All language subtitles for Perry Mason s10e08 Avenging Ace-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,510 --> 00:01:13,510 Bedankt. 2 00:01:50,320 --> 00:01:52,080 Dat is de zaak van de staat. 3 00:01:52,960 --> 00:01:56,620 Daarom, uw eer, dring ik aan op de rechtbank om dit beroep te weigeren. 4 00:02:06,540 --> 00:02:12,440 Mr. Egan, is er niet iets dat u wenst toevoegen? 5 00:02:14,840 --> 00:02:16,280 Nee, jouw eer. 6 00:02:23,020 --> 00:02:24,260 Neem dit onder advies. 7 00:02:48,650 --> 00:02:52,890 Luitenant -kolonel Kevin Parks is afgestudeerd Nummer één in zijn klasse vanuit de lucht 8 00:02:52,890 --> 00:02:53,890 Force Academy. 9 00:02:54,310 --> 00:02:59,330 De jongste officier ooit om aan te nemen Commando van een jagerse ploeg. Stel je voor, als 10 00:02:59,330 --> 00:03:02,190 Will, die koude nacht afgelopen februari. 11 00:03:03,610 --> 00:03:10,330 Thuis voor de avond na een lange dag om Werk, Amy Beth Sawyer, jong, helder, 12 00:03:10,510 --> 00:03:15,650 Mooi, was net klaar met het nemen van een douche. 13 00:03:17,160 --> 00:03:21,540 Voordat ze zich klaarmaakt voor bed, repareerde ze Zelf een kopje koffie. 14 00:03:22,840 --> 00:03:29,100 Plots denkt ze dat ze iemand hoort Aan de deur. 15 00:03:31,260 --> 00:03:33,500 Wie is het, heeft ze misschien gevraagd. 16 00:03:35,700 --> 00:03:41,480 Ze gaat naar de deur en stopt, alert, luisteren. 17 00:03:43,060 --> 00:03:44,060 Wie is er? 18 00:03:49,550 --> 00:03:53,110 Ze stapt voorzichtig naar de ingang. 19 00:03:54,830 --> 00:03:59,830 Plots opent de deur. Voordat ze kan Stap terug, voordat ze kan verdedigen 20 00:03:59,830 --> 00:04:01,710 Zelf wordt ze neergestoken. 21 00:04:02,590 --> 00:04:05,150 Brutaal. Keer op keer. 22 00:04:05,530 --> 00:04:11,650 Totdat, eindelijk, Amy Beth Sawyer zakt op de grond. 23 00:04:22,089 --> 00:04:28,890 Alleen een wrede, harteloze persoon kon Neem het leven van een mooie jongen 24 00:04:28,890 --> 00:04:35,670 meisje. Leden van de jury, het bewijs laat duidelijk zien dat die persoon moet zijn 25 00:04:35,670 --> 00:04:40,810 de verdachte, luitenant -kolonel Kevin Parken. 26 00:04:44,230 --> 00:04:49,890 Je hebt gehoord hoe de afgevaardigden van de sheriff Luitenant -kolonelparken aangehouden. 27 00:04:50,520 --> 00:04:54,800 nog steeds ter plaatse, en hoe de vingerafdrukken op het moordwapen waren 28 00:04:54,800 --> 00:04:58,840 geïdentificeerd als die van luitenant Kolonel Kevin Parks. 29 00:04:59,900 --> 00:05:05,880 Je hebt de getuigenis van Amy gehoord Beth's werkgever, Jason Sloan, die een was 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,880 getuige van hun clandestiene relatie. 31 00:05:09,680 --> 00:05:16,320 U hebt de getuigenis van Mr. gehoord Sloans vrouw, Althea Sloan, die het ons vertelde 32 00:05:16,320 --> 00:05:19,960 Parken ... herhaalde oproepen naar Amy Beth op haar kantoor. 33 00:05:20,540 --> 00:05:27,280 Je hebt de getuigenis van Amy gehoord Beth's voormalige vriendje, Daryl Hurley, 34 00:05:27,280 --> 00:05:30,660 ging naar Amy Beth's One Night en ontdekte luitenant -kolonelparken 35 00:05:31,580 --> 00:05:37,780 Je hebt zelfs de getuigenis van een gehoord van het squadron van de luitenant -kolonel Parks 36 00:05:37,780 --> 00:05:43,040 piloten, jonge luitenant Wilkins, die geïntroduceerde parken aan Amy Beth. 37 00:05:46,000 --> 00:05:52,260 Deze feiten leiden ons tot één onontkoombaar conclusie. 38 00:05:53,020 --> 00:05:59,040 Omdat Amy Beth Sawyer wilde breken van hun illegale affaire, 39 00:05:59,360 --> 00:06:06,140 Omdat Amy Beth Sawyer dreigde onthullen die affaire aan 40 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 De vrouw van het park, 41 00:06:07,860 --> 00:06:14,540 Luitenant -kolonel Kevin Parks deed wreed en kwaadaardig 42 00:06:14,540 --> 00:06:19,470 STAB ... Amy Beth Sawyer dood. 43 00:06:37,430 --> 00:06:43,150 We vinden de verdachte, luitenant Kolonel Kevin Parks, schuldig. 44 00:06:44,000 --> 00:06:47,360 Een eerste -grade moord voor de moord van Amy Beth Sawyer. 45 00:06:54,360 --> 00:06:55,860 Hoger beroep geweigerd. 46 00:07:09,420 --> 00:07:10,420 Hé, parken. 47 00:07:11,600 --> 00:07:13,440 Dit is waar uw vrouw u naar heeft gestuurd Draag morgen naar de hoorzitting. 48 00:07:14,520 --> 00:07:16,220 Het busje vertrekt op zes scherp. 49 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 Bedankt, Billy Ray. 50 00:07:20,480 --> 00:07:23,420 Veel succes, kolonel. Ik hoop dat het vinden Nieuwe getuige brengt u een nieuw proces. 51 00:07:45,100 --> 00:07:47,040 Mason, wat brengt jullie hier? 52 00:07:47,480 --> 00:07:51,600 Zoals ik me herinner, toen je op de Appellate Bench, je hebt mijn gehandhaafd 53 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 ontkende het beroep van Park. 54 00:07:52,820 --> 00:07:56,880 Je moet je ook herinneren dat ik gereserveerd heb Geef commentaar op de verdiensten van uw zaak. 55 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 Ik doe het nog steeds. 56 00:07:59,120 --> 00:08:02,120 Nou, ik hoop dat je dit niet allemaal hebt gekomen manier om een wanhopige advocaat te helpen. Dit 57 00:08:02,120 --> 00:08:04,320 Case gaat naar beneden voor een derde en finale tijd. 58 00:08:05,120 --> 00:08:10,060 Met deze nieuwe getuige zou de heer Egan dat kunnen zegevieren. 59 00:08:11,280 --> 00:08:15,480 Ik zou niet zo positief zijn, mijnheer Mason, met of zonder een nieuwe getuige. 60 00:08:16,160 --> 00:08:19,400 Ik ben nooit te positief, Mr. Preston. 61 00:08:24,680 --> 00:08:26,000 Hier is nu de man van het uur. 62 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Lester McCarron. 63 00:08:28,660 --> 00:08:29,740 Dit is Perry Mason. 64 00:08:30,180 --> 00:08:35,419 Perry. Dallas Street. En dit is de Kolonels vrouw, Shannon Parks. 65 00:08:35,900 --> 00:08:37,440 Blij je te ontmoeten, mevrouw Parks. 66 00:08:37,980 --> 00:08:38,980 Bedankt. 67 00:08:39,159 --> 00:08:43,700 Ik begrijp het niet, meneer Mason. Je was een van de juryleden die mijn 68 00:08:43,700 --> 00:08:44,700 het beroep van de echtgenoot. 69 00:08:45,540 --> 00:08:48,280 De rechtbank oordeelde dat het proces eerlijk was, Niets meer. 70 00:08:48,640 --> 00:08:49,980 Ik heb met de rechtbank gestemd. 71 00:08:50,860 --> 00:08:54,480 Maar ik heb nooit gezegd dat ik het eens was met de vonnis van de jury. 72 00:08:55,000 --> 00:08:58,700 Mr. Mason is vriendelijk genoeg geweest om te komen hier en adviseer ons op de beste manier om 73 00:08:58,700 --> 00:08:59,700 omgaan met het intrek. 74 00:08:59,940 --> 00:09:03,320 Dat wil zeggen, zodra Mr. McCarron de zijne heeft gegeven getuigenis. 75 00:09:05,120 --> 00:09:07,540 Nou, ik denk dat we zouden moeten binnenkomen nu. 76 00:09:10,640 --> 00:09:12,060 Mr. Mason, kan ik met u praten voor een minuut? 77 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 Ja. 78 00:09:14,400 --> 00:09:17,120 Mr. Mason, ik zou wat advies kunnen gebruiken mijn getuigenis. 79 00:09:20,180 --> 00:09:24,000 Mijn beste advies is om de waarheid te vertellen als Je weet het. 80 00:09:25,040 --> 00:09:26,400 Ik wou dat het zo eenvoudig was. 81 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Het is. 82 00:09:28,340 --> 00:09:29,340 Het is. 83 00:09:32,160 --> 00:09:33,160 Mr. McCarran? 84 00:09:34,060 --> 00:09:35,920 Ja, meneer McCarran? Dit was bedoeld voor Jij. 85 00:09:57,160 --> 00:10:00,180 Mr. McCarron, is er een probleem? 86 00:10:01,620 --> 00:10:02,620 Oh, nee. 87 00:10:06,980 --> 00:10:11,980 Tijdens het proces getuigde de lijkschouwer dat Miss Sawyer stierf tussen 7 en 10 p .m. 88 00:10:12,080 --> 00:10:17,700 En later werd vastgesteld dat de Verdachte verliet zijn kantoor net na 8 p 89 00:10:17,700 --> 00:10:22,120 .M. en werd gezien door het oude te rijden Woods Road op weg naar de Sawyer 90 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 condominium. 91 00:10:23,540 --> 00:10:29,390 Nu, ongeveer een mijl buiten de stad, hij stopte om een gestrande automobilist te helpen 92 00:10:29,390 --> 00:10:30,390 Motorproblemen. 93 00:10:31,390 --> 00:10:34,870 Die automobilist was Lester McCarron. 94 00:10:35,930 --> 00:10:41,730 En Mr. McCarron zal vaststellen dat de Verdachte was bij hem die reparaties uitvoerde 95 00:10:41,730 --> 00:10:45,810 Tot ruim na 10 p .m. 96 00:10:46,170 --> 00:10:50,150 Als dat zijn getuigenis is, zou het dat doen lijken zeer ontlastend te zijn. Laten we 97 00:10:50,150 --> 00:10:51,150 Hem op de tribune, Mr. Egan. 98 00:10:54,610 --> 00:10:55,610 Mr. McCarron? 99 00:11:06,530 --> 00:11:07,530 Breng uw rechterhand op. 100 00:11:08,710 --> 00:11:11,730 Zweer je de waarheid te vertellen, de hele waarheid, en niets anders dan de waarheid, 101 00:11:11,730 --> 00:11:12,730 u helpen God? 102 00:11:13,730 --> 00:11:15,050 Zeker. Ik bedoel, dat doe ik. 103 00:11:23,990 --> 00:11:24,990 Meneer 104 00:11:26,690 --> 00:11:31,170 McCarran, wil je alsjeblieft het vertellen Hof waar je de nacht was Amy Beth 105 00:11:31,170 --> 00:11:32,170 Sawyer werd vermoord? 106 00:11:34,750 --> 00:11:36,740 Nou, uh ... dat is moeilijk om precies te zeggen. 107 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 Moeilijk te zeggen? 108 00:11:41,700 --> 00:11:46,860 Was je of was je niet gestrand op de Oude Woods Road op de avond hiervan 109 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 moord? 110 00:11:48,480 --> 00:11:51,480 Ik ben misschien geweest, maar ik weet het nu niet zeker. Niet zeker? 111 00:11:51,780 --> 00:11:55,300 Het was meer dan twee jaar geleden. Hoe kan ik zijn zeker dat het dezelfde nacht was? Ik heb het niet gedaan 112 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 Weet zelfs dat ze was vermoord. 113 00:11:56,880 --> 00:12:01,200 Mark, ik bedoel, ik dacht dat we een hadden gesprek hierover. Mr. Parks, u bent 114 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 volgorde. 115 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 Mr. McCarran. 116 00:12:04,780 --> 00:12:07,800 Mag ik u eraan herinneren dat u onder bent gelofte? 117 00:12:09,420 --> 00:12:10,700 Nu vraag ik je het opnieuw. 118 00:12:10,960 --> 00:12:15,860 Was je niet met kolonelparken op de Oude Woods Road tot na 10 p .m. op 119 00:12:15,860 --> 00:12:19,520 de nacht van 17 februari? Ik zei het je, Ik weet het niet meer. 120 00:12:19,860 --> 00:12:21,840 Het spijt me, maar ik weet het gewoon niet. 121 00:12:22,500 --> 00:12:23,820 Voor Gods behuizing. 122 00:12:24,120 --> 00:12:25,280 Mr. Parks, ga zitten. 123 00:12:25,760 --> 00:12:26,920 Je weet dat we samen waren. 124 00:12:27,660 --> 00:12:31,160 Kom op, je weet dat ik daar was. Meneer Parken, je zult nu zitten. 125 00:12:31,440 --> 00:12:32,440 Kevin, 126 00:12:32,700 --> 00:12:35,960 Alsjeblieft. Wil je hem niet vertellen dat ik Heb je de dame niet gedood? Ik heb haar niet vermoord. 127 00:12:36,080 --> 00:12:37,080 Dat is het. 128 00:12:37,320 --> 00:12:38,600 Berecht, verwijder de verdachte. 129 00:12:38,880 --> 00:12:40,240 Mr. McCarran, u kunt aftreden. 130 00:12:40,580 --> 00:12:43,800 De rechtbank is een uur in pauze, en ik Zal raad zoeken in mijn kamers. 131 00:12:44,400 --> 00:12:46,260 Mr. McCarran, wacht. Kijk, het spijt me. 132 00:12:46,800 --> 00:12:47,880 Ik moet naar een telefoon gaan. 133 00:12:52,040 --> 00:12:56,820 Ik begrijp het niet. 134 00:12:57,580 --> 00:12:59,660 Hij was klaar. Hij wilde graag getuigen. 135 00:13:00,100 --> 00:13:03,880 Hij zag er absoluut bang uit. Er moet iets van gedachten zijn veranderd. 