Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,479
Došli ste u naš svijet i ubili se.
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,109
Što je to što ovo dvoje povezuje?
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,159
Naći ćeš Salt. Vratit ćeš nam je.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,599
Unaprijedit ćete planove
za promjenu svog svijeta.
5
00:00:13,600 --> 00:00:16,319
To je nemoguće. Učini to mogućim.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,719
Testirali smo uzorke,
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,759
ali nikad nismo isprobali Severance
na odraslom Homo Amphibianu.
8
00:00:20,760 --> 00:00:23,159
Ako možemo upotrijebiti
Salt, mogu okončati ovaj rat.
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,519
I ti si svojevrsni ratnik,
10
00:00:25,520 --> 00:00:27,959
a ipak pun očaja.
11
00:00:27,960 --> 00:00:29,479
Izgubila sam nekoga.
12
00:00:29,480 --> 00:00:32,240
Barclay, bježi! To je zamka!
13
00:00:33,520 --> 00:00:36,039
Generale, ovo je operacija
JEDINICE, povući ćete se.
14
00:00:36,040 --> 00:00:37,959
Oboje ćete hodati prema nama!
15
00:00:37,960 --> 00:00:39,319
Vi ste zarobljenici britanske vojske.
16
00:00:39,320 --> 00:00:40,599
Predat ćeš nam se!
17
00:00:40,600 --> 00:00:41,879
Otvorite vatru na moju zapovijed.
18
00:00:41,880 --> 00:00:44,280
Na moju zapovijed, pucajte po volji.
19
00:00:46,800 --> 00:00:48,200
Ići.
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,239
Naći ću te!
21
00:00:53,240 --> 00:00:54,519
Nikad nećeš plivati sama.
22
00:00:54,520 --> 00:00:57,600
Nikad nećeš plivati sam.
Nikad nećeš plivati sam!
23
00:01:44,320 --> 00:01:45,960
Hajde, dečko.
24
00:01:49,200 --> 00:01:51,360
U redu, druže?
25
00:01:53,240 --> 00:01:54,800
Hajde, dečko.
26
00:01:56,920 --> 00:01:58,199
Malo laka prilika.
27
00:01:58,200 --> 00:02:00,199
Ima li još nešto u ovoj priči?
28
00:02:00,200 --> 00:02:01,559
Sada, unatoč šoku...
29
00:02:01,560 --> 00:02:04,039
Šalica čaja? Da, onda samo naprijed.
30
00:02:04,040 --> 00:02:05,839
Odbor H2O nas je brzo uvjerio
31
00:02:05,840 --> 00:02:09,910
da panel stručnjaka
skriptira svaku riječ...
32
00:02:40,720 --> 00:02:42,879
Pojeli ste nam pse! Jedete nam ribu.
33
00:02:42,880 --> 00:02:44,239
Pa, ne možete jesti naše pse!
34
00:02:44,240 --> 00:02:45,639
Ne možete jesti našu ribu!
35
00:02:45,640 --> 00:02:48,559
Naši psi su pripitomljeni!
36
00:02:48,560 --> 00:02:50,399
Naše ribe su obitelj!
37
00:02:50,400 --> 00:02:52,999
Vijetnamski veleposlanik
želio bi da se to službeno uvede.
38
00:02:53,000 --> 00:02:54,839
Da je vrijeđanje psećeg mesa rasizam.
39
00:02:54,840 --> 00:02:57,439
To je distrakcija. Aquakind se igra s nama.
40
00:02:57,440 --> 00:02:59,200
Što oni zapravo rade?
41
00:03:08,960 --> 00:03:10,720
Stalno ga viđam.
42
00:03:13,240 --> 00:03:14,640
Svaki dan.
43
00:03:16,200 --> 00:03:17,840
Svaki put kad idem kući.
44
00:03:44,320 --> 00:03:46,719
Samo ću dodati malo zatara u salatu.
45
00:03:46,720 --> 00:03:48,240
Vidjet ćeš. Svidjet će ti se.
46
00:04:03,880 --> 00:04:05,359
Zašto si uvijek tako paranoična?
47
00:04:05,360 --> 00:04:08,239
Predugo i previše sam se
trudila da bih se kompromitirala!
48
00:04:08,240 --> 00:04:10,360
Zašto ovo ne može biti
dovoljno? Ne mora biti.
49
00:04:11,840 --> 00:04:14,160
I kad ga vidiš, kako se osjećaš?
50
00:04:15,640 --> 00:04:18,439
O, sretan, očito. Mislim da je to sjajno.
51
00:04:18,440 --> 00:04:19,759
Ne budi glup!
52
00:04:19,760 --> 00:04:22,399
Znam da je mrtav. To je
PTSP, jednostavno tako.
53
00:04:22,400 --> 00:04:26,279
Nisam došao po dijagnozu, samo moram znati.
54
00:04:26,280 --> 00:04:30,919
Uzimam 20 mg paroksetina -
mogu li udvostručiti dozu na 40?
55
00:04:30,920 --> 00:04:33,279
Jer moram ostati usredotočen na posao.
56
00:04:33,280 --> 00:04:35,240
Žao mi je, to ne dolazi u obzir.
57
00:04:37,200 --> 00:04:38,559
Morat ću te odjaviti.
58
00:04:38,560 --> 00:04:39,959
Za što?
59
00:04:39,960 --> 00:04:42,119
Očito si nesposobana.
60
00:04:42,120 --> 00:04:44,839
S najvećom sućuti, ne mogu
riskirati da se vratiš na posao.
61
00:04:44,840 --> 00:04:46,959
Na rubu smo svjetskog rata,
62
00:04:46,960 --> 00:04:49,839
pa ne idem nikamo.
63
00:04:49,840 --> 00:04:51,399
Ne mogu ti to dopustiti.
64
00:04:51,400 --> 00:04:53,239
Žao mi je, nemam izbora.
65
00:04:53,240 --> 00:04:55,119
Moram ovo prijaviti vašem nadređenom.
66
00:04:55,120 --> 00:04:57,000
Tvoja kćerka nije kćerka tvog muža.
67
00:04:58,320 --> 00:04:59,760
Molim oprostite?
68
00:05:01,560 --> 00:05:04,760
Elizabeth, moj je posao znati sve.
69
00:05:06,120 --> 00:05:08,959
Dakle, znam da si spavala s
njegovim najboljim prijateljem.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,879
Prijatelj je pronašao nekog
drugog, zvao se Gillian,
71
00:05:10,880 --> 00:05:13,200
Tvoj brak je opstao,
tvoja tajna je sigurna.
72
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
Do sada.
73
00:05:19,320 --> 00:05:20,400
Tako...
74
00:05:21,440 --> 00:05:24,040
recept, molim.
75
00:05:27,480 --> 00:05:29,439
Svi stanovnici će se evakuirati s obale.
76
00:05:29,440 --> 00:05:31,119
Ne približavajte se vodi.
77
00:05:31,120 --> 00:05:32,399
Ponavljam, ne približavajte se vodi.
78
00:05:32,400 --> 00:05:34,959
Sljedeći susret s Tideom
zakazan je za 2100. Godinu.
79
00:05:34,960 --> 00:05:36,519
Što je s Barclayem? Kako je on?
80
00:05:36,520 --> 00:05:39,279
Fizički je dobro. To još istražujemo.
81
00:05:39,280 --> 00:05:41,560
Ali procjena psihe je komplicirana.
82
00:05:50,040 --> 00:05:51,600
Stalno imam glavobolje.
83
00:05:55,640 --> 00:05:57,880
I ovaj zvuk zviždanja.
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,959
Imam osip na vratu i bole me noge.
85
00:06:02,960 --> 00:06:05,159
Kvaliteta dobra. BPM
i otkucaji srca stabilni.
86
00:06:05,160 --> 00:06:06,360
Idemo pojačati.
87
00:06:10,320 --> 00:06:13,159
Dajmo mu malo predaha,
a onda ga vratimo dolje.
88
00:06:13,160 --> 00:06:15,239
Bio si osam kilometara pod morem.
