Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,503 --> 00:00:04,743
Credete di cavarvela così ?
2
00:00:04,783 --> 00:00:08,703
Quando si deruba la gente
si paga sempre il conto.
3
00:00:08,743 --> 00:00:10,943
Lasciami, cosa fai ?
4
00:00:10,983 --> 00:00:12,943
Uccidila.
5
00:00:12,983 --> 00:00:15,783
[COLPI DI PISTOLA]
6
00:00:23,543 --> 00:00:26,263
Bene, è il quinto che vediamo
che finisce così.
7
00:00:26,303 --> 00:00:29,903
E' quello che ci aspetta
se andremo avanti.
8
00:00:29,943 --> 00:00:36,263
Sappiamo che corriamo dei rischi,
ma se hai una soluzione proponila.
9
00:00:36,303 --> 00:00:41,023
Non ce l'ho, ma l'appuntamento
alla Défense è una trappola.
10
00:00:41,063 --> 00:00:43,623
Imponiamogli delle regole
per essere tutelate.
11
00:00:43,663 --> 00:00:45,623
Facciamo lo scambio altrove.
12
00:00:45,663 --> 00:00:49,183
Parc Monceau ? C'è un tunnel, sotto.
13
00:00:49,223 --> 00:00:53,463
- No, è impossibile uscire.
- Bercy è tutto aperto, perfetto.
14
00:00:53,503 --> 00:00:56,463
No, appunto. Troppo esposto.
15
00:00:56,503 --> 00:00:59,583
Una stazione, con la gente ?
16
00:00:59,623 --> 00:01:03,143
No, si scatenerebbe il panico
con un pacco sospetto.
17
00:01:03,183 --> 00:01:09,023
Però dobbiamo scegliere qualcosa.
Che diciamo a Chassagne ?
18
00:01:09,063 --> 00:01:12,463
Prendiamoci del tempo,
siamo in tre contro tanti.
19
00:01:12,503 --> 00:01:14,463
Dobbiamo essere scaltre.
20
00:01:14,503 --> 00:01:17,143
Accettiamo di prenderci dei rischi.
21
00:01:18,383 --> 00:01:22,903
Scherzi, prenderci dei rischi ?
Non facciamo altro dal tuo ritorno.
22
00:01:22,943 --> 00:01:25,503
- Cosa insinui ?
- Guarda come viviamo.
23
00:01:25,543 --> 00:01:28,743
Sembra di stare nel covo
di un serial killer.
24
00:01:28,783 --> 00:01:32,863
- Sarebbe colpa mia ?
- Sì, ci fai fare solo cazzate.
25
00:01:32,903 --> 00:01:36,383
Io sto per essere licenziata
e la mia relazione è al collasso.
26
00:01:36,423 --> 00:01:40,143
E' colpa tua, perciò gestisco io,
scelgo il posto e il momento.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,863
- Che stai facendo ?
- Non l'hai sentita ?
28
00:01:42,903 --> 00:01:46,543
- Sono la causa di tutti i problemi.
- Ma Tam...
29
00:01:46,583 --> 00:01:49,583
Tra due giorni recupereremo
la scheda di memoria
30
00:01:49,623 --> 00:01:52,303
e non mi vedrai più.
- Sì, come no.
31
00:01:52,343 --> 00:01:54,703
- Dai, Tam.
- Il dramma fatta persona.
32
00:01:54,743 --> 00:01:58,543
- La lasci andare via così ?
- Non mi riguarda.
33
00:01:58,583 --> 00:02:01,423
Farà come sempre, tornerà
come se niente fosse.
34
00:02:01,463 --> 00:02:05,583
Stavolta ha preso
tutte le sue cose, non hai visto ?
35
00:03:20,423 --> 00:03:25,143
- Mi stai salvando la vita.
- Nessun problema.
36
00:03:25,183 --> 00:03:29,183
C'è meno casino
di quando ci vivevamo.
37
00:03:32,503 --> 00:03:36,383
- Bentornata a casa tua.
- Non hai toccato niente.
38
00:03:36,423 --> 00:03:39,703
Ci ho pensato,
quando mi sono trasferito
39
00:03:39,743 --> 00:03:43,343
ma ci sono affezionato.
40
00:03:45,183 --> 00:03:48,983
- Non la riparerai mai.
- No.
41
00:03:49,023 --> 00:03:51,583
Lo sai che non amo il fai da te.
42
00:03:51,623 --> 00:03:54,503
Comunque è un bel ricordo.
43
00:03:54,543 --> 00:03:58,063
Devo aprire l'acqua.
44
00:03:58,103 --> 00:04:00,983
Tranquillo, non resterò a lungo.
45
00:04:01,023 --> 00:04:04,863
Non ne dubito.
Partire è il tuo forte.
46
00:04:04,903 --> 00:04:09,783
- Tornerai all'estero ?
- E' possibile.
47
00:04:09,823 --> 00:04:14,983
- Ho un paio di cose da fare,
poi vedrò. - Sempre misteriosa.
48
00:04:15,023 --> 00:04:17,903
Hai litigato con Alexia
o con Sylia ?
49
00:04:17,943 --> 00:04:19,903
Con nessuna.
50
00:04:19,943 --> 00:04:23,903
- Okay, con Sylia.
- E' insopportabile.
51
00:04:23,943 --> 00:04:26,983
E' sempre stato così, fra voi due.
52
00:04:27,023 --> 00:04:31,623
- Già.
- E' perché in fondo siete uguali.
53
00:04:31,663 --> 00:04:33,623
Sì.
54
00:04:33,663 --> 00:04:40,063
Vediamo, il frigo funziona
e qui c'è pure una birra.
55
00:04:40,103 --> 00:04:43,863
- Non è neanche scaduta.
- Dammela. - Non è molto fredda.
56
00:04:43,903 --> 00:04:48,103
- Non importa. - Sicura ?
- Assolutamente. - Okay.
57
00:04:50,863 --> 00:04:54,783
- Tieni.
- Grazie.
58
00:04:54,823 --> 00:04:56,823
Di niente.
59
00:05:12,663 --> 00:05:15,863
[SQUILLI DI TELEFONO]
60
00:05:19,223 --> 00:05:23,863
Devo andare, è per lavoro.
61
00:05:25,023 --> 00:05:27,783
Grazie di tutto.
62
00:05:31,423 --> 00:05:33,743
Vado.
63
00:05:58,783 --> 00:06:02,623
Glieli porto subito, arrivo.
64
00:06:04,183 --> 00:06:07,623
- Hai due minuti ?
- Ti sembra che abbia tempo ?
65
00:06:07,663 --> 00:06:11,303
Ti prego, ascoltami.
66
00:06:11,343 --> 00:06:14,663
Per favore.
67
00:06:14,703 --> 00:06:18,023
Presto ti potrò spiegare tutto.
68
00:06:18,063 --> 00:06:20,023
Ottimo.
69
00:06:20,063 --> 00:06:22,983
A quel punto mi racconterai.
70
00:06:25,543 --> 00:06:28,023
Aggiungi due filetti al tavolo 6.
