All language subtitles for The War Between the Land and the Sea - 01x05 - The End of the War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,479 Došli ste u naš svijet i ubili se. 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,109 Što je to što ovo dvoje povezuje? 3 00:00:08,110 --> 00:00:11,159 Naći ćeš Salt. Vratit ćeš nam je. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,599 Unaprijedit ćete planove za promjenu svog svijeta. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,319 To je nemoguće. Učini to mogućim. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,719 Testirali smo uzorke, 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,759 ali nikad nismo isprobali Severance na odraslom Homo Amphibianu. 8 00:00:20,760 --> 00:00:23,159 Ako možemo upotrijebiti Salt, mogu okončati ovaj rat. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,519 I ti si svojevrsni ratnik, 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,959 a ipak pun očaja. 11 00:00:27,960 --> 00:00:29,479 Izgubila sam nekoga. 12 00:00:29,480 --> 00:00:32,240 Barclay, bježi! To je zamka! 13 00:00:33,520 --> 00:00:36,039 Generale, ovo je operacija JEDINICE, povući ćete se. 14 00:00:36,040 --> 00:00:37,959 Oboje ćete hodati prema nama! 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,319 Vi ste zarobljenici britanske vojske. 16 00:00:39,320 --> 00:00:40,599 Predat ćeš nam se! 17 00:00:40,600 --> 00:00:41,879 Otvorite vatru na moju zapovijed. 18 00:00:41,880 --> 00:00:44,280 Na moju zapovijed, pucajte po volji. 19 00:00:46,800 --> 00:00:48,200 Ići. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,239 Naći ću te! 21 00:00:53,240 --> 00:00:54,519 Nikad nećeš plivati ​​sama. 22 00:00:54,520 --> 00:00:57,600 Nikad nećeš plivati ​​sam. Nikad nećeš plivati ​​sam! 23 00:01:44,320 --> 00:01:45,960 Hajde, dečko. 24 00:01:49,200 --> 00:01:51,360 U redu, druže? 25 00:01:53,240 --> 00:01:54,800 Hajde, dečko. 26 00:01:56,920 --> 00:01:58,199 Malo laka prilika. 27 00:01:58,200 --> 00:02:00,199 Ima li još nešto u ovoj priči? 28 00:02:00,200 --> 00:02:01,559 Sada, unatoč šoku... 29 00:02:01,560 --> 00:02:04,039 Šalica čaja? Da, onda samo naprijed. 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,839 Odbor H2O nas je brzo uvjerio 31 00:02:05,840 --> 00:02:09,910 da panel stručnjaka skriptira svaku riječ... 32 00:02:40,720 --> 00:02:42,879 Pojeli ste nam pse! Jedete nam ribu. 33 00:02:42,880 --> 00:02:44,239 Pa, ne možete jesti naše pse! 34 00:02:44,240 --> 00:02:45,639 Ne možete jesti našu ribu! 35 00:02:45,640 --> 00:02:48,559 Naši psi su pripitomljeni! 36 00:02:48,560 --> 00:02:50,399 Naše ribe su obitelj! 37 00:02:50,400 --> 00:02:52,999 Vijetnamski veleposlanik želio bi da se to službeno uvede. 38 00:02:53,000 --> 00:02:54,839 Da je vrijeđanje psećeg mesa rasizam. 39 00:02:54,840 --> 00:02:57,439 To je distrakcija. Aquakind se igra s nama. 40 00:02:57,440 --> 00:02:59,200 Što oni zapravo rade? 41 00:03:08,960 --> 00:03:10,720 Stalno ga viđam. 42 00:03:13,240 --> 00:03:14,640 Svaki dan. 43 00:03:16,200 --> 00:03:17,840 Svaki put kad idem kući. 44 00:03:44,320 --> 00:03:46,719 Samo ću dodati malo zatara u salatu. 45 00:03:46,720 --> 00:03:48,240 Vidjet ćeš. Svidjet će ti se. 46 00:04:03,880 --> 00:04:05,359 Zašto si uvijek tako paranoična? 47 00:04:05,360 --> 00:04:08,239 Predugo i previše sam se trudila da bih se kompromitirala! 48 00:04:08,240 --> 00:04:10,360 Zašto ovo ne može biti dovoljno? Ne mora biti. 49 00:04:11,840 --> 00:04:14,160 I kad ga vidiš, kako se osjećaš? 50 00:04:15,640 --> 00:04:18,439 O, sretan, očito. Mislim da je to sjajno. 51 00:04:18,440 --> 00:04:19,759 Ne budi glup! 52 00:04:19,760 --> 00:04:22,399 Znam da je mrtav. To je PTSP, jednostavno tako. 53 00:04:22,400 --> 00:04:26,279 Nisam došao po dijagnozu, samo moram znati. 54 00:04:26,280 --> 00:04:30,919 Uzimam 20 mg paroksetina - mogu li udvostručiti dozu na 40? 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,279 Jer moram ostati usredotočen na posao. 56 00:04:33,280 --> 00:04:35,240 Žao mi je, to ne dolazi u obzir. 57 00:04:37,200 --> 00:04:38,559 Morat ću te odjaviti. 58 00:04:38,560 --> 00:04:39,959 Za što? 59 00:04:39,960 --> 00:04:42,119 Očito si nesposobana. 60 00:04:42,120 --> 00:04:44,839 S najvećom sućuti, ne mogu riskirati da se vratiš na posao. 61 00:04:44,840 --> 00:04:46,959 Na rubu smo svjetskog rata, 62 00:04:46,960 --> 00:04:49,839 pa ne idem nikamo. 63 00:04:49,840 --> 00:04:51,399 Ne mogu ti to dopustiti. 64 00:04:51,400 --> 00:04:53,239 Žao mi je, nemam izbora. 65 00:04:53,240 --> 00:04:55,119 Moram ovo prijaviti vašem nadređenom. 66 00:04:55,120 --> 00:04:57,000 Tvoja kćerka nije kćerka tvog muža. 67 00:04:58,320 --> 00:04:59,760 Molim oprostite? 68 00:05:01,560 --> 00:05:04,760 Elizabeth, moj je posao znati sve. 69 00:05:06,120 --> 00:05:08,959 Dakle, znam da si spavala s njegovim najboljim prijateljem. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,879 Prijatelj je pronašao nekog drugog, zvao se Gillian, 71 00:05:10,880 --> 00:05:13,200 Tvoj brak je opstao, tvoja tajna je sigurna. 72 00:05:14,560 --> 00:05:16,040 Do sada. 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,400 Tako... 74 00:05:21,440 --> 00:05:24,040 recept, molim. 75 00:05:27,480 --> 00:05:29,439 Svi stanovnici će se evakuirati s obale. 76 00:05:29,440 --> 00:05:31,119 Ne približavajte se vodi. 77 00:05:31,120 --> 00:05:32,399 Ponavljam, ne približavajte se vodi. 78 00:05:32,400 --> 00:05:34,959 Sljedeći susret s Tideom zakazan je za 2100. Godinu. 79 00:05:34,960 --> 00:05:36,519 Što je s Barclayem? Kako je on? 80 00:05:36,520 --> 00:05:39,279 Fizički je dobro. To još istražujemo. 81 00:05:39,280 --> 00:05:41,560 Ali procjena psihe je komplicirana. 