89
00:06:15,240 --> 00:06:17,319
Ništa to ne preživi.
90
00:06:17,320 --> 00:06:19,880
Vi ste pravo čudo, gospodine Pierre-Dupont.
91
00:06:20,920 --> 00:06:23,879
To je prekrasno prezime. Odakle je?
92
00:06:23,880 --> 00:06:25,559
Moj otac je bio Francuz.
93
00:06:25,560 --> 00:06:26,999
Nevjerojatno.
94
00:06:27,000 --> 00:06:28,879
Je li? Da.
95
00:06:28,880 --> 00:06:31,759
Ljudi misle da je to otmjeno.
Istina je, moj tata je bio građevinar.
96
00:06:31,760 --> 00:06:34,199
Pa, nije čak ni to bio. Bio je nezaposlen.
97
00:06:34,200 --> 00:06:37,149
Sve što je zaradio, propio je, ali, hm...
98
00:06:37,150 --> 00:06:39,719
Mislim da sam se zato i upisao u UNIT,
99
00:06:39,720 --> 00:06:42,719
jer imam otmjeno prezime,
a svi vi ste iz Oxbridgea.
100
00:06:42,720 --> 00:06:45,359
Ako prije nisi bio poseban, sada jesi.
101
00:06:45,360 --> 00:06:47,839
Najslavniji čovjek na svijetu, kažu neki.
102
00:06:47,840 --> 00:06:49,560
Da, to je problem.
103
00:06:51,680 --> 00:06:53,920
Učinila me tako posebnim,
a sada je više nema...
104
00:06:57,840 --> 00:06:59,560
nitko ne zna što bi sa mnom.
105
00:07:09,720 --> 00:07:13,199
Znaš, ako me uhapse, ljudi će se žaliti.
106
00:07:13,200 --> 00:07:15,319
A ako me puste, ljudi će se žaliti,
107
00:07:15,320 --> 00:07:16,960
i neće se samo žaliti...
108
00:07:18,520 --> 00:07:19,840
ubit će me.
109
00:07:22,040 --> 00:07:23,839
Tako su me vratili u hotel.
110
00:07:23,840 --> 00:07:25,799
To sam samo ja. Svi ostali su evakuirani.
111
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
To je kao zatvor.
112
00:07:37,320 --> 00:07:38,840
Živjeli.
113
00:07:40,920 --> 00:07:42,239
Imao sam toliko prijetnji smrću,
114
00:07:42,240 --> 00:07:44,239
Sve što jedem ili pijem
mora biti skenirano.
115
00:07:44,240 --> 00:07:46,040
I II ih upita: "Dokle?"
116
00:07:49,320 --> 00:07:51,080
Rekli su ostatak mog života.
117
00:07:53,560 --> 00:07:55,279
Vrlo smiješno!
118
00:07:55,280 --> 00:07:56,999
I boli.
119
00:07:57,000 --> 00:07:58,880
U leđima, u vratu...
120
00:08:01,800 --> 00:08:03,000
u mojim plućima.
121
00:08:07,640 --> 00:08:09,999
To je jedino mjesto gdje se osjećam dobro.
122
00:08:10,000 --> 00:08:11,679
Gdje?
123
00:08:11,680 --> 00:08:13,120
U vodi.
124
00:08:23,400 --> 00:08:25,639
Ista riječ - raskid.
125
00:08:25,640 --> 00:08:27,639
Zakopan tako duboko
da šalje crvenu zastavicu.
126
00:08:27,640 --> 00:08:29,360
Hvala. Dobar posao.
127
00:08:31,080 --> 00:08:35,239
Svejedno, gospođo, može pričekati do sutra.
128
00:08:35,240 --> 00:08:36,839
Nećeš valjda ostati ovdje cijelu noć?
129
00:08:36,840 --> 00:08:39,549
Ne. Imamo problema.
130
00:08:39,550 --> 00:08:42,479
Kate, trebam pristup svim
komunikacijama, svim ekranima za mene,
131
00:08:42,480 --> 00:08:46,279
poništavanje prioriteta, otvorena poveznica
na T&P bazu podataka, samo moje ime.
132
00:08:46,280 --> 00:08:48,719
Dozvoljeno. Ovo je profesor
Bello, Taktika i planiranje.
133
00:08:48,720 --> 00:08:51,599
Što imamo? Bio si u pravu od prvog dana.
134
00:08:51,600 --> 00:08:52,719
Skrivali su to.
135
00:08:52,720 --> 00:08:55,199
Tako si rekao. Sve je to bila distrakcija.
136
00:08:55,200 --> 00:08:57,239
Diplomatski razgovori
bili su samo ratne igre
137
00:08:57,240 --> 00:08:59,879
dok su radili upravo ono
što smo mislili da će učiniti.
138
00:08:59,880 --> 00:09:02,000
Aquakind topi ledene kape.
139
00:09:04,480 --> 00:09:07,159
Bili su pametni. Tražili
smo pomoću satelita,
140
00:09:07,160 --> 00:09:08,799
ali zaboravili smo koliko su dobri s vodom.
141
00:09:08,800 --> 00:09:11,439
Postavili su sloj ledenih
kristala na tri kilometra
142
00:09:11,440 --> 00:09:14,119
sakriti vrućinu. Kako si ga pronašao?
143
00:09:14,120 --> 00:09:16,239
Nismo. Oni su spustili sloj.
144
00:09:16,240 --> 00:09:17,719
Žele da vidimo.
145
00:09:17,720 --> 00:09:19,399
Kolika je skala?
146
00:09:19,400 --> 00:09:21,559
Ovim tempom, Antarktika
će udvostručiti svoj gubitak.
147
00:09:21,560 --> 00:09:23,479
Er, 300 milijardi tona leda godišnje.
148
00:09:23,480 --> 00:09:27,279
Isuse! To su tri bilijuna litara vode.
149
00:09:27,280 --> 00:09:30,120
I gore od toga, ledena
polica Princa Friedricha...
150
00:09:31,040 --> 00:09:32,959
nestalo je. Danas.
151
00:09:32,960 --> 00:09:35,119
To bi trebalo trajati godinama.
To bi trebalo trajati desetljećima.
152
00:09:35,120 --> 00:09:37,039
Otopilo se za šest sati.
153
00:09:37,040 --> 00:09:38,959
Mislim da je to bila deklaracija.
154
00:09:38,960 --> 00:09:41,719
Što ako odu dalje od Antarktike?
155
00:09:41,720 --> 00:09:43,999
Što će se dogoditi ako
otope sav led na svijetu?
156
00:09:44,000 --> 00:09:46,359
Razina mora će se diljem
svijeta podići za 100 metara.
157
00:09:46,360 --> 00:09:48,039
I nije samo voda u pitanju.
158
00:09:48,040 --> 00:09:50,760
Sav taj ugljik bit će ispušten u atmosferu.
159
00:09:52,960 --> 00:09:54,400
Poplavit ćemo.
160
00:09:55,960 --> 00:09:57,440
Utopit ćemo se.
161
00:10:00,080 --> 00:10:02,439
Zagušit ćemo se.
162
00:10:02,440 --> 00:10:04,320
Dobili su rat.
163
00:10:14,560 --> 00:10:18,279
Što je led nego voda u obliku kopna?
164
00:10:18,280 --> 00:10:21,119
Vraćamo ga u njegovo prirodno stanje.
165
00:10:21,120 --> 00:10:25,079
Hmm, pa ipak, s poštovanjem,
mora se napomenuti da mi...
166
00:10:25,080 --> 00:10:26,120
Ti si ovo započela!
167
00:10:27,160 --> 00:10:31,479
Čovječanstvo je topilo led mnogo
prije nego što smo se probudili.
168
00:10:31,480 --> 00:10:34,199
Imamo toplinske valove pod vodom
169
00:10:34,200 --> 00:10:39,439
uzrokovano tobom, pa
dovršavamo ono što si započeo.
170
00:10:39,440 --> 00:10:41,359
Ali s poštovanjem, moramo znati...
171
00:10:41,360 --> 00:10:42,719
Ali ti si ovo započela.