71
00:06:29,303 --> 00:06:33,343
Ehi, riguarda la morte
di mio padre.
72
00:06:37,623 --> 00:06:42,703
Ho solo bisogno di tempo.
Non perdere fiducia in me.
73
00:06:42,743 --> 00:06:47,983
Come faccio a fidarmi ?
Non fai che mentire.
74
00:06:48,023 --> 00:06:49,983
Non smetto di pensarci.
75
00:06:50,023 --> 00:06:53,023
Solo all'idea che tu possa vederti
con un altro uomo...
76
00:06:53,063 --> 00:06:55,663
Quando mai ? Sai che non è così.
77
00:06:55,703 --> 00:06:58,543
Come fai a convincermi, come ?
78
00:06:58,583 --> 00:07:03,543
Potresti essere una criminale
in fuga, per quanto ne so.
79
00:07:09,783 --> 00:07:14,063
Se ti dicessi che è così ?
80
00:07:14,103 --> 00:07:16,863
Se dicessi
che sono diventata una ladra
81
00:07:16,903 --> 00:07:19,623
per scoprire la verità
sulla morte di mio padre
82
00:07:19,663 --> 00:07:21,623
e faccio rapine con le mie sorelle ?
83
00:07:21,663 --> 00:07:25,183
Questo spiegherebbe tutto.
Domani assalti la Banca di Francia ?
84
00:07:25,223 --> 00:07:27,743
Non rubo per soldi.
85
00:07:27,783 --> 00:07:30,943
Peccato, ci servirebbero
per l'appartamento.
86
00:07:33,823 --> 00:07:35,823
Permesso.
87
00:07:38,663 --> 00:07:41,983
Ah, guarda.
Ci sono le tue complici.
88
00:07:46,223 --> 00:07:48,903
Sylia !
89
00:07:48,943 --> 00:07:51,263
Ehi !
90
00:07:55,663 --> 00:07:58,063
Chassagne ha richiamato.
91
00:07:58,625 --> 00:08:00,583
OK PER LO SCAMBIO?
DOMANI ORE 13 A LA DÉFENSE
92
00:08:00,023 --> 00:08:03,343
- Dobbiamo rispondergli.
- Sì, quando avremo una soluzione.
93
00:08:03,383 --> 00:08:06,383
- Per questo siamo qui.
- Non è il momento giusto.
94
00:08:06,423 --> 00:08:09,263
Non è mai il momento giusto con te.
95
00:08:09,303 --> 00:08:13,903
- Tu non tornare tardi. - Syl,
ti prego. - Vai via, sparisci !
96
00:08:20,223 --> 00:08:23,023
Scusate se vi disturbo !
97
00:08:24,903 --> 00:08:27,423
Buonasera.
98
00:08:27,463 --> 00:08:30,983
Vorrei invitare le due persone
più importanti della mia vita
99
00:08:31,023 --> 00:08:32,983
a raggiungermi sul palco.
100
00:08:33,023 --> 00:08:35,223
Le mie due sorelle.
101
00:08:38,863 --> 00:08:41,743
Ti diverti ?
102
00:08:47,303 --> 00:08:50,503
[CANTA IN FRANCESE]
103
00:09:02,223 --> 00:09:04,223
Non ne ho voglia !
104
00:09:06,503 --> 00:09:08,503
[CANTA IN FRANCESE]
105
00:09:17,743 --> 00:09:19,983
- Dai !
- Che palle !
106
00:09:20,023 --> 00:09:22,023
[CANTA IN FRANCESE]
107
00:09:30,703 --> 00:09:32,663
No, non ne ho proprio voglia.
108
00:09:32,703 --> 00:09:35,743
[CANTANO IN FRANCESE]
109
00:10:34,503 --> 00:10:37,423
Sylia ! Sylia !
110
00:10:37,463 --> 00:10:41,063
Sylia, Sylia, Sylia !
111
00:10:42,903 --> 00:10:46,103
[CANTA IN FRANCESE]
112
00:10:54,023 --> 00:10:57,823
[CANTANO IN FRANCESE]
113
00:11:37,463 --> 00:11:40,223
Siete fantastiche !
114
00:12:06,863 --> 00:12:10,183
- Canti molto bene.
- Sì, lo so.
115
00:12:10,223 --> 00:12:14,903
- Posso offrirti qualcosa da bere ?
- Preferisco non bere in tournée.
116
00:12:14,943 --> 00:12:16,943
Sì, capisco.
117
00:12:20,183 --> 00:12:22,143
Peccato.
118
00:12:22,183 --> 00:12:24,183
Ehi.
119
00:12:26,583 --> 00:12:28,583
Resti qui ?
120
00:12:33,223 --> 00:12:35,823
- Abbiamo fatto colpo.
- Già.
121
00:12:55,063 --> 00:12:57,743
- Ragazze.
- Che c'è ?
122
00:12:57,783 --> 00:13:00,903
Che facciamo con Chassagne ?
123
00:13:05,103 --> 00:13:09,183
Digli che la Défense non ci piace
e che cercheremo un altro posto.
124
00:13:09,223 --> 00:13:13,023
Non ha scelta,
abbiamo tutti i suoi quadri.
125
00:13:13,063 --> 00:13:15,063
Okay.
126
00:13:19,223 --> 00:13:22,583
Ehi, non preoccuparti.
127
00:13:23,703 --> 00:13:25,903
Sono certa che si aggiusta.
128
00:13:25,943 --> 00:13:28,583
Hai visto come ti guardava ?
129
00:13:30,023 --> 00:13:32,263
Sì, ma non abbiamo più 15 anni.
130
00:13:36,463 --> 00:13:38,463
Mi dispiace, Syl.
131
00:13:41,783 --> 00:13:45,583
- Buonanotte.
- Buonanotte.
132
00:13:48,423 --> 00:13:51,623
- Bene, tu ?
- Io cosa ?
133
00:13:51,663 --> 00:13:55,863
- Non fare la vaga, il tipo del bar.
Lo chiami ? - No.
134
00:13:58,103 --> 00:14:01,703
- Lo sapevo. - Cosa ?
- Sei ancora pazza di Quentin.
135
00:14:01,743 --> 00:14:05,223
Direi che lo è anche lui.
136
00:14:05,263 --> 00:14:07,703
- E' fidanzato.
- Allora ?
137
00:14:08,743 --> 00:14:11,143
Se lo ami ancora, diglielo.
138
00:14:11,183 --> 00:14:14,063
- Non ci perdi niente.
- Non lo so.
139
00:14:15,423 --> 00:14:17,783
Dai, vado a dormire.
140
00:14:19,983 --> 00:14:22,303
Chiamalo.
141
00:14:53,023 --> 00:14:55,383
[VIBRAZIONE DEL CELLULARE]
142
00:14:55,423 --> 00:15:00,383
- Si muove qualcosa da Chassagne ?
- No, è tutto fermo.
143
00:15:00,423 --> 00:15:03,943
Farà di tutto per ritrovare
la ladra di Versailles.
144
00:15:03,983 --> 00:15:08,423
Théo, lo pedini tu domani
al posto di Medit.