82 00:05:50,040 --> 00:05:51,600 Stalno imam glavobolje. 83 00:05:55,640 --> 00:05:57,880 I ovaj zvuk zviždanja. 84 00:06:01,000 --> 00:06:02,959 Imam osip na vratu i bole me noge. 85 00:06:02,960 --> 00:06:05,159 Kvaliteta dobra. BPM i otkucaji srca stabilni. 86 00:06:05,160 --> 00:06:06,360 Idemo pojačati. 87 00:06:10,320 --> 00:06:13,159 Dajmo mu malo predaha, a onda ga vratimo dolje. 88 00:06:13,160 --> 00:06:15,239 Bio si osam kilometara pod morem. 89 00:06:15,240 --> 00:06:17,319 Ništa to ne preživi. 90 00:06:17,320 --> 00:06:19,880 Vi ste pravo čudo, gospodine Pierre-Dupont. 91 00:06:20,920 --> 00:06:23,879 To je prekrasno prezime. Odakle je? 92 00:06:23,880 --> 00:06:25,559 Moj otac je bio Francuz. 93 00:06:25,560 --> 00:06:26,999 Nevjerojatno. 94 00:06:27,000 --> 00:06:28,879 Je li? Da. 95 00:06:28,880 --> 00:06:31,759 Ljudi misle da je to otmjeno. Istina je, moj tata je bio građevinar. 96 00:06:31,760 --> 00:06:34,199 Pa, nije čak ni to bio. Bio je nezaposlen. 97 00:06:34,200 --> 00:06:37,149 Sve što je zaradio, propio je, ali, hm... 98 00:06:37,150 --> 00:06:39,719 Mislim da sam se zato i upisao u UNIT, 99 00:06:39,720 --> 00:06:42,719 jer imam otmjeno prezime, a svi vi ste iz Oxbridgea. 100 00:06:42,720 --> 00:06:45,359 Ako prije nisi bio poseban, sada jesi. 101 00:06:45,360 --> 00:06:47,839 Najslavniji čovjek na svijetu, kažu neki. 102 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 Da, to je problem. 103 00:06:51,680 --> 00:06:53,920 Učinila me tako posebnim, a sada je više nema... 104 00:06:57,840 --> 00:06:59,560 nitko ne zna što bi sa mnom. 105 00:07:09,720 --> 00:07:13,199 Znaš, ako me uhapse, ljudi će se žaliti. 106 00:07:13,200 --> 00:07:15,319 A ako me puste, ljudi će se žaliti, 107 00:07:15,320 --> 00:07:16,960 i neće se samo žaliti... 108 00:07:18,520 --> 00:07:19,840 ubit će me. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,839 Tako su me vratili u hotel. 110 00:07:23,840 --> 00:07:25,799 To sam samo ja. Svi ostali su evakuirani. 111 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 To je kao zatvor. 112 00:07:37,320 --> 00:07:38,840 Živjeli. 113 00:07:40,920 --> 00:07:42,239 Imao sam toliko prijetnji smrću, 114 00:07:42,240 --> 00:07:44,239 Sve što jedem ili pijem mora biti skenirano. 115 00:07:44,240 --> 00:07:46,040 I II ih upita: "Dokle?" 116 00:07:49,320 --> 00:07:51,080 Rekli su ostatak mog života. 117 00:07:53,560 --> 00:07:55,279 Vrlo smiješno! 118 00:07:55,280 --> 00:07:56,999 I boli. 119 00:07:57,000 --> 00:07:58,880 U leđima, u vratu... 120 00:08:01,800 --> 00:08:03,000 u mojim plućima. 121 00:08:07,640 --> 00:08:09,999 To je jedino mjesto gdje se osjećam dobro. 122 00:08:10,000 --> 00:08:11,679 Gdje? 123 00:08:11,680 --> 00:08:13,120 U vodi. 124 00:08:23,400 --> 00:08:25,639 Ista riječ - raskid. 125 00:08:25,640 --> 00:08:27,639 Zakopan tako duboko da šalje crvenu zastavicu. 126 00:08:27,640 --> 00:08:29,360 Hvala. Dobar posao. 127 00:08:31,080 --> 00:08:35,239 Svejedno, gospođo, može pričekati do sutra. 128 00:08:35,240 --> 00:08:36,839 Nećeš valjda ostati ovdje cijelu noć? 129 00:08:36,840 --> 00:08:39,549 Ne. Imamo problema. 130 00:08:39,550 --> 00:08:42,479 Kate, trebam pristup svim komunikacijama, svim ekranima za mene, 131 00:08:42,480 --> 00:08:46,279 poništavanje prioriteta, otvorena poveznica na T&P bazu podataka, samo moje ime. 132 00:08:46,280 --> 00:08:48,719 Dozvoljeno. Ovo je profesor Bello, Taktika i planiranje. 133 00:08:48,720 --> 00:08:51,599 Što imamo? Bio si u pravu od prvog dana. 134 00:08:51,600 --> 00:08:52,719 Skrivali su to. 135 00:08:52,720 --> 00:08:55,199 Tako si rekao. Sve je to bila distrakcija. 136 00:08:55,200 --> 00:08:57,239 Diplomatski razgovori bili su samo ratne igre 137 00:08:57,240 --> 00:08:59,879 dok su radili upravo ono što smo mislili da će učiniti. 138 00:08:59,880 --> 00:09:02,000 Aquakind topi ledene kape. 139 00:09:04,480 --> 00:09:07,159 Bili su pametni. Tražili smo pomoću satelita, 140 00:09:07,160 --> 00:09:08,799 ali zaboravili smo koliko su dobri s vodom. 141 00:09:08,800 --> 00:09:11,439 Postavili su sloj ledenih kristala na tri kilometra 142 00:09:11,440 --> 00:09:14,119 sakriti vrućinu. Kako si ga pronašao? 143 00:09:14,120 --> 00:09:16,239 Nismo. Oni su spustili sloj. 144 00:09:16,240 --> 00:09:17,719 Žele da vidimo. 145 00:09:17,720 --> 00:09:19,399 Kolika je skala? 146 00:09:19,400 --> 00:09:21,559 Ovim tempom, Antarktika će udvostručiti svoj gubitak. 147 00:09:21,560 --> 00:09:23,479 Er, 300 milijardi tona leda godišnje. 148 00:09:23,480 --> 00:09:27,279 Isuse! To su tri bilijuna litara vode. 149 00:09:27,280 --> 00:09:30,120 I gore od toga, ledena polica Princa Friedricha... 150 00:09:31,040 --> 00:09:32,959 nestalo je. Danas. 151 00:09:32,960 --> 00:09:35,119 To bi trebalo trajati godinama. To bi trebalo trajati desetljećima. 152 00:09:35,120 --> 00:09:37,039 Otopilo se za šest sati. 153 00:09:37,040 --> 00:09:38,959 Mislim da je to bila deklaracija. 154 00:09:38,960 --> 00:09:41,719 Što ako odu dalje od Antarktike? 155 00:09:41,720 --> 00:09:43,999 Što će se dogoditi ako otope sav led na svijetu? 156 00:09:44,000 --> 00:09:46,359 Razina mora će se diljem svijeta podići za 100 metara. 157 00:09:46,360 --> 00:09:48,039 I nije samo voda u pitanju. 158 00:09:48,040 --> 00:09:50,760 Sav taj ugljik bit će ispušten u atmosferu. 159 00:09:52,960 --> 00:09:54,400 Poplavit ćemo. 160 00:09:55,960 --> 00:09:57,440 Utopit ćemo se. 161 00:10:00,080 --> 00:10:02,439 Zagušit ćemo se. 162 00:10:02,440 --> 00:10:04,320 Dobili su rat. 163 00:10:14,560 --> 00:10:18,279 Što je led nego voda u obliku kopna? 164 00:10:18,280 --> 00:10:21,119 Vraćamo ga u njegovo prirodno stanje. 