533
01:08:29,130 --> 01:08:31,210
Si me permite, por favor. Gracias.
534
01:08:32,790 --> 01:08:34,270
Entonces, aquí hay de dos sopas.
535
01:08:34,910 --> 01:08:37,910
Uno, la drogaron y la engañaron.
536
01:08:38,710 --> 01:08:45,430
Y la segunda, esto fue un intento de
suicidio.
537
01:08:45,870 --> 01:08:51,290
En cualquiera de los casos, nadie entra.
538
01:08:51,710 --> 01:08:52,710
Ni sale de aquí.
539
01:08:53,370 --> 01:08:55,350
Por lo menos hasta que lleguen los
agentes del MP.
540
01:08:57,270 --> 01:08:58,270
¿Usted no es policía?
541
01:08:58,510 --> 01:09:00,470
No, yo soy perito. Es distinto.
542
01:09:01,410 --> 01:09:02,490
Ellos llegan en la mañana.
543
01:09:02,990 --> 01:09:06,529
Mientras tanto, nadie puede utilizar la
sala esta de... ¿Posquirurgios?
544
01:09:07,609 --> 01:09:08,609
¿Sus llaves, por favor?
545
01:09:11,410 --> 01:09:12,670
Ramírez. Sí, señor.
546
01:09:13,229 --> 01:09:18,750
Me quedas en este K6, a las 24 en R11.
¿Entendido? ¿Aquí, aquí? Sí, aquí, aquí.
547
01:09:18,870 --> 01:09:20,069
Si puedo, vengo y te raleo.
548
01:09:20,590 --> 01:09:24,229
Mientras tanto, nadie entra ni sale que
no sea personal estrictamente necesario.
549
01:09:24,430 --> 01:09:26,850
Anotas entradas y salidas. Bueno, ¿ya lo
oyeron?
550
01:09:41,109 --> 01:09:44,390
Qué manera de terminar tu periodo de
prueba, ¿no?
551
01:09:45,729 --> 01:09:47,790
No me digas que no te acordabas.
552
01:09:49,069 --> 01:09:53,490
Si para mañana en la mañana no has
matado a nadie, pues prueba superada.
553
01:09:53,490 --> 01:09:54,630
Señoritas, un segundo, por favor.
554
01:09:55,450 --> 01:09:56,650
Necesito hacerles una petición.
555
01:09:56,890 --> 01:10:01,130
Sí, ya lo sabemos. No nos vamos a ir. Ya
nos dijeron que tenemos que esperar al
556
01:10:01,130 --> 01:10:02,970
MPI. Ya no tarda. No es eso.
557
01:10:03,210 --> 01:10:04,210
Me deja hablar, por favor.
558
01:10:04,390 --> 01:10:06,850
Nos quedamos sin enfermeras en todo el
piso. Carajo.
559
01:10:07,590 --> 01:10:10,930
Entre viejas no se aguantan un chisme,
¿verdad? ¿Cómo que nos quedamos sin
560
01:10:10,930 --> 01:10:13,150
enfermeras? El incidente salió en hoy
mismo.
561
01:10:13,510 --> 01:10:16,390
Lourdes Guerrero presentó la noticia.
Entrevistó a los padres de la paciente.
562
01:10:17,190 --> 01:10:20,190
Están fuera del país, pero se las
arreglaron para armarnos un escándalo a
563
01:10:20,190 --> 01:10:24,410
distancia. Y no solo eso. Hubo un
segundo incidente con una de las
564
01:10:24,410 --> 01:10:27,710
temporales. De una entrevista y habló de
fantasma.
565
01:10:27,990 --> 01:10:29,090
No, pues doble turno.
566
01:10:29,470 --> 01:10:30,470
Sin dormir.
567
01:10:30,550 --> 01:10:34,910
Si no, tendría que trasladar pacientes a
otros hospitales y no hay suficientes
568
01:10:34,910 --> 01:10:36,550
ambulancias. Muchos de ellos morirían.
569
01:10:37,010 --> 01:10:38,010
Cuente conmigo.
570
01:10:38,450 --> 01:10:39,770
No se preocupen.
