Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,020
Il programma successivo contiene una
forte lingua, violenza e scene di una
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,020
natura sessuale.
3
00:01:04,229 --> 00:01:09,590
Mi dare le guidare i responsabili morali
e politici della sparizione dell
4
00:01:09,590 --> 00:01:10,590
'onorevole Matteo.
5
00:01:12,360 --> 00:01:16,900
Pure il mistero della scomparsa dell
'onorevole Matteotti. Vanno giù pesante.
6
00:01:17,600 --> 00:01:21,540
O via questo governo o non sarà fatta
giustizia.
7
00:01:22,140 --> 00:01:27,600
Il cadavere di Matteotti non è
riconsegnato per celarne l 'orrendo
8
00:01:28,960 --> 00:01:31,260
Via dal governo il fascismo.
9
00:01:34,140 --> 00:01:36,680
Dimissioni, dimissioni, dimissioni.
10
00:01:38,880 --> 00:01:40,340
Devo continuare.
11
00:01:46,700 --> 00:01:51,100
Qua sarà la storia come la più
straordinaria impresa del fascismo,
12
00:01:51,100 --> 00:01:56,980
straordinaria, straordinaria. Avremo il
paese in mano, in mano.
13
00:01:58,700 --> 00:02:03,040
Più potere di quanto nessuno abbia mai
avuto è nel giro di 48 ore.
14
00:02:11,340 --> 00:02:16,080
I giornali ci sparano addosso. Gli
industriali vogliono le mie dimissioni.
15
00:02:16,080 --> 00:02:19,680
della mia stessa maggioranza sono pronti
a votare contro di me.
16
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Contro di me.
17
00:02:24,480 --> 00:02:25,900
Siete stati formidabili.
18
00:02:26,460 --> 00:02:28,520
Formidabili. Formidabili, Cesare.
19
00:02:29,620 --> 00:02:34,080
Formidabili. Siamo anche riusciti nell
'impresa di far diventare un omunculo
20
00:02:34,080 --> 00:02:38,740
pedante, un grandissimo, un piccolione,
un eroe, un santo.
21
00:02:39,480 --> 00:02:40,600
Un santo.
22
00:02:43,850 --> 00:02:46,970
Guardala. L 'abbiamo fatto, santo, l
'abbiamo fatto.
23
00:02:47,590 --> 00:02:48,770
San Matteotti.
24
00:02:49,490 --> 00:02:51,450
E c 'è come piangerlo.
25
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Santo.
26
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
E c 'è.
27
00:03:07,310 --> 00:03:08,550
C 'è la sento.
28
00:03:22,250 --> 00:03:25,430
Se non ci muoviamo sarà il morto a
seppellire noi, Cesare. Non
29
00:03:25,430 --> 00:03:30,830
sono
30
00:03:30,830 --> 00:03:35,230
tutti a piangere, Matteo.
31
00:03:36,090 --> 00:03:42,550
Pensano che l 'abbia ucciso io e sono
comunque qui a remusinare un posto di
32
00:03:42,550 --> 00:03:44,770
lavoro, una raccomandazione, una
promozione.
33
00:03:46,170 --> 00:03:48,910
Ora più domani l 'essere umano mi
ripugna, Cesare.
34
00:03:49,430 --> 00:03:50,710
Mi ripugna.
35
00:03:51,530 --> 00:03:54,570
Il Parlamento deve rimanere chiuso,
facciamo passare l 'estate. Ce lo
36
00:03:54,570 --> 00:03:57,630
contesteranno. Ma chi è quel cagazzotto
del re? Dica la voce.
37
00:03:57,950 --> 00:04:03,670
L 'imperativo ora è cloroidare.
38
00:04:04,630 --> 00:04:08,430
Bisogna addormentare la nazione, bisogna
farle dimenticare l 'accaduto.
39
00:04:09,630 --> 00:04:11,090
Emaniamo un decreto.
40
00:04:11,330 --> 00:04:15,970
È fatto divieto alla stampa di
pubblicare qualsiasi notizia che possa
41
00:04:15,970 --> 00:04:19,970
nociva per la nazione. E non c 'è niente
di più nocivo del caso Matteotti.
42
00:04:20,829 --> 00:04:25,330
Unica eccezione ammessa, la
pubblicazione delle notizie sulle
43
00:04:25,330 --> 00:04:26,750
corpo. Ma quale ricerche?
44
00:04:27,610 --> 00:04:32,370
Cesarino, Cesarino, quale ricerche? Per
Dio, sveglia quella cazzo di testa!
45
00:04:32,790 --> 00:04:37,670
Lo cercheremo a fondo, con grande
dispegno di mezzi e di energie, lo
46
00:04:37,670 --> 00:04:41,670
ovunque. Fiumi, lavi, grotti, miniere,
ovunque.
47
00:04:42,050 --> 00:04:46,310
Ma lontano da dove l 'hanno messo quei
coglioni. E si dica che il governo ha
48
00:04:46,310 --> 00:04:47,730
fatto di tutto per trovarlo.
49
00:04:48,310 --> 00:04:49,850
E che si dica anche che...
50
00:04:50,380 --> 00:04:54,000
Purtroppo non si poteva farlo. Da quel
punto si smette di cercare.
51
00:04:56,300 --> 00:05:01,700
Così indignazione e pena lo vaporeranno
perché tu non sei un corpo, non sei
52
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
neanche un morto.
53
00:05:07,780 --> 00:05:08,900
E con la teoria.
54
00:05:17,040 --> 00:05:20,120
Quello che sto cercando di chiedere...
No, per cortesia, ma prego di
55
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
allontanarsi e di non fare domande.