172
00:10:42,720 --> 00:10:44,559
Ipak, moram pitati...
173
00:10:44,560 --> 00:10:45,759
Ti si ovo započela.
174
00:10:45,760 --> 00:10:47,519
Da, kad bismo samo mogli gurnuti...
175
00:10:47,520 --> 00:10:49,239
Ovo si ti započeo!
176
00:10:49,240 --> 00:10:52,200
Mislim da nije prikladno...
TI SI OVO UČINIO!
177
00:10:57,480 --> 00:11:00,399
Mislimo da vaš raspored
od pet godina možda nije...
178
00:11:00,400 --> 00:11:01,799
Pet godina je sve što imaš.
179
00:11:01,800 --> 00:11:03,239
Da, mislim da možda zapravo i ne bismo...
180
00:11:03,240 --> 00:11:05,680
Imaš pet godina.
181
00:11:06,800 --> 00:11:10,520
Ili će sva voda svijeta biti oslobođena.
182
00:11:12,760 --> 00:11:14,280
I budite sigurni u ovo...
183
00:11:15,440 --> 00:11:17,040
..mali ljudi...
184
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
ovo nikad nije bio rat...
185
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
ovo je bila neugodnost.
186
00:11:24,400 --> 00:11:26,960
Bio si prljavština koja se
skupljala dok smo bili odsutni.
187
00:11:28,320 --> 00:11:29,880
Ali sada smo se vratili...
188
00:11:31,440 --> 00:11:33,520
i bit ćete očišćeni.
189
00:11:40,480 --> 00:11:41,720
Pet godina.
190
00:11:43,800 --> 00:11:46,639
Ne možemo očistiti
nijednu rijeku za pet godina,
191
00:11:46,640 --> 00:11:48,160
zaboravi svijet.
192
00:12:08,720 --> 00:12:10,639
Hej, hej, hej, hej, hej,
hej. Jako mi je žao.
193
00:12:10,640 --> 00:12:12,839
Hajde, hajde, u redu je. Nije.
194
00:12:12,840 --> 00:12:15,359
Znam da si to morala
učiniti, potpuno razumijem,
195
00:12:15,360 --> 00:12:17,399
Rekao sam ti, rekao sam ti, rekao sam ti.
196
00:12:17,400 --> 00:12:20,640
Potpuno razumijem. Dođi
ovamo. Hajde, sve je u redu.
197
00:12:22,600 --> 00:12:24,200
U redu je.
198
00:12:28,600 --> 00:12:29,800
Upoznali smo se tamo.
199
00:12:30,880 --> 00:12:33,199
Bio si pijan.
200
00:12:33,200 --> 00:12:35,719
Ne, bio sam samo malo sretan.
201
00:12:35,720 --> 00:12:36,960
Sretno i sretno.
202
00:12:40,640 --> 00:12:41,920
Hoćemo li se svi utopiti?
203
00:12:43,080 --> 00:12:45,200
Je li... je li to ono što će se dogoditi?
204
00:12:46,280 --> 00:12:47,800
Hoćemo li se svi utopiti?
205
00:12:49,200 --> 00:12:50,519
Ne znam.
206
00:12:50,520 --> 00:12:53,560
Ti si im prokleti prijatelj! Zašto
si uvijek tako beskoristan?!
207
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
Imali smo posjetitelja.
208
00:13:01,680 --> 00:13:03,639
Iz UNIT-a. Bio je jedan od vaših.
209
00:13:03,640 --> 00:13:05,199
Rekao je: "A što je s tobom i Kirbyjem?"
210
00:13:05,200 --> 00:13:07,079
"Povezan si s Barclayem
i živci su ti jaki."
211
00:13:07,080 --> 00:13:08,399
"Nećeš biti siguran."
212
00:13:08,400 --> 00:13:10,959
Rekao je da je UNIT-ov posao da te zaštiti.
213
00:13:10,960 --> 00:13:12,280
Za život.
214
00:13:14,640 --> 00:13:17,279
Rekao je: „Možemo te premjestiti, znaš?“
215
00:13:17,280 --> 00:13:19,039
„Možeš živjeti u sigurnoj kući.
216
00:13:19,040 --> 00:13:21,959
"Na višem terenu. Jedna
od onih zatvorenih zajednica."
217
00:13:21,960 --> 00:13:23,840
"Sa osiguranjem..." Ali koliko dugo?
218
00:13:26,800 --> 00:13:28,240
Ostatak naših života.
219
00:13:32,840 --> 00:13:34,759
Mogu li te vidjeti? Mogu li te vidjeti?
220
00:13:34,760 --> 00:13:37,199
Apsolutno. Možete nas
vidjeti kad god želite.
221
00:13:37,200 --> 00:13:39,680
Kirbyja možeš vidjeti apsolutno bilo kada.
222
00:13:41,000 --> 00:13:42,959
Moraš mi vjerovati, to
je prvo što sam rekao.
223
00:13:42,960 --> 00:13:44,799
U redu. Stvarno jesam. U redu.
224
00:13:44,800 --> 00:13:46,519
To sam iskreno i rekao.
225
00:13:46,520 --> 00:13:48,880
U redu, vjerujem ti, vjerujem.
226
00:13:51,800 --> 00:13:54,319
Bože, možemo se naći iza
vrata. Što nam se dogodilo?
227
00:13:54,320 --> 00:13:56,800
Zaljubio si se u ribu! Žao mi je.
228
00:13:57,840 --> 00:13:59,039
Naravno.
229
00:13:59,040 --> 00:14:00,280
Pa, jesi.
230
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
Jesi li?
231
00:14:09,520 --> 00:14:10,720
Ne znam.
232
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
Samo stalno mislim,
volio bih da je mogu čuti.
233
00:14:19,360 --> 00:14:20,680
Što misliš?
234
00:14:24,440 --> 00:14:25,720
Salt.
235
00:14:28,240 --> 00:14:29,719
Imali smo ovu vezu.
236
00:14:29,720 --> 00:14:31,479
To si mi jednom rekao.
237
00:14:31,480 --> 00:14:32,680
Ali jesmo.
238
00:14:38,240 --> 00:14:40,440
Stalno razmišljam, zar ne...
239
00:14:43,280 --> 00:14:44,879
60% smo vode, zar ne?
240
00:14:44,880 --> 00:14:47,439
Dakle, ja sam 60% voda.
241
00:14:47,440 --> 00:14:52,600
A kitova pjesma može putovati
tisućama kilometara, pa sam mislio...
242
00:14:54,280 --> 00:14:55,840
možda bi me mogla čuti.
243
00:15:02,640 --> 00:15:04,240
Neki od momaka su na mojoj strani.
244
00:15:05,840 --> 00:15:07,160
Na koji način?
245
00:15:08,760 --> 00:15:10,120
Svake noći...
246
00:15:15,720 --> 00:15:19,280
Nabavili su mi tehnologiju
za premošćivanje kamera.
247
00:15:49,680 --> 00:15:50,839
Hvala.
248
00:15:50,840 --> 00:15:52,120
Nisam ništa vidio.
249
00:15:57,840 --> 00:16:02,120
Dakle, svake noći imam
osam sati do sljedeće smjene.
250
00:16:03,280 --> 00:16:04,560
Svake noći.
251
00:16:27,480 --> 00:16:28,760
I vozim.
252
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Vozim u noć...
253
00:16:33,640 --> 00:16:35,000
svake noći.
254
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
I svake noći idem na obalu.
255
00:16:58,040 --> 00:16:59,760
Kao da me zove.
256
00:17:00,920 --> 00:17:02,240
Voda.
257
00:17:03,920 --> 00:17:05,799
Cijelu noć.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,280
Jer ona je vani.
259
00:17:08,350 --> 00:17:09,400
Negdje.
260
00:17:10,440 --> 00:17:11,830
U noći.
261
00:17:13,350 --> 00:17:15,199
U vodi.
262
00:17:15,200 --> 00:17:16,240
U mraku.
263
00:17:22,000 --> 00:17:23,720
Svake noći dozivam njeno ime.
