All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E08 Chapter 8 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:07,020 Il programma successivo contiene una forte lingua, violenza e scene di una 2 00:00:07,020 --> 00:00:08,020 natura sessuale. 3 00:01:04,229 --> 00:01:09,590 Mi dare le guidare i responsabili morali e politici della sparizione dell 4 00:01:09,590 --> 00:01:10,590 'onorevole Matteo. 5 00:01:12,360 --> 00:01:16,900 Pure il mistero della scomparsa dell 'onorevole Matteotti. Vanno giù pesante. 6 00:01:17,600 --> 00:01:21,540 O via questo governo o non sarà fatta giustizia. 7 00:01:22,140 --> 00:01:27,600 Il cadavere di Matteotti non è riconsegnato per celarne l 'orrendo 8 00:01:28,960 --> 00:01:31,260 Via dal governo il fascismo. 9 00:01:34,140 --> 00:01:36,680 Dimissioni, dimissioni, dimissioni. 10 00:01:38,880 --> 00:01:40,340 Devo continuare. 11 00:01:46,700 --> 00:01:51,100 Qua sarà la storia come la più straordinaria impresa del fascismo, 12 00:01:51,100 --> 00:01:56,980 straordinaria, straordinaria. Avremo il paese in mano, in mano. 13 00:01:58,700 --> 00:02:03,040 Più potere di quanto nessuno abbia mai avuto è nel giro di 48 ore. 14 00:02:11,340 --> 00:02:16,080 I giornali ci sparano addosso. Gli industriali vogliono le mie dimissioni. 15 00:02:16,080 --> 00:02:19,680 della mia stessa maggioranza sono pronti a votare contro di me. 16 00:02:21,080 --> 00:02:22,080 Contro di me. 17 00:02:24,480 --> 00:02:25,900 Siete stati formidabili. 18 00:02:26,460 --> 00:02:28,520 Formidabili. Formidabili, Cesare. 19 00:02:29,620 --> 00:02:34,080 Formidabili. Siamo anche riusciti nell 'impresa di far diventare un omunculo 20 00:02:34,080 --> 00:02:38,740 pedante, un grandissimo, un piccolione, un eroe, un santo. 21 00:02:39,480 --> 00:02:40,600 Un santo. 22 00:02:43,850 --> 00:02:46,970 Guardala. L 'abbiamo fatto, santo, l 'abbiamo fatto. 23 00:02:47,590 --> 00:02:48,770 San Matteotti. 24 00:02:49,490 --> 00:02:51,450 E c 'è come piangerlo. 25 00:02:53,530 --> 00:02:54,530 Santo. 26 00:03:00,210 --> 00:03:01,210 E c 'è. 27 00:03:07,310 --> 00:03:08,550 C 'è la sento. 28 00:03:22,250 --> 00:03:25,430 Se non ci muoviamo sarà il morto a seppellire noi, Cesare. Non 29 00:03:25,430 --> 00:03:30,830 sono 30 00:03:30,830 --> 00:03:35,230 tutti a piangere, Matteo. 31 00:03:36,090 --> 00:03:42,550 Pensano che l 'abbia ucciso io e sono comunque qui a remusinare un posto di 32 00:03:42,550 --> 00:03:44,770 lavoro, una raccomandazione, una promozione. 33 00:03:46,170 --> 00:03:48,910 Ora più domani l 'essere umano mi ripugna, Cesare. 34 00:03:49,430 --> 00:03:50,710 Mi ripugna. 35 00:03:51,530 --> 00:03:54,570 Il Parlamento deve rimanere chiuso, facciamo passare l 'estate. Ce lo 36 00:03:54,570 --> 00:03:57,630 contesteranno. Ma chi è quel cagazzotto del re? Dica la voce. 37 00:03:57,950 --> 00:04:03,670 L 'imperativo ora è cloroidare. 38 00:04:04,630 --> 00:04:08,430 Bisogna addormentare la nazione, bisogna farle dimenticare l 'accaduto. 39 00:04:09,630 --> 00:04:11,090 Emaniamo un decreto. 40 00:04:11,330 --> 00:04:15,970 È fatto divieto alla stampa di pubblicare qualsiasi notizia che possa 41 00:04:15,970 --> 00:04:19,970 nociva per la nazione. E non c 'è niente di più nocivo del caso Matteotti. 42 00:04:20,829 --> 00:04:25,330 Unica eccezione ammessa, la pubblicazione delle notizie sulle 43 00:04:25,330 --> 00:04:26,750 corpo. Ma quale ricerche? 44 00:04:27,610 --> 00:04:32,370 Cesarino, Cesarino, quale ricerche? Per Dio, sveglia quella cazzo di testa! 45 00:04:32,790 --> 00:04:37,670 Lo cercheremo a fondo, con grande dispegno di mezzi e di energie, lo 46 00:04:37,670 --> 00:04:41,670 ovunque. Fiumi, lavi, grotti, miniere, ovunque. 47 00:04:42,050 --> 00:04:46,310 Ma lontano da dove l 'hanno messo quei coglioni. E si dica che il governo ha 48 00:04:46,310 --> 00:04:47,730 fatto di tutto per trovarlo. 49 00:04:48,310 --> 00:04:49,850 E che si dica anche che... 50 00:04:50,380 --> 00:04:54,000 Purtroppo non si poteva farlo. Da quel punto si smette di cercare. 51 00:04:56,300 --> 00:05:01,700 Così indignazione e pena lo vaporeranno perché tu non sei un corpo, non sei 52 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 neanche un morto. 53 00:05:07,780 --> 00:05:08,900 E con la teoria. 