Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,510 --> 00:01:13,510
Bedankt.
2
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
Dat is de zaak van de staat.
3
00:01:52,960 --> 00:01:56,620
Daarom, uw eer, dring ik aan op de rechtbank
om dit beroep te weigeren.
4
00:02:06,540 --> 00:02:12,440
Mr. Egan, is er niet iets dat u wenst
toevoegen?
5
00:02:14,840 --> 00:02:16,280
Nee, jouw eer.
6
00:02:23,020 --> 00:02:24,260
Neem dit onder advies.
7
00:02:48,650 --> 00:02:52,890
Luitenant -kolonel Kevin Parks is afgestudeerd
Nummer één in zijn klasse vanuit de lucht
8
00:02:52,890 --> 00:02:53,890
Force Academy.
9
00:02:54,310 --> 00:02:59,330
De jongste officier ooit om aan te nemen
Commando van een jagerse ploeg. Stel je voor, als
10
00:02:59,330 --> 00:03:02,190
Will, die koude nacht afgelopen februari.
11
00:03:03,610 --> 00:03:10,330
Thuis voor de avond na een lange dag om
Werk, Amy Beth Sawyer, jong, helder,
12
00:03:10,510 --> 00:03:15,650
Mooi, was net klaar met het nemen van een
douche.
13
00:03:17,160 --> 00:03:21,540
Voordat ze zich klaarmaakt voor bed, repareerde ze
Zelf een kopje koffie.
14
00:03:22,840 --> 00:03:29,100
Plots denkt ze dat ze iemand hoort
Aan de deur.
15
00:03:31,260 --> 00:03:33,500
Wie is het, heeft ze misschien gevraagd.
16
00:03:35,700 --> 00:03:41,480
Ze gaat naar de deur en stopt,
alert, luisteren.
17
00:03:43,060 --> 00:03:44,060
Wie is er?
18
00:03:49,550 --> 00:03:53,110
Ze stapt voorzichtig naar de
ingang.
19
00:03:54,830 --> 00:03:59,830
Plots opent de deur. Voordat ze kan
Stap terug, voordat ze kan verdedigen
20
00:03:59,830 --> 00:04:01,710
Zelf wordt ze neergestoken.
21
00:04:02,590 --> 00:04:05,150
Brutaal. Keer op keer.
22
00:04:05,530 --> 00:04:11,650
Totdat, eindelijk, Amy Beth Sawyer zakt
op de grond.
23
00:04:22,089 --> 00:04:28,890
Alleen een wrede, harteloze persoon kon
Neem het leven van een mooie jongen
24
00:04:28,890 --> 00:04:35,670
meisje. Leden van de jury, het bewijs
laat duidelijk zien dat die persoon moet zijn
25
00:04:35,670 --> 00:04:40,810
de verdachte, luitenant -kolonel Kevin
Parken.
26
00:04:44,230 --> 00:04:49,890
Je hebt gehoord hoe de afgevaardigden van de sheriff
Luitenant -kolonelparken aangehouden.
27
00:04:50,520 --> 00:04:54,800
nog steeds ter plaatse, en hoe de
vingerafdrukken op het moordwapen waren
28
00:04:54,800 --> 00:04:58,840
geïdentificeerd als die van luitenant
Kolonel Kevin Parks.
29
00:04:59,900 --> 00:05:05,880
Je hebt de getuigenis van Amy gehoord
Beth's werkgever, Jason Sloan, die een was
30
00:05:05,880 --> 00:05:08,880
getuige van hun clandestiene
relatie.
31
00:05:09,680 --> 00:05:16,320
U hebt de getuigenis van Mr. gehoord
Sloans vrouw, Althea Sloan, die het ons vertelde
32
00:05:16,320 --> 00:05:19,960
Parken ... herhaalde oproepen naar Amy Beth op
haar kantoor.
33
00:05:20,540 --> 00:05:27,280
Je hebt de getuigenis van Amy gehoord
Beth's voormalige vriendje, Daryl Hurley,
34
00:05:27,280 --> 00:05:30,660
ging naar Amy Beth's One Night en
ontdekte luitenant -kolonelparken
35
00:05:31,580 --> 00:05:37,780
Je hebt zelfs de getuigenis van een gehoord
van het squadron van de luitenant -kolonel Parks
36
00:05:37,780 --> 00:05:43,040
piloten, jonge luitenant Wilkins, die
geïntroduceerde parken aan Amy Beth.
37
00:05:46,000 --> 00:05:52,260
Deze feiten leiden ons tot één onontkoombaar
conclusie.
38
00:05:53,020 --> 00:05:59,040
Omdat Amy Beth Sawyer wilde breken
van hun illegale affaire,
39
00:05:59,360 --> 00:06:06,140
Omdat Amy Beth Sawyer dreigde
onthullen die affaire aan
40
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
De vrouw van het park,
41
00:06:07,860 --> 00:06:14,540
Luitenant -kolonel Kevin Parks deed
wreed en kwaadaardig
42
00:06:14,540 --> 00:06:19,470
STAB ... Amy Beth Sawyer dood.
43
00:06:37,430 --> 00:06:43,150
We vinden de verdachte, luitenant
Kolonel Kevin Parks, schuldig.
44
00:06:44,000 --> 00:06:47,360
Een eerste -grade moord voor de moord
van Amy Beth Sawyer.
45
00:06:54,360 --> 00:06:55,860
Hoger beroep geweigerd.
46
00:07:09,420 --> 00:07:10,420
Hé, parken.
47
00:07:11,600 --> 00:07:13,440
Dit is waar uw vrouw u naar heeft gestuurd
Draag morgen naar de hoorzitting.
48
00:07:14,520 --> 00:07:16,220
Het busje vertrekt op zes scherp.
49
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
Bedankt, Billy Ray.
50
00:07:20,480 --> 00:07:23,420
Veel succes, kolonel. Ik hoop dat het vinden
Nieuwe getuige brengt u een nieuw proces.
51
00:07:45,100 --> 00:07:47,040
Mason, wat brengt jullie hier?
52
00:07:47,480 --> 00:07:51,600
Zoals ik me herinner, toen je op de
Appellate Bench, je hebt mijn gehandhaafd
53
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
ontkende het beroep van Park.
54
00:07:52,820 --> 00:07:56,880
Je moet je ook herinneren dat ik gereserveerd heb
Geef commentaar op de verdiensten van uw zaak.
55
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
Ik doe het nog steeds.
56
00:07:59,120 --> 00:08:02,120
Nou, ik hoop dat je dit niet allemaal hebt gekomen
manier om een wanhopige advocaat te helpen. Dit
57
00:08:02,120 --> 00:08:04,320
Case gaat naar beneden voor een derde en finale
tijd.
58
00:08:05,120 --> 00:08:10,060
Met deze nieuwe getuige zou de heer Egan dat kunnen
zegevieren.
59
00:08:11,280 --> 00:08:15,480
Ik zou niet zo positief zijn, mijnheer Mason,
met of zonder een nieuwe getuige.
60
00:08:16,160 --> 00:08:19,400
Ik ben nooit te positief, Mr. Preston.
61
00:08:24,680 --> 00:08:26,000
Hier is nu de man van het uur.
62
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Lester McCarron.
63
00:08:28,660 --> 00:08:29,740
Dit is Perry Mason.
64
00:08:30,180 --> 00:08:35,419
Perry. Dallas Street. En dit is de
Kolonels vrouw, Shannon Parks.
65
00:08:35,900 --> 00:08:37,440
Blij je te ontmoeten, mevrouw Parks.
66
00:08:37,980 --> 00:08:38,980
Bedankt.
67
00:08:39,159 --> 00:08:43,700
Ik begrijp het niet, meneer Mason. Je was
een van de juryleden die mijn
68
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
het beroep van de echtgenoot.
69
00:08:45,540 --> 00:08:48,280
De rechtbank oordeelde dat het proces eerlijk was,
Niets meer.
70
00:08:48,640 --> 00:08:49,980
Ik heb met de rechtbank gestemd.
71
00:08:50,860 --> 00:08:54,480
Maar ik heb nooit gezegd dat ik het eens was met de
vonnis van de jury.
72
00:08:55,000 --> 00:08:58,700
Mr. Mason is vriendelijk genoeg geweest om te komen
hier en adviseer ons op de beste manier om
73
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
omgaan met het intrek.
74
00:08:59,940 --> 00:09:03,320
Dat wil zeggen, zodra Mr. McCarron de zijne heeft gegeven
getuigenis.
75
00:09:05,120 --> 00:09:07,540
Nou, ik denk dat we zouden moeten binnenkomen
nu.
76
00:09:10,640 --> 00:09:12,060
Mr. Mason, kan ik met u praten voor een
minuut?
77
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
Ja.
78
00:09:14,400 --> 00:09:17,120
Mr. Mason, ik zou wat advies kunnen gebruiken
mijn getuigenis.
79
00:09:20,180 --> 00:09:24,000
Mijn beste advies is om de waarheid te vertellen als
Je weet het.
80
00:09:25,040 --> 00:09:26,400
Ik wou dat het zo eenvoudig was.
81
00:09:26,660 --> 00:09:27,660
Het is.
82
00:09:28,340 --> 00:09:29,340
Het is.
83
00:09:32,160 --> 00:09:33,160
Mr. McCarran?
84
00:09:34,060 --> 00:09:35,920
Ja, meneer McCarran? Dit was bedoeld voor
Jij.
85
00:09:57,160 --> 00:10:00,180
Mr. McCarron, is er een probleem?
86
00:10:01,620 --> 00:10:02,620
Oh, nee.
87
00:10:06,980 --> 00:10:11,980
Tijdens het proces getuigde de lijkschouwer dat
Miss Sawyer stierf tussen 7 en 10 p .m.
88
00:10:12,080 --> 00:10:17,700
En later werd vastgesteld dat de
Verdachte verliet zijn kantoor net na 8 p
89
00:10:17,700 --> 00:10:22,120
.M. en werd gezien door het oude te rijden
Woods Road op weg naar de Sawyer
90
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
condominium.
91
00:10:23,540 --> 00:10:29,390
Nu, ongeveer een mijl buiten de stad, hij
stopte om een gestrande automobilist te helpen
92
00:10:29,390 --> 00:10:30,390
Motorproblemen.
93
00:10:31,390 --> 00:10:34,870
Die automobilist was Lester McCarron.
94
00:10:35,930 --> 00:10:41,730
En Mr. McCarron zal vaststellen dat de
Verdachte was bij hem die reparaties uitvoerde
95
00:10:41,730 --> 00:10:45,810
Tot ruim na 10 p .m.
96
00:10:46,170 --> 00:10:50,150
Als dat zijn getuigenis is, zou het dat doen
lijken zeer ontlastend te zijn. Laten we
97
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
Hem op de tribune, Mr. Egan.
98
00:10:54,610 --> 00:10:55,610
Mr. McCarron?
99
00:11:06,530 --> 00:11:07,530
Breng uw rechterhand op.
100
00:11:08,710 --> 00:11:11,730
Zweer je de waarheid te vertellen, de
hele waarheid, en niets anders dan de waarheid,
101
00:11:11,730 --> 00:11:12,730
u helpen God?
102
00:11:13,730 --> 00:11:15,050
Zeker. Ik bedoel, dat doe ik.
103
00:11:23,990 --> 00:11:24,990
Meneer
104
00:11:26,690 --> 00:11:31,170
McCarran, wil je alsjeblieft het vertellen
Hof waar je de nacht was Amy Beth
105
00:11:31,170 --> 00:11:32,170
Sawyer werd vermoord?
106
00:11:34,750 --> 00:11:36,740
Nou, uh ... dat is moeilijk om precies te zeggen.
107
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
Moeilijk te zeggen?
108
00:11:41,700 --> 00:11:46,860
Was je of was je niet gestrand op de
Oude Woods Road op de avond hiervan
109
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
moord?
110
00:11:48,480 --> 00:11:51,480
Ik ben misschien geweest, maar ik weet het nu niet zeker.
Niet zeker?
111
00:11:51,780 --> 00:11:55,300
Het was meer dan twee jaar geleden. Hoe kan ik zijn
zeker dat het dezelfde nacht was? Ik heb het niet gedaan
112
00:11:55,300 --> 00:11:56,300
Weet zelfs dat ze was vermoord.
113
00:11:56,880 --> 00:12:01,200
Mark, ik bedoel, ik dacht dat we een hadden
gesprek hierover. Mr. Parks, u bent
114
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
volgorde.
115
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
Mr. McCarran.
116
00:12:04,780 --> 00:12:07,800
Mag ik u eraan herinneren dat u onder bent
gelofte?
117
00:12:09,420 --> 00:12:10,700
Nu vraag ik je het opnieuw.
118
00:12:10,960 --> 00:12:15,860
Was je niet met kolonelparken op de
Oude Woods Road tot na 10 p .m. op
119
00:12:15,860 --> 00:12:19,520
de nacht van 17 februari? Ik zei het je,
Ik weet het niet meer.
120
00:12:19,860 --> 00:12:21,840
Het spijt me, maar ik weet het gewoon niet.
121
00:12:22,500 --> 00:12:23,820
Voor Gods behuizing.
122
00:12:24,120 --> 00:12:25,280
Mr. Parks, ga zitten.
123
00:12:25,760 --> 00:12:26,920
Je weet dat we samen waren.
124
00:12:27,660 --> 00:12:31,160
Kom op, je weet dat ik daar was. Meneer
Parken, je zult nu zitten.
125
00:12:31,440 --> 00:12:32,440
Kevin,
126
00:12:32,700 --> 00:12:35,960
Alsjeblieft. Wil je hem niet vertellen dat ik
Heb je de dame niet gedood? Ik heb haar niet vermoord.
127
00:12:36,080 --> 00:12:37,080
Dat is het.
128
00:12:37,320 --> 00:12:38,600
Berecht, verwijder de verdachte.
129
00:12:38,880 --> 00:12:40,240
Mr. McCarran, u kunt aftreden.
130
00:12:40,580 --> 00:12:43,800
De rechtbank is een uur in pauze, en ik
Zal raad zoeken in mijn kamers.
131
00:12:44,400 --> 00:12:46,260
Mr. McCarran, wacht. Kijk, het spijt me.
132
00:12:46,800 --> 00:12:47,880
Ik moet naar een telefoon gaan.
133
00:12:52,040 --> 00:12:56,820
Ik begrijp het niet.
134
00:12:57,580 --> 00:12:59,660
Hij was klaar. Hij wilde graag getuigen.
135
00:13:00,100 --> 00:13:03,880
Hij zag er absoluut bang uit.
Er moet iets van gedachten zijn veranderd.
136
00:13:04,160 --> 00:13:05,180
Waarschijnlijker iemand.
137
00:13:05,480 --> 00:13:11,160
Voordat hij binnenkwam, kreeg hij een briefje in wat
leek een gouden medaillon te zijn. Mark, wij
138
00:13:11,160 --> 00:13:13,960
Ik kan hem niet zomaar oplaten.
Hij is Kevin's enige hoop.
139
00:13:14,560 --> 00:13:15,560
Ze heeft gelijk.
140
00:13:16,240 --> 00:13:18,100
Hij is Kevin's enige hoop.
141
00:14:18,350 --> 00:14:19,350
Hij is ontsnapt.
142
00:14:19,370 --> 00:14:20,890
Hij is op het trappenhuis.
143
00:14:21,630 --> 00:14:22,650
Controleer de ingang van de achterkant.