56
00:05:21,880 --> 00:05:24,060
Mi raccomando, voi continuate a
scacciare.
57
00:05:25,340 --> 00:05:27,720
Stiamo scacciando il fondale.
58
00:05:28,420 --> 00:05:30,140
Abbiamo avuto una segnalazione.
59
00:05:30,620 --> 00:05:35,560
Il corpo dell 'onorevole Matteotti
sembra sia stato gettato nel lago.
60
00:05:37,620 --> 00:05:40,400
Ma una segnalazione attendibile?
61
00:05:41,840 --> 00:05:44,760
Se non la considerassimo tale, non sarei
qui di persona.
62
00:05:45,080 --> 00:05:50,150
Ma scusi, ma... Se fosse stato gettato
nel lago, il corpo verrebbe a galla.
63
00:05:50,510 --> 00:05:56,250
Pare sia tenuto fermo, a fondo, da delle
corde assicurate a dei massi.
64
00:06:01,630 --> 00:06:02,810
Con permesso.
65
00:06:17,810 --> 00:06:18,810
Salutiamo il Duce.
66
00:06:19,030 --> 00:06:23,250
De Bono, proprio te cercavo. Ce l 'avete
messo di tempo ad organizzare le
67
00:06:23,250 --> 00:06:29,370
ricerche? Duce, però ho letto quella
cosa delle fumi e dei massi
68
00:06:29,950 --> 00:06:31,770
Duce vuoi rincrescere, caro?
69
00:06:32,070 --> 00:06:38,190
De Bono, alza la voce. Quando parli,
alza la voce! Mi hanno preso.
70
00:06:49,930 --> 00:06:50,930
Povero uomo.
71
00:06:51,770 --> 00:06:52,770
Viola.
72
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
La lacria.
73
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Molti.
74
00:06:57,970 --> 00:06:59,050
Mi hanno preso.
75
00:07:01,890 --> 00:07:03,010
Dumini? Anche lui.
76
00:07:03,350 --> 00:07:05,070
Infatti è quello che mi preoccupa di
tutti.
77
00:07:06,130 --> 00:07:07,150
Dumini mi è leale.
78
00:07:07,690 --> 00:07:10,870
Si preoccupa. Dumini è il più leale di
tutti.
79
00:07:11,630 --> 00:07:12,630
Di tutti.
80
00:07:20,070 --> 00:07:21,070
Finalmente.
81
00:07:22,930 --> 00:07:23,930
Perché sono qui?
82
00:07:24,090 --> 00:07:26,090
Sei o non sei il capo della polizia?
83
00:07:28,930 --> 00:07:32,190
Non vuol dire che possa controllare ogni
singolo poliziotto d 'Italia.
84
00:07:33,370 --> 00:07:34,390
D 'accordo.
85
00:07:35,190 --> 00:07:36,270
Sei perdonato.
86
00:07:37,530 --> 00:07:38,970
Ora fammi uscire, cazzo.
87
00:07:40,230 --> 00:07:43,270
In situazione delicata devi avere un po'
di pazienza.
88
00:07:43,690 --> 00:07:44,790
Un po' quanto?
89
00:07:45,050 --> 00:07:48,030
Un po'. Fino a che non si calmano le
acque.
90
00:07:48,590 --> 00:07:51,670
L 'ho fatto mettere in isolamento perché
così nessuno ti rompe le palle.
91
00:07:52,090 --> 00:07:53,830
Così potete controllarmi meglio.
92
00:08:02,690 --> 00:08:04,250
Dumini, Dumini.
93
00:08:04,610 --> 00:08:09,490
Ma mica penserete che io resti qui a
farmi crocifiggere per tutti quanti, eh?
94
00:08:10,450 --> 00:08:12,130
Ma quale crocifissione?
95
00:08:15,330 --> 00:08:18,210
Sono disposto a considerare questo
arresto come un c***o.
96
00:08:20,210 --> 00:08:25,850
O devo dire chi ne ha voluto veramente
questo bel bordello?
97
00:08:27,650 --> 00:08:29,510
Mi minaccia quella bel dracca.
98
00:08:30,590 --> 00:08:31,590
Grazie.
99
00:08:34,610 --> 00:08:36,970
Mettilo comodo, buono. Mettilo comodo
tutti.
100
00:08:37,690 --> 00:08:39,130
Tutti li devi mettere comodi.
101
00:08:40,010 --> 00:08:44,470
Provvediamo subito, Duccio. E che sia
chiaro che se non mi salvo io non si
102
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
nessuno.
103
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Liberi da questa mosca.
104
00:09:03,200 --> 00:09:04,220
Sì, eccellenza.
105
00:09:04,440 --> 00:09:06,100
E mi porti un abito per andare dal re.
106
00:09:07,020 --> 00:09:08,020
Subito, eccellenza.
107
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Bene.
108
00:09:13,780 --> 00:09:14,640
Piero, non ci
109
00:09:14,640 --> 00:09:22,060
faremo
110
00:09:22,060 --> 00:09:24,000
affondare da una banda di miserabili.
111
00:09:26,780 --> 00:09:28,120
Noi siamo innocenti.
112
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Noi siamo innocenti.
113
00:09:31,950 --> 00:09:33,070
Noi siamo puri.
114
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
Tu lo sai.
115
00:09:42,110 --> 00:09:44,470
Come vorrei che fossimo fatti della tua
lega.
116
00:09:46,870 --> 00:09:48,730
Che la pioggia non mi bagnasse.
117
00:09:50,030 --> 00:09:51,790
Che gli sguardi non mi ferisse.