145
00:15:08,463 --> 00:15:10,903
- Cosa ? Da solo ?
- Secondo te ?
146
00:15:10,943 --> 00:15:14,823
- Caffè per tutti ?
- No, grazie. - Io prendo qualcosa.
147
00:15:14,863 --> 00:15:16,943
- Vuoi niente ?
- No, sto bene.
148
00:15:20,783 --> 00:15:24,343
(segreteria) E' la segreteria
di Quentin, lasciate un messaggio.
149
00:15:43,023 --> 00:15:45,383
[VIBRAZIONE DEL CELLULARE]
150
00:15:48,703 --> 00:15:52,303
- Pronto ? - Ciao, sono io.
- Tutto bene, ti disturbo ?
151
00:15:52,343 --> 00:15:54,903
No, visto che ti ho richiamata io.
152
00:15:54,943 --> 00:16:00,223
Già, è vero. In realtà
volevo ringraziarti per la casa.
153
00:16:00,263 --> 00:16:02,583
No, figurati. Scherzi ?
154
00:16:06,303 --> 00:16:08,543
Ti andrebbe di andare
a bere qualcosa ?
155
00:16:08,583 --> 00:16:12,183
- Quando ?
- Adesso.
156
00:16:14,263 --> 00:16:17,103
Non posso, sono al lavoro con Gwen.
157
00:16:18,863 --> 00:16:21,543
Già ce l'ha con me
perché ti ho prestato la casa.
158
00:16:21,583 --> 00:16:24,463
- Non è il caso.
- No, non è una buona idea.
159
00:16:25,823 --> 00:16:28,823
- Ti lascio lavorare.
- Mi dispiace, io...
160
00:16:28,863 --> 00:16:31,503
- Ciao.
- Un bacio.
161
00:17:04,343 --> 00:17:06,343
[RUMORE DI STOVIGLIE]
162
00:17:06,383 --> 00:17:08,783
[RUMORE DI LIQUIDO VERSATO]
163
00:17:10,503 --> 00:17:14,623
Ciao. Scusa il rumore. Scappo
al lavoro. Ti ho fatto il caffè.
164
00:17:14,663 --> 00:17:18,623
- Sei gentile. Che lavoro fai ?
- Faccio la guida.
165
00:17:18,663 --> 00:17:22,903
- Come mia sorella. - Sì ? - Lavori
in un museo ? - No, sui battelli.
166
00:17:22,943 --> 00:17:26,543
- Sulla Senna.
- Ci sono guide sui battelli ? - Sì.
167
00:17:26,583 --> 00:17:29,583
Per dire "Ladies and gentlemen,
welcome to Paris".
168
00:17:29,623 --> 00:17:34,143
- Sarà noioso parlare con chi
non ti ascolta. - No, io lo adoro.
169
00:17:34,183 --> 00:17:37,703
In fondo ti confronti
con persone diverse ogni giorno.
170
00:17:37,743 --> 00:17:42,023
Poi, non so, sei isolato dal mondo,
dal traffico, dalla città.
171
00:17:42,063 --> 00:17:44,943
Penso che mi faccia bene.
172
00:17:44,983 --> 00:17:49,383
- Ti ci porto, se vuoi, per
una visita privata. - Forte. - Sì.
173
00:17:49,423 --> 00:17:51,823
- Ciao.
- Ciao.
174
00:17:57,423 --> 00:17:59,423
[UNA PORTA SI CHIUDE]
175
00:18:01,383 --> 00:18:03,383
[NOTIFICA DEL CELLULARE]
176
00:18:07,625 --> 00:18:10,291
SO DOVE FARE LO SCAMBIO!
177
00:18:19,916 --> 00:18:24,541
CAMBIO DI PROGRAMMA
178
00:18:25,943 --> 00:18:29,623
Prudence ha modificato il luogo
dello scambio. Chiama tutti.
179
00:18:36,423 --> 00:18:38,423
[STRIDIO DI PNEUMATICI]
180
00:18:41,103 --> 00:18:45,383
Ah ! Che cazzo ! Accidenti.
Che cavolo...
181
00:18:45,423 --> 00:18:49,783
Quentin ! Chassagne è uscito di casa
con la sua cricca. Succede qualcosa.
182
00:18:49,823 --> 00:18:54,223
- Li stai pedinando ? - No,
tu mi hai detto solo di aspettare.
183
00:18:54,263 --> 00:18:58,543
Non è possibile... Che fai, certo
che devi seguirli ! Sei scemo ?
184
00:18:58,583 --> 00:19:02,503
- Va bene... - Quando hai fame,
ci vai subito al distributore.
185
00:19:02,543 --> 00:19:07,503
Smettila di urlare. Ora ci vado. Sul
contratto non c'era scritto questo.
186
00:19:09,583 --> 00:19:11,583
Okay.
187
00:19:12,703 --> 00:19:16,663
- Avete sistemato tutti i quadri ?
- Sì. Ci vediamo al battello.
188
00:19:16,703 --> 00:19:18,903
Va bene, arrivo.
189
00:19:23,663 --> 00:19:26,383
[SQUILLI DI CELLULARE]
190
00:19:29,783 --> 00:19:33,423
- Lili ? - Dei ragazzi mi hanno
aggredita rubandomi la catenina.
191
00:19:33,463 --> 00:19:35,543
Cosa ? Aspetta, dove sei ?
192
00:19:35,583 --> 00:19:39,023
Davanti alla Biblioteca Francois
Mitterrand. Era di mia nonna.
193
00:19:39,063 --> 00:19:41,623
Alex, vieni !
Siamo in tre, li distruggiamo.
194
00:19:41,663 --> 00:19:45,703
- Lili, non muoverti, arrivo. Okay ?
- D'accordo.
195
00:19:59,263 --> 00:20:01,423
[DIALOGHI NON UDIBILI]
196
00:20:10,503 --> 00:20:12,823
[SQUILLI DI CELLULARE]
197
00:20:14,143 --> 00:20:16,663
E' lui.
198
00:20:16,703 --> 00:20:21,743
- Pronto ? - Ciao, Tam. - Sì.
Stai bene ? Io sono qui in coda.
199
00:20:21,783 --> 00:20:24,983
Ci sono anch'io.
Guarda dietro di te, eccomi qua.
200
00:20:25,727 --> 00:20:27,327
FASE 1
L'APPUNTAMENTO
201
00:20:26,903 --> 00:20:30,103
- Ah ! Eccoti.
- Ti vengo a prendere ?
202
00:20:30,143 --> 00:20:32,983
- Ok.
- Arrivo. - A tra poco.
203
00:20:34,023 --> 00:20:37,983
- Arriva. Devo andare.
- Senza Alexia ? - Non ho scelta.
204
00:20:38,023 --> 00:20:42,583
- Sarebbe strano altrimenti.
- Ma che diavolo fa ! - Arriverà.
205
00:20:42,623 --> 00:20:46,343
- Partiamo tra dieci minuti,
ce la farà. - Tam !
206
00:20:47,863 --> 00:20:52,223
- Come stai ? - Bene, e tu ?