144
00:14:24,050 --> 00:14:25,050
Oh,
145
00:14:32,470 --> 00:14:38,810
Hallo, Mark.
146
00:14:39,010 --> 00:14:40,130
Hoi. Enig geluk?
147
00:14:40,430 --> 00:14:43,430
Nou, McCarron's stemde ermee in om te eten
Vanavond, maar hij vertrekt het eerste in
148
00:14:43,430 --> 00:14:44,289
De ochtend.
149
00:14:44,290 --> 00:14:45,470
Waarom wil je met hem praten?
150
00:14:46,510 --> 00:14:50,590
Ik vermoed het medaillon en het briefje dat hij
ontvangen op weg naar de hoorzitting had
151
00:14:50,590 --> 00:14:52,750
iets te maken met zijn plotselinge verandering
van geest.
152
00:14:53,150 --> 00:14:54,870
Daar wil ik met hem over praten.
153
00:14:55,210 --> 00:14:59,170
Ja. Nu suggereert de sheriff
McCarron en de hoorzitting waren slechts een
154
00:14:59,170 --> 00:15:00,850
Kevin zou kunnen proberen een pauze te maken.
155
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Mr. McCarran, alstublieft.
156
00:15:26,220 --> 00:15:29,680
Je kwam helemaal op deze manier om te getuigen.
Kijk, ik heb het je eerder gezegd.
157
00:15:30,020 --> 00:15:33,100
Er waren enkele dreigende telefoontjes
Nadat ik besloot terug te komen en
158
00:15:33,100 --> 00:15:34,100
getuigen.
159
00:15:34,820 --> 00:15:36,380
Waarom is ik hier niet over verteld?
160
00:15:37,360 --> 00:15:40,280
Je dacht dat het gewoon crank -oproepen waren.
Nou, misschien waren ze dat niet.
161
00:15:41,860 --> 00:15:45,740
En ik heb niets tegen het helpen
Kolonelparken, maar ik ga niet zetten
162
00:15:45,740 --> 00:15:47,360
De veiligheid van de vrouw op het spel om het te doen.
163
00:15:48,680 --> 00:15:50,480
Waarom denk je dat ze in gevaar is?
164
00:15:52,060 --> 00:15:56,200
Doet dat notitie en medaillon dat u hebt ontvangen
er iets mee te maken hebben? Wie vertelde
165
00:15:56,200 --> 00:15:57,200
ben je daarover?
166
00:15:58,160 --> 00:15:59,760
Daar heb ik nooit iets over gezegd.
167
00:16:00,240 --> 00:16:02,420
Het was het medaillon van je vrouw, nietwaar?
168
00:16:07,940 --> 00:16:08,940
Oké.
169
00:16:09,220 --> 00:16:10,960
Wat zei de opmerking, Mr. McCann?
170
00:16:12,820 --> 00:16:16,820
Het zei genoeg voor mij om te weten om mijn te houden
Mond dicht en blijf hierbuiten.
171
00:16:18,540 --> 00:16:22,580
Trouwens ... Park is ontsnapt, toch? Dat
bewijst dat hij schuldig is, nietwaar? Heb je
172
00:16:22,580 --> 00:16:23,920
in staat zijn om je vrouw te bereiken?
173
00:16:26,420 --> 00:16:27,600
Nee, ze is niet thuis geweest.
174
00:17:03,720 --> 00:17:06,780
gearrangeerd om u en uw vrouw te beschermen. I
wil je hulp niet.
175
00:17:07,339 --> 00:17:11,099
Pardon, Mr. McCarron. Ja? Het hotel
Desk heeft net gebeld met een bericht voor u
176
00:17:11,099 --> 00:17:12,019
om je vrouw te bellen.
177
00:17:12,020 --> 00:17:14,920
Ze doen dat? God zij dank. Is er een telefoon
hier kan ik gebruiken? Naar achteren.
178
00:17:22,300 --> 00:17:23,300
Mr. McCarron?
179
00:17:23,640 --> 00:17:24,640
Wat?
180
00:17:28,180 --> 00:17:29,180
Kwam van achteren.
181
00:19:23,950 --> 00:19:27,330
Ja, operator, verbind me met de
Sheriff's Department, alsjeblieft en haast je.
182
00:19:30,250 --> 00:19:34,070
Ja, je weet dat die kerel die ontsnapte
Van het gerechtsgebouw gisteren, degene
183
00:19:34,070 --> 00:19:39,010
Wie was er gisteravond overal op de tv? I
geloof dat ik hem net ongeveer 10 mijl heb doorgegeven
184
00:19:39,010 --> 00:19:40,950
Buiten de stad op oude route 99.
185
00:19:42,890 --> 00:19:43,890
Ja, mijnheer.
186
00:20:53,320 --> 00:20:54,740
Wat is er gebeurd? Wat is er gebeurd?
187
00:20:54,960 --> 00:20:57,040
Je brak de gevangenis en doodde die getuige.
Dat is wat er is gebeurd.
188
00:21:03,500 --> 00:21:05,540
Ik weet hoe het er naar je moet uitzien.
189
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Kevin is onschuldig.
190
00:21:08,520 --> 00:21:11,180
Het is niet gemakkelijk geweest om in hem te geloven,
Toch doe ik dat.
191
00:21:12,440 --> 00:21:13,580
Ik wou dat jij dat ook zou doen.
192
00:21:16,420 --> 00:21:18,220
Kijk, meneer
193
00:21:18,460 --> 00:21:22,000
Mason, vertegenwoordigt kolonel ...
194
00:21:22,220 --> 00:21:23,360
door dit hele ding.
195
00:21:25,700 --> 00:21:28,180
Het heeft een zeer verontrustende impact gehad op mijn
leven.
196
00:21:30,060 --> 00:21:36,280
Het heeft me zelfs laten vragen of ik me afvroeg
wil nog steeds blijven werken als een
197
00:21:36,280 --> 00:21:37,280
advocaat.
198
00:21:38,180 --> 00:21:41,940
Ik moet zeggen, ik weet het op dit moment niet zeker
dat ik gekwalificeerd ben om met deze zaak om te gaan
199
00:21:41,940 --> 00:21:42,940
meer.
200
00:21:50,420 --> 00:21:52,100
Ik denk dat wat ik zeg ...
201
00:21:57,870 --> 00:22:00,070
Ik ben diep dankbaar als je zou willen
Neem het voor mij over.
202
00:22:02,890 --> 00:22:04,710
Beschouwt u het Mr. Manson?
203
00:22:17,170 --> 00:22:23,090
Dus ik denk dat degene die Amy Beth heeft vermoord
Sawyer moest McCarran tegenhouden
204
00:22:23,090 --> 00:22:24,090
getuigen.
205
00:22:24,530 --> 00:22:25,950
Zijn er veelbelovende verdachten?
206
00:22:27,340 --> 00:22:31,240
Nou, we moeten ons concentreren op de
Originele getuigen tegen parken.
207
00:22:31,940 --> 00:22:35,920
We moeten meer te weten komen over Miss
Sawyer's vriendje, Daryl Hurley, en
208
00:22:35,920 --> 00:22:39,400
Werkgever, Jason Sloan en zijn vrouw,
Althea.
209
00:22:39,800 --> 00:22:44,140
Voeg aan die lijst luitenant Wilkins toe. Hij
was een van de squadronpiloten van Parks.
210
00:22:44,640 --> 00:22:46,060
Ik ga er meteen op.
211
00:22:46,360 --> 00:22:51,840
Omdat alle mogelijke verdachten waren op
De hoorzitting gisteren, het betekent dat er is
212
00:22:51,840 --> 00:22:53,640
ook een medeplichtige om mee te kampen.
213
00:22:54,410 --> 00:22:56,790
De man die kolonelparken hielp ontsnappen?
214
00:22:57,230 --> 00:22:59,590
Ik denk dat ontvoerde zou nauwkeuriger zijn.
215
00:23:00,770 --> 00:23:04,530
Paul, je moet die man vinden.
216
00:23:17,010 --> 00:23:22,430
Sergeant, dit is een beperkte misdaad
Scene, Mr. Maitland. Ik vertegenwoordig kolonel
217
00:23:22,430 --> 00:23:24,580
Parken. In dat geval, Montreux Lutheran.
218
00:23:25,340 --> 00:23:26,720
U herinnert zich Mr. Drake.
219
00:23:27,400 --> 00:23:28,760
Mr. Drake, goed je weer te zien.
220
00:23:30,820 --> 00:23:32,240
Het lichaam was daar in de buurt.
221
00:23:33,300 --> 00:23:35,940
En toen draaide McCarran om.
222
00:23:38,440 --> 00:23:39,440
Oké, sergeant.
223
00:23:41,080 --> 00:23:45,280
Wat we hier hebben, Mr. Mason, is kolonel
De vingerafdrukken van het park waren overal op de
224
00:23:45,280 --> 00:23:46,700
Gun vermoordde McCarran.
225
00:23:47,460 --> 00:23:52,480
We vonden draden op een nagel die overeenkomt
met de traan in de jas.
226
00:23:52,920 --> 00:23:54,540
Kolonelparken is op hun hoede.
227
00:23:55,120 --> 00:23:59,040
U zult natuurlijk een kopie krijgen van
Mijn rapport, maar in de tussentijd, mijnheer, is
228
00:23:59,040 --> 00:24:00,040
zo strak genoeg voor jou?
229
00:24:00,820 --> 00:24:03,920
Bewijs bijna net zo verdomd als de Amy
Beth Sawyer Case.
230
00:24:04,440 --> 00:24:07,240
Je hebt dat onderzoek ook afgehandeld,
Ben je niet?
231
00:24:08,180 --> 00:24:09,340
Ja, dat deed ik, meneer Mason.
232
00:24:10,800 --> 00:24:16,380
Nu, heb je iets ongewoons gevonden
Mr. McCarran, zoals een briefje?
233
00:24:16,840 --> 00:24:19,240
We hebben geen briefje gevonden. We vonden slechts een
gebruikelijk einde.
234
00:24:20,060 --> 00:24:22,200
Dit? Eric, laat me dat, alsjeblieft,
meneer.
235
00:24:24,300 --> 00:24:25,300
Bedankt, Eric.
236
00:24:30,380 --> 00:24:33,560
Mijn mooie bruid, Denise.
237
00:24:34,300 --> 00:24:36,520
Iemand stuurde dit naar hem samen met de
opmerking.
238
00:24:37,440 --> 00:24:40,360
Mark Egan zag hem beide gewoon ontvangen
Voordat hij de rechtszaal binnenging.
239
00:24:41,080 --> 00:24:43,660
Nogmaals, meneer Mason, we hebben geen briefje gevonden.
240
00:24:44,060 --> 00:24:45,260
Nu zal ik u vertellen wat ik denk, mijnheer.
241
00:24:46,240 --> 00:24:49,680
Ik denk dat kolonelparken hem hier hebben gevolgd,
En ik denk dat kolonelparken hem hebben vermoord.
242
00:24:49,700 --> 00:24:52,480
De reden waarom hij hem heeft vermoord, McCarran
weigerde te getuigen.
243
00:24:53,180 --> 00:24:55,480
Hoe zit het met de dreiging tegen Mr.
McCarran's vrouw?
244
00:24:55,760 --> 00:24:56,860
Dat weten we, mijnheer.
245
00:24:57,060 --> 00:25:01,220
Je hebt met het bureau gecontroleerd om er zeker van te zijn,
In feite is een bericht verzonden door zijn vrouw?
246
00:25:01,560 --> 00:25:05,920
Wat het basisfeit niet zou veranderen
dat het overwicht van bewijs
247
00:25:05,920 --> 00:25:08,240
Geef kolonelparken aan om McCarran te hebben gedood.
248
00:25:08,680 --> 00:25:12,380
We zullen natuurlijk alles controleren
verbonden met deze zaak om de
249
00:25:12,380 --> 00:25:15,200
medeplichtige die kolonelparken uitbrak
van ons gerechtsgebouw.
250
00:25:16,560 --> 00:25:20,540
Wij geloven dat kolonelparken is gekidnapt
van uw gerechtsgebouw.
251
00:25:21,080 --> 00:25:25,480
Mr. Mason, Mr. Mason. Mr. Mason, ik ben
geneigd te denken dat u heren
252
00:25:25,480 --> 00:25:26,480
geloof bijna alles.
253
00:25:27,000 --> 00:25:29,880
Wij geloven echt dat kolonel Parks heeft
uitgebreid ingelijst.
254
00:25:30,820 --> 00:25:36,020
Nu, zodra de ontvoerder binnen is
voogdij, ik heb een paar vragen voor hem.
255
00:25:36,220 --> 00:25:38,140
We moeten hem eerst vinden, meneer Mason.
256
00:25:39,140 --> 00:25:40,620
En we zullen het blijven proberen.
257
00:25:40,920 --> 00:25:42,380
Vind je het niet erg als ik het ook probeer?
258
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Goede dag, sergeant.
259
00:25:50,540 --> 00:25:53,120
Wat kun je ons nog meer vertellen over de man
in de lift?
260
00:25:54,060 --> 00:25:55,060
Niets.
261
00:25:55,360 --> 00:25:58,820
Ik probeerde hem te bekijken, maar ik
flauwgevallen voordat ik de kans kreeg.
262
00:26:00,120 --> 00:26:01,800
Geef me niet veel om door te gaan.
263
00:26:03,480 --> 00:26:04,900
Hoe zit het met toen je wakker werd?
264
00:26:05,140 --> 00:26:06,960
Misschien reed iemand voorbij?
265
00:26:07,360 --> 00:26:08,400
Ik heb niemand gezien.
266
00:26:09,800 --> 00:26:13,680
Je was een paar minuten uit
Voordat je je realiseerde waar je was. Deed
267
00:26:13,680 --> 00:26:15,020
iets horen?
268
00:26:15,420 --> 00:26:16,880
Misschien het geluid van een vrachtwagen?
269
00:26:18,460 --> 00:26:25,000
Ik ... hoorde een auto vertrekken, maar het ...
Er is iets mis?
270
00:26:25,840 --> 00:26:27,960
Dat is waarschijnlijk gewoon weer een nachtmerrie.
271
00:26:29,060 --> 00:26:30,060
Nachtmerrie?
272
00:26:31,340 --> 00:26:37,540
Ja, ik, uh ... ik blijf deze droom hebben
over een mig op mijn staart.
273
00:26:39,000 --> 00:26:42,760
Het zal worden opgesloten, en ik weet dat hij dat is
Ik ga de raket afvuren. Ik kan het niet doen
274
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
alles erover.
275
00:26:45,700 --> 00:26:47,240
Het is waarschijnlijk niets, maar ...
276
00:26:49,320 --> 00:26:56,140
Elke keer als ik de droom heb, is het in f
-4s, en deze keer klonk het als een
277
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
-7S.
278
00:26:58,500 --> 00:26:59,500
A -7S?
279
00:27:00,020 --> 00:27:03,300
Oh, het spijt me. A -7 is een vliegtuig waarvoor we gebruiken
Fighter Training.
280
00:27:05,260 --> 00:27:08,900
Vertel me iets, kolonel. Doe deze
Trainingsvluchten gaan ooit over het gebied
281
00:27:08,900 --> 00:27:10,000
Waar werd u gevonden?
282
00:27:10,440 --> 00:27:13,440
Oh, ja, mijnheer. We gebruiken dat rastergebied
Heel vaak voor runs op laag niveau.
