All language subtitles for Mussolini Son Of The Century S01E08 Chapter 8 1080p NOW WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,020
Il programma successivo contiene una
forte lingua, violenza e scene di una
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,020
natura sessuale.
3
00:01:04,229 --> 00:01:09,590
Mi dare le guidare i responsabili morali
e politici della sparizione dell
4
00:01:09,590 --> 00:01:10,590
'onorevole Matteo.
5
00:01:12,360 --> 00:01:16,900
Pure il mistero della scomparsa dell
'onorevole Matteotti. Vanno giù pesante.
6
00:01:17,600 --> 00:01:21,540
O via questo governo o non sarà fatta
giustizia.
7
00:01:22,140 --> 00:01:27,600
Il cadavere di Matteotti non è
riconsegnato per celarne l 'orrendo
8
00:01:28,960 --> 00:01:31,260
Via dal governo il fascismo.
9
00:01:34,140 --> 00:01:36,680
Dimissioni, dimissioni, dimissioni.
10
00:01:38,880 --> 00:01:40,340
Devo continuare.
11
00:01:46,700 --> 00:01:51,100
Qua sarà la storia come la più
straordinaria impresa del fascismo,
12
00:01:51,100 --> 00:01:56,980
straordinaria, straordinaria. Avremo il
paese in mano, in mano.
13
00:01:58,700 --> 00:02:03,040
Più potere di quanto nessuno abbia mai
avuto è nel giro di 48 ore.
14
00:02:11,340 --> 00:02:16,080
I giornali ci sparano addosso. Gli
industriali vogliono le mie dimissioni.
15
00:02:16,080 --> 00:02:19,680
della mia stessa maggioranza sono pronti
a votare contro di me.
16
00:02:21,080 --> 00:02:22,080
Contro di me.
17
00:02:24,480 --> 00:02:25,900
Siete stati formidabili.
18
00:02:26,460 --> 00:02:28,520
Formidabili. Formidabili, Cesare.
19
00:02:29,620 --> 00:02:34,080
Formidabili. Siamo anche riusciti nell
'impresa di far diventare un omunculo
20
00:02:34,080 --> 00:02:38,740
pedante, un grandissimo, un piccolione,
un eroe, un santo.
21
00:02:39,480 --> 00:02:40,600
Un santo.
22
00:02:43,850 --> 00:02:46,970
Guardala. L 'abbiamo fatto, santo, l
'abbiamo fatto.
23
00:02:47,590 --> 00:02:48,770
San Matteotti.
24
00:02:49,490 --> 00:02:51,450
E c 'è come piangerlo.
25
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Santo.
26
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
E c 'è.
27
00:03:07,310 --> 00:03:08,550
C 'è la sento.
28
00:03:22,250 --> 00:03:25,430
Se non ci muoviamo sarà il morto a
seppellire noi, Cesare. Non
29
00:03:25,430 --> 00:03:30,830
sono
30
00:03:30,830 --> 00:03:35,230
tutti a piangere, Matteo.
31
00:03:36,090 --> 00:03:42,550
Pensano che l 'abbia ucciso io e sono
comunque qui a remusinare un posto di
32
00:03:42,550 --> 00:03:44,770
lavoro, una raccomandazione, una
promozione.
33
00:03:46,170 --> 00:03:48,910
Ora più domani l 'essere umano mi
ripugna, Cesare.
34
00:03:49,430 --> 00:03:50,710
Mi ripugna.
35
00:03:51,530 --> 00:03:54,570
Il Parlamento deve rimanere chiuso,
facciamo passare l 'estate. Ce lo
36
00:03:54,570 --> 00:03:57,630
contesteranno. Ma chi è quel cagazzotto
del re? Dica la voce.
37
00:03:57,950 --> 00:04:03,670
L 'imperativo ora è cloroidare.
38
00:04:04,630 --> 00:04:08,430
Bisogna addormentare la nazione, bisogna
farle dimenticare l 'accaduto.
39
00:04:09,630 --> 00:04:11,090
Emaniamo un decreto.
40
00:04:11,330 --> 00:04:15,970
È fatto divieto alla stampa di
pubblicare qualsiasi notizia che possa
41
00:04:15,970 --> 00:04:19,970
nociva per la nazione. E non c 'è niente
di più nocivo del caso Matteotti.
42
00:04:20,829 --> 00:04:25,330
Unica eccezione ammessa, la
pubblicazione delle notizie sulle
43
00:04:25,330 --> 00:04:26,750
corpo. Ma quale ricerche?
44
00:04:27,610 --> 00:04:32,370
Cesarino, Cesarino, quale ricerche? Per
Dio, sveglia quella cazzo di testa!
45
00:04:32,790 --> 00:04:37,670
Lo cercheremo a fondo, con grande
dispegno di mezzi e di energie, lo
46
00:04:37,670 --> 00:04:41,670
ovunque. Fiumi, lavi, grotti, miniere,
ovunque.
47
00:04:42,050 --> 00:04:46,310
Ma lontano da dove l 'hanno messo quei
coglioni. E si dica che il governo ha
48
00:04:46,310 --> 00:04:47,730
fatto di tutto per trovarlo.
49
00:04:48,310 --> 00:04:49,850
E che si dica anche che...
50
00:04:50,380 --> 00:04:54,000
Purtroppo non si poteva farlo. Da quel
punto si smette di cercare.
51
00:04:56,300 --> 00:05:01,700
Così indignazione e pena lo vaporeranno
perché tu non sei un corpo, non sei
52
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
neanche un morto.
53
00:05:07,780 --> 00:05:08,900
E con la teoria.
54
00:05:17,040 --> 00:05:20,120
Quello che sto cercando di chiedere...