54 00:05:17,040 --> 00:05:20,120 Quello che sto cercando di chiedere... No, per cortesia, ma prego di 55 00:05:20,120 --> 00:05:21,480 allontanarsi e di non fare domande. 56 00:05:21,880 --> 00:05:24,060 Mi raccomando, voi continuate a scacciare. 57 00:05:25,340 --> 00:05:27,720 Stiamo scacciando il fondale. 58 00:05:28,420 --> 00:05:30,140 Abbiamo avuto una segnalazione. 59 00:05:30,620 --> 00:05:35,560 Il corpo dell 'onorevole Matteotti sembra sia stato gettato nel lago. 60 00:05:37,620 --> 00:05:40,400 Ma una segnalazione attendibile? 61 00:05:41,840 --> 00:05:44,760 Se non la considerassimo tale, non sarei qui di persona. 62 00:05:45,080 --> 00:05:50,150 Ma scusi, ma... Se fosse stato gettato nel lago, il corpo verrebbe a galla. 63 00:05:50,510 --> 00:05:56,250 Pare sia tenuto fermo, a fondo, da delle corde assicurate a dei massi. 64 00:06:01,630 --> 00:06:02,810 Con permesso. 65 00:06:17,810 --> 00:06:18,810 Salutiamo il Duce. 66 00:06:19,030 --> 00:06:23,250 De Bono, proprio te cercavo. Ce l 'avete messo di tempo ad organizzare le 67 00:06:23,250 --> 00:06:29,370 ricerche? Duce, però ho letto quella cosa delle fumi e dei massi 68 00:06:29,950 --> 00:06:31,770 Duce vuoi rincrescere, caro? 69 00:06:32,070 --> 00:06:38,190 De Bono, alza la voce. Quando parli, alza la voce! Mi hanno preso. 70 00:06:49,930 --> 00:06:50,930 Povero uomo. 71 00:06:51,770 --> 00:06:52,770 Viola. 72 00:06:53,350 --> 00:06:54,350 La lacria. 73 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Molti. 74 00:06:57,970 --> 00:06:59,050 Mi hanno preso. 75 00:07:01,890 --> 00:07:03,010 Dumini? Anche lui. 76 00:07:03,350 --> 00:07:05,070 Infatti è quello che mi preoccupa di tutti. 77 00:07:06,130 --> 00:07:07,150 Dumini mi è leale. 78 00:07:07,690 --> 00:07:10,870 Si preoccupa. Dumini è il più leale di tutti. 79 00:07:11,630 --> 00:07:12,630 Di tutti. 80 00:07:20,070 --> 00:07:21,070 Finalmente. 81 00:07:22,930 --> 00:07:23,930 Perché sono qui? 82 00:07:24,090 --> 00:07:26,090 Sei o non sei il capo della polizia? 83 00:07:28,930 --> 00:07:32,190 Non vuol dire che possa controllare ogni singolo poliziotto d 'Italia. 84 00:07:33,370 --> 00:07:34,390 D 'accordo. 85 00:07:35,190 --> 00:07:36,270 Sei perdonato. 86 00:07:37,530 --> 00:07:38,970 Ora fammi uscire, cazzo. 87 00:07:40,230 --> 00:07:43,270 In situazione delicata devi avere un po' di pazienza. 88 00:07:43,690 --> 00:07:44,790 Un po' quanto? 89 00:07:45,050 --> 00:07:48,030 Un po'. Fino a che non si calmano le acque. 90 00:07:48,590 --> 00:07:51,670 L 'ho fatto mettere in isolamento perché così nessuno ti rompe le palle. 91 00:07:52,090 --> 00:07:53,830 Così potete controllarmi meglio. 92 00:08:02,690 --> 00:08:04,250 Dumini, Dumini. 93 00:08:04,610 --> 00:08:09,490 Ma mica penserete che io resti qui a farmi crocifiggere per tutti quanti, eh? 94 00:08:10,450 --> 00:08:12,130 Ma quale crocifissione? 95 00:08:15,330 --> 00:08:18,210 Sono disposto a considerare questo arresto come un c***o. 96 00:08:20,210 --> 00:08:25,850 O devo dire chi ne ha voluto veramente questo bel bordello? 97 00:08:27,650 --> 00:08:29,510 Mi minaccia quella bel dracca. 98 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Grazie. 99 00:08:34,610 --> 00:08:36,970 Mettilo comodo, buono. Mettilo comodo tutti. 100 00:08:37,690 --> 00:08:39,130 Tutti li devi mettere comodi. 101 00:08:40,010 --> 00:08:44,470 Provvediamo subito, Duccio. E che sia chiaro che se non mi salvo io non si 102 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 nessuno. 103 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Liberi da questa mosca. 104 00:09:03,200 --> 00:09:04,220 Sì, eccellenza. 105 00:09:04,440 --> 00:09:06,100 E mi porti un abito per andare dal re. 106 00:09:07,020 --> 00:09:08,020 Subito, eccellenza. 107 00:09:08,300 --> 00:09:09,300 Bene. 108 00:09:13,780 --> 00:09:14,640 Piero, non ci 109 00:09:14,640 --> 00:09:22,060 faremo 110 00:09:22,060 --> 00:09:24,000 affondare da una banda di miserabili. 111 00:09:26,780 --> 00:09:28,120 Noi siamo innocenti. 112 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 Noi siamo innocenti. 113 00:09:31,950 --> 00:09:33,070 Noi siamo puri. 114 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 Tu lo sai. 115 00:09:42,110 --> 00:09:44,470 Come vorrei che fossimo fatti della tua lega. 116 00:09:46,870 --> 00:09:48,730 Che la pioggia non mi bagnasse. 