136 00:13:04,160 --> 00:13:05,180 Waarschijnlijker iemand. 137 00:13:05,480 --> 00:13:11,160 Voordat hij binnenkwam, kreeg hij een briefje in wat leek een gouden medaillon te zijn. Mark, wij 138 00:13:11,160 --> 00:13:13,960 Ik kan hem niet zomaar oplaten. Hij is Kevin's enige hoop. 139 00:13:14,560 --> 00:13:15,560 Ze heeft gelijk. 140 00:13:16,240 --> 00:13:18,100 Hij is Kevin's enige hoop. 141 00:14:18,350 --> 00:14:19,350 Hij is ontsnapt. 142 00:14:19,370 --> 00:14:20,890 Hij is op het trappenhuis. 143 00:14:21,630 --> 00:14:22,650 Controleer de ingang van de achterkant. 144 00:14:24,050 --> 00:14:25,050 Oh, 145 00:14:32,470 --> 00:14:38,810 Hallo, Mark. 146 00:14:39,010 --> 00:14:40,130 Hoi. Enig geluk? 147 00:14:40,430 --> 00:14:43,430 Nou, McCarron's stemde ermee in om te eten Vanavond, maar hij vertrekt het eerste in 148 00:14:43,430 --> 00:14:44,289 De ochtend. 149 00:14:44,290 --> 00:14:45,470 Waarom wil je met hem praten? 150 00:14:46,510 --> 00:14:50,590 Ik vermoed het medaillon en het briefje dat hij ontvangen op weg naar de hoorzitting had 151 00:14:50,590 --> 00:14:52,750 iets te maken met zijn plotselinge verandering van geest. 152 00:14:53,150 --> 00:14:54,870 Daar wil ik met hem over praten. 153 00:14:55,210 --> 00:14:59,170 Ja. Nu suggereert de sheriff McCarron en de hoorzitting waren slechts een 154 00:14:59,170 --> 00:15:00,850 Kevin zou kunnen proberen een pauze te maken. 155 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Mr. McCarran, alstublieft. 156 00:15:26,220 --> 00:15:29,680 Je kwam helemaal op deze manier om te getuigen. Kijk, ik heb het je eerder gezegd. 157 00:15:30,020 --> 00:15:33,100 Er waren enkele dreigende telefoontjes Nadat ik besloot terug te komen en 158 00:15:33,100 --> 00:15:34,100 getuigen. 159 00:15:34,820 --> 00:15:36,380 Waarom is ik hier niet over verteld? 160 00:15:37,360 --> 00:15:40,280 Je dacht dat het gewoon crank -oproepen waren. Nou, misschien waren ze dat niet. 161 00:15:41,860 --> 00:15:45,740 En ik heb niets tegen het helpen Kolonelparken, maar ik ga niet zetten 162 00:15:45,740 --> 00:15:47,360 De veiligheid van de vrouw op het spel om het te doen. 163 00:15:48,680 --> 00:15:50,480 Waarom denk je dat ze in gevaar is? 164 00:15:52,060 --> 00:15:56,200 Doet dat notitie en medaillon dat u hebt ontvangen er iets mee te maken hebben? Wie vertelde 165 00:15:56,200 --> 00:15:57,200 ben je daarover? 166 00:15:58,160 --> 00:15:59,760 Daar heb ik nooit iets over gezegd. 167 00:16:00,240 --> 00:16:02,420 Het was het medaillon van je vrouw, nietwaar? 168 00:16:07,940 --> 00:16:08,940 Oké. 169 00:16:09,220 --> 00:16:10,960 Wat zei de opmerking, Mr. McCann? 170 00:16:12,820 --> 00:16:16,820 Het zei genoeg voor mij om te weten om mijn te houden Mond dicht en blijf hierbuiten. 171 00:16:18,540 --> 00:16:22,580 Trouwens ... Park is ontsnapt, toch? Dat bewijst dat hij schuldig is, nietwaar? Heb je 172 00:16:22,580 --> 00:16:23,920 in staat zijn om je vrouw te bereiken? 173 00:16:26,420 --> 00:16:27,600 Nee, ze is niet thuis geweest. 174 00:17:03,720 --> 00:17:06,780 gearrangeerd om u en uw vrouw te beschermen. I wil je hulp niet. 175 00:17:07,339 --> 00:17:11,099 Pardon, Mr. McCarron. Ja? Het hotel Desk heeft net gebeld met een bericht voor u 176 00:17:11,099 --> 00:17:12,019 om je vrouw te bellen. 177 00:17:12,020 --> 00:17:14,920 Ze doen dat? God zij dank. Is er een telefoon hier kan ik gebruiken? Naar achteren. 178 00:17:22,300 --> 00:17:23,300 Mr. McCarron? 179 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Wat? 180 00:17:28,180 --> 00:17:29,180 Kwam van achteren. 181 00:19:23,950 --> 00:19:27,330 Ja, operator, verbind me met de Sheriff's Department, alsjeblieft en haast je. 182 00:19:30,250 --> 00:19:34,070 Ja, je weet dat die kerel die ontsnapte Van het gerechtsgebouw gisteren, degene 183 00:19:34,070 --> 00:19:39,010 Wie was er gisteravond overal op de tv? I geloof dat ik hem net ongeveer 10 mijl heb doorgegeven 184 00:19:39,010 --> 00:19:40,950 Buiten de stad op oude route 99. 185 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Ja, mijnheer. 186 00:20:53,320 --> 00:20:54,740 Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd? 187 00:20:54,960 --> 00:20:57,040 Je brak de gevangenis en doodde die getuige. Dat is wat er is gebeurd. 188 00:21:03,500 --> 00:21:05,540 Ik weet hoe het er naar je moet uitzien. 189 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 Kevin is onschuldig. 190 00:21:08,520 --> 00:21:11,180 Het is niet gemakkelijk geweest om in hem te geloven, Toch doe ik dat. 191 00:21:12,440 --> 00:21:13,580 Ik wou dat jij dat ook zou doen. 192 00:21:16,420 --> 00:21:18,220 Kijk, meneer 193 00:21:18,460 --> 00:21:22,000 Mason, vertegenwoordigt kolonel ... 194 00:21:22,220 --> 00:21:23,360 door dit hele ding. 195 00:21:25,700 --> 00:21:28,180 Het heeft een zeer verontrustende impact gehad op mijn leven. 196 00:21:30,060 --> 00:21:36,280 Het heeft me zelfs laten vragen of ik me afvroeg wil nog steeds blijven werken als een 197 00:21:36,280 --> 00:21:37,280 advocaat. 198 00:21:38,180 --> 00:21:41,940 Ik moet zeggen, ik weet het op dit moment niet zeker dat ik gekwalificeerd ben om met deze zaak om te gaan 199 00:21:41,940 --> 00:21:42,940 meer. 200 00:21:50,420 --> 00:21:52,100 Ik denk dat wat ik zeg ... 201 00:21:57,870 --> 00:22:00,070 Ik ben diep dankbaar als je zou willen Neem het voor mij over. 202 00:22:02,890 --> 00:22:04,710 Beschouwt u het Mr. Manson? 203 00:22:17,170 --> 00:22:23,090 Dus ik denk dat degene die Amy Beth heeft vermoord Sawyer moest McCarran tegenhouden 204 00:22:23,090 --> 00:22:24,090 getuigen. 205 00:22:24,530 --> 00:22:25,950 Zijn er veelbelovende verdachten? 206 00:22:27,340 --> 00:22:31,240 Nou, we moeten ons concentreren op de Originele getuigen tegen parken. 207 00:22:31,940 --> 00:22:35,920 We moeten meer te weten komen over Miss Sawyer's vriendje, Daryl Hurley, en 208 00:22:35,920 --> 00:22:39,400 Werkgever, Jason Sloan en zijn vrouw, Althea. 209 00:22:39,800 --> 00:22:44,140 Voeg aan die lijst luitenant Wilkins toe. Hij was een van de squadronpiloten van Parks. 210 00:22:44,640 --> 00:22:46,060 Ik ga er meteen op. 211 00:22:46,360 --> 00:22:51,840 Omdat alle mogelijke verdachten waren op De hoorzitting gisteren, het betekent dat er is 212 00:22:51,840 --> 00:22:53,640 ook een medeplichtige om mee te kampen. 213 00:22:54,410 --> 00:22:56,790 De man die kolonelparken hielp ontsnappen? 214 00:22:57,230 --> 00:22:59,590 Ik denk dat ontvoerde zou nauwkeuriger zijn. 215 00:23:00,770 --> 00:23:04,530 Paul, je moet die man vinden. 216 00:23:17,010 --> 00:23:22,430 Sergeant, dit is een beperkte misdaad Scene, Mr. Maitland. Ik vertegenwoordig kolonel 217 00:23:22,430 --> 00:23:24,580 Parken. In dat geval, Montreux Lutheran. 218 00:23:25,340 --> 00:23:26,720 U herinnert zich Mr. Drake. 219 00:23:27,400 --> 00:23:28,760 Mr. Drake, goed je weer te zien. 220 00:23:30,820 --> 00:23:32,240 Het lichaam was daar in de buurt. 221 00:23:33,300 --> 00:23:35,940 En toen draaide McCarran om. 222 00:23:38,440 --> 00:23:39,440 Oké, sergeant. 223 00:23:41,080 --> 00:23:45,280 Wat we hier hebben, Mr. Mason, is kolonel De vingerafdrukken van het park waren overal op de 224 00:23:45,280 --> 00:23:46,700 Gun vermoordde McCarran. 225 00:23:47,460 --> 00:23:52,480 We vonden draden op een nagel die overeenkomt met de traan in de jas. 226 00:23:52,920 --> 00:23:54,540 Kolonelparken is op hun hoede. 227 00:23:55,120 --> 00:23:59,040 U zult natuurlijk een kopie krijgen van Mijn rapport, maar in de tussentijd, mijnheer, is 228 00:23:59,040 --> 00:24:00,040 zo strak genoeg voor jou? 229 00:24:00,820 --> 00:24:03,920 Bewijs bijna net zo verdomd als de Amy Beth Sawyer Case. 230 00:24:04,440 --> 00:24:07,240 Je hebt dat onderzoek ook afgehandeld, Ben je niet? 231 00:24:08,180 --> 00:24:09,340 Ja, dat deed ik, meneer Mason. 232 00:24:10,800 --> 00:24:16,380 Nu, heb je iets ongewoons gevonden Mr. McCarran, zoals een briefje? 233 00:24:16,840 --> 00:24:19,240 We hebben geen briefje gevonden. We vonden slechts een gebruikelijk einde. 234 00:24:20,060 --> 00:24:22,200 Dit? Eric, laat me dat, alsjeblieft, meneer. 235 00:24:24,300 --> 00:24:25,300 Bedankt, Eric. 236 00:24:30,380 --> 00:24:33,560 Mijn mooie bruid, Denise. 237 00:24:34,300 --> 00:24:36,520 Iemand stuurde dit naar hem samen met de opmerking. 238 00:24:37,440 --> 00:24:40,360 Mark Egan zag hem beide gewoon ontvangen Voordat hij de rechtszaal binnenging. 239 00:24:41,080 --> 00:24:43,660 Nogmaals, meneer Mason, we hebben geen briefje gevonden. 240 00:24:44,060 --> 00:24:45,260 Nu zal ik u vertellen wat ik denk, mijnheer. 241 00:24:46,240 --> 00:24:49,680 Ik denk dat kolonelparken hem hier hebben gevolgd, En ik denk dat kolonelparken hem hebben vermoord. 242 00:24:49,700 --> 00:24:52,480 De reden waarom hij hem heeft vermoord, McCarran weigerde te getuigen. 243 00:24:53,180 --> 00:24:55,480 Hoe zit het met de dreiging tegen Mr. McCarran's vrouw? 244 00:24:55,760 --> 00:24:56,860 Dat weten we, mijnheer. 245 00:24:57,060 --> 00:25:01,220 Je hebt met het bureau gecontroleerd om er zeker van te zijn, In feite is een bericht verzonden door zijn vrouw? 246 00:25:01,560 --> 00:25:05,920 Wat het basisfeit niet zou veranderen dat het overwicht van bewijs 247 00:25:05,920 --> 00:25:08,240 Geef kolonelparken aan om McCarran te hebben gedood. 248 00:25:08,680 --> 00:25:12,380 We zullen natuurlijk alles controleren verbonden met deze zaak om de 249 00:25:12,380 --> 00:25:15,200 medeplichtige die kolonelparken uitbrak van ons gerechtsgebouw. 250 00:25:16,560 --> 00:25:20,540 Wij geloven dat kolonelparken is gekidnapt van uw gerechtsgebouw. 251 00:25:21,080 --> 00:25:25,480 Mr. Mason, Mr. Mason. Mr. Mason, ik ben geneigd te denken dat u heren 252 00:25:25,480 --> 00:25:26,480 geloof bijna alles. 253 00:25:27,000 --> 00:25:29,880 Wij geloven echt dat kolonel Parks heeft uitgebreid ingelijst. 254 00:25:30,820 --> 00:25:36,020 Nu, zodra de ontvoerder binnen is voogdij, ik heb een paar vragen voor hem. 255 00:25:36,220 --> 00:25:38,140 We moeten hem eerst vinden, meneer Mason. 256 00:25:39,140 --> 00:25:40,620 En we zullen het blijven proberen. 257 00:25:40,920 --> 00:25:42,380 Vind je het niet erg als ik het ook probeer? 258 00:25:43,760 --> 00:25:44,760 Goede dag, sergeant. 259 00:25:50,540 --> 00:25:53,120 Wat kun je ons nog meer vertellen over de man in de lift? 260 00:25:54,060 --> 00:25:55,060 Niets. 261 00:25:55,360 --> 00:25:58,820 Ik probeerde hem te bekijken, maar ik flauwgevallen voordat ik de kans kreeg. 262 00:26:00,120 --> 00:26:01,800 Geef me niet veel om door te gaan. 263 00:26:03,480 --> 00:26:04,900 Hoe zit het met toen je wakker werd? 264 00:26:05,140 --> 00:26:06,960 Misschien reed iemand voorbij? 265 00:26:07,360 --> 00:26:08,400 Ik heb niemand gezien. 266 00:26:09,800 --> 00:26:13,680 Je was een paar minuten uit Voordat je je realiseerde waar je was. Deed 267 00:26:13,680 --> 00:26:15,020 iets horen? 268 00:26:15,420 --> 00:26:16,880 Misschien het geluid van een vrachtwagen? 269 00:26:18,460 --> 00:26:25,000 Ik ... hoorde een auto vertrekken, maar het ... Er is iets mis? 270 00:26:25,840 --> 00:26:27,960 Dat is waarschijnlijk gewoon weer een nachtmerrie. 271 00:26:29,060 --> 00:26:30,060 Nachtmerrie? 272 00:26:31,340 --> 00:26:37,540 Ja, ik, uh ... ik blijf deze droom hebben over een mig op mijn staart. 