No, per cortesia, ma prego di
55
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
allontanarsi e di non fare domande.
56
00:05:21,880 --> 00:05:24,060
Mi raccomando, voi continuate a
scacciare.
57
00:05:25,340 --> 00:05:27,720
Stiamo scacciando il fondale.
58
00:05:28,420 --> 00:05:30,140
Abbiamo avuto una segnalazione.
59
00:05:30,620 --> 00:05:35,560
Il corpo dell 'onorevole Matteotti
sembra sia stato gettato nel lago.
60
00:05:37,620 --> 00:05:40,400
Ma una segnalazione attendibile?
61
00:05:41,840 --> 00:05:44,760
Se non la considerassimo tale, non sarei
qui di persona.
62
00:05:45,080 --> 00:05:50,150
Ma scusi, ma... Se fosse stato gettato
nel lago, il corpo verrebbe a galla.
63
00:05:50,510 --> 00:05:56,250
Pare sia tenuto fermo, a fondo, da delle
corde assicurate a dei massi.
64
00:06:01,630 --> 00:06:02,810
Con permesso.
65
00:06:17,810 --> 00:06:18,810
Salutiamo il Duce.
66
00:06:19,030 --> 00:06:23,250
De Bono, proprio te cercavo. Ce l 'avete
messo di tempo ad organizzare le
67
00:06:23,250 --> 00:06:29,370
ricerche? Duce, però ho letto quella
cosa delle fumi e dei massi
68
00:06:29,950 --> 00:06:31,770
Duce vuoi rincrescere, caro?
69
00:06:32,070 --> 00:06:38,190
De Bono, alza la voce. Quando parli,
alza la voce! Mi hanno preso.
70
00:06:49,930 --> 00:06:50,930
Povero uomo.
71
00:06:51,770 --> 00:06:52,770
Viola.
72
00:06:53,350 --> 00:06:54,350
La lacria.
73
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
Molti.
74
00:06:57,970 --> 00:06:59,050
Mi hanno preso.
75
00:07:01,890 --> 00:07:03,010
Dumini? Anche lui.
76
00:07:03,350 --> 00:07:05,070
Infatti è quello che mi preoccupa di
tutti.
77
00:07:06,130 --> 00:07:07,150
Dumini mi è leale.
78
00:07:07,690 --> 00:07:10,870
Si preoccupa. Dumini è il più leale di
tutti.
79
00:07:11,630 --> 00:07:12,630
Di tutti.
80
00:07:20,070 --> 00:07:21,070
Finalmente.
81
00:07:22,930 --> 00:07:23,930
Perché sono qui?
82
00:07:24,090 --> 00:07:26,090
Sei o non sei il capo della polizia?
83
00:07:28,930 --> 00:07:32,190
Non vuol dire che possa controllare ogni
singolo poliziotto d 'Italia.
84
00:07:33,370 --> 00:07:34,390
D 'accordo.
85
00:07:35,190 --> 00:07:36,270
Sei perdonato.
86
00:07:37,530 --> 00:07:38,970
Ora fammi uscire, cazzo.
87
00:07:40,230 --> 00:07:43,270
In situazione delicata devi avere un po'
di pazienza.
88
00:07:43,690 --> 00:07:44,790
Un po' quanto?
89
00:07:45,050 --> 00:07:48,030
Un po'. Fino a che non si calmano le
acque.
90
00:07:48,590 --> 00:07:51,670
L 'ho fatto mettere in isolamento perché
così nessuno ti rompe le palle.
91
00:07:52,090 --> 00:07:53,830
Così potete controllarmi meglio.
92
00:08:02,690 --> 00:08:04,250
Dumini, Dumini.
93
00:08:04,610 --> 00:08:09,490
Ma mica penserete che io resti qui a
farmi crocifiggere per tutti quanti, eh?
94
00:08:10,450 --> 00:08:12,130
Ma quale crocifissione?
95
00:08:15,330 --> 00:08:18,210
Sono disposto a considerare questo
arresto come un c***o.
96
00:08:20,210 --> 00:08:25,850
O devo dire chi ne ha voluto veramente
questo bel bordello?
97
00:08:27,650 --> 00:08:29,510
Mi minaccia quella bel dracca.
98
00:08:30,590 --> 00:08:31,590
Grazie.
99
00:08:34,610 --> 00:08:36,970
Mettilo comodo, buono. Mettilo comodo
tutti.
100
00:08:37,690 --> 00:08:39,130
Tutti li devi mettere comodi.
101
00:08:40,010 --> 00:08:44,470
Provvediamo subito, Duccio. E che sia
chiaro che se non mi salvo io non si
102
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
nessuno.
103
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Liberi da questa mosca.
104
00:09:03,200 --> 00:09:04,220
Sì, eccellenza.
105
00:09:04,440 --> 00:09:06,100
E mi porti un abito per andare dal re.
106
00:09:07,020 --> 00:09:08,020
Subito, eccellenza.
107
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
Bene.
108
00:09:13,780 --> 00:09:14,640
Piero, non ci
109
00:09:14,640 --> 00:09:22,060
faremo
110
00:09:22,060 --> 00:09:24,000
affondare da una banda di miserabili.
111
00:09:26,780 --> 00:09:28,120
Noi siamo innocenti.
112
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
Noi siamo innocenti.
113
00:09:31,950 --> 00:09:33,070
Noi siamo puri.
114
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
Tu lo sai.
115
00:09:42,110 --> 00:09:44,470
Come vorrei che fossimo fatti della tua
lega.
116
00:09:46,870 --> 00:09:48,730
Che la pioggia non mi bagnasse.