117 00:09:50,030 --> 00:09:51,790 Che gli sguardi non mi ferisse. 118 00:10:21,200 --> 00:10:25,980 Noi siamo pronti al passo indietro, ma voi considerate le conseguenze. Non si 119 00:10:25,980 --> 00:10:30,640 faccia ingannare da questa sinistra divisa che si è messa da sola fuori dal 120 00:10:30,640 --> 00:10:36,700 Parlamento. La bestia russa è sempre pronta a colpire. I socialisti 121 00:10:36,700 --> 00:10:40,980 la testa, sarà il caos, una nazione paralizzata da scioperi, violenza e 122 00:10:40,980 --> 00:10:41,980 disordine. 123 00:11:02,420 --> 00:11:04,500 E lì tolgo le data. 124 00:11:22,890 --> 00:11:25,630 E mi fa così, mi distrugge. Ho lottato. 125 00:11:29,570 --> 00:11:31,410 Ce l 'ho messa tutta, Cesarino. 126 00:11:34,150 --> 00:11:36,150 Non si è spaventato il nano? 127 00:11:37,310 --> 00:11:38,310 No. 128 00:11:38,970 --> 00:11:40,450 C 'era da aspettarselo. 129 00:11:42,110 --> 00:11:43,450 Avevo considerato. 130 00:11:45,330 --> 00:11:50,410 Dopo gli arresti, le pressioni che gli hanno fatto per ridimensionarsi erano 131 00:11:50,410 --> 00:11:53,810 evidentemente... Più forti della paura. E quindi? 132 00:11:54,530 --> 00:11:55,530 E quindi? 133 00:11:57,890 --> 00:12:00,050 E quindi ho dovuto fare delle concessioni. 134 00:12:01,410 --> 00:12:02,970 Anche molto dolorose. 135 00:12:06,410 --> 00:12:08,370 Ho ceduto il ministero dell 'Italia. 136 00:12:08,930 --> 00:12:15,850 E te lo sai quanto mi... Ho dovuto 137 00:12:15,850 --> 00:12:17,890 togliere De Bono da capo della polizia. 138 00:12:18,490 --> 00:12:20,870 E te sai quanto sono affezionato a De Bono. 139 00:12:24,300 --> 00:12:27,980 E ho permesso pulizia nei ranghi del fascismo. 140 00:12:30,160 --> 00:12:31,460 Ed è andata? 141 00:12:41,580 --> 00:12:45,860 Non lo so, io te l 'avevo detto. 142 00:12:53,710 --> 00:12:54,830 Viva il Duce. 143 00:12:59,110 --> 00:13:00,410 Viva il Duce. 144 00:13:01,630 --> 00:13:02,070 Ho 145 00:13:02,070 --> 00:13:09,190 venuto. 146 00:13:09,470 --> 00:13:10,470 E dai. 147 00:13:11,130 --> 00:13:14,150 Ma non sei contento? È fatta. 148 00:13:15,830 --> 00:13:18,070 Mi dispiace, umanamente. 149 00:13:18,490 --> 00:13:19,189 Ho venuto. 150 00:13:19,190 --> 00:13:22,530 Ma chi se ne fotte di quel rincoglionito di devono? 151 00:13:25,520 --> 00:13:26,920 Cesare. Sì? 152 00:13:31,540 --> 00:13:32,840 Tu ami la patria. 153 00:13:33,160 --> 00:13:35,440 Certo. Il fascismo. L 'affido della fatica. 154 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 Il tuo giudizio. 155 00:13:36,800 --> 00:13:38,640 Io ti amo, Chiesa. 156 00:13:41,220 --> 00:13:43,300 Un tre nel fuoco per te. 157 00:13:51,420 --> 00:13:52,700 Non ti chiedo tanto. 158 00:13:56,040 --> 00:13:58,740 Mi dispiace, c 'è nessuno che mi sia più caro di te. 159 00:13:59,160 --> 00:14:04,960 Ma devi capire, devi capire bene, che se quei cinque valori ti fai il tuo 160 00:14:04,960 --> 00:14:06,480 amore... Ti mi stai esplaticando? 161 00:14:10,060 --> 00:14:11,960 Non ho altra scelta, Cesarino. 162 00:14:12,420 --> 00:14:17,580 Ma per qualche mese, per qualche mese, Cesarino, tra qualche mese nessuno si 163 00:14:17,580 --> 00:14:22,240 ricorderà più un cazzo di Matteotti. Nessuno sarà più chi cazzo era 164 00:14:23,580 --> 00:14:24,880 Cesarino, per qualche mese... 165 00:14:25,100 --> 00:14:30,340 E che cos 'è qualche mese di fronte all 'immensità del nostro venire assieme? 166 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Cosa? 167 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 Nulla. 168 00:14:46,780 --> 00:14:50,600 Se vorrei compensarti di questo sacrificio, ti sono sicuro? 169 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Fermi. 170 00:15:32,840 --> 00:15:38,440 Benissimo, però noi siamo stati i socialisti insieme, si è fondato i 171 00:15:38,440 --> 00:15:43,340 insieme, si è fondato il fascismo insieme, si è fatto tutto insieme, se te 172 00:15:43,340 --> 00:15:46,260 dovresti proteggere, dovresti mica liberarti di me. 173 00:15:47,780 --> 00:15:48,940 Ormai legato. 174 00:15:50,420 --> 00:15:53,040 Ma io ho eseguito un tuo ordine. 175 00:15:56,100 --> 00:15:57,820 Io non ho ordinato niente. 176 00:15:58,170 --> 00:16:03,930 Sei stato tu ad aver assoltato degli incapaci, degli assassini. Sei stato tu. 177 00:16:04,310 --> 00:16:06,550 Ma non a me. Tu sei stato. 