571
01:10:40,770 --> 01:10:42,530
Hacemos turnos para cada una.
572
01:10:44,210 --> 01:10:45,210
Pues ya qué.
573
01:10:49,070 --> 01:10:50,070
Así me gusta.
574
01:10:50,110 --> 01:10:52,270
Les voy a dar un bono o algo.
575
01:10:54,490 --> 01:10:55,750
Señorita García, sus papeles.
576
01:10:56,070 --> 01:10:57,270
No crea que se me olvide.
577
01:10:58,690 --> 01:10:59,690
Vente a cambiar.
578
01:11:07,610 --> 01:11:08,610
Enfermera Malagüero.
579
01:11:09,430 --> 01:11:11,590
Lupe de la paciente que se tasajeó.
580
01:11:12,810 --> 01:11:15,910
Espero que sus ocurrencias no hayan
provocado algo.
581
01:11:17,350 --> 01:11:18,390
Yo ni estaba ahí.
582
01:11:19,070 --> 01:11:24,170
Eso digo, enfermera Malagüero. Desde que
llegó a este hospital, varias cosas han
583
01:11:24,170 --> 01:11:25,170
pasado.
584
01:11:34,290 --> 01:11:35,490
¿Cómo está, mi chula?
585
01:11:36,050 --> 01:11:37,790
Nos vamos por el pancito.
586
01:11:43,250 --> 01:11:44,250
Rebeca, ven acá.
587
01:11:50,470 --> 01:11:56,410
Tengo que explicarle esto a los agentes.
¿Esto es de la paciente Vanessa Faria?
588
01:11:57,630 --> 01:12:04,390
¿Cómo es posible no sentir dolor cuando
te destrozas la
589
01:12:04,390 --> 01:12:06,890
cara y un ojo con un bisturí?
590
01:12:09,650 --> 01:12:14,110
Poco probable, aunque la verdad es que
nosotros suministramos anestésicos
591
01:12:14,110 --> 01:12:15,110
bastante fuertes.
592
01:12:23,160 --> 01:12:24,640
Unidad de pacientes críticos.
593
01:12:25,460 --> 01:12:26,620
Rebeca, ¿eres tú?
594
01:12:28,820 --> 01:12:29,820
Sí.
595
01:12:30,080 --> 01:12:31,520
Soy Ariana, ya me enteré.
596
01:12:32,720 --> 01:12:33,720
¿Estás bien?
597
01:12:33,920 --> 01:12:35,340
¿Ya te interrogó la policía?
598
01:12:37,000 --> 01:12:38,320
No, no vino.
599
01:12:38,540 --> 01:12:40,040
Se reportó enferma.
600
01:12:40,480 --> 01:12:41,480
¿No puedes hablar?
601
01:12:42,340 --> 01:12:43,340
No, no puedo.
602
01:12:44,640 --> 01:12:46,080
Bueno, pues escúchame.
603
01:12:46,580 --> 01:12:47,600
Ten mucho cuidado.
604
01:12:48,560 --> 01:12:50,720
Entiendo por qué te cambiaste el nombre
para entrar al hospital.
605
01:12:51,530 --> 01:12:55,370
Pero si se entera la policía de que
tuviste en el psiquiátrico la tostañera,
606
01:12:55,370 --> 01:12:56,370
a sospechar de ti.
607
01:13:02,870 --> 01:13:03,870
¿Qué te pasa?
608
01:13:04,530 --> 01:13:05,530
Nada.
609
01:13:06,110 --> 01:13:08,670
El familiar de una enfermera que la
estaba buscando.
610
01:13:09,470 --> 01:13:10,510
Gente altanera.
611
01:13:11,370 --> 01:13:15,590
¿Nos ayudaría con los resultados de lo
que la muchacha tenía en la sangre?
612
01:13:16,750 --> 01:13:18,650
No coincide lo anotado.
613
01:13:18,890 --> 01:13:21,670
con los análisis de sangre que pidieron
los docentes.
614
01:13:22,030 --> 01:13:23,610
¿A poco me hace sentido?
615
01:13:23,830 --> 01:13:24,830
Estoy sustraído aquí.