117
00:09:50,030 --> 00:09:51,790
Che gli sguardi non mi ferisse.
118
00:10:21,200 --> 00:10:25,980
Noi siamo pronti al passo indietro, ma
voi considerate le conseguenze. Non si
119
00:10:25,980 --> 00:10:30,640
faccia ingannare da questa sinistra
divisa che si è messa da sola fuori dal
120
00:10:30,640 --> 00:10:36,700
Parlamento. La bestia russa è sempre
pronta a colpire. I socialisti
121
00:10:36,700 --> 00:10:40,980
la testa, sarà il caos, una nazione
paralizzata da scioperi, violenza e
122
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
disordine.
123
00:11:02,420 --> 00:11:04,500
E lì tolgo le data.
124
00:11:22,890 --> 00:11:25,630
E mi fa così, mi distrugge. Ho lottato.
125
00:11:29,570 --> 00:11:31,410
Ce l 'ho messa tutta, Cesarino.
126
00:11:34,150 --> 00:11:36,150
Non si è spaventato il nano?
127
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
No.
128
00:11:38,970 --> 00:11:40,450
C 'era da aspettarselo.
129
00:11:42,110 --> 00:11:43,450
Avevo considerato.
130
00:11:45,330 --> 00:11:50,410
Dopo gli arresti, le pressioni che gli
hanno fatto per ridimensionarsi erano
131
00:11:50,410 --> 00:11:53,810
evidentemente... Più forti della paura.
E quindi?
132
00:11:54,530 --> 00:11:55,530
E quindi?
133
00:11:57,890 --> 00:12:00,050
E quindi ho dovuto fare delle
concessioni.
134
00:12:01,410 --> 00:12:02,970
Anche molto dolorose.
135
00:12:06,410 --> 00:12:08,370
Ho ceduto il ministero dell 'Italia.
136
00:12:08,930 --> 00:12:15,850
E te lo sai quanto mi... Ho dovuto
137
00:12:15,850 --> 00:12:17,890
togliere De Bono da capo della polizia.
138
00:12:18,490 --> 00:12:20,870
E te sai quanto sono affezionato a De
Bono.
139
00:12:24,300 --> 00:12:27,980
E ho permesso pulizia nei ranghi del
fascismo.
140
00:12:30,160 --> 00:12:31,460
Ed è andata?
141
00:12:41,580 --> 00:12:45,860
Non lo so, io te l 'avevo detto.
142
00:12:53,710 --> 00:12:54,830
Viva il Duce.
143
00:12:59,110 --> 00:13:00,410
Viva il Duce.
144
00:13:01,630 --> 00:13:02,070
Ho
145
00:13:02,070 --> 00:13:09,190
venuto.
146
00:13:09,470 --> 00:13:10,470
E dai.
147
00:13:11,130 --> 00:13:14,150
Ma non sei contento? È fatta.
148
00:13:15,830 --> 00:13:18,070
Mi dispiace, umanamente.
149
00:13:18,490 --> 00:13:19,189
Ho venuto.
150
00:13:19,190 --> 00:13:22,530
Ma chi se ne fotte di quel rincoglionito
di devono?
151
00:13:25,520 --> 00:13:26,920
Cesare. Sì?
152
00:13:31,540 --> 00:13:32,840
Tu ami la patria.
153
00:13:33,160 --> 00:13:35,440
Certo. Il fascismo. L 'affido della
fatica.
154
00:13:35,680 --> 00:13:36,680
Il tuo giudizio.
155
00:13:36,800 --> 00:13:38,640
Io ti amo, Chiesa.
156
00:13:41,220 --> 00:13:43,300
Un tre nel fuoco per te.
157
00:13:51,420 --> 00:13:52,700
Non ti chiedo tanto.
158
00:13:56,040 --> 00:13:58,740
Mi dispiace, c 'è nessuno che mi sia più
caro di te.
159
00:13:59,160 --> 00:14:04,960
Ma devi capire, devi capire bene, che se
quei cinque valori ti fai il tuo
160
00:14:04,960 --> 00:14:06,480
amore... Ti mi stai esplaticando?
161
00:14:10,060 --> 00:14:11,960
Non ho altra scelta, Cesarino.
162
00:14:12,420 --> 00:14:17,580
Ma per qualche mese, per qualche mese,
Cesarino, tra qualche mese nessuno si
163
00:14:17,580 --> 00:14:22,240
ricorderà più un cazzo di Matteotti.
Nessuno sarà più chi cazzo era
164
00:14:23,580 --> 00:14:24,880
Cesarino, per qualche mese...
165
00:14:25,100 --> 00:14:30,340
E che cos 'è qualche mese di fronte all
'immensità del nostro venire assieme?
166
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Cosa?
167
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
Nulla.
168
00:14:46,780 --> 00:14:50,600
Se vorrei compensarti di questo
sacrificio, ti sono sicuro?
169
00:14:55,720 --> 00:14:56,720
Fermi.
170
00:15:32,840 --> 00:15:38,440
Benissimo, però noi siamo stati i
socialisti insieme, si è fondato i
171
00:15:38,440 --> 00:15:43,340
insieme, si è fondato il fascismo
insieme, si è fatto tutto insieme, se te
172
00:15:43,340 --> 00:15:46,260
dovresti proteggere, dovresti mica
liberarti di me.
173
00:15:47,780 --> 00:15:48,940
Ormai legato.
174
00:15:50,420 --> 00:15:53,040
Ma io ho eseguito un tuo ordine.
175
00:15:56,100 --> 00:15:57,820
Io non ho ordinato niente.
176
00:15:58,170 --> 00:16:03,930
Sei stato tu ad aver assoltato degli
incapaci, degli assassini. Sei stato tu.