178 00:16:06,910 --> 00:16:08,870 Non lo puoi dire a me. Io non mi presto. 179 00:16:09,410 --> 00:16:11,010 Assolutamente io non mi presto. 180 00:16:11,990 --> 00:16:13,650 Anzi, guarda, io l 'ho aperto. 181 00:16:14,910 --> 00:16:16,750 L 'ho aperto. Cosa? 182 00:16:16,950 --> 00:16:22,290 Se il cinismo di queste tanto profe in questo momento ti inducesse ad ordinare 183 00:16:22,290 --> 00:16:25,910 azioni contro di me, sappi che io ti distronto. 184 00:16:27,280 --> 00:16:31,120 Io sono quello che sa tutto, quello che sa tutto di te, tutto quello che hai 185 00:16:31,120 --> 00:16:35,560 fatto. Siccome tu non ti sei mai voluto affrontare in persona, io so tutto 186 00:16:35,560 --> 00:16:37,520 quello che ti hai ordinato di fare. 187 00:16:37,860 --> 00:16:41,280 Come lui non ti è mai voluto affrontare le mani di persona. 188 00:16:42,560 --> 00:16:44,580 Io so tutto quello che ti hai ordinato di fare. 189 00:17:10,040 --> 00:17:14,060 Buonasera. Signora Matteotti, mi scordierò. 190 00:17:17,599 --> 00:17:19,040 Cosa posso fare per lei? 191 00:17:20,859 --> 00:17:24,740 Quando potremo seppellirlo voglio che nessun rappresentante della milizia 192 00:17:24,740 --> 00:17:26,300 fascista sia discorta al ferito. 193 00:17:27,640 --> 00:17:29,160 Nessun milite fascista. 194 00:17:30,240 --> 00:17:31,740 Nessun grado o carica. 195 00:17:32,260 --> 00:17:35,360 Che nessuna camicia nera si mostri davanti ai miei occhi. 196 00:17:35,900 --> 00:17:39,940 né durante il viaggio né al cimitero. Ma signora... E quando si tratterà di 197 00:17:39,940 --> 00:17:43,400 andare non voglio vetture speciali o scompartimenti riservati, non voglio 198 00:17:43,400 --> 00:17:44,920 agevolazioni, privilegi, niente. 199 00:17:47,280 --> 00:17:52,260 Voglio viaggiare come una semplice cittadina che compie il suo dovere per 200 00:17:52,260 --> 00:17:53,280 esigere i suoi diritti. 201 00:17:57,660 --> 00:17:59,040 Fate in modo che sia così. 202 00:17:59,440 --> 00:18:02,300 Signora, lasciamo accesa almeno una fiammella di speranza. 203 00:18:02,680 --> 00:18:03,680 Speranza di cosa? 204 00:18:05,600 --> 00:18:06,600 Mussolini. 205 00:18:07,200 --> 00:18:08,280 Che suo marito siamo? 206 00:18:08,500 --> 00:18:12,360 Arrivederci. È una possibilità se il corpo non si trova. 207 00:19:46,659 --> 00:19:52,400 La medicina, le cazze! Eccellenza. La medicina. Subito, eccellenza. 208 00:19:59,980 --> 00:20:01,980 Questo cazzo ci vuole! 209 00:20:04,560 --> 00:20:05,940 Ecco eccellenza, subito. 210 00:20:34,030 --> 00:20:36,210 Mi dica la verità, generale. 211 00:20:36,670 --> 00:20:39,590 Se non per un senso di giustizia, lo faccio almeno per se stesso. 212 00:20:40,570 --> 00:20:42,550 Per evitarsi un 'accusa di unicidio. 213 00:20:45,210 --> 00:20:48,430 Io sono provato a coprire Dumini e gli altri. 214 00:20:49,270 --> 00:20:50,730 Come mi avevano chiesto. 215 00:20:51,770 --> 00:20:52,770 Chiesto? 216 00:20:52,930 --> 00:20:54,170 Chi glielo ha chiesto? 217 00:20:54,530 --> 00:20:56,050 Tutto quello che si può negare è un nego. 218 00:20:56,670 --> 00:21:00,610 Ma se dicono che ho obbedito agli ordini, beh certo che ho obbedito agli 219 00:21:01,570 --> 00:21:02,570 Ordini di chi? 220 00:21:02,890 --> 00:21:04,620 Rossi. Rossi. 221 00:21:05,780 --> 00:21:11,460 Fate tutti il nome di Rossi. 222 00:21:12,820 --> 00:21:14,280 Guarda caso Rossi mi segue. 223 00:21:21,480 --> 00:21:27,600 Mi pare evidente che avete scelto me e soltanto me 224 00:21:27,600 --> 00:21:31,760 come capro e piazzorio. 225 00:21:32,280 --> 00:21:35,480 della sciagura che ti abbattuta sul fascismo. 226 00:21:36,520 --> 00:21:40,740 L 'ha trovato a qualsiasi costo. Non possiamo rischiare che sentendoci 227 00:21:40,740 --> 00:21:46,600 decida di tirarci a fondo tutti quanti. Lo trovo e lo uccido. Però sì, così mi 228 00:21:46,600 --> 00:21:47,940 daranno la colpa anche di questo. 229 00:21:48,660 --> 00:21:50,780 Non sono un inetto come gli altri. 230 00:21:51,020 --> 00:21:55,160 Se avessi chiesto a me... Io non ho chiesto niente a nessuno. 231 00:21:55,420 --> 00:21:56,420 Sapete un ballo? 232 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 Trovalo e basta. 233 00:21:58,380 --> 00:22:01,520 Io non posso accettarlo. 234 00:22:02,730 --> 00:22:05,690 Non sono un capro e piacuoio. 