Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,667 --> 00:02:11,584
Have some shame, son.
2
00:02:12,376 --> 00:02:14,541
How will you face god?
3
00:02:14,542 --> 00:02:18,792
The girl is doing the dance,
not you.
4
00:02:19,001 --> 00:02:21,541
Moreover, don't angels
dance in Lord Indra's court?
5
00:02:21,542 --> 00:02:23,083
Then make the angels
dance at your place,
6
00:02:23,084 --> 00:02:24,958
why are you ruining
the piety of our stage?
7
00:02:24,959 --> 00:02:27,291
Just come along and finish your job.
8
00:02:27,292 --> 00:02:29,125
There's no use grumbling, old man.
9
00:02:29,126 --> 00:02:31,542
- I am just...
- Zip it, dad.
10
00:02:36,334 --> 00:02:37,542
I told you,
there's no use running away.
11
00:02:44,251 --> 00:02:45,834
'Janakdulari theatre
troupe welcomes you'
12
00:02:55,542 --> 00:02:56,876
"I am gangster."
13
00:03:08,334 --> 00:03:09,709
"I am gangster."
14
00:03:16,917 --> 00:03:20,292
"Your beauty is fantastic."
15
00:03:20,542 --> 00:03:24,041
"Your body is awesome."
16
00:03:24,042 --> 00:03:27,542
"Your beauty is fantastic."
17
00:03:27,667 --> 00:03:31,209
"Your body is awesome."
18
00:03:31,376 --> 00:03:35,417
"Your beauty is fantastic
Your body is awesome."
19
00:03:35,542 --> 00:03:39,251
"Makes my heart skip a beat."
20
00:03:39,417 --> 00:03:42,626
"Create chaos wherever you go..."
21
00:03:42,751 --> 00:03:46,292
"...guns firing everywhere."
22
00:03:53,251 --> 00:03:56,083
Mr. Chaubey, you left the Ramleela
(enactment of Ramayana) midway.
23
00:03:56,084 --> 00:03:57,167
You'll be cursed.
24
00:03:57,334 --> 00:04:00,876
I won't get cursed,
I'll perform it on the road.
25
00:04:01,584 --> 00:04:04,333
Don't make me get on
that impious stage again.
26
00:04:04,334 --> 00:04:06,750
I am begging to you,
please complete the act,
27
00:04:06,751 --> 00:04:08,791
otherwise, Mr. Patel
will make my life miserable.
28
00:04:08,792 --> 00:04:09,458
Let's go.
29
00:04:09,459 --> 00:04:13,000
"We're not scared of
the world come who may."
30
00:04:13,001 --> 00:04:16,375
"Pierce my heart with your sights."
31
00:04:16,376 --> 00:04:18,501
I want everyone
ready in five minutes.
32
00:04:19,501 --> 00:04:20,459
Got it?
33
00:04:24,417 --> 00:04:26,126
"I am gangster."
34
00:04:26,417 --> 00:04:30,042
"Don't try to fall in love with me."
35
00:04:30,209 --> 00:04:33,500
"For you can't escape my sights."
36
00:04:33,501 --> 00:04:40,376
"You're single, I am single.
Let's become a couple."
37
00:04:41,084 --> 00:04:44,541
"Everyone speaking about you..."
38
00:04:44,542 --> 00:04:48,001
"...you can sanctify anything."
39
00:04:48,126 --> 00:04:49,958
"This cunningness..."
40
00:04:49,959 --> 00:04:51,708
"This deceit..."
41
00:04:51,709 --> 00:04:54,709
"...isn't your cup of tea."
42
00:04:54,834 --> 00:04:58,416
"The weather of your love..."
43
00:04:58,417 --> 00:05:02,000
"The weather of your care."
44
00:05:02,001 --> 00:05:06,166
"The weather of your love...
The weather of your care."
45
00:05:06,167 --> 00:05:10,208
"...has charred my heart to dust."
46
00:05:10,209 --> 00:05:13,458
"I want to be yours..."
47
00:05:13,459 --> 00:05:16,459
"...even if guns blaze."
48
00:05:17,542 --> 00:05:19,501
Palak Jaan surely dances well.
49
00:05:19,626 --> 00:05:21,751
True. She's amazing.
50
00:05:24,126 --> 00:05:25,792
Then why don't make her
dance all night long instead?
51
00:05:31,459 --> 00:05:34,792
Uncle, should I
contact Omkar Bhaiya?
52
00:05:35,292 --> 00:05:36,542
We have made a stand,
we shouldn't back down now.
53
00:05:38,667 --> 00:05:41,042
Like you think you can manage to...
54
00:05:42,584 --> 00:05:43,916
...get him to promote you
to a clerk's position?
55
00:05:43,917 --> 00:05:46,208
"Everyone keeps mugging up your name."
56
00:05:46,209 --> 00:05:49,791
"You don't know how many bet on you."
57
00:05:49,792 --> 00:05:51,666
"I am magic."
58
00:05:51,667 --> 00:05:53,583
"I am out of control."
59
00:05:53,584 --> 00:05:56,625
"Don't get to close."
60
00:05:56,626 --> 00:06:00,166
"Your sight is awesome."
61
00:06:00,167 --> 00:06:03,708
"Your waist is awesome."
62
00:06:03,709 --> 00:06:07,916
"My sight is awesome.
My waist is awesome."
63
00:06:07,917 --> 00:06:11,916
"If you miss the target."
64
00:06:11,917 --> 00:06:15,291
"You'll be left holding..."
65
00:06:15,292 --> 00:06:18,834
"...your empty gun."
66
00:06:21,876 --> 00:06:22,791
That's enough.
67
00:06:22,792 --> 00:06:23,834
Kill the music.
68
00:06:24,417 --> 00:06:25,708
Ladies and gentlemen,
69
00:06:25,709 --> 00:06:30,709
Lord Rama is coming with
his entourage to break the bow.
70
00:06:31,542 --> 00:06:32,709
A huge round of applause
for him, please.
71
00:06:32,834 --> 00:06:35,329
Oh my my, Lord Rama, his consort,
72
00:06:35,330 --> 00:06:38,646
Janki and brother,
Laxman look so exquisite.
73
00:06:38,843 --> 00:06:39,967
Welcome on the stage, Lord.
74
00:06:39,968 --> 00:06:41,255
Please break the bow.
75
00:06:41,372 --> 00:06:43,330
Welcome, Lord.
76
00:06:43,762 --> 00:06:46,095
Naujheel feels honoured.
77
00:06:46,344 --> 00:06:50,553
Today, on this pious
occasion of Ganesh Chaturti,
78
00:06:51,133 --> 00:06:53,633
Lord Rama is about
to break the bow for you.
79
00:06:53,751 --> 00:06:57,792
Lord Rama is about to break the bow.
80
00:06:58,626 --> 00:07:11,667
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
81
00:07:11,917 --> 00:07:16,167
'Troupe'
82
00:07:47,126 --> 00:07:50,459
'Omkar Bhaiya you are the best.'
83
00:07:50,709 --> 00:07:51,792
Purshottam?
84
00:07:52,042 --> 00:07:52,876
How about serving us some tea, huh?
85
00:07:53,001 --> 00:07:54,709
- I'm making great arrangements.
- Okay.
86
00:07:54,834 --> 00:07:56,084
Yes, it's going to
be an expensive affair.
87
00:07:56,209 --> 00:07:56,834
Hmm.
88
00:07:56,959 --> 00:07:58,917
You'll have to donate 501 bucks.
89
00:07:59,084 --> 00:08:00,126
- No way.
- Why?
90
00:08:00,282 --> 00:08:01,198
Try to understand, man.
91
00:08:01,359 --> 00:08:03,067
Mr. Naushad, I can only manage 201.
92
00:08:03,287 --> 00:08:04,578
- Just 201?
- No way.
93
00:08:04,579 --> 00:08:05,787
Try to understand, man.
94
00:08:06,454 --> 00:08:07,204
No, you try to understand.