283
00:27:14,860 --> 00:27:18,620
Paul, ontdek of er vliegtuigen zijn
in dat gebied.
284
00:27:19,020 --> 00:27:20,680
Een van de piloten heeft misschien gezien
iets.
285
00:27:21,120 --> 00:27:22,620
U kunt contact opnemen met Base OPS.
286
00:27:22,920 --> 00:27:25,360
Kapitein O'Malley is er nog steeds. Dat is
de beste plek om te beginnen.
287
00:27:26,280 --> 00:27:27,280
Eerste ding in de ochtend.
288
00:27:29,040 --> 00:27:35,860
In uw proces, kolonel,
289
00:27:35,960 --> 00:27:42,160
de vervolging beweerde dat u had
Een affaire met mevrouw Sawyer.
290
00:27:45,620 --> 00:27:47,740
Je wilt dat ik je het geheel vertel
ding is niet waar?
291
00:27:50,120 --> 00:27:51,920
Hmm? Nou, dat is het. Geloof me.
292
00:27:52,600 --> 00:27:56,580
Ik heb Amy Beth zelfs niet eens ontmoet
Luitenant Wilkins stelde me aan haar voor
293
00:27:56,580 --> 00:27:58,840
feest. En ik zag haar maar twee keer
Daarna.
294
00:27:59,500 --> 00:28:03,120
Je getuigde dat ze je belde over een
probleem dat ze niet kon bespreken over de
295
00:28:03,120 --> 00:28:04,360
telefoon. Ja, mijnheer, dat deed ze.
296
00:28:04,860 --> 00:28:06,120
Ze was erg overstuur.
297
00:28:07,680 --> 00:28:13,820
Ik vertelde haar dat ik met haar zou praten
Nadat ik van mijn werk was begonnen, maar ... ze nooit
298
00:28:13,820 --> 00:28:14,820
mij over het probleem.
299
00:28:15,690 --> 00:28:18,990
Ik kreeg het gevoel dat ze zich voelde
Ik weet, weet je, om te zien of ik een was
300
00:28:18,990 --> 00:28:20,070
individu die ze zou kunnen vertrouwen.
301
00:28:21,090 --> 00:28:22,530
En ze belde je weer?
302
00:28:24,010 --> 00:28:25,010
Ja, mijnheer.
303
00:28:25,770 --> 00:28:29,970
Toen ontmoetten we elkaar op haar appartement, en
Toen kwam haar vriendje opdagen
304
00:28:29,970 --> 00:28:31,470
Deur, Darryl Hurley.
305
00:28:32,290 --> 00:28:35,990
Natuurlijk, toen hij me daar zag, kreeg hij
behoorlijk gestoomd, en ik dacht dat het erin was
306
00:28:35,990 --> 00:28:37,870
Iedereen is het beste belang dat ik uitstap
van daar.
307
00:28:39,970 --> 00:28:42,390
Waarom stemde u ermee in Amy Beth te ontmoeten?
308
00:28:46,320 --> 00:28:48,500
Ze had iets van een reputatie,
Dat deed ze niet?
309
00:28:49,980 --> 00:28:53,520
Kom op, meneer Mason. Omdat iedereen binnen
Town dacht dat ze een zwerver was?
310
00:28:54,180 --> 00:28:56,820
Nou, dat lijkt de generaal te zijn
perceptie.
311
00:28:58,480 --> 00:29:04,800
Luister, ik weet niet wat je hebt gehoord,
Maar Amy Beth was een persoon van integriteit.
312
00:29:06,500 --> 00:29:09,360
Had zij en luitenant Wilkins zijn geweest
Veel van elkaar zien?
313
00:29:09,560 --> 00:29:12,940
Ik heb geen aandacht besteed aan luitenant
Het privéleven van Wilkins. Het was mijn geen van mij
314
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
bedrijf.
315
00:29:15,120 --> 00:29:17,960
En je hebt er nooit achter gekomen wat zij was
Wil je over praten?
316
00:29:19,440 --> 00:29:20,440
Nee, mijnheer.
317
00:29:21,480 --> 00:29:27,520
Ik kreeg wel het gevoel dat het was
verbonden met iets of iemand aan
318
00:29:27,520 --> 00:29:31,640
basis, maar zoals ik al eerder zei, dat was ze
Altijd heel voorzichtig over het geheel
319
00:29:31,640 --> 00:29:32,640
ding.
320
00:29:32,800 --> 00:29:38,820
Nou, we zullen moeten uitzoeken hoe
Voorzichtig, nietwaar?
321
00:30:05,900 --> 00:30:06,900
Ochtend, luitenant.
322
00:30:07,140 --> 00:30:10,720
Ochtend. We proberen erachter te komen of
Kapitein O'Malley heeft vandaag dienst.
323
00:30:11,000 --> 00:30:13,820
Hij is opnieuw toegewezen. Probeer vlucht Pep en
Puin van Hangar 33.
324
00:30:15,100 --> 00:30:17,860
Hangar 33 is af aan het einde van de
veld. Ik zal proberen je te ontmoeten
325
00:30:17,920 --> 00:30:20,520
Dames. Oké. Ik ga praten
De luitenant, als dat goed is.
326
00:30:20,720 --> 00:30:22,640
Zeker. Dat is prima. Bedankt. Jij bent
welkom.
327
00:30:22,880 --> 00:30:23,699
Paul Drake.
328
00:30:23,700 --> 00:30:25,800
Luitenant Peter Graham. Leuk om te ontmoeten
u, mijnheer. Leuk je ook te ontmoeten.
329
00:30:26,320 --> 00:30:27,320
Terug van de trainingsmissie?
330
00:30:27,580 --> 00:30:29,040
Ja. Daarom omgaan, toch?
331
00:30:29,260 --> 00:30:30,640
Als je een manier vindt, laat je het me weten.
332
00:30:30,880 --> 00:30:33,220
Nou, dat soort komt met de
Territorium, echter, nietwaar? Ja, mijnheer.
333
00:30:33,640 --> 00:30:34,680
Laat me een vraag stellen.
334
00:30:35,080 --> 00:30:37,580
Is het mogelijk dat je hier op vloog
Tijd gistermorgen?
335
00:30:37,860 --> 00:30:39,400
Het was trouwens. Waarom?
336
00:30:40,760 --> 00:30:47,000
Welnu, is het waarschijnlijk dat u dat zou hebben gedaan
Alles gezien op een snelweg ten noorden van de stad
337
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Dat loopt de bergen in?
338
00:30:48,420 --> 00:30:51,300
Meneer, we zijn die snelweg overgestoken
Beter dan 325 mijl.
339
00:30:52,060 --> 00:30:53,780
Nu kan een camera natuurlijk kiezen
iets omhoog.
340
00:30:54,120 --> 00:30:56,340
Een camera? Wat, maak je foto's?
341
00:30:56,780 --> 00:30:59,580
Nou, ze laten ons geen live schieten
Dieren. Het maakt de naam soort
342
00:30:59,780 --> 00:31:00,780
Als je weet wat ik bedoel.
343
00:31:01,000 --> 00:31:02,140
Dus we fotograferen in plaats daarvan.
344
00:31:03,180 --> 00:31:05,840
Elke kans waar ik de tape van kon zien
gistermorgen?
345
00:31:06,140 --> 00:31:09,540
Dat weet ik niet. Je zou moeten
Praat met kapitein O'Malley. Hangar 33.
346
00:31:10,120 --> 00:31:11,660
Oké. Nou, heel erg bedankt,
Luitenant.
347
00:31:11,940 --> 00:31:12,960
Ja, mijnheer. Waardeer het.
348
00:31:14,260 --> 00:31:18,000
Dus hoe dan ook, toen ik dat daar ontdekte
Misschien een tape, ik dacht dat ik dat zou willen
349
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Zie het. Goed,
350
00:31:19,420 --> 00:31:20,760
We kunnen de banden in een paar minuten uitvoeren.
351
00:31:21,200 --> 00:31:22,500
Ik laat ze nu in de wachtrij staan.
352
00:31:22,780 --> 00:31:25,880
Ik moet nog steeds contact opnemen met het legale
Office om u te laten wissen voor een kijkje
353
00:31:26,320 --> 00:31:28,000
Oké. Nou, ik waardeer het,
Kapitein.
354
00:31:29,740 --> 00:31:32,060
Kolonelpark was meer dan een officier
en een heer.
355
00:31:32,440 --> 00:31:36,920
Mijn vriend, die respect verdient als een vrouw in
De luchtmacht is niet altijd in de
356
00:31:36,920 --> 00:31:37,960
Hof, de heer Drayton.
357
00:31:38,280 --> 00:31:40,860
Kolonelparken hebben me geholpen over een deel van de
moeilijke tijden.
358
00:31:41,880 --> 00:31:43,620
En denk je ook niet dat hij schuldig is?
359
00:31:45,420 --> 00:31:46,760
Afgaande op de man, nee.
360
00:31:47,620 --> 00:31:51,100
Illegale zaken, moord, niet kolonel
Parken.
361
00:31:51,420 --> 00:31:53,540
Ik bedoel, dat doet het gewoon niet, het doet het gewoon niet
toepassen.
362
00:31:55,120 --> 00:31:56,680
Nou, één ding zeker.
363
00:31:57,280 --> 00:31:58,280
Wat is dat?
364
00:31:58,660 --> 00:32:00,700
Hij kende een goede officier toen hij er een zag.
365
00:32:02,480 --> 00:32:03,620
Hier is je selectieschema, ma 'ben.
366
00:32:03,940 --> 00:32:05,040
Bedankt, luitenant Wilkins.
367
00:32:07,220 --> 00:32:09,880
Luitenant Wilkins, getuigde hij niet op
De proef van kolonelparken?
368
00:32:10,560 --> 00:32:11,560
Dat klopt.
369
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Ik ben zo terug.
370
00:32:15,220 --> 00:32:16,220
Luitenant Wilkins!
371
00:32:16,980 --> 00:32:18,700
Hé, kan ik een minuut met je praten?
372
00:32:19,360 --> 00:32:20,360
Wie ben je?
373
00:32:20,500 --> 00:32:23,400
Paul Drake. Ik werk voor kolonelparken '
Advocaat.
374
00:32:24,100 --> 00:32:28,680
Nou, ik heb niets tegen kolonel
Parken, maar ik heb alles gezegd wat ik te zeggen heb.
375
00:32:29,440 --> 00:32:31,960
Is dat waarom we zo snel lopen? Ik ben
hier buiten adem.
376
00:32:32,280 --> 00:32:33,500
Ik heb een afspraak in de stad.
377
00:32:33,840 --> 00:32:37,900
Zeg, luister, weet je, ik heb je gehoord
Getuigenis bij de eerste proef. Ik heb
378
00:32:37,900 --> 00:32:38,900
Niets toe te voegen.
379
00:32:38,980 --> 00:32:39,939
Vertel me iets.
380
00:32:39,940 --> 00:32:43,680
Gingen jij en Amy Beth Sawyer uit een
veel, of heb je dat gewoon geluk gehad
381
00:32:45,940 --> 00:32:47,660
Meneer, dat ga ik niet eren met een
antwoord.
382
00:32:48,200 --> 00:32:49,400
Je hebt geluk gehad.
383
00:32:51,320 --> 00:32:52,380
Ik heb een doktersafspraak.
384
00:32:59,720 --> 00:33:00,900
Zie je nog een keer, oké?
385
00:33:18,760 --> 00:33:20,360
Ochtend. Kan ik je helpen, heren?
386
00:33:20,880 --> 00:33:23,860
Ja, ik heb een afspraak met Mr.
Sloan. Mijn naam is Mason.
387
00:33:24,260 --> 00:33:28,000
Natuurlijk, meneer Mason. Ik ben Ellis
Milbourne, zijn broer -in -law. Metselaar,
388
00:33:28,000 --> 00:33:29,400
De nieuwe advocaat van Park, nietwaar?
389
00:33:29,710 --> 00:33:30,710
Dat klopt.
390
00:33:31,110 --> 00:33:34,690
Je zou hiermee klaar moeten zijn
presentatie. Ik stuur hem meteen.
391
00:33:35,210 --> 00:33:36,210
Het kan even duren.
392
00:33:39,270 --> 00:33:44,430
We zijn niet alleen van plan om te winkelen
Mall, maar ook huisvesting, restaurant, en
393
00:33:44,430 --> 00:33:45,430
Entertainmentfaciliteiten.
394
00:33:45,630 --> 00:33:49,730
Het wordt de grootste
Multifunctionele ontwikkeling in de geschiedenis
395
00:33:49,730 --> 00:33:50,730
stad.
396
00:33:51,490 --> 00:33:55,730
Mason is daar. Oké, nu, Ellis
Milbourne heeft hier een schema van voorwaarden
397
00:33:55,730 --> 00:33:59,010
voorstellen. Als iemand van jullie dat is
geïnteresseerd in nog meer informatie over
398
00:33:59,010 --> 00:34:01,510
Milbourne Center, hij zal graag werken
met jou. Heel erg bedankt.
399
00:34:01,730 --> 00:34:02,730
'S ochtends, ochtend, ochtend.
400
00:34:04,050 --> 00:34:07,310
Dat is zijn informatie hier. Specificatie
vellen, plattegronden.
401
00:34:08,050 --> 00:34:11,050
Dit zijn enkele van de grote ketens die zijn
geïnteresseerd. Dit lijkt een zeer te zijn
402
00:34:11,050 --> 00:34:12,889
Ambitieus project, Mr. Sloan.
403
00:34:13,110 --> 00:34:14,489
Oh, het is prime, echt prime.
404
00:34:14,850 --> 00:34:16,050
Hoe kan ik u helpen, meneer Mason?
405
00:34:16,770 --> 00:34:21,429
Ik begrijp dat Amy Beth Sawyer aan het werk was
als uw ... Executive Assistant.
406
00:34:22,210 --> 00:34:23,969
Ja, ze was een crackerjack in de
kantoor.
407
00:34:24,290 --> 00:34:25,310
Ik mis haar echt.
408
00:34:25,889 --> 00:34:30,850
Is daarom de reden waarom je haar de
condominium waar ze in leefde toen ze
409
00:34:30,850 --> 00:34:31,850
vermoord?
410
00:34:32,310 --> 00:34:37,030
Nou, nu, het is niet bepaald de manier waarop jij
Laat het klinken. Kijk, haar huur was
411
00:34:37,030 --> 00:34:41,150
Opgevoed waar ze was, dus ik hielp haar
uit. We hebben dat appartement gehouden voor Out -van
412
00:34:41,150 --> 00:34:43,350
beleggers. Dit was gewoon een tijdelijke
regeling.
413
00:34:44,110 --> 00:34:45,590
Ik neem het Mevrouw
414
00:34:45,889 --> 00:34:46,889
Sloan goedgekeurd?
415
00:34:47,330 --> 00:34:48,330
Het was haar idee.
416
00:34:48,909 --> 00:34:50,389
Hoe lang woonde Miss Sawyer daar?
417
00:34:51,310 --> 00:34:52,370
Vijf, misschien zes maanden.
418
00:34:53,350 --> 00:34:55,510
Toen ze daar eenmaal was, kon ik het niet zomaar
Schop haar eruit.
419
00:34:56,830 --> 00:35:00,170
Trouwens, haar oude vriendje, Daryl
Hurley, bleef haar smeken om terug te komen
420
00:35:00,170 --> 00:35:02,690
hem. Ik heb allerlei problemen gemaakt
om haar terug te krijgen.