235 00:22:06,550 --> 00:22:11,710 Il ritrovamento del corpo del compianto onorevole Matteotti ha fatto precipitare 236 00:22:11,710 --> 00:22:15,870 le cose. E il convoggimento di figure a lei prossime nel delitto e in altri 237 00:22:15,870 --> 00:22:19,950 fatti criminosi impongono provvedimenti ben più radicali che il semplice 238 00:22:19,950 --> 00:22:21,450 allontanamento di quadri intermedi. 239 00:22:21,650 --> 00:22:25,830 Ma stai, io le ribadisco la mia più completa estranità ai fatti. Mussolini l 240 00:22:25,830 --> 00:22:29,550 'opinione pubblica è scossa. La stampa chiede la revoca della censura. 241 00:22:30,000 --> 00:22:33,780 Le forze produttive e politiche del paese, compresi i membri della sua 242 00:22:33,780 --> 00:22:38,840 maggioranza, chiedono la rottura, decisa ed immediata, con metodi inaccettabili 243 00:22:38,840 --> 00:22:44,120 per una monarchia costituzionale, con la violenza, con l 'arbitro, e di riaprire 244 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 il Parlamento. 245 00:22:45,140 --> 00:22:46,140 Maestà, 246 00:22:46,560 --> 00:22:49,820 io vengo crocifisso per qualcosa che non ho commesso. 247 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 Si è detto? 248 00:22:52,600 --> 00:22:55,220 Maestà, se adesso anche lei crede che io sia... 249 00:23:21,070 --> 00:23:26,770 Io le sono amico, ma le circostanze me lo rendono sempre più difficile. 250 00:23:28,630 --> 00:23:31,890 I re non sono più quelli di una volta. 251 00:23:32,690 --> 00:23:34,910 È una costituzione. 252 00:23:38,850 --> 00:23:40,490 Ho le mani legate. 253 00:23:45,350 --> 00:23:46,350 Eccellenza? 254 00:23:49,290 --> 00:23:50,290 Eccellenza? 255 00:23:52,560 --> 00:23:53,320 da questa parte 256 00:23:53,320 --> 00:24:22,020 eccellenza 257 00:24:22,270 --> 00:24:23,270 Di qua. 258 00:24:28,190 --> 00:24:29,190 Cosa? 259 00:24:30,170 --> 00:24:32,370 Preparativi per la festa di compleanno di sua metà. 260 00:24:33,170 --> 00:24:34,170 Prego. 261 00:25:58,160 --> 00:25:59,700 Non c 'è mai stata speranza. 262 00:26:00,840 --> 00:26:02,440 Lei lo sapeva benissimo. 263 00:26:03,660 --> 00:26:05,040 E ora che succede? 264 00:26:09,600 --> 00:26:13,560 Signora, lo Stato si prenderà cura di voi. 265 00:26:13,800 --> 00:26:19,040 Lei non si dovrà più preoccupare. I vostri figli a loro non mancherà nulla. 266 00:26:19,040 --> 00:26:21,700 Avranno la migliore istruzione del regno. 267 00:26:22,060 --> 00:26:23,680 Mi impegno personalmente. 268 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Perché? 269 00:26:30,600 --> 00:26:33,500 Perché si impegna personalmente se è strano o ha delitto? 270 00:26:33,900 --> 00:26:35,120 Ci pensi? 271 00:26:37,600 --> 00:26:38,840 Io tornerò. 272 00:27:12,170 --> 00:27:14,110 Cosa sta facendo? Le mosche. 273 00:27:14,970 --> 00:27:18,650 Eccellenza, spruzzo e spruzzo e sono sempre qua, non me lo spiego. 274 00:27:18,990 --> 00:27:22,990 Invece di perdere tempo con le mosche, dovrebbe impedire a quella donna di 275 00:27:22,990 --> 00:27:25,390 continuare a venire qui ed importunarmi. 276 00:27:26,030 --> 00:27:32,910 Eccellenza, ma mi ha detto lei di risolvere... Quale donna esattamente, 277 00:27:33,010 --> 00:27:34,790 eccellenza? La vedova, la Matteotti. 278 00:27:35,870 --> 00:27:37,590 Non capisco, eccellenza. 279 00:27:38,990 --> 00:27:42,090 Era qui l 'altro giorno nel mio ufficio e ora mi ha fermato sulle scale. 280 00:27:44,070 --> 00:27:45,930 Eccellenza, veramente a me non risulta. 281 00:27:47,170 --> 00:27:48,230 Era qui, ti dico. 282 00:27:49,350 --> 00:27:53,190 Eccellenza, non voglio contraddirla, ma è impossibile. 283 00:27:53,910 --> 00:27:58,290 La signora Matteotti non è più venuta dopo il vostro primo colloquio. 284 00:27:58,690 --> 00:27:59,690 È così! 285 00:28:00,170 --> 00:28:01,890 Mi prendi per il culo, Navarra! 286 00:28:02,590 --> 00:28:04,090 Mi prendi per il culo! 287 00:28:04,770 --> 00:28:07,230 Perdi tempo con le mosche invece di controllare! 288 00:28:07,820 --> 00:28:08,820 Vai fuori! 289 00:29:00,770 --> 00:29:02,610 Rachele. Come stai, Benito? 290 00:29:05,110 --> 00:29:07,150 È un periodo difficile, lo sai. 291 00:29:07,430 --> 00:29:08,510 Lo so, lo so. 292 00:29:09,330 --> 00:29:10,510 Rachele, non credere. 