264
00:17:25,110 --> 00:17:26,520
I nastavljam pokušavati.
265
00:17:28,800 --> 00:17:31,000
Svake noći.
266
00:17:34,880 --> 00:17:38,280
I nikad, nikad ne čujem ništa.
267
00:18:03,720 --> 00:18:06,680
Baš kao što smo planirali, zove je.
268
00:18:07,760 --> 00:18:11,759
Svake noći čeka do zore, a
onda se vraća automobilom,
269
00:18:11,760 --> 00:18:13,879
skriva se u svom hotelu,
270
00:18:13,880 --> 00:18:16,079
pokušava ponovno sljedeće noći.
271
00:18:16,080 --> 00:18:18,319
Ali ne dobiva odgovor?
272
00:18:18,320 --> 00:18:19,800
Ne razgovaramo puno.
273
00:18:21,120 --> 00:18:23,599
Hvala. Nisam ništa vidio.
274
00:18:23,600 --> 00:18:25,080
Ali rekao bih da ne.
275
00:18:27,080 --> 00:18:28,680
Možda je Salt otišla.
276
00:18:30,440 --> 00:18:32,719
Ili ga možda ne čuje.
277
00:18:32,720 --> 00:18:34,599
On je na Engleskom kanalu.
278
00:18:34,600 --> 00:18:38,119
Moja vlada je postavila
pregrade u vodu duž obale.
279
00:18:38,120 --> 00:18:42,479
Zvučni poremećaj ometa
komunikaciju s Aquakindom.
280
00:18:42,480 --> 00:18:45,479
Možda zaustavljaju Salt.
281
00:18:45,480 --> 00:18:46,920
Možete li što učiniti?
282
00:18:50,480 --> 00:18:51,920
Mogao bih zatražiti pauzu.
283
00:18:53,000 --> 00:18:54,520
Onda bi možda prošla.
284
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
I onda...
285
00:18:57,880 --> 00:18:59,400
Raskid.
286
00:19:01,080 --> 00:19:02,440
Nikad nisam rekao da.
287
00:19:04,920 --> 00:19:08,560
Što se tiče povijesnih
knjiga, moje ime nije ovdje.
288
00:19:15,640 --> 00:19:17,119
Žao mi je, nemam vremena.
289
00:19:17,120 --> 00:19:18,680
Trebam potpis za ovo.
290
00:19:20,280 --> 00:19:22,239
Nisi ga trebao donijeti osobno.
291
00:19:22,240 --> 00:19:23,720
I ja bih htjela nešto reći.
292
00:19:26,240 --> 00:19:29,159
Ako biste mogli završiti,
ljudi, hmm? Hvala.
293
00:19:29,160 --> 00:19:30,200
Da, gospodine.
294
00:19:31,200 --> 00:19:33,919
Moraš biti brz, stvarno nemam vremena.
295
00:19:33,920 --> 00:19:36,720
Imamo pet godina da obnovimo civilizaciju.
296
00:19:37,760 --> 00:19:39,120
Što je Severance?
297
00:19:41,000 --> 00:19:44,479
Na koji način? To je riječ koju
sam pokupio na komunikaciji.
298
00:19:44,480 --> 00:19:47,040
Bilo je zakopano u jednoj od
posljednjih poruka Sir Keitha.
299
00:19:48,240 --> 00:19:49,919
Tužan gubitak.
300
00:19:49,920 --> 00:19:51,079
Bio je dobar čovjek.
301
00:19:51,080 --> 00:19:53,039
Ubijen je i ne znamo zašto.
302
00:19:53,040 --> 00:19:54,319
Imamo. Policija je bila vrlo jasna.
303
00:19:54,320 --> 00:19:56,999
Došlo je do prosvjeda
protiv privatizacije vode.
304
00:19:57,000 --> 00:20:00,119
I podsjetit ću vas, Sir
Keith nije bio član ove vlade.
305
00:20:00,120 --> 00:20:03,759
Ali riječ Odvajanje pojavljuje
se i u tvojim komunikacijama.
306
00:20:03,760 --> 00:20:07,199
Siguran sam da ima, moglo
bi imati tisuću značenja.
307
00:20:07,200 --> 00:20:10,040
Mogli biste Brexit nazvati
oblikom prekida. Ali ne nazivate ga.
308
00:20:10,960 --> 00:20:13,679
Riječ se pojavila tek od dolaska Homo Aqua.
309
00:20:13,680 --> 00:20:15,199
Njegov kontekst je izbrisan.
310
00:20:15,200 --> 00:20:17,519
Netko pametan se jako
potrudio da to sakrije,
311
00:20:17,520 --> 00:20:20,719
ali moje osoblje je stvarno jako dobro.
312
00:20:20,720 --> 00:20:23,359
Što onda misliš da je Severance?
313
00:20:23,360 --> 00:20:25,319
Ti mi reci.
314
00:20:25,320 --> 00:20:27,040
Je li to neka vrsta oružja?
315
00:20:29,840 --> 00:20:32,680
O, za ime Božje! Mogu pomoći.
316
00:20:36,160 --> 00:20:38,199
Ovo su izvanredni dani, gospodine.
317
00:20:38,200 --> 00:20:39,839
Pritisci na vas su ogromni.
318
00:20:39,840 --> 00:20:43,280
I u ovakvim trenucima ljudi mogu
paničariti, učiniti nešto pogrešno.
319
00:20:44,480 --> 00:20:49,800
Mislio sam, možda, ako si previše
duboko u tome, ako ti netko treba...
320
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
Vjeruj mi, uvijek postoji izlaz.
321
00:20:57,560 --> 00:20:59,600
Mogu ti to pronaći.
322
00:21:07,160 --> 00:21:08,520
Ne znam što misliš.
323
00:21:19,400 --> 00:21:20,440
Dobro.
324
00:21:22,880 --> 00:21:24,800
Hvala vam, gospodine.
325
00:21:27,480 --> 00:21:31,999
I ako smijem reći, zadatak ove
veličine je izvan tvojih mogućnosti.
326
00:21:32,000 --> 00:21:34,879
Gospodarstvo će se srušiti u roku
od šest mjeseci, bit ćete izglasani,
327
00:21:34,880 --> 00:21:38,359
Sljedeća skupina će jurnuti na vlast
obećavajući zakonodavstvo protiv vode,
328
00:21:38,360 --> 00:21:42,799
rat će ponovno početi,
i tako dalje, i tako dalje,
329
00:21:42,800 --> 00:21:44,640
ali ja ću i dalje biti ovdje.
330
00:21:45,880 --> 00:21:47,559
Čekanje.
331
00:21:47,560 --> 00:21:51,319
I obećavam ti, Harry, kada ne budeš u uredu
332
00:21:51,320 --> 00:21:54,960
i povijest te je pomela, bit će obračuna...
333
00:21:56,080 --> 00:21:57,360
sa mnom.
334
00:22:33,040 --> 00:22:36,119
I ovdje možete vidjeti ovu
nevjerojatnu ledenu policu,
335
00:22:36,120 --> 00:22:37,559
tisuće tona smrznute vode...
336
00:22:37,560 --> 00:22:40,759
Oh, dolazim... upravo se srušio...
337
00:22:40,760 --> 00:22:42,239
Hvala.
338
00:22:42,240 --> 00:22:43,639
Odlično, da.
339
00:22:43,640 --> 00:22:46,559
To je, hm, samo hamburger
i pomfrit, ali to je smiješno,
340
00:22:46,560 --> 00:22:48,159
Hotelski burgeri su uvijek dobri.
341
00:22:48,160 --> 00:22:50,199
Pa, da. To je zato što ih spaljuju.
342
00:22:50,200 --> 00:22:53,280
Jeftino meso ispečeno
do smrti, nema ništa bolje.
343
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Živjeli. Živjeli, onda.
344
00:25:24,640 --> 00:25:26,120
Zaspao sam.
345
00:25:55,040 --> 00:25:59,040
SALT!
346
00:26:36,280 --> 00:26:39,119
Zvao sam te svake noći.