165 00:10:21,120 --> 00:10:25,079 Hmm, pa ipak, s poštovanjem, mora se napomenuti da mi... 166 00:10:25,080 --> 00:10:26,120 Ti si ovo započela! 167 00:10:27,160 --> 00:10:31,479 Čovječanstvo je topilo led mnogo prije nego što smo se probudili. 168 00:10:31,480 --> 00:10:34,199 Imamo toplinske valove pod vodom 169 00:10:34,200 --> 00:10:39,439 uzrokovano tobom, pa dovršavamo ono što si započeo. 170 00:10:39,440 --> 00:10:41,359 Ali s poštovanjem, moramo znati... 171 00:10:41,360 --> 00:10:42,719 Ali ti si ovo započela. 172 00:10:42,720 --> 00:10:44,559 Ipak, moram pitati... 173 00:10:44,560 --> 00:10:45,759 Ti si ovo započela. 174 00:10:45,760 --> 00:10:47,519 Da, kad bismo samo mogli gurnuti... 175 00:10:47,520 --> 00:10:49,239 Ovo si ti započeo! 176 00:10:49,240 --> 00:10:52,200 Mislim da nije prikladno... TI SI OVO UČINIO! 177 00:10:57,480 --> 00:11:00,399 Mislimo da vaš raspored od pet godina možda nije... 178 00:11:00,400 --> 00:11:01,799 Pet godina je sve što imaš. 179 00:11:01,800 --> 00:11:03,239 Da, mislim da možda zapravo i ne bismo... 180 00:11:03,240 --> 00:11:05,680 Imaš pet godina. 181 00:11:06,800 --> 00:11:10,520 Ili će sva voda svijeta biti oslobođena. 182 00:11:12,760 --> 00:11:14,280 I budite sigurni u ovo... 183 00:11:15,440 --> 00:11:17,040 ..mali ljudi... 184 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 ovo nikad nije bio rat... 185 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 ovo je bila neugodnost. 186 00:11:24,400 --> 00:11:26,960 Bio si prljavština koja se skupljala dok smo bili odsutni. 187 00:11:28,320 --> 00:11:29,880 Ali sada smo se vratili... 188 00:11:31,440 --> 00:11:33,520 i bit ćete očišćeni. 189 00:11:40,480 --> 00:11:41,720 Pet godina. 190 00:11:43,800 --> 00:11:46,639 Ne možemo očistiti nijednu rijeku za pet godina, 191 00:11:46,640 --> 00:11:48,160 zaboravi svijet. 192 00:12:08,720 --> 00:12:10,639 Hej, hej, hej, hej, hej, hej. Jako mi je žao. 193 00:12:10,640 --> 00:12:12,839 Hajde, hajde, u redu je. Nije. 194 00:12:12,840 --> 00:12:15,359 Znam da si to morala učiniti, potpuno razumijem, 195 00:12:15,360 --> 00:12:17,399 Rekao sam ti, rekao sam ti, rekao sam ti. 196 00:12:17,400 --> 00:12:20,640 Potpuno razumijem. Dođi ovamo. Hajde, sve je u redu. 197 00:12:22,600 --> 00:12:24,200 U redu je. 198 00:12:28,600 --> 00:12:29,800 Upoznali smo se tamo. 199 00:12:30,880 --> 00:12:33,199 Bio si pijan. 200 00:12:33,200 --> 00:12:35,719 Ne, bio sam samo malo sretan. 201 00:12:35,720 --> 00:12:36,960 Sretno i sretno. 202 00:12:40,640 --> 00:12:41,920 Hoćemo li se svi utopiti? 203 00:12:43,080 --> 00:12:45,200 Je li... je li to ono što će se dogoditi? 204 00:12:46,280 --> 00:12:47,800 Hoćemo li se svi utopiti? 205 00:12:49,200 --> 00:12:50,519 Ne znam. 206 00:12:50,520 --> 00:12:53,560 Ti si im prokleti prijatelj! Zašto si uvijek tako beskoristan?! 207 00:12:59,000 --> 00:13:00,480 Imali smo posjetitelja. 208 00:13:01,680 --> 00:13:03,639 Iz UNIT-a. Bio je jedan od vaših. 209 00:13:03,640 --> 00:13:05,199 Rekao je: "A što je s tobom i Kirbyjem?" 210 00:13:05,200 --> 00:13:07,079 "Povezan si s Barclayem i živci su ti jaki." 211 00:13:07,080 --> 00:13:08,399 "Nećeš biti siguran." 212 00:13:08,400 --> 00:13:10,959 Rekao je da je UNIT-ov posao da te zaštiti. 213 00:13:10,960 --> 00:13:12,280 Za život. 214 00:13:14,640 --> 00:13:17,279 Rekao je: „Možemo te premjestiti, znaš?“ 215 00:13:17,280 --> 00:13:19,039 „Možeš živjeti u sigurnoj kući. 216 00:13:19,040 --> 00:13:21,959 "Na višem terenu. Jedna od onih zatvorenih zajednica." 217 00:13:21,960 --> 00:13:23,840 "Sa osiguranjem..." Ali koliko dugo? 218 00:13:26,800 --> 00:13:28,240 Ostatak naših života. 219 00:13:32,840 --> 00:13:34,759 Mogu li te vidjeti? Mogu li te vidjeti? 220 00:13:34,760 --> 00:13:37,199 Apsolutno. Možete nas vidjeti kad god želite. 221 00:13:37,200 --> 00:13:39,680 Kirbyja možeš vidjeti apsolutno bilo kada. 222 00:13:41,000 --> 00:13:42,959 Moraš mi vjerovati, to je prvo što sam rekao. 223 00:13:42,960 --> 00:13:44,799 U redu. Stvarno jesam. U redu. 224 00:13:44,800 --> 00:13:46,519 To sam iskreno i rekao. 225 00:13:46,520 --> 00:13:48,880 U redu, vjerujem ti, vjerujem. 226 00:13:51,800 --> 00:13:54,319 Bože, možemo se naći iza vrata. Što nam se dogodilo? 227 00:13:54,320 --> 00:13:56,800 Zaljubio si se u ribu! Žao mi je. 228 00:13:57,840 --> 00:13:59,039 Naravno. 229 00:13:59,040 --> 00:14:00,280 Pa, jesi. 230 00:14:04,080 --> 00:14:05,360 Jesi li? 231 00:14:09,520 --> 00:14:10,720 Ne znam. 232 00:14:15,880 --> 00:14:18,280 Samo stalno mislim, volio bih da je mogu čuti. 233 00:14:19,360 --> 00:14:20,680 Što misliš? 234 00:14:24,440 --> 00:14:25,720 Salt. 235 00:14:28,240 --> 00:14:29,719 Imali smo ovu vezu. 236 00:14:29,720 --> 00:14:31,479 To si mi jednom rekao. 237 00:14:31,480 --> 00:14:32,680 Ali jesmo. 238 00:14:38,240 --> 00:14:40,440 Stalno razmišljam, zar ne... 239 00:14:43,280 --> 00:14:44,879 60% smo vode, zar ne? 240 00:14:44,880 --> 00:14:47,439 Dakle, ja sam 60% voda. 241 00:14:47,440 --> 00:14:52,600 A kitova pjesma može putovati tisućama kilometara, pa sam mislio... 242 00:14:54,280 --> 00:14:55,840 možda bi me mogla čuti. 243 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Neki od momaka su na mojoj strani. 244 00:15:05,840 --> 00:15:07,160 Na koji način? 245 00:15:08,760 --> 00:15:10,120 Svake noći... 246 00:15:15,720 --> 00:15:19,280 Nabavili su mi tehnologiju za premošćivanje kamera. 247 00:15:49,680 --> 00:15:50,839 Hvala. 248 00:15:50,840 --> 00:15:52,120 Nisam ništa vidio. 249 00:15:57,840 --> 00:16:02,120 Dakle, svake noći imam osam sati do sljedeće smjene. 250 00:16:03,280 --> 00:16:04,560 Svake noći. 251 00:16:27,480 --> 00:16:28,760 I vozim. 