293 00:29:10,870 --> 00:29:12,470 Non credere a quello che dicono. 294 00:29:12,890 --> 00:29:14,270 Anzi, non ascoltare proprio. 295 00:29:18,630 --> 00:29:19,770 Benito, io credo a te. 296 00:29:23,090 --> 00:29:25,850 Guarda, la mia roccia. 297 00:29:45,590 --> 00:29:49,610 Ho paura per te, anche per noi. La gente ci porta male, non lo so neanche. 298 00:29:51,230 --> 00:29:52,310 Mi valeva la pena. 299 00:29:54,110 --> 00:29:55,130 Venito, venito. 300 00:30:11,690 --> 00:30:12,950 A che luna devo andare? No. 301 00:30:14,010 --> 00:30:17,150 Parlami, venite, parlami. Ma parla cosa? Cosa ti devo dire, Rachele? 302 00:30:17,390 --> 00:30:19,230 Cosa vuoi che dica? Non so qualcosa. 303 00:30:21,390 --> 00:30:22,970 Tu, moglie, non mi dici mai niente. 304 00:30:24,710 --> 00:30:26,530 Saranno gli anni più belli della nostra vita. 305 00:30:36,530 --> 00:30:40,110 Che cosa vuole ancora? È tornata di nuovo. 306 00:30:42,370 --> 00:30:46,590 No! L 'eccellenza, c 'è... Navarra, cosa ho detto poco fa? Ho detto di non 307 00:30:46,590 --> 00:30:47,590 lanciare la passata! 308 00:30:47,750 --> 00:30:49,550 Ma non è la signora... Direttore. 309 00:30:56,530 --> 00:30:57,530 Bianca. 310 00:31:06,650 --> 00:31:08,270 Presidente, non direttore. 311 00:31:10,540 --> 00:31:11,540 Mi perdoni. 312 00:31:25,020 --> 00:31:27,960 Sono venuta tante volte, ma c 'era sempre una fila. 313 00:31:29,260 --> 00:31:32,620 Tanta tanta gente che aveva bisogno di lei, non volevo disturbarla. 314 00:31:34,380 --> 00:31:35,500 Oggi non c 'è nessuno. 315 00:31:41,640 --> 00:31:43,420 Sono contento che sia venuto a trovarmi. 316 00:31:44,440 --> 00:31:45,460 E il bambino? 317 00:31:46,160 --> 00:31:47,660 È tanto cresciuto. 318 00:31:49,260 --> 00:31:50,300 Gli sembra tanto. 319 00:31:51,620 --> 00:31:52,780 Sono al violino, fa. 320 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Ma sì? 321 00:31:57,220 --> 00:31:58,360 Io ho smesso. 322 00:31:59,920 --> 00:32:03,360 Era così bravo? 323 00:32:34,990 --> 00:32:35,949 Una rugginetta. 324 00:32:35,950 --> 00:32:37,970 Affatto. Continui. 325 00:32:38,190 --> 00:32:40,450 No. Per favore. 326 00:32:44,330 --> 00:32:45,470 La prego. 327 00:33:46,670 --> 00:33:47,670 Siamo qua. 328 00:33:48,530 --> 00:33:49,770 Da voi. 329 00:33:50,550 --> 00:33:53,890 Vedete che siamo stanchi di seguire questo passo. 330 00:33:54,810 --> 00:33:57,450 Prigioni socchine, fascisti benito. 331 00:33:58,090 --> 00:34:04,450 Si sta facendo un processo sistematico al fascismo. Qui si sta 332 00:34:04,450 --> 00:34:09,010 operando un sistematico processo al fascismo. 333 00:34:10,389 --> 00:34:15,989 E tu non ti vuoi assumere la responsabilità. 334 00:34:16,710 --> 00:34:20,290 Della rivoluzione. Ce la temeremo noi, no? 335 00:34:20,510 --> 00:34:22,530 Una responsabilità. 336 00:34:23,230 --> 00:34:24,710 Ho il cuore. 337 00:34:25,330 --> 00:34:27,750 Lì. Sono tutti in prigione. 338 00:34:28,690 --> 00:34:30,010 Cosa pretendete? 339 00:34:30,350 --> 00:34:33,750 Hanno fatto il vuoto attorno, mi hanno gettato questo cadavere tra i piedi. 340 00:34:33,830 --> 00:34:35,090 Tutti, tutti, tutti. 341 00:34:36,730 --> 00:34:39,030 Ma pare tuo buon cadavere. 342 00:34:39,489 --> 00:34:41,489 Per una rivoluzione. 343 00:34:42,699 --> 00:34:46,340 E finiamola questa rivoluzione, no? 344 00:34:47,139 --> 00:34:54,060 Oppure costituiamoci come criminali? O non lasciamo ai nostri nemici l 'onore 345 00:34:54,060 --> 00:34:55,060 decidere? 346 00:34:57,400 --> 00:34:59,660 O ti vuole tu prendere? 347 00:35:01,780 --> 00:35:03,080 Poi compri. 348 00:36:34,060 --> 00:36:35,960 Guardi quanto è fatto venire un livido. 349 00:36:40,120 --> 00:36:42,880 E li vogliono finire la rivoluzione. 350 00:36:43,940 --> 00:36:48,740 Mentre alla nazione di Arrai mi chiedono di amputare il fascismo e la violenza. 351 00:36:51,140 --> 00:36:53,140 Vorrei negarli domini dalla forza. 352 00:37:05,450 --> 00:37:07,490 Ma il fascismo è violenza, Bianca. 353 00:37:08,730 --> 00:37:11,410 Il fascismo è il dominio della forza. 354 00:37:12,550 --> 00:37:18,970 È la volontà di pochi che si impone sulla volontà di molti. 355 00:37:19,690 --> 00:37:21,610 È sopraffazione. 356 00:37:22,030 --> 00:37:23,710 È arbitrio. 357 00:37:24,030 --> 00:37:26,430 È la legge del più forte. 