118
00:10:21,200 --> 00:10:25,980
Noi siamo pronti al passo indietro, ma
voi considerate le conseguenze. Non si
119
00:10:25,980 --> 00:10:30,640
faccia ingannare da questa sinistra
divisa che si è messa da sola fuori dal
120
00:10:30,640 --> 00:10:36,700
Parlamento. La bestia russa è sempre
pronta a colpire. I socialisti
121
00:10:36,700 --> 00:10:40,980
la testa, sarà il caos, una nazione
paralizzata da scioperi, violenza e
122
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
disordine.
123
00:11:02,420 --> 00:11:04,500
E lì tolgo le data.
124
00:11:22,890 --> 00:11:25,630
E mi fa così, mi distrugge. Ho lottato.
125
00:11:29,570 --> 00:11:31,410
Ce l 'ho messa tutta, Cesarino.
126
00:11:34,150 --> 00:11:36,150
Non si è spaventato il nano?
127
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
No.
128
00:11:38,970 --> 00:11:40,450
C 'era da aspettarselo.
129
00:11:42,110 --> 00:11:43,450
Avevo considerato.
130
00:11:45,330 --> 00:11:50,410
Dopo gli arresti, le pressioni che gli
hanno fatto per ridimensionarsi erano
131
00:11:50,410 --> 00:11:53,810
evidentemente... Più forti della paura.
E quindi?
132
00:11:54,530 --> 00:11:55,530
E quindi?
133
00:11:57,890 --> 00:12:00,050
E quindi ho dovuto fare delle
concessioni.
134
00:12:01,410 --> 00:12:02,970
Anche molto dolorose.
135
00:12:06,410 --> 00:12:08,370
Ho ceduto il ministero dell 'Italia.
136
00:12:08,930 --> 00:12:15,850
E te lo sai quanto mi... Ho dovuto
137
00:12:15,850 --> 00:12:17,890
togliere De Bono da capo della polizia.
138
00:12:18,490 --> 00:12:20,870
E te sai quanto sono affezionato a De
Bono.
139
00:12:24,300 --> 00:12:27,980
E ho permesso pulizia nei ranghi del
fascismo.
140
00:12:30,160 --> 00:12:31,460
Ed è andata?
141
00:12:41,580 --> 00:12:45,860
Non lo so, io te l 'avevo detto.
142
00:12:53,710 --> 00:12:54,830
Viva il Duce.
143
00:12:59,110 --> 00:13:00,410
Viva il Duce.
144
00:13:01,630 --> 00:13:02,070
Ho
145
00:13:02,070 --> 00:13:09,190
venuto.
146
00:13:09,470 --> 00:13:10,470
E dai.
147
00:13:11,130 --> 00:13:14,150
Ma non sei contento? È fatta.
148
00:13:15,830 --> 00:13:18,070
Mi dispiace, umanamente.
149
00:13:18,490 --> 00:13:19,189
Ho venuto.
150
00:13:19,190 --> 00:13:22,530
Ma chi se ne fotte di quel rincoglionito
di devono?
151
00:13:25,520 --> 00:13:26,920
Cesare. Sì?
152
00:13:31,540 --> 00:13:32,840
Tu ami la patria.
153
00:13:33,160 --> 00:13:35,440
Certo. Il fascismo. L 'affido della
fatica.
154
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
Il tuo giudizio.
155
00:13:36,800 --> 00:13:38,640
Io ti amo, Chiesa.
156
00:13:41,220 --> 00:13:43,300
Un tre nel fuoco per te.
157
00:13:51,420 --> 00:13:52,700
Non ti chiedo tanto.
158
00:13:56,040 --> 00:13:58,740
Mi dispiace, c 'è nessuno che mi sia più
caro di te.
159
00:13:59,160 --> 00:14:04,960
Ma devi capire, devi capire bene, che se
quei cinque valori ti fai il tuo
160
00:14:04,960 --> 00:14:06,480
amore... Ti mi stai esplaticando?
161
00:14:10,060 --> 00:14:11,960
Non ho altra scelta, Cesarino.
162
00:14:12,420 --> 00:14:17,580
Ma per qualche mese, per qualche mese,
Cesarino, tra qualche mese nessuno si
163
00:14:17,580 --> 00:14:22,240
ricorderà più un cazzo di Matteotti.
Nessuno sarà più chi cazzo era
164
00:14:23,580 --> 00:14:24,880
Cesarino, per qualche mese...
165
00:14:25,100 --> 00:14:30,340
E che cos 'è qualche mese di fronte all
'immensità del nostro venire assieme?
166
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Cosa?
167
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
Nulla.
168
00:14:46,780 --> 00:14:50,600
Se vorrei compensarti di questo
sacrificio, ti sono sicuro?
169
00:14:55,720 --> 00:14:56,720
Fermi.
170
00:15:32,840 --> 00:15:38,440
Benissimo, però noi siamo stati i
socialisti insieme, si è fondato i
171
00:15:38,440 --> 00:15:43,340
insieme, si è fondato il fascismo
insieme, si è fatto tutto insieme, se te
172
00:15:43,340 --> 00:15:46,260
dovresti proteggere, dovresti mica
liberarti di me.
173
00:15:47,780 --> 00:15:48,940
Ormai legato.
174
00:15:50,420 --> 00:15:53,040
Ma io ho eseguito un tuo ordine.
175
00:15:56,100 --> 00:15:57,820
Io non ho ordinato niente.
176
00:15:58,170 --> 00:16:03,930
Sei stato tu ad aver assoltato degli
incapaci, degli assassini. Sei stato tu.