252 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Vozim u noć... 253 00:16:33,640 --> 00:16:35,000 svake noći. 254 00:16:43,560 --> 00:16:46,680 I svake noći idem na obalu. 255 00:16:58,040 --> 00:16:59,760 Kao da me zove. 256 00:17:00,920 --> 00:17:02,240 Voda. 257 00:17:03,920 --> 00:17:05,799 Cijelu noć. 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,280 Jer ona je vani. 259 00:17:08,350 --> 00:17:09,400 Negdje. 260 00:17:10,440 --> 00:17:11,830 U noći. 261 00:17:13,350 --> 00:17:15,199 U vodi. 262 00:17:15,200 --> 00:17:16,240 U mraku. 263 00:17:22,000 --> 00:17:23,720 Svake noći dozivam njeno ime. 264 00:17:25,110 --> 00:17:26,520 I nastavljam pokušavati. 265 00:17:28,800 --> 00:17:31,000 Svake noći. 266 00:17:34,880 --> 00:17:38,280 I nikad, nikad ne čujem ništa. 267 00:18:03,720 --> 00:18:06,680 Baš kao što smo planirali, zove je. 268 00:18:07,760 --> 00:18:11,759 Svake noći čeka do zore, a onda se vraća automobilom, 269 00:18:11,760 --> 00:18:13,879 skriva se u svom hotelu, 270 00:18:13,880 --> 00:18:16,079 pokušava ponovno sljedeće noći. 271 00:18:16,080 --> 00:18:18,319 Ali ne dobiva odgovor? 272 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Ne razgovaramo puno. 273 00:18:21,120 --> 00:18:23,599 Hvala. Nisam ništa vidio. 274 00:18:23,600 --> 00:18:25,080 Ali rekao bih da ne. 275 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 Možda je Salt otišla. 276 00:18:30,440 --> 00:18:32,719 Ili ga možda ne čuje. 277 00:18:32,720 --> 00:18:34,599 On je na Engleskom kanalu. 278 00:18:34,600 --> 00:18:38,119 Moja vlada je postavila pregrade u vodu duž obale. 279 00:18:38,120 --> 00:18:42,479 Zvučni poremećaj ometa komunikaciju s Aquakindom. 280 00:18:42,480 --> 00:18:45,479 Možda zaustavljaju Salt. 281 00:18:45,480 --> 00:18:46,920 Možete li što učiniti? 282 00:18:50,480 --> 00:18:51,920 Mogao bih zatražiti pauzu. 283 00:18:53,000 --> 00:18:54,520 Onda bi možda prošla. 284 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 I onda... 285 00:18:57,880 --> 00:18:59,400 Raskid. 286 00:19:01,080 --> 00:19:02,440 Nikad nisam rekao da. 287 00:19:04,920 --> 00:19:08,560 Što se tiče povijesnih knjiga, moje ime nije ovdje. 288 00:19:15,640 --> 00:19:17,119 Žao mi je, nemam vremena. 289 00:19:17,120 --> 00:19:18,680 Trebam potpis za ovo. 290 00:19:20,280 --> 00:19:22,239 Nisi ga trebao donijeti osobno. 291 00:19:22,240 --> 00:19:23,720 I ja bih htjela nešto reći. 292 00:19:26,240 --> 00:19:29,159 Ako biste mogli završiti, ljudi, hmm? Hvala. 293 00:19:29,160 --> 00:19:30,200 Da, gospodine. 294 00:19:31,200 --> 00:19:33,919 Moraš biti brz, stvarno nemam vremena. 295 00:19:33,920 --> 00:19:36,720 Imamo pet godina da obnovimo civilizaciju. 296 00:19:37,760 --> 00:19:39,120 Što je Severance? 297 00:19:41,000 --> 00:19:44,479 Na koji način? To je riječ koju sam pokupio na komunikaciji. 298 00:19:44,480 --> 00:19:47,040 Bilo je zakopano u jednoj od posljednjih poruka Sir Keitha. 299 00:19:48,240 --> 00:19:49,919 Tužan gubitak. 300 00:19:49,920 --> 00:19:51,079 Bio je dobar čovjek. 301 00:19:51,080 --> 00:19:53,039 Ubijen je i ne znamo zašto. 302 00:19:53,040 --> 00:19:54,319 Imamo. Policija je bila vrlo jasna. 303 00:19:54,320 --> 00:19:56,999 Došlo je do prosvjeda protiv privatizacije vode. 304 00:19:57,000 --> 00:20:00,119 I podsjetit ću vas, Sir Keith nije bio član ove vlade. 305 00:20:00,120 --> 00:20:03,759 Ali riječ Odvajanje pojavljuje se i u tvojim komunikacijama. 306 00:20:03,760 --> 00:20:07,199 Siguran sam da ima, moglo bi imati tisuću značenja. 307 00:20:07,200 --> 00:20:10,040 Mogli biste Brexit nazvati oblikom prekida. Ali ne nazivate ga. 308 00:20:10,960 --> 00:20:13,679 Riječ se pojavila tek od dolaska Homo Aqua. 309 00:20:13,680 --> 00:20:15,199 Njegov kontekst je izbrisan. 310 00:20:15,200 --> 00:20:17,519 Netko pametan se jako potrudio da to sakrije, 311 00:20:17,520 --> 00:20:20,719 ali moje osoblje je stvarno jako dobro. 312 00:20:20,720 --> 00:20:23,359 Što onda misliš da je Severance? 313 00:20:23,360 --> 00:20:25,319 Ti mi reci. 314 00:20:25,320 --> 00:20:27,040 Je li to neka vrsta oružja? 315 00:20:29,840 --> 00:20:32,680 O, za ime Božje! Mogu pomoći. 316 00:20:36,160 --> 00:20:38,199 Ovo su izvanredni dani, gospodine. 317 00:20:38,200 --> 00:20:39,839 Pritisci na vas su ogromni. 318 00:20:39,840 --> 00:20:43,280 I u ovakvim trenucima ljudi mogu paničariti, učiniti nešto pogrešno. 319 00:20:44,480 --> 00:20:49,800 Mislio sam, možda, ako si previše duboko u tome, ako ti netko treba... 320 00:20:53,000 --> 00:20:55,800 Vjeruj mi, uvijek postoji izlaz. 321 00:20:57,560 --> 00:20:59,600 Mogu ti to pronaći. 322 00:21:07,160 --> 00:21:08,520 Ne znam što misliš. 323 00:21:19,400 --> 00:21:20,440 Dobro. 324 00:21:22,880 --> 00:21:24,800 Hvala vam, gospodine. 325 00:21:27,480 --> 00:21:31,999 I ako smijem reći, zadatak ove veličine je izvan tvojih mogućnosti. 326 00:21:32,000 --> 00:21:34,879 Gospodarstvo će se srušiti u roku od šest mjeseci, bit ćete izglasani, 327 00:21:34,880 --> 00:21:38,359 Sljedeća skupina će jurnuti na vlast obećavajući zakonodavstvo protiv vode, 328 00:21:38,360 --> 00:21:42,799 rat će ponovno početi, i tako dalje, i tako dalje, 329 00:21:42,800 --> 00:21:44,640 ali ja ću i dalje biti ovdje. 330 00:21:45,880 --> 00:21:47,559 Čekanje. 331 00:21:47,560 --> 00:21:51,319 I obećavam ti, Harry, kada ne budeš u uredu 332 00:21:51,320 --> 00:21:54,960 i povijest te je pomela, bit će obračuna... 333 00:21:56,080 --> 00:21:57,360 sa mnom. 334 00:22:33,040 --> 00:22:36,119 I ovdje možete vidjeti ovu nevjerojatnu ledenu policu, 335 00:22:36,120 --> 00:22:37,559 tisuće tona smrznute vode... 336 00:22:37,560 --> 00:22:40,759 Oh, dolazim... upravo se srušio... 