177
00:16:04,310 --> 00:16:06,550
Ma non a me. Tu sei stato.
178
00:16:06,910 --> 00:16:08,870
Non lo puoi dire a me. Io non mi presto.
179
00:16:09,410 --> 00:16:11,010
Assolutamente io non mi presto.
180
00:16:11,990 --> 00:16:13,650
Anzi, guarda, io l 'ho aperto.
181
00:16:14,910 --> 00:16:16,750
L 'ho aperto. Cosa?
182
00:16:16,950 --> 00:16:22,290
Se il cinismo di queste tanto profe in
questo momento ti inducesse ad ordinare
183
00:16:22,290 --> 00:16:25,910
azioni contro di me, sappi che io ti
distronto.
184
00:16:27,280 --> 00:16:31,120
Io sono quello che sa tutto, quello che
sa tutto di te, tutto quello che hai
185
00:16:31,120 --> 00:16:35,560
fatto. Siccome tu non ti sei mai voluto
affrontare in persona, io so tutto
186
00:16:35,560 --> 00:16:37,520
quello che ti hai ordinato di fare.
187
00:16:37,860 --> 00:16:41,280
Come lui non ti è mai voluto affrontare
le mani di persona.
188
00:16:42,560 --> 00:16:44,580
Io so tutto quello che ti hai ordinato
di fare.
189
00:17:10,040 --> 00:17:14,060
Buonasera. Signora Matteotti, mi
scordierò.
190
00:17:17,599 --> 00:17:19,040
Cosa posso fare per lei?
191
00:17:20,859 --> 00:17:24,740
Quando potremo seppellirlo voglio che
nessun rappresentante della milizia
192
00:17:24,740 --> 00:17:26,300
fascista sia discorta al ferito.
193
00:17:27,640 --> 00:17:29,160
Nessun milite fascista.
194
00:17:30,240 --> 00:17:31,740
Nessun grado o carica.
195
00:17:32,260 --> 00:17:35,360
Che nessuna camicia nera si mostri
davanti ai miei occhi.
196
00:17:35,900 --> 00:17:39,940
né durante il viaggio né al cimitero. Ma
signora... E quando si tratterà di
197
00:17:39,940 --> 00:17:43,400
andare non voglio vetture speciali o
scompartimenti riservati, non voglio
198
00:17:43,400 --> 00:17:44,920
agevolazioni, privilegi, niente.
199
00:17:47,280 --> 00:17:52,260
Voglio viaggiare come una semplice
cittadina che compie il suo dovere per
200
00:17:52,260 --> 00:17:53,280
esigere i suoi diritti.
201
00:17:57,660 --> 00:17:59,040
Fate in modo che sia così.
202
00:17:59,440 --> 00:18:02,300
Signora, lasciamo accesa almeno una
fiammella di speranza.
203
00:18:02,680 --> 00:18:03,680
Speranza di cosa?
204
00:18:05,600 --> 00:18:06,600
Mussolini.
205
00:18:07,200 --> 00:18:08,280
Che suo marito siamo?
206
00:18:08,500 --> 00:18:12,360
Arrivederci. È una possibilità se il
corpo non si trova.
207
00:19:46,659 --> 00:19:52,400
La medicina, le cazze! Eccellenza. La
medicina. Subito, eccellenza.
208
00:19:59,980 --> 00:20:01,980
Questo cazzo ci vuole!
209
00:20:04,560 --> 00:20:05,940
Ecco eccellenza, subito.
210
00:20:34,030 --> 00:20:36,210
Mi dica la verità, generale.
211
00:20:36,670 --> 00:20:39,590
Se non per un senso di giustizia, lo
faccio almeno per se stesso.
212
00:20:40,570 --> 00:20:42,550
Per evitarsi un 'accusa di unicidio.
213
00:20:45,210 --> 00:20:48,430
Io sono provato a coprire Dumini e gli
altri.
214
00:20:49,270 --> 00:20:50,730
Come mi avevano chiesto.
215
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
Chiesto?
216
00:20:52,930 --> 00:20:54,170
Chi glielo ha chiesto?
217
00:20:54,530 --> 00:20:56,050
Tutto quello che si può negare è un
nego.
218
00:20:56,670 --> 00:21:00,610
Ma se dicono che ho obbedito agli
ordini, beh certo che ho obbedito agli
219
00:21:01,570 --> 00:21:02,570
Ordini di chi?
220
00:21:02,890 --> 00:21:04,620
Rossi. Rossi.
221
00:21:05,780 --> 00:21:11,460
Fate tutti il nome di Rossi.
222
00:21:12,820 --> 00:21:14,280
Guarda caso Rossi mi segue.
223
00:21:21,480 --> 00:21:27,600
Mi pare evidente che avete scelto me e
soltanto me
224
00:21:27,600 --> 00:21:31,760
come capro e piazzorio.
225
00:21:32,280 --> 00:21:35,480
della sciagura che ti abbattuta sul
fascismo.
226
00:21:36,520 --> 00:21:40,740
L 'ha trovato a qualsiasi costo. Non
possiamo rischiare che sentendoci
227
00:21:40,740 --> 00:21:46,600
decida di tirarci a fondo tutti quanti.
Lo trovo e lo uccido. Però sì, così mi
228
00:21:46,600 --> 00:21:47,940
daranno la colpa anche di questo.
229
00:21:48,660 --> 00:21:50,780
Non sono un inetto come gli altri.
230
00:21:51,020 --> 00:21:55,160
Se avessi chiesto a me... Io non ho
chiesto niente a nessuno.
231
00:21:55,420 --> 00:21:56,420
Sapete un ballo?