177
00:16:04,310 --> 00:16:06,550
Ma non a me. Tu sei stato.
178
00:16:06,910 --> 00:16:08,870
Non lo puoi dire a me. Io non mi presto.
179
00:16:09,410 --> 00:16:11,010
Assolutamente io non mi presto.
180
00:16:11,990 --> 00:16:13,650
Anzi, guarda, io l 'ho aperto.
181
00:16:14,910 --> 00:16:16,750
L 'ho aperto. Cosa?
182
00:16:16,950 --> 00:16:22,290
Se il cinismo di queste tanto profe in
questo momento ti inducesse ad ordinare
183
00:16:22,290 --> 00:16:25,910
azioni contro di me, sappi che io ti
distronto.
184
00:16:27,280 --> 00:16:31,120
Io sono quello che sa tutto, quello che
sa tutto di te, tutto quello che hai
185
00:16:31,120 --> 00:16:35,560
fatto. Siccome tu non ti sei mai voluto
affrontare in persona, io so tutto
186
00:16:35,560 --> 00:16:37,520
quello che ti hai ordinato di fare.
187
00:16:37,860 --> 00:16:41,280
Come lui non ti è mai voluto affrontare
le mani di persona.
188
00:16:42,560 --> 00:16:44,580
Io so tutto quello che ti hai ordinato
di fare.
189
00:17:10,040 --> 00:17:14,060
Buonasera. Signora Matteotti, mi
scordierò.
190
00:17:17,599 --> 00:17:19,040
Cosa posso fare per lei?
191
00:17:20,859 --> 00:17:24,740
Quando potremo seppellirlo voglio che
nessun rappresentante della milizia
192
00:17:24,740 --> 00:17:26,300
fascista sia discorta al ferito.
193
00:17:27,640 --> 00:17:29,160
Nessun milite fascista.
194
00:17:30,240 --> 00:17:31,740
Nessun grado o carica.
195
00:17:32,260 --> 00:17:35,360
Che nessuna camicia nera si mostri
davanti ai miei occhi.
196
00:17:35,900 --> 00:17:39,940
né durante il viaggio né al cimitero. Ma
signora... E quando si tratterà di
197
00:17:39,940 --> 00:17:43,400
andare non voglio vetture speciali o
scompartimenti riservati, non voglio
198
00:17:43,400 --> 00:17:44,920
agevolazioni, privilegi, niente.
199
00:17:47,280 --> 00:17:52,260
Voglio viaggiare come una semplice
cittadina che compie il suo dovere per
200
00:17:52,260 --> 00:17:53,280
esigere i suoi diritti.
201
00:17:57,660 --> 00:17:59,040
Fate in modo che sia così.
202
00:17:59,440 --> 00:18:02,300
Signora, lasciamo accesa almeno una
fiammella di speranza.
203
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
Speranza di cosa?
204
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Mussolini.
205
00:18:07,200 --> 00:18:08,280
Che suo marito siamo?
206
00:18:08,500 --> 00:18:12,360
Arrivederci. È una possibilità se il
corpo non si trova.
207
00:19:46,659 --> 00:19:52,400
La medicina, le cazze! Eccellenza. La
medicina. Subito, eccellenza.
208
00:19:59,980 --> 00:20:01,980
Questo cazzo ci vuole!
209
00:20:04,560 --> 00:20:05,940
Ecco eccellenza, subito.
210
00:20:34,030 --> 00:20:36,210
Mi dica la verità, generale.
211
00:20:36,670 --> 00:20:39,590
Se non per un senso di giustizia, lo
faccio almeno per se stesso.
212
00:20:40,570 --> 00:20:42,550
Per evitarsi un 'accusa di unicidio.
213
00:20:45,210 --> 00:20:48,430
Io sono provato a coprire Dumini e gli
altri.
214
00:20:49,270 --> 00:20:50,730
Come mi avevano chiesto.
215
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
Chiesto?
216
00:20:52,930 --> 00:20:54,170
Chi glielo ha chiesto?
217
00:20:54,530 --> 00:20:56,050
Tutto quello che si può negare è un
nego.
218
00:20:56,670 --> 00:21:00,610
Ma se dicono che ho obbedito agli
ordini, beh certo che ho obbedito agli
219
00:21:01,570 --> 00:21:02,570
Ordini di chi?
220
00:21:02,890 --> 00:21:04,620
Rossi. Rossi.
221
00:21:05,780 --> 00:21:11,460
Fate tutti il nome di Rossi.
222
00:21:12,820 --> 00:21:14,280
Guarda caso Rossi mi segue.
223
00:21:21,480 --> 00:21:27,600
Mi pare evidente che avete scelto me e
soltanto me
224
00:21:27,600 --> 00:21:31,760
come capro e piazzorio.
225
00:21:32,280 --> 00:21:35,480
della sciagura che ti abbattuta sul
fascismo.
226
00:21:36,520 --> 00:21:40,740
L 'ha trovato a qualsiasi costo. Non
possiamo rischiare che sentendoci
227
00:21:40,740 --> 00:21:46,600
decida di tirarci a fondo tutti quanti.
Lo trovo e lo uccido. Però sì, così mi
228
00:21:46,600 --> 00:21:47,940
daranno la colpa anche di questo.
229
00:21:48,660 --> 00:21:50,780
Non sono un inetto come gli altri.
230
00:21:51,020 --> 00:21:55,160
Se avessi chiesto a me... Io non ho
chiesto niente a nessuno.
231
00:21:55,420 --> 00:21:56,420
Sapete un ballo?
232
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
Trovalo e basta.
233
00:21:58,380 --> 00:22:01,520
Io non posso accettarlo.