95
00:08:07,370 --> 00:08:08,245
Please wait.
You have such a big company.
96
00:08:08,412 --> 00:08:09,454
You ought to give at least 501.
97
00:08:09,704 --> 00:08:11,245
No way.
501 is perfect, sir.
98
00:08:11,454 --> 00:08:12,994
- It's perfect, right?
- Issue a receipt of 201.
99
00:08:12,995 --> 00:08:13,829
Oh, come on.
100
00:08:13,954 --> 00:08:15,203
Issue a receipt of 101 for me.
101
00:08:15,204 --> 00:08:16,370
There you go.
102
00:08:16,579 --> 00:08:17,995
Look, Mr.
Chaubey here is giving 101.
103
00:08:18,704 --> 00:08:19,620
Issue a receipt of 501 for him.
104
00:08:20,162 --> 00:08:21,245
Amazing.
105
00:08:21,787 --> 00:08:23,120
Well done, Mr. Chaubey.
106
00:08:23,579 --> 00:08:25,954
Where are you performing
this Navratri?
107
00:08:26,162 --> 00:08:27,370
Well sir...
108
00:08:28,245 --> 00:08:29,369
There he is.
109
00:08:29,370 --> 00:08:30,662
Let's go, let's go, let's go.
110
00:08:31,745 --> 00:08:32,704
Yes.
111
00:08:32,954 --> 00:08:33,829
Okay.
112
00:08:34,454 --> 00:08:35,119
What are you saying?
113
00:08:35,120 --> 00:08:36,037
Radhe Radhe, Bhaiya!
114
00:08:36,204 --> 00:08:36,869
- Radhe Radhe!
- Bhaiya is here.
115
00:08:36,870 --> 00:08:37,494
Really?
116
00:08:37,495 --> 00:08:38,495
Okay, I'll send Puru.
117
00:08:38,620 --> 00:08:39,453
- All good?
- All good.
118
00:08:39,454 --> 00:08:40,912
Puru, go home.
119
00:08:41,120 --> 00:08:43,453
- Mom's again suffering from Chik,
- Okay, Bhaiya.
120
00:08:43,454 --> 00:08:45,453
- so you better hurry.
- Park the car.
121
00:08:45,454 --> 00:08:46,369
Well hello, Guruji.
122
00:08:46,370 --> 00:08:47,537
- Hello to you too.
- How are you?
123
00:08:47,787 --> 00:08:48,411
Good.
124
00:08:48,412 --> 00:08:49,495
- How about you?
- Good.
125
00:08:50,620 --> 00:08:54,370
Omkar, I want you to
donate 10,000 this time.
126
00:08:55,370 --> 00:08:56,454
No, Guruji.
127
00:08:56,704 --> 00:08:58,370
You should issue
a receipt of 21 instead.
128
00:08:58,620 --> 00:08:59,245
Huh?
129
00:08:59,412 --> 00:09:00,161
21,000.
130
00:09:00,162 --> 00:09:01,412
Yes, I got it. Issue it already.
131
00:09:01,537 --> 00:09:02,537
What is a Chik?
132
00:09:02,745 --> 00:09:03,537
Chik? Nothing, baby.
133
00:09:03,662 --> 00:09:05,369
It's some pain in back.
134
00:09:05,370 --> 00:09:06,620
'Rajiv Narayan Singh,
parliamentarian, (Mathura)'
135
00:09:22,662 --> 00:09:24,204
Ma'am, please repeat after me.
136
00:09:24,412 --> 00:09:26,995
Hail Lord Rama!
137
00:09:27,120 --> 00:09:28,995
Hail to thee!
138
00:09:44,870 --> 00:09:48,079
I'd be minting money if
I were born with your skills.
139
00:09:48,870 --> 00:09:50,912
Stop black-marketing the cylinders,
140
00:09:52,704 --> 00:09:54,454
and I'll make a
call to Omkar Bhaiya.
141
00:09:55,537 --> 00:09:57,995
Puru, my man, try to understand.
142
00:09:58,370 --> 00:09:59,954
I want to expand my business.
143
00:10:00,204 --> 00:10:02,412
My progress will be your progress.
144
00:10:05,787 --> 00:10:07,954
Fine, I won't black-market
at the agency.
145
00:10:11,704 --> 00:10:13,119
Okay, I won't
black-market them at all.
146
00:10:13,120 --> 00:10:14,204
Happy now?
147
00:10:14,454 --> 00:10:15,787
I want a cylinder, sir.
148
00:10:16,412 --> 00:10:17,370
Do you have the card?
149
00:10:24,120 --> 00:10:25,162
Give it here.
150
00:10:25,329 --> 00:10:26,036
'Janakdulari troupe, Baraut, contact
Mahant Ramsewak Chaubey for Ramleela'
151
00:10:26,037 --> 00:10:27,162
And with that the
childhood saga ends.
152
00:10:27,329 --> 00:10:28,787
Pay your respects to the holy book.
153
00:10:29,037 --> 00:10:31,912
Why do you always bring
your motorbike inside?
154
00:10:32,204 --> 00:10:33,954
I've told you to park it outside,
haven't I?
155
00:10:34,120 --> 00:10:35,204
Don't you get it?
156
00:10:35,620 --> 00:10:37,454
- Hmm?
- I'll park it outside from tomorrow.
157
00:10:37,954 --> 00:10:39,662
I'll puncture its
tyres if you don't.
158
00:10:40,162 --> 00:10:40,954
Whatever.
159
00:10:41,120 --> 00:10:42,037
Right?
160
00:10:42,245 --> 00:10:44,120
Don't forget you park yours outside,
I'll take revenge.
161
00:10:45,537 --> 00:10:47,329
- Right?
- No.
162
00:10:49,787 --> 00:10:50,787
You are so strong.
163
00:10:54,245 --> 00:10:56,829
Changu, the president,
was here in the afternoon.
164
00:10:56,954 --> 00:10:57,912
To apologise.
165
00:10:58,079 --> 00:11:01,204
He said Navratri in the village
won't be the same without us,
166
00:11:01,579 --> 00:11:03,995
so we shouldn't cancel the booking.
167
00:11:04,162 --> 00:11:06,120
You forgot to feed the fishes again.
168
00:11:06,287 --> 00:11:07,536
He's following his
father's footsteps.
169
00:11:07,537 --> 00:11:09,995
I forgot, mom.
There you go.
170
00:11:10,412 --> 00:11:12,162
Keep them aside,
I'll feed them two packets tomorrow.
171
00:11:13,912 --> 00:11:16,037
He gave me another 10,000.
172
00:11:17,495 --> 00:11:18,537
That's great.
173
00:11:19,329 --> 00:11:22,037
First they hurt our feelings
and then they try to pacify us.
174
00:11:22,537 --> 00:11:25,912
Hey, what can he do?
The minister is a roughneck.
175
00:11:26,454 --> 00:11:28,245
He was helpless.
176
00:11:28,412 --> 00:11:30,995
Helplessness is
an excuse for the weak, uncle.
177
00:11:31,120 --> 00:11:33,995
We wouldn't have to leave
like that if he'd supported us.
178
00:11:34,162 --> 00:11:36,120
Do you have to argue
about everything?
179
00:11:36,329 --> 00:11:39,829
Go and get the register,
Mr. I-am-always-right.
180
00:11:39,954 --> 00:11:40,912
Fine, I'll get it.
181
00:11:41,037 --> 00:11:42,620
Come on, open your palm.
182
00:11:44,537 --> 00:11:49,537
"The weak call out...
praise the Lord."
183
00:11:49,662 --> 00:11:54,536
"The weak call out...
praise the Lord."
184
00:11:54,537 --> 00:11:59,454
"The name that resonates
with the breath... praise the Lord."
185
00:11:59,579 --> 00:12:04,453
"The name that resonates
with the breath... praise the Lord."
186
00:12:04,454 --> 00:12:14,328
"Whether on land, or water,
they sky, or hell."
187
00:12:14,329 --> 00:12:15,536
"The melodious song echoes...
praise the Lord."