337 00:22:40,760 --> 00:22:42,239 Hvala. 338 00:22:42,240 --> 00:22:43,639 Odlično, da. 339 00:22:43,640 --> 00:22:46,559 To je, hm, samo hamburger i pomfrit, ali to je smiješno, 340 00:22:46,560 --> 00:22:48,159 Hotelski burgeri su uvijek dobri. 341 00:22:48,160 --> 00:22:50,199 Pa, da. To je zato što ih spaljuju. 342 00:22:50,200 --> 00:22:53,280 Jeftino meso ispečeno do smrti, nema ništa bolje. 343 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 Živjeli. Živjeli, onda. 344 00:25:24,640 --> 00:25:26,120 Zaspao sam. 345 00:25:55,040 --> 00:25:59,040 SALT! 346 00:26:36,280 --> 00:26:39,119 Zvao sam te svake noći. 347 00:26:39,120 --> 00:26:42,640 Znao sam da ćeš biti južno od kopna, ali nisam mogao čuti. 348 00:26:45,120 --> 00:26:47,120 Vi ljudi ste tako smiješni u svojoj odjeći. 349 00:26:58,760 --> 00:27:01,119 Mislio sam da te više nikad neću vidjeti. 350 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 Nemamo puno vremena. 351 00:27:03,960 --> 00:27:05,679 Oh, mogli bismo ići bilo gdje. 352 00:27:05,680 --> 00:27:07,839 Možemo ići niz obalu ili... 353 00:27:07,840 --> 00:27:09,439 Ne znam, ništa, bilo gdje, mogli bismo... 354 00:27:09,440 --> 00:27:11,599 Tvoja civilizacija propada. 355 00:27:11,600 --> 00:27:13,719 Oni tope led. 356 00:27:13,720 --> 00:27:16,800 Ali kunem se, nikad mi nisu rekli da postoje plime unutar plime. 357 00:27:17,840 --> 00:27:20,039 Ali još uvijek možete pomoći čovječanstvu. 358 00:27:20,040 --> 00:27:23,120 O, za ime Božje! Nitko me ne sluša! 359 00:27:24,760 --> 00:27:26,199 Ja sam ništa! 360 00:27:26,200 --> 00:27:31,519 Salt, ti, ti si me učinila tako posebnom, 361 00:27:31,520 --> 00:27:32,920 na jedan trenutak. 362 00:27:34,040 --> 00:27:36,279 A sada pogledajte nas, na ovo smo svedeni. 363 00:27:36,280 --> 00:27:39,280 Plima i dalje ide prema tebi! 364 00:27:40,240 --> 00:27:44,199 Struje se slijevaju i ne znam zašto, 365 00:27:44,200 --> 00:27:46,759 ali možda je zbog ovoga. 366 00:27:46,760 --> 00:27:48,159 Moraš se vratiti. 367 00:27:48,160 --> 00:27:50,599 Salt, možemo pobjeći. Vrati se... Molim te. 368 00:27:50,600 --> 00:27:54,600 I reci svojim ljudima da traže Accord. 369 00:27:56,360 --> 00:27:57,399 Sporazum? 370 00:27:57,400 --> 00:28:01,480 Reci svojim ljudima da zatraže Accord od Aquakinda. 371 00:28:03,120 --> 00:28:07,359 Riječ nosi drevnu težinu koju svaki od moje vrste 372 00:28:07,360 --> 00:28:08,999 morat će poštovati. 373 00:28:09,000 --> 00:28:10,799 Što to znači? Ako znaš što to znači, 374 00:28:10,800 --> 00:28:14,319 Postoji svaka mogućnost da će čovječanstvo pokušati da te zaustavi. 375 00:28:14,320 --> 00:28:16,679 Ali pronađite one kojima vjerujete. 376 00:28:16,680 --> 00:28:20,599 Pošalji signal morima, zatraži od njih Sklad 377 00:28:20,600 --> 00:28:22,999 i možda ćemo preživjeti. 378 00:28:23,000 --> 00:28:25,400 Svi mi. Ne razumijem... 379 00:28:28,280 --> 00:28:29,960 Ne, ne, ostani! Molim te! 380 00:28:33,080 --> 00:28:34,640 SALT! 381 00:28:41,160 --> 00:28:42,720 Rekla je Accord. 382 00:28:44,520 --> 00:28:46,879 Samo ta riječ, Accord. I to je sve što znam. 383 00:28:46,880 --> 00:28:47,959 Ali bi moglo pomoći? 384 00:28:47,960 --> 00:28:49,879 Pa, mislim, nemoj me tražiti da to shvatim, Kate. 385 00:28:49,880 --> 00:28:51,919 Sve što znam je da joj vjerujem. 386 00:28:51,920 --> 00:28:55,439 Accord, rječnička definicija, dati nekome status. 387 00:28:55,440 --> 00:28:57,759 Ili biti skladan ili dosljedan s. 388 00:28:57,760 --> 00:28:59,199 Volim harmonično. 389 00:28:59,200 --> 00:29:00,599 Volim harmonično. 390 00:29:00,600 --> 00:29:02,240 Mogla bi nam pokazati izlaz. 391 00:29:03,280 --> 00:29:05,079 Barclay, prijatelju, ne smrdiš nimalo. 392 00:29:05,080 --> 00:29:06,999 Da, pa, Shirley, bila sam u moru, u redu? 393 00:29:07,000 --> 00:29:08,199 I stalno pronalazim pijesak. 394 00:29:08,200 --> 00:29:10,879 Ako mogu predložiti... 395 00:29:10,880 --> 00:29:14,759 Ako zatražimo dopuštenje od svjetskih vlada da pošalju 396 00:29:14,760 --> 00:29:19,639 signal za Aquakind, to su barem tri mjeseca rasprave. 397 00:29:19,640 --> 00:29:21,079 A onda će reći ne. 398 00:29:21,080 --> 00:29:23,119 Učinit će više od toga, pokušat će nas zaustaviti. 399 00:29:23,120 --> 00:29:27,879 Ali Aquakindu šaljemo pakete informacija svaki dan. 400 00:29:27,880 --> 00:29:29,440 Samo osnovna diplomacija. 401 00:29:30,760 --> 00:29:32,880 Dakle, mogao bih... 402 00:29:34,040 --> 00:29:37,119 filtrirajte riječ Accord u signal. 403 00:29:37,120 --> 00:29:39,119 Prerušen? Upravo tako. 404 00:29:39,120 --> 00:29:41,719 Koristi moje praćenje pogleda, ne ostavlja otisak ključa. 405 00:29:41,720 --> 00:29:44,279 I mislim da nema prevoditelja na terenu 406 00:29:44,280 --> 00:29:46,239 koji bi to primijetio. 407 00:29:46,240 --> 00:29:50,639 Ali u očima Homo Aqua postoji konveksna očna pjega. 408 00:29:50,640 --> 00:29:53,479 Oni doslovno skupljaju više svjetlosti nego mi, što znači da 409 00:29:53,480 --> 00:29:55,920 ako je riječ Accord ugrađena u poruku... 410 00:29:57,480 --> 00:29:58,759 vidjet će oni to. 411 00:29:58,760 --> 00:30:00,239 I što onda? 412 00:30:00,240 --> 00:30:01,559 Saznat ćemo. 413 00:30:01,560 --> 00:30:02,679 To je malo riskantno. 414 00:30:02,680 --> 00:30:05,599 Priča se da okupljenih 195 nacija trenutno pitaju 415 00:30:05,600 --> 00:30:08,679 koliko nuklearnih udara ocean može podnijeti. 416 00:30:08,680 --> 00:30:09,719 To je taj rizik. 417 00:30:09,720 --> 00:30:12,279 Da, ali hajde, mi smo UNIT. To radimo, zar ne? 418 00:30:12,280 --> 00:30:13,319 Spašavamo svijet. 419 00:30:13,320 --> 00:30:16,360 A ako to znači suprotstaviti se vladi, neka bude tako. 420 00:30:18,680 --> 00:30:20,040 Službenik iz prijevoza. 