616
01:13:24,990 --> 01:13:29,310
Falta GHB, desoxitepedrina,
escopolamina.
617
01:13:29,890 --> 01:13:31,130
¿Todo esto es normal?
618
01:13:32,750 --> 01:13:37,250
Pues... Yo creo que ya volvieron a estar
a robar a la unidad.
619
01:13:37,790 --> 01:13:42,490
No, no, no, no es normal. ¿Por qué no le
preguntan mejor a las enfermeras?
620
01:13:42,790 --> 01:13:46,390
Ellas son las encargadas de saber qué es
lo que lleva un paciente en la sangre.
621
01:13:46,690 --> 01:13:47,690
Es más...
622
01:13:48,460 --> 01:13:53,600
La enfermera García estaba en la puerta
de la unidad cuando yo salí del baño.
623
01:13:54,120 --> 01:13:56,400
¿Por qué no le preguntan qué es lo que
le suministró?
624
01:14:02,260 --> 01:14:03,260
Pasa, niña.
625
01:14:03,460 --> 01:14:04,540
¿Tienes algún problema?
626
01:14:05,420 --> 01:14:06,440
¿Te puedo ayudar?
627
01:14:06,960 --> 01:14:07,960
No.
628
01:14:08,720 --> 01:14:11,480
El doctor Samudio me mandó a
hospitalización.
629
01:14:12,660 --> 01:14:15,120
Pero yo no suministré nada hasta que
llegó usted.
630
01:14:16,670 --> 01:14:20,770
Seguramente él fue el que se equivocó.
Pero como somos mujeres enfermeras,
631
01:14:20,770 --> 01:14:22,390
prepárate para recibir la culpa.
632
01:14:27,050 --> 01:14:28,450
Gracias por su cooperación.
633
01:14:28,850 --> 01:14:33,370
Bueno, ya me voy porque tengo que hacer
el informe que me pidieron los agentes.
634
01:14:33,550 --> 01:14:37,970
Y si viene el técnico para montar el
equipo, por favor avísame.
635
01:14:53,520 --> 01:14:56,180
¿Qué huele, chaparrita? ¿Me regalas unos
minutitos? Tengo que acabar con mi
636
01:14:56,180 --> 01:14:57,180
rondín.
637
01:14:58,140 --> 01:14:59,140
Excelente.
638
01:15:04,340 --> 01:15:05,340
¿Cómo ves tu galde?
639
01:15:06,760 --> 01:15:09,040
Esa actitud culpable me gusta.
640
01:15:11,320 --> 01:15:13,280
¿Quieres que la obligue a venir para que
la interrogamos?
641
01:15:14,340 --> 01:15:15,420
No, tranquilo.
642
01:15:15,700 --> 01:15:18,740
Primero hay que investigar más para
acorralarlo.
643
01:15:47,370 --> 01:15:48,990
Nuestro pantalón está muy activo, ¿no?
644
01:15:53,790 --> 01:15:56,730
Reina número tres, no te relaciones con
las personas.
645
01:16:23,260 --> 01:16:24,360
¿Ey? ¿Es esta?
646
01:16:24,740 --> 01:16:25,740
Esta.
647
01:16:27,880 --> 01:16:29,880
Acá está el equipo. ¿Dónde se
reinstalan?
648
01:16:30,840 --> 01:16:33,440
Las tres cámaras en el pasillo de allá.
649
01:16:33,740 --> 01:16:36,740
Y todo lo demás aquí en la isla de
enfermeras.
650
01:16:40,020 --> 01:16:43,900
¡Enfermera! ¿Con qué autoridad le llama
al técnico para que venga a instalar las
651
01:16:43,900 --> 01:16:44,779
cámaras aquí arriba?
652
01:16:44,780 --> 01:16:45,800
Eso no le compete.
653
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
¿Y a personal sí?
654
01:16:47,720 --> 01:16:49,500
Me llamaron de asistencia de dirección.
655
01:16:49,940 --> 01:16:54,090
Estoy de encargado en turno. ¿Las
cámaras? Las mandaron poner los agentes
656
01:16:54,090 --> 01:16:58,510
temporalmente. Pregúntele a él. Si
quiere, cuando venga le aviso y se
657
01:16:58,510 --> 01:16:59,510
con ellos.