188
00:12:15,537 --> 00:12:17,579
What are you doing?
Put that down and look over there.
189
00:12:17,704 --> 00:12:18,704
Be patient.
190
00:12:18,829 --> 00:12:21,745
The veneration plate
will be passed around.
191
00:12:21,995 --> 00:12:27,329
Make sure to donate generously.
192
00:12:27,495 --> 00:12:29,995
Devotion knows no limits.
193
00:12:30,120 --> 00:12:31,578
- And don't forget...
- Stop the queue.
194
00:12:31,579 --> 00:12:34,286
to come back day after tomorrow for
Brijesh's enactment of Parashurama.
195
00:12:34,287 --> 00:12:35,161
Please leave.
196
00:12:35,162 --> 00:12:37,828
All hail Lord Rama!
Hello, Mahant.
197
00:12:37,829 --> 00:12:40,120
That was amazing.
Simply mind-blowing.
198
00:12:40,829 --> 00:12:43,411
All good?
I hope there are no issues.
199
00:12:43,412 --> 00:12:44,579
No issues at all.
200
00:12:44,704 --> 00:12:48,619
Mahant,
every action has a reaction.
201
00:12:48,620 --> 00:12:51,037
Forced or otherwise.
202
00:12:51,870 --> 00:12:52,869
Praise to thee!
203
00:12:52,870 --> 00:12:54,787
- Dad?
- What?
204
00:12:54,912 --> 00:12:56,329
- Dad, the picture?
- Oh yes.
205
00:12:56,454 --> 00:12:57,579
We want a picture with the Lords.
206
00:12:57,704 --> 00:12:58,829
Please, we'll be honoured.
207
00:12:58,954 --> 00:13:00,620
- Let's get a picture clicked.
- Son, go and seek their blessings.
208
00:13:00,745 --> 00:13:01,579
Hold on for a second.
209
00:13:01,787 --> 00:13:02,704
Hello, uncle.
210
00:13:03,245 --> 00:13:05,412
You need to touch their feet, son.
211
00:13:06,037 --> 00:13:07,037
Oh, sorry.
212
00:13:07,537 --> 00:13:13,454
This new generation has
completely corrupted our traditions.
213
00:13:13,620 --> 00:13:15,829
- They are just kids.
- True.
214
00:13:16,037 --> 00:13:17,579
'The famous television
actor Dharamatma Suryavanshi'
215
00:13:17,704 --> 00:13:20,454
He shoots arrows like
he's shooting bullets.
216
00:13:21,620 --> 00:13:24,162
Today, he started giving
acting lessons during the act.
217
00:13:24,787 --> 00:13:25,912
Why don't share that
with your uncle?
218
00:13:26,037 --> 00:13:27,245
Already did.
219
00:13:27,412 --> 00:13:29,954
He said, "A bodybuilder and TV actor like him
attracts more audience and money."
220
00:13:30,079 --> 00:13:30,829
"So, bear with it."
221
00:13:30,995 --> 00:13:32,412
Hence, I am bearing him.
222
00:13:33,204 --> 00:13:35,704
Did you talk to your
uncle about Parashurama act?
223
00:13:35,829 --> 00:13:36,829
Did he agree?
224
00:13:41,412 --> 00:13:43,454
You should revolt.
225
00:13:43,579 --> 00:13:45,079
Only then will you get your rights.
Got it?
226
00:13:45,245 --> 00:13:46,494
If it had been me,
I would have said,
227
00:13:46,495 --> 00:13:47,995
"It's either me or Ratnesh.'
228
00:13:48,120 --> 00:13:49,329
Yeah, right.
229
00:13:49,704 --> 00:13:52,037
You cannot open your
mouth before your uncle,
230
00:13:52,245 --> 00:13:53,829
and you want me to
revolt against mine?
231
00:13:54,120 --> 00:13:55,704
Hey, whenever I
try to encourage you...
232
00:13:55,829 --> 00:13:57,037
Stupid.
233
00:13:58,370 --> 00:14:00,454
Always rants.
234
00:14:06,662 --> 00:14:07,454
Here.
235
00:14:09,370 --> 00:14:11,579
What time are we expecting
Brijesh and Ratnesh tomorrow?
236
00:14:14,037 --> 00:14:15,204
Well...
237
00:14:16,162 --> 00:14:17,079
What?
238
00:14:17,537 --> 00:14:20,537
Uncle, can I Perform against
Brijesh tomorrow?
239
00:14:28,912 --> 00:14:30,454
Son,
240
00:14:32,401 --> 00:14:34,192
you still need more practice.
241
00:14:35,745 --> 00:14:41,245
To counter the wrath
of Parshurama like Brijesh...
242
00:14:41,579 --> 00:14:45,245
...We need a Herculean Laxman...
Not the Normal one...
243
00:14:46,662 --> 00:14:48,162
Got it?
244
00:14:49,704 --> 00:14:50,995
Speed up.
245
00:14:51,204 --> 00:14:52,454
We need to return on time.
246
00:14:57,037 --> 00:14:58,162
There he is.
247
00:14:58,537 --> 00:15:00,079
- Hello.
- Hi.
248
00:15:00,204 --> 00:15:01,079
Seriously, Compounder?
249
00:15:01,245 --> 00:15:03,537
Tripling?
250
00:15:04,120 --> 00:15:05,244
Where are you off to?
251
00:15:05,245 --> 00:15:06,828
You'll get a ticket.
252
00:15:06,829 --> 00:15:08,620
Sir, just for a...
253
00:15:09,620 --> 00:15:10,745
Oh, I see.
254
00:15:11,204 --> 00:15:12,162
Follow me.
255
00:15:12,537 --> 00:15:13,579
Okay.
256
00:15:13,745 --> 00:15:15,537
- Let's go to our joint, Rajju.
- Follow, follow.
257
00:15:22,370 --> 00:15:23,537
You are living the life, man.
258
00:15:24,704 --> 00:15:27,162
You have a government job
and you act with the troupe.
259
00:15:27,745 --> 00:15:28,704
How do you do it, man?
260
00:15:29,454 --> 00:15:32,411
No, Lord, that'll make us enemies.
261
00:15:32,412 --> 00:15:33,537
This is how it's done.
262
00:15:33,704 --> 00:15:35,370
- Sir.
- Praise to thee.
263
00:15:36,662 --> 00:15:39,453
Everybody adjusts when
it comes to religion, sir.
264
00:15:39,454 --> 00:15:40,620
- What?
- Hmm.
265
00:15:46,495 --> 00:15:47,704
- Sundar?
- Yes?
266
00:15:47,870 --> 00:15:49,245
I'm not feeling this stuff.
267
00:15:49,954 --> 00:15:51,329
I doubt it'll give
me any high tonight.
268
00:15:51,454 --> 00:15:54,329
Then I shall arrange for
something stronger tomorrow.
269
00:15:54,537 --> 00:15:55,203
Hmm.
270
00:15:55,204 --> 00:15:59,370
Lord, tell me,
is she related to you?
271
00:16:01,954 --> 00:16:02,995
No, sir.
272
00:16:03,537 --> 00:16:04,912
He's from a neighbouring village.
273
00:16:06,870 --> 00:16:08,204
You two make a cute couple.
274
00:16:09,495 --> 00:16:13,494
"The lord was narrating
to Laxman what's in his heart."
275
00:16:13,495 --> 00:16:15,786
"When Janki arrived..."
276
00:16:15,787 --> 00:16:18,162
"...and they came face to face."
277
00:16:18,495 --> 00:16:22,079
"Lord's serious eyes..."
278
00:16:22,204 --> 00:16:25,787
"...turned towards Siya."
279
00:16:25,912 --> 00:16:29,453
"Looking at her beautiful face..."
280
00:16:29,454 --> 00:16:32,995
"...he couldn't take his eyes off."
281
00:16:33,912 --> 00:16:35,787
Lakhan, surely she is...
282
00:16:36,287 --> 00:16:38,120
...Vaidehi, I can tell by her looks.