232
00:21:56,500 --> 00:21:57,500
Trovalo e basta.
233
00:21:58,380 --> 00:22:01,520
Io non posso accettarlo.
234
00:22:02,730 --> 00:22:05,690
Non sono un capro e piacuoio.
235
00:22:06,550 --> 00:22:11,710
Il ritrovamento del corpo del compianto
onorevole Matteotti ha fatto precipitare
236
00:22:11,710 --> 00:22:15,870
le cose. E il convoggimento di figure a
lei prossime nel delitto e in altri
237
00:22:15,870 --> 00:22:19,950
fatti criminosi impongono provvedimenti
ben più radicali che il semplice
238
00:22:19,950 --> 00:22:21,450
allontanamento di quadri intermedi.
239
00:22:21,650 --> 00:22:25,830
Ma stai, io le ribadisco la mia più
completa estranità ai fatti. Mussolini l
240
00:22:25,830 --> 00:22:29,550
'opinione pubblica è scossa. La stampa
chiede la revoca della censura.
241
00:22:30,000 --> 00:22:33,780
Le forze produttive e politiche del
paese, compresi i membri della sua
242
00:22:33,780 --> 00:22:38,840
maggioranza, chiedono la rottura, decisa
ed immediata, con metodi inaccettabili
243
00:22:38,840 --> 00:22:44,120
per una monarchia costituzionale, con la
violenza, con l 'arbitro, e di riaprire
244
00:22:44,120 --> 00:22:45,120
il Parlamento.
245
00:22:45,140 --> 00:22:46,140
Maestà,
246
00:22:46,560 --> 00:22:49,820
io vengo crocifisso per qualcosa che non
ho commesso.
247
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Si è detto?
248
00:22:52,600 --> 00:22:55,220
Maestà, se adesso anche lei crede che io
sia...
249
00:23:21,070 --> 00:23:26,770
Io le sono amico, ma le circostanze me
lo rendono sempre più difficile.
250
00:23:28,630 --> 00:23:31,890
I re non sono più quelli di una volta.
251
00:23:32,690 --> 00:23:34,910
È una costituzione.
252
00:23:38,850 --> 00:23:40,490
Ho le mani legate.
253
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
Eccellenza?
254
00:23:49,290 --> 00:23:50,290
Eccellenza?
255
00:23:52,560 --> 00:23:53,320
da questa parte
256
00:23:53,320 --> 00:24:22,020
eccellenza
257
00:24:22,270 --> 00:24:23,270
Di qua.
258
00:24:28,190 --> 00:24:29,190
Cosa?
259
00:24:30,170 --> 00:24:32,370
Preparativi per la festa di compleanno
di sua metà.
260
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
Prego.
261
00:25:58,160 --> 00:25:59,700
Non c 'è mai stata speranza.
262
00:26:00,840 --> 00:26:02,440
Lei lo sapeva benissimo.
263
00:26:03,660 --> 00:26:05,040
E ora che succede?
264
00:26:09,600 --> 00:26:13,560
Signora, lo Stato si prenderà cura di
voi.
265
00:26:13,800 --> 00:26:19,040
Lei non si dovrà più preoccupare. I
vostri figli a loro non mancherà nulla.
266
00:26:19,040 --> 00:26:21,700
Avranno la migliore istruzione del
regno.
267
00:26:22,060 --> 00:26:23,680
Mi impegno personalmente.
268
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Perché?
269
00:26:30,600 --> 00:26:33,500
Perché si impegna personalmente se è
strano o ha delitto?
270
00:26:33,900 --> 00:26:35,120
Ci pensi?
271
00:26:37,600 --> 00:26:38,840
Io tornerò.
272
00:27:12,170 --> 00:27:14,110
Cosa sta facendo? Le mosche.
273
00:27:14,970 --> 00:27:18,650
Eccellenza, spruzzo e spruzzo e sono
sempre qua, non me lo spiego.
274
00:27:18,990 --> 00:27:22,990
Invece di perdere tempo con le mosche,
dovrebbe impedire a quella donna di
275
00:27:22,990 --> 00:27:25,390
continuare a venire qui ed importunarmi.
276
00:27:26,030 --> 00:27:32,910
Eccellenza, ma mi ha detto lei di
risolvere... Quale donna esattamente,
277
00:27:33,010 --> 00:27:34,790
eccellenza? La vedova, la Matteotti.
278
00:27:35,870 --> 00:27:37,590
Non capisco, eccellenza.
279
00:27:38,990 --> 00:27:42,090
Era qui l 'altro giorno nel mio ufficio
e ora mi ha fermato sulle scale.
280
00:27:44,070 --> 00:27:45,930
Eccellenza, veramente a me non risulta.
281
00:27:47,170 --> 00:27:48,230
Era qui, ti dico.
282
00:27:49,350 --> 00:27:53,190
Eccellenza, non voglio contraddirla, ma
è impossibile.
283
00:27:53,910 --> 00:27:58,290
La signora Matteotti non è più venuta
dopo il vostro primo colloquio.
284
00:27:58,690 --> 00:27:59,690
È così!
285
00:28:00,170 --> 00:28:01,890
Mi prendi per il culo, Navarra!
286
00:28:02,590 --> 00:28:04,090
Mi prendi per il culo!
287
00:28:04,770 --> 00:28:07,230
Perdi tempo con le mosche invece di
controllare!
288
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
Vai fuori!
289
00:29:00,770 --> 00:29:02,610
Rachele. Come stai, Benito?
290
00:29:05,110 --> 00:29:07,150
È un periodo difficile, lo sai.
291
00:29:07,430 --> 00:29:08,510
Lo so, lo so.
292
00:29:09,330 --> 00:29:10,510
Rachele, non credere.