421 00:30:21,080 --> 00:30:23,400 Da, ali ovdje sam samo greškom, sjećaš se? 422 00:30:25,360 --> 00:30:28,399 Nismo potpuno izvan zakona zemlje. 423 00:30:28,400 --> 00:30:30,359 Svi bismo mogli biti uhapšeni zbog izdaje. 424 00:30:30,360 --> 00:30:32,160 U redu. Dobro. Dobro. 425 00:30:33,560 --> 00:30:34,960 Što bi Kristofer rekao? 426 00:30:38,240 --> 00:30:40,199 Učini da se to dogodi. 427 00:30:40,200 --> 00:30:41,440 Da, gospođo! 428 00:30:49,120 --> 00:30:50,759 Kamere isključene. Protokoli "Sub rosa". 429 00:30:50,760 --> 00:30:53,319 Pratit ću tvoje osobne poruke sljedećih 30 godina kako bih bio siguran. 430 00:30:53,320 --> 00:30:55,279 Ni riječ od ovoga ne izađe u javnost, je li to jasno? 431 00:30:55,280 --> 00:30:56,399 Da, gospođo. 432 00:30:56,400 --> 00:30:58,999 Uzeo sam riječ Accord i upakirao je, poboljšao je 433 00:30:59,000 --> 00:31:00,439 i sakriveno, spremno je za upotrebu. 434 00:31:00,440 --> 00:31:01,679 Preusmjerit ću to. 435 00:31:01,680 --> 00:31:04,479 I to će se prenijeti na sve oceane svijeta. 436 00:31:04,480 --> 00:31:05,520 Pritisnite pošalji! 437 00:31:08,720 --> 00:31:10,440 Kako znamo da slušaju? 438 00:31:12,040 --> 00:31:14,080 Samo se moramo nadati, zar ne? 439 00:31:57,400 --> 00:31:58,999 Bilo koja riječ? 440 00:31:59,000 --> 00:32:00,599 Ne. 441 00:32:00,600 --> 00:32:02,359 Voda je tiha. 442 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 Prošli su dani. 443 00:32:04,560 --> 00:32:08,079 Možda ih je ova stvar s Accordom vratila u hibernaciju. 444 00:32:08,080 --> 00:32:09,400 Trebali bismo biti toliko sretni. 445 00:32:11,400 --> 00:32:12,880 Pa što onda rade? 446 00:32:19,080 --> 00:32:21,920 Čudno je, nemamo ništa. 447 00:32:23,280 --> 00:32:24,480 Vani je tišina. 448 00:32:25,800 --> 00:32:27,160 Preko cijelog oceana. 449 00:32:28,800 --> 00:32:33,719 I nije bio Accord signal. Sve je zamrlo prije nego što smo ga poslali. 450 00:32:33,720 --> 00:32:38,239 Tihi rad - tako to zovu na podmornicama. 451 00:32:38,240 --> 00:32:41,599 Kada ugasite motore kako biste izbjegli otkrivanje. 452 00:32:41,600 --> 00:32:43,559 Što znači da nešto planiraju. 453 00:32:43,560 --> 00:32:45,119 Ili skrivanje. 454 00:32:45,120 --> 00:32:46,360 Ili uplašen. 455 00:32:47,480 --> 00:32:48,680 Bojiš se čega? 456 00:32:51,720 --> 00:32:52,920 Idemo! 457 00:32:54,240 --> 00:32:55,719 Nešto je u vodi! 458 00:32:55,720 --> 00:32:56,760 Idemo! 459 00:33:08,360 --> 00:33:09,800 Upadajte! 460 00:33:29,920 --> 00:33:32,120 Evo! Ima ih na stotine! 461 00:33:33,480 --> 00:33:34,879 Gle, ima još u vodi! 462 00:33:34,880 --> 00:33:36,639 Ovamo! Pomozi mi! 463 00:33:36,640 --> 00:33:37,680 Izbacite ga! 464 00:33:58,200 --> 00:34:01,999 Čak i ovdje, u srcu Londona, jedna stvar je očita. 465 00:34:02,000 --> 00:34:03,719 Oni umiru. 466 00:34:03,720 --> 00:34:06,000 Homo Aqua umire. 467 00:34:27,960 --> 00:34:30,359 Da, ali jesu li to svi? 468 00:34:30,360 --> 00:34:33,669 O, moj Bože. Jesu li to svi? Što je sa Saltom? 469 00:34:33,670 --> 00:34:36,519 U redu, mogu li razgovarati s Kate, molim vas? 470 00:34:36,520 --> 00:34:38,759 Jer ovo nije Accord, ovo je nešto drugo. 471 00:34:38,760 --> 00:34:41,709 Svaka obala na svijetu izvještava o istoj stvari. 472 00:34:41,710 --> 00:34:43,600 Smrt Homo Aqua. 473 00:34:48,520 --> 00:34:49,799 Što imamo? 474 00:34:49,800 --> 00:34:51,229 Neka vrsta virusne infekcije. 475 00:34:51,230 --> 00:34:53,279 Kao da su se škrge začepile. 476 00:34:53,280 --> 00:34:56,599 Rekao bih da odbacuju ljuske kao što mi odbacujemo kožu, ali odbacivanje 477 00:34:56,600 --> 00:35:00,959 je zaustavljeno, što znači da se višak ljuskica nakuplja i one se utapaju. 478 00:35:00,960 --> 00:35:04,639 Svi oni? Je li ovo i Homo Aqua ili Homo Amphibia? 479 00:35:04,640 --> 00:35:06,679 Mislim da su svi oni. Ali nema drugih oblika života. 480 00:35:06,680 --> 00:35:07,759 Samo Aquakind. 481 00:35:07,760 --> 00:35:08,999 A što je s nama, jesmo li sigurni? 482 00:35:09,000 --> 00:35:10,839 To je najčudnija stvar. 483 00:35:10,840 --> 00:35:12,679 Pažljivo. 484 00:35:12,680 --> 00:35:14,679 Nema opasnosti. 485 00:35:14,680 --> 00:35:15,800 Više ne. 486 00:35:16,760 --> 00:35:20,279 Kao da pronalazim posljedice virusa bez samog virusa. 487 00:35:20,280 --> 00:35:23,399 Što znači... Virus koji je dizajniran. 488 00:35:23,400 --> 00:35:24,759 To je ratovanje na prvoj crti fronta. 489 00:35:24,760 --> 00:35:27,600 Virusi programirani da napadnu, a zatim propadnu, to je... 490 00:35:29,200 --> 00:35:31,239 O, za ime Božje. 491 00:35:31,240 --> 00:35:32,879 To je ljudska tehnologija. 492 00:35:32,880 --> 00:35:34,719 Bili smo to mi. 493 00:35:34,720 --> 00:35:36,080 Nisam vidjela da se to događa. 494 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 Raskid. 495 00:35:42,640 --> 00:35:44,680 Prekid je bio virus. 496 00:35:46,200 --> 00:35:49,879 Što kažu vaši ljudi? Kolika je razina zaraze vani? 497 00:35:49,880 --> 00:35:52,599 Da, 90%, prema prvim dokazima. 498 00:35:52,600 --> 00:35:54,759 Stopa smrtnosti od 90% u svijetu. 499 00:35:54,760 --> 00:35:57,439 Mislimo da su Aquakind povezani mrežom algi. 500 00:35:57,440 --> 00:35:58,839 Ovo to dokazuje. 501 00:35:58,840 --> 00:36:01,479 Jedan virus je kružio oko svih oceana svijeta. 502 00:36:01,480 --> 00:36:03,679 Priča o ljudskoj rasi. 503 00:36:03,680 --> 00:36:06,759 Od trenutka kada je Homo sapiens naučio hodati, 504 00:36:06,760 --> 00:36:08,560 upoznajemo novu vrstu... 505 00:36:09,920 --> 00:36:11,160 mi ih koljemo. 506 00:36:14,120 --> 00:36:15,479 Gospođo. 507 00:36:15,480 --> 00:36:16,839 Imamo signal. 508 00:36:16,840 --> 00:36:18,599 Nalazi se u dubokom akvanskom moru. 509 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 To je isti signal koji se ponavlja iznova i iznova. 