421
00:35:03,010 --> 00:35:07,690
Je hebt duidelijk een persoonlijke interesse genomen
In Miss Sawyer's Well -being.
422
00:35:09,670 --> 00:35:11,070
Daar is iets mis mee, meneer Mason?
423
00:35:11,930 --> 00:35:15,830
Natuurlijk had je een sleutel tot het appartement. Van
natuurlijk had ik een sleutel tot het appartement. I
424
00:35:15,830 --> 00:35:16,830
bezat het. Waarom vraag je het?
425
00:35:17,480 --> 00:35:19,400
Er waren geen tekenen van gedwongen toegang.
426
00:35:20,240 --> 00:35:25,240
Degene die Miss Sawyer ook heeft vermoord, was
Laat binnen of had een sleutel.
427
00:35:26,380 --> 00:35:30,320
Miss Sawyer werd vermoord en Parks was
veroordeeld. Nu, wat ben je aan het doen,
428
00:35:30,400 --> 00:35:32,680
Metselaar? Proberen het record in te stellen
direct.
429
00:35:33,520 --> 00:35:35,960
Waar was je de nacht dat ze werd vermoord,
Mr. Sloan?
430
00:35:39,340 --> 00:35:40,340
Rechts.
431
00:35:40,620 --> 00:35:43,100
Ik ging over wat accounts naar mijn
kantoor.
432
00:35:43,460 --> 00:35:45,360
Alleen? Ja, alleen.
433
00:35:46,569 --> 00:35:49,650
Maar die grote oorlogsheld doodde haar, en
Iedereen in de stad weet het.
434
00:35:50,630 --> 00:35:51,630
Iedereen behalve ik.
435
00:35:53,510 --> 00:35:54,690
Goede dag, Mr. Mason.
436
00:36:05,070 --> 00:36:07,430
Dit zijn degenen die de
Highway in hen, Mr. Drake.
437
00:36:08,010 --> 00:36:09,010
Noem me Paul.
438
00:36:09,850 --> 00:36:11,170
Nou, dan zou je me misschien moeten bellen
Terry.
439
00:36:20,529 --> 00:36:22,610
Precies daar jij
440
00:36:22,610 --> 00:36:39,470
behoefte
441
00:36:39,470 --> 00:36:44,390
Om deze auto goed te vinden, zou het zeker worden gezet
Ik ben dichter bij de man die ermee bestuurt.
442
00:36:45,510 --> 00:36:48,370
Ik heb een paar dagen verlof opgeslagen.
Ik zou je graag helpen
443
00:36:49,290 --> 00:36:53,850
Ik waardeer dat, maar zonder het bord
cijfers, alleen het beenwerk kan duren
444
00:36:53,850 --> 00:36:56,770
Dagen. Nou, waarom gaan we niet achter de
op dezelfde manier als je de foto hebt?
445
00:36:58,590 --> 00:36:59,590
Wat bedoel je?
446
00:37:00,110 --> 00:37:01,310
Ga naar een A7?
447
00:37:02,810 --> 00:37:03,970
Nee, natuurlijk niet.
448
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
Oh, geweldig.
449
00:37:30,690 --> 00:37:34,270
Ik ben ongeveer 15 minuten gekomen.
450
00:38:00,270 --> 00:38:01,270
Wat was dat? Heb je het gezien?
451
00:38:01,690 --> 00:38:02,690
Nee. Wat was het?
452
00:38:03,210 --> 00:38:04,330
Iets door de bomen.
453
00:38:06,010 --> 00:38:07,070
Kunnen we nog een pass maken?
454
00:38:07,330 --> 00:38:08,330
Je hebt het.
455
00:38:16,810 --> 00:38:17,830
Waar was het precies?
456
00:38:18,150 --> 00:38:24,270
Wacht even. Wacht even. Rechts
daar. Zie je het?
457
00:38:26,290 --> 00:38:27,850
Leuk, Paul. Dat is het.
458
00:38:28,620 --> 00:38:29,960
Ik zal het meteen neerleggen bij die open plek.
459
00:38:30,700 --> 00:38:32,160
Leuk en gemakkelijk.
460
00:39:13,580 --> 00:39:15,020
Nou, het zou ons zeker pijn hebben gedaan
binnenkomen.
461
00:39:17,520 --> 00:39:18,520
Het is vergrendeld.
462
00:39:19,640 --> 00:39:22,220
Ik zou in de verleiding komen om in te breken, maar het kan
drijven als bewijs.
463
00:39:24,320 --> 00:39:26,240
Wat moet je hier doen
helemaal vanzelf?
464
00:39:27,680 --> 00:39:28,680
Ik heb me.
465
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
Geboren, denk ik.
466
00:39:32,540 --> 00:39:33,540
Ging niet te voet.
467
00:39:35,740 --> 00:39:37,340
Kijk, een tweede set bandensporen.
468
00:39:38,560 --> 00:39:39,860
Je doet dit voor de kost.
469
00:39:41,420 --> 00:39:42,920
Nou, we kunnen niet allemaal piloten zijn.
470
00:39:57,560 --> 00:39:58,560
Kampeerapparatuur.
471
00:39:59,340 --> 00:40:00,560
Varex Motel.
472
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
De kartonnen doos op de voorstoel.
473
00:40:15,299 --> 00:40:16,580
Maak je de naam erop?
474
00:40:18,320 --> 00:40:19,320
Daryl Hurley.
475
00:40:20,240 --> 00:40:21,240
Daryl Hurley.
476
00:40:22,060 --> 00:40:23,060
Wie is hij?
477
00:40:24,180 --> 00:40:25,400
Het is een man die we moeten zien.
478
00:40:25,920 --> 00:40:27,240
Kom op, ik wil terug naar Perry.
479
00:42:29,000 --> 00:42:32,120
Perry, ja, het gaat goed. Ze willen gewoon
Om een paar routine -controles terug te doen
480
00:42:32,120 --> 00:42:32,999
het ziekenhuis.
481
00:42:33,000 --> 00:42:34,120
Je moet Perry Mason zijn.
482
00:42:34,580 --> 00:42:35,580
Ik ben Terry O'Malley.
483
00:42:35,920 --> 00:42:36,920
Hallo, kapitein.
484
00:42:37,060 --> 00:42:38,700
Het lijkt erop dat je zijn leven hebt gered.
485
00:42:38,920 --> 00:42:40,860
Nou, ik ben bang dat het andersom was
rond, meneer Mason.
486
00:42:41,900 --> 00:42:43,360
Perry, we hebben de auto gevonden.
487
00:42:43,840 --> 00:42:47,160
Ik heb ook een redelijk goed gekeken naar de man
die op ons fotografeerde.
488
00:42:47,580 --> 00:42:49,500
Had een plaid shirt met volle baard.
489
00:42:50,760 --> 00:42:52,560
Een soort jager -uitziende man.
490
00:42:53,340 --> 00:42:57,880
Drake, daar hebben we net een rapport over gekregen
Kentekennummer dat u ons hebt gegeven.
491
00:42:58,380 --> 00:42:59,380
Het werd gestolen.
492
00:43:00,540 --> 00:43:01,540
Cijfers.
493
00:43:02,200 --> 00:43:04,000
We hebben nog steeds die videoband van de auto.
494
00:43:04,620 --> 00:43:09,620
Welke videoband? Er werd video gemaakt
uit een jachtvliegtuig dat een seconde toont
495
00:43:09,620 --> 00:43:11,980
in het gebied waar ze kolonel vonden
Parken.
496
00:43:12,500 --> 00:43:16,700
Kapitein, dit is een crimineel
onderzoek. Ik verwacht dat te hebben
497
00:43:16,700 --> 00:43:17,800
vanmiddag.
498
00:43:18,380 --> 00:43:19,380
Ja, sergeant.
499
00:43:20,020 --> 00:43:21,860
Wat kun je me daar nog meer over vertellen?
Auto, Drake?
500
00:43:22,900 --> 00:43:27,600
Er was een kartonnen doos aan de voorkant
Zit met de naam Daryl Hurley.
501
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
Daryl Hurley.
502
00:43:30,600 --> 00:43:34,840
Eventuele bezwaren tegen mijn zijn daar wanneer
Vraagt u hem, sergeant?
503
00:43:35,300 --> 00:43:36,920
Je gaat dat natuurlijk doen.
504
00:43:38,360 --> 00:43:41,900
En misschien zou je voor mij willen
Bied u ook een auto, meneer Mason?
505
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Oh, dank je.
506
00:43:43,760 --> 00:43:45,000
Maar dat zal niet nodig zijn.
507
00:43:48,620 --> 00:43:51,520
Nee, ik bezit geen groene ramlader.
508
00:43:52,120 --> 00:43:54,640
En ik ken niemand die dat wel doet.
Waar gaat dit eigenlijk allemaal over?
509
00:43:54,980 --> 00:43:59,210
Het gaat over de man die kolonel heeft ontvoerd
Parken van het ... het gerechtsgebouw en wie
510
00:43:59,210 --> 00:44:01,110
Probeerde mijn medewerker te doden, Paul Drake.
511
00:44:01,790 --> 00:44:05,470
Nu, Daryl, dit is Perry Mason. Meneer
Mason behandelt kolonelparken '
512
00:44:06,430 --> 00:44:09,510
Nou, ik zat in de rechtszaal
Toen parken losbarsten.
513
00:44:09,790 --> 00:44:13,030
En je kunt het aan mijn mannen vragen. Ik ben geweest
Hier werken hier recht sinds zeven
514
00:44:13,030 --> 00:44:16,750
ochtend. Nu, Daryl, begrijp ik dat
Er was een kartonnen doos aan de voorkant
515
00:44:16,750 --> 00:44:18,330
stoel van de auto met uw naam erop.
516
00:44:18,710 --> 00:44:19,770
Is daar iets aan de hand?
517
00:44:20,030 --> 00:44:21,510
Het zal meer kosten dan dat
Hang me op.
518
00:44:22,330 --> 00:44:26,070
Ik heb een magazijn vol dozen met mijn
naam erop. Ze zijn hier allemaal over
519
00:44:26,070 --> 00:44:27,070
stad.
520
00:44:27,440 --> 00:44:28,500
Heel erg bedankt, Daryl.
521
00:44:29,360 --> 00:44:30,360
Prettige dag.
522
00:44:30,700 --> 00:44:31,700
Mr. Mason.
523
00:44:34,320 --> 00:44:36,720
Het lijkt erop dat de zaken bloeit, Mr.
Hurley.
524
00:44:37,340 --> 00:44:40,020
Hier zitten veel grote contracten in
gebied nu. Ik doe het goed.
525
00:44:41,160 --> 00:44:43,280
Jammer dat we niet hetzelfde kunnen zeggen voor Amy Beth.
526
00:44:43,980 --> 00:44:47,440
Moet je nogal een klap hebben gehad toen
Ze brak je relatie af.
527
00:44:49,160 --> 00:44:51,920
Amy Beth is het beste dat ooit is
gebeurde mij.
528
00:44:52,300 --> 00:44:53,620
We zijn voor elkaar gemaakt.
529
00:44:53,860 --> 00:44:56,720
Ze had gewoon wat tijd nodig
Leg haar hoofd genoeg uit om het te weten
530
00:44:58,069 --> 00:44:59,810
Als je daarmee met die flyboys knoeit
Airbase.
531
00:45:00,570 --> 00:45:01,650
Dat is wat haar heeft gedood.
532
00:45:01,990 --> 00:45:04,330
Ik neem aan dat je verwijst naar kolonel
Parken.
533
00:45:04,630 --> 00:45:08,370
Nou, ik hoorde dat ze voor iemand was gegaan
daar. Ik wist niet wie totdat ik ging
534
00:45:08,370 --> 00:45:09,390
naar haar appartement die nacht.
535
00:45:10,010 --> 00:45:11,210
Ik vond haar daar met parken.
536
00:45:11,810 --> 00:45:12,810
Dus je getuigde.
537
00:45:13,890 --> 00:45:15,950
Hoe wist je dat ze bij betrokken was
Het?
538
00:45:17,330 --> 00:45:21,710
Ik hoef mijn vinger niet in een licht te steken
Socket om te weten dat er sap in zit. Hij
539
00:45:21,710 --> 00:45:25,350
Was er. Ik zag hem. Dat was genoeg
Voor mij. Is dat waarom je zo boos werd?
540
00:45:26,120 --> 00:45:30,900
Zo boos de kolonel besloot te vertrekken
Voordat je een gevecht kon beginnen? Wat
541
00:45:30,900 --> 00:45:31,980
verschil maakt het nu?
542
00:45:32,740 --> 00:45:33,880
Ze is dood, nietwaar?
543
00:45:35,720 --> 00:45:39,480
De tijd waar Parks voor gaat
Dit kan hij net zo goed ook dood zijn.
544
00:45:39,580 --> 00:45:42,600
Je maakt gewoon problemen voor
iedereen. Niet iedereen, meneer Hurley.
545
00:45:43,440 --> 00:45:44,560
Niet iedereen.
546
00:45:51,700 --> 00:45:52,940
Rechts. Goed.
547
00:45:53,160 --> 00:45:54,160
Goed. Bedankt.
548
00:45:56,270 --> 00:45:59,850
Ik heb het juridische kantoor van de basis aan het werk
die videoband vrijgeven. Geen geluk
549
00:45:59,850 --> 00:46:03,190
binnen? Hij blijft hier, oké,
Onder de naam Frank Johnson.
550
00:46:03,870 --> 00:46:06,110
Clerk gaf me een redelijk goede beschrijving
van hem ook.
551
00:46:06,570 --> 00:46:09,910
Oké. Nou, ik denk dat we beter kunnen bellen
Sergeant Brock, he? Alles op tijd.
552
00:46:09,950 --> 00:46:11,670
Alles op tijd. Zolang we hier zijn.
553
00:46:12,290 --> 00:46:14,890
Waarom betalen we onze Mr. Johnson niet
weinig bezoek?
554
00:46:15,570 --> 00:46:16,990
Nou, ik zie zijn auto nergens.
555
00:46:17,910 --> 00:46:18,910
Oh, hoe beter.
556
00:46:52,060 --> 00:46:55,740
Ben je hier zo goed klaar?
Ja
557
00:47:09,200 --> 00:47:10,700
Laten we eens kijken terwijl we zijn
hier.
558
00:47:11,060 --> 00:47:13,260
Je kijkt in de badkamer en ik zal het controleren
uit de kast.
559
00:47:23,760 --> 00:47:25,520
Niets in de badkamer behalve dit
borstel.
560
00:47:26,460 --> 00:47:28,720
Vanuit het uiterlijk van al dit haar moet hij
kaal worden.
561
00:47:29,100 --> 00:47:33,400
Nou, de bediende zei wel dat hij een was
Grote, harige bergman type.
562
00:47:34,420 --> 00:47:38,100
Maar wat hij nodig heeft met een blauwe knop
-Down Oxford -shirt, ik weet het niet.
563
00:47:39,500 --> 00:47:41,660
Als hij in de heuvels woont, waarom controleren dan
hier?
564
00:47:43,060 --> 00:47:47,140
En waarom zou hij een tent huren
Draag het rond?
565
00:47:48,200 --> 00:47:50,740
En hij heeft twee auto's? Kom op, dat
slaat nergens op.