273 00:26:39,000 --> 00:26:42,760 Het zal worden opgesloten, en ik weet dat hij dat is Ik ga de raket afvuren. Ik kan het niet doen 274 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 alles erover. 275 00:26:45,700 --> 00:26:47,240 Het is waarschijnlijk niets, maar ... 276 00:26:49,320 --> 00:26:56,140 Elke keer als ik de droom heb, is het in f -4s, en deze keer klonk het als een 277 00:26:56,140 --> 00:26:57,140 -7S. 278 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 A -7S? 279 00:27:00,020 --> 00:27:03,300 Oh, het spijt me. A -7 is een vliegtuig waarvoor we gebruiken Fighter Training. 280 00:27:05,260 --> 00:27:08,900 Vertel me iets, kolonel. Doe deze Trainingsvluchten gaan ooit over het gebied 281 00:27:08,900 --> 00:27:10,000 Waar werd u gevonden? 282 00:27:10,440 --> 00:27:13,440 Oh, ja, mijnheer. We gebruiken dat rastergebied Heel vaak voor runs op laag niveau. 283 00:27:14,860 --> 00:27:18,620 Paul, ontdek of er vliegtuigen zijn in dat gebied. 284 00:27:19,020 --> 00:27:20,680 Een van de piloten heeft misschien gezien iets. 285 00:27:21,120 --> 00:27:22,620 U kunt contact opnemen met Base OPS. 286 00:27:22,920 --> 00:27:25,360 Kapitein O'Malley is er nog steeds. Dat is de beste plek om te beginnen. 287 00:27:26,280 --> 00:27:27,280 Eerste ding in de ochtend. 288 00:27:29,040 --> 00:27:35,860 In uw proces, kolonel, 289 00:27:35,960 --> 00:27:42,160 de vervolging beweerde dat u had Een affaire met mevrouw Sawyer. 290 00:27:45,620 --> 00:27:47,740 Je wilt dat ik je het geheel vertel ding is niet waar? 291 00:27:50,120 --> 00:27:51,920 Hmm? Nou, dat is het. Geloof me. 292 00:27:52,600 --> 00:27:56,580 Ik heb Amy Beth zelfs niet eens ontmoet Luitenant Wilkins stelde me aan haar voor 293 00:27:56,580 --> 00:27:58,840 feest. En ik zag haar maar twee keer Daarna. 294 00:27:59,500 --> 00:28:03,120 Je getuigde dat ze je belde over een probleem dat ze niet kon bespreken over de 295 00:28:03,120 --> 00:28:04,360 telefoon. Ja, mijnheer, dat deed ze. 296 00:28:04,860 --> 00:28:06,120 Ze was erg overstuur. 297 00:28:07,680 --> 00:28:13,820 Ik vertelde haar dat ik met haar zou praten Nadat ik van mijn werk was begonnen, maar ... ze nooit 298 00:28:13,820 --> 00:28:14,820 mij over het probleem. 299 00:28:15,690 --> 00:28:18,990 Ik kreeg het gevoel dat ze zich voelde Ik weet, weet je, om te zien of ik een was 300 00:28:18,990 --> 00:28:20,070 individu die ze zou kunnen vertrouwen. 301 00:28:21,090 --> 00:28:22,530 En ze belde je weer? 302 00:28:24,010 --> 00:28:25,010 Ja, mijnheer. 303 00:28:25,770 --> 00:28:29,970 Toen ontmoetten we elkaar op haar appartement, en Toen kwam haar vriendje opdagen 304 00:28:29,970 --> 00:28:31,470 Deur, Darryl Hurley. 305 00:28:32,290 --> 00:28:35,990 Natuurlijk, toen hij me daar zag, kreeg hij behoorlijk gestoomd, en ik dacht dat het erin was 306 00:28:35,990 --> 00:28:37,870 Iedereen is het beste belang dat ik uitstap van daar. 307 00:28:39,970 --> 00:28:42,390 Waarom stemde u ermee in Amy Beth te ontmoeten? 308 00:28:46,320 --> 00:28:48,500 Ze had iets van een reputatie, Dat deed ze niet? 309 00:28:49,980 --> 00:28:53,520 Kom op, meneer Mason. Omdat iedereen binnen Town dacht dat ze een zwerver was? 310 00:28:54,180 --> 00:28:56,820 Nou, dat lijkt de generaal te zijn perceptie. 311 00:28:58,480 --> 00:29:04,800 Luister, ik weet niet wat je hebt gehoord, Maar Amy Beth was een persoon van integriteit. 312 00:29:06,500 --> 00:29:09,360 Had zij en luitenant Wilkins zijn geweest Veel van elkaar zien? 313 00:29:09,560 --> 00:29:12,940 Ik heb geen aandacht besteed aan luitenant Het privéleven van Wilkins. Het was mijn geen van mij 314 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 bedrijf. 315 00:29:15,120 --> 00:29:17,960 En je hebt er nooit achter gekomen wat zij was Wil je over praten? 316 00:29:19,440 --> 00:29:20,440 Nee, mijnheer. 317 00:29:21,480 --> 00:29:27,520 Ik kreeg wel het gevoel dat het was verbonden met iets of iemand aan 318 00:29:27,520 --> 00:29:31,640 basis, maar zoals ik al eerder zei, dat was ze Altijd heel voorzichtig over het geheel 319 00:29:31,640 --> 00:29:32,640 ding. 320 00:29:32,800 --> 00:29:38,820 Nou, we zullen moeten uitzoeken hoe Voorzichtig, nietwaar? 321 00:30:05,900 --> 00:30:06,900 Ochtend, luitenant. 322 00:30:07,140 --> 00:30:10,720 Ochtend. We proberen erachter te komen of Kapitein O'Malley heeft vandaag dienst. 323 00:30:11,000 --> 00:30:13,820 Hij is opnieuw toegewezen. Probeer vlucht Pep en Puin van Hangar 33. 324 00:30:15,100 --> 00:30:17,860 Hangar 33 is af aan het einde van de veld. Ik zal proberen je te ontmoeten 325 00:30:17,920 --> 00:30:20,520 Dames. Oké. Ik ga praten De luitenant, als dat goed is. 326 00:30:20,720 --> 00:30:22,640 Zeker. Dat is prima. Bedankt. Jij bent welkom. 327 00:30:22,880 --> 00:30:23,699 Paul Drake. 328 00:30:23,700 --> 00:30:25,800 Luitenant Peter Graham. Leuk om te ontmoeten u, mijnheer. Leuk je ook te ontmoeten. 329 00:30:26,320 --> 00:30:27,320 Terug van de trainingsmissie? 330 00:30:27,580 --> 00:30:29,040 Ja. Daarom omgaan, toch? 331 00:30:29,260 --> 00:30:30,640 Als je een manier vindt, laat je het me weten. 332 00:30:30,880 --> 00:30:33,220 Nou, dat soort komt met de Territorium, echter, nietwaar? Ja, mijnheer. 333 00:30:33,640 --> 00:30:34,680 Laat me een vraag stellen. 334 00:30:35,080 --> 00:30:37,580 Is het mogelijk dat je hier op vloog Tijd gistermorgen? 335 00:30:37,860 --> 00:30:39,400 Het was trouwens. Waarom? 336 00:30:40,760 --> 00:30:47,000 Welnu, is het waarschijnlijk dat u dat zou hebben gedaan Alles gezien op een snelweg ten noorden van de stad 337 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Dat loopt de bergen in? 338 00:30:48,420 --> 00:30:51,300 Meneer, we zijn die snelweg overgestoken Beter dan 325 mijl. 339 00:30:52,060 --> 00:30:53,780 Nu kan een camera natuurlijk kiezen iets omhoog. 340 00:30:54,120 --> 00:30:56,340 Een camera? Wat, maak je foto's? 341 00:30:56,780 --> 00:30:59,580 Nou, ze laten ons geen live schieten Dieren. Het maakt de naam soort 342 00:30:59,780 --> 00:31:00,780 Als je weet wat ik bedoel. 343 00:31:01,000 --> 00:31:02,140 Dus we fotograferen in plaats daarvan. 344 00:31:03,180 --> 00:31:05,840 Elke kans waar ik de tape van kon zien gistermorgen? 345 00:31:06,140 --> 00:31:09,540 Dat weet ik niet. Je zou moeten Praat met kapitein O'Malley. Hangar 33. 346 00:31:10,120 --> 00:31:11,660 Oké. Nou, heel erg bedankt, Luitenant. 347 00:31:11,940 --> 00:31:12,960 Ja, mijnheer. Waardeer het. 348 00:31:14,260 --> 00:31:18,000 Dus hoe dan ook, toen ik dat daar ontdekte Misschien een tape, ik dacht dat ik dat zou willen 349 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Zie het. Goed, 350 00:31:19,420 --> 00:31:20,760 We kunnen de banden in een paar minuten uitvoeren. 351 00:31:21,200 --> 00:31:22,500 Ik laat ze nu in de wachtrij staan. 352 00:31:22,780 --> 00:31:25,880 Ik moet nog steeds contact opnemen met het legale Office om u te laten wissen voor een kijkje 353 00:31:26,320 --> 00:31:28,000 Oké. Nou, ik waardeer het, Kapitein. 354 00:31:29,740 --> 00:31:32,060 Kolonelpark was meer dan een officier en een heer. 355 00:31:32,440 --> 00:31:36,920 Mijn vriend, die respect verdient als een vrouw in De luchtmacht is niet altijd in de 356 00:31:36,920 --> 00:31:37,960 Hof, de heer Drayton. 357 00:31:38,280 --> 00:31:40,860 Kolonelparken hebben me geholpen over een deel van de moeilijke tijden. 358 00:31:41,880 --> 00:31:43,620 En denk je ook niet dat hij schuldig is? 359 00:31:45,420 --> 00:31:46,760 Afgaande op de man, nee. 360 00:31:47,620 --> 00:31:51,100 Illegale zaken, moord, niet kolonel Parken. 361 00:31:51,420 --> 00:31:53,540 Ik bedoel, dat doet het gewoon niet, het doet het gewoon niet toepassen. 362 00:31:55,120 --> 00:31:56,680 Nou, één ding zeker. 363 00:31:57,280 --> 00:31:58,280 Wat is dat? 364 00:31:58,660 --> 00:32:00,700 Hij kende een goede officier toen hij er een zag. 365 00:32:02,480 --> 00:32:03,620 Hier is je selectieschema, ma 'ben. 366 00:32:03,940 --> 00:32:05,040 Bedankt, luitenant Wilkins. 367 00:32:07,220 --> 00:32:09,880 Luitenant Wilkins, getuigde hij niet op De proef van kolonelparken? 368 00:32:10,560 --> 00:32:11,560 Dat klopt. 369 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 Ik ben zo terug. 370 00:32:15,220 --> 00:32:16,220 Luitenant Wilkins! 371 00:32:16,980 --> 00:32:18,700 Hé, kan ik een minuut met je praten? 372 00:32:19,360 --> 00:32:20,360 Wie ben je? 373 00:32:20,500 --> 00:32:23,400 Paul Drake. Ik werk voor kolonelparken ' Advocaat. 374 00:32:24,100 --> 00:32:28,680 Nou, ik heb niets tegen kolonel Parken, maar ik heb alles gezegd wat ik te zeggen heb. 375 00:32:29,440 --> 00:32:31,960 Is dat waarom we zo snel lopen? Ik ben hier buiten adem. 376 00:32:32,280 --> 00:32:33,500 Ik heb een afspraak in de stad. 377 00:32:33,840 --> 00:32:37,900 Zeg, luister, weet je, ik heb je gehoord Getuigenis bij de eerste proef. Ik heb 378 00:32:37,900 --> 00:32:38,900 Niets toe te voegen. 379 00:32:38,980 --> 00:32:39,939 Vertel me iets. 380 00:32:39,940 --> 00:32:43,680 Gingen jij en Amy Beth Sawyer uit een veel, of heb je dat gewoon geluk gehad 381 00:32:45,940 --> 00:32:47,660 Meneer, dat ga ik niet eren met een antwoord. 382 00:32:48,200 --> 00:32:49,400 Je hebt geluk gehad. 383 00:32:51,320 --> 00:32:52,380 Ik heb een doktersafspraak. 384 00:32:59,720 --> 00:33:00,900 Zie je nog een keer, oké? 385 00:33:18,760 --> 00:33:20,360 Ochtend. Kan ik je helpen, heren? 386 00:33:20,880 --> 00:33:23,860 Ja, ik heb een afspraak met Mr. Sloan. Mijn naam is Mason. 387 00:33:24,260 --> 00:33:28,000 Natuurlijk, meneer Mason. Ik ben Ellis Milbourne, zijn broer -in -law. Metselaar, 388 00:33:28,000 --> 00:33:29,400 De nieuwe advocaat van Park, nietwaar? 389 00:33:29,710 --> 00:33:30,710 Dat klopt. 390 00:33:31,110 --> 00:33:34,690 Je zou hiermee klaar moeten zijn presentatie. Ik stuur hem meteen. 391 00:33:35,210 --> 00:33:36,210 Het kan even duren. 392 00:33:39,270 --> 00:33:44,430 We zijn niet alleen van plan om te winkelen Mall, maar ook huisvesting, restaurant, en 393 00:33:44,430 --> 00:33:45,430 Entertainmentfaciliteiten. 394 00:33:45,630 --> 00:33:49,730 Het wordt de grootste Multifunctionele ontwikkeling in de geschiedenis 395 00:33:49,730 --> 00:33:50,730 stad. 396 00:33:51,490 --> 00:33:55,730 Mason is daar. Oké, nu, Ellis Milbourne heeft hier een schema van voorwaarden 397 00:33:55,730 --> 00:33:59,010 voorstellen. Als iemand van jullie dat is geïnteresseerd in nog meer informatie over 398 00:33:59,010 --> 00:34:01,510 Milbourne Center, hij zal graag werken met jou. Heel erg bedankt. 399 00:34:01,730 --> 00:34:02,730 'S ochtends, ochtend, ochtend. 400 00:34:04,050 --> 00:34:07,310 Dat is zijn informatie hier. Specificatie vellen, plattegronden. 401 00:34:08,050 --> 00:34:11,050 Dit zijn enkele van de grote ketens die zijn geïnteresseerd. Dit lijkt een zeer te zijn 402 00:34:11,050 --> 00:34:12,889 Ambitieus project, Mr. Sloan. 403 00:34:13,110 --> 00:34:14,489 Oh, het is prime, echt prime. 404 00:34:14,850 --> 00:34:16,050 Hoe kan ik u helpen, meneer Mason? 405 00:34:16,770 --> 00:34:21,429 Ik begrijp dat Amy Beth Sawyer aan het werk was als uw ... Executive Assistant. 406 00:34:22,210 --> 00:34:23,969 Ja, ze was een crackerjack in de kantoor. 407 00:34:24,290 --> 00:34:25,310 Ik mis haar echt. 408 00:34:25,889 --> 00:34:30,850 Is daarom de reden waarom je haar de condominium waar ze in leefde toen ze 409 00:34:30,850 --> 00:34:31,850 vermoord? 