283
00:16:38,245 --> 00:16:40,370
She's the one
the Swayamvar's being held for...
284
00:16:40,745 --> 00:16:42,036
...Siya is her name.
285
00:16:42,037 --> 00:16:47,578
"...he couldn't take his eyes off."
286
00:16:47,579 --> 00:16:51,120
"Lord's serious eyes..."
287
00:16:51,329 --> 00:16:54,912
"...turned towards Siya."
288
00:16:55,037 --> 00:16:58,537
"Lord's serious eyes..."
289
00:16:58,662 --> 00:17:02,370
"...turned towards Siya."
290
00:17:02,704 --> 00:17:04,245
Puru, she's from a very poor family.
291
00:17:04,412 --> 00:17:05,829
I wanted to help her.
292
00:17:06,495 --> 00:17:08,037
She's good in studies,
293
00:17:08,495 --> 00:17:09,912
but doesn't have the
money to pay the fees.
294
00:17:11,037 --> 00:17:12,244
You know how the society treats...
295
00:17:12,245 --> 00:17:13,579
- Puru?
- Yes, brother?
296
00:17:13,745 --> 00:17:14,745
Give me 500 bucks.
297
00:17:17,537 --> 00:17:19,412
How's it going, drummer?
298
00:17:22,412 --> 00:17:23,537
I'll be back in the evening.
299
00:17:25,120 --> 00:17:27,495
You know how the society is.
300
00:17:27,745 --> 00:17:29,495
They don't let the girls progress.
301
00:17:29,620 --> 00:17:32,162
Get off the road. Yes.
302
00:17:32,329 --> 00:17:33,370
Now pull over.
303
00:17:33,745 --> 00:17:35,370
Get down, everybody.
304
00:17:35,537 --> 00:17:36,954
Cold beer.
305
00:17:39,037 --> 00:17:40,620
- Do you know...
- Wrong gender.
306
00:17:40,745 --> 00:17:41,787
Whatever.
307
00:17:41,912 --> 00:17:44,620
There were 15 of them
whereas I was all alone.
308
00:17:45,495 --> 00:17:46,495
I didn't feel scared.
309
00:17:46,745 --> 00:17:49,204
I questioned them courageously,
"who are you?"
310
00:17:50,579 --> 00:17:51,579
They were shocked.
311
00:17:55,329 --> 00:17:57,204
This won't suffice, Sundar.
312
00:17:58,454 --> 00:18:02,912
I'll go and do 25 sit-ups,
have loads of sweets,
313
00:18:04,120 --> 00:18:05,995
and then give an
amazing performance.
314
00:18:10,870 --> 00:18:12,620
Who is it, man?
315
00:18:13,120 --> 00:18:14,787
I'll have to answer this one.
316
00:18:17,120 --> 00:18:18,078
Yes, Puru?
317
00:18:18,079 --> 00:18:19,162
Hello, brother?
318
00:18:19,704 --> 00:18:20,912
It's me.
319
00:18:21,454 --> 00:18:22,412
Where are you?
320
00:18:22,620 --> 00:18:26,537
It's time for the veneration
and you are missing.
321
00:18:26,829 --> 00:18:30,328
Dad, I'm at the
doctor's with Anjana.
322
00:18:30,329 --> 00:18:31,579
What's wrong with her?
323
00:18:31,912 --> 00:18:33,953
Nothing serious,
she just had a low-grade fever.
324
00:18:33,954 --> 00:18:35,078
- I'm on my way back.
- Hurry back.
325
00:18:35,079 --> 00:18:36,829
I'm on my way.
I'm coming, I'm coming.
326
00:18:37,329 --> 00:18:40,245
Sir... sir, please let me go.
327
00:18:41,537 --> 00:18:44,329
Sir... sir, that's enough.
328
00:18:47,870 --> 00:18:49,204
He's dabbles?
329
00:18:49,495 --> 00:18:51,412
- Yep.
- Hurry up, Sundar.
330
00:18:52,329 --> 00:18:53,454
Don't be hasty.
331
00:18:53,829 --> 00:18:54,994
This is a very strong thing, bro.
332
00:18:54,995 --> 00:18:57,620
A wrong dosage sends even
strongest horse to the hospital.
333
00:18:58,037 --> 00:19:00,411
Stop making excuses and hurry up.
334
00:19:00,412 --> 00:19:01,745
I want to race like a horse today.
335
00:19:11,037 --> 00:19:11,786
- Mr. Chaubey?
- Yes?
336
00:19:11,787 --> 00:19:14,370
They are my relatives.
They've come all the way from Agra.
337
00:19:14,704 --> 00:19:16,828
Mr. Shastri.
They wish to meet our Lord Rama.
338
00:19:16,829 --> 00:19:17,995
Where is he?
339
00:19:18,412 --> 00:19:20,036
Brother? Please get up.
340
00:19:20,037 --> 00:19:20,995
What's wrong, brother?
341
00:19:21,204 --> 00:19:22,786
What the hell did you give him?
342
00:19:22,787 --> 00:19:24,537
I told him not to go for it, sir.
343
00:19:27,245 --> 00:19:28,537
Whose is it?
344
00:19:30,537 --> 00:19:31,870
It's mine, sir.
345
00:19:32,037 --> 00:19:33,120
It's the president.
346
00:19:33,495 --> 00:19:36,536
Sir, let's take him to the
hospital before it's too late.
347
00:19:36,537 --> 00:19:37,369
Please do something, sir.
348
00:19:37,370 --> 00:19:38,411
- You quack!
- No, sir.
349
00:19:38,412 --> 00:19:40,328
Idiot!
350
00:19:40,329 --> 00:19:41,662
How do we wake him up?
351
00:19:41,787 --> 00:19:43,745
Sir, a horse usually wakes
up after a couple of hours.
352
00:19:43,912 --> 00:19:45,787
- I don't know how it works on men.
- Men!
353
00:19:47,120 --> 00:19:49,536
He is no ordinary man.
354
00:19:49,537 --> 00:19:51,036
He's Lord Rama!
355
00:19:51,037 --> 00:19:52,494
Baby, when does the act begin?
356
00:19:52,495 --> 00:19:53,829
It has already begun.
357
00:19:54,037 --> 00:19:55,369
- It has already begun?
- Yes.
358
00:19:55,370 --> 00:19:56,620
Get lost.
359
00:19:59,745 --> 00:20:00,912
Rajju, get the engine running.
360
00:20:01,995 --> 00:20:03,037
Sir...
361
00:20:03,495 --> 00:20:04,454
Sir?
362
00:20:05,120 --> 00:20:06,078
I love you, baby.
363
00:20:06,079 --> 00:20:07,412
Take me along, sir.
364
00:20:07,954 --> 00:20:08,744
Sir! Sir!
365
00:20:08,745 --> 00:20:10,120
Stay right there
or else I'll shoot you.
366
00:20:10,245 --> 00:20:11,495
No one will even
find your dead body.
367
00:20:13,495 --> 00:20:14,869
- Don't leave me here, sir.
- Step on it.
368
00:20:14,870 --> 00:20:16,911
- Sir!
- Please don't go, sir.
369
00:20:16,912 --> 00:20:18,329
Sir! Wait for me, sir!
370
00:20:19,079 --> 00:20:20,329
Please wait for me, sir!
371
00:20:20,454 --> 00:20:21,787
For God's sake, sir!
372
00:20:21,912 --> 00:20:24,162
Wait for me, sir!
373
00:20:27,704 --> 00:20:28,870
Hello, brother?
374
00:20:30,245 --> 00:20:31,578
Lift him up. Hurry.
375
00:20:31,579 --> 00:20:32,286
Hold him from there.
376
00:20:32,287 --> 00:20:33,287
Uncle...
377
00:20:33,537 --> 00:20:35,704
Let's go and continue
the act by replacing the leads.
378
00:20:35,912 --> 00:20:38,620
Uncle, don't be so na ve.
379
00:20:38,912 --> 00:20:40,328
You need to leave
this place immediately.