566
00:47:52,440 --> 00:47:54,700
Nou, in ieder geval komen we uit
Hier terwijl we het nog kunnen.
567
00:48:33,800 --> 00:48:34,980
Heeft u de nieuwe advocaat van Mr. Mason Park?
568
00:48:35,480 --> 00:48:36,480
Mevrouw Sloan.
569
00:48:36,660 --> 00:48:37,660
Mr. Mason.
570
00:48:39,540 --> 00:48:40,640
Ik zal opsluiten, Ellis.
571
00:48:41,040 --> 00:48:44,200
We zullen de huurcontracten 's ochtends afmaken.
Tot morgen, meneer Mason.
572
00:48:46,460 --> 00:48:48,800
Mijn man vertelde me over je toespraak.
573
00:48:49,980 --> 00:48:55,220
Ik kan niet begrijpen waarom je aan het graven bent
hierin opnieuw. We hebben allemaal meegemaakt
574
00:48:55,220 --> 00:48:56,220
veel al.
575
00:48:58,060 --> 00:49:00,740
Het leven van een man hangt ervan af, mevrouw Sloan.
576
00:49:02,320 --> 00:49:03,320
Ik weet.
577
00:49:07,660 --> 00:49:08,660
Amy Beth Sawyer.
578
00:49:10,140 --> 00:49:11,220
Ze werkte hier.
579
00:49:12,400 --> 00:49:14,400
Dacht je dat ze effectief was?
580
00:49:15,360 --> 00:49:16,360
Nee.
581
00:49:16,740 --> 00:49:18,100
Maar mijn man deed het.
582
00:49:19,800 --> 00:49:23,520
Amy Beth had een manier met mannen, zoals je hebt
Waarschijnlijk al gehoord.
583
00:49:24,240 --> 00:49:27,200
Maar ik was degene op kantoor met haar
dag na dag.
584
00:49:27,780 --> 00:49:33,200
En het was jouw idee om haar te laten bewegen
In uw bedrijf Condominium.
585
00:49:37,930 --> 00:49:39,990
Jason kon niet genoeg doen met een beetje
scherp.
586
00:49:40,590 --> 00:49:41,650
Je hebt geen bezwaar gemaakt?
587
00:49:42,250 --> 00:49:44,070
Dat deed ik zeker.
588
00:49:44,750 --> 00:49:46,730
Totdat ik me realiseerde dat het de
gevecht.
589
00:49:47,570 --> 00:49:49,350
Ze was niet geïnteresseerd in Jason.
590
00:49:50,210 --> 00:49:51,390
Het was de kolonel.
591
00:49:51,930 --> 00:49:55,290
Ze was constant aan de telefoon naar de
Airbase.
592
00:49:55,570 --> 00:49:56,870
Ben je er zeker van?
593
00:49:58,230 --> 00:50:04,190
Mr. Mason, als u probeerde een
geval dat ik jaloers genoeg was van Amy
594
00:50:04,190 --> 00:50:06,610
Beth om haar te vermoorden, vergeet het.
595
00:50:06,990 --> 00:50:09,770
Het geld in de familie is van mij.
596
00:50:10,510 --> 00:50:11,510
Allemaal van mij.
597
00:50:11,970 --> 00:50:14,270
Jason weet dat hij het zal verliezen als hij afdwaalt
heel ver.
598
00:50:18,230 --> 00:50:23,110
De nacht dat ze werd gedood, waar was
Jij?
599
00:50:24,250 --> 00:50:27,050
Thuis hebben een laat avondmaal met mijn
echtgenoot.
600
00:50:27,650 --> 00:50:28,670
Dat zal hij bevestigen.
601
00:50:28,950 --> 00:50:29,950
Ik denk het niet.
602
00:50:31,350 --> 00:50:34,470
Hij vertelde me dat hij hier bij de
kantoor.
603
00:50:41,080 --> 00:50:42,840
Alleen. Goede dag, Mr. Sloan.
604
00:50:47,380 --> 00:50:50,340
Perry, ik kan hier niets van maken
Johnson Guy.
605
00:50:50,700 --> 00:50:53,480
Alles aan hem is nep, inclusief
zijn naam.
606
00:50:54,540 --> 00:50:58,140
Backwoods bergtype verliest de zijne
Haar is ongeveer alles wat ik kan bedenken.
607
00:50:58,820 --> 00:51:02,200
Behoor van, ik weet het niet, opsporen
deze wasgoed.
608
00:51:02,860 --> 00:51:04,500
Uh, Paul, houd het even vast.
609
00:51:05,310 --> 00:51:06,450
Ik zal het binnenkort klaar hebben.
610
00:51:07,790 --> 00:51:10,330
Heb je sergeant Brock gebeld?
hiervan?
611
00:51:10,870 --> 00:51:13,230
Ik heb een bericht voor hem achtergelaten, maar hij was
uit.
612
00:51:13,850 --> 00:51:14,850
Wat anders?
613
00:51:16,730 --> 00:51:20,130
Gewoon een eenzijdig gesprek met
Luitenant Wilkins.
614
00:51:20,590 --> 00:51:24,290
Voordat hij op me was, zei hij dat hij dat had gedaan
een doktersafspraak in de stad. Zul jij
615
00:51:24,290 --> 00:51:25,290
Wil je dat ik op deze man blijf?
616
00:51:25,650 --> 00:51:28,410
Nee. Blijf na deze ongrijpbare Mr.
617
00:51:28,630 --> 00:51:29,630
Johnson.
618
00:51:29,850 --> 00:51:34,530
Vertel hem, wat heb je opgesteld
The Sloans and the Milburn Project?
619
00:51:35,290 --> 00:51:40,010
Jason Sloan was gewoon een generaal
aannemer die werkt voor Althea's vader
620
00:51:40,010 --> 00:51:41,010
trouwde met haar.
621
00:51:41,690 --> 00:51:44,710
Het lijkt erop dat hij haar geld niet erg heeft beheerd
Goed.
622
00:51:45,490 --> 00:51:50,230
Hij heeft bijna al haar land verloren, behalve
voor een 300 -acre kanaal ten zuiden van de
623
00:51:50,230 --> 00:51:53,510
Airbase. Maar de site van de Milbourne
Centrum ligt ten noorden van de stad.
624
00:51:54,490 --> 00:51:55,950
Ik weet.
625
00:51:56,350 --> 00:52:01,210
Maar van wat ik kan verzamelen, Jason Sloan
een landwissel uitgewerkt met de
626
00:52:01,210 --> 00:52:04,450
regering voor dat 50 -acre pakket.
627
00:52:06,240 --> 00:52:07,500
Nu hebben we details nodig.
628
00:52:08,680 --> 00:52:14,020
Bel ook de luchtbasis. Kijk of de vleugel
commandant kan me het eerste zien in de
629
00:52:14,020 --> 00:52:15,020
ochtend.
630
00:52:16,860 --> 00:52:18,160
Weet je wanneer je terug bent?
631
00:52:19,660 --> 00:52:20,660
Ik weet het niet zeker.
632
00:52:27,260 --> 00:52:28,260
Meneer
633
00:52:31,980 --> 00:52:34,340
Mason, bedankt dat je me hebt gezien, generaal.
634
00:52:34,860 --> 00:52:37,020
We hebben je niet veel opgemerkt. Sorry voor
Laat je wachten.
635
00:52:37,460 --> 00:52:40,700
Ik voel me verantwoordelijk voor wat er is gebeurd
naar kolonelparken.
636
00:52:40,960 --> 00:52:45,160
Omdat je hier zijn overdracht hebt gevraagd
aan Kirby als senior pilot -instructeur?
637
00:52:45,620 --> 00:52:49,560
Ja. Hij was een bekwame piloot. Ik geloofde
Hij om een officier van grote integriteit te zijn.
638
00:52:49,880 --> 00:52:53,940
Dan moet je het moeilijk vinden om te geloven dat hij
Moord Miss Sawyer en Mr. McCarran.
639
00:52:54,520 --> 00:52:55,700
Ik geloof dat niet.
640
00:52:56,040 --> 00:52:58,140
Hoe kan ik u nu helpen, meneer Mason?
641
00:52:59,280 --> 00:53:03,280
Wat kun je me vertellen over het land
Handel gemaakt met Jason Sloan?
642
00:53:04,750 --> 00:53:06,290
Het zal officieel geen vak zijn.
643
00:53:06,650 --> 00:53:08,850
We moesten onze afhankelijke uitbreiden
huisvesting.
644
00:53:09,270 --> 00:53:13,290
Toen Sloan de oude Millbourne suggereerde
Factory -site, het leek de perfecte
645
00:53:13,290 --> 00:53:14,290
oplossing.
646
00:53:14,450 --> 00:53:19,110
Sloan bood aan hun land te doneren als we
zou ze de onze verkopen.
647
00:53:20,830 --> 00:53:23,230
Lijkt dat niet vreemd voor jou?
648
00:53:23,930 --> 00:53:25,850
Niet met wat hij wil doen.
649
00:53:26,170 --> 00:53:29,990
De oude fabriekssite is gelijk in de rij
met onze vliegroute. Elke commercial
650
00:53:29,990 --> 00:53:31,930
Ontwikkeling daar beneden zou gedoemd zijn
Vanaf het begin.
651
00:53:32,780 --> 00:53:35,000
Maar wat heeft dat te maken
Kolonelparken?
652
00:53:36,140 --> 00:53:38,440
We nastreven een aantal verschillende
leads.
653
00:53:39,140 --> 00:53:42,700
Ik zou graag met luitenant Wilkins willen praten
Terwijl ik hier ben, als je geen hebt
654
00:53:42,700 --> 00:53:43,700
bezwaren.
655
00:53:43,840 --> 00:53:45,980
Wilkins, ik heb zeker geen bezwaren.
656
00:53:46,780 --> 00:53:48,220
Dat is onze tag, oké.
657
00:53:48,700 --> 00:53:50,580
Proberen een klant te vinden met rechtvaardigen
Dat?
658
00:53:51,220 --> 00:53:52,620
Je vraagt veel, meneer.
659
00:53:53,000 --> 00:53:53,959
Weet je het zeker?
660
00:53:53,960 --> 00:53:57,380
Ik heb lang haar, volle baard. Misschien
Iemand anders heeft hem hier gezien.
661
00:53:57,640 --> 00:54:00,880
Er is hier niemand anders. Ik ben het,
en ik ben het voor beter dan vijf
662
00:54:00,880 --> 00:54:03,620
jaren, en ik heb geen klant
Ziet er zo uit. Sorry.
663
00:54:04,980 --> 00:54:10,220
Roger, Red Eye Zero One. U bent gewist
voor het opstijgen. Winden zijn 12 knopen op één
664
00:54:10,220 --> 00:54:11,640
Niner nul graden.
665
00:54:12,380 --> 00:54:13,800
Motor en instrumenten goed.
666
00:54:14,700 --> 00:54:16,880
Temperatuur ziet er goed uit. Ik ben klaar
voor het opstijgen.
667
00:54:17,580 --> 00:54:19,200
Roger, Red Eye Zero One.
668
00:54:20,420 --> 00:54:23,160
Oké, Wilkie, maak dit een goede. Wij
Ik heb een VIP gekregen.
669
00:54:24,280 --> 00:54:26,160
We hebben nu plezier. Wie is daar?
670
00:54:26,830 --> 00:54:30,370
En dit is onze vluchtsimulatorbesturing
Kamer, Mr. Mason. Luitenant Wilkins is
671
00:54:30,370 --> 00:54:31,470
Vlieg nu met de simulator.
672
00:54:31,950 --> 00:54:33,970
Is het Peterson en een man genaamd Mason?
673
00:54:35,110 --> 00:54:36,110
Roger.
674
00:54:54,250 --> 00:54:58,390
Rood -Eye -01, u volgt rook. I
Herhaal, je volgt rook.
675
00:55:00,930 --> 00:55:03,330
Red -Eye -01, kopieert u?
676
00:55:04,550 --> 00:55:06,670
Kirby Tower op wacht. Bevestig rook.
677
00:55:08,230 --> 00:55:10,170
Rood -Eye -01, rook bevestigd.
678
00:55:10,430 --> 00:55:13,770
Je staat in brand. Ik herhaal, je bent aan
vuur.
679
00:55:16,970 --> 00:55:17,970
Niet nu.
680
00:55:18,210 --> 00:55:19,390
Alsjeblieft, niet nu.
681
00:55:25,800 --> 00:55:27,260
Kom op, Wilkie, praat met me.
682
00:55:28,820 --> 00:55:32,140
Rode ogen, nul één, motor en
temperatuur redlining.
683
00:55:32,360 --> 00:55:33,319
Kopieer je?
684
00:55:33,320 --> 00:55:36,480
Ik herhaal, je staat in brand. Wat zijn uw
Intenties?
685
00:55:40,420 --> 00:55:41,540
Sta op, sta op.
686
00:55:49,720 --> 00:55:50,720
Wat doet hij daar?
687
00:55:51,840 --> 00:55:53,020
Ik weet het niet, kapitein.
688
00:55:54,160 --> 00:55:55,480
Kom op, we zullen ontgaan.
689
00:55:56,920 --> 00:56:00,200
Rode ogen, nul, één, uitwerp. Ik herhaal,
uitwerpen.
690
00:56:52,839 --> 00:56:59,720
Wilkin luitenant Wilkins, mijn naam is
691
00:56:59,720 --> 00:57:00,720
Metselaar
692
00:57:01,320 --> 00:57:02,620
Ik ben de advocaat van kolonel Park.
693
00:57:03,320 --> 00:57:04,320
Meneer?
694
00:57:04,840 --> 00:57:06,180
Voel je je goed?
695
00:57:07,240 --> 00:57:09,940
Je lijkt wat moeite te hebben
daar.
696
00:57:10,380 --> 00:57:11,118
Het gaat goed met me.
697
00:57:11,120 --> 00:57:14,700
Ik raakte net in de war over Fire Take -Off
Procedures, mijnheer.
698
00:57:15,840 --> 00:57:21,480
Misschien zou je het niet erg vinden om een
Weinig vragen over uw getuigenis
699
00:57:21,480 --> 00:57:22,940
De proef van kolonel Park.
700
00:57:24,980 --> 00:57:27,960
Kom je hier niet binnen en begin je te vragen
mij heel veel vragen over
701
00:57:27,960 --> 00:57:29,560
Iets dat lang geleden is gebeurd.
702
00:57:30,060 --> 00:57:31,620
Ik heb niets toe te voegen aan de plaat.
703
00:57:33,160 --> 00:57:35,600
Het is erg genoeg waar ik tegen moest getuigen
Mijn eigen squadroncommandant.
704
00:57:36,420 --> 00:57:39,880
Ik zie je morgen tijdens de hoorzitting.
705
00:57:41,980 --> 00:57:42,980
Meneer?
706
00:57:56,260 --> 00:57:57,300
Goedemorgen, raad.
707
00:57:58,990 --> 00:58:02,290
In de kwestie mensen versus Kevin
Parken.
708
00:58:02,890 --> 00:58:03,890
Mensen klaar?
709
00:58:04,150 --> 00:58:05,150
Ja, jouw eer.
710
00:58:05,590 --> 00:58:06,590
Defensie klaar?
711
00:58:06,710 --> 00:58:07,890
Wij zijn, edelachtbare.
712
00:58:09,170 --> 00:58:10,930
Mr. Ruck, u mag uw eerste bellen
getuige.