410 00:34:32,310 --> 00:34:37,030 Nou, nu, het is niet bepaald de manier waarop jij Laat het klinken. Kijk, haar huur was 411 00:34:37,030 --> 00:34:41,150 Opgevoed waar ze was, dus ik hielp haar uit. We hebben dat appartement gehouden voor Out -van 412 00:34:41,150 --> 00:34:43,350 beleggers. Dit was gewoon een tijdelijke regeling. 413 00:34:44,110 --> 00:34:45,590 Ik neem het Mevrouw 414 00:34:45,889 --> 00:34:46,889 Sloan goedgekeurd? 415 00:34:47,330 --> 00:34:48,330 Het was haar idee. 416 00:34:48,909 --> 00:34:50,389 Hoe lang woonde Miss Sawyer daar? 417 00:34:51,310 --> 00:34:52,370 Vijf, misschien zes maanden. 418 00:34:53,350 --> 00:34:55,510 Toen ze daar eenmaal was, kon ik het niet zomaar Schop haar eruit. 419 00:34:56,830 --> 00:35:00,170 Trouwens, haar oude vriendje, Daryl Hurley, bleef haar smeken om terug te komen 420 00:35:00,170 --> 00:35:02,690 hem. Ik heb allerlei problemen gemaakt om haar terug te krijgen. 421 00:35:03,010 --> 00:35:07,690 Je hebt duidelijk een persoonlijke interesse genomen In Miss Sawyer's Well -being. 422 00:35:09,670 --> 00:35:11,070 Daar is iets mis mee, meneer Mason? 423 00:35:11,930 --> 00:35:15,830 Natuurlijk had je een sleutel tot het appartement. Van natuurlijk had ik een sleutel tot het appartement. I 424 00:35:15,830 --> 00:35:16,830 bezat het. Waarom vraag je het? 425 00:35:17,480 --> 00:35:19,400 Er waren geen tekenen van gedwongen toegang. 426 00:35:20,240 --> 00:35:25,240 Degene die Miss Sawyer ook heeft vermoord, was Laat binnen of had een sleutel. 427 00:35:26,380 --> 00:35:30,320 Miss Sawyer werd vermoord en Parks was veroordeeld. Nu, wat ben je aan het doen, 428 00:35:30,400 --> 00:35:32,680 Metselaar? Proberen het record in te stellen direct. 429 00:35:33,520 --> 00:35:35,960 Waar was je de nacht dat ze werd vermoord, Mr. Sloan? 430 00:35:39,340 --> 00:35:40,340 Rechts. 431 00:35:40,620 --> 00:35:43,100 Ik ging over wat accounts naar mijn kantoor. 432 00:35:43,460 --> 00:35:45,360 Alleen? Ja, alleen. 433 00:35:46,569 --> 00:35:49,650 Maar die grote oorlogsheld doodde haar, en Iedereen in de stad weet het. 434 00:35:50,630 --> 00:35:51,630 Iedereen behalve ik. 435 00:35:53,510 --> 00:35:54,690 Goede dag, Mr. Mason. 436 00:36:05,070 --> 00:36:07,430 Dit zijn degenen die de Highway in hen, Mr. Drake. 437 00:36:08,010 --> 00:36:09,010 Noem me Paul. 438 00:36:09,850 --> 00:36:11,170 Nou, dan zou je me misschien moeten bellen Terry. 439 00:36:20,529 --> 00:36:22,610 Precies daar jij 440 00:36:22,610 --> 00:36:39,470 behoefte 441 00:36:39,470 --> 00:36:44,390 Om deze auto goed te vinden, zou het zeker worden gezet Ik ben dichter bij de man die ermee bestuurt. 442 00:36:45,510 --> 00:36:48,370 Ik heb een paar dagen verlof opgeslagen. Ik zou je graag helpen 443 00:36:49,290 --> 00:36:53,850 Ik waardeer dat, maar zonder het bord cijfers, alleen het beenwerk kan duren 444 00:36:53,850 --> 00:36:56,770 Dagen. Nou, waarom gaan we niet achter de op dezelfde manier als je de foto hebt? 445 00:36:58,590 --> 00:36:59,590 Wat bedoel je? 446 00:37:00,110 --> 00:37:01,310 Ga naar een A7? 447 00:37:02,810 --> 00:37:03,970 Nee, natuurlijk niet. 448 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 Oh, geweldig. 449 00:37:30,690 --> 00:37:34,270 Ik ben ongeveer 15 minuten gekomen. 450 00:38:00,270 --> 00:38:01,270 Wat was dat? Heb je het gezien? 451 00:38:01,690 --> 00:38:02,690 Nee. Wat was het? 452 00:38:03,210 --> 00:38:04,330 Iets door de bomen. 453 00:38:06,010 --> 00:38:07,070 Kunnen we nog een pass maken? 454 00:38:07,330 --> 00:38:08,330 Je hebt het. 455 00:38:16,810 --> 00:38:17,830 Waar was het precies? 456 00:38:18,150 --> 00:38:24,270 Wacht even. Wacht even. Rechts daar. Zie je het? 457 00:38:26,290 --> 00:38:27,850 Leuk, Paul. Dat is het. 458 00:38:28,620 --> 00:38:29,960 Ik zal het meteen neerleggen bij die open plek. 459 00:38:30,700 --> 00:38:32,160 Leuk en gemakkelijk. 460 00:39:13,580 --> 00:39:15,020 Nou, het zou ons zeker pijn hebben gedaan binnenkomen. 461 00:39:17,520 --> 00:39:18,520 Het is vergrendeld. 462 00:39:19,640 --> 00:39:22,220 Ik zou in de verleiding komen om in te breken, maar het kan drijven als bewijs. 463 00:39:24,320 --> 00:39:26,240 Wat moet je hier doen helemaal vanzelf? 464 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 Ik heb me. 465 00:39:29,320 --> 00:39:30,320 Geboren, denk ik. 466 00:39:32,540 --> 00:39:33,540 Ging niet te voet. 467 00:39:35,740 --> 00:39:37,340 Kijk, een tweede set bandensporen. 468 00:39:38,560 --> 00:39:39,860 Je doet dit voor de kost. 469 00:39:41,420 --> 00:39:42,920 Nou, we kunnen niet allemaal piloten zijn. 470 00:39:57,560 --> 00:39:58,560 Kampeerapparatuur. 471 00:39:59,340 --> 00:40:00,560 Varex Motel. 472 00:40:04,200 --> 00:40:06,200 De kartonnen doos op de voorstoel. 473 00:40:15,299 --> 00:40:16,580 Maak je de naam erop? 474 00:40:18,320 --> 00:40:19,320 Daryl Hurley. 475 00:40:20,240 --> 00:40:21,240 Daryl Hurley. 476 00:40:22,060 --> 00:40:23,060 Wie is hij? 477 00:40:24,180 --> 00:40:25,400 Het is een man die we moeten zien. 478 00:40:25,920 --> 00:40:27,240 Kom op, ik wil terug naar Perry. 479 00:42:29,000 --> 00:42:32,120 Perry, ja, het gaat goed. Ze willen gewoon Om een paar routine -controles terug te doen 480 00:42:32,120 --> 00:42:32,999 het ziekenhuis. 481 00:42:33,000 --> 00:42:34,120 Je moet Perry Mason zijn. 482 00:42:34,580 --> 00:42:35,580 Ik ben Terry O'Malley. 483 00:42:35,920 --> 00:42:36,920 Hallo, kapitein. 484 00:42:37,060 --> 00:42:38,700 Het lijkt erop dat je zijn leven hebt gered. 485 00:42:38,920 --> 00:42:40,860 Nou, ik ben bang dat het andersom was rond, meneer Mason. 486 00:42:41,900 --> 00:42:43,360 Perry, we hebben de auto gevonden. 487 00:42:43,840 --> 00:42:47,160 Ik heb ook een redelijk goed gekeken naar de man die op ons fotografeerde. 488 00:42:47,580 --> 00:42:49,500 Had een plaid shirt met volle baard. 489 00:42:50,760 --> 00:42:52,560 Een soort jager -uitziende man. 490 00:42:53,340 --> 00:42:57,880 Drake, daar hebben we net een rapport over gekregen Kentekennummer dat u ons hebt gegeven. 491 00:42:58,380 --> 00:42:59,380 Het werd gestolen. 492 00:43:00,540 --> 00:43:01,540 Cijfers. 493 00:43:02,200 --> 00:43:04,000 We hebben nog steeds die videoband van de auto. 494 00:43:04,620 --> 00:43:09,620 Welke videoband? Er werd video gemaakt uit een jachtvliegtuig dat een seconde toont 495 00:43:09,620 --> 00:43:11,980 in het gebied waar ze kolonel vonden Parken. 496 00:43:12,500 --> 00:43:16,700 Kapitein, dit is een crimineel onderzoek. Ik verwacht dat te hebben 497 00:43:16,700 --> 00:43:17,800 vanmiddag. 498 00:43:18,380 --> 00:43:19,380 Ja, sergeant. 499 00:43:20,020 --> 00:43:21,860 Wat kun je me daar nog meer over vertellen? Auto, Drake? 500 00:43:22,900 --> 00:43:27,600 Er was een kartonnen doos aan de voorkant Zit met de naam Daryl Hurley. 501 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 Daryl Hurley. 502 00:43:30,600 --> 00:43:34,840 Eventuele bezwaren tegen mijn zijn daar wanneer Vraagt u hem, sergeant? 503 00:43:35,300 --> 00:43:36,920 Je gaat dat natuurlijk doen. 504 00:43:38,360 --> 00:43:41,900 En misschien zou je voor mij willen Bied u ook een auto, meneer Mason? 505 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Oh, dank je. 506 00:43:43,760 --> 00:43:45,000 Maar dat zal niet nodig zijn. 507 00:43:48,620 --> 00:43:51,520 Nee, ik bezit geen groene ramlader. 508 00:43:52,120 --> 00:43:54,640 En ik ken niemand die dat wel doet. Waar gaat dit eigenlijk allemaal over? 509 00:43:54,980 --> 00:43:59,210 Het gaat over de man die kolonel heeft ontvoerd Parken van het ... het gerechtsgebouw en wie 510 00:43:59,210 --> 00:44:01,110 Probeerde mijn medewerker te doden, Paul Drake. 511 00:44:01,790 --> 00:44:05,470 Nu, Daryl, dit is Perry Mason. Meneer Mason behandelt kolonelparken ' 512 00:44:06,430 --> 00:44:09,510 Nou, ik zat in de rechtszaal Toen parken losbarsten. 513 00:44:09,790 --> 00:44:13,030 En je kunt het aan mijn mannen vragen. Ik ben geweest Hier werken hier recht sinds zeven 514 00:44:13,030 --> 00:44:16,750 ochtend. Nu, Daryl, begrijp ik dat Er was een kartonnen doos aan de voorkant 515 00:44:16,750 --> 00:44:18,330 stoel van de auto met uw naam erop. 516 00:44:18,710 --> 00:44:19,770 Is daar iets aan de hand? 517 00:44:20,030 --> 00:44:21,510 Het zal meer kosten dan dat Hang me op. 518 00:44:22,330 --> 00:44:26,070 Ik heb een magazijn vol dozen met mijn naam erop. Ze zijn hier allemaal over 519 00:44:26,070 --> 00:44:27,070 stad. 520 00:44:27,440 --> 00:44:28,500 Heel erg bedankt, Daryl. 521 00:44:29,360 --> 00:44:30,360 Prettige dag. 522 00:44:30,700 --> 00:44:31,700 Mr. Mason. 523 00:44:34,320 --> 00:44:36,720 Het lijkt erop dat de zaken bloeit, Mr. Hurley. 524 00:44:37,340 --> 00:44:40,020 Hier zitten veel grote contracten in gebied nu. Ik doe het goed. 525 00:44:41,160 --> 00:44:43,280 Jammer dat we niet hetzelfde kunnen zeggen voor Amy Beth. 526 00:44:43,980 --> 00:44:47,440 Moet je nogal een klap hebben gehad toen Ze brak je relatie af. 527 00:44:49,160 --> 00:44:51,920 Amy Beth is het beste dat ooit is gebeurde mij. 528 00:44:52,300 --> 00:44:53,620 We zijn voor elkaar gemaakt. 529 00:44:53,860 --> 00:44:56,720 Ze had gewoon wat tijd nodig Leg haar hoofd genoeg uit om het te weten 530 00:44:58,069 --> 00:44:59,810 Als je daarmee met die flyboys knoeit Airbase. 531 00:45:00,570 --> 00:45:01,650 Dat is wat haar heeft gedood. 532 00:45:01,990 --> 00:45:04,330 Ik neem aan dat je verwijst naar kolonel Parken. 533 00:45:04,630 --> 00:45:08,370 Nou, ik hoorde dat ze voor iemand was gegaan daar. Ik wist niet wie totdat ik ging 534 00:45:08,370 --> 00:45:09,390 naar haar appartement die nacht. 535 00:45:10,010 --> 00:45:11,210 Ik vond haar daar met parken. 536 00:45:11,810 --> 00:45:12,810 Dus je getuigde. 537 00:45:13,890 --> 00:45:15,950 Hoe wist je dat ze bij betrokken was Het? 538 00:45:17,330 --> 00:45:21,710 Ik hoef mijn vinger niet in een licht te steken Socket om te weten dat er sap in zit. Hij 539 00:45:21,710 --> 00:45:25,350 Was er. Ik zag hem. Dat was genoeg Voor mij. Is dat waarom je zo boos werd? 540 00:45:26,120 --> 00:45:30,900 Zo boos de kolonel besloot te vertrekken Voordat je een gevecht kon beginnen? Wat 541 00:45:30,900 --> 00:45:31,980 verschil maakt het nu? 542 00:45:32,740 --> 00:45:33,880 Ze is dood, nietwaar? 543 00:45:35,720 --> 00:45:39,480 De tijd waar Parks voor gaat Dit kan hij net zo goed ook dood zijn. 544 00:45:39,580 --> 00:45:42,600 Je maakt gewoon problemen voor iedereen. Niet iedereen, meneer Hurley. 545 00:45:43,440 --> 00:45:44,560 Niet iedereen. 546 00:45:51,700 --> 00:45:52,940 Rechts. Goed. 547 00:45:53,160 --> 00:45:54,160 Goed. Bedankt. 548 00:45:56,270 --> 00:45:59,850 Ik heb het juridische kantoor van de basis aan het werk die videoband vrijgeven. Geen geluk 549 00:45:59,850 --> 00:46:03,190 binnen? Hij blijft hier, oké, Onder de naam Frank Johnson. 550 00:46:03,870 --> 00:46:06,110 Clerk gaf me een redelijk goede beschrijving van hem ook. 551 00:46:06,570 --> 00:46:09,910 Oké. Nou, ik denk dat we beter kunnen bellen Sergeant Brock, he? Alles op tijd. 552 00:46:09,950 --> 00:46:11,670 Alles op tijd. Zolang we hier zijn. 553 00:46:12,290 --> 00:46:14,890 Waarom betalen we onze Mr. Johnson niet weinig bezoek? 554 00:46:15,570 --> 00:46:16,990 Nou, ik zie zijn auto nergens. 555 00:46:17,910 --> 00:46:18,910 Oh, hoe beter. 