380
00:20:40,329 --> 00:20:42,119
But we have already
begun enacting the Ramayana.
381
00:20:42,120 --> 00:20:42,994
Let us finish what we have started.
382
00:20:42,995 --> 00:20:44,370
Don't commit this grave sin.
383
00:20:44,495 --> 00:20:46,744
Blame your son for it.
Someone talk some sense into him.
384
00:20:46,745 --> 00:20:48,079
Uncle, everyone knows.
385
00:20:49,037 --> 00:20:54,244
You should leave this
place with your troupe.
386
00:20:54,245 --> 00:20:54,954
No, please.
387
00:20:55,079 --> 00:20:56,454
Do you see the crowd
that's gathered here?
388
00:20:56,662 --> 00:20:58,661
They'll thrash you
like there's no tomorrow.
389
00:20:58,662 --> 00:21:01,412
Let's go already.
Stop spinning tales there.
390
00:21:04,245 --> 00:21:05,329
Let's go, sir.
391
00:21:05,579 --> 00:21:06,829
Get the engines running.
392
00:21:19,412 --> 00:21:20,745
Out they go.
393
00:21:20,870 --> 00:21:23,911
Forget it
394
00:21:23,912 --> 00:21:25,704
Don't ever show your face again.
395
00:21:25,912 --> 00:21:28,787
Get lost from here.
396
00:21:28,954 --> 00:21:30,829
Get lost from here.
397
00:21:31,079 --> 00:21:33,370
Call themselves artists.
398
00:21:33,579 --> 00:21:34,829
Yeah right.
399
00:21:34,954 --> 00:21:38,786
They are not worthy of being Ram.
400
00:21:38,787 --> 00:21:41,119
Trying to entertain us.
401
00:21:41,120 --> 00:21:43,204
Bunch of jokers.
402
00:21:43,620 --> 00:21:46,787
That's what they are.
403
00:21:55,954 --> 00:21:58,954
Daughter-in-law! Open the door.
404
00:22:01,329 --> 00:22:03,537
Brother... be careful.
405
00:22:03,704 --> 00:22:05,704
- Brother?
- What happened to him?
406
00:22:05,954 --> 00:22:07,494
- Sister-in-law...
- What's wrong?
407
00:22:07,495 --> 00:22:09,454
- Sister-in-law... I'll tell you everything.
- Mom!
408
00:22:09,704 --> 00:22:11,328
Mom, come here.
Something's wrong with him.
409
00:22:11,329 --> 00:22:13,162
- What happened?
- Hurry, mom.
410
00:22:14,662 --> 00:22:15,953
- What's wrong?
- Brother...
411
00:22:15,954 --> 00:22:16,744
Tell us what is wrong with him, brother.
412
00:22:16,745 --> 00:22:17,620
Careful, brother.
413
00:22:19,079 --> 00:22:19,786
I'll tell you, aunt.
414
00:22:19,787 --> 00:22:20,495
I'll tell you everything later.
415
00:22:20,620 --> 00:22:22,495
- Give me a hand with him.
- What's wrong?
416
00:22:38,120 --> 00:22:40,162
'Go away, you sinner.'
417
00:22:41,245 --> 00:22:43,995
'Don't you ever show
us your face again.'
418
00:23:15,204 --> 00:23:16,704
How much longer will you take?
419
00:23:16,829 --> 00:23:18,537
- Hurry up.
- I'm getting it, brother.
420
00:23:18,704 --> 00:23:20,412
Don't bother. I'll do it, sir.
421
00:23:20,537 --> 00:23:21,745
Please.
422
00:23:22,495 --> 00:23:24,454
You don't bother, sir.
423
00:23:25,995 --> 00:23:27,829
The bow's here.
424
00:23:28,037 --> 00:23:29,454
Give me the bow.
425
00:23:30,037 --> 00:23:31,787
What else is left. Come on.
426
00:23:32,995 --> 00:23:34,704
Lift that trunk.
427
00:23:35,162 --> 00:23:36,912
Careful.
428
00:23:37,079 --> 00:23:38,369
Don't drop it.
429
00:23:38,370 --> 00:23:40,329
Careful with that bundle.
430
00:23:42,079 --> 00:23:43,245
Yes. Careful.
431
00:23:45,412 --> 00:23:47,661
Yes. Careful.
432
00:23:47,662 --> 00:23:49,912
Here's the crown.
433
00:23:50,579 --> 00:23:51,704
Give that to me, father.
434
00:23:52,745 --> 00:23:54,370
Yes.
435
00:23:54,787 --> 00:23:56,454
Start her up.
436
00:23:56,620 --> 00:23:57,995
Okay.
437
00:24:15,829 --> 00:24:16,954
Hmm.
438
00:24:24,495 --> 00:24:25,704
Uncle?
439
00:24:25,829 --> 00:24:28,120
Where did you send those things?
440
00:24:32,204 --> 00:24:33,245
Aunt?
441
00:24:37,079 --> 00:24:38,245
Brother?
442
00:24:39,162 --> 00:24:40,579
What's going on?
443
00:24:44,162 --> 00:24:45,537
Will anyone at least say something?
444
00:24:47,329 --> 00:24:48,787
I've dismantled the troupe.
445
00:24:56,120 --> 00:24:58,912
Anyone can make a mistake, uncle.
446
00:24:59,120 --> 00:25:00,619
Don't make such an hasty decision.
447
00:25:00,620 --> 00:25:01,954
A mistake?
448
00:25:02,245 --> 00:25:03,704
You call this a mistake?
449
00:25:05,245 --> 00:25:06,662
Hats off to you, son.
450
00:25:08,620 --> 00:25:15,204
He ended up disgracing that very
name that was our bread and butter,
451
00:25:15,954 --> 00:25:18,537
and got us fame and respect.
452
00:25:18,662 --> 00:25:20,161
We cannot face the society anymore,
because of him.
453
00:25:20,162 --> 00:25:21,287
Mahant (High Priest),
please calm down.
454
00:25:22,537 --> 00:25:23,329
Dad,
455
00:25:24,079 --> 00:25:24,995
please don't do this.
456
00:25:25,912 --> 00:25:26,829
Please forgive me.
457
00:25:28,412 --> 00:25:32,329
You should have thought
about this before doing drugs.
458
00:25:37,662 --> 00:25:40,079
What about the other actors, uncle?
459
00:25:40,204 --> 00:25:41,204
Where will they go?
460
00:25:41,870 --> 00:25:43,994
They'll find work elsewhere.
461
00:25:43,995 --> 00:25:45,620
Being a Mahant you are saying that?
462
00:25:45,745 --> 00:25:50,454
Hey, I have taught
you everything you know.
463
00:25:51,329 --> 00:25:53,495
Don't try to teach
me how to do my job now.
464
00:25:54,245 --> 00:25:56,245
What you are doing is
exaggeratedness and not priestliness.
465
00:25:56,454 --> 00:25:58,037
You make a call as you seem fit.
466
00:25:58,287 --> 00:26:00,453
Stop it, Puru.
Don't stretch this.
467
00:26:00,454 --> 00:26:03,619
How can I stretch it when
no one is ready to reason it?
468
00:26:03,620 --> 00:26:05,370
Hey, who are you directing that to?
469
00:26:05,870 --> 00:26:07,328
No one, dad.
470
00:26:07,329 --> 00:26:08,703
Zip it, Puru. Try to understand.
471
00:26:08,704 --> 00:26:09,619
Mahant, please calm down.
472
00:26:09,620 --> 00:26:11,370
Why don't you just keep quiet, son?
473
00:26:11,745 --> 00:26:15,329
But for how long can this go on?
474
00:26:15,454 --> 00:26:16,870
Puru, what will you
take to keep quiet?
475
00:26:17,037 --> 00:26:18,244
- Listen, just come with me.
- Go to your room.
476
00:26:18,245 --> 00:26:19,078
Just go to your room upstairs.
477
00:26:19,079 --> 00:26:20,745
No brother,
let me say my piece today.