713
00:58:11,350 --> 00:58:13,590
De mensen noemen sergeant Clifford Brock.
714
00:58:15,230 --> 00:58:20,330
Sergeant Brock, toen u onderzocht
Lester McCarron's dood, heb je gevonden
715
00:58:20,330 --> 00:58:22,870
alles van betekenis op de plaats van
het schieten?
716
00:58:23,210 --> 00:58:27,310
Ja, we vonden draden op een nagel in de
achterdeur leidt naar het restaurant.
717
00:58:28,720 --> 00:58:32,040
Zijn dit de threads waaraan u bent
Verwijzend?
718
00:58:33,780 --> 00:58:34,820
Dat zijn de draden.
719
00:58:36,140 --> 00:58:42,480
Laat het record laten zien dat sergeant Brock
heeft de threads aangegeven die zijn
720
00:58:42,480 --> 00:58:43,740
Markeerde People's Exhibit 12.
721
00:58:45,580 --> 00:58:48,140
Heb je het kledingstuk gevonden waaruit
deze threads kwamen?
722
00:58:48,740 --> 00:58:52,620
De draden waren een duidelijke match met een
Scheur in de pakjas die werd gevonden
723
00:58:52,620 --> 00:58:54,840
de voorstoel naast de verdachte bij
de tijd van zijn arrestatie.
724
00:58:55,760 --> 00:59:00,300
Zou deze jas mensen gemarkeren
Tentoonstelling 14 Be de jas die u hebt gevonden?
725
00:59:00,700 --> 00:59:01,760
Dat is de jas.
726
00:59:02,180 --> 00:59:08,760
Ik laat je nu zien dat mensen tentoonstelling 15 en
Vraag of u het herkent.
727
00:59:09,600 --> 00:59:13,780
Dat is een .38 revolver die ook was
gevonden in de auto naast de verdachte
728
00:59:13,780 --> 00:59:14,820
de tijd van zijn arrestatie.
729
00:59:15,600 --> 00:59:20,900
Dat is bepaald door de verdediging dat
Mensen tentoonstelling 15 was inderdaad de
730
00:59:20,900 --> 00:59:22,900
wapen. Het is verder bepaald
door verdediging.
731
00:59:23,500 --> 00:59:26,700
dat de vingerafdrukken van de verdachte waren
gevonden op deze revolver.
732
00:59:28,160 --> 00:59:30,940
Sergeant, werd een paraffinetest uitgevoerd?
733
00:59:31,640 --> 00:59:35,020
Ja, dat was het. De paraffinetest was
uitgevoerd door mij op de handen van de
734
00:59:35,020 --> 00:59:37,240
verdachte, en het gaf aan dat hij had
onlangs een wapen afgevuurd.
735
00:59:37,920 --> 00:59:39,100
Bedankt, sergeant Brock.
736
00:59:39,700 --> 00:59:40,800
Geen verdere vragen.
737
00:59:41,280 --> 00:59:42,740
Dank u, meneer
738
00:59:43,360 --> 00:59:44,360
Reston. Mr. Mason.
739
00:59:46,480 --> 00:59:50,140
Nu, sergeant, is het niet waar dat ...
740
00:59:51,020 --> 00:59:55,220
Geen van de vingerafdrukken van kolonel Park waren
Gevonden op de plaats van de misdaad?
741
00:59:56,080 --> 00:59:57,400
Dat is correct, Mr. Mason.
742
00:59:57,900 --> 01:00:04,120
Dat betekent niet op de achterdeur van de
Restaurant, niet op de deurknop,
743
01:00:04,120 --> 01:00:08,700
Niet op de deurklink, nergens.
744
01:00:10,240 --> 01:00:12,020
Dat is ook correct, Mr. Mason.
745
01:00:12,780 --> 01:00:17,740
Dus het is mogelijk, is het niet, voor een ander
persoon om deze revolver te hebben geplaatst ...
746
01:00:18,510 --> 01:00:23,490
in de hand van kolonel Park terwijl hij was
onbewust, en het dan hebben veroorzaakt
747
01:00:23,490 --> 01:00:26,550
vuur, laat sporen van buskruit achter op de zijne
hand.
748
01:00:27,070 --> 01:00:31,410
Bezwaar. Veronderstelt feiten niet als bewijs
en vraagt om speculatie.
749
01:00:32,070 --> 01:00:33,070
Behouden.
750
01:00:34,850 --> 01:00:39,470
Sergeant, je bent een ervaren
onderzoeker.
751
01:00:41,030 --> 01:00:44,850
Heb je de afwezigheid van vingerafdrukken gevonden?
In het restaurant ongebruikelijk?
752
01:00:46,860 --> 01:00:52,180
Nou, meneer Mason, het is bekend geweest
gebeuren, en bovendien hebben we die gevonden
753
01:00:52,180 --> 01:00:53,180
Threads, mijnheer.
754
01:00:53,600 --> 01:00:54,640
Oh ja, draden.
755
01:00:56,340 --> 01:01:02,300
Met de verwennerij van de rechtbank, verdediging
zou graag willen deelnemen aan een korte
756
01:01:02,300 --> 01:01:03,300
demonstratie.
757
01:01:04,340 --> 01:01:06,260
Wat voor soort demonstratie, Mr. Mason?
758
01:01:06,620 --> 01:01:11,600
Een demonstratie met betrekking tot threads,
Die zojuist door de sergeant genoemd.
759
01:01:11,600 --> 01:01:13,780
Juist, de heer Mason, de rechtbank heeft geen
bezwaren.
760
01:01:14,240 --> 01:01:15,240
Mr. Reston?
761
01:01:16,160 --> 01:01:17,820
Geen bezwaar, jouw eer.
762
01:01:18,540 --> 01:01:24,800
Nu, sergeant, dat deurkader is geweest
Gemarkeerde defensie -tentoonstelling D
763
01:01:24,800 --> 01:01:26,060
voor identificatie.
764
01:01:26,640 --> 01:01:29,440
Onderzoek het alsjeblieft en vertel ons of je
herkent het.
765
01:01:35,600 --> 01:01:40,220
Ik herken het, meneer Mason. Het is een
achterdeur frame van Langley's
766
01:01:40,620 --> 01:01:41,980
Ik hoop echt Mr.
767
01:01:42,420 --> 01:01:44,920
Langley weet dit, mijnheer. Hij doet het,
Sergeant.
768
01:01:45,960 --> 01:01:50,520
Ik hoop dat je de problemen waardeert, hij
ging naar het krijgen van dat deurkozijn naar
769
01:01:50,520 --> 01:01:52,960
rechtbank. Oké, sergeant, die nagel.
770
01:01:53,760 --> 01:01:56,000
De nagel waar je het pak hebt gevonden
Threads.
771
01:01:57,280 --> 01:02:00,580
Is het in een
manier?
772
01:02:02,340 --> 01:02:04,280
Nee, Mr. Mason, dezelfde plaats.
773
01:02:04,600 --> 01:02:05,538
Weet je zeker?
774
01:02:05,540 --> 01:02:07,720
Ik ben positief, meneer Mason. Bedankt.
775
01:02:08,480 --> 01:02:12,100
Kolonelparken, zou je alsjeblieft staan?
Daar bij de sergeant?
776
01:02:17,390 --> 01:02:20,850
Nu, kolonel, zou je alsjeblieft staan?
binnen de deurframe?
777
01:02:24,850 --> 01:02:31,550
Sergeant, zou je het niet eens zijn dat de zijne
schouder zou zijn op
778
01:02:31,550 --> 01:02:35,190
minimaal vier centimeter lager dan de nagel erin
Dat deurframe?
779
01:02:39,890 --> 01:02:42,010
Wat dacht je van vier centimeter, Mr. Mason, of
meer?
780
01:02:43,230 --> 01:02:44,230
Bedankt, kolonel.
781
01:02:49,840 --> 01:02:50,900
Nog een ding, sergeant.
782
01:02:51,160 --> 01:02:52,160
Ga alsjeblieft zitten.
783
01:02:53,800 --> 01:03:00,760
Nu verzocht de verdediging dat u een
medaillon hierop
784
01:03:00,760 --> 01:03:01,760
rechtbank.
785
01:03:01,840 --> 01:03:06,320
Het medaillon dat werd hersteld van de
lichaam van Lester McCarron na zijn dood.
786
01:03:08,700 --> 01:03:10,920
Is dat dit medaillon?
787
01:03:13,140 --> 01:03:14,580
Dat is het medaillon, Mr. Mason.
788
01:03:18,670 --> 01:03:20,170
Bedankt, sergeant. Niet verder
vragen.
789
01:03:21,710 --> 01:03:27,470
Ik vraag dat dit medaillon wordt gemarkeerd verdediging
Tentoonstelling e voor identificatie.
790
01:03:28,090 --> 01:03:29,390
Het zal zo gemarkeerd zijn.
791
01:03:30,730 --> 01:03:31,730
Mr. Redson?
792
01:03:32,650 --> 01:03:35,550
Ik heb op dit moment geen vragen, jouw
Eer.
793
01:03:36,370 --> 01:03:37,430
U kunt aftreden.
794
01:03:38,070 --> 01:03:43,970
Edelachtbare, de verdediging heeft een getuige
die een grote afstand heeft afgelegd om te krijgen
795
01:03:43,970 --> 01:03:46,510
hier vandaag. We vragen dat ze dat is
toegestaan te getuigen.
796
01:03:47,360 --> 01:03:48,360
Buiten de orde.
797
01:03:48,640 --> 01:03:50,520
Wie is de getuige, meneer Mason?
798
01:03:50,860 --> 01:03:52,160
De weduwe van de overledene, jouw eer.
799
01:03:56,620 --> 01:03:57,680
Denise McCarron.
800
01:03:59,760 --> 01:04:05,200
Mevrouw McCarron, ik heb je dit laten zien
medaillon, defensie -tentoonstelling E.
801
01:04:06,520 --> 01:04:09,160
Nu vraag ik je of je het herkent.
802
01:04:10,420 --> 01:04:13,760
Ja. Mijn man gaf het aan mij toen we
waren getrouwd.
803
01:04:14,700 --> 01:04:16,060
Ik draag het altijd.
804
01:04:17,130 --> 01:04:21,150
Weet je hoe het in je is gekomen
De zak van de echtgenoot op het moment van de zijne
805
01:04:22,450 --> 01:04:24,010
Nee, dat doe ik niet.
806
01:04:25,530 --> 01:04:29,670
Op de avond voordat Lester was
getuigen, ik was aan het winkelen.
807
01:04:30,490 --> 01:04:35,250
Op weg uit de markt was ik
neergeslagen en een man scheurde het van mijn
808
01:04:35,250 --> 01:04:36,250
nek.
809
01:04:36,690 --> 01:04:39,630
Waar was je toen je man was
getuigen?
810
01:04:41,010 --> 01:04:45,070
Ik had een bericht ontvangen dat mijn zus
had een auto -ongeluk gehad bij
811
01:04:45,070 --> 01:04:46,070
Channing.
812
01:04:47,130 --> 01:04:48,130
het ziekenhuis daar.
813
01:04:48,470 --> 01:04:49,650
Hoe was je zus?
814
01:04:52,610 --> 01:04:53,690
Ze was in orde.
815
01:04:55,110 --> 01:04:56,910
Er was geen ongeluk geweest.
816
01:04:58,050 --> 01:05:00,350
Gewoon een list om je de stad uit te krijgen.
817
01:05:01,370 --> 01:05:02,570
Bezwaar, jouw eer.
818
01:05:02,930 --> 01:05:05,470
Waar gaat Mr. Mason hiermee heen?
819
01:05:06,270 --> 01:05:07,270
Mr. Mason?
820
01:05:07,690 --> 01:05:13,170
Defensie probeert een
Verbinding tussen die gebeurtenissen en Mr.
821
01:05:13,230 --> 01:05:14,230
McCarran's dood.
822
01:05:15,820 --> 01:05:17,140
Ik zal het op dit moment toestaan.
823
01:05:18,620 --> 01:05:24,400
Mevrouw McCarron, voordat uw man was
Om te getuigen, hadden jullie niet zijn geweest
824
01:05:24,400 --> 01:05:25,400
Bedreigingen ontvangen?
825
01:05:27,300 --> 01:05:29,200
Er waren enkele telefoontjes.
826
01:05:30,860 --> 01:05:32,200
Ze hebben me edgy gemaakt.
827
01:05:33,580 --> 01:05:34,580
Erg edgy.
828
01:05:35,240 --> 01:05:38,440
Maar Lester dacht dat ze gewoon slingerd waren
oproepen.
829
01:05:40,340 --> 01:05:41,640
Tenminste in het begin.
830
01:05:42,860 --> 01:05:43,880
Waren ze eigenlijk niet?
831
01:05:44,730 --> 01:05:48,030
Onderdeel van een systematische campagne naar
uw man terroriseren?
832
01:05:48,770 --> 01:05:54,010
Een campagne die een hoogtepunt van de levering van
Uw medaillon voor hem met de suggestie
833
01:05:54,010 --> 01:05:57,830
dat je leven in gevaar zou zijn
hij om te getuigen?
834
01:05:59,330 --> 01:06:02,370
Mr. Mason, ik doe het gewoon niet ... bezwaar.
835
01:06:02,750 --> 01:06:05,810
Argumentatief. Roept op tot compleet
speculatie door de getuige.
836
01:06:07,170 --> 01:06:08,950
Ik ga het bezwaar ondersteunen.
837
01:06:10,890 --> 01:06:12,090
Mevrouw McCarran.
838
01:06:13,290 --> 01:06:16,110
Ik weet zeker dat de hele rechtbank je het aanbiedt
sympathie.
839
01:06:16,830 --> 01:06:21,010
Ik dank u voor het feit dat u hier onder heel erg komt
moeilijke omstandigheden.
840
01:06:22,190 --> 01:06:23,610
Ik heb geen verdere vragen.
841
01:06:24,250 --> 01:06:25,250
Geen vragen.
842
01:06:35,430 --> 01:06:38,670
Ik heb de rapporten van de telefoon
bedrijf dat u wilde.
843
01:06:39,600 --> 01:06:42,940
Kon je nog meer bedenken
Over Sloan's Land Deal?
844
01:06:43,340 --> 01:06:47,940
Alleen de originele milieu -enquête
dat werd ingediend bij het provincieland
845
01:06:47,940 --> 01:06:53,680
kantoor. Maar Perry, dit rapport was
Vermoedelijk gedaan door slechts één ingenieur.
846
01:06:54,360 --> 01:07:00,380
En geen van de pagina's in de tweede helft
kwam overeen met het lettertype of de papieren in
847
01:07:00,380 --> 01:07:01,380
de eerste helft.
848
01:07:02,840 --> 01:07:04,480
Heb je met de ingenieur gesproken?
849
01:07:05,620 --> 01:07:07,020
Hij verhuisde terug naar het oosten.
850
01:07:07,240 --> 01:07:08,800
Hij kreeg een betere baan aangeboden.
851
01:07:10,180 --> 01:07:12,220
Dillon, heeft hij de baan aangenomen?
852
01:07:13,440 --> 01:07:16,680
Ja. Rond de tijd dat ik dit heb ingediend
rapport.
853
01:07:19,560 --> 01:07:20,560
Oké.
854
01:07:22,000 --> 01:07:23,120
Ik zal deze nemen.
855
01:07:24,400 --> 01:07:25,780
Je zult die ingenieur vinden.