658
01:17:00,450 --> 01:17:01,449
Muy bien.
659
01:17:01,450 --> 01:17:04,430
Voy a permitir que se queden las cámaras
aquí por ahora.
660
01:17:06,010 --> 01:17:08,690
Para la próxima pregunta, enfermera.
661
01:17:10,290 --> 01:17:11,410
Muchas viejas.
662
01:17:13,150 --> 01:17:14,790
Ya vete a descansar, Rebeca.
663
01:18:16,769 --> 01:18:17,810
Rebeca. Rebeca.
664
01:18:21,530 --> 01:18:24,750
¿Qué pasa?
665
01:18:25,190 --> 01:18:26,190
¿Eh?
666
01:18:26,470 --> 01:18:29,650
Pues... pasa que estamos aquí solos.
667
01:18:29,870 --> 01:18:30,870
Tú y yo.
668
01:18:31,610 --> 01:18:32,610
¿Sabes?
669
01:18:33,570 --> 01:18:34,570
Estuve pensando.
670
01:18:35,590 --> 01:18:36,890
Llegué a una conclusión.
671
01:18:38,370 --> 01:18:40,930
Si tú te portas bien conmigo, yo me
porto bien contigo.
672
01:18:42,290 --> 01:18:44,210
Pero si te portas mal, pues...
673
01:18:46,000 --> 01:18:49,840
Pues yo le voy a decir a todos que tú
eres la que drogaste a la paciente.
674
01:18:50,620 --> 01:18:51,599
Yo no fui.
675
01:18:51,600 --> 01:18:52,600
Ey, ey, ey.
676
01:18:53,740 --> 01:18:54,740
Espera.
677
01:18:55,080 --> 01:18:57,820
Mira. Yo, yo soy un doctor.
678
01:18:59,660 --> 01:19:01,680
Tú eres una enfermera.
679
01:19:03,140 --> 01:19:05,020
¿A quién crees que le van a creer, eh?
680
01:19:06,020 --> 01:19:07,500
¿Verdad? Sí.
681
01:19:09,660 --> 01:19:10,660
No,
682
01:19:13,580 --> 01:19:14,580
papá. No, papá.
683
01:19:15,950 --> 01:19:17,670
¿Cómo es que, papá? ¿De qué hablas?
684
01:19:17,990 --> 01:19:22,230
¿Qué te dice tu papito, eh? Por eso
tiene estos problemas, ¿vale?
685
01:19:30,010 --> 01:19:31,090
¿Cuáles reglas?
686
01:19:31,490 --> 01:19:35,790
Aquí no hay reglas. Aquí no hay nada.
Aquí nomás tomo tú.
687
01:19:37,390 --> 01:19:42,470
Yo soy tu confidente.
688
01:19:43,950 --> 01:19:45,250
¿sí?
689
01:20:38,700 --> 01:20:39,700
Con atención.
690
01:20:41,620 --> 01:20:42,720
Con atención.
691
01:21:59,400 --> 01:22:01,620
Esta voluntad aparta de mí este derecho.
692
01:25:45,260 --> 01:25:48,980
te puedo ayudar para que descanses en
paz.
693
01:26:10,720 --> 01:26:11,720
María.
694
01:26:33,140 --> 01:26:36,520
Me hicieron menos.
695
01:31:28,640 --> 01:31:30,720
Baje las tijeras, señora.
696
01:31:32,280 --> 01:31:33,520
¡Baje las tijeras!
697
01:31:37,900 --> 01:31:38,900
No, no, chula.
698
01:31:40,320 --> 01:31:41,320
Voy yo primero.
699
01:31:46,000 --> 01:31:47,000
No, no, no, no.
700
01:31:47,560 --> 01:31:48,600
Tranquilo, todo está bien.
701
01:32:18,250 --> 01:32:19,290
¡Aquí está la tijera, señora!
702
01:32:24,030 --> 01:32:25,750
¡Aquí está tu pinche tijera!