556 00:46:52,060 --> 00:46:55,740 Ben je hier zo goed klaar? Ja 557 00:47:09,200 --> 00:47:10,700 Laten we eens kijken terwijl we zijn hier. 558 00:47:11,060 --> 00:47:13,260 Je kijkt in de badkamer en ik zal het controleren uit de kast. 559 00:47:23,760 --> 00:47:25,520 Niets in de badkamer behalve dit borstel. 560 00:47:26,460 --> 00:47:28,720 Vanuit het uiterlijk van al dit haar moet hij kaal worden. 561 00:47:29,100 --> 00:47:33,400 Nou, de bediende zei wel dat hij een was Grote, harige bergman type. 562 00:47:34,420 --> 00:47:38,100 Maar wat hij nodig heeft met een blauwe knop -Down Oxford -shirt, ik weet het niet. 563 00:47:39,500 --> 00:47:41,660 Als hij in de heuvels woont, waarom controleren dan hier? 564 00:47:43,060 --> 00:47:47,140 En waarom zou hij een tent huren Draag het rond? 565 00:47:48,200 --> 00:47:50,740 En hij heeft twee auto's? Kom op, dat slaat nergens op. 566 00:47:52,440 --> 00:47:54,700 Nou, in ieder geval komen we uit Hier terwijl we het nog kunnen. 567 00:48:33,800 --> 00:48:34,980 Heeft u de nieuwe advocaat van Mr. Mason Park? 568 00:48:35,480 --> 00:48:36,480 Mevrouw Sloan. 569 00:48:36,660 --> 00:48:37,660 Mr. Mason. 570 00:48:39,540 --> 00:48:40,640 Ik zal opsluiten, Ellis. 571 00:48:41,040 --> 00:48:44,200 We zullen de huurcontracten 's ochtends afmaken. Tot morgen, meneer Mason. 572 00:48:46,460 --> 00:48:48,800 Mijn man vertelde me over je toespraak. 573 00:48:49,980 --> 00:48:55,220 Ik kan niet begrijpen waarom je aan het graven bent hierin opnieuw. We hebben allemaal meegemaakt 574 00:48:55,220 --> 00:48:56,220 veel al. 575 00:48:58,060 --> 00:49:00,740 Het leven van een man hangt ervan af, mevrouw Sloan. 576 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Ik weet. 577 00:49:07,660 --> 00:49:08,660 Amy Beth Sawyer. 578 00:49:10,140 --> 00:49:11,220 Ze werkte hier. 579 00:49:12,400 --> 00:49:14,400 Dacht je dat ze effectief was? 580 00:49:15,360 --> 00:49:16,360 Nee. 581 00:49:16,740 --> 00:49:18,100 Maar mijn man deed het. 582 00:49:19,800 --> 00:49:23,520 Amy Beth had een manier met mannen, zoals je hebt Waarschijnlijk al gehoord. 583 00:49:24,240 --> 00:49:27,200 Maar ik was degene op kantoor met haar dag na dag. 584 00:49:27,780 --> 00:49:33,200 En het was jouw idee om haar te laten bewegen In uw bedrijf Condominium. 585 00:49:37,930 --> 00:49:39,990 Jason kon niet genoeg doen met een beetje scherp. 586 00:49:40,590 --> 00:49:41,650 Je hebt geen bezwaar gemaakt? 587 00:49:42,250 --> 00:49:44,070 Dat deed ik zeker. 588 00:49:44,750 --> 00:49:46,730 Totdat ik me realiseerde dat het de gevecht. 589 00:49:47,570 --> 00:49:49,350 Ze was niet geïnteresseerd in Jason. 590 00:49:50,210 --> 00:49:51,390 Het was de kolonel. 591 00:49:51,930 --> 00:49:55,290 Ze was constant aan de telefoon naar de Airbase. 592 00:49:55,570 --> 00:49:56,870 Ben je er zeker van? 593 00:49:58,230 --> 00:50:04,190 Mr. Mason, als u probeerde een geval dat ik jaloers genoeg was van Amy 594 00:50:04,190 --> 00:50:06,610 Beth om haar te vermoorden, vergeet het. 595 00:50:06,990 --> 00:50:09,770 Het geld in de familie is van mij. 596 00:50:10,510 --> 00:50:11,510 Allemaal van mij. 597 00:50:11,970 --> 00:50:14,270 Jason weet dat hij het zal verliezen als hij afdwaalt heel ver. 598 00:50:18,230 --> 00:50:23,110 De nacht dat ze werd gedood, waar was Jij? 599 00:50:24,250 --> 00:50:27,050 Thuis hebben een laat avondmaal met mijn echtgenoot. 600 00:50:27,650 --> 00:50:28,670 Dat zal hij bevestigen. 601 00:50:28,950 --> 00:50:29,950 Ik denk het niet. 602 00:50:31,350 --> 00:50:34,470 Hij vertelde me dat hij hier bij de kantoor. 603 00:50:41,080 --> 00:50:42,840 Alleen. Goede dag, Mr. Sloan. 604 00:50:47,380 --> 00:50:50,340 Perry, ik kan hier niets van maken Johnson Guy. 605 00:50:50,700 --> 00:50:53,480 Alles aan hem is nep, inclusief zijn naam. 606 00:50:54,540 --> 00:50:58,140 Backwoods bergtype verliest de zijne Haar is ongeveer alles wat ik kan bedenken. 607 00:50:58,820 --> 00:51:02,200 Behoor van, ik weet het niet, opsporen deze wasgoed. 608 00:51:02,860 --> 00:51:04,500 Uh, Paul, houd het even vast. 609 00:51:05,310 --> 00:51:06,450 Ik zal het binnenkort klaar hebben. 610 00:51:07,790 --> 00:51:10,330 Heb je sergeant Brock gebeld? hiervan? 611 00:51:10,870 --> 00:51:13,230 Ik heb een bericht voor hem achtergelaten, maar hij was uit. 612 00:51:13,850 --> 00:51:14,850 Wat anders? 613 00:51:16,730 --> 00:51:20,130 Gewoon een eenzijdig gesprek met Luitenant Wilkins. 614 00:51:20,590 --> 00:51:24,290 Voordat hij op me was, zei hij dat hij dat had gedaan een doktersafspraak in de stad. Zul jij 615 00:51:24,290 --> 00:51:25,290 Wil je dat ik op deze man blijf? 616 00:51:25,650 --> 00:51:28,410 Nee. Blijf na deze ongrijpbare Mr. 617 00:51:28,630 --> 00:51:29,630 Johnson. 618 00:51:29,850 --> 00:51:34,530 Vertel hem, wat heb je opgesteld The Sloans and the Milburn Project? 619 00:51:35,290 --> 00:51:40,010 Jason Sloan was gewoon een generaal aannemer die werkt voor Althea's vader 620 00:51:40,010 --> 00:51:41,010 trouwde met haar. 621 00:51:41,690 --> 00:51:44,710 Het lijkt erop dat hij haar geld niet erg heeft beheerd Goed. 622 00:51:45,490 --> 00:51:50,230 Hij heeft bijna al haar land verloren, behalve voor een 300 -acre kanaal ten zuiden van de 623 00:51:50,230 --> 00:51:53,510 Airbase. Maar de site van de Milbourne Centrum ligt ten noorden van de stad. 624 00:51:54,490 --> 00:51:55,950 Ik weet. 625 00:51:56,350 --> 00:52:01,210 Maar van wat ik kan verzamelen, Jason Sloan een landwissel uitgewerkt met de 626 00:52:01,210 --> 00:52:04,450 regering voor dat 50 -acre pakket. 627 00:52:06,240 --> 00:52:07,500 Nu hebben we details nodig. 628 00:52:08,680 --> 00:52:14,020 Bel ook de luchtbasis. Kijk of de vleugel commandant kan me het eerste zien in de 629 00:52:14,020 --> 00:52:15,020 ochtend. 630 00:52:16,860 --> 00:52:18,160 Weet je wanneer je terug bent? 631 00:52:19,660 --> 00:52:20,660 Ik weet het niet zeker. 632 00:52:27,260 --> 00:52:28,260 Meneer 633 00:52:31,980 --> 00:52:34,340 Mason, bedankt dat je me hebt gezien, generaal. 634 00:52:34,860 --> 00:52:37,020 We hebben je niet veel opgemerkt. Sorry voor Laat je wachten. 635 00:52:37,460 --> 00:52:40,700 Ik voel me verantwoordelijk voor wat er is gebeurd naar kolonelparken. 636 00:52:40,960 --> 00:52:45,160 Omdat je hier zijn overdracht hebt gevraagd aan Kirby als senior pilot -instructeur? 637 00:52:45,620 --> 00:52:49,560 Ja. Hij was een bekwame piloot. Ik geloofde Hij om een officier van grote integriteit te zijn. 638 00:52:49,880 --> 00:52:53,940 Dan moet je het moeilijk vinden om te geloven dat hij Moord Miss Sawyer en Mr. McCarran. 639 00:52:54,520 --> 00:52:55,700 Ik geloof dat niet. 640 00:52:56,040 --> 00:52:58,140 Hoe kan ik u nu helpen, meneer Mason? 641 00:52:59,280 --> 00:53:03,280 Wat kun je me vertellen over het land Handel gemaakt met Jason Sloan? 642 00:53:04,750 --> 00:53:06,290 Het zal officieel geen vak zijn. 643 00:53:06,650 --> 00:53:08,850 We moesten onze afhankelijke uitbreiden huisvesting. 644 00:53:09,270 --> 00:53:13,290 Toen Sloan de oude Millbourne suggereerde Factory -site, het leek de perfecte 645 00:53:13,290 --> 00:53:14,290 oplossing. 646 00:53:14,450 --> 00:53:19,110 Sloan bood aan hun land te doneren als we zou ze de onze verkopen. 647 00:53:20,830 --> 00:53:23,230 Lijkt dat niet vreemd voor jou? 648 00:53:23,930 --> 00:53:25,850 Niet met wat hij wil doen. 649 00:53:26,170 --> 00:53:29,990 De oude fabriekssite is gelijk in de rij met onze vliegroute. Elke commercial 650 00:53:29,990 --> 00:53:31,930 Ontwikkeling daar beneden zou gedoemd zijn Vanaf het begin. 651 00:53:32,780 --> 00:53:35,000 Maar wat heeft dat te maken Kolonelparken? 652 00:53:36,140 --> 00:53:38,440 We nastreven een aantal verschillende leads. 653 00:53:39,140 --> 00:53:42,700 Ik zou graag met luitenant Wilkins willen praten Terwijl ik hier ben, als je geen hebt 654 00:53:42,700 --> 00:53:43,700 bezwaren. 655 00:53:43,840 --> 00:53:45,980 Wilkins, ik heb zeker geen bezwaren. 656 00:53:46,780 --> 00:53:48,220 Dat is onze tag, oké. 657 00:53:48,700 --> 00:53:50,580 Proberen een klant te vinden met rechtvaardigen Dat? 658 00:53:51,220 --> 00:53:52,620 Je vraagt veel, meneer. 659 00:53:53,000 --> 00:53:53,959 Weet je het zeker? 660 00:53:53,960 --> 00:53:57,380 Ik heb lang haar, volle baard. Misschien Iemand anders heeft hem hier gezien. 661 00:53:57,640 --> 00:54:00,880 Er is hier niemand anders. Ik ben het, en ik ben het voor beter dan vijf 662 00:54:00,880 --> 00:54:03,620 jaren, en ik heb geen klant Ziet er zo uit. Sorry. 663 00:54:04,980 --> 00:54:10,220 Roger, Red Eye Zero One. U bent gewist voor het opstijgen. Winden zijn 12 knopen op één 664 00:54:10,220 --> 00:54:11,640 Niner nul graden. 665 00:54:12,380 --> 00:54:13,800 Motor en instrumenten goed. 666 00:54:14,700 --> 00:54:16,880 Temperatuur ziet er goed uit. Ik ben klaar voor het opstijgen. 667 00:54:17,580 --> 00:54:19,200 Roger, Red Eye Zero One. 668 00:54:20,420 --> 00:54:23,160 Oké, Wilkie, maak dit een goede. Wij Ik heb een VIP gekregen. 669 00:54:24,280 --> 00:54:26,160 We hebben nu plezier. Wie is daar? 670 00:54:26,830 --> 00:54:30,370 En dit is onze vluchtsimulatorbesturing Kamer, Mr. Mason. Luitenant Wilkins is 671 00:54:30,370 --> 00:54:31,470 Vlieg nu met de simulator. 672 00:54:31,950 --> 00:54:33,970 Is het Peterson en een man genaamd Mason? 673 00:54:35,110 --> 00:54:36,110 Roger. 674 00:54:54,250 --> 00:54:58,390 Rood -Eye -01, u volgt rook. I Herhaal, je volgt rook. 675 00:55:00,930 --> 00:55:03,330 Red -Eye -01, kopieert u? 676 00:55:04,550 --> 00:55:06,670 Kirby Tower op wacht. Bevestig rook. 677 00:55:08,230 --> 00:55:10,170 Rood -Eye -01, rook bevestigd. 678 00:55:10,430 --> 00:55:13,770 Je staat in brand. Ik herhaal, je bent aan vuur. 679 00:55:16,970 --> 00:55:17,970 Niet nu. 680 00:55:18,210 --> 00:55:19,390 Alsjeblieft, niet nu. 681 00:55:25,800 --> 00:55:27,260 Kom op, Wilkie, praat met me. 682 00:55:28,820 --> 00:55:32,140 Rode ogen, nul één, motor en temperatuur redlining. 683 00:55:32,360 --> 00:55:33,319 Kopieer je? 684 00:55:33,320 --> 00:55:36,480 Ik herhaal, je staat in brand. Wat zijn uw Intenties? 685 00:55:40,420 --> 00:55:41,540 Sta op, sta op. 686 00:55:49,720 --> 00:55:50,720 Wat doet hij daar? 687 00:55:51,840 --> 00:55:53,020 Ik weet het niet, kapitein. 688 00:55:54,160 --> 00:55:55,480 Kom op, we zullen ontgaan. 689 00:55:56,920 --> 00:56:00,200 Rode ogen, nul, één, uitwerp. Ik herhaal, uitwerpen. 690 00:56:52,839 --> 00:56:59,720 Wilkin luitenant Wilkins, mijn naam is 691 00:56:59,720 --> 00:57:00,720 Metselaar 692 00:57:01,320 --> 00:57:02,620 Ik ben de advocaat van kolonel Park. 693 00:57:03,320 --> 00:57:04,320 Meneer? 694 00:57:04,840 --> 00:57:06,180 Voel je je goed? 695 00:57:07,240 --> 00:57:09,940 Je lijkt wat moeite te hebben daar. 696 00:57:10,380 --> 00:57:11,118 Het gaat goed met me. 697 00:57:11,120 --> 00:57:14,700 Ik raakte net in de war over Fire Take -Off Procedures, mijnheer. 698 00:57:15,840 --> 00:57:21,480 Misschien zou je het niet erg vinden om een Weinig vragen over uw getuigenis 699 00:57:21,480 --> 00:57:22,940 De proef van kolonel Park. 700 00:57:24,980 --> 00:57:27,960 Kom je hier niet binnen en begin je te vragen mij heel veel vragen over 701 00:57:27,960 --> 00:57:29,560 Iets dat lang geleden is gebeurd. 702 00:57:30,060 --> 00:57:31,620 Ik heb niets toe te voegen aan de plaat. 703 00:57:33,160 --> 00:57:35,600 Het is erg genoeg waar ik tegen moest getuigen Mijn eigen squadroncommandant. 704 00:57:36,420 --> 00:57:39,880 Ik zie je morgen tijdens de hoorzitting. 