347
00:26:39,120 --> 00:26:42,640
Znao sam da ćeš biti južno
od kopna, ali nisam mogao čuti.
348
00:26:45,120 --> 00:26:47,120
Vi ljudi ste tako smiješni u svojoj odjeći.
349
00:26:58,760 --> 00:27:01,119
Mislio sam da te više nikad neću vidjeti.
350
00:27:01,120 --> 00:27:02,360
Nemamo puno vremena.
351
00:27:03,960 --> 00:27:05,679
Oh, mogli bismo ići bilo gdje.
352
00:27:05,680 --> 00:27:07,839
Možemo ići niz obalu ili...
353
00:27:07,840 --> 00:27:09,439
Ne znam, ništa, bilo gdje, mogli bismo...
354
00:27:09,440 --> 00:27:11,599
Tvoja civilizacija propada.
355
00:27:11,600 --> 00:27:13,719
Oni tope led.
356
00:27:13,720 --> 00:27:16,800
Ali kunem se, nikad mi nisu
rekli da postoje plime unutar plime.
357
00:27:17,840 --> 00:27:20,039
Ali još uvijek možete pomoći čovječanstvu.
358
00:27:20,040 --> 00:27:23,120
O, za ime Božje! Nitko me ne sluša!
359
00:27:24,760 --> 00:27:26,199
Ja sam ništa!
360
00:27:26,200 --> 00:27:31,519
Salt, ti, ti si me učinila tako posebnom,
361
00:27:31,520 --> 00:27:32,920
na jedan trenutak.
362
00:27:34,040 --> 00:27:36,279
A sada pogledajte nas, na ovo smo svedeni.
363
00:27:36,280 --> 00:27:39,280
Plima i dalje ide prema tebi!
364
00:27:40,240 --> 00:27:44,199
Struje se slijevaju i ne znam zašto,
365
00:27:44,200 --> 00:27:46,759
ali možda je zbog ovoga.
366
00:27:46,760 --> 00:27:48,159
Moraš se vratiti.
367
00:27:48,160 --> 00:27:50,599
Salt, možemo pobjeći. Vrati se... Molim te.
368
00:27:50,600 --> 00:27:54,600
I reci svojim ljudima da traže Accord.
369
00:27:56,360 --> 00:27:57,399
Sporazum?
370
00:27:57,400 --> 00:28:01,480
Reci svojim ljudima da
zatraže Accord od Aquakinda.
371
00:28:03,120 --> 00:28:07,359
Riječ nosi drevnu težinu
koju svaki od moje vrste
372
00:28:07,360 --> 00:28:08,999
morat će poštovati.
373
00:28:09,000 --> 00:28:10,799
Što to znači? Ako znaš što to znači,
374
00:28:10,800 --> 00:28:14,319
Postoji svaka mogućnost da će
čovječanstvo pokušati da te zaustavi.
375
00:28:14,320 --> 00:28:16,679
Ali pronađite one kojima vjerujete.
376
00:28:16,680 --> 00:28:20,599
Pošalji signal morima,
zatraži od njih Sklad
377
00:28:20,600 --> 00:28:22,999
i možda ćemo preživjeti.
378
00:28:23,000 --> 00:28:25,400
Svi mi. Ne razumijem...
379
00:28:28,280 --> 00:28:29,960
Ne, ne, ostani! Molim te!
380
00:28:33,080 --> 00:28:34,640
SALT!
381
00:28:41,160 --> 00:28:42,720
Rekla je Accord.
382
00:28:44,520 --> 00:28:46,879
Samo ta riječ, Accord.
I to je sve što znam.
383
00:28:46,880 --> 00:28:47,959
Ali bi moglo pomoći?
384
00:28:47,960 --> 00:28:49,879
Pa, mislim, nemoj me
tražiti da to shvatim, Kate.
385
00:28:49,880 --> 00:28:51,919
Sve što znam je da joj vjerujem.
386
00:28:51,920 --> 00:28:55,439
Accord, rječnička
definicija, dati nekome status.
387
00:28:55,440 --> 00:28:57,759
Ili biti skladan ili dosljedan s.
388
00:28:57,760 --> 00:28:59,199
Volim harmonično.
389
00:28:59,200 --> 00:29:00,599
Volim harmonično.
390
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
Mogla bi nam pokazati izlaz.
391
00:29:03,280 --> 00:29:05,079
Barclay, prijatelju, ne smrdiš nimalo.
392
00:29:05,080 --> 00:29:06,999
Da, pa, Shirley, bila sam u moru, u redu?
393
00:29:07,000 --> 00:29:08,199
I stalno pronalazim pijesak.
394
00:29:08,200 --> 00:29:10,879
Ako mogu predložiti...
395
00:29:10,880 --> 00:29:14,759
Ako zatražimo dopuštenje
od svjetskih vlada da pošalju
396
00:29:14,760 --> 00:29:19,639
signal za Aquakind, to su
barem tri mjeseca rasprave.
397
00:29:19,640 --> 00:29:21,079
A onda će reći ne.
398
00:29:21,080 --> 00:29:23,119
Učinit će više od toga,
pokušat će nas zaustaviti.
399
00:29:23,120 --> 00:29:27,879
Ali Aquakindu šaljemo
pakete informacija svaki dan.
400
00:29:27,880 --> 00:29:29,440
Samo osnovna diplomacija.
401
00:29:30,760 --> 00:29:32,880
Dakle, mogao bih...
402
00:29:34,040 --> 00:29:37,119
filtrirajte riječ Accord u signal.
403
00:29:37,120 --> 00:29:39,119
Prerušen? Upravo tako.
404
00:29:39,120 --> 00:29:41,719
Koristi moje praćenje pogleda,
ne ostavlja otisak ključa.
405
00:29:41,720 --> 00:29:44,279
I mislim da nema prevoditelja na terenu
406
00:29:44,280 --> 00:29:46,239
koji bi to primijetio.
407
00:29:46,240 --> 00:29:50,639
Ali u očima Homo Aqua
postoji konveksna očna pjega.
408
00:29:50,640 --> 00:29:53,479
Oni doslovno skupljaju više
svjetlosti nego mi, što znači da
409
00:29:53,480 --> 00:29:55,920
ako je riječ Accord ugrađena u poruku...
410
00:29:57,480 --> 00:29:58,759
vidjet će oni to.
411
00:29:58,760 --> 00:30:00,239
I što onda?
412
00:30:00,240 --> 00:30:01,559
Saznat ćemo.
413
00:30:01,560 --> 00:30:02,679
To je malo riskantno.
414
00:30:02,680 --> 00:30:05,599
Priča se da okupljenih
195 nacija trenutno pitaju
415
00:30:05,600 --> 00:30:08,679
koliko nuklearnih udara
ocean može podnijeti.
416
00:30:08,680 --> 00:30:09,719
To je taj rizik.
417
00:30:09,720 --> 00:30:12,279
Da, ali hajde, mi smo
UNIT. To radimo, zar ne?
418
00:30:12,280 --> 00:30:13,319
Spašavamo svijet.
419
00:30:13,320 --> 00:30:16,360
A ako to znači suprotstaviti
se vladi, neka bude tako.
420
00:30:18,680 --> 00:30:20,040
Službenik iz prijevoza.
421
00:30:21,080 --> 00:30:23,400
Da, ali ovdje sam samo greškom, sjećaš se?
422
00:30:25,360 --> 00:30:28,399
Nismo potpuno izvan zakona zemlje.
423
00:30:28,400 --> 00:30:30,359
Svi bismo mogli biti uhapšeni zbog izdaje.
424
00:30:30,360 --> 00:30:32,160
U redu. Dobro. Dobro.
425
00:30:33,560 --> 00:30:34,960
Što bi Kristofer rekao?
426
00:30:38,240 --> 00:30:40,199
Učini da se to dogodi.
427
00:30:40,200 --> 00:30:41,440
Da, gospođo!
428
00:30:49,120 --> 00:30:50,759
Kamere isključene. Protokoli "Sub rosa".
429
00:30:50,760 --> 00:30:53,319
Pratit ću tvoje osobne poruke
sljedećih 30 godina kako bih bio siguran.