- Bene. Andiamo ? - Sì.
207
00:20:54,023 --> 00:20:56,543
[SQUILLI DI CELLULARE]
208
00:20:56,583 --> 00:20:59,103
Cavolo ! E' Sylia.
209
00:20:59,143 --> 00:21:02,943
Se non sono da lei entro
un quarto d'ora, mi farà a pezzi !
210
00:21:26,623 --> 00:21:30,023
[SQUILLI DEL CELLULARE]
Sì, Théo, sei in vivavoce. Dimmi.
211
00:21:30,063 --> 00:21:34,143
- Vedo Chassagne, è sulla banchina.
- E che fa ?
212
00:21:34,183 --> 00:21:40,183
Beh, non lo so... E' davanti
a una fermata dei battelli.
213
00:21:42,023 --> 00:21:45,983
- Qual è la fermata ?
- Musée d'Orsay. - Ok, non muoverti.
214
00:21:46,023 --> 00:21:49,663
Aspetta, credo sia in attesa
di salire su un battello.
215
00:21:49,703 --> 00:21:54,663
- Salgo con lui ? - No, per carità,
ti vedrebbe. - So essere discreto.
216
00:21:54,703 --> 00:21:58,303
- Okay...
- Hai sentito che cosa ho detto ?
217
00:21:59,303 --> 00:22:03,543
- Pronto ? - Fermo. Salirò prima
di lui, alla fermata del Municipio.
218
00:22:15,463 --> 00:22:18,463
Sono ancora qui, sono loro.
219
00:22:23,783 --> 00:22:27,463
- Tutto bene, buffoni ?
Vi disturbo ? - Buffoni a chi ?
220
00:22:27,503 --> 00:22:31,063
Chiudi il becco. La catenina ?
Dammi il ciondolo.
221
00:22:31,103 --> 00:22:35,303
- Sei pure carina, vieni qua...
- Vattene. Sta' zitto ! Ti sta bene.
222
00:22:35,343 --> 00:22:38,463
E' quello che ti meriti.
Caccia il ciondolo, avanti !
223
00:22:38,503 --> 00:22:42,383
- Ancora vuoi parlare ?
- Zitta ! - Ti sistemo io.
224
00:22:42,423 --> 00:22:46,263
- Sbrigati ! - Come faccio a dartela
se mi picchi ? - Contente ?
225
00:22:46,303 --> 00:22:51,783
- Cafone ! - Vattene ! - Taci,
stupido idiota. - Ora andatevene.
226
00:22:51,823 --> 00:22:56,823
- Tutto a posto ? - Sì, e tu ? - Sì.
- Sì, scappate. Banda di lesbiche !
227
00:22:59,223 --> 00:23:03,863
- Che cosa hai detto ?
- Perché, che fai ? - Fatevi sotto !
228
00:23:03,903 --> 00:23:06,103
(insieme) Ah...
229
00:23:08,783 --> 00:23:12,663
- Ehi, ragazzi ! Correte ! Qui !
- Via !
230
00:23:12,703 --> 00:23:16,103
- Andiamo !
- Via, via.
231
00:23:16,143 --> 00:23:19,983
- Dividiamoci.
- Dove corri !
232
00:23:20,023 --> 00:23:22,343
Vieni qui !
233
00:23:22,383 --> 00:23:25,303
Permesso. Scusi.
234
00:23:25,343 --> 00:23:27,983
Scusi. Permesso.
235
00:23:29,023 --> 00:23:31,663
Scusi.
236
00:23:33,423 --> 00:23:36,743
(donna) Mi dispiace tanto,
ma non c'è posto.
237
00:23:36,783 --> 00:23:39,183
Sì. Buongiorno.
238
00:23:42,823 --> 00:23:45,423
Che ci fa qui ? Che palle.
239
00:23:45,463 --> 00:23:47,783
[SUONO DI FISARMONICA]
240
00:23:53,183 --> 00:23:56,463
(uomo) Salve, signore e signori.
Benvenuti a bordo.
241
00:23:56,503 --> 00:23:59,543
- Non ce la facevo più.
- Ehi. - Perdonami.
242
00:23:59,583 --> 00:24:01,583
Tranquilla.
[SQUILLI DI CELLULARE]
243
00:24:01,623 --> 00:24:06,503
- Sì ? - C'è Quentin da te.
- Cosa ? - E' salito sul battello.
244
00:24:06,543 --> 00:24:11,903
- Merda ! - Tutto bene ? - Certo,
è solo che ho una cosa da risolvere.
245
00:24:11,943 --> 00:24:16,903
- C'è qualcosa da bere qui ? - Sì,
c'è un bar. - Prendi dell'acqua ?
246
00:24:16,943 --> 00:24:21,623
- Certo. - Ti aspetto di sopra.
Saranno due secondi.
247
00:24:25,343 --> 00:24:30,383
- E' sempre tra i piedi ! Non è
possibile. - E' troppo pericoloso.
248
00:24:30,423 --> 00:24:35,583
- Dobbiamo fermare tutto. - No.
- Che ? Ti beccherà, è sul battello.
249
00:24:35,623 --> 00:24:40,503
- Hai notizie di Alexia ?
- No, ma ora non è la priorità.
250
00:24:40,543 --> 00:24:44,543
Tam, con Quentin a bordo è finita.
Lo sai.
251
00:24:45,583 --> 00:24:50,663
Manteniamo il piano. Improvvisiamo.
Con Quentin me la caverò.
252
00:25:07,783 --> 00:25:09,943
Salve.
253
00:25:09,983 --> 00:25:14,543
- Quentin. - Ciao.
- Che fai qui ? - Tu che fai qui ?
254
00:25:14,583 --> 00:25:19,383
Nico mi ha invitato a fare un giro
sul battello. Vi presento.
255
00:25:19,423 --> 00:25:24,223
- Quentin, Nico. - Piacere.
- Come vi siete conosciuti ?
256
00:25:24,263 --> 00:25:28,983
- E' tuo padre o...
- No, è il mio ex. E' un poliziotto
257
00:25:29,023 --> 00:25:32,983
e adora fare domande.
- Contento ?
258
00:25:33,023 --> 00:25:37,903
Hai scelto bene il giorno.
Sono di servizio qui oggi.
259
00:25:37,943 --> 00:25:42,703
- Su un battello ? - Sì.
- L'interesse per i musei è finito ?
260
00:25:42,743 --> 00:25:46,143
Che cosa fai nella vita, Nico ?
261
00:25:46,183 --> 00:25:50,983
Io lavoro su questo battello.
Oggi no, porto Tam a fare
262
00:25:51,023 --> 00:25:55,343
una piccola gita privata.
- Che carino !
263
00:25:55,383 --> 00:25:58,503
Bella idea ! Divertitevi.
264
00:25:58,543 --> 00:26:02,503
- Ciao, Nico.
- Ci vediamo. Wow !
265
00:26:02,543 --> 00:26:07,943
- Ti ringrazio. - E'... adorabile
il tuo ex. - Mi vergogno.