856
01:07:27,560 --> 01:07:28,560
Ja, mijnheer.
857
01:07:29,160 --> 01:07:30,520
Je bent de groet vergeten.
858
01:08:15,120 --> 01:08:16,120
voor de sergeant Brock.
859
01:08:19,500 --> 01:08:20,859
Sergeant Paul Drake.
860
01:08:21,100 --> 01:08:22,200
Ik heb je man, John.
861
01:08:22,700 --> 01:08:27,000
Hij is in een slijterij op de hoek van
Sheridan en Colfax.
862
01:08:28,399 --> 01:08:29,399
Oké.
863
01:08:57,520 --> 01:08:58,660
Wil je sergeant Brock bellen?
864
01:08:59,000 --> 01:09:00,399
Hij heeft een rood zwart shirt.
865
01:09:07,779 --> 01:09:08,779
Sergeant,
866
01:09:15,439 --> 01:09:16,439
We hebben hem binnen vastgelopen.
867
01:09:17,020 --> 01:09:20,240
Oké, dan hebben we een mogelijke
gijzelaarsituatie. Ik wil dat iedereen dat doet
868
01:09:20,240 --> 01:09:21,240
voorzichtig.
869
01:09:22,300 --> 01:09:23,340
Luitenant Wilkins.
870
01:09:24,520 --> 01:09:27,300
Ik begrijp dat de luchtmacht een gezin is
traditie.
871
01:09:27,760 --> 01:09:30,420
Mijn vader en grootvader waren allebei lucht
Force Officers, mijnheer.
872
01:09:31,380 --> 01:09:36,840
En als officier en heer, jij bent
gebonden door een code die verder gaat dan het
873
01:09:36,840 --> 01:09:38,140
Eed die u in deze rechtszaal hebt afgelegd.
874
01:09:38,580 --> 01:09:39,580
Ja, mijnheer, dat ben ik.
875
01:09:40,220 --> 01:09:43,359
Je kende Amy Beth Sawyer, nietwaar?
876
01:09:44,060 --> 01:09:45,060
Nee.
877
01:09:45,500 --> 01:09:49,140
Zoals ik getuigde bij kolonel Park's
vorige proef, ik wist het echt nauwelijks
878
01:09:49,899 --> 01:09:50,899
Wist haar nauwelijks.
879
01:09:54,570 --> 01:10:00,070
Vertel me, doet telefoonnummer 555 -4927
880
01:10:00,070 --> 01:10:02,770
Klinkt u bekend voor u?
881
01:10:03,790 --> 01:10:04,930
Ik denk het niet.
882
01:10:06,790 --> 01:10:13,610
Luitenant, is het niet waar dat daar
waren meer dan 30 oproepen van de
883
01:10:13,610 --> 01:10:19,350
Telefoon in uw kwartalen aan die van mevrouw Sawyer
condominium gedurende de maand ervoor
884
01:10:19,350 --> 01:10:20,350
dood?
885
01:10:21,390 --> 01:10:22,690
Dat zou ik niet weten.
886
01:10:22,910 --> 01:10:23,910
Luitenant Wilkins.
887
01:10:25,130 --> 01:10:31,090
Je belde Miss Sawyer vaak, en
Je was heel goede vrienden.
888
01:10:32,010 --> 01:10:33,750
Nu, is dat niet waar?
889
01:10:40,150 --> 01:10:41,150
Ja.
890
01:10:44,290 --> 01:10:48,250
Oké, luitenant. Wat is het medicijn
meclizine gebruikt voor?
891
01:10:50,110 --> 01:10:51,330
Dat zou ik niet weten.
892
01:10:51,990 --> 01:10:53,810
Oh, alsjeblieft, luitenant, ik ...
893
01:10:54,200 --> 01:10:56,380
Ik stel deze vragen niet lichtvaardig.
894
01:10:58,300 --> 01:11:01,680
Nu neem je meclizine, nietwaar?
895
01:11:03,560 --> 01:11:07,340
Ja. En je neemt het voor welke toestand?
896
01:11:09,560 --> 01:11:11,380
Terugkerende vestibulaire neuronitis.
897
01:11:11,840 --> 01:11:17,220
In de termen van de leken, een binnenoorprobleem
Dat veroorzaakt extreme duizeligheid.
898
01:11:17,980 --> 01:11:21,480
Een voorwaarde die een piloot zou kunnen beëindigen
carrière.
899
01:11:22,630 --> 01:11:23,630
Is dat niet zo?
900
01:11:26,510 --> 01:11:27,510
Ja.
901
01:11:27,730 --> 01:11:33,890
En in de loop van uw geheime affaire
Met Miss Sawyer ontdekte ze je
902
01:11:33,890 --> 01:11:34,890
voorwaarde.
903
01:11:35,890 --> 01:11:36,890
Is dat niet zo?
904
01:11:38,930 --> 01:11:39,930
Ja.
905
01:11:40,710 --> 01:11:47,690
Ja, zij, uh ... ze wilde dat ik zou praten
naar
906
01:11:47,690 --> 01:11:50,770
Kolonel parken erover, maar dat wist ik
Dat zou hij gewoon moeten melden.
907
01:11:51,530 --> 01:11:56,410
En ik probeer haar onder controle te houden
drugs.
908
01:11:57,950 --> 01:12:00,410
Mevrouw Sawyer wist van uw toestand.
909
01:12:01,490 --> 01:12:05,690
Het was een bedreiging voor uw luchtmacht
carrière.
910
01:12:07,850 --> 01:12:13,070
Je moest er zeker van zijn dat ze zou blijven
stil.
911
01:12:14,650 --> 01:12:15,830
Is dat niet zo?
912
01:12:16,570 --> 01:12:17,570
Nee.
913
01:12:21,350 --> 01:12:22,870
Nee, dat is het niet. Ik zou het niet doen en ik kon het niet.
914
01:12:25,830 --> 01:12:26,830
Ik hou van Beth.
915
01:12:31,230 --> 01:12:33,670
Ik geloof dat dat waarschijnlijk waar is,
Luitenant.
916
01:12:36,170 --> 01:12:37,310
Geen verdere vragen.
917
01:12:38,690 --> 01:12:40,310
Kan deze getuige worden verontschuldigd?
918
01:12:41,150 --> 01:12:43,030
Ja, edelachtbare, ik heb geen vragen.
919
01:12:43,890 --> 01:12:44,890
U kunt aftreden.
920
01:12:49,870 --> 01:12:51,810
Je bent niet opdagen voor de lunch. Ik dacht
Er is misschien iets gebeurd.
921
01:12:52,430 --> 01:12:54,350
Nou, we hebben Johnson vastgelopen.
922
01:13:13,290 --> 01:13:16,470
Oké, Eric, neem een paar mannen
En ga naar binnen en zoek de plaats. Hé, meneer
923
01:13:16,550 --> 01:13:17,550
Mannetjeseend.
924
01:13:17,760 --> 01:13:20,620
Ik zie zeker geen bergman. Nou, ik
Zie hem ook niet.
925
01:13:20,860 --> 01:13:23,700
Sergeant, geen van deze mensen herinnert zich
Een kerel zien zoals deze man beschreef.
926
01:13:24,360 --> 01:13:28,200
Wacht nu even. Ik zag de man. Gaan
Met ... nu zag je hem daar ook binnen.
927
01:13:28,360 --> 01:13:31,980
Nee, dat deed ik niet. Ik nam net je
woord ervoor. Hé, Sarge, de plaats is
928
01:13:31,980 --> 01:13:32,980
leeg.
929
01:13:33,340 --> 01:13:36,220
Weet je, als ik dacht dat het zou doen
Goed, ik zou aanklachten tegen u indienen.
930
01:13:48,110 --> 01:13:49,110
Mr. Drake?
931
01:13:50,510 --> 01:13:55,230
Kapitein O'Malley zei dat ze dat wilde
ontmoet haar in het off -The -alley Cafe voor
932
01:13:55,230 --> 01:13:58,970
ontbijt. Zei iets over weten
wie meneer Johnson is.
933
01:13:59,210 --> 01:14:00,770
Oh ja, toch. Hartelijk dank.
934
01:14:01,770 --> 01:14:03,470
Uh, nee, ik heb je niet gebeld.
935
01:14:03,870 --> 01:14:04,930
Ik ben net binnengekomen.
936
01:14:05,410 --> 01:14:06,850
Nou, dat is wat ik dacht.
937
01:14:07,750 --> 01:14:08,790
Dan is het een opstelling.
938
01:14:09,110 --> 01:14:10,690
Nou, dan kun je beter sergeant bellen
Brock.
939
01:14:11,990 --> 01:14:15,390
Nee, ik denk dat ik wolf een te veel heb gehuild
keer wat hij betreft.
940
01:14:16,150 --> 01:14:17,830
Je kunt niet alleen naar buiten gaan.
jezelf.
941
01:14:19,870 --> 01:14:20,970
Nou, ik denk dat ik moet.
942
01:14:21,290 --> 01:14:22,630
Nou, dan ga ik hem bellen, Paul.
943
01:14:23,590 --> 01:14:25,010
Nou, misschien zal hij je geloven.
944
01:14:25,770 --> 01:14:26,770
Doei.
945
01:14:39,510 --> 01:14:41,710
Is de verdediging klaar om het volgende te bellen
Getuige, meneer Mason?
946
01:14:42,510 --> 01:14:47,390
Het was onze hoop, jouw eer, maar
Verdediging moet mogelijk een korte aanvragen
947
01:14:47,390 --> 01:14:49,650
Omdat onze volgende getuige nog niet is aangekomen.
948
01:14:49,890 --> 01:14:53,190
Nou, als het Chester Lackberry is, ben je
Wachten op, hoef je niet de moeite te nemen, omdat
949
01:14:53,190 --> 01:14:54,650
Hij is hier.
950
01:14:56,010 --> 01:15:00,670
U. UW HOOR, Defensie roept Chester op
Gebrekken.
951
01:15:05,910 --> 01:15:10,830
Mr. Lackberry, voordat u uit verhuist
De staat, u was de ingenieur.
952
01:15:11,509 --> 01:15:15,630
Verantwoordelijk voor het testen van bepaalde landen
voordat ze werden verhandeld of verkocht.
953
01:15:15,890 --> 01:15:16,890
Is dat correct?
954
01:15:16,910 --> 01:15:20,370
Je hebt het. 29 jaar. Nooit een dag gemist
van werk.
955
01:15:20,750 --> 01:15:26,010
En waarom heb je na 29 jaar besloten
Om uw post te verlaten?
956
01:15:27,430 --> 01:15:32,370
Iemand omhoog en bood me een beter werk,
Dat is waarom. In Albany, New York, voor
957
01:15:32,370 --> 01:15:33,870
Ook ongeveer twee keer het loon.
958
01:15:34,370 --> 01:15:38,610
Heeft het u niet verrast, Mr. Lackberry,
om een nieuwe positie te krijgen met een
959
01:15:38,610 --> 01:15:40,410
substantiële toename van het salaris?
960
01:15:41,000 --> 01:15:42,440
Tot Al Albany?
961
01:15:43,100 --> 01:15:45,980
Nou, ik geef toe, het kwam uit het niets
naar mij.
962
01:15:46,860 --> 01:15:53,260
Herinner u zich, mijnheer, wat u was
Werken aan wanneer dit stuk goed
963
01:15:53,260 --> 01:15:54,280
is het je toevallig slaan?
964
01:15:54,660 --> 01:16:00,480
Oh, nou, laten we eens kijken. Dat zou moeten
Wees het bodemonderzoek op de oude van Milburn
965
01:16:00,480 --> 01:16:01,480
land.
966
01:16:01,520 --> 01:16:04,680
Iets over een chique soort land
ruil met de luchtmachtbasis.
967
01:16:05,420 --> 01:16:06,420
Ik heb gelijk, niet?
968
01:16:11,020 --> 01:16:16,300
Mr. Lackberry, ik laat u verdedigen
Tentoonstelling F.
969
01:16:17,280 --> 01:16:18,620
Herken je het?
970
01:16:21,380 --> 01:16:22,380
Oh, schiet.
971
01:16:23,440 --> 01:16:27,000
Ik begon in 78 te gaan, zal niet terugkomen
voor liefde of geld.
972
01:16:27,760 --> 01:16:29,380
Ja, meneer Hayden.
973
01:16:44,650 --> 01:16:46,970
Is dat het rapport dat u hebt ingediend bij de
luchthaven?
974
01:16:49,110 --> 01:16:53,890
Nou ja, ja en nee.
975
01:16:54,210 --> 01:16:55,810
Wat bedoel je, ja en nee?
976
01:16:56,970 --> 01:16:58,710
Nou, het eerste deel van mij, oké.
977
01:16:59,030 --> 01:17:00,730
Typte het zelf in mijn oude draagbare.
978
01:17:01,090 --> 01:17:02,090
Het tweede deel?
979
01:17:03,630 --> 01:17:05,970
Nou, ik weet dat ik dat niet heb getypt.
980
01:17:07,030 --> 01:17:08,810
Hoe weet je dat, Mr. Lackberry?
981
01:17:09,430 --> 01:17:11,870
Omdat het dikke jackass verkeerd is, dat is
Waarom.
982
01:17:12,150 --> 01:17:15,240
Er staat hier dat het oude land van Milburn is ...
Het is veilig om op te bouwen.
983
01:17:16,180 --> 01:17:20,680
En geloof je dat het land niet veilig is?
984
01:17:22,060 --> 01:17:23,520
Natuurlijk is het dat niet.
985
01:17:23,960 --> 01:17:28,200
Oude Milburn had een grote chemische fabriek
daarbuiten gedumpt rechtstreeks in de
986
01:17:28,200 --> 01:17:31,200
grond. Land is giftig als een heksenwassing.
987
01:17:31,620 --> 01:17:35,020
Je kunt niet op dat land voortbouwen. Niet nu,
nooit.
988
01:17:36,040 --> 01:17:37,460
Bedankt, Mr. Lackberry.
989
01:17:39,500 --> 01:17:40,500
Bedankt.
990
01:17:46,640 --> 01:17:47,920
Geen verdere vragen.
991
01:17:48,720 --> 01:17:49,720
Mr. Reston?
992
01:17:50,640 --> 01:17:55,680
Ik heb geen vragen, edelachtbare, maar voor
het record, de mensen hebben een
993
01:17:55,680 --> 01:17:58,840
blijven bezwaar tegen deze hele lijn
van getuigenis.
994
01:18:02,820 --> 01:18:05,060
Defensie roept de heer Jason Sloan.
995
01:19:23,660 --> 01:19:24,660
Oké.
996
01:20:44,140 --> 01:20:45,240
Krijgt iemand een ambulance?
997
01:20:55,240 --> 01:21:02,040
En onderhandelt u niet persoonlijk
Het contract tussen uw bedrijf
998
01:21:02,040 --> 01:21:04,340
en de luchtmacht voor het bouwen van
het Milburn Center?
999
01:21:04,860 --> 01:21:05,900
Ja, dat klopt.
1000
01:21:06,300 --> 01:21:11,640
Bent u geregeld voor de rechten op
Koop 50 hectare overheidsbezit
1001
01:21:11,640 --> 01:21:12,640
ten noorden van de stad?
1002
01:21:13,480 --> 01:21:18,840
door 300 hectare te doneren aan de oude Milburn
Factory -site. Ja.