430
00:30:53,320 --> 00:30:55,279
Ni riječ od ovoga ne izađe
u javnost, je li to jasno?
431
00:30:55,280 --> 00:30:56,399
Da, gospođo.
432
00:30:56,400 --> 00:30:58,999
Uzeo sam riječ Accord i
upakirao je, poboljšao je
433
00:30:59,000 --> 00:31:00,439
i sakriveno, spremno je za upotrebu.
434
00:31:00,440 --> 00:31:01,679
Preusmjerit ću to.
435
00:31:01,680 --> 00:31:04,479
I to će se prenijeti na sve oceane svijeta.
436
00:31:04,480 --> 00:31:05,520
Pritisnite pošalji!
437
00:31:08,720 --> 00:31:10,440
Kako znamo da slušaju?
438
00:31:12,040 --> 00:31:14,080
Samo se moramo nadati, zar ne?
439
00:31:57,400 --> 00:31:58,999
Bilo koja riječ?
440
00:31:59,000 --> 00:32:00,599
Ne.
441
00:32:00,600 --> 00:32:02,359
Voda je tiha.
442
00:32:02,360 --> 00:32:03,400
Prošli su dani.
443
00:32:04,560 --> 00:32:08,079
Možda ih je ova stvar s
Accordom vratila u hibernaciju.
444
00:32:08,080 --> 00:32:09,400
Trebali bismo biti toliko sretni.
445
00:32:11,400 --> 00:32:12,880
Pa što onda rade?
446
00:32:19,080 --> 00:32:21,920
Čudno je, nemamo ništa.
447
00:32:23,280 --> 00:32:24,480
Vani je tišina.
448
00:32:25,800 --> 00:32:27,160
Preko cijelog oceana.
449
00:32:28,800 --> 00:32:33,719
I nije bio Accord signal. Sve je
zamrlo prije nego što smo ga poslali.
450
00:32:33,720 --> 00:32:38,239
Tihi rad - tako to zovu na podmornicama.
451
00:32:38,240 --> 00:32:41,599
Kada ugasite motore
kako biste izbjegli otkrivanje.
452
00:32:41,600 --> 00:32:43,559
Što znači da nešto planiraju.
453
00:32:43,560 --> 00:32:45,119
Ili skrivanje.
454
00:32:45,120 --> 00:32:46,360
Ili uplašen.
455
00:32:47,480 --> 00:32:48,680
Bojiš se čega?
456
00:32:51,720 --> 00:32:52,920
Idemo!
457
00:32:54,240 --> 00:32:55,719
Nešto je u vodi!
458
00:32:55,720 --> 00:32:56,760
Idemo!
459
00:33:08,360 --> 00:33:09,800
Upadajte!
460
00:33:29,920 --> 00:33:32,120
Evo! Ima ih na stotine!
461
00:33:33,480 --> 00:33:34,879
Gle, ima još u vodi!
462
00:33:34,880 --> 00:33:36,639
Ovamo! Pomozi mi!
463
00:33:36,640 --> 00:33:37,680
Izbacite ga!
464
00:33:58,200 --> 00:34:01,999
Čak i ovdje, u srcu
Londona, jedna stvar je očita.
465
00:34:02,000 --> 00:34:03,719
Oni umiru.
466
00:34:03,720 --> 00:34:06,000
Homo Aqua umire.
467
00:34:27,960 --> 00:34:30,359
Da, ali jesu li to svi?
468
00:34:30,360 --> 00:34:33,669
O, moj Bože. Jesu li to
svi? Što je sa Saltom?
469
00:34:33,670 --> 00:34:36,519
U redu, mogu li razgovarati
s Kate, molim vas?
470
00:34:36,520 --> 00:34:38,759
Jer ovo nije Accord, ovo je nešto drugo.
471
00:34:38,760 --> 00:34:41,709
Svaka obala na svijetu
izvještava o istoj stvari.
472
00:34:41,710 --> 00:34:43,600
Smrt Homo Aqua.
473
00:34:48,520 --> 00:34:49,799
Što imamo?
474
00:34:49,800 --> 00:34:51,229
Neka vrsta virusne infekcije.
475
00:34:51,230 --> 00:34:53,279
Kao da su se škrge začepile.
476
00:34:53,280 --> 00:34:56,599
Rekao bih da odbacuju ljuske kao
što mi odbacujemo kožu, ali odbacivanje
477
00:34:56,600 --> 00:35:00,959
je zaustavljeno, što znači da se
višak ljuskica nakuplja i one se utapaju.
478
00:35:00,960 --> 00:35:04,639
Svi oni? Je li ovo i Homo
Aqua ili Homo Amphibia?
479
00:35:04,640 --> 00:35:06,679
Mislim da su svi oni. Ali
nema drugih oblika života.
480
00:35:06,680 --> 00:35:07,759
Samo Aquakind.
481
00:35:07,760 --> 00:35:08,999
A što je s nama, jesmo li sigurni?
482
00:35:09,000 --> 00:35:10,839
To je najčudnija stvar.
483
00:35:10,840 --> 00:35:12,679
Pažljivo.
484
00:35:12,680 --> 00:35:14,679
Nema opasnosti.
485
00:35:14,680 --> 00:35:15,800
Više ne.
486
00:35:16,760 --> 00:35:20,279
Kao da pronalazim posljedice
virusa bez samog virusa.
487
00:35:20,280 --> 00:35:23,399
Što znači... Virus koji je dizajniran.
488
00:35:23,400 --> 00:35:24,759
To je ratovanje na prvoj crti fronta.
489
00:35:24,760 --> 00:35:27,600
Virusi programirani da
napadnu, a zatim propadnu, to je...
490
00:35:29,200 --> 00:35:31,239
O, za ime Božje.
491
00:35:31,240 --> 00:35:32,879
To je ljudska tehnologija.
492
00:35:32,880 --> 00:35:34,719
Bili smo to mi.
493
00:35:34,720 --> 00:35:36,080
Nisam vidjela da se to događa.
494
00:35:39,560 --> 00:35:40,880
Raskid.
495
00:35:42,640 --> 00:35:44,680
Prekid je bio virus.
496
00:35:46,200 --> 00:35:49,879
Što kažu vaši ljudi? Kolika
je razina zaraze vani?
497
00:35:49,880 --> 00:35:52,599
Da, 90%, prema prvim dokazima.
498
00:35:52,600 --> 00:35:54,759
Stopa smrtnosti od 90% u svijetu.
499
00:35:54,760 --> 00:35:57,439
Mislimo da su Aquakind
povezani mrežom algi.
500
00:35:57,440 --> 00:35:58,839
Ovo to dokazuje.
501
00:35:58,840 --> 00:36:01,479
Jedan virus je kružio
oko svih oceana svijeta.
502
00:36:01,480 --> 00:36:03,679
Priča o ljudskoj rasi.
503
00:36:03,680 --> 00:36:06,759
Od trenutka kada je Homo
sapiens naučio hodati,
504
00:36:06,760 --> 00:36:08,560
upoznajemo novu vrstu...
505
00:36:09,920 --> 00:36:11,160
mi ih koljemo.
506
00:36:14,120 --> 00:36:15,479
Gospođo.
507
00:36:15,480 --> 00:36:16,839
Imamo signal.
508
00:36:16,840 --> 00:36:18,599
Nalazi se u dubokom akvanskom moru.
509
00:36:18,600 --> 00:36:21,160
To je isti signal koji se
ponavlja iznova i iznova.
510
00:36:22,640 --> 00:36:24,399
Mislim da je to SOS.
511
00:36:24,400 --> 00:36:25,920
Zovu u pomoć.
512
00:36:29,360 --> 00:36:31,480
Barclay, žao mi je,
trebaju te u Empress Hallu.
513
00:36:34,240 --> 00:36:35,799
Za što?
514
00:36:35,800 --> 00:36:37,200
Ti si ambasador.
515
00:36:38,160 --> 00:36:39,519
Hana, to je nestalo.
516
00:36:39,520 --> 00:36:41,639
Ja sam ništa. Ja sam
čovjek koji je doslovno ništa.