358 00:37:26,970 --> 00:37:30,570 È odio. È eccitazione della massa. 359 00:37:30,970 --> 00:37:32,310 È rabbia. 360 00:37:32,880 --> 00:37:39,240 È il disprezzo della debolezza, del dubbio. È la legge del bastone contro il 361 00:37:39,240 --> 00:37:40,420 caos della mente. 362 00:37:40,820 --> 00:37:47,540 È decisione contro mediazione. È il rifiuto del compromesso. È il nuovo 363 00:37:47,540 --> 00:37:54,180 contro il vecchio. È essere sempre, sempre contro qualcosa o qualcuno. E che 364 00:37:54,180 --> 00:37:55,200 metti di traverso. 365 00:38:10,380 --> 00:38:11,460 Direttore. No. 366 00:38:13,400 --> 00:38:15,040 Presidente. Sì. 367 00:38:18,020 --> 00:38:20,580 L 'avete fatto ammazzare voi, Matteotti. 368 00:38:30,460 --> 00:38:31,960 Grazie della visita. 369 00:38:34,720 --> 00:38:35,920 Presidente, io... 370 00:38:36,360 --> 00:38:41,200 No, scusi, certo che no. Io non intendevo dire... Squavarra! 371 00:38:41,500 --> 00:38:47,740 Io... Presidente, io veramente oggi ero venuta anche 372 00:38:47,740 --> 00:38:54,160 perché... Ecco, io avrei bisogno che... Avrei bisogno di un lavoro. 373 00:38:54,380 --> 00:38:58,060 Ecco, perché il bambino cresce e quindi io... Sì, eccellenza. 374 00:39:06,730 --> 00:39:08,890 Il bambino cresce e io ho b... 375 00:40:02,080 --> 00:40:03,720 Sono Cesare Luce. 376 00:40:07,360 --> 00:40:08,720 Chiuda la finestra. 377 00:40:09,120 --> 00:40:12,740 È giorno inoltrato, eccellenza. Non è freddo, Navarra. Lasciami in pace. 378 00:40:13,380 --> 00:40:16,620 Temo non sia opportuno, eccellenza. 379 00:40:18,570 --> 00:40:19,830 Si è opportuno. 380 00:40:20,250 --> 00:40:21,650 Riconosco la caligrafia. 381 00:40:35,810 --> 00:40:41,430 Un prospetto di responsabilità tremende, non solo di ordine morale e politico, 382 00:40:41,450 --> 00:40:42,610 ma di ordine penale. 383 00:40:43,020 --> 00:40:48,280 Io ritengo il mio dovere difendere contro tutti la mia personalità di 384 00:40:48,280 --> 00:40:54,720 e di fascista e per questo voglio che tutti, tutti, dalla stampa all 'opinione 385 00:40:54,720 --> 00:41:00,000 pubblica, alle autorità sappiano a chi suddette responsabilità appartengo. 386 00:41:05,420 --> 00:41:11,960 Tutto quanto è successo è avvenuto sempre per volontà. 387 00:41:12,190 --> 00:41:13,910 diretta del Duce. 388 00:41:17,290 --> 00:41:23,770 Aggressioni, passonature sono sempre state approvate o ordinate 389 00:41:23,770 --> 00:41:24,770 dal Duce. 390 00:41:26,630 --> 00:41:30,150 Anche nel caso di Matteotti, certo. 391 00:41:33,570 --> 00:41:40,470 Il sequestro è germogliato da questa atmosfera di rancore e di paura 392 00:41:41,670 --> 00:41:47,610 ed è degenerato poi nella soppressione, è un delitto politico dittato. 393 00:41:53,130 --> 00:41:55,710 In Italia oggi chi è lo Stato? 394 00:43:29,670 --> 00:43:31,770 Non si poteva arricchire l 'invito. 395 00:43:51,130 --> 00:43:52,130 Posta! 396 00:43:54,170 --> 00:43:55,170 Non qui! 397 00:43:56,690 --> 00:43:58,830 Ma è soltanto una parola. 398 00:43:59,070 --> 00:44:00,070 Musolini. 399 00:44:08,650 --> 00:44:14,710 Voglio che sappia che sarà fatto tutto il necessario perché vostra grazia sia 400 00:44:14,710 --> 00:44:18,010 fiero del governo che ho l 'onore di presiedere. 401 00:44:18,430 --> 00:44:23,250 Per il momento la mia grazia si trova solo in un grande imbarazzo. 402 00:44:24,470 --> 00:44:27,830 Quello che accadrà in futuro lo deciderà il Parlamento. 403 00:44:46,890 --> 00:44:51,690 Il pacismo a volte era un problema, ma in più delle volte la soluzione. 404 00:46:02,120 --> 00:46:04,020 L 'anno di dominazione fascista. 405 00:46:05,320 --> 00:46:07,500 I fascisti uccidono un operaio. 406 00:46:09,900 --> 00:46:13,460 Gli accoltellano un altro davanti alla figlia e feriscono una ventina di 407 00:46:13,460 --> 00:46:14,460 persone. 408 00:46:14,840 --> 00:46:19,360 Cinque fascisti penetrano nella cooperativa popolare e bastonano tutti i 409 00:46:19,360 --> 00:46:24,620 presenti. Un operaio è sequestrato nella propria agitazione bastonato in 410 00:46:24,620 --> 00:46:28,440 presenza della moglie e poi segnalato. I fascisti devono essere calentati ai 411 00:46:28,440 --> 00:46:32,330 negozi. La maestra elementare è presa a giustata in strada dalle camicie nere 412 00:46:32,330 --> 00:46:34,570 perché è causata di empatia socialista. 