293
00:29:10,870 --> 00:29:12,470
Non credere a quello che dicono.
294
00:29:12,890 --> 00:29:14,270
Anzi, non ascoltare proprio.
295
00:29:18,630 --> 00:29:19,770
Benito, io credo a te.
296
00:29:23,090 --> 00:29:25,850
Guarda, la mia roccia.
297
00:29:45,590 --> 00:29:49,610
Ho paura per te, anche per noi. La gente
ci porta male, non lo so neanche.
298
00:29:51,230 --> 00:29:52,310
Mi valeva la pena.
299
00:29:54,110 --> 00:29:55,130
Venito, venito.
300
00:30:11,690 --> 00:30:12,950
A che luna devo andare? No.
301
00:30:14,010 --> 00:30:17,150
Parlami, venite, parlami. Ma parla cosa?
Cosa ti devo dire, Rachele?
302
00:30:17,390 --> 00:30:19,230
Cosa vuoi che dica? Non so qualcosa.
303
00:30:21,390 --> 00:30:22,970
Tu, moglie, non mi dici mai niente.
304
00:30:24,710 --> 00:30:26,530
Saranno gli anni più belli della nostra
vita.
305
00:30:36,530 --> 00:30:40,110
Che cosa vuole ancora? È tornata di
nuovo.
306
00:30:42,370 --> 00:30:46,590
No! L 'eccellenza, c 'è... Navarra, cosa
ho detto poco fa? Ho detto di non
307
00:30:46,590 --> 00:30:47,590
lanciare la passata!
308
00:30:47,750 --> 00:30:49,550
Ma non è la signora... Direttore.
309
00:30:56,530 --> 00:30:57,530
Bianca.
310
00:31:06,650 --> 00:31:08,270
Presidente, non direttore.
311
00:31:10,540 --> 00:31:11,540
Mi perdoni.
312
00:31:25,020 --> 00:31:27,960
Sono venuta tante volte, ma c 'era
sempre una fila.
313
00:31:29,260 --> 00:31:32,620
Tanta tanta gente che aveva bisogno di
lei, non volevo disturbarla.
314
00:31:34,380 --> 00:31:35,500
Oggi non c 'è nessuno.
315
00:31:41,640 --> 00:31:43,420
Sono contento che sia venuto a trovarmi.
316
00:31:44,440 --> 00:31:45,460
E il bambino?
317
00:31:46,160 --> 00:31:47,660
È tanto cresciuto.
318
00:31:49,260 --> 00:31:50,300
Gli sembra tanto.
319
00:31:51,620 --> 00:31:52,780
Sono al violino, fa.
320
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
Ma sì?
321
00:31:57,220 --> 00:31:58,360
Io ho smesso.
322
00:31:59,920 --> 00:32:03,360
Era così bravo?
323
00:32:34,990 --> 00:32:35,949
Una rugginetta.
324
00:32:35,950 --> 00:32:37,970
Affatto. Continui.
325
00:32:38,190 --> 00:32:40,450
No. Per favore.
326
00:32:44,330 --> 00:32:45,470
La prego.
327
00:33:46,670 --> 00:33:47,670
Siamo qua.
328
00:33:48,530 --> 00:33:49,770
Da voi.
329
00:33:50,550 --> 00:33:53,890
Vedete che siamo stanchi di seguire
questo passo.
330
00:33:54,810 --> 00:33:57,450
Prigioni socchine, fascisti benito.
331
00:33:58,090 --> 00:34:04,450
Si sta facendo un processo sistematico
al fascismo. Qui si sta
332
00:34:04,450 --> 00:34:09,010
operando un sistematico processo al
fascismo.
333
00:34:10,389 --> 00:34:15,989
E tu non ti vuoi assumere la
responsabilità.
334
00:34:16,710 --> 00:34:20,290
Della rivoluzione. Ce la temeremo noi,
no?
335
00:34:20,510 --> 00:34:22,530
Una responsabilità.
336
00:34:23,230 --> 00:34:24,710
Ho il cuore.
337
00:34:25,330 --> 00:34:27,750
Lì. Sono tutti in prigione.
338
00:34:28,690 --> 00:34:30,010
Cosa pretendete?
339
00:34:30,350 --> 00:34:33,750
Hanno fatto il vuoto attorno, mi hanno
gettato questo cadavere tra i piedi.
340
00:34:33,830 --> 00:34:35,090
Tutti, tutti, tutti.
341
00:34:36,730 --> 00:34:39,030
Ma pare tuo buon cadavere.
342
00:34:39,489 --> 00:34:41,489
Per una rivoluzione.
343
00:34:42,699 --> 00:34:46,340
E finiamola questa rivoluzione, no?
344
00:34:47,139 --> 00:34:54,060
Oppure costituiamoci come criminali? O
non lasciamo ai nostri nemici l 'onore
345
00:34:54,060 --> 00:34:55,060
decidere?
346
00:34:57,400 --> 00:34:59,660
O ti vuole tu prendere?
347
00:35:01,780 --> 00:35:03,080
Poi compri.
348
00:36:34,060 --> 00:36:35,960
Guardi quanto è fatto venire un livido.
349
00:36:40,120 --> 00:36:42,880
E li vogliono finire la rivoluzione.
350
00:36:43,940 --> 00:36:48,740
Mentre alla nazione di Arrai mi chiedono
di amputare il fascismo e la violenza.
351
00:36:51,140 --> 00:36:53,140
Vorrei negarli domini dalla forza.
352
00:37:05,450 --> 00:37:07,490
Ma il fascismo è violenza, Bianca.
353
00:37:08,730 --> 00:37:11,410
Il fascismo è il dominio della forza.