517
00:36:41,640 --> 00:36:43,559
Zahtjev je stigao za povratak na Prvi dan.
518
00:36:43,560 --> 00:36:46,160
Kažu da žele da ostane
kakvo je bilo za završnu sesiju.
519
00:36:47,200 --> 00:36:48,360
Tko to radi?
520
00:36:49,600 --> 00:36:50,840
Homo Amphibia.
521
00:36:52,520 --> 00:36:55,199
Što, je li to Salt? Je li živa?
522
00:36:55,200 --> 00:36:56,520
Ne znam.
523
00:37:05,400 --> 00:37:07,679
Žao mi je, ali ovo je ključni trenutak.
524
00:37:07,680 --> 00:37:09,160
Zahtijevam sjedalo.
525
00:37:13,680 --> 00:37:16,359
Znamo li išta više... o virusu?
526
00:37:16,360 --> 00:37:17,759
Kako se to dogodilo?
527
00:37:17,760 --> 00:37:20,039
Ništa. Sumnjamo, ali ne možemo...
528
00:37:20,040 --> 00:37:22,800
Ne možemo ništa dokazati. Sretno.
529
00:37:24,160 --> 00:37:26,039
Gospođo, imate poruku od dr. Bannerjeeja.
530
00:37:26,040 --> 00:37:28,000
Piše Prioritet Jedan. Ne
sada. Ostani uz Barclay.
531
00:37:34,320 --> 00:37:36,159
Spremnik je stabilan i održava integritet.
532
00:37:36,160 --> 00:37:37,559
Otvorite vodenu branu broj jedan.
533
00:37:37,560 --> 00:37:38,839
Imamo tri oblika života.
534
00:37:38,840 --> 00:37:39,919
Identificirajte ih.
535
00:37:39,920 --> 00:37:42,639
Dva Homo Aqua. Jedan Homo Amphibia.
536
00:37:42,640 --> 00:37:43,959
Koji?
537
00:37:43,960 --> 00:37:45,520
Je li to ona?
538
00:38:48,960 --> 00:38:51,120
Došao sam obavijestiti čovječanstvo...
539
00:38:53,600 --> 00:38:55,080
rat je gotov.
540
00:38:56,240 --> 00:38:57,640
Pobijedili ste.
541
00:38:59,400 --> 00:39:00,920
Poraženi smo.
542
00:39:04,440 --> 00:39:06,120
Darujemo vam pobjedu.
543
00:39:11,160 --> 00:39:12,679
Žao mi je.
544
00:39:12,680 --> 00:39:14,600
Barclay, drži se poruke.
545
00:39:17,160 --> 00:39:18,680
Jako mi je žao.
546
00:39:20,800 --> 00:39:23,360
Što se dogodilo dolje? Kakvo je stanje?
547
00:39:28,200 --> 00:39:29,880
Uništeni smo.
548
00:39:35,120 --> 00:39:38,560
Virus je donio vatru u svijet vode.
549
00:39:41,600 --> 00:39:42,960
I izgorjeli smo.
550
00:39:44,400 --> 00:39:45,960
Ali preživjela si.
551
00:39:47,000 --> 00:39:48,280
Jedan od deset.
552
00:39:49,960 --> 00:39:51,600
Kao namjerno.
553
00:39:52,960 --> 00:39:54,319
Nisam znao.
554
00:39:54,320 --> 00:39:55,920
Kunem se da nisam znao.
555
00:39:57,720 --> 00:39:59,920
Ne, ne ti.
556
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
Ali postoje i drugi.
557
00:40:08,440 --> 00:40:16,360
U ovoj sobi su stvorenja koja
žele nagradu za pobjedu u ratu.
558
00:40:18,840 --> 00:40:21,040
Žele našu tehnologiju.
559
00:40:22,520 --> 00:40:26,919
Ali postoje oceani, tebi nepoznati,
560
00:40:26,920 --> 00:40:30,559
duboko ispod plašta ovog svijeta,
561
00:40:30,560 --> 00:40:34,400
i svoje smo nagrade zakopali duboko dolje.
562
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
Izgubljen za tebe.
563
00:40:38,120 --> 00:40:39,440
Zauvijek.
564
00:40:40,560 --> 00:40:42,279
Ali više od toga,
565
00:40:42,280 --> 00:40:45,439
Mislio si da si dobro odabrao oružje,
566
00:40:45,440 --> 00:40:48,000
jer virus ne sadrži vodu.
567
00:40:49,840 --> 00:40:50,880
I ipak...
568
00:40:52,680 --> 00:40:57,999
vozi se na leđima
molekule vode poput parazita
569
00:40:58,000 --> 00:41:00,239
na domaćinu.
570
00:41:00,240 --> 00:41:02,239
I možemo čitati.
571
00:41:02,240 --> 00:41:03,680
Svaka kap.
572
00:41:05,160 --> 00:41:08,440
Zaprljano ovim tvojim otiscima prstiju.
573
00:41:11,800 --> 00:41:15,080
Voda će te pronaći...
574
00:41:16,400 --> 00:41:17,880
..jednog dana.
575
00:41:44,000 --> 00:41:46,399
Ali... Accord.
576
00:41:46,400 --> 00:41:47,720
Nikad se neće dogoditi.
577
00:41:49,400 --> 00:41:50,719
Što je to bilo?
578
00:41:50,720 --> 00:41:57,040
Bio je to način spajanja,
dijeljenja i slavlja dviju vrsta.
579
00:41:59,080 --> 00:42:00,680
Koji je sada izgubljen.
580
00:42:03,600 --> 00:42:05,840
Barclay, prva ponuda, stranica 15.
581
00:42:10,800 --> 00:42:12,559
Možemo ponuditi pomoć.
582
00:42:12,560 --> 00:42:14,200
Dali bismo vam zemlju.
583
00:42:15,920 --> 00:42:17,239
Postoji utočište.
584
00:42:17,240 --> 00:42:18,999
To je rov u Tihom oceanu.
585
00:42:19,000 --> 00:42:20,599
Dugačak 3.000 kilometara,
586
00:42:20,600 --> 00:42:21,999
60 kilometara širine,
587
00:42:22,000 --> 00:42:23,839
i dubok 12 kilometara.
588
00:42:23,840 --> 00:42:26,040
Najdublje mjesto na Zemlji.
589
00:42:30,520 --> 00:42:32,599
Ovo može biti vaš dom.
590
00:42:32,600 --> 00:42:38,040
Zaštitit ćemo vaše granice
od zagađenja, buke i virusa.
591
00:42:39,760 --> 00:42:41,480
I možemo obnoviti naš odnos...
592
00:42:43,360 --> 00:42:45,920
kao dvije vrste na istoj Zemlji.
593
00:42:50,640 --> 00:42:52,080
Možemo biti prijatelji.
594
00:42:58,480 --> 00:43:00,320
Prihvatit ćemo ovu ponudu...
595
00:43:03,200 --> 00:43:05,080
ako ovoj zemlji date njezino pravo ime.
596
00:43:07,400 --> 00:43:09,360
Lovište.
597
00:43:19,080 --> 00:43:23,040
Živjet ćemo ondje potpuno
svjesni onoga što ćeš nam učiniti.
598
00:43:25,240 --> 00:43:26,920
Učinit ćemo što god želite...
599
00:43:29,960 --> 00:43:31,840
jer se tebe užasno bojimo.
600
00:43:40,400 --> 00:43:42,280
Tako završava rat.
601
00:43:45,840 --> 00:43:47,399
Ne... Ne, ne.
602
00:43:47,400 --> 00:43:48,640
Ne, ima još toga za reći.
603
00:43:58,520 --> 00:44:00,160
Hoću li te opet vidjeti?
604
00:44:28,200 --> 00:44:29,960
Protokoli Green Shoot, svi.
605
00:44:31,000 --> 00:44:32,720
Čestitam.
606
00:44:34,440 --> 00:44:36,319
Ili nas sve neka bude sramota.
607
00:44:36,320 --> 00:44:37,880
Nisam siguran koji.