266
00:26:09,543 --> 00:26:13,503
- Mi dispiace.
- Non fa niente.
267
00:26:13,543 --> 00:26:17,743
Sei stata in cima
alla Torre Eiffel ?
268
00:26:17,783 --> 00:26:22,383
- Una volta, ma ho le vertigini.
- Davvero ? - Sì.
269
00:26:35,303 --> 00:26:39,543
- Non le vedo.
- Sono scese lì. Vai !
270
00:26:46,943 --> 00:26:49,423
Tu vai di là !
271
00:27:00,423 --> 00:27:05,183
[SQUILLI DEL CELLULARE]
- Alexia, dove sei ? - Scusa.
272
00:27:05,223 --> 00:27:09,423
- Ho avuto un contrattempo.
- Il battello è partito.
273
00:27:09,463 --> 00:27:14,303
- Tamara è andata senza di te.
- Salirò alla seconda fermata.
274
00:27:14,343 --> 00:27:18,463
- Dove sei ?
- Vicina. Dov'è la seconda fermata ?
275
00:27:18,503 --> 00:27:23,423
- Al Museo d'Orsay.
- Sì, sì. Okay, va bene. Ora arrivo.
276
00:27:23,463 --> 00:27:27,983
Alexia. Alexia !
[SEGNALE DI LINEA OCCUPATA]
277
00:27:54,023 --> 00:27:59,023
Ciao, sono Alexia. Lasciami
un messaggio e forse ti richiamo.
278
00:28:19,750 --> 00:28:22,666
ALEX CONTINUA A NON RISPONDERE
279
00:28:29,423 --> 00:28:31,503
[SEGNALE ACUSTICO]
280
00:28:32,041 --> 00:28:34,683
VA BENE, ME LA CAVO DA SOLA
281
00:28:34,708 --> 00:28:37,625
OK
282
00:28:42,958 --> 00:28:48,658
FASE 2
IL POLLO
283
00:28:43,703 --> 00:28:46,383
[SQUILLI DEL CELLULARE]
284
00:28:46,423 --> 00:28:51,383
- Pronto ? - Se vuole rivedere
i suoi quadri, salga per ultimo
285
00:28:51,423 --> 00:28:56,503
sul battello, da solo. - Dove sono
i miei quadri ? - Faccia come dico.
286
00:28:59,183 --> 00:29:03,943
Non perdete d'occhio il battello
neanche per un attimo.
287
00:29:06,263 --> 00:29:09,503
Tieni. Trovala, voglio sapere chi è.
288
00:29:26,623 --> 00:29:31,583
- Sì, Gwen ? - Chassagne va verso
il battello. Ha una valigetta.
289
00:29:31,623 --> 00:29:36,863
- Che potrebbe contenere un quadro.
- Va bene. Ora scendo. Mi sbrigo.
290
00:29:43,183 --> 00:29:46,383
Buongiorno, signore.
291
00:29:46,423 --> 00:29:50,743
Perfetto, è entrato.
Lo tengo d'occhio.
292
00:29:52,663 --> 00:29:55,503
[SQUILLI DEL CELLULARE]
293
00:29:56,863 --> 00:30:00,823
- Pronto ?
- Si diriga sul ponte esterno.
294
00:30:00,863 --> 00:30:05,623
- Si sieda davanti, fila
di sinistra. - Tu non hai afferrato
295
00:30:05,663 --> 00:30:10,423
con chi hai a che fare.
Io ti ritroverò e ti schiaccerò
296
00:30:10,463 --> 00:30:15,583
come una polpetta. Finirai così,
hai capito ? Come une polpetta !
297
00:30:15,623 --> 00:30:20,583
Se vuole rivedere i suoi quadri,
si diriga sul ponte esterno.
298
00:30:20,623 --> 00:30:25,783
- Si sieda davanti, fila
di sinistra, posto 82. - Va bene.
299
00:30:57,423 --> 00:31:00,543
Posto 82, ci sono. Che faccio ora ?
300
00:31:00,583 --> 00:31:03,823
Si rilassi e si goda la vista.
301
00:31:09,583 --> 00:31:12,543
Prende istruzioni al telefono,
noti qualcosa ?
302
00:31:18,063 --> 00:31:20,783
A parte la tua ex niente.
303
00:31:20,823 --> 00:31:24,103
Continuate a cercare, a dopo.
304
00:31:26,663 --> 00:31:31,023
- E' bello. - Sì.
- Posso unirmi ? Disturbo ? - No.
305
00:31:31,063 --> 00:31:37,263
- No, è imbarazzante.
- No, il tuo ex è pure carino.
306
00:31:43,663 --> 00:31:46,583
Non sei il suo tipo, vieni.
307
00:31:56,063 --> 00:32:01,063
(segreteria) "Sono Alexia, lascia
un messaggio e forse ti richiamo."
308
00:32:05,463 --> 00:32:09,423
No ! Museo d'Orsay.
309
00:32:15,423 --> 00:32:17,823
- Bello.
- Stupendo. - Già.
310
00:32:17,863 --> 00:32:21,463
- Perché non mi hai detto
che c'era ? - Non lo sapevo.
311
00:32:21,503 --> 00:32:25,183
L'ho vista con il suo ragazzo...
o amico.
312
00:32:25,223 --> 00:32:29,183
Non trovi strano che sieda
accanto all'uomo che pediniamo ?
313
00:32:29,223 --> 00:32:31,583
Sì, ma può essere un caso.
314
00:32:31,623 --> 00:32:36,343
Sa che sono qui, non è così stupida
da avere a che fare con uno simile.
315
00:32:36,383 --> 00:32:39,383
- Si butta nel fiume
con la valigia ? - Simpatico.
316
00:32:39,423 --> 00:32:43,623
- Non è il momento, lascia stare.
- Meglio, ciao. - A dopo.
317
00:33:03,423 --> 00:33:06,543
Cazzo ! No !
318
00:33:06,583 --> 00:33:08,543
[SIRENA]
319
00:33:08,583 --> 00:33:11,383
[GRIDA DI ACCLAMAZIONE]
320
00:33:26,750 --> 00:33:30,375
SI PASSA ALLA FASE 3!
321
00:33:28,823 --> 00:33:30,903
[NOTIFICA DEL CELLULARE]
322
00:33:38,791 --> 00:33:40,125
FASE 3
LA TRANSAZIONE
323
00:33:44,943 --> 00:33:47,303
[SQUILLI DI CELLULARE]
324
00:33:48,463 --> 00:33:52,383
- Pronto ?
- E' a suo agio, signor Chassagne ?
325
00:33:52,423 --> 00:33:54,903
- Sì, sono a mio agio.
- Perfetto.
326
00:33:54,943 --> 00:33:59,463
Sotto il sedile c'è un binocolo,
lo prenda.
327
00:34:12,663 --> 00:34:17,143
- Adesso ? - C'è un battello
di fronte a lei, lo guardi bene.
328
00:34:19,023 --> 00:34:23,583
- Lo vede ?
- Sì, lo vedo.
329
00:34:23,623 --> 00:34:26,543
Osservi le finestre sotto il ponte.