1003
01:21:19,400 --> 01:21:20,500
Een site Mr.
1004
01:21:20,920 --> 01:21:25,980
Gebrackberry heeft zojuist getuigd, was giftig
als een heks wassen.
1005
01:21:27,800 --> 01:21:30,880
Ik heb dat rapport nooit in mijn leven gezien.
Heb het nooit gezien?
1006
01:21:32,260 --> 01:21:33,960
Heb het nooit gezien, meneer Sloan?
1007
01:21:35,540 --> 01:21:40,980
Ondanks het feit dat de Milburn
Project vertegenwoordigt dat van uw bedrijf
1008
01:21:40,980 --> 01:21:41,980
onderneming?
1009
01:21:42,800 --> 01:21:46,780
Een project dat, als het mislukt, dat zou doen
u zeker faillietend rijden?
1010
01:21:48,040 --> 01:21:49,040
Althea.
1011
01:21:50,380 --> 01:21:54,360
Mevrouw Sloan en haar broer, Ellis
Milburn, behandelde al het papierwerk.
1012
01:21:56,220 --> 01:21:59,860
En ... Amy Beth Sawyer.
1013
01:22:02,080 --> 01:22:05,900
Zou haar werk haar niet toegang hebben gegeven
aan al de transacties van uw bedrijf?
1014
01:22:06,840 --> 01:22:08,940
Ja, ik denk het wel. Dat zou zijn geweest
een deel van haar werk.
1015
01:22:09,520 --> 01:22:13,880
Dus ze zou toegang hebben gehad tot Mr.
Het rapport van het gebrek aan de grond met details over de bodem
1016
01:22:13,880 --> 01:22:17,660
voorwaarden in de oude Milburn -fabriek
Site, nietwaar?
1017
01:22:17,940 --> 01:22:18,940
Ja, ik denk dat ze dat zou doen.
1018
01:22:19,800 --> 01:22:26,480
Je wist dat ook als ambtenaren van de
Luchtmachtbasis geleerd
1019
01:22:26,480 --> 01:22:31,380
van problemen met het land, zij
zou de deal meteen annuleren.
1020
01:22:31,740 --> 01:22:33,860
Bezwaar. Roept op tot speculatie van
de getuige.
1021
01:22:34,080 --> 01:22:37,520
We zullen de vraag trekken. Op het moment van
Haar moord,
1022
01:22:38,600 --> 01:22:42,720
Miss Sawyer leefde in een condominium
eigendom van uw bedrijf, is dat niet
1023
01:22:42,720 --> 01:22:46,080
juist? Ja, maar ... een condominium
die heb je altijd een sleutel gehad?
1024
01:22:46,400 --> 01:22:49,600
Natuurlijk had ik een sleutel, maar dat niet
bedoel alles ... Mr. Sloan, als Miss
1025
01:22:49,600 --> 01:22:54,140
Sawyer had daarover kolonelparken verteld
Rapport, u zou zijn geruïneerd.
1026
01:22:54,780 --> 01:22:58,280
Je had motief, middelen, kans.
1027
01:22:58,800 --> 01:23:00,460
Ik heb Amy Beth niet vermoord.
1028
01:23:00,920 --> 01:23:02,800
Waarom zouden we je geloven?
1029
01:23:10,830 --> 01:23:11,830
Omdat ik van haar hield.
1030
01:23:14,270 --> 01:23:17,810
Ik heb dat meisje nooit een handje gelegd, maar
De hemel help me, ik hield van haar.
1031
01:23:25,710 --> 01:23:26,870
Geen verdere vragen.
1032
01:23:27,670 --> 01:23:31,390
Edelachtbare, mag ik een moment hebben
overleggen met Mr. Drake?
1033
01:23:32,250 --> 01:23:33,250
Heel goed.
1034
01:23:41,520 --> 01:23:42,520
Uh, Mr. Reston.
1035
01:23:49,940 --> 01:23:53,740
Uw eer, op verzoek van verdediging
raad, ik zal afzien van mijn kruis
1036
01:23:53,740 --> 01:23:57,060
-Onderzoek van deze getuige voor de
moment, zodat de raadsman kan doorgaan.
1037
01:23:59,260 --> 01:24:01,060
U kunt aftreden, Mr. Sloan.
1038
01:24:02,220 --> 01:24:09,080
Ik, uh ... ik noem nu Althea Sloan naar de
stellage.
1039
01:24:10,500 --> 01:24:11,500
Lee.
1040
01:24:12,910 --> 01:24:17,970
De activa van het bedrijf van uw man
kwam echt uit land en geld jou
1041
01:24:17,970 --> 01:24:20,970
geërfd van je vader. Is dat niet
Juist, mevrouw Sloan?
1042
01:24:21,470 --> 01:24:22,470
Ja.
1043
01:24:22,950 --> 01:24:29,610
En uw man heeft niet veel succes gehad
Het beheren van die activa, toch?
1044
01:24:29,910 --> 01:24:30,910
Het is niet zijn schuld.
1045
01:24:32,530 --> 01:24:33,730
Hij werkte hard.
1046
01:24:36,290 --> 01:24:39,850
Dingen lijken gewoon nooit samen te komen.
1047
01:24:40,470 --> 01:24:42,070
En het Milbourne Center.
1048
01:24:43,660 --> 01:24:49,100
Zou de laatste kans zijn voor een van beide
u om uw erfenis te zien herstellen,
1049
01:24:49,340 --> 01:24:50,340
Zou het niet?
1050
01:24:50,720 --> 01:24:53,880
De oude fabriekssite was alles wat we hadden
links.
1051
01:24:54,640 --> 01:25:00,300
Maar je wist het, jullie wisten het allebei, daar had ze
ooit een giftige chemische plant was daarop
1052
01:25:00,300 --> 01:25:01,300
Land, nietwaar?
1053
01:25:02,360 --> 01:25:03,700
Zo lang geleden.
1054
01:25:04,660 --> 01:25:08,660
Daarom heb je geregeld om Chester te hebben
Geboden geboden ...
1055
01:25:09,000 --> 01:25:13,380
Een hogere betalingsplaats elders, en waarom
U hebt afgesproken om zijn onderzoeksrapport te hebben
1056
01:25:13,380 --> 01:25:14,380
gewijzigd.
1057
01:25:16,560 --> 01:25:18,240
Ik weet niet waar je het over hebt.
1058
01:25:22,840 --> 01:25:29,500
Het lettertype dat op het gewijzigde verschijnt
deel van het rapport van de heer Blackberry
1059
01:25:29,500 --> 01:25:34,180
komt overeen met die van de typemachine in uw
kantoor.
1060
01:25:34,860 --> 01:25:37,420
Er moeten duizenden dergelijke zijn, Mr.
Metselaar.
1061
01:25:38,000 --> 01:25:40,100
Trouwens, iedereen had mijn
schrijfmachine.
1062
01:25:40,600 --> 01:25:41,820
Wie, mevrouw Sloan?
1063
01:25:42,100 --> 01:25:43,100
Waarom?
1064
01:25:43,940 --> 01:25:46,100
Wie had er nog zoveel te verliezen?
1065
01:25:48,440 --> 01:25:49,440
Ik zou het niet weten.
1066
01:25:52,140 --> 01:25:55,480
Misschien, uh, Amy Beth heeft het rapport gewijzigd.
1067
01:25:56,340 --> 01:25:57,340
Amy Beth?
1068
01:25:58,800 --> 01:26:00,860
Kom nu, mevrouw Sloan, kom nu.
1069
01:26:01,660 --> 01:26:05,900
Ze had niets te winnen door dit te veranderen
rapport.
1070
01:26:09,809 --> 01:26:16,390
Nu, bij de eerste proef, jij
1071
01:26:16,390 --> 01:26:22,790
getuigde dat je oproepen voor Miss had aangenomen
Sawyer uit kolonelparken op de dag van
1072
01:26:22,790 --> 01:26:28,770
moord. Dat je in feite was gebleven
de lijn om hun af te horen
1073
01:26:28,770 --> 01:26:29,770
gesprek.
1074
01:26:32,090 --> 01:26:36,990
Ik hoorde hem haar vragen naar een probleem
dat ze niet wilde bespreken over de
1075
01:26:36,990 --> 01:26:38,920
telefoon. Het staat allemaal in het transcript.
1076
01:26:39,380 --> 01:26:40,600
Ja, ik heb het hier.
1077
01:26:42,020 --> 01:26:43,020
Alles.
1078
01:26:44,860 --> 01:26:51,260
Je hoorde ze ook afspreken om elkaar te ontmoeten
in het condominium die nacht.
1079
01:26:52,480 --> 01:26:53,480
Ik deed het?
1080
01:26:53,840 --> 01:26:58,640
Je moet hebben gedacht dat het probleem
Ze bespraken dat de ingenieur was
1081
01:26:58,640 --> 01:27:01,900
rapport. Degene die je had
opzettelijk veranderd.
1082
01:27:03,920 --> 01:27:05,320
Ik weet niet meer wat ik dacht.
1083
01:27:07,470 --> 01:27:13,210
Is het niet waar om wat te beschermen
bleef van de Legacy van Milbourne,
1084
01:27:13,450 --> 01:27:20,090
U hebt gearrangeerd om Amy Beth Sawyer te hebben
Moord en kolonelparken
1085
01:27:20,090 --> 01:27:21,370
ingelijst voor die moord?
1086
01:27:22,130 --> 01:27:23,970
Nee, dat is niet waar.
1087
01:27:32,410 --> 01:27:34,830
Wie is Frank Johnson, Mr. Sloan?
1088
01:27:37,770 --> 01:27:38,770
Ik weet het niet.
1089
01:27:38,870 --> 01:27:44,570
Dan kan het je niet schelen dat gewoon te weten
meer dan een uur geleden, de man die belt
1090
01:27:44,570 --> 01:27:49,630
Zelf had Frank Johnson een serieuze
ongeval en werd naar het graafschap gebracht
1091
01:27:49,630 --> 01:27:51,270
ziekenhuis? Oh, mijn God.
1092
01:27:52,270 --> 01:27:53,530
Was hij ... gewond?
1093
01:27:55,470 --> 01:28:00,010
Vraag je of je broer, Ellis
Milbourne, was gewond?
1094
01:28:03,490 --> 01:28:04,490
Alsjeblieft.
1095
01:28:04,830 --> 01:28:06,210
Is Ellis in orde?
1096
01:28:07,690 --> 01:28:13,070
Hij is in een ernstige toestand, maar de
artsen geloven de
1097
01:28:13,070 --> 01:28:15,610
Prognose is eerlijk.
1098
01:28:16,590 --> 01:28:23,550
Nu, mevrouw Sloan, het was uw broer
vermomd als Frank Johnson die doodde
1099
01:28:23,550 --> 01:28:25,490
Amy Beth Sawyer, nietwaar?
1100
01:28:26,930 --> 01:28:31,170
Het was je broer die Lester doodde
McCarron, nietwaar?
1101
01:28:33,150 --> 01:28:36,210
Het was je broer die kolonel omlijstte
Parken.
1102
01:28:44,460 --> 01:28:45,460
Er was geen andere manier.
1103
01:28:49,520 --> 01:28:52,420
Mijn vader had zo hard gewerkt.
1104
01:28:52,720 --> 01:28:54,500
Hij had ons zoveel verlaten.
1105
01:28:55,380 --> 01:28:56,700
Jason verloor het.
1106
01:28:57,680 --> 01:28:58,720
Alles verloren.
1107
01:28:59,880 --> 01:29:03,340
Behalve dat nutteloze stuk land waar
De fabriek stond ooit.
1108
01:29:05,920 --> 01:29:08,300
Het was het idee van Ellis.
1109
01:29:10,300 --> 01:29:12,380
Jason hoefde niets te weten
Het.
1110
01:29:15,600 --> 01:29:16,600
Maar Amy Beth wist het.
1111
01:29:19,780 --> 01:29:21,040
Ze wist te veel.
1112
01:29:24,580 --> 01:29:26,840
Het was onze weg naar buiten.
1113
01:29:28,360 --> 01:29:32,500
Ellis gaf Jason de schuld. Andy gaf me de schuld. Dus ik
ging ermee mee.
1114
01:29:35,620 --> 01:29:38,460
Het was het idee van Ellis.
1115
01:29:46,030 --> 01:29:49,290
Defensie beweegt om alle aanklachten te laten vallen
tegen deze verdachte.
1116
01:29:50,150 --> 01:29:54,250
Ik zal op het juiste moment verhuizen
Zet de overtuiging opzij in de andere
1117
01:29:54,250 --> 01:29:57,630
zaak en deze verdachte volledig vrijmaken.
1118
01:29:59,170 --> 01:30:01,170
De vervolging is het goed.
1119
01:30:03,690 --> 01:30:04,690
Dus besteld.
1120
01:30:05,470 --> 01:30:08,470
De gerechtsdeurwaarder wordt geïnstrueerd om mevrouw te nemen.
Sloan in hechtenis.
1121
01:30:09,630 --> 01:30:11,070
De rechtbank wordt nu uitgesteld.
1122
01:30:33,320 --> 01:30:37,420
Mason, er zal geen probleem zijn
Herstel van kolonel Park. We zijn gewoon
1123
01:30:37,420 --> 01:30:39,940
gaan voor een kleine heroriëntatierit.
Kom op, Kevin.
1124
01:30:40,760 --> 01:30:45,700
Kijk, ik ben niet iemand voor toespraken, maar ik
zou willen zeggen dat ... hij bedankt je,
1125
01:30:45,760 --> 01:30:48,160
en ik ook, meer dan je ooit kunt
weten.
1126
01:30:49,120 --> 01:30:50,940
Heel erg bedankt.
1127
01:30:51,340 --> 01:30:52,340
Graag gedaan.
1128
01:30:52,740 --> 01:30:56,840
Nou, het gaf me de kans om de
Kapitein, maak een helikopterrit.
1129
01:30:58,060 --> 01:30:59,960
Nou, als je me een kans geeft, zal ik
leer je vliegen.
1130
01:31:00,920 --> 01:31:02,220
Laten we niet meeslepen.
1131
01:31:02,500 --> 01:31:06,700
Oh, dat herinnert me eraan, Paul. We hebben een
vliegtuig om te vangen. Ik neem aan dat je dat niet bent
1132
01:31:06,700 --> 01:31:07,438
met ons.
1133
01:31:07,440 --> 01:31:10,380
Eigenlijk heeft Terry aangeboden om me te besturen
thuis.
1134
01:31:10,860 --> 01:31:14,060
Oh, dat is een lange rit. Het is, niet
Het?
1135
01:31:14,820 --> 01:31:17,140
Verwacht dus niet dat je een paar dagen belt.
1136
01:31:17,460 --> 01:31:18,460
Doei.
1137
01:31:18,600 --> 01:31:22,660
Weet je, Perry, dat is geen slecht idee.
1138
01:31:23,400 --> 01:31:25,860
Een lange, ontspannen rijden naar huis nemen.
1139
01:31:26,780 --> 01:31:29,320
Ik zal zelfs rijden als je me niet vertrouwt
om te verdwalen.
1140
01:31:30,100 --> 01:31:31,720
Ik heb een beter idee.
1141
01:31:31,980 --> 01:31:34,080
Bedoel je dat je de trein zou nemen?
1142
01:31:35,120 --> 01:31:36,120
Nee.
1143
01:31:36,480 --> 01:31:37,580
Ik wil ...
91705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.