234
00:22:02,730 --> 00:22:05,690
Non sono un capro e piacuoio.
235
00:22:06,550 --> 00:22:11,710
Il ritrovamento del corpo del compianto
onorevole Matteotti ha fatto precipitare
236
00:22:11,710 --> 00:22:15,870
le cose. E il convoggimento di figure a
lei prossime nel delitto e in altri
237
00:22:15,870 --> 00:22:19,950
fatti criminosi impongono provvedimenti
ben più radicali che il semplice
238
00:22:19,950 --> 00:22:21,450
allontanamento di quadri intermedi.
239
00:22:21,650 --> 00:22:25,830
Ma stai, io le ribadisco la mia più
completa estranità ai fatti. Mussolini l
240
00:22:25,830 --> 00:22:29,550
'opinione pubblica è scossa. La stampa
chiede la revoca della censura.
241
00:22:30,000 --> 00:22:33,780
Le forze produttive e politiche del
paese, compresi i membri della sua
242
00:22:33,780 --> 00:22:38,840
maggioranza, chiedono la rottura, decisa
ed immediata, con metodi inaccettabili
243
00:22:38,840 --> 00:22:44,120
per una monarchia costituzionale, con la
violenza, con l 'arbitro, e di riaprire
244
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
il Parlamento.
245
00:22:45,140 --> 00:22:46,140
Maestà,
246
00:22:46,560 --> 00:22:49,820
io vengo crocifisso per qualcosa che non
ho commesso.
247
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Si è detto?
248
00:22:52,600 --> 00:22:55,220
Maestà, se adesso anche lei crede che io
sia...
249
00:23:21,070 --> 00:23:26,770
Io le sono amico, ma le circostanze me
lo rendono sempre più difficile.
250
00:23:28,630 --> 00:23:31,890
I re non sono più quelli di una volta.
251
00:23:32,690 --> 00:23:34,910
È una costituzione.
252
00:23:38,850 --> 00:23:40,490
Ho le mani legate.
253
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Eccellenza?
254
00:23:49,290 --> 00:23:50,290
Eccellenza?
255
00:23:52,560 --> 00:23:53,320
da questa parte
256
00:23:53,320 --> 00:24:22,020
eccellenza
257
00:24:22,270 --> 00:24:23,270
Di qua.
258
00:24:28,190 --> 00:24:29,190
Cosa?
259
00:24:30,170 --> 00:24:32,370
Preparativi per la festa di compleanno
di sua metà.
260
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
Prego.
261
00:25:58,160 --> 00:25:59,700
Non c 'è mai stata speranza.
262
00:26:00,840 --> 00:26:02,440
Lei lo sapeva benissimo.
263
00:26:03,660 --> 00:26:05,040
E ora che succede?
264
00:26:09,600 --> 00:26:13,560
Signora, lo Stato si prenderà cura di
voi.
265
00:26:13,800 --> 00:26:19,040
Lei non si dovrà più preoccupare. I
vostri figli a loro non mancherà nulla.
266
00:26:19,040 --> 00:26:21,700
Avranno la migliore istruzione del
regno.
267
00:26:22,060 --> 00:26:23,680
Mi impegno personalmente.
268
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Perché?
269
00:26:30,600 --> 00:26:33,500
Perché si impegna personalmente se è
strano o ha delitto?
270
00:26:33,900 --> 00:26:35,120
Ci pensi?
271
00:26:37,600 --> 00:26:38,840
Io tornerò.
272
00:27:12,170 --> 00:27:14,110
Cosa sta facendo? Le mosche.
273
00:27:14,970 --> 00:27:18,650
Eccellenza, spruzzo e spruzzo e sono
sempre qua, non me lo spiego.
274
00:27:18,990 --> 00:27:22,990
Invece di perdere tempo con le mosche,
dovrebbe impedire a quella donna di
275
00:27:22,990 --> 00:27:25,390
continuare a venire qui ed importunarmi.
276
00:27:26,030 --> 00:27:32,910
Eccellenza, ma mi ha detto lei di
risolvere... Quale donna esattamente,
277
00:27:33,010 --> 00:27:34,790
eccellenza? La vedova, la Matteotti.
278
00:27:35,870 --> 00:27:37,590
Non capisco, eccellenza.
279
00:27:38,990 --> 00:27:42,090
Era qui l 'altro giorno nel mio ufficio
e ora mi ha fermato sulle scale.
280
00:27:44,070 --> 00:27:45,930
Eccellenza, veramente a me non risulta.
281
00:27:47,170 --> 00:27:48,230
Era qui, ti dico.
282
00:27:49,350 --> 00:27:53,190
Eccellenza, non voglio contraddirla, ma
è impossibile.
283
00:27:53,910 --> 00:27:58,290
La signora Matteotti non è più venuta
dopo il vostro primo colloquio.
284
00:27:58,690 --> 00:27:59,690
È così!
285
00:28:00,170 --> 00:28:01,890
Mi prendi per il culo, Navarra!
286
00:28:02,590 --> 00:28:04,090
Mi prendi per il culo!
287
00:28:04,770 --> 00:28:07,230
Perdi tempo con le mosche invece di
controllare!
288
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
Vai fuori!
289
00:29:00,770 --> 00:29:02,610
Rachele. Come stai, Benito?
290
00:29:05,110 --> 00:29:07,150
È un periodo difficile, lo sai.
291
00:29:07,430 --> 00:29:08,510
Lo so, lo so.
292
00:29:09,330 --> 00:29:10,510
Rachele, non credere.
293
00:29:10,870 --> 00:29:12,470
Non credere a quello che dicono.