703
01:33:48,620 --> 01:33:49,680
¡Soy muy loco!
704
01:34:37,230 --> 01:34:38,230
¿Qué estupidez se metió?
705
01:34:39,110 --> 01:34:40,230
¡Enfermero Malagüero!
706
01:34:46,230 --> 01:34:48,190
Ahora, ¿qué estupidez hizo?
707
01:35:29,640 --> 01:35:31,680
Por favor, agradezca de mi parte al
director de su hospital.
708
01:35:33,120 --> 01:35:35,580
Y voy enseguida a darle las buenas
noticias a mis empleados.
709
01:35:37,760 --> 01:35:39,060
Gracias. Gracias.
710
01:35:39,920 --> 01:35:41,160
Sí. Gracias.
711
01:35:41,680 --> 01:35:42,680
Hasta luego.
712
01:36:51,730 --> 01:36:52,730
Enfermera.
713
01:36:56,170 --> 01:36:57,170
Enfermera.
714
01:38:17,559 --> 01:38:21,540
¡Ey! ¡Ey! ¿Qué pasa, enfermera? ¿Eh?
¿Qué pasa?
715
01:38:21,860 --> 01:38:23,900
¡Vámonos! ¡Nos va a matar! ¡Vámonos!
716
01:38:24,260 --> 01:38:25,800
¡No! ¡No!
717
01:38:29,400 --> 01:38:30,400
¡No!
718
01:38:42,300 --> 01:38:43,300
Luciana.
719
01:38:45,240 --> 01:38:46,240
Luciana.
720
01:38:48,940 --> 01:38:49,940
¿Quién te hizo esto?
721
01:38:51,480 --> 01:38:52,480
¿Estás bien?
722
01:38:52,960 --> 01:38:53,960
¿Quién fue?
723
01:38:54,420 --> 01:38:55,420
¿Quién fue?
724
01:39:00,600 --> 01:39:01,600
Infermera, ¿qué pasó aquí?
725
01:39:02,540 --> 01:39:03,540
¿Qué pasó?
726
01:39:03,900 --> 01:39:04,900
¿Quién hizo eso?
727
01:39:05,380 --> 01:39:06,380
¿Quién fue?
728
01:40:48,110 --> 01:40:49,190
Eulalia mató a todos.
729
01:40:53,670 --> 01:40:55,190
¿Eulalia es la planchada?
730
01:41:01,410 --> 01:41:02,690
Encontré eso en el sótano.
731
01:41:04,190 --> 01:41:05,910
Mató a un doctor hace muchos años.
732
01:41:07,490 --> 01:41:11,290
Señor agente, tengo el video de las
cámaras que mandó poner.
733
01:41:12,330 --> 01:41:13,330
¿Lo quiere ver?
734
01:41:13,770 --> 01:41:14,770
Por supuesto.
735
01:41:30,030 --> 01:41:31,030
No puede ser.
736
01:43:18,560 --> 01:43:19,560
¿Qué haces?
737
01:43:20,700 --> 01:43:22,200
Se lo manda al doctor Guapo.
738
01:43:23,060 --> 01:43:24,160
Y haz tu maquillaje.
739
01:43:25,080 --> 01:43:26,480
Para que te veas más bonita.
740
01:43:49,800 --> 01:43:50,800
Tranquila.
741
01:43:51,500 --> 01:43:53,660
Solamente necesitamos hacerle otras
preguntas.
742
01:43:54,040 --> 01:43:55,560
Lo juro que lo he dicho.
743
01:45:39,020 --> 01:45:45,100
No es nada nuevo, sentí que no puedo
744
01:45:45,100 --> 01:45:51,200
dejar de abrir vieja herida.
745
01:45:54,480 --> 01:46:00,900
Y aunque sé que me hace mal volver a
ningún lugar, siento que me arrastra la
746
01:46:00,900 --> 01:46:07,260
zona de lo que tengo en mí, de lo que me
lleva a ti.
747
01:46:08,510 --> 01:46:09,510
Gracias.
748
01:48:47,500 --> 01:48:53,600
Sentir que no puedo dejar de abrir
vieja.
51288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.