478
00:26:22,329 --> 00:26:24,037
The troupe doesn't
consist of just him.
479
00:26:24,537 --> 00:26:26,037
All of us work equally hard for it.
480
00:26:26,204 --> 00:26:27,244
He makes decisions
without consulting us.
481
00:26:27,245 --> 00:26:28,578
He just keeps giving us directions,
482
00:26:28,579 --> 00:26:29,869
like we are some cattle he owns.
483
00:26:29,870 --> 00:26:30,786
Keep quiet, Puru.
484
00:26:30,787 --> 00:26:33,536
Aunt, I don't know what
pleasure he'll get by doing this.
485
00:26:33,537 --> 00:26:35,078
He now wants us to go underground.
486
00:26:35,079 --> 00:26:37,079
We are not a coward like
him to go into hiding...
487
00:26:51,454 --> 00:26:52,829
Mahant, please...
488
00:26:55,329 --> 00:27:00,537
This is your arrogance speaking...
489
00:27:01,454 --> 00:27:04,454
...because of all the luxuries
I have provided you with.
490
00:27:04,579 --> 00:27:05,620
Please calm down.
491
00:27:05,745 --> 00:27:06,912
He vented out his frustration.
492
00:27:07,037 --> 00:27:08,079
It's not a big deal.
493
00:27:08,954 --> 00:27:10,204
Go.
494
00:27:11,204 --> 00:27:13,287
I am setting you free today.
495
00:27:15,912 --> 00:27:19,162
And you better stop
addressing me as Mahant.
496
00:28:18,120 --> 00:28:22,537
So your epic drama
ended up being an epic war?
497
00:28:23,412 --> 00:28:25,870
- That's great.
- Stop it.
498
00:28:26,370 --> 00:28:28,162
My mind has stopped working.
499
00:28:28,954 --> 00:28:31,120
I was too rude to uncle.
500
00:28:31,287 --> 00:28:34,454
You won't agree
to do any small roles.
501
00:28:34,579 --> 00:28:35,704
You'll want to play Laxman.
502
00:28:35,829 --> 00:28:37,245
You should go meet Naushad.
503
00:28:37,370 --> 00:28:39,204
Staying at home will
only upset your mind.
504
00:28:39,412 --> 00:28:40,494
Hmm?
505
00:28:40,495 --> 00:28:42,370
Fine, I'll go meet him.
506
00:28:42,537 --> 00:28:43,704
All the best.
507
00:28:44,162 --> 00:28:45,204
Hurry up.
508
00:28:45,329 --> 00:28:47,037
It's Lord Rama's story.
509
00:28:47,204 --> 00:28:48,204
Hear me out.
510
00:28:49,037 --> 00:28:50,245
It's the lead role.
511
00:28:51,037 --> 00:28:53,037
He is the one who will
do the redemption of Ahalya.
512
00:28:53,204 --> 00:28:54,662
No sir, I cannot play Rama.
513
00:28:54,954 --> 00:28:57,161
I would be grateful
if you'd make me Laxman.
514
00:28:57,162 --> 00:28:58,745
I don't have any issues with that.
515
00:28:59,120 --> 00:29:00,162
It's not a big deal.
516
00:29:01,454 --> 00:29:05,329
But why are you adamant
on playing Laxman?
517
00:29:06,412 --> 00:29:08,204
Sir, I have always enacted Laxman.
518
00:29:08,662 --> 00:29:09,620
Hmm.
519
00:29:09,787 --> 00:29:11,204
So you are well versed
with the character.
520
00:29:14,454 --> 00:29:15,579
Mr. Chaubey, tell me something.
521
00:29:16,745 --> 00:29:18,829
What went wrong in Naujheel?
522
00:29:18,954 --> 00:29:20,162
What mess did you guys create there?
523
00:29:22,412 --> 00:29:25,787
Well, there was an issue with money.
524
00:29:27,037 --> 00:29:28,162
- An issue with money?
- Yes.
525
00:29:29,579 --> 00:29:30,495
I have already started drinking this.
526
00:29:31,162 --> 00:29:32,119
You'll have to pay for this.
527
00:29:32,120 --> 00:29:33,119
I am not carrying any money with me.
528
00:29:33,120 --> 00:29:35,912
No Mr. Naushad,
money won't be an issue with you.
529
00:29:36,454 --> 00:29:37,495
- Really?
- Yes.
530
00:29:38,704 --> 00:29:39,662
Then it's okay.
531
00:29:40,537 --> 00:29:41,495
Meet me at the college tomorrow.
532
00:29:42,745 --> 00:29:43,745
Done?
533
00:29:46,204 --> 00:29:47,537
- Aunt?
- Hmm?
534
00:29:48,370 --> 00:29:49,245
Give me your blessings.
535
00:29:49,370 --> 00:29:50,245
Why?
536
00:29:50,412 --> 00:29:52,704
I got Laxman's part
in Mr. Naushad's play.
537
00:29:53,079 --> 00:29:54,662
He's doing a play
on Ahalya's redemption.
538
00:29:56,829 --> 00:29:57,369
- Sister-in-law?
- Yes?
539
00:29:57,370 --> 00:29:58,662
- Can I have some water?
- Sure, brother.
540
00:30:00,162 --> 00:30:01,829
I am already regretting
the mistake I made.
541
00:30:02,662 --> 00:30:04,579
Now why are you hell-bent
on making another mistake?
542
00:30:05,620 --> 00:30:07,620
Why don't you just do as Dad says?
543
00:30:08,704 --> 00:30:10,745
Brother, I have been performing
Ramleela since I was a little boy.
544
00:30:11,245 --> 00:30:13,162
It's now a part of my life.
How can I just let it go?
545
00:30:15,037 --> 00:30:17,745
I'd suggest you too should
stop torturing yourself.
546
00:30:18,412 --> 00:30:19,286
Here you go, brother.
547
00:30:19,287 --> 00:30:20,870
Let bygones be bygones.
548
00:30:21,120 --> 00:30:22,454
Let us get together
and form a troupe.
549
00:30:23,079 --> 00:30:25,370
Uncle won't be able to resist,
if we start one.
550
00:30:25,870 --> 00:30:27,162
In no time he too will give in.
551
00:30:27,870 --> 00:30:30,620
He won't give in, he will blow up.
552
00:30:32,412 --> 00:30:33,454
Heed my advice.
553
00:30:34,412 --> 00:30:35,704
Heed my advice, bro.
554
00:30:36,537 --> 00:30:37,912
Why don't you guys
heed my advice, instead?
555
00:30:38,829 --> 00:30:40,578
You are so stubborn.
Try to understand...
556
00:30:40,579 --> 00:30:42,204
- We are home.
- Yes.
557
00:30:44,787 --> 00:30:45,995
Let me help you with that.
558
00:30:50,537 --> 00:30:51,829
What's wrong?
559
00:31:00,495 --> 00:31:04,204
One fine morning, at dawn,
560
00:31:04,662 --> 00:31:08,954
Maharishi Gautam left his hermitage
to take a dip in the river,
561
00:31:09,287 --> 00:31:14,620
when taking the advantage of
the situation, Indra took his form,
562
00:31:15,662 --> 00:31:17,370
and stepped into his hermitage.
563
00:31:17,829 --> 00:31:19,537
- Sir.
- What?
564
00:31:19,787 --> 00:31:21,704
Ask him to tread lightly.
565
00:31:22,162 --> 00:31:23,204
That would look more authentic.
566
00:31:23,745 --> 00:31:24,829
Correct.
567
00:31:24,954 --> 00:31:25,829
Stealthily.
568
00:31:25,995 --> 00:31:27,079
Nice.
569
00:31:27,329 --> 00:31:30,204
Dinesh, what's with the arrogance?
570
00:31:30,412 --> 00:31:32,204
You aren't visiting your in-laws.
Got it?
571
00:31:32,662 --> 00:31:34,579
- Mr. Chaubey?
- Yes, sir?
572
00:31:35,370 --> 00:31:36,287
Why don't you show
him how it's done?