510 00:36:22,640 --> 00:36:24,399 Mislim da je to SOS. 511 00:36:24,400 --> 00:36:25,920 Zovu u pomoć. 512 00:36:29,360 --> 00:36:31,480 Barclay, žao mi je, trebaju te u Empress Hallu. 513 00:36:34,240 --> 00:36:35,799 Za što? 514 00:36:35,800 --> 00:36:37,200 Ti si ambasador. 515 00:36:38,160 --> 00:36:39,519 Hana, to je nestalo. 516 00:36:39,520 --> 00:36:41,639 Ja sam ništa. Ja sam čovjek koji je doslovno ništa. 517 00:36:41,640 --> 00:36:43,559 Zahtjev je stigao za povratak na Prvi dan. 518 00:36:43,560 --> 00:36:46,160 Kažu da žele da ostane kakvo je bilo za završnu sesiju. 519 00:36:47,200 --> 00:36:48,360 Tko to radi? 520 00:36:49,600 --> 00:36:50,840 Homo Amphibia. 521 00:36:52,520 --> 00:36:55,199 Što, je li to Salt? Je li živa? 522 00:36:55,200 --> 00:36:56,520 Ne znam. 523 00:37:05,400 --> 00:37:07,679 Žao mi je, ali ovo je ključni trenutak. 524 00:37:07,680 --> 00:37:09,160 Zahtijevam sjedalo. 525 00:37:13,680 --> 00:37:16,359 Znamo li išta više... o virusu? 526 00:37:16,360 --> 00:37:17,759 Kako se to dogodilo? 527 00:37:17,760 --> 00:37:20,039 Ništa. Sumnjamo, ali ne možemo... 528 00:37:20,040 --> 00:37:22,800 Ne možemo ništa dokazati. Sretno. 529 00:37:24,160 --> 00:37:26,039 Gospođo, imate poruku od dr. Bannerjeeja. 530 00:37:26,040 --> 00:37:28,000 Piše Prioritet Jedan. Ne sada. Ostani uz Barclay. 531 00:37:34,320 --> 00:37:36,159 Spremnik je stabilan i održava integritet. 532 00:37:36,160 --> 00:37:37,559 Otvorite vodenu branu broj jedan. 533 00:37:37,560 --> 00:37:38,839 Imamo tri oblika života. 534 00:37:38,840 --> 00:37:39,919 Identificirajte ih. 535 00:37:39,920 --> 00:37:42,639 Dva Homo Aqua. Jedan Homo Amphibia. 536 00:37:42,640 --> 00:37:43,959 Koji? 537 00:37:43,960 --> 00:37:45,520 Je li to ona? 538 00:38:48,960 --> 00:38:51,120 Došao sam obavijestiti čovječanstvo... 539 00:38:53,600 --> 00:38:55,080 rat je gotov. 540 00:38:56,240 --> 00:38:57,640 Pobijedili ste. 541 00:38:59,400 --> 00:39:00,920 Poraženi smo. 542 00:39:04,440 --> 00:39:06,120 Darujemo vam pobjedu. 543 00:39:11,160 --> 00:39:12,679 Žao mi je. 544 00:39:12,680 --> 00:39:14,600 Barclay, drži se poruke. 545 00:39:17,160 --> 00:39:18,680 Jako mi je žao. 546 00:39:20,800 --> 00:39:23,360 Što se dogodilo dolje? Kakvo je stanje? 547 00:39:28,200 --> 00:39:29,880 Uništeni smo. 548 00:39:35,120 --> 00:39:38,560 Virus je donio vatru u svijet vode. 549 00:39:41,600 --> 00:39:42,960 I izgorjeli smo. 550 00:39:44,400 --> 00:39:45,960 Ali preživjela si. 551 00:39:47,000 --> 00:39:48,280 Jedan od deset. 552 00:39:49,960 --> 00:39:51,600 Kao namjerno. 553 00:39:52,960 --> 00:39:54,319 Nisam znao. 554 00:39:54,320 --> 00:39:55,920 Kunem se da nisam znao. 555 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 Ne, ne ti. 556 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Ali postoje i drugi. 557 00:40:08,440 --> 00:40:16,360 U ovoj sobi su stvorenja koja žele nagradu za pobjedu u ratu. 558 00:40:18,840 --> 00:40:21,040 Žele našu tehnologiju. 559 00:40:22,520 --> 00:40:26,919 Ali postoje oceani, tebi nepoznati, 560 00:40:26,920 --> 00:40:30,559 duboko ispod plašta ovog svijeta, 561 00:40:30,560 --> 00:40:34,400 i svoje smo nagrade zakopali duboko dolje. 562 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 Izgubljen za tebe. 563 00:40:38,120 --> 00:40:39,440 Zauvijek. 564 00:40:40,560 --> 00:40:42,279 Ali više od toga, 565 00:40:42,280 --> 00:40:45,439 Mislio si da si dobro odabrao oružje, 566 00:40:45,440 --> 00:40:48,000 jer virus ne sadrži vodu. 567 00:40:49,840 --> 00:40:50,880 I ipak... 568 00:40:52,680 --> 00:40:57,999 vozi se na leđima molekule vode poput parazita 569 00:40:58,000 --> 00:41:00,239 na domaćinu. 570 00:41:00,240 --> 00:41:02,239 I možemo čitati. 571 00:41:02,240 --> 00:41:03,680 Svaka kap. 572 00:41:05,160 --> 00:41:08,440 Zaprljano ovim tvojim otiscima prstiju. 573 00:41:11,800 --> 00:41:15,080 Voda će te pronaći... 574 00:41:16,400 --> 00:41:17,880 ..jednog dana. 575 00:41:44,000 --> 00:41:46,399 Ali... Accord. 576 00:41:46,400 --> 00:41:47,720 Nikad se neće dogoditi. 577 00:41:49,400 --> 00:41:50,719 Što je to bilo? 578 00:41:50,720 --> 00:41:57,040 Bio je to način spajanja, dijeljenja i slavlja dviju vrsta. 579 00:41:59,080 --> 00:42:00,680 Koji je sada izgubljen. 580 00:42:03,600 --> 00:42:05,840 Barclay, prva ponuda, stranica 15. 581 00:42:10,800 --> 00:42:12,559 Možemo ponuditi pomoć. 582 00:42:12,560 --> 00:42:14,200 Dali bismo vam zemlju. 583 00:42:15,920 --> 00:42:17,239 Postoji utočište. 584 00:42:17,240 --> 00:42:18,999 To je rov u Tihom oceanu. 585 00:42:19,000 --> 00:42:20,599 Dugačak 3.000 kilometara, 586 00:42:20,600 --> 00:42:21,999 60 kilometara širine, 587 00:42:22,000 --> 00:42:23,839 i dubok 12 kilometara. 588 00:42:23,840 --> 00:42:26,040 Najdublje mjesto na Zemlji. 589 00:42:30,520 --> 00:42:32,599 Ovo može biti vaš dom. 590 00:42:32,600 --> 00:42:38,040 Zaštitit ćemo vaše granice od zagađenja, buke i virusa. 591 00:42:39,760 --> 00:42:41,480 I možemo obnoviti naš odnos... 592 00:42:43,360 --> 00:42:45,920 kao dvije vrste na istoj Zemlji. 593 00:42:50,640 --> 00:42:52,080 Možemo biti prijatelji. 594 00:42:58,480 --> 00:43:00,320 Prihvatit ćemo ovu ponudu... 595 00:43:03,200 --> 00:43:05,080 ako ovoj zemlji date njezino pravo ime. 596 00:43:07,400 --> 00:43:09,360 Lovište. 597 00:43:19,080 --> 00:43:23,040 Živjet ćemo ondje potpuno svjesni onoga što ćeš nam učiniti. 598 00:43:25,240 --> 00:43:26,920 Učinit ćemo što god želite... 599 00:43:29,960 --> 00:43:31,840 jer se tebe užasno bojimo. 