354
00:37:12,550 --> 00:37:18,970
È la volontà di pochi che si impone
sulla volontà di molti.
355
00:37:19,690 --> 00:37:21,610
È sopraffazione.
356
00:37:22,030 --> 00:37:23,710
È arbitrio.
357
00:37:24,030 --> 00:37:26,430
È la legge del più forte.
358
00:37:26,970 --> 00:37:30,570
È odio. È eccitazione della massa.
359
00:37:30,970 --> 00:37:32,310
È rabbia.
360
00:37:32,880 --> 00:37:39,240
È il disprezzo della debolezza, del
dubbio. È la legge del bastone contro il
361
00:37:39,240 --> 00:37:40,420
caos della mente.
362
00:37:40,820 --> 00:37:47,540
È decisione contro mediazione. È il
rifiuto del compromesso. È il nuovo
363
00:37:47,540 --> 00:37:54,180
contro il vecchio. È essere sempre,
sempre contro qualcosa o qualcuno. E che
364
00:37:54,180 --> 00:37:55,200
metti di traverso.
365
00:38:10,380 --> 00:38:11,460
Direttore. No.
366
00:38:13,400 --> 00:38:15,040
Presidente. Sì.
367
00:38:18,020 --> 00:38:20,580
L 'avete fatto ammazzare voi, Matteotti.
368
00:38:30,460 --> 00:38:31,960
Grazie della visita.
369
00:38:34,720 --> 00:38:35,920
Presidente, io...
370
00:38:36,360 --> 00:38:41,200
No, scusi, certo che no. Io non
intendevo dire... Squavarra!
371
00:38:41,500 --> 00:38:47,740
Io... Presidente, io veramente oggi ero
venuta anche
372
00:38:47,740 --> 00:38:54,160
perché... Ecco, io avrei bisogno che...
Avrei bisogno di un lavoro.
373
00:38:54,380 --> 00:38:58,060
Ecco, perché il bambino cresce e quindi
io... Sì, eccellenza.
374
00:39:06,730 --> 00:39:08,890
Il bambino cresce e io ho b...
375
00:40:02,080 --> 00:40:03,720
Sono Cesare Luce.
376
00:40:07,360 --> 00:40:08,720
Chiuda la finestra.
377
00:40:09,120 --> 00:40:12,740
È giorno inoltrato, eccellenza. Non è
freddo, Navarra. Lasciami in pace.
378
00:40:13,380 --> 00:40:16,620
Temo non sia opportuno, eccellenza.
379
00:40:18,570 --> 00:40:19,830
Si è opportuno.
380
00:40:20,250 --> 00:40:21,650
Riconosco la caligrafia.
381
00:40:35,810 --> 00:40:41,430
Un prospetto di responsabilità tremende,
non solo di ordine morale e politico,
382
00:40:41,450 --> 00:40:42,610
ma di ordine penale.
383
00:40:43,020 --> 00:40:48,280
Io ritengo il mio dovere difendere
contro tutti la mia personalità di
384
00:40:48,280 --> 00:40:54,720
e di fascista e per questo voglio che
tutti, tutti, dalla stampa all 'opinione
385
00:40:54,720 --> 00:41:00,000
pubblica, alle autorità sappiano a chi
suddette responsabilità appartengo.
386
00:41:05,420 --> 00:41:11,960
Tutto quanto è successo è avvenuto
sempre per volontà.
387
00:41:12,190 --> 00:41:13,910
diretta del Duce.
388
00:41:17,290 --> 00:41:23,770
Aggressioni, passonature sono sempre
state approvate o ordinate
389
00:41:23,770 --> 00:41:24,770
dal Duce.
390
00:41:26,630 --> 00:41:30,150
Anche nel caso di Matteotti, certo.
391
00:41:33,570 --> 00:41:40,470
Il sequestro è germogliato da questa
atmosfera di rancore e di paura
392
00:41:41,670 --> 00:41:47,610
ed è degenerato poi nella soppressione,
è un delitto politico dittato.
393
00:41:53,130 --> 00:41:55,710
In Italia oggi chi è lo Stato?
394
00:43:29,670 --> 00:43:31,770
Non si poteva arricchire l 'invito.
395
00:43:51,130 --> 00:43:52,130
Posta!
396
00:43:54,170 --> 00:43:55,170
Non qui!
397
00:43:56,690 --> 00:43:58,830
Ma è soltanto una parola.
398
00:43:59,070 --> 00:44:00,070
Musolini.
399
00:44:08,650 --> 00:44:14,710
Voglio che sappia che sarà fatto tutto
il necessario perché vostra grazia sia
400
00:44:14,710 --> 00:44:18,010
fiero del governo che ho l 'onore di
presiedere.
401
00:44:18,430 --> 00:44:23,250
Per il momento la mia grazia si trova
solo in un grande imbarazzo.
402
00:44:24,470 --> 00:44:27,830
Quello che accadrà in futuro lo deciderà
il Parlamento.
403
00:44:46,890 --> 00:44:51,690
Il pacismo a volte era un problema, ma
in più delle volte la soluzione.
404
00:46:02,120 --> 00:46:04,020
L 'anno di dominazione fascista.
405
00:46:05,320 --> 00:46:07,500
I fascisti uccidono un operaio.
406
00:46:09,900 --> 00:46:13,460
Gli accoltellano un altro davanti alla
figlia e feriscono una ventina di
407
00:46:13,460 --> 00:46:14,460
persone.