573
00:31:36,995 --> 00:31:38,454
- Come on, do it.
- Okay, sir.
574
00:31:42,287 --> 00:31:45,954
So this is how Indra took
advantage of the situation,
575
00:31:46,709 --> 00:31:48,500
took the form of Maharishi Gautam,
576
00:31:48,870 --> 00:31:51,079
and stealthily entered
into his hermitage.
577
00:31:51,787 --> 00:31:56,162
When Maharishi Gautam saw himself
stepping outside his hermitage,
578
00:31:56,829 --> 00:31:59,287
he understood that this
is an illusion of Indra.
579
00:31:59,954 --> 00:32:04,120
He got angry and thus cursed Indra.
580
00:32:04,912 --> 00:32:05,870
Gautam, curse him.
581
00:32:06,370 --> 00:32:08,620
Sinister Indra, you shall burn.
582
00:32:08,745 --> 00:32:09,453
What are you doing?
583
00:32:09,454 --> 00:32:10,495
Come on, man.
584
00:32:12,620 --> 00:32:15,745
Why do you have that poisonous shit
in your mouth while rehearsing?
585
00:32:16,162 --> 00:32:16,954
Spit it out.
586
00:32:18,829 --> 00:32:21,454
Fine, then swallow it.
587
00:32:21,579 --> 00:32:26,370
Salim, I want thunders and lightening
when Sage Gautam curses Indra.
588
00:32:27,995 --> 00:32:29,454
It should blind everyone.
589
00:32:29,579 --> 00:32:31,079
Why don't you show me
how it is to be done, sir?
590
00:32:32,120 --> 00:32:33,579
- Shikha, Madhu, Bunty...
- Yes?
591
00:32:33,704 --> 00:32:34,787
Let's do the stone scene.
592
00:32:34,912 --> 00:32:36,037
- Yes, sir.
- Okay.
593
00:32:37,579 --> 00:32:39,912
- Gautam, curse her.
- I curse thee.
594
00:32:41,329 --> 00:32:42,870
Replace her with a stone. Hurry up.
595
00:32:42,995 --> 00:32:45,162
Right then Lord Rama stepped inside.
596
00:32:45,370 --> 00:32:47,204
As soon as his feet
touched the stone,
597
00:32:47,329 --> 00:32:48,370
Yes, keep your foot
exactly like that.
598
00:32:48,579 --> 00:32:50,079
Remove the stone.
599
00:32:51,704 --> 00:32:52,537
Bunty, your turn.
600
00:32:53,870 --> 00:32:55,079
Vijay, keep your foot right there.
601
00:32:55,495 --> 00:32:56,912
At least take your slippers off.
602
00:32:58,995 --> 00:33:01,870
Come on Vijay,
how about using some brains?
603
00:33:02,079 --> 00:33:03,412
Why are you wearing
slippers on the stage?
604
00:33:03,745 --> 00:33:05,745
Lord Rama travelled
the forest barefooted,
605
00:33:05,954 --> 00:33:07,162
and you want to wear
slippers even on the stage?
606
00:33:08,620 --> 00:33:09,620
That was a great point, Mr. Chaubey.
607
00:33:09,870 --> 00:33:12,661
- We want a few more inputs like that.
- Okay.
608
00:33:12,662 --> 00:33:14,620
So that it gives everyone
the feel of Ramleela.
609
00:33:14,745 --> 00:33:15,994
Sir, then let's add few more contexts.
610
00:33:15,995 --> 00:33:17,536
- Couplets and quatrains.
- Okay.
611
00:33:17,537 --> 00:33:21,079
And let's make a boy
play Ahalya instead of Bittan.
612
00:33:22,787 --> 00:33:23,662
A boy?
613
00:33:23,787 --> 00:33:24,787
Yes, sir.
614
00:33:25,079 --> 00:33:26,787
Yes, sir. Dinesh can play Ahalya.
615
00:33:26,912 --> 00:33:27,704
He would look great.
616
00:33:28,079 --> 00:33:28,744
Shut up.
617
00:33:28,745 --> 00:33:29,995
Enough of your nonsense.
618
00:33:30,787 --> 00:33:31,411
So are you guys coming with me?
619
00:33:31,412 --> 00:33:32,787
- We can give it a try, sir.
- No, sir.
620
00:33:46,120 --> 00:33:47,537
Cheap stuff.
621
00:33:48,079 --> 00:33:51,287
Yes, and he walks
with his ass cringed.
622
00:33:51,912 --> 00:33:53,204
I am talking about this cigarette.
623
00:33:53,329 --> 00:33:54,537
Oh.
624
00:33:54,870 --> 00:33:56,078
Then don't have it.
625
00:33:56,079 --> 00:33:57,454
No, baby.
626
00:33:57,912 --> 00:33:59,495
Like a diamond cuts diamond,
627
00:33:59,620 --> 00:34:00,870
and you need poison
to make an antidote,
628
00:34:00,995 --> 00:34:03,204
she needs this fire to
extinguish the fire inside her.
629
00:34:03,454 --> 00:34:05,537
You are still feeling stressed?
630
00:34:06,620 --> 00:34:07,912
Bunty doesn't get stressed.
631
00:34:11,329 --> 00:34:12,787
What's done is done.
632
00:34:13,412 --> 00:34:14,369
Mr. Bachchan's famous words.
633
00:34:14,370 --> 00:34:15,370
Here.
634
00:34:15,579 --> 00:34:16,620
Amitabh Bachchan?
635
00:34:17,287 --> 00:34:18,287
His dad.
636
00:34:18,495 --> 00:34:19,579
Hmm.
637
00:34:24,329 --> 00:34:25,620
Uncle?
638
00:34:27,370 --> 00:34:28,704
Mini?
639
00:34:29,162 --> 00:34:30,870
What's this?
Let me have a look.
640
00:34:33,287 --> 00:34:35,329
- Hmm?
- Grandpa has sent some donations.
641
00:34:41,579 --> 00:34:43,370
Come here, Mini.
642
00:34:44,954 --> 00:34:48,704
I want you to take care of it, okay?
643
00:34:49,329 --> 00:34:50,287
Go and put it in your piggybank.
644
00:34:50,412 --> 00:34:51,203
- Thank you, uncle.
- Go on.
645
00:34:51,204 --> 00:34:52,162
Do it properly.
646
00:34:53,287 --> 00:34:54,412
So Lord Rama?
647
00:34:55,120 --> 00:34:56,620
- You have tied that right?
- Yes, sir.
648
00:34:56,829 --> 00:34:57,745
What about you?
649
00:34:58,037 --> 00:34:59,244
- Stay put, Dinesh.
- Why have you tied that so high?
650
00:34:59,245 --> 00:35:00,787
- What are you doing?
- Should I make it tighter?
651
00:35:00,912 --> 00:35:02,329
- Make sure he wears it correctly.
- I'm doing it.
652
00:35:02,745 --> 00:35:05,079
Well done, Mr. Chaubey.
653
00:35:05,704 --> 00:35:07,953
You look the part, Laxman.
654
00:35:07,954 --> 00:35:08,661
Thank you, sir.
655
00:35:08,662 --> 00:35:11,078
Bunty, take care of
everyone's makeup, okay?
656
00:35:11,079 --> 00:35:12,287
- Okay, sir.
- Including him.
657
00:35:12,495 --> 00:35:13,369
Make sure you do a
good job on him as well.
658
00:35:13,370 --> 00:35:14,078
- Sir?
- Yes?
659
00:35:14,079 --> 00:35:15,412
I'll do my own makeup.
660
00:35:15,537 --> 00:35:16,537
What are you saying?
661
00:35:16,662 --> 00:35:18,286
Don't worry,
she won't make you look scary.
662
00:35:18,287 --> 00:35:19,870
No, it is not so, sir.
663
00:35:20,162 --> 00:35:21,704
I always do my own makeup.
664
00:35:22,329 --> 00:35:23,745
I'll handle it during
the show as well.