413 00:46:36,230 --> 00:46:42,030 Il consigliere comunale è aggredito e ridotto in fin di vita. All 414 00:46:42,030 --> 00:46:47,070 viene percorsa e bastonata perché si è attenuta alle elezioni. I due fratelli 415 00:46:47,070 --> 00:46:48,490 vengono bastonati a morte. 416 00:46:49,950 --> 00:46:54,790 Il sacerdote è denudato, legato a un albero e bastonato. 417 00:46:56,030 --> 00:46:57,250 Aggredito e bastonato. 418 00:46:58,700 --> 00:47:02,960 I pazzi si rompono in un 'assemblea di trappiedi e bastonano tutti in prete. I 419 00:47:02,960 --> 00:47:07,760 pazzi si rompono in un 'assemblea di trappiedi e bastonano tutti in prete. 420 00:47:08,300 --> 00:47:12,060 I pazzi si rompono in un 'assemblea di trappiedi e bastonano tutti in prete. 421 00:47:12,280 --> 00:47:16,660 I pazzi si rompono in un 'assemblea di trappiedi e bastonano tutti in prete. 422 00:47:26,090 --> 00:47:31,130 manifestata per il primo maggio, i fascisti invadono una cattolina. Non è 423 00:47:31,130 --> 00:47:33,470 bambini morti? I fascisti! 424 00:49:23,720 --> 00:49:26,800 Si rimette. Che altro potrebbe fare? 425 00:49:30,480 --> 00:49:36,840 Signori, il discorso che sto per 426 00:49:36,840 --> 00:49:43,760 pronunziare dinanzi a voi, forse, non potrà essere classificato a rigore 427 00:49:43,760 --> 00:49:49,180 di termini come un discorso parlamentare. 428 00:50:01,640 --> 00:50:03,340 Non è un discorso parlamentare. 429 00:50:05,060 --> 00:50:06,780 È un atto d 'accusa. 430 00:50:08,620 --> 00:50:10,500 L 'accusa contro me stesso. 431 00:50:14,900 --> 00:50:21,820 Si grida il fascismo è un 'orda di barbari accampati 432 00:50:21,820 --> 00:50:26,860 nella nazione ed un movimento di banditi e di predoni. 433 00:50:32,599 --> 00:50:39,520 Ebbene, io dichiaro qui al cospetto di questa assemblea e al cospetto di 434 00:50:39,520 --> 00:50:46,220 tutto il popolo italiano che assumo io solo la responsabilità 435 00:50:46,220 --> 00:50:50,360 politica, morale, storica di tutto quanto è avvenuto. 436 00:51:01,420 --> 00:51:07,780 Se il fascismo non è stato che olio di ricino e manganello e non invece la 437 00:51:07,780 --> 00:51:12,620 superba passione della migliore gioventù italiana, a me la colpa. 438 00:51:14,200 --> 00:51:21,200 Se il fascismo è stata un 'associazione a delinquere, io sono il capo di questa 439 00:51:21,200 --> 00:51:23,220 associazione a delinquere. 440 00:51:23,740 --> 00:51:29,980 Se tutte le violenze sono state il risultato di un determinato clima 441 00:51:29,980 --> 00:51:36,500 storico e morale, a me è la responsabilità di tutto questo, perché 442 00:51:36,500 --> 00:51:41,480 storico, politico e morale io l 'ho creato. 443 00:51:44,340 --> 00:51:51,280 Quando due elementi sono in lotta e sono irreducibili, l 'unica soluzione 444 00:51:51,280 --> 00:51:52,440 è nella forza. 445 00:51:53,610 --> 00:51:58,350 Non c 'è mai stata altra soluzione nella storia e non ci sarà mai. 446 00:52:03,050 --> 00:52:09,530 Se io la centesima parte dell 'energia messa a contenere la violenza, 447 00:52:09,550 --> 00:52:16,430 la mettessi a scatenarla, beh, vedreste 448 00:52:16,430 --> 00:52:19,810 allora, vedreste allora. 449 00:52:40,430 --> 00:52:42,870 Quel che dovevo dire, l 'ho detto. 450 00:52:45,470 --> 00:52:46,850 Ora tocca a me. 451 00:52:50,650 --> 00:52:56,890 L 'articolo 47 dello statuto dice La 452 00:52:56,890 --> 00:53:02,790 Camera dei Deputati ha il diritto di accusare i ministri del Re 453 00:53:02,790 --> 00:53:07,450 e di tradurli di fronte all 'Alta Corte di Giustizia. 454 00:53:11,240 --> 00:53:18,200 Domando formalmente se in questa camera o fuori di questa camera ci sia qualcuno 455 00:53:18,200 --> 00:53:20,560 che si voglia valere dell 'articolo 47. 456 00:53:32,660 --> 00:53:37,100 Avete la facoltà di trasformare questa mia auto accusa? 457 00:53:39,630 --> 00:53:41,170 In un atto formale. 458 00:53:42,170 --> 00:53:46,930 Di trascinarmi dinanzi all 'alta corte di giustizia. 459 00:53:54,350 --> 00:53:56,670 Basta che uno di voi ne faccia richiesta. 460 00:54:00,110 --> 00:54:01,570 Ne basta uno. 461 00:54:04,730 --> 00:54:05,930 Solo uno. 462 00:54:06,860 --> 00:54:09,520 Ed il sottoscritto sarà finito per sempre. 463 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Avanti. 34601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.