294
00:29:12,890 --> 00:29:14,270
Anzi, non ascoltare proprio.
295
00:29:18,630 --> 00:29:19,770
Benito, io credo a te.
296
00:29:23,090 --> 00:29:25,850
Guarda, la mia roccia.
297
00:29:45,590 --> 00:29:49,610
Ho paura per te, anche per noi. La gente
ci porta male, non lo so neanche.
298
00:29:51,230 --> 00:29:52,310
Mi valeva la pena.
299
00:29:54,110 --> 00:29:55,130
Venito, venito.
300
00:30:11,690 --> 00:30:12,950
A che luna devo andare? No.
301
00:30:14,010 --> 00:30:17,150
Parlami, venite, parlami. Ma parla cosa?
Cosa ti devo dire, Rachele?
302
00:30:17,390 --> 00:30:19,230
Cosa vuoi che dica? Non so qualcosa.
303
00:30:21,390 --> 00:30:22,970
Tu, moglie, non mi dici mai niente.
304
00:30:24,710 --> 00:30:26,530
Saranno gli anni più belli della nostra
vita.
305
00:30:36,530 --> 00:30:40,110
Che cosa vuole ancora? È tornata di
nuovo.
306
00:30:42,370 --> 00:30:46,590
No! L 'eccellenza, c 'è... Navarra, cosa
ho detto poco fa? Ho detto di non
307
00:30:46,590 --> 00:30:47,590
lanciare la passata!
308
00:30:47,750 --> 00:30:49,550
Ma non è la signora... Direttore.
309
00:30:56,530 --> 00:30:57,530
Bianca.
310
00:31:06,650 --> 00:31:08,270
Presidente, non direttore.
311
00:31:10,540 --> 00:31:11,540
Mi perdoni.
312
00:31:25,020 --> 00:31:27,960
Sono venuta tante volte, ma c 'era
sempre una fila.
313
00:31:29,260 --> 00:31:32,620
Tanta tanta gente che aveva bisogno di
lei, non volevo disturbarla.
314
00:31:34,380 --> 00:31:35,500
Oggi non c 'è nessuno.
315
00:31:41,640 --> 00:31:43,420
Sono contento che sia venuto a trovarmi.
316
00:31:44,440 --> 00:31:45,460
E il bambino?
317
00:31:46,160 --> 00:31:47,660
È tanto cresciuto.
318
00:31:49,260 --> 00:31:50,300
Gli sembra tanto.
319
00:31:51,620 --> 00:31:52,780
Sono al violino, fa.
320
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
Ma sì?
321
00:31:57,220 --> 00:31:58,360
Io ho smesso.
322
00:31:59,920 --> 00:32:03,360
Era così bravo?
323
00:32:34,990 --> 00:32:35,949
Una rugginetta.
324
00:32:35,950 --> 00:32:37,970
Affatto. Continui.
325
00:32:38,190 --> 00:32:40,450
No. Per favore.
326
00:32:44,330 --> 00:32:45,470
La prego.
327
00:33:46,670 --> 00:33:47,670
Siamo qua.
328
00:33:48,530 --> 00:33:49,770
Da voi.
329
00:33:50,550 --> 00:33:53,890
Vedete che siamo stanchi di seguire
questo passo.
330
00:33:54,810 --> 00:33:57,450
Prigioni socchine, fascisti benito.
331
00:33:58,090 --> 00:34:04,450
Si sta facendo un processo sistematico
al fascismo. Qui si sta
332
00:34:04,450 --> 00:34:09,010
operando un sistematico processo al
fascismo.
333
00:34:10,389 --> 00:34:15,989
E tu non ti vuoi assumere la
responsabilità.
334
00:34:16,710 --> 00:34:20,290
Della rivoluzione. Ce la temeremo noi,
no?
335
00:34:20,510 --> 00:34:22,530
Una responsabilità.
336
00:34:23,230 --> 00:34:24,710
Ho il cuore.
337
00:34:25,330 --> 00:34:27,750
Lì. Sono tutti in prigione.
338
00:34:28,690 --> 00:34:30,010
Cosa pretendete?
339
00:34:30,350 --> 00:34:33,750
Hanno fatto il vuoto attorno, mi hanno
gettato questo cadavere tra i piedi.
340
00:34:33,830 --> 00:34:35,090
Tutti, tutti, tutti.
341
00:34:36,730 --> 00:34:39,030
Ma pare tuo buon cadavere.
342
00:34:39,489 --> 00:34:41,489
Per una rivoluzione.
343
00:34:42,699 --> 00:34:46,340
E finiamola questa rivoluzione, no?
344
00:34:47,139 --> 00:34:54,060
Oppure costituiamoci come criminali? O
non lasciamo ai nostri nemici l 'onore
345
00:34:54,060 --> 00:34:55,060
decidere?
346
00:34:57,400 --> 00:34:59,660
O ti vuole tu prendere?
347
00:35:01,780 --> 00:35:03,080
Poi compri.
348
00:36:34,060 --> 00:36:35,960
Guardi quanto è fatto venire un livido.
349
00:36:40,120 --> 00:36:42,880
E li vogliono finire la rivoluzione.
350
00:36:43,940 --> 00:36:48,740
Mentre alla nazione di Arrai mi chiedono
di amputare il fascismo e la violenza.
351
00:36:51,140 --> 00:36:53,140
Vorrei negarli domini dalla forza.
352
00:37:05,450 --> 00:37:07,490
Ma il fascismo è violenza, Bianca.
353
00:37:08,730 --> 00:37:11,410
Il fascismo è il dominio della forza.