608
00:45:06,960 --> 00:45:08,600
Svi, izlazite!
609
00:45:11,600 --> 00:45:13,920
Napustite dvoranu, svi! Van! Van!
610
00:45:17,240 --> 00:45:18,640
Miči se! Miči se!
611
00:45:36,760 --> 00:45:38,040
Hajde, idemo.
612
00:45:39,320 --> 00:45:40,600
Da?
613
00:45:45,840 --> 00:45:48,559
Gospodine Dupont, imate li što reći?
614
00:45:48,560 --> 00:45:50,159
Pobijedili smo.
615
00:45:50,160 --> 00:45:52,879
Što kažeš na to? Reci im da smo pobijedili.
616
00:45:52,880 --> 00:45:54,280
Dobili smo rat.
617
00:46:02,400 --> 00:46:04,439
Kreni! Kreni, kreni!
618
00:46:04,440 --> 00:46:06,520
Moram pronaći mjesto za život.
619
00:46:09,080 --> 00:46:12,120
Rekao sam Lawrenceu:
„Kate bi mogla ostati s nama.“
620
00:46:13,600 --> 00:46:15,999
Rekao je ne. U redu. Nikad nisi uspio.
621
00:46:16,000 --> 00:46:18,239
Gospođo? Ne.
622
00:46:18,240 --> 00:46:20,359
Oh, stalno razmišljam.
623
00:46:20,360 --> 00:46:23,840
Vremena kada Doktora nigdje nema.
624
00:46:25,920 --> 00:46:28,039
Jednom mi je rekao,
625
00:46:28,040 --> 00:46:31,599
"Ja spašavam ljudsku
rasu, ja je ne oblikujem."
626
00:46:31,600 --> 00:46:33,559
"Možeš i sam pogriješiti."
627
00:46:33,560 --> 00:46:34,600
Da.
628
00:46:35,840 --> 00:46:37,959
Gospođo, imate poruku. Rekla sam ne.
629
00:46:37,960 --> 00:46:39,599
Žao mi je, inzistira.
630
00:46:39,600 --> 00:46:41,279
To je dr. Bannerjee. Barclayev liječnik.
631
00:46:41,280 --> 00:46:42,800
Kaže da je to Prioritet Jedan.
632
00:46:44,360 --> 00:46:45,760
Kate Lethbridge-Stewart.
633
00:47:04,680 --> 00:47:06,279
Heroji.
634
00:47:06,280 --> 00:47:07,680
♪ Ja
635
00:47:10,640 --> 00:47:12,920
♪ Bit ću kralj
636
00:47:17,680 --> 00:47:19,280
♪ I ti
637
00:47:22,640 --> 00:47:25,680
♪ Bit ćeš kraljica
638
00:47:29,120 --> 00:47:31,240
♪ Iako ništa
639
00:47:34,160 --> 00:47:38,120
♪ Otjerat će ih... ♪
640
00:47:40,800 --> 00:47:43,640
♪ Možemo ih pobijediti
641
00:47:46,840 --> 00:47:49,280
♪ Samo na jedan dan
642
00:47:52,360 --> 00:47:54,920
♪ Možemo biti heroji
643
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
♪ Samo na jedan dan
644
00:48:05,480 --> 00:48:07,360
♪ I ti
645
00:48:10,280 --> 00:48:13,440
♪ Možeš biti zločest
646
00:48:16,600 --> 00:48:19,200
♪ I ja
647
00:48:21,880 --> 00:48:24,480
♪ Pit ću cijelo vrijeme
648
00:48:28,600 --> 00:48:30,080
♪ Jer smo ljubavnici
649
00:48:33,520 --> 00:48:36,000
♪ I to je činjenica
650
00:48:40,440 --> 00:48:43,400
♪ Da, mi smo ljubavnici
651
00:48:45,480 --> 00:48:47,960
♪ I to je to
652
00:48:52,320 --> 00:48:54,600
♪ Iako ništa
653
00:48:57,560 --> 00:49:00,440
♪ Održat će nas zajedno
654
00:49:03,800 --> 00:49:06,240
♪ Mogli bismo ukrasti vrijeme
655
00:49:09,200 --> 00:49:12,560
♪ Oh, samo na jedan dan
656
00:49:15,960 --> 00:49:19,240
♪ Možemo biti heroji
657
00:49:21,200 --> 00:49:24,000
♪ Zauvijek i zauvijek
658
00:49:29,240 --> 00:49:30,280
♪ Ja... ♪
659
00:49:32,760 --> 00:49:34,559
SALT!
660
00:49:34,560 --> 00:49:37,600
♪ Sjećam se
661
00:49:41,200 --> 00:49:42,680
♪ Stojeći
662
00:49:45,840 --> 00:49:48,520
♪ Uz zid
663
00:49:52,280 --> 00:49:54,040
♪ I oružje
664
00:49:57,760 --> 00:50:00,640
♪ Upucan iznad naših glava
665
00:50:04,480 --> 00:50:07,239
♪ I poljubili smo se
666
00:50:07,240 --> 00:50:13,760
♪ Kao da ništa ne može pasti
667
00:50:16,720 --> 00:50:19,560
♪ I sramota I sramota
668
00:50:22,120 --> 00:50:24,759
♪ Bio je s druge strane
669
00:50:24,760 --> 00:50:26,760
♪ Druga strana
670
00:50:28,320 --> 00:50:30,840
♪ Oh, možemo ih pobijediti
671
00:50:33,840 --> 00:50:36,480
♪ Zauvijek i zauvijek
672
00:50:39,960 --> 00:50:44,240
♪ Tada bismo mogli biti heroji Heroji
673
00:50:45,880 --> 00:50:48,000
♪ Samo na jedan dan
674
00:51:03,520 --> 00:51:06,840
♪ Mogli bismo biti heroji
675
00:51:09,440 --> 00:51:12,680
♪ Mogli bismo biti heroji
676
00:51:15,160 --> 00:51:18,240
♪ Mogli bismo biti heroji
677
00:51:20,960 --> 00:51:24,040
♪ Mogli bismo biti heroji
678
00:51:26,760 --> 00:51:32,439
♪ Mogli bismo biti
heroji Možemo ih pobijediti
679
00:51:32,440 --> 00:51:37,000
♪ Mogli bismo biti heroji
680
00:51:46,840 --> 00:51:49,720
♪ Mogli bismo biti heroji. ♪
681
00:52:14,080 --> 00:52:16,400
Ne, ne, ne, ne, ne. Ne, ne.
682
00:52:18,840 --> 00:52:20,119
Oprostite? Je li nešto u krivu?
683
00:52:20,120 --> 00:52:22,719
To je samo ta boca. Možeš
li se vratiti i pokupiti je?
684
00:52:22,720 --> 00:52:24,839
Mogu li što?
685
00:52:24,840 --> 00:52:28,159
Možeš li se vratiti i pokupiti ga?
686
00:52:28,160 --> 00:52:29,719
Za što? Kad bi mogao.
687
00:52:29,720 --> 00:52:31,399
Hvala.
688
00:52:31,400 --> 00:52:33,839
Oprosti, ljubavi. Sad je nestalo.
689
00:52:33,840 --> 00:52:36,239
Pa, vrati se i pokupi ga.
690
00:52:36,240 --> 00:52:38,559
Ti to podigneš.
691
00:52:38,560 --> 00:52:45,279
Molim te, molim te,
vrati se i uzmi tu bocu.
692
00:52:45,280 --> 00:52:46,960
A što ako ne učinim?
693
00:52:50,360 --> 00:52:51,680
Podigni to.
694
00:52:53,120 --> 00:52:56,040
Rekao sam, podigni to!
695
00:52:58,240 --> 00:52:59,760
Podigni to!
696
00:53:01,760 --> 00:53:04,760
PODIGNI... GA... GORE!
697
00:53:06,808 --> 00:53:12,251
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 5. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 1. {\an5}s{\an5}e{\an5}{\an5}zone
698
00:53:12,332 --> 00:53:17,775
{\an2}✰ RTNNJ ✰50442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.