330
00:34:26,583 --> 00:34:30,063
Le piace l'allestimento ?
L'ho fatto per lei.
331
00:34:31,823 --> 00:34:35,623
Se vuole riavere i suoi quadri,
faccia come dico.
332
00:34:35,663 --> 00:34:40,663
Prenda la chiave sotto il sedile,
apra il battello dove sono i quadri.
333
00:34:40,703 --> 00:34:44,183
Non provi a mandarci prima
i suoi uomini.
334
00:34:44,223 --> 00:34:47,943
Un solo passo falso
e li faccio esplodere, chiaro ?
335
00:34:47,983 --> 00:34:50,583
Sì, è chiaro.
336
00:34:50,623 --> 00:34:54,343
Alla prossima fermata
lasci la valigia sotto il sedile
337
00:34:54,383 --> 00:34:57,303
e scenda con calma dal battello.
338
00:34:57,343 --> 00:35:02,183
- La richiamerò e potrà ritirare
i suoi quadri, intesi ? - Sì.
339
00:35:02,223 --> 00:35:05,623
Il signore di fianco me lo dirà.
340
00:35:05,663 --> 00:35:08,783
Signore. Mi scusi.
341
00:35:08,823 --> 00:35:14,223
- Che c'è ?
- Lei come mi trova ? - Prego ?
342
00:35:14,263 --> 00:35:19,023
- Sarò diretta, mi trova carina ?
- Mi lasci in pace.
343
00:35:19,063 --> 00:35:24,503
- Non voglio essere disturbato,
non mi scocci. - Bene. - D'accordo ?
344
00:35:25,543 --> 00:35:27,543
Peggio per lei.
345
00:35:45,183 --> 00:35:47,583
[SQUILLI DI CELLULARE]
346
00:35:49,903 --> 00:35:51,903
Pronto ?
347
00:35:56,833 --> 00:35:57,916
FASE 4
IL DEPISTAGGIO
348
00:36:02,143 --> 00:36:05,503
Signori, andate all'uscita ! Rapidi.
349
00:36:05,543 --> 00:36:08,103
[PARLA IN INGLESE]
350
00:36:08,143 --> 00:36:12,023
- Alzatevi ! Andate all'uscita.
- Signore.
351
00:36:12,063 --> 00:36:15,783
Andate all'uscita,
c'è un'emergenza.
352
00:36:15,823 --> 00:36:19,423
- E' grave ? - Sì.
- Andiamo, Tam. - Signore.
353
00:36:19,463 --> 00:36:21,903
[PARLA IN INGLESE]
354
00:36:23,743 --> 00:36:26,863
Per favore, si muova. Sbrigatevi !
355
00:36:31,663 --> 00:36:35,503
- Sbrigatevi.
- Polizia, che succede ?
356
00:36:35,543 --> 00:36:39,343
- Ci hanno chiamato
per un pacco sospetto. - Aspetti.
357
00:36:39,383 --> 00:36:41,703
- La valigetta ?
- Signore !
358
00:36:41,743 --> 00:36:46,583
Non c'è niente dentro, cerchiamo
di arrestare un trafficante.
359
00:36:46,623 --> 00:36:51,303
- Si assume il rischio ?
- Non c'è niente ? - Lo fa ? Io no !
360
00:36:51,343 --> 00:36:55,543
- Quindi... - Ho capito.
- E' la procedura. - Va bene.
361
00:36:59,583 --> 00:37:02,023
Evacuano il battello, dove sei ?
362
00:37:02,063 --> 00:37:05,783
Seguiamo gli uomini di Chassagne,
arriviamo tra due minuti.
363
00:37:05,823 --> 00:37:09,463
Credono che ci sia una bomba
nella valigetta.
364
00:37:09,503 --> 00:37:12,503
Gli ho detto di no, ma invano.
365
00:37:12,543 --> 00:37:16,943
- La tua ex dov'è ?
- Qui davanti con il suo ragazzo.
366
00:37:17,983 --> 00:37:21,263
Chiudi il perimetro
e controlla tutti.
367
00:37:21,303 --> 00:37:24,743
- C'è qualcuno di sospetto.
- Eccoci, ci penso io.
368
00:37:24,783 --> 00:37:27,143
Non muoverti, sorvegliali.
369
00:37:39,783 --> 00:37:42,223
[SIRENA]
370
00:37:43,958 --> 00:37:45,916
ARTIFICIERI
371
00:37:55,863 --> 00:37:58,863
Faranno esplodere il mio quadro.
372
00:38:10,663 --> 00:38:14,143
La valigetta è al primo piano
sulla destra.
373
00:38:39,263 --> 00:38:43,343
- Allora ? - Non abbiamo rilevato
niente di sospetto.
374
00:38:43,383 --> 00:38:47,583
- Per non rischiare la apriremo
in laboratorio, vi aggiorno. - Sì.
375
00:39:16,823 --> 00:39:21,103
- Prudence, vanno via con il quadro.
- Sono le nostre ladre.
376
00:39:21,143 --> 00:39:24,423
Recuperano il quadro
davanti a tutti.
377
00:39:24,463 --> 00:39:27,183
- Merda !
- La pagheranno.
378
00:40:11,303 --> 00:40:16,143
Scendi ! Voglio solo riprendere
quello che mi appartiene.
379
00:40:16,183 --> 00:40:20,743
- Apri, apri ! - Non posso,
funziona solo dall'interno.
380
00:40:20,783 --> 00:40:22,863
Non puoi ? Okay.
381
00:40:22,903 --> 00:40:26,503
Toc, toc, toc ! C'è qualcuno ?
382
00:40:28,583 --> 00:40:31,623
Aprite o servirò budino di cervella.
383
00:40:33,703 --> 00:40:36,223
Le tue amiche non mi ascoltano.
384
00:40:36,263 --> 00:40:41,023
Di' loro di aprire subito
questa porta !
385
00:40:41,063 --> 00:40:45,023
(urla) Aprite, cazzo !
- Ah !
386
00:40:45,063 --> 00:40:48,223
- Aprite !
- Uno due... - Aprite !
387
00:40:49,303 --> 00:40:52,263
- Tre !
- Ahh !
388
00:40:52,303 --> 00:40:55,023
La valigetta.
389
00:40:56,783 --> 00:41:02,503
Quentin, l'amica di Chassagne
rapina gli artificieri.
390
00:41:02,543 --> 00:41:05,263
- Non la perdere.
- Come la trattengo ?
391
00:41:05,303 --> 00:41:07,423
Usa un diversivo, sei un poliziotto.
392
00:41:07,463 --> 00:41:10,103
Un diversivo ? Quentin !
393
00:41:21,183 --> 00:41:24,103
Polizia !
394
00:41:25,743 --> 00:41:29,343
- Chi è quell'idiota ?
- Non lo so. Non è uno dei nostri.
395
00:41:31,423 --> 00:41:34,023
[SIRENA DELLA POLIZIA]
396
00:41:38,183 --> 00:41:42,223
- Polizia. Abbassa l'arma !
- Va tutto bene, non sparate.