354
00:37:12,550 --> 00:37:18,970
È la volontà di pochi che si impone
sulla volontà di molti.
355
00:37:19,690 --> 00:37:21,610
È sopraffazione.
356
00:37:22,030 --> 00:37:23,710
È arbitrio.
357
00:37:24,030 --> 00:37:26,430
È la legge del più forte.
358
00:37:26,970 --> 00:37:30,570
È odio. È eccitazione della massa.
359
00:37:30,970 --> 00:37:32,310
È rabbia.
360
00:37:32,880 --> 00:37:39,240
È il disprezzo della debolezza, del
dubbio. È la legge del bastone contro il
361
00:37:39,240 --> 00:37:40,420
caos della mente.
362
00:37:40,820 --> 00:37:47,540
È decisione contro mediazione. È il
rifiuto del compromesso. È il nuovo
363
00:37:47,540 --> 00:37:54,180
contro il vecchio. È essere sempre,
sempre contro qualcosa o qualcuno. E che
364
00:37:54,180 --> 00:37:55,200
metti di traverso.
365
00:38:10,380 --> 00:38:11,460
Direttore. No.
366
00:38:13,400 --> 00:38:15,040
Presidente. Sì.
367
00:38:18,020 --> 00:38:20,580
L 'avete fatto ammazzare voi, Matteotti.
368
00:38:30,460 --> 00:38:31,960
Grazie della visita.
369
00:38:34,720 --> 00:38:35,920
Presidente, io...
370
00:38:36,360 --> 00:38:41,200
No, scusi, certo che no. Io non
intendevo dire... Squavarra!
371
00:38:41,500 --> 00:38:47,740
Io... Presidente, io veramente oggi ero
venuta anche
372
00:38:47,740 --> 00:38:54,160
perché... Ecco, io avrei bisogno che...
Avrei bisogno di un lavoro.
373
00:38:54,380 --> 00:38:58,060
Ecco, perché il bambino cresce e quindi
io... Sì, eccellenza.
374
00:39:06,730 --> 00:39:08,890
Il bambino cresce e io ho b...
375
00:40:02,080 --> 00:40:03,720
Sono Cesare Luce.
376
00:40:07,360 --> 00:40:08,720
Chiuda la finestra.
377
00:40:09,120 --> 00:40:12,740
È giorno inoltrato, eccellenza. Non è
freddo, Navarra. Lasciami in pace.
378
00:40:13,380 --> 00:40:16,620
Temo non sia opportuno, eccellenza.
379
00:40:18,570 --> 00:40:19,830
Si è opportuno.
380
00:40:20,250 --> 00:40:21,650
Riconosco la caligrafia.
381
00:40:35,810 --> 00:40:41,430
Un prospetto di responsabilità tremende,
non solo di ordine morale e politico,
382
00:40:41,450 --> 00:40:42,610
ma di ordine penale.
383
00:40:43,020 --> 00:40:48,280
Io ritengo il mio dovere difendere
contro tutti la mia personalità di
384
00:40:48,280 --> 00:40:54,720
e di fascista e per questo voglio che
tutti, tutti, dalla stampa all 'opinione
385
00:40:54,720 --> 00:41:00,000
pubblica, alle autorità sappiano a chi
suddette responsabilità appartengo.
386
00:41:05,420 --> 00:41:11,960
Tutto quanto è successo è avvenuto
sempre per volontà.
387
00:41:12,190 --> 00:41:13,910
diretta del Duce.
388
00:41:17,290 --> 00:41:23,770
Aggressioni, passonature sono sempre
state approvate o ordinate
389
00:41:23,770 --> 00:41:24,770
dal Duce.
390
00:41:26,630 --> 00:41:30,150
Anche nel caso di Matteotti, certo.
391
00:41:33,570 --> 00:41:40,470
Il sequestro è germogliato da questa
atmosfera di rancore e di paura
392
00:41:41,670 --> 00:41:47,610
ed è degenerato poi nella soppressione,
è un delitto politico dittato.
393
00:41:53,130 --> 00:41:55,710
In Italia oggi chi è lo Stato?
394
00:43:29,670 --> 00:43:31,770
Non si poteva arricchire l 'invito.
395
00:43:51,130 --> 00:43:52,130
Posta!
396
00:43:54,170 --> 00:43:55,170
Non qui!
397
00:43:56,690 --> 00:43:58,830
Ma è soltanto una parola.
398
00:43:59,070 --> 00:44:00,070
Musolini.
399
00:44:08,650 --> 00:44:14,710
Voglio che sappia che sarà fatto tutto
il necessario perché vostra grazia sia
400
00:44:14,710 --> 00:44:18,010
fiero del governo che ho l 'onore di
presiedere.
401
00:44:18,430 --> 00:44:23,250
Per il momento la mia grazia si trova
solo in un grande imbarazzo.
402
00:44:24,470 --> 00:44:27,830
Quello che accadrà in futuro lo deciderà
il Parlamento.
403
00:44:46,890 --> 00:44:51,690
Il pacismo a volte era un problema, ma
in più delle volte la soluzione.
404
00:46:02,120 --> 00:46:04,020
L 'anno di dominazione fascista.
405
00:46:05,320 --> 00:46:07,500
I fascisti uccidono un operaio.
406
00:46:09,900 --> 00:46:13,460
Gli accoltellano un altro davanti alla
figlia e feriscono una ventina di
407
00:46:13,460 --> 00:46:14,460
persone.