408
00:46:14,840 --> 00:46:19,360
Cinque fascisti penetrano nella
cooperativa popolare e bastonano tutti i
409
00:46:19,360 --> 00:46:24,620
presenti. Un operaio è sequestrato nella
propria agitazione bastonato in
410
00:46:24,620 --> 00:46:28,440
presenza della moglie e poi segnalato. I
fascisti devono essere calentati ai
411
00:46:28,440 --> 00:46:32,330
negozi. La maestra elementare è presa a
giustata in strada dalle camicie nere
412
00:46:32,330 --> 00:46:34,570
perché è causata di empatia socialista.
413
00:46:36,230 --> 00:46:42,030
Il consigliere comunale è aggredito e
ridotto in fin di vita. All
414
00:46:42,030 --> 00:46:47,070
viene percorsa e bastonata perché si è
attenuta alle elezioni. I due fratelli
415
00:46:47,070 --> 00:46:48,490
vengono bastonati a morte.
416
00:46:49,950 --> 00:46:54,790
Il sacerdote è denudato, legato a un
albero e bastonato.
417
00:46:56,030 --> 00:46:57,250
Aggredito e bastonato.
418
00:46:58,700 --> 00:47:02,960
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete. I
419
00:47:02,960 --> 00:47:07,760
pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
420
00:47:08,300 --> 00:47:12,060
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
421
00:47:12,280 --> 00:47:16,660
I pazzi si rompono in un 'assemblea di
trappiedi e bastonano tutti in prete.
422
00:47:26,090 --> 00:47:31,130
manifestata per il primo maggio, i
fascisti invadono una cattolina. Non è
423
00:47:31,130 --> 00:47:33,470
bambini morti? I fascisti!
424
00:49:23,720 --> 00:49:26,800
Si rimette. Che altro potrebbe fare?
425
00:49:30,480 --> 00:49:36,840
Signori, il discorso che sto per
426
00:49:36,840 --> 00:49:43,760
pronunziare dinanzi a voi, forse, non
potrà essere classificato a rigore
427
00:49:43,760 --> 00:49:49,180
di termini come un discorso
parlamentare.
428
00:50:01,640 --> 00:50:03,340
Non è un discorso parlamentare.
429
00:50:05,060 --> 00:50:06,780
È un atto d 'accusa.
430
00:50:08,620 --> 00:50:10,500
L 'accusa contro me stesso.
431
00:50:14,900 --> 00:50:21,820
Si grida il fascismo è un 'orda di
barbari accampati
432
00:50:21,820 --> 00:50:26,860
nella nazione ed un movimento di banditi
e di predoni.
433
00:50:32,599 --> 00:50:39,520
Ebbene, io dichiaro qui al cospetto di
questa assemblea e al cospetto di
434
00:50:39,520 --> 00:50:46,220
tutto il popolo italiano che assumo io
solo la responsabilità
435
00:50:46,220 --> 00:50:50,360
politica, morale, storica di tutto
quanto è avvenuto.
436
00:51:01,420 --> 00:51:07,780
Se il fascismo non è stato che olio di
ricino e manganello e non invece la
437
00:51:07,780 --> 00:51:12,620
superba passione della migliore gioventù
italiana, a me la colpa.
438
00:51:14,200 --> 00:51:21,200
Se il fascismo è stata un 'associazione
a delinquere, io sono il capo di questa
439
00:51:21,200 --> 00:51:23,220
associazione a delinquere.
440
00:51:23,740 --> 00:51:29,980
Se tutte le violenze sono state il
risultato di un determinato clima
441
00:51:29,980 --> 00:51:36,500
storico e morale, a me è la
responsabilità di tutto questo, perché
442
00:51:36,500 --> 00:51:41,480
storico, politico e morale io l 'ho
creato.
443
00:51:44,340 --> 00:51:51,280
Quando due elementi sono in lotta e sono
irreducibili, l 'unica soluzione
444
00:51:51,280 --> 00:51:52,440
è nella forza.
445
00:51:53,610 --> 00:51:58,350
Non c 'è mai stata altra soluzione nella
storia e non ci sarà mai.
446
00:52:03,050 --> 00:52:09,530
Se io la centesima parte dell 'energia
messa a contenere la violenza,
447
00:52:09,550 --> 00:52:16,430
la mettessi a scatenarla, beh, vedreste
448
00:52:16,430 --> 00:52:19,810
allora, vedreste allora.
449
00:52:40,430 --> 00:52:42,870
Quel che dovevo dire, l 'ho detto.
450
00:52:45,470 --> 00:52:46,850
Ora tocca a me.
451
00:52:50,650 --> 00:52:56,890
L 'articolo 47 dello statuto dice La
452
00:52:56,890 --> 00:53:02,790
Camera dei Deputati ha il diritto di
accusare i ministri del Re
453
00:53:02,790 --> 00:53:07,450
e di tradurli di fronte all 'Alta Corte
di Giustizia.
454
00:53:11,240 --> 00:53:18,200
Domando formalmente se in questa camera
o fuori di questa camera ci sia qualcuno
455
00:53:18,200 --> 00:53:20,560
che si voglia valere dell 'articolo 47.
456
00:53:32,660 --> 00:53:37,100
Avete la facoltà di trasformare questa
mia auto accusa?
457
00:53:39,630 --> 00:53:41,170
In un atto formale.
458
00:53:42,170 --> 00:53:46,930
Di trascinarmi dinanzi all 'alta corte
di giustizia.
459
00:53:54,350 --> 00:53:56,670
Basta che uno di voi ne faccia
richiesta.
460
00:54:00,110 --> 00:54:01,570
Ne basta uno.
461
00:54:04,730 --> 00:54:05,930
Solo uno.
462
00:54:06,860 --> 00:54:09,520
Ed il sottoscritto sarà finito per
sempre.
463
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Avanti.
34601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.