397
00:41:42,263 --> 00:41:44,903
Ho capito le sue istruzioni,
signor ispettore.
398
00:41:44,943 --> 00:41:48,263
- Vai a terra ! - Rapinare
un poliziotto è una pessima idea.
399
00:41:48,303 --> 00:41:52,703
- Questi artificieri non fanno parte
della Polizia. - Getta l'arma !
400
00:41:52,743 --> 00:41:56,183
Lo faccio, la sto posando.
401
00:41:56,223 --> 00:41:59,743
Questa valigetta
non contiene nessuna bomba.
402
00:41:59,783 --> 00:42:03,863
Glielo proverò subito.
C'è solo un quadro.
403
00:42:03,903 --> 00:42:07,583
Appartiene a un cliente che mi
ha pagato per recuperarlo. Aprila.
404
00:42:07,623 --> 00:42:10,903
- Non tocchi la valigetta.
- Stia zitto. Aprila.
405
00:42:10,943 --> 00:42:13,943
Tre volte zero, zero, zero, zero.
406
00:42:15,943 --> 00:42:19,503
- Rischi dieci anni.
- Nessuno rischia niente.
407
00:42:22,303 --> 00:42:24,303
[RUMORE METALLICO]
408
00:42:34,023 --> 00:42:37,183
Mani in alto. Ti dichiaro
in arresto. Alza le mani !
409
00:42:37,223 --> 00:42:39,423
Ben fatto, Theo.
410
00:42:44,783 --> 00:42:46,743
Alexia, dove sei ?
411
00:42:46,783 --> 00:42:48,743
Cazzo !
412
00:42:48,783 --> 00:42:52,543
Nooo !
413
00:43:33,750 --> 00:43:36,083
SI PASSA ALLA FASE 3!
414
00:43:51,983 --> 00:43:54,663
- Lei come mi trova ?
- Prego ?
415
00:43:54,703 --> 00:44:00,423
- Sarò più diretta. Mi trova
carina ? - Mi lasci in pace.
416
00:44:06,943 --> 00:44:08,943
Bene.
417
00:44:10,623 --> 00:44:13,863
Abbiamo arrestato la donna
che ha aggredito gli artificieri.
418
00:44:13,903 --> 00:44:17,143
- Lavora per Chassagne.
- Perché era qui Chassagne ?
419
00:44:17,183 --> 00:44:21,943
- Non so, lei dice che dentro c'era
un quadro. - Lui è a mani vuote.
420
00:44:21,983 --> 00:44:24,223
Forse i ladri o la ladra
sono ancora qui.
421
00:44:26,503 --> 00:44:30,983
- Assaya. (trasmittente) Ricevuto.
- Perquisite tutti i passeggeri.
422
00:44:31,023 --> 00:44:33,023
Potrebbe esserci un quadro rubato.
423
00:44:33,063 --> 00:44:35,023
L'allarme bomba era un diversivo.
424
00:44:35,063 --> 00:44:37,703
Uno dei passeggeri
deve averlo con sé.
425
00:44:37,743 --> 00:44:39,743
Ricevuto.
426
00:44:39,783 --> 00:44:43,903
Signori, a seguito di un'allerta
dobbiamo condurre un'ispezione.
427
00:44:43,943 --> 00:44:47,183
- Nooo ! Ma come ?
- Seguite i miei colleghi.
428
00:44:47,223 --> 00:44:49,343
Con calma, per favore.
429
00:44:49,383 --> 00:44:52,823
Signore, procederemo all'ispezione
in modo accurato.
430
00:44:52,863 --> 00:44:55,343
Dirigetevi verso i colleghi,
per favore.
431
00:44:55,383 --> 00:44:58,863
- E' pazzesco.
- Sam.
432
00:44:58,903 --> 00:45:03,503
- Possiamo evitare la perquisizione.
- Bello !
433
00:45:07,583 --> 00:45:10,063
- Permesso !
- Permesso.
434
00:45:13,583 --> 00:45:15,543
Scusi.
435
00:45:15,583 --> 00:45:19,463
- Scusate. Va bene ?
- Possiamo ? - Sì. - Grazie.
436
00:45:19,503 --> 00:45:22,983
- Mi dispiace della giornata
rovinata. - Nessun problema.
437
00:45:23,023 --> 00:45:25,823
Però adesso si è fatto tardi,
devo andare via.
438
00:45:25,863 --> 00:45:29,983
- Hai il mio numero se volessi...
- Sì, grazie. - Prego. - Ciao !
439
00:45:34,903 --> 00:45:37,823
- Dove va ?
- Che modi !
440
00:45:37,863 --> 00:45:40,183
Lasciatemi passare.
441
00:45:55,223 --> 00:45:57,303
Ehi ! Ma...
442
00:45:57,343 --> 00:45:59,303
Si fermi, mi fa male.
443
00:45:59,343 --> 00:46:01,343
[SQUILLI DI CELLULARE]
444
00:46:02,423 --> 00:46:06,863
Devo veramente rispondere.
445
00:46:02,958 --> 00:46:05,541
CAMBIO DI PROGRAMMA
AL MOLO D'ATTRACCO SULLA SENNA.
FIRMATO OCCHI DI GATTO
446
00:46:06,903 --> 00:46:09,543
Tu non hai capito. Prendi.
447
00:46:09,583 --> 00:46:13,463
Dammi la mano.
448
00:46:13,503 --> 00:46:15,503
Non fare sciocchezze.
449
00:46:15,543 --> 00:46:18,703
- Fermo e dammi il telefono.
- Tieni.
450
00:46:18,743 --> 00:46:20,703
Prudence...
451
00:46:20,743 --> 00:46:25,223
Ho la nostra ladruncola.
452
00:46:25,263 --> 00:46:28,623
- E' lei che ha il quadro.
- Arrivo tra un minuto.
453
00:46:30,743 --> 00:46:34,263
Mi dispiace, ma devo lasciarvi.
454
00:46:51,303 --> 00:46:53,743
[SQUILLI DI CELLULARE]
455
00:46:56,303 --> 00:46:59,503
- Sì ? - Chassagne è dietro di te.
- Okay.
456
00:47:00,503 --> 00:47:03,263
Cavolo !
457
00:47:22,583 --> 00:47:25,903
- Dov'è ?
- Non l'hai vista ?
458
00:47:25,943 --> 00:47:29,663
- Che aspetto ha ?
- Ha i capelli neri.
459
00:47:29,703 --> 00:47:31,903
Un giaccone crema, gli stivali neri.
460
00:47:31,943 --> 00:47:34,783
Come hai fatto a perderla ?
461
00:47:36,583 --> 00:47:39,143
Come ho potuto ?
462
00:48:05,103 --> 00:48:07,903
[SPARI]
463
00:48:12,103 --> 00:48:15,863
- Tutto bene ?
- Sta bene ? - Sì. Sto bene.
464
00:49:03,263 --> 00:49:07,223
- Armand, mi aiuti.
- Certo.
465
00:49:18,703 --> 00:49:21,623
Le mie gambe.