600 00:43:40,400 --> 00:43:42,280 Tako završava rat. 601 00:43:45,840 --> 00:43:47,399 Ne... Ne, ne. 602 00:43:47,400 --> 00:43:48,640 Ne, ima još toga za reći. 603 00:43:58,520 --> 00:44:00,160 Hoću li te opet vidjeti? 604 00:44:28,200 --> 00:44:29,960 Protokoli Green Shoot, svi. 605 00:44:31,000 --> 00:44:32,720 Čestitam. 606 00:44:34,440 --> 00:44:36,319 Ili nas sve neka bude sramota. 607 00:44:36,320 --> 00:44:37,880 Nisam siguran koji. 608 00:45:06,960 --> 00:45:08,600 Svi, izlazite! 609 00:45:11,600 --> 00:45:13,920 Napustite dvoranu, svi! Van! Van! 610 00:45:17,240 --> 00:45:18,640 Miči se! Miči se! 611 00:45:36,760 --> 00:45:38,040 Hajde, idemo. 612 00:45:39,320 --> 00:45:40,600 Da? 613 00:45:45,840 --> 00:45:48,559 Gospodine Dupont, imate li što reći? 614 00:45:48,560 --> 00:45:50,159 Pobijedili smo. 615 00:45:50,160 --> 00:45:52,879 Što kažeš na to? Reci im da smo pobijedili. 616 00:45:52,880 --> 00:45:54,280 Dobili smo rat. 617 00:46:02,400 --> 00:46:04,439 Kreni! Kreni, kreni! 618 00:46:04,440 --> 00:46:06,520 Moram pronaći mjesto za život. 619 00:46:09,080 --> 00:46:12,120 Rekao sam Lawrenceu: „Kate bi mogla ostati s nama.“ 620 00:46:13,600 --> 00:46:15,999 Rekao je ne. U redu. Nikad nisi uspio. 621 00:46:16,000 --> 00:46:18,239 Gospođo? Ne. 622 00:46:18,240 --> 00:46:20,359 Oh, stalno razmišljam. 623 00:46:20,360 --> 00:46:23,840 Vremena kada Doktora nigdje nema. 624 00:46:25,920 --> 00:46:28,039 Jednom mi je rekao, 625 00:46:28,040 --> 00:46:31,599 "Ja spašavam ljudsku rasu, ja je ne oblikujem." 626 00:46:31,600 --> 00:46:33,559 "Možeš i sam pogriješiti." 627 00:46:33,560 --> 00:46:34,600 Da. 628 00:46:35,840 --> 00:46:37,959 Gospođo, imate poruku. Rekla sam ne. 629 00:46:37,960 --> 00:46:39,599 Žao mi je, inzistira. 630 00:46:39,600 --> 00:46:41,279 To je dr. Bannerjee. Barclayev liječnik. 631 00:46:41,280 --> 00:46:42,800 Kaže da je to Prioritet Jedan. 632 00:46:44,360 --> 00:46:45,760 Kate Lethbridge-Stewart. 633 00:47:04,680 --> 00:47:06,279 Heroji. 634 00:47:06,280 --> 00:47:07,680 ♪ Ja 635 00:47:10,640 --> 00:47:12,920 ♪ Bit ću kralj 636 00:47:17,680 --> 00:47:19,280 ♪ I ti 637 00:47:22,640 --> 00:47:25,680 ♪ Bit ćeš kraljica 638 00:47:29,120 --> 00:47:31,240 ♪ Iako ništa 639 00:47:34,160 --> 00:47:38,120 ♪ Otjerat će ih... ♪ 640 00:47:40,800 --> 00:47:43,640 ♪ Možemo ih pobijediti 641 00:47:46,840 --> 00:47:49,280 ♪ Samo na jedan dan 642 00:47:52,360 --> 00:47:54,920 ♪ Možemo biti heroji 643 00:47:58,400 --> 00:48:00,400 ♪ Samo na jedan dan 644 00:48:05,480 --> 00:48:07,360 ♪ I ti 645 00:48:10,280 --> 00:48:13,440 ♪ Možeš biti zločest 646 00:48:16,600 --> 00:48:19,200 ♪ I ja 647 00:48:21,880 --> 00:48:24,480 ♪ Pit ću cijelo vrijeme 648 00:48:28,600 --> 00:48:30,080 ♪ Jer smo ljubavnici 649 00:48:33,520 --> 00:48:36,000 ♪ I to je činjenica 650 00:48:40,440 --> 00:48:43,400 ♪ Da, mi smo ljubavnici 651 00:48:45,480 --> 00:48:47,960 ♪ I to je to 652 00:48:52,320 --> 00:48:54,600 ♪ Iako ništa 653 00:48:57,560 --> 00:49:00,440 ♪ Održat će nas zajedno 654 00:49:03,800 --> 00:49:06,240 ♪ Mogli bismo ukrasti vrijeme 655 00:49:09,200 --> 00:49:12,560 ♪ Oh, samo na jedan dan 656 00:49:15,960 --> 00:49:19,240 ♪ Možemo biti heroji 657 00:49:21,200 --> 00:49:24,000 ♪ Zauvijek i zauvijek 658 00:49:29,240 --> 00:49:30,280 ♪ Ja... ♪ 659 00:49:32,760 --> 00:49:34,559 SALT! 660 00:49:34,560 --> 00:49:37,600 ♪ Sjećam se 661 00:49:41,200 --> 00:49:42,680 ♪ Stojeći 662 00:49:45,840 --> 00:49:48,520 ♪ Uz zid 663 00:49:52,280 --> 00:49:54,040 ♪ I oružje 664 00:49:57,760 --> 00:50:00,640 ♪ Upucan iznad naših glava 665 00:50:04,480 --> 00:50:07,239 ♪ I poljubili smo se 666 00:50:07,240 --> 00:50:13,760 ♪ Kao da ništa ne može pasti 667 00:50:16,720 --> 00:50:19,560 ♪ I sramota I sramota 668 00:50:22,120 --> 00:50:24,759 ♪ Bio je s druge strane 669 00:50:24,760 --> 00:50:26,760 ♪ Druga strana 670 00:50:28,320 --> 00:50:30,840 ♪ Oh, možemo ih pobijediti 671 00:50:33,840 --> 00:50:36,480 ♪ Zauvijek i zauvijek 672 00:50:39,960 --> 00:50:44,240 ♪ Tada bismo mogli biti heroji Heroji 673 00:50:45,880 --> 00:50:48,000 ♪ Samo na jedan dan 674 00:51:03,520 --> 00:51:06,840 ♪ Mogli bismo biti heroji 675 00:51:09,440 --> 00:51:12,680 ♪ Mogli bismo biti heroji 676 00:51:15,160 --> 00:51:18,240 ♪ Mogli bismo biti heroji 677 00:51:20,960 --> 00:51:24,040 ♪ Mogli bismo biti heroji 678 00:51:26,760 --> 00:51:32,439 ♪ Mogli bismo biti heroji Možemo ih pobijediti 679 00:51:32,440 --> 00:51:37,000 ♪ Mogli bismo biti heroji 680 00:51:46,840 --> 00:51:49,720 ♪ Mogli bismo biti heroji. ♪ 681 00:52:14,080 --> 00:52:16,400 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne, ne. 682 00:52:18,840 --> 00:52:20,119 Oprostite? Je li nešto u krivu? 683 00:52:20,120 --> 00:52:22,719 To je samo ta boca. Možeš li se vratiti i pokupiti je? 684 00:52:22,720 --> 00:52:24,839 Mogu li što? 685 00:52:24,840 --> 00:52:28,159 Možeš li se vratiti i pokupiti ga? 686 00:52:28,160 --> 00:52:29,719 Za što? Kad bi mogao. 687 00:52:29,720 --> 00:52:31,399 Hvala. 688 00:52:31,400 --> 00:52:33,839 Oprosti, ljubavi. Sad je nestalo. 689 00:52:33,840 --> 00:52:36,239 Pa, vrati se i pokupi ga. 690 00:52:36,240 --> 00:52:38,559 Ti to podigneš. 691 00:52:38,560 --> 00:52:45,279 Molim te, molim te, vrati se i uzmi tu bocu. 692 00:52:45,280 --> 00:52:46,960 A što ako ne učinim? 693 00:52:50,360 --> 00:52:51,680 Podigni to. 694 00:52:53,120 --> 00:52:56,040 Rekao sam, podigni to! 695 00:52:58,240 --> 00:52:59,760 Podigni to! 696 00:53:01,760 --> 00:53:04,760 PODIGNI... GA... GORE! 697 00:53:06,808 --> 00:53:12,251 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 5. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 1. {\an5}s{\an5}e{\an5}{\an5}zone 698 00:53:12,332 --> 00:53:17,775 {\an2} RTNNJ 50442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.