408
00:46:14,840 --> 00:46:19,360
Cinque fascisti penetrano nella
cooperativa popolare e bastonano tutti i
409
00:46:19,360 --> 00:46:24,620
presenti. Un operaio è sequestrato nella
propria agitazione bastonato in
410
00:46:24,620 --> 00:46:28,440
presenza della moglie e poi segnalato. I
fascisti devono essere calentati ai
411
00:46:28,440 --> 00:46:32,330
negozi. La maestra elementare è presa a
giustata in strada dalle camicie nere
412
00:46:32,330 --> 00:46:34,570
perché è causata di empatia socialista.
413
00:46:36,230 --> 00:46:42,030
Il consigliere comunale è aggredito e
ridotto in fin di vita. All
414
00:46:42,030 --> 00:46:47,070
viene percorsa e bastonata perché si è
attenuta alle elezioni. I due fratelli
415
00:46:47,070 --> 00:46:48,490
vengono bastonati a morte.
416
00:46:49,950 --> 00:46:54,790
Il sacerdote è denudato, legato a un
albero e bastonato.
417
00:46:56,030 --> 00:46:57,250
Aggredito e bastonato.
418
00:46:58,700 --> 00:47:02,960
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete. I
419
00:47:02,960 --> 00:47:07,760
pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
420
00:47:08,300 --> 00:47:12,060
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
421
00:47:12,280 --> 00:47:16,660
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
422
00:47:26,090 --> 00:47:31,130
manifestata per il primo maggio, i
fascisti invadono una cattolina. Non è
423
00:47:31,130 --> 00:47:33,470
bambini morti? I fascisti!
424
00:49:23,720 --> 00:49:26,800
Si rimette. Che altro potrebbe fare?
425
00:49:30,480 --> 00:49:36,840
Signori, il discorso che sto per
426
00:49:36,840 --> 00:49:43,760
pronunziare dinanzi a voi, forse, non
potrà essere classificato a rigore
427
00:49:43,760 --> 00:49:49,180
di termini come un discorso
parlamentare.
428
00:50:01,640 --> 00:50:03,340
Non è un discorso parlamentare.
429
00:50:05,060 --> 00:50:06,780
È un atto d 'accusa.
430
00:50:08,620 --> 00:50:10,500
L 'accusa contro me stesso.
431
00:50:14,900 --> 00:50:21,820
Si grida il fascismo è un 'orda di
barbari accampati
432
00:50:21,820 --> 00:50:26,860
nella nazione ed un movimento di banditi
e di predoni.
433
00:50:32,599 --> 00:50:39,520
Ebbene, io dichiaro qui al cospetto di
questa assemblea e al cospetto di
434
00:50:39,520 --> 00:50:46,220
tutto il popolo italiano che assumo io
solo la responsabilità
435
00:50:46,220 --> 00:50:50,360
politica, morale, storica di tutto
quanto è avvenuto.
436
00:51:01,420 --> 00:51:07,780
Se il fascismo non è stato che olio di
ricino e manganello e non invece la
437
00:51:07,780 --> 00:51:12,620
superba passione della migliore gioventù
italiana, a me la colpa.
438
00:51:14,200 --> 00:51:21,200
Se il fascismo è stata un 'associazione
a delinquere, io sono il capo di questa
439
00:51:21,200 --> 00:51:23,220
associazione a delinquere.
440
00:51:23,740 --> 00:51:29,980
Se tutte le violenze sono state il
risultato di un determinato clima
441
00:51:29,980 --> 00:51:36,500
storico e morale, a me è la
responsabilità di tutto questo, perché
442
00:51:36,500 --> 00:51:41,480
storico, politico e morale io l 'ho
creato.
443
00:51:44,340 --> 00:51:51,280
Quando due elementi sono in lotta e sono
irreducibili, l 'unica soluzione
444
00:51:51,280 --> 00:51:52,440
è nella forza.
445
00:51:53,610 --> 00:51:58,350
Non c 'è mai stata altra soluzione nella
storia e non ci sarà mai.
446
00:52:03,050 --> 00:52:09,530
Se io la centesima parte dell 'energia
messa a contenere la violenza,
447
00:52:09,550 --> 00:52:16,430
la mettessi a scatenarla, beh, vedreste
448
00:52:16,430 --> 00:52:19,810
allora, vedreste allora.
449
00:52:40,430 --> 00:52:42,870
Quel che dovevo dire, l 'ho detto.
450
00:52:45,470 --> 00:52:46,850
Ora tocca a me.
451
00:52:50,650 --> 00:52:56,890
L 'articolo 47 dello statuto dice La
452
00:52:56,890 --> 00:53:02,790
Camera dei Deputati ha il diritto di
accusare i ministri del Re
453
00:53:02,790 --> 00:53:07,450
e di tradurli di fronte all 'Alta Corte
di Giustizia.
454
00:53:11,240 --> 00:53:18,200
Domando formalmente se in questa camera
o fuori di questa camera ci sia qualcuno
455
00:53:18,200 --> 00:53:20,560
che si voglia valere dell 'articolo 47.
456
00:53:32,660 --> 00:53:37,100
Avete la facoltà di trasformare questa
mia auto accusa?
457
00:53:39,630 --> 00:53:41,170
In un atto formale.
458
00:53:42,170 --> 00:53:46,930
Di trascinarmi dinanzi all 'alta corte
di giustizia.
459
00:53:54,350 --> 00:53:56,670
Basta che uno di voi ne faccia
richiesta.
460
00:54:00,110 --> 00:54:01,570
Ne basta uno.
461
00:54:04,730 --> 00:54:05,930
Solo uno.
462
00:54:06,860 --> 00:54:09,520
Ed il sottoscritto sarà finito per
sempre.
463
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Avanti.
34601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.