466
00:49:28,143 --> 00:49:30,663
Vedo che arrivate a mani vuote.
467
00:49:32,103 --> 00:49:34,063
Ci hanno fregato.
468
00:49:34,103 --> 00:49:36,663
La Polizia ha recuperato
i quadri della vendita.
469
00:49:36,703 --> 00:49:39,223
Lui ha perso Occhi di Gatto.
470
00:49:40,943 --> 00:49:42,903
Chi c'è dietro a questi furti ?
471
00:49:42,943 --> 00:49:48,183
Un gruppo di giovani donne
che si firmano Occhi di Gatto.
472
00:49:48,223 --> 00:49:50,783
Ha l'aria di presa in giro.
473
00:49:50,823 --> 00:49:56,223
La vendita a Versailles
ci ha comunque...
474
00:49:56,263 --> 00:49:58,983
Ci ha fruttato 150 milioni.
475
00:49:59,023 --> 00:50:01,623
Lei mi parla di soldi.
E' così volgare.
476
00:50:01,663 --> 00:50:04,903
Io le parlo di potere, autorità,
rispetto, Chassagne.
477
00:50:04,943 --> 00:50:08,143
Come vuole che la rispetti,
se non rispetta se stesso ?
478
00:50:08,183 --> 00:50:10,183
Lo ritroverò, signore.
479
00:50:13,263 --> 00:50:16,903
Perché scambiare questo quadro
in particolare con tutti gli altri ?
480
00:50:17,903 --> 00:50:19,863
Non credo lo facciano per soldi.
481
00:50:19,903 --> 00:50:21,863
Bene.
482
00:50:21,903 --> 00:50:25,703
Chassagne, trovi chi sono
quelle ragazze.
483
00:50:25,743 --> 00:50:29,463
E tenga a mente,
i nostri dieci anni
484
00:50:29,503 --> 00:50:33,503
di collaborazione e amicizia
significano molto per me.
485
00:50:34,743 --> 00:50:36,783
Forza, mi fido di voi.
486
00:50:36,823 --> 00:50:38,823
La riaccompagnerà mia sorella.
487
00:50:39,863 --> 00:50:41,863
D'accordo, signore. D'accordo.
488
00:50:50,623 --> 00:50:53,023
Sconvolgenti queste informazioni,
sorellina.
489
00:50:53,063 --> 00:50:55,183
Sessantadue milioni
di perdite secche.
490
00:50:56,503 --> 00:50:58,463
Non mi ha aiutata.
491
00:50:58,503 --> 00:51:02,103
- Pensavo valesse di più.
- E' un idiota, te l'avevo detto.
492
00:51:02,143 --> 00:51:06,783
Non possiamo perdere il nostro ruolo
e il nostro status per un imbecille.
493
00:51:09,303 --> 00:51:11,943
Uccidilo. Fallo sparire.
494
00:51:11,983 --> 00:51:14,903
E poi
495
00:51:14,943 --> 00:51:17,423
tutti quei quadri
che abbiamo cercato
496
00:51:17,463 --> 00:51:20,863
si smaltire con quell'imbecille
mi fanno pensare a qualcuno.
497
00:51:20,903 --> 00:51:23,343
- A chi ?
- Una donna.
498
00:51:31,303 --> 00:51:33,903
Mi piacerebbe
che la andassi a trovare.
499
00:52:13,703 --> 00:52:16,223
["C'EST COMME CA"
DI LES RITA MITSOUKO]
500
00:52:42,543 --> 00:52:46,343
Non lo fare.
Le ritrovo le ragazze, non farlo.
501
00:52:47,743 --> 00:52:49,743
Non farlo, ti ho detto.
502
00:53:04,863 --> 00:53:06,863
["C'EST COMME CA"
DI LES RITA MITSOUKO]
503
00:53:29,463 --> 00:53:31,903
["C'EST COMME CA"
DI LES RITA MITSOUKO]
504
00:53:38,983 --> 00:53:41,663
# La, la, la, la.
La, la, la, la #
505
00:53:52,063 --> 00:53:55,663
Se ho capito bene mi state dicendo
che non avete in mente nessuno.
506
00:53:55,703 --> 00:53:58,783
Abbiamo recuperato una decina
di quadri.
507
00:53:58,823 --> 00:54:01,823
- E Chassagne ?
- Non è ancora tornato a casa.
508
00:54:01,863 --> 00:54:06,583
Appena rientrerà andremo subito
a interrogarlo. C'è dell'altro però.
509
00:54:06,623 --> 00:54:10,743
Dei turisti hanno visto una donna
lasciare un pacco sotto un chiosco.
510
00:54:10,783 --> 00:54:12,903
Il pacco l'avete recuperato ?
511
00:54:12,943 --> 00:54:14,903
Abbiamo messo lì degli uomini
512
00:54:14,943 --> 00:54:18,503
in modo che se la ladra viene
a prenderlo, la catturiamo.
513
00:54:18,543 --> 00:54:21,183
Aspettiamo le immagini
delle telecamere lì vicino.
514
00:54:21,223 --> 00:54:23,583
Sapremo di chi si tratta.
515
00:54:43,743 --> 00:54:47,863
Che facciamo andiamo a prendere
il quadro ? Sono passate tre ore.
516
00:54:47,903 --> 00:54:50,103
No, potrebbe esserci ancora
la polizia.
517
00:54:50,143 --> 00:54:52,463
Per una volta,
sono d'accordo con lei.
518
00:54:52,503 --> 00:54:54,903
E' protetto.
Può passare una notte al caldo.
519
00:54:54,943 --> 00:54:57,303
Io vado da Abel.
520
00:54:58,623 --> 00:55:00,943
Provo a farmi perdonare.
521
00:55:02,343 --> 00:55:07,023
Bene, allora io vado da Lili.
I suoi non ci sono.
522
00:55:09,463 --> 00:55:11,623
Buona serata.
523
00:55:11,663 --> 00:55:14,503
Buona fortuna.
524
00:55:45,143 --> 00:55:47,903
["SHINE A LIGHT" DEI NO MONEY KIDS]
525
00:56:04,663 --> 00:56:06,663
["SHINE A LIGHT" DEI NO MONEY KIDS]
526
00:56:15,458 --> 00:56:18,375
NON RINUNCIARE A NOI
527
00:56:23,666 --> 00:56:26,208
TI AMERÒ PER SEMPRE
528
00:56:33,375 --> 00:56:36,833
UNA PROMESSA FATTA IN DUE
529
00:56:45,583 --> 00:56:47,583
Mi vorresti sposare ?
530
00:56:49,703 --> 00:56:51,703
Sì.
531
00:56:55,663 --> 00:56:57,663
Sì, voglio sposarti.
532
00:57:48,263 --> 00:57:51,423
- Helene Durieux ?
- Sì ?
533
00:57:52,629 --> 00:57:54,589
Sarò breve.
534
00:57:54,623 --> 00:57:56,623
So che risponderà alle mie domande.
535
00:58:10,103 --> 00:58:12,103
[CAMPANELLO]
536
00:58:18,143 --> 00:58:22,143
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
63634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.