705 00:57:41,980 --> 00:57:42,980 Meneer? 706 00:57:56,260 --> 00:57:57,300 Goedemorgen, raad. 707 00:57:58,990 --> 00:58:02,290 In de kwestie mensen versus Kevin Parken. 708 00:58:02,890 --> 00:58:03,890 Mensen klaar? 709 00:58:04,150 --> 00:58:05,150 Ja, jouw eer. 710 00:58:05,590 --> 00:58:06,590 Defensie klaar? 711 00:58:06,710 --> 00:58:07,890 Wij zijn, edelachtbare. 712 00:58:09,170 --> 00:58:10,930 Mr. Ruck, u mag uw eerste bellen getuige. 713 00:58:11,350 --> 00:58:13,590 De mensen noemen sergeant Clifford Brock. 714 00:58:15,230 --> 00:58:20,330 Sergeant Brock, toen u onderzocht Lester McCarron's dood, heb je gevonden 715 00:58:20,330 --> 00:58:22,870 alles van betekenis op de plaats van het schieten? 716 00:58:23,210 --> 00:58:27,310 Ja, we vonden draden op een nagel in de achterdeur leidt naar het restaurant. 717 00:58:28,720 --> 00:58:32,040 Zijn dit de threads waaraan u bent Verwijzend? 718 00:58:33,780 --> 00:58:34,820 Dat zijn de draden. 719 00:58:36,140 --> 00:58:42,480 Laat het record laten zien dat sergeant Brock heeft de threads aangegeven die zijn 720 00:58:42,480 --> 00:58:43,740 Markeerde People's Exhibit 12. 721 00:58:45,580 --> 00:58:48,140 Heb je het kledingstuk gevonden waaruit deze threads kwamen? 722 00:58:48,740 --> 00:58:52,620 De draden waren een duidelijke match met een Scheur in de pakjas die werd gevonden 723 00:58:52,620 --> 00:58:54,840 de voorstoel naast de verdachte bij de tijd van zijn arrestatie. 724 00:58:55,760 --> 00:59:00,300 Zou deze jas mensen gemarkeren Tentoonstelling 14 Be de jas die u hebt gevonden? 725 00:59:00,700 --> 00:59:01,760 Dat is de jas. 726 00:59:02,180 --> 00:59:08,760 Ik laat je nu zien dat mensen tentoonstelling 15 en Vraag of u het herkent. 727 00:59:09,600 --> 00:59:13,780 Dat is een .38 revolver die ook was gevonden in de auto naast de verdachte 728 00:59:13,780 --> 00:59:14,820 de tijd van zijn arrestatie. 729 00:59:15,600 --> 00:59:20,900 Dat is bepaald door de verdediging dat Mensen tentoonstelling 15 was inderdaad de 730 00:59:20,900 --> 00:59:22,900 wapen. Het is verder bepaald door verdediging. 731 00:59:23,500 --> 00:59:26,700 dat de vingerafdrukken van de verdachte waren gevonden op deze revolver. 732 00:59:28,160 --> 00:59:30,940 Sergeant, werd een paraffinetest uitgevoerd? 733 00:59:31,640 --> 00:59:35,020 Ja, dat was het. De paraffinetest was uitgevoerd door mij op de handen van de 734 00:59:35,020 --> 00:59:37,240 verdachte, en het gaf aan dat hij had onlangs een wapen afgevuurd. 735 00:59:37,920 --> 00:59:39,100 Bedankt, sergeant Brock. 736 00:59:39,700 --> 00:59:40,800 Geen verdere vragen. 737 00:59:41,280 --> 00:59:42,740 Dank u, meneer 738 00:59:43,360 --> 00:59:44,360 Reston. Mr. Mason. 739 00:59:46,480 --> 00:59:50,140 Nu, sergeant, is het niet waar dat ... 740 00:59:51,020 --> 00:59:55,220 Geen van de vingerafdrukken van kolonel Park waren Gevonden op de plaats van de misdaad? 741 00:59:56,080 --> 00:59:57,400 Dat is correct, Mr. Mason. 742 00:59:57,900 --> 01:00:04,120 Dat betekent niet op de achterdeur van de Restaurant, niet op de deurknop, 743 01:00:04,120 --> 01:00:08,700 Niet op de deurklink, nergens. 744 01:00:10,240 --> 01:00:12,020 Dat is ook correct, Mr. Mason. 745 01:00:12,780 --> 01:00:17,740 Dus het is mogelijk, is het niet, voor een ander persoon om deze revolver te hebben geplaatst ... 746 01:00:18,510 --> 01:00:23,490 in de hand van kolonel Park terwijl hij was onbewust, en het dan hebben veroorzaakt 747 01:00:23,490 --> 01:00:26,550 vuur, laat sporen van buskruit achter op de zijne hand. 748 01:00:27,070 --> 01:00:31,410 Bezwaar. Veronderstelt feiten niet als bewijs en vraagt om speculatie. 749 01:00:32,070 --> 01:00:33,070 Behouden. 750 01:00:34,850 --> 01:00:39,470 Sergeant, je bent een ervaren onderzoeker. 751 01:00:41,030 --> 01:00:44,850 Heb je de afwezigheid van vingerafdrukken gevonden? In het restaurant ongebruikelijk? 752 01:00:46,860 --> 01:00:52,180 Nou, meneer Mason, het is bekend geweest gebeuren, en bovendien hebben we die gevonden 753 01:00:52,180 --> 01:00:53,180 Threads, mijnheer. 754 01:00:53,600 --> 01:00:54,640 Oh ja, draden. 755 01:00:56,340 --> 01:01:02,300 Met de verwennerij van de rechtbank, verdediging zou graag willen deelnemen aan een korte 756 01:01:02,300 --> 01:01:03,300 demonstratie. 757 01:01:04,340 --> 01:01:06,260 Wat voor soort demonstratie, Mr. Mason? 758 01:01:06,620 --> 01:01:11,600 Een demonstratie met betrekking tot threads, Die zojuist door de sergeant genoemd. 759 01:01:11,600 --> 01:01:13,780 Juist, de heer Mason, de rechtbank heeft geen bezwaren. 760 01:01:14,240 --> 01:01:15,240 Mr. Reston? 761 01:01:16,160 --> 01:01:17,820 Geen bezwaar, jouw eer. 762 01:01:18,540 --> 01:01:24,800 Nu, sergeant, dat deurkader is geweest Gemarkeerde defensie -tentoonstelling D 763 01:01:24,800 --> 01:01:26,060 voor identificatie. 764 01:01:26,640 --> 01:01:29,440 Onderzoek het alsjeblieft en vertel ons of je herkent het. 765 01:01:35,600 --> 01:01:40,220 Ik herken het, meneer Mason. Het is een achterdeur frame van Langley's 766 01:01:40,620 --> 01:01:41,980 Ik hoop echt Mr. 767 01:01:42,420 --> 01:01:44,920 Langley weet dit, mijnheer. Hij doet het, Sergeant. 768 01:01:45,960 --> 01:01:50,520 Ik hoop dat je de problemen waardeert, hij ging naar het krijgen van dat deurkozijn naar 769 01:01:50,520 --> 01:01:52,960 rechtbank. Oké, sergeant, die nagel. 770 01:01:53,760 --> 01:01:56,000 De nagel waar je het pak hebt gevonden Threads. 771 01:01:57,280 --> 01:02:00,580 Is het in een manier? 772 01:02:02,340 --> 01:02:04,280 Nee, Mr. Mason, dezelfde plaats. 773 01:02:04,600 --> 01:02:05,538 Weet je zeker? 774 01:02:05,540 --> 01:02:07,720 Ik ben positief, meneer Mason. Bedankt. 775 01:02:08,480 --> 01:02:12,100 Kolonelparken, zou je alsjeblieft staan? Daar bij de sergeant? 776 01:02:17,390 --> 01:02:20,850 Nu, kolonel, zou je alsjeblieft staan? binnen de deurframe? 777 01:02:24,850 --> 01:02:31,550 Sergeant, zou je het niet eens zijn dat de zijne schouder zou zijn op 778 01:02:31,550 --> 01:02:35,190 minimaal vier centimeter lager dan de nagel erin Dat deurframe? 779 01:02:39,890 --> 01:02:42,010 Wat dacht je van vier centimeter, Mr. Mason, of meer? 780 01:02:43,230 --> 01:02:44,230 Bedankt, kolonel. 781 01:02:49,840 --> 01:02:50,900 Nog een ding, sergeant. 782 01:02:51,160 --> 01:02:52,160 Ga alsjeblieft zitten. 783 01:02:53,800 --> 01:03:00,760 Nu verzocht de verdediging dat u een medaillon hierop 784 01:03:00,760 --> 01:03:01,760 rechtbank. 785 01:03:01,840 --> 01:03:06,320 Het medaillon dat werd hersteld van de lichaam van Lester McCarron na zijn dood. 786 01:03:08,700 --> 01:03:10,920 Is dat dit medaillon? 787 01:03:13,140 --> 01:03:14,580 Dat is het medaillon, Mr. Mason. 788 01:03:18,670 --> 01:03:20,170 Bedankt, sergeant. Niet verder vragen. 789 01:03:21,710 --> 01:03:27,470 Ik vraag dat dit medaillon wordt gemarkeerd verdediging Tentoonstelling e voor identificatie. 790 01:03:28,090 --> 01:03:29,390 Het zal zo gemarkeerd zijn. 791 01:03:30,730 --> 01:03:31,730 Mr. Redson? 792 01:03:32,650 --> 01:03:35,550 Ik heb op dit moment geen vragen, jouw Eer. 793 01:03:36,370 --> 01:03:37,430 U kunt aftreden. 794 01:03:38,070 --> 01:03:43,970 Edelachtbare, de verdediging heeft een getuige die een grote afstand heeft afgelegd om te krijgen 795 01:03:43,970 --> 01:03:46,510 hier vandaag. We vragen dat ze dat is toegestaan te getuigen. 796 01:03:47,360 --> 01:03:48,360 Buiten de orde. 797 01:03:48,640 --> 01:03:50,520 Wie is de getuige, meneer Mason? 798 01:03:50,860 --> 01:03:52,160 De weduwe van de overledene, jouw eer. 799 01:03:56,620 --> 01:03:57,680 Denise McCarron. 800 01:03:59,760 --> 01:04:05,200 Mevrouw McCarron, ik heb je dit laten zien medaillon, defensie -tentoonstelling E. 801 01:04:06,520 --> 01:04:09,160 Nu vraag ik je of je het herkent. 802 01:04:10,420 --> 01:04:13,760 Ja. Mijn man gaf het aan mij toen we waren getrouwd. 803 01:04:14,700 --> 01:04:16,060 Ik draag het altijd. 804 01:04:17,130 --> 01:04:21,150 Weet je hoe het in je is gekomen De zak van de echtgenoot op het moment van de zijne 805 01:04:22,450 --> 01:04:24,010 Nee, dat doe ik niet. 806 01:04:25,530 --> 01:04:29,670 Op de avond voordat Lester was getuigen, ik was aan het winkelen. 807 01:04:30,490 --> 01:04:35,250 Op weg uit de markt was ik neergeslagen en een man scheurde het van mijn 808 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 nek. 809 01:04:36,690 --> 01:04:39,630 Waar was je toen je man was getuigen? 810 01:04:41,010 --> 01:04:45,070 Ik had een bericht ontvangen dat mijn zus had een auto -ongeluk gehad bij 811 01:04:45,070 --> 01:04:46,070 Channing. 812 01:04:47,130 --> 01:04:48,130 het ziekenhuis daar. 813 01:04:48,470 --> 01:04:49,650 Hoe was je zus? 814 01:04:52,610 --> 01:04:53,690 Ze was in orde. 815 01:04:55,110 --> 01:04:56,910 Er was geen ongeluk geweest. 816 01:04:58,050 --> 01:05:00,350 Gewoon een list om je de stad uit te krijgen. 817 01:05:01,370 --> 01:05:02,570 Bezwaar, jouw eer. 818 01:05:02,930 --> 01:05:05,470 Waar gaat Mr. Mason hiermee heen? 819 01:05:06,270 --> 01:05:07,270 Mr. Mason? 820 01:05:07,690 --> 01:05:13,170 Defensie probeert een Verbinding tussen die gebeurtenissen en Mr. 821 01:05:13,230 --> 01:05:14,230 McCarran's dood. 822 01:05:15,820 --> 01:05:17,140 Ik zal het op dit moment toestaan. 823 01:05:18,620 --> 01:05:24,400 Mevrouw McCarron, voordat uw man was Om te getuigen, hadden jullie niet zijn geweest 824 01:05:24,400 --> 01:05:25,400 Bedreigingen ontvangen? 825 01:05:27,300 --> 01:05:29,200 Er waren enkele telefoontjes. 826 01:05:30,860 --> 01:05:32,200 Ze hebben me edgy gemaakt. 827 01:05:33,580 --> 01:05:34,580 Erg edgy. 828 01:05:35,240 --> 01:05:38,440 Maar Lester dacht dat ze gewoon slingerd waren oproepen. 829 01:05:40,340 --> 01:05:41,640 Tenminste in het begin. 830 01:05:42,860 --> 01:05:43,880 Waren ze eigenlijk niet? 831 01:05:44,730 --> 01:05:48,030 Onderdeel van een systematische campagne naar uw man terroriseren? 832 01:05:48,770 --> 01:05:54,010 Een campagne die een hoogtepunt van de levering van Uw medaillon voor hem met de suggestie 833 01:05:54,010 --> 01:05:57,830 dat je leven in gevaar zou zijn hij om te getuigen? 834 01:05:59,330 --> 01:06:02,370 Mr. Mason, ik doe het gewoon niet ... bezwaar. 835 01:06:02,750 --> 01:06:05,810 Argumentatief. Roept op tot compleet speculatie door de getuige. 836 01:06:07,170 --> 01:06:08,950 Ik ga het bezwaar ondersteunen. 837 01:06:10,890 --> 01:06:12,090 Mevrouw McCarran. 838 01:06:13,290 --> 01:06:16,110 Ik weet zeker dat de hele rechtbank je het aanbiedt sympathie. 839 01:06:16,830 --> 01:06:21,010 Ik dank u voor het feit dat u hier onder heel erg komt moeilijke omstandigheden. 840 01:06:22,190 --> 01:06:23,610 Ik heb geen verdere vragen. 841 01:06:24,250 --> 01:06:25,250 Geen vragen. 842 01:06:35,430 --> 01:06:38,670 Ik heb de rapporten van de telefoon bedrijf dat u wilde. 843 01:06:39,600 --> 01:06:42,940 Kon je nog meer bedenken Over Sloan's Land Deal? 844 01:06:43,340 --> 01:06:47,940 Alleen de originele milieu -enquête dat werd ingediend bij het provincieland 845 01:06:47,940 --> 01:06:53,680 kantoor. Maar Perry, dit rapport was Vermoedelijk gedaan door slechts één ingenieur. 846 01:06:54,360 --> 01:07:00,380 En geen van de pagina's in de tweede helft kwam overeen met het lettertype of de papieren in 847 01:07:00,380 --> 01:07:01,380 de eerste helft. 