665
00:35:24,954 --> 00:35:27,204
- Okay, if you insist.
- Here you go, it slipped.
666
00:35:27,329 --> 00:35:29,537
Bunty, he's saving you the trouble.
667
00:35:29,662 --> 00:35:30,537
- Right?
- Right.
668
00:35:30,704 --> 00:35:31,454
It's okay.
669
00:35:31,579 --> 00:35:34,037
Okay then see you guys in
an hour for the final rehearsal.
670
00:35:34,162 --> 00:35:35,161
Make that an hour and a half, sir.
671
00:35:35,162 --> 00:35:36,704
No way.
Just one hour.
672
00:35:42,745 --> 00:35:43,995
See you guys outside.
673
00:35:44,162 --> 00:35:45,287
Hmm.
674
00:35:52,704 --> 00:35:54,120
Is he nuts?
675
00:35:54,704 --> 00:35:57,912
Not nuts, Mr. Chaubey is very clever.
676
00:35:58,245 --> 00:35:59,620
What do you mean?
677
00:36:02,370 --> 00:36:03,620
Come on, come on, come on.
678
00:36:04,995 --> 00:36:05,994
Let's quickly get on with it.
679
00:36:05,995 --> 00:36:07,078
Why should I always
do all the talking?
680
00:36:07,079 --> 00:36:08,204
Sorry, sorry, sorry, I am late.
681
00:36:08,329 --> 00:36:09,829
Just say it and get done with it.
682
00:36:11,370 --> 00:36:14,287
Come on Mr. Sunil, let's begin.
683
00:36:18,787 --> 00:36:20,204
Sir,
684
00:36:20,995 --> 00:36:22,037
no one wants to do it.
685
00:36:22,204 --> 00:36:23,954
Hey, you were supposed
to rest only for an hour,
686
00:36:24,370 --> 00:36:25,453
it's been an hour and a half.
687
00:36:25,454 --> 00:36:26,786
Do you want me to
give you guys a day off?
688
00:36:26,787 --> 00:36:29,579
Sir, we don't want to do
this play with your champion.
689
00:36:30,329 --> 00:36:31,412
What do you mean by
you don't want to do it?
690
00:36:32,662 --> 00:36:35,120
Mr. Chaubey? Is there an issue?
691
00:36:36,287 --> 00:36:37,495
No, sir.
692
00:36:38,204 --> 00:36:38,954
What's wrong?
693
00:36:39,579 --> 00:36:40,745
What did you tell sir?
694
00:36:41,287 --> 00:36:42,869
You don't want me on the stage?
695
00:36:42,870 --> 00:36:45,203
One whack and you'll
forget your priestliness.
696
00:36:45,204 --> 00:36:46,704
Hey, hey, hey.
What's this?
697
00:36:46,829 --> 00:36:48,245
Who's playing dirty politics here?
698
00:36:49,245 --> 00:36:50,245
Who told you that?
699
00:36:54,704 --> 00:36:55,745
Tell him!
700
00:36:56,412 --> 00:36:58,412
Sir, wasn't he saying
that to you yesterday?
701
00:36:58,537 --> 00:36:59,453
What?
702
00:36:59,454 --> 00:37:01,912
That you should replace
Bittan with a boy.
703
00:37:02,037 --> 00:37:03,453
Perhaps it's hurting Mr.
Chaubey's religious feelings.
704
00:37:03,454 --> 00:37:04,870
No.
705
00:37:05,204 --> 00:37:07,787
Sir asked me to make
it feel more like a Ramleela.
706
00:37:07,912 --> 00:37:08,995
That's why I suggested it.
707
00:37:09,704 --> 00:37:12,161
You see, in Ramleela,
boys play the female parts.
708
00:37:12,162 --> 00:37:13,537
Don't try to change the subject.
709
00:37:13,870 --> 00:37:14,619
If that were the reason,
710
00:37:14,620 --> 00:37:16,787
...you wouldn't have stopped Bunty
from doing your makeup.
711
00:37:16,912 --> 00:37:18,162
You are practicing racism.
712
00:37:18,370 --> 00:37:20,454
I have always done
my own makeup in Ramleela, man.
713
00:37:21,037 --> 00:37:21,869
So I thought I should do
the same here as well,
714
00:37:21,870 --> 00:37:23,203
...and not trouble anyone else.
715
00:37:23,204 --> 00:37:25,912
I wouldn't have come here to work
if anyone's caste was a problem.
716
00:37:29,245 --> 00:37:31,120
Sir, why is our
society so duplicitous?
717
00:37:32,370 --> 00:37:34,329
Educate a woman,
educate a generation,
718
00:37:34,704 --> 00:37:36,537
...but keep her off the stage?
719
00:37:36,787 --> 00:37:38,994
We should raise a voice against it.
720
00:37:38,995 --> 00:37:42,745
Don't exaggerate the matter,
Mr. Social Worker.
721
00:37:43,204 --> 00:37:44,244
Sir, I felt...
722
00:37:44,245 --> 00:37:46,162
He felt!
He feels everything!
723
00:37:46,329 --> 00:37:48,704
All you can do it make accusations.
724
00:37:53,037 --> 00:37:54,204
Mr. Chaubey?
725
00:38:06,162 --> 00:38:06,995
Sorry.
726
00:38:09,579 --> 00:38:13,954
Look, just let me know if
you guys have any issue with me.
727
00:38:15,912 --> 00:38:17,037
I'll stop showing up from tomorrow.
728
00:38:18,495 --> 00:38:20,204
No one has an issue with you.
729
00:38:20,954 --> 00:38:22,620
There was a confusion
hence this mistake was made.
730
00:38:23,870 --> 00:38:26,911
Everyone will feel better
if you mingle around.
731
00:38:26,912 --> 00:38:29,370
Being a Brijwasi, I am sure
you know what socialising means.
732
00:38:32,954 --> 00:38:34,287
You are good at makeup.
733
00:38:34,495 --> 00:38:35,704
I am not making
up for anything here.
734
00:38:36,245 --> 00:38:37,828
I am just accepting my mistake, bro.
735
00:38:37,829 --> 00:38:39,994
- Bro?
- I mean, Mr. Purshottam.
736
00:38:39,995 --> 00:38:42,037
Bye. See you tomorrow.
737
00:38:42,162 --> 00:38:44,204
- Radhe Radhe!
- Radhe Radhe!
738
00:38:53,787 --> 00:38:56,329
'Youth committee welcomes you
on the pious festival of Navratri'
739
00:38:56,495 --> 00:39:02,954
'One morning when Maharishi Gautam
went to take a dip in the river,'
740
00:39:03,954 --> 00:39:07,245
'Indra took advantage
of this opportunity,'
741
00:39:07,787 --> 00:39:13,912
'transformed himself as Sage Gautam and
stealthily entered Ahalya's hermitage.'
742
00:39:14,162 --> 00:39:17,954
'When Sage Gautam saw another male,'
743
00:39:18,537 --> 00:39:22,870
'stepping out of his hermitage
disguised as himself,'
744
00:39:23,829 --> 00:39:27,287
'he understood that this
was one of Indra's illusions.'
745
00:39:27,662 --> 00:39:30,995
'Angry sage cursed Indra.'
746
00:39:31,120 --> 00:39:33,494
- Sinister Indra, you shall burn.
- Forgive me, Sage.
747
00:39:33,495 --> 00:39:35,079
Please forgive me.
748
00:39:36,662 --> 00:39:38,037
I spend all the money on it.
749
00:39:39,245 --> 00:39:44,162
'Ahalya learnt that
she has been cheated.'
750
00:39:44,662 --> 00:39:47,369
'She begged at her husband's
feet for forgiveness.'
751
00:39:47,370 --> 00:39:48,495
Sir?
752
00:39:49,537 --> 00:39:50,411
What are you doing?
753
00:39:50,412 --> 00:39:51,161
Mr. Naushad is sitting
right next to me.
754
00:39:51,162 --> 00:39:54,287
'He cursed his wife Ahalya as well.'
755
00:