848 01:07:02,840 --> 01:07:04,480 Heb je met de ingenieur gesproken? 849 01:07:05,620 --> 01:07:07,020 Hij verhuisde terug naar het oosten. 850 01:07:07,240 --> 01:07:08,800 Hij kreeg een betere baan aangeboden. 851 01:07:10,180 --> 01:07:12,220 Dillon, heeft hij de baan aangenomen? 852 01:07:13,440 --> 01:07:16,680 Ja. Rond de tijd dat ik dit heb ingediend rapport. 853 01:07:19,560 --> 01:07:20,560 Oké. 854 01:07:22,000 --> 01:07:23,120 Ik zal deze nemen. 855 01:07:24,400 --> 01:07:25,780 Je zult die ingenieur vinden. 856 01:07:27,560 --> 01:07:28,560 Ja, mijnheer. 857 01:07:29,160 --> 01:07:30,520 Je bent de groet vergeten. 858 01:08:15,120 --> 01:08:16,120 voor de sergeant Brock. 859 01:08:19,500 --> 01:08:20,859 Sergeant Paul Drake. 860 01:08:21,100 --> 01:08:22,200 Ik heb je man, John. 861 01:08:22,700 --> 01:08:27,000 Hij is in een slijterij op de hoek van Sheridan en Colfax. 862 01:08:28,399 --> 01:08:29,399 Oké. 863 01:08:57,520 --> 01:08:58,660 Wil je sergeant Brock bellen? 864 01:08:59,000 --> 01:09:00,399 Hij heeft een rood zwart shirt. 865 01:09:07,779 --> 01:09:08,779 Sergeant, 866 01:09:15,439 --> 01:09:16,439 We hebben hem binnen vastgelopen. 867 01:09:17,020 --> 01:09:20,240 Oké, dan hebben we een mogelijke gijzelaarsituatie. Ik wil dat iedereen dat doet 868 01:09:20,240 --> 01:09:21,240 voorzichtig. 869 01:09:22,300 --> 01:09:23,340 Luitenant Wilkins. 870 01:09:24,520 --> 01:09:27,300 Ik begrijp dat de luchtmacht een gezin is traditie. 871 01:09:27,760 --> 01:09:30,420 Mijn vader en grootvader waren allebei lucht Force Officers, mijnheer. 872 01:09:31,380 --> 01:09:36,840 En als officier en heer, jij bent gebonden door een code die verder gaat dan het 873 01:09:36,840 --> 01:09:38,140 Eed die u in deze rechtszaal hebt afgelegd. 874 01:09:38,580 --> 01:09:39,580 Ja, mijnheer, dat ben ik. 875 01:09:40,220 --> 01:09:43,359 Je kende Amy Beth Sawyer, nietwaar? 876 01:09:44,060 --> 01:09:45,060 Nee. 877 01:09:45,500 --> 01:09:49,140 Zoals ik getuigde bij kolonel Park's vorige proef, ik wist het echt nauwelijks 878 01:09:49,899 --> 01:09:50,899 Wist haar nauwelijks. 879 01:09:54,570 --> 01:10:00,070 Vertel me, doet telefoonnummer 555 -4927 880 01:10:00,070 --> 01:10:02,770 Klinkt u bekend voor u? 881 01:10:03,790 --> 01:10:04,930 Ik denk het niet. 882 01:10:06,790 --> 01:10:13,610 Luitenant, is het niet waar dat daar waren meer dan 30 oproepen van de 883 01:10:13,610 --> 01:10:19,350 Telefoon in uw kwartalen aan die van mevrouw Sawyer condominium gedurende de maand ervoor 884 01:10:19,350 --> 01:10:20,350 dood? 885 01:10:21,390 --> 01:10:22,690 Dat zou ik niet weten. 886 01:10:22,910 --> 01:10:23,910 Luitenant Wilkins. 887 01:10:25,130 --> 01:10:31,090 Je belde Miss Sawyer vaak, en Je was heel goede vrienden. 888 01:10:32,010 --> 01:10:33,750 Nu, is dat niet waar? 889 01:10:40,150 --> 01:10:41,150 Ja. 890 01:10:44,290 --> 01:10:48,250 Oké, luitenant. Wat is het medicijn meclizine gebruikt voor? 891 01:10:50,110 --> 01:10:51,330 Dat zou ik niet weten. 892 01:10:51,990 --> 01:10:53,810 Oh, alsjeblieft, luitenant, ik ... 893 01:10:54,200 --> 01:10:56,380 Ik stel deze vragen niet lichtvaardig. 894 01:10:58,300 --> 01:11:01,680 Nu neem je meclizine, nietwaar? 895 01:11:03,560 --> 01:11:07,340 Ja. En je neemt het voor welke toestand? 896 01:11:09,560 --> 01:11:11,380 Terugkerende vestibulaire neuronitis. 897 01:11:11,840 --> 01:11:17,220 In de termen van de leken, een binnenoorprobleem Dat veroorzaakt extreme duizeligheid. 898 01:11:17,980 --> 01:11:21,480 Een voorwaarde die een piloot zou kunnen beëindigen carrière. 899 01:11:22,630 --> 01:11:23,630 Is dat niet zo? 900 01:11:26,510 --> 01:11:27,510 Ja. 901 01:11:27,730 --> 01:11:33,890 En in de loop van uw geheime affaire Met Miss Sawyer ontdekte ze je 902 01:11:33,890 --> 01:11:34,890 voorwaarde. 903 01:11:35,890 --> 01:11:36,890 Is dat niet zo? 904 01:11:38,930 --> 01:11:39,930 Ja. 905 01:11:40,710 --> 01:11:47,690 Ja, zij, uh ... ze wilde dat ik zou praten naar 906 01:11:47,690 --> 01:11:50,770 Kolonel parken erover, maar dat wist ik Dat zou hij gewoon moeten melden. 907 01:11:51,530 --> 01:11:56,410 En ik probeer haar onder controle te houden drugs. 908 01:11:57,950 --> 01:12:00,410 Mevrouw Sawyer wist van uw toestand. 909 01:12:01,490 --> 01:12:05,690 Het was een bedreiging voor uw luchtmacht carrière. 910 01:12:07,850 --> 01:12:13,070 Je moest er zeker van zijn dat ze zou blijven stil. 911 01:12:14,650 --> 01:12:15,830 Is dat niet zo? 912 01:12:16,570 --> 01:12:17,570 Nee. 913 01:12:21,350 --> 01:12:22,870 Nee, dat is het niet. Ik zou het niet doen en ik kon het niet. 914 01:12:25,830 --> 01:12:26,830 Ik hou van Beth. 915 01:12:31,230 --> 01:12:33,670 Ik geloof dat dat waarschijnlijk waar is, Luitenant. 916 01:12:36,170 --> 01:12:37,310 Geen verdere vragen. 917 01:12:38,690 --> 01:12:40,310 Kan deze getuige worden verontschuldigd? 918 01:12:41,150 --> 01:12:43,030 Ja, edelachtbare, ik heb geen vragen. 919 01:12:43,890 --> 01:12:44,890 U kunt aftreden. 920 01:12:49,870 --> 01:12:51,810 Je bent niet opdagen voor de lunch. Ik dacht Er is misschien iets gebeurd. 921 01:12:52,430 --> 01:12:54,350 Nou, we hebben Johnson vastgelopen. 922 01:13:13,290 --> 01:13:16,470 Oké, Eric, neem een paar mannen En ga naar binnen en zoek de plaats. Hé, meneer 923 01:13:16,550 --> 01:13:17,550 Mannetjeseend. 924 01:13:17,760 --> 01:13:20,620 Ik zie zeker geen bergman. Nou, ik Zie hem ook niet. 925 01:13:20,860 --> 01:13:23,700 Sergeant, geen van deze mensen herinnert zich Een kerel zien zoals deze man beschreef. 926 01:13:24,360 --> 01:13:28,200 Wacht nu even. Ik zag de man. Gaan Met ... nu zag je hem daar ook binnen. 927 01:13:28,360 --> 01:13:31,980 Nee, dat deed ik niet. Ik nam net je woord ervoor. Hé, Sarge, de plaats is 928 01:13:31,980 --> 01:13:32,980 leeg. 929 01:13:33,340 --> 01:13:36,220 Weet je, als ik dacht dat het zou doen Goed, ik zou aanklachten tegen u indienen. 930 01:13:48,110 --> 01:13:49,110 Mr. Drake? 931 01:13:50,510 --> 01:13:55,230 Kapitein O'Malley zei dat ze dat wilde ontmoet haar in het off -The -alley Cafe voor 932 01:13:55,230 --> 01:13:58,970 ontbijt. Zei iets over weten wie meneer Johnson is. 933 01:13:59,210 --> 01:14:00,770 Oh ja, toch. Hartelijk dank. 934 01:14:01,770 --> 01:14:03,470 Uh, nee, ik heb je niet gebeld. 935 01:14:03,870 --> 01:14:04,930 Ik ben net binnengekomen. 936 01:14:05,410 --> 01:14:06,850 Nou, dat is wat ik dacht. 937 01:14:07,750 --> 01:14:08,790 Dan is het een opstelling. 938 01:14:09,110 --> 01:14:10,690 Nou, dan kun je beter sergeant bellen Brock. 939 01:14:11,990 --> 01:14:15,390 Nee, ik denk dat ik wolf een te veel heb gehuild keer wat hij betreft. 940 01:14:16,150 --> 01:14:17,830 Je kunt niet alleen naar buiten gaan. jezelf. 941 01:14:19,870 --> 01:14:20,970 Nou, ik denk dat ik moet. 942 01:14:21,290 --> 01:14:22,630 Nou, dan ga ik hem bellen, Paul. 943 01:14:23,590 --> 01:14:25,010 Nou, misschien zal hij je geloven. 944 01:14:25,770 --> 01:14:26,770 Doei. 945 01:14:39,510 --> 01:14:41,710 Is de verdediging klaar om het volgende te bellen Getuige, meneer Mason? 946 01:14:42,510 --> 01:14:47,390 Het was onze hoop, jouw eer, maar Verdediging moet mogelijk een korte aanvragen 947 01:14:47,390 --> 01:14:49,650 Omdat onze volgende getuige nog niet is aangekomen. 948 01:14:49,890 --> 01:14:53,190 Nou, als het Chester Lackberry is, ben je Wachten op, hoef je niet de moeite te nemen, omdat 949 01:14:53,190 --> 01:14:54,650 Hij is hier. 950 01:14:56,010 --> 01:15:00,670 U. UW HOOR, Defensie roept Chester op Gebrekken. 951 01:15:05,910 --> 01:15:10,830 Mr. Lackberry, voordat u uit verhuist De staat, u was de ingenieur. 952 01:15:11,509 --> 01:15:15,630 Verantwoordelijk voor het testen van bepaalde landen voordat ze werden verhandeld of verkocht. 953 01:15:15,890 --> 01:15:16,890 Is dat correct? 954 01:15:16,910 --> 01:15:20,370 Je hebt het. 29 jaar. Nooit een dag gemist van werk. 955 01:15:20,750 --> 01:15:26,010 En waarom heb je na 29 jaar besloten Om uw post te verlaten? 956 01:15:27,430 --> 01:15:32,370 Iemand omhoog en bood me een beter werk, Dat is waarom. In Albany, New York, voor 957 01:15:32,370 --> 01:15:33,870 Ook ongeveer twee keer het loon. 958 01:15:34,370 --> 01:15:38,610 Heeft het u niet verrast, Mr. Lackberry, om een nieuwe positie te krijgen met een 959 01:15:38,610 --> 01:15:40,410 substantiële toename van het salaris? 960 01:15:41,000 --> 01:15:42,440 Tot Al Albany? 961 01:15:43,100 --> 01:15:45,980 Nou, ik geef toe, het kwam uit het niets naar mij. 962 01:15:46,860 --> 01:15:53,260 Herinner u zich, mijnheer, wat u was Werken aan wanneer dit stuk goed 963 01:15:53,260 --> 01:15:54,280 is het je toevallig slaan? 964 01:15:54,660 --> 01:16:00,480 Oh, nou, laten we eens kijken. Dat zou moeten Wees het bodemonderzoek op de oude van Milburn 965 01:16:00,480 --> 01:16:01,480 land. 966 01:16:01,520 --> 01:16:04,680 Iets over een chique soort land ruil met de luchtmachtbasis. 967 01:16:05,420 --> 01:16:06,420 Ik heb gelijk, niet? 968 01:16:11,020 --> 01:16:16,300 Mr. Lackberry, ik laat u verdedigen Tentoonstelling F. 969 01:16:17,280 --> 01:16:18,620 Herken je het? 970 01:16:21,380 --> 01:16:22,380 Oh, schiet. 971 01:16:23,440 --> 01:16:27,000 Ik begon in 78 te gaan, zal niet terugkomen voor liefde of geld. 972 01:16:27,760 --> 01:16:29,380 Ja, meneer Hayden. 973 01:16:44,650 --> 01:16:46,970 Is dat het rapport dat u hebt ingediend bij de luchthaven? 974 01:16:49,110 --> 01:16:53,890 Nou ja, ja en nee. 975 01:16:54,210 --> 01:16:55,810 Wat bedoel je, ja en nee? 976 01:16:56,970 --> 01:16:58,710 Nou, het eerste deel van mij, oké. 977 01:16:59,030 --> 01:17:00,730 Typte het zelf in mijn oude draagbare. 978 01:17:01,090 --> 01:17:02,090 Het tweede deel? 979 01:17:03,630 --> 01:17:05,970 Nou, ik weet dat ik dat niet heb getypt. 980 01:17:07,030 --> 01:17:08,810 Hoe weet je dat, Mr. Lackberry? 981 01:17:09,430 --> 01:17:11,870 Omdat het dikke jackass verkeerd is, dat is Waarom. 982 01:17:12,150 --> 01:17:15,240 Er staat hier dat het oude land van Milburn is ... Het is veilig om op te bouwen. 983 01:17:16,180 --> 01:17:20,680 En geloof je dat het land niet veilig is? 984 01:17:22,060 --> 01:17:23,520 Natuurlijk is het dat niet. 985 01:17:23,960 --> 01:17:28,200 Oude Milburn had een grote chemische fabriek daarbuiten gedumpt rechtstreeks in de 986 01:17:28,200 --> 01:17:31,200 grond. Land is giftig als een heksenwassing. 987 01:17:31,620 --> 01:17:35,020 Je kunt niet op dat land voortbouwen. Niet nu, nooit. 988 01:17:36,040 --> 01:17:37,460 Bedankt, Mr. Lackberry. 989 01:17:39,500 --> 01:17:40,500 Bedankt. 990 01:17:46,640 --> 01:17:47,920 Geen verdere vragen. 991 01:17:48,720 --> 01:17:49,720 Mr. Reston? 992 01:17:50,640 --> 01:17:55,680 Ik heb geen vragen, edelachtbare, maar voor het record, de mensen hebben een 993 01:17:55,680 --> 01:17:58,840 blijven bezwaar tegen deze hele lijn van getuigenis. 994 01:18:02,820 --> 01:18:05,060 Defensie roept de heer Jason Sloan. 995 01:19:23,660 --> 01:19:24,660 Oké. 996 01:20:44,140 --> 01:20:45,240 Krijgt iemand een ambulance? 997 01:20:55,240 --> 01:21:02,040 En onderhandelt u niet persoonlijk Het contract tussen uw bedrijf 998 01:21:02,040 --> 01:21:04,340 en de luchtmacht voor het bouwen van het Milburn Center? 999 01:21:04,860 --> 01:21:05,900 Ja, dat klopt. 1000 01:21:06,300 --> 01:21:11,640 Bent u geregeld voor de rechten op Koop 50 hectare overheidsbezit 1001 01:21:11,640 --> 01:21:12,640 ten noorden van de stad? 1002 01:21:13,480 --> 01:21:18,840 door 300 hectare te doneren aan de oude Milburn Factory -site. Ja. 1003 01:21:19,400 --> 01:21:20,500 Een site Mr. 1004 01:21:20,920 --> 01:21:25,980 Gebrackberry heeft zojuist getuigd, was giftig als een heks wassen. 1005 01:21:27,800 --> 01:21:30,880 Ik heb dat rapport nooit in mijn leven gezien. Heb het nooit gezien? 1006 01:21:32,260 --> 01:21:33,960 Heb het nooit gezien, meneer Sloan? 1007 01:21:35,540 --> 01:21:40,980 Ondanks het feit dat de Milburn Project vertegenwoordigt dat van uw bedrijf 1008 01:21:40,980 --> 01:21:41,980 onderneming? 1009 01:21:42,800 --> 01:21:46,780 Een project dat, als het mislukt, dat zou doen u zeker faillietend rijden? 1010 01:21:48,040 --> 01:21:49,040 Althea. 1011 01:21:50,380 --> 01:21:54,360 Mevrouw Sloan en haar broer, Ellis Milburn, behandelde al het papierwerk. 1012 01:21:56,220 --> 01:21:59,860 En ... Amy Beth Sawyer. 1013 01:22:02,080 --> 01:22:05,900 Zou haar werk haar niet toegang hebben gegeven aan al de transacties van uw bedrijf? 1014 01:22:06,840 --> 01:22:08,940 Ja, ik denk het wel. Dat zou zijn geweest een deel van haar werk. 1015 01:22:09,520 --> 01:22:13,880 Dus ze zou toegang hebben gehad tot Mr. Het rapport van het gebrek aan de grond met details over de bodem 1016 01:22:13,880 --> 01:22:17,660 voorwaarden in de oude Milburn -fabriek Site, nietwaar? 1017 01:22:17,940 --> 01:22:18,940 Ja, ik denk dat ze dat zou doen. 1018 01:22:19,800 --> 01:22:26,480 Je wist dat ook als ambtenaren van de Luchtmachtbasis geleerd 1019 01:22:26,480 --> 01:22:31,380 van problemen met het land, zij zou de deal meteen annuleren. 1020 01:22:31,740 --> 01:22:33,860 Bezwaar. Roept op tot speculatie van de getuige. 1021 01:22:34,080 --> 01:22:37,520 We zullen de vraag trekken. Op het moment van Haar moord, 1022 01:22:38,600 --> 01:22:42,720 Miss Sawyer leefde in een condominium eigendom van uw bedrijf, is dat niet 1023 01:22:42,720 --> 01:22:46,080 juist? Ja, maar ... een condominium die heb je altijd een sleutel gehad? 1024 01:22:46,400 --> 01:22:49,600 Natuurlijk had ik een sleutel, maar dat niet bedoel alles ... Mr. Sloan, als Miss 1025 01:22:49,600 --> 01:22:54,140 Sawyer had daarover kolonelparken verteld Rapport, u zou zijn geruïneerd. 1026 01:22:54,780 --> 01:22:58,280 Je had motief, middelen, kans. 1027 01:22:58,800 --> 01:23:00,460 Ik heb Amy Beth niet vermoord. 1028 01:23:00,920 --> 01:23:02,800 Waarom zouden we je geloven? 1029 01:23:10,830 --> 01:23:11,830 Omdat ik van haar hield. 1030 01:23:14,270 --> 01:23:17,810 Ik heb dat meisje nooit een handje gelegd, maar De hemel help me, ik hield van haar. 1031 01:23:25,710 --> 01:23:26,870 Geen verdere vragen. 1032 01:23:27,670 --> 01:23:31,390 Edelachtbare, mag ik een moment hebben overleggen met Mr. Drake? 1033 01:23:32,250 --> 01:23:33,250 Heel goed. 1034 01:23:41,520 --> 01:23:42,520 Uh, Mr. Reston. 1035 01:23:49,940 --> 01:23:53,740 Uw eer, op verzoek van verdediging raad, ik zal afzien van mijn kruis 1036 01:23:53,740 --> 01:23:57,060 -Onderzoek van deze getuige voor de moment, zodat de raadsman kan doorgaan. 1037 01:23:59,260 --> 01:24:01,060 U kunt aftreden, Mr. Sloan. 1038 01:24:02,220 --> 01:24:09,080 Ik, uh ... ik noem nu Althea Sloan naar de stellage. 1039 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 Lee. 1040 01:24:12,910 --> 01:24:17,970 De activa van het bedrijf van uw man kwam echt uit land en geld jou 1041 01:24:17,970 --> 01:24:20,970 geërfd van je vader. Is dat niet Juist, mevrouw Sloan? 1042 01:24:21,470 --> 01:24:22,470 Ja. 1043 01:24:22,950 --> 01:24:29,610 En uw man heeft niet veel succes gehad Het beheren van die activa, toch? 1044 01:24:29,910 --> 01:24:30,910 Het is niet zijn schuld. 1045 01:24:32,530 --> 01:24:33,730 Hij werkte hard. 1046 01:24:36,290 --> 01:24:39,850 Dingen lijken gewoon nooit samen te komen. 1047 01:24:40,470 --> 01:24:42,070 En het Milbourne Center. 1048 01:24:43,660 --> 01:24:49,100 Zou de laatste kans zijn voor een van beide u om uw erfenis te zien herstellen, 1049 01:24:49,340 --> 01:24:50,340 Zou het niet? 1050 01:24:50,720 --> 01:24:53,880 De oude fabriekssite was alles wat we hadden links. 1051 01:24:54,640 --> 01:25:00,300 Maar je wist het, jullie wisten het allebei, daar had ze ooit een giftige chemische plant was daarop 1052 01:25:00,300 --> 01:25:01,300 Land, nietwaar? 1053 01:25:02,360 --> 01:25:03,700 Zo lang geleden. 1054 01:25:04,660 --> 01:25:08,660 Daarom heb je geregeld om Chester te hebben Geboden geboden ... 1055 01:25:09,000 --> 01:25:13,380 Een hogere betalingsplaats elders, en waarom U hebt afgesproken om zijn onderzoeksrapport te hebben 1056 01:25:13,380 --> 01:25:14,380 gewijzigd. 1057 01:25:16,560 --> 01:25:18,240 Ik weet niet waar je het over hebt. 1058 01:25:22,840 --> 01:25:29,500 Het lettertype dat op het gewijzigde verschijnt deel van het rapport van de heer Blackberry 1059 01:25:29,500 --> 01:25:34,180 komt overeen met die van de typemachine in uw kantoor. 1060 01:25:34,860 --> 01:25:37,420 Er moeten duizenden dergelijke zijn, Mr. Metselaar. 1061 01:25:38,000 --> 01:25:40,100 Trouwens, iedereen had mijn schrijfmachine. 1062 01:25:40,600 --> 01:25:41,820 Wie, mevrouw Sloan? 1063 01:25:42,100 --> 01:25:43,100 Waarom? 1064 01:25:43,940 --> 01:25:46,100 Wie had er nog zoveel te verliezen? 1065 01:25:48,440 --> 01:25:49,440 Ik zou het niet weten. 1066 01:25:52,140 --> 01:25:55,480 Misschien, uh, Amy Beth heeft het rapport gewijzigd. 1067 01:25:56,340 --> 01:25:57,340 Amy Beth? 1068 01:25:58,800 --> 01:26:00,860 Kom nu, mevrouw Sloan, kom nu. 1069 01:26:01,660 --> 01:26:05,900 Ze had niets te winnen door dit te veranderen rapport. 1070 01:26:09,809 --> 01:26:16,390 Nu, bij de eerste proef, jij 1071 01:26:16,390 --> 01:26:22,790 getuigde dat je oproepen voor Miss had aangenomen Sawyer uit kolonelparken op de dag van 1072 01:26:22,790 --> 01:26:28,770 moord. Dat je in feite was gebleven de lijn om hun af te horen 1073 01:26:28,770 --> 01:26:29,770 gesprek. 1074 01:26:32,090 --> 01:26:36,990 Ik hoorde hem haar vragen naar een probleem dat ze niet wilde bespreken over de 1075 01:26:36,990 --> 01:26:38,920 telefoon. Het staat allemaal in het transcript. 1076 01:26:39,380 --> 01:26:40,600 Ja, ik heb het hier. 1077 01:26:42,020 --> 01:26:43,020 Alles. 1078 01:26:44,860 --> 01:26:51,260 Je hoorde ze ook afspreken om elkaar te ontmoeten in het condominium die nacht. 1079 01:26:52,480 --> 01:26:53,480 Ik deed het? 1080 01:26:53,840 --> 01:26:58,640 Je moet hebben gedacht dat het probleem Ze bespraken dat de ingenieur was 1081 01:26:58,640 --> 01:27:01,900 rapport. Degene die je had opzettelijk veranderd. 1082 01:27:03,920 --> 01:27:05,320 Ik weet niet meer wat ik dacht. 1083 01:27:07,470 --> 01:27:13,210 Is het niet waar om wat te beschermen bleef van de Legacy van Milbourne, 1084 01:27:13,450 --> 01:27:20,090 U hebt gearrangeerd om Amy Beth Sawyer te hebben Moord en kolonelparken 1085 01:27:20,090 --> 01:27:21,370 ingelijst voor die moord? 1086 01:27:22,130 --> 01:27:23,970 Nee, dat is niet waar. 1087 01:27:32,410 --> 01:27:34,830 Wie is Frank Johnson, Mr. Sloan? 1088 01:27:37,770 --> 01:27:38,770 Ik weet het niet. 1089 01:27:38,870 --> 01:27:44,570 Dan kan het je niet schelen dat gewoon te weten meer dan een uur geleden, de man die belt 1090 01:27:44,570 --> 01:27:49,630 Zelf had Frank Johnson een serieuze ongeval en werd naar het graafschap gebracht 1091 01:27:49,630 --> 01:27:51,270 ziekenhuis? Oh, mijn God. 1092 01:27:52,270 --> 01:27:53,530 Was hij ... gewond? 1093 01:27:55,470 --> 01:28:00,010 Vraag je of je broer, Ellis Milbourne, was gewond? 1094 01:28:03,490 --> 01:28:04,490 Alsjeblieft. 1095 01:28:04,830 --> 01:28:06,210 Is Ellis in orde? 1096 01:28:07,690 --> 01:28:13,070 Hij is in een ernstige toestand, maar de artsen geloven de 1097 01:28:13,070 --> 01:28:15,610 Prognose is eerlijk. 1098 01:28:16,590 --> 01:28:23,550 Nu, mevrouw Sloan, het was uw broer vermomd als Frank Johnson die doodde 1099 01:28:23,550 --> 01:28:25,490 Amy Beth Sawyer, nietwaar? 1100 01:28:26,930 --> 01:28:31,170 Het was je broer die Lester doodde McCarron, nietwaar? 1101 01:28:33,150 --> 01:28:36,210 Het was je broer die kolonel omlijstte Parken. 1102 01:28:44,460 --> 01:28:45,460 Er was geen andere manier. 1103 01:28:49,520 --> 01:28:52,420 Mijn vader had zo hard gewerkt. 1104 01:28:52,720 --> 01:28:54,500 Hij had ons zoveel verlaten. 1105 01:28:55,380 --> 01:28:56,700 Jason verloor het. 1106 01:28:57,680 --> 01:28:58,720 Alles verloren. 1107 01:28:59,880 --> 01:29:03,340 Behalve dat nutteloze stuk land waar De fabriek stond ooit. 1108 01:29:05,920 --> 01:29:08,300 Het was het idee van Ellis. 1109 01:29:10,300 --> 01:29:12,380 Jason hoefde niets te weten Het. 1110 01:29:15,600 --> 01:29:16,600 Maar Amy Beth wist het. 1111 01:29:19,780 --> 01:29:21,040 Ze wist te veel. 1112 01:29:24,580 --> 01:29:26,840 Het was onze weg naar buiten. 1113 01:29:28,360 --> 01:29:32,500 Ellis gaf Jason de schuld. Andy gaf me de schuld. Dus ik ging ermee mee. 1114 01:29:35,620 --> 01:29:38,460 Het was het idee van Ellis. 1115 01:29:46,030 --> 01:29:49,290 Defensie beweegt om alle aanklachten te laten vallen tegen deze verdachte. 1116 01:29:50,150 --> 01:29:54,250 Ik zal op het juiste moment verhuizen Zet de overtuiging opzij in de andere 1117 01:29:54,250 --> 01:29:57,630 zaak en deze verdachte volledig vrijmaken. 1118 01:29:59,170 --> 01:30:01,170 De vervolging is het goed. 1119 01:30:03,690 --> 01:30:04,690 Dus besteld. 1120 01:30:05,470 --> 01:30:08,470 De gerechtsdeurwaarder wordt geïnstrueerd om mevrouw te nemen. Sloan in hechtenis. 1121 01:30:09,630 --> 01:30:11,070 De rechtbank wordt nu uitgesteld. 1122 01:30:33,320 --> 01:30:37,420 Mason, er zal geen probleem zijn Herstel van kolonel Park. We zijn gewoon 1123 01:30:37,420 --> 01:30:39,940 gaan voor een kleine heroriëntatierit. Kom op, Kevin. 1124 01:30:40,760 --> 01:30:45,700 Kijk, ik ben niet iemand voor toespraken, maar ik zou willen zeggen dat ... hij bedankt je, 1125 01:30:45,760 --> 01:30:48,160 en ik ook, meer dan je ooit kunt weten. 1126 01:30:49,120 --> 01:30:50,940 Heel erg bedankt. 1127 01:30:51,340 --> 01:30:52,340 Graag gedaan. 1128 01:30:52,740 --> 01:30:56,840 Nou, het gaf me de kans om de Kapitein, maak een helikopterrit. 1129 01:30:58,060 --> 01:30:59,960 Nou, als je me een kans geeft, zal ik leer je vliegen. 1130 01:31:00,920 --> 01:31:02,220 Laten we niet meeslepen. 1131 01:31:02,500 --> 01:31:06,700 Oh, dat herinnert me eraan, Paul. We hebben een vliegtuig om te vangen. Ik neem aan dat je dat niet bent 1132 01:31:06,700 --> 01:31:07,438 met ons. 1133 01:31:07,440 --> 01:31:10,380 Eigenlijk heeft Terry aangeboden om me te besturen thuis. 1134 01:31:10,860 --> 01:31:14,060 Oh, dat is een lange rit. Het is, niet Het? 1135 01:31:14,820 --> 01:31:17,140 Verwacht dus niet dat je een paar dagen belt. 1136 01:31:17,460 --> 01:31:18,460 Doei. 1137 01:31:18,600 --> 01:31:22,660 Weet je, Perry, dat is geen slecht idee. 1138 01:31:23,400 --> 01:31:25,860 Een lange, ontspannen rijden naar huis nemen. 1139 01:31:26,780 --> 01:31:29,320 Ik zal zelfs rijden als je me niet vertrouwt om te verdwalen. 1140 01:31:30,100 --> 01:31:31,720 Ik heb een beter idee. 1141 01:31:31,980 --> 01:31:34,080 Bedoel je dat je de trein zou nemen? 1142 01:31:35,120 --> 01:31:36,120 Nee. 1143 01:31:36,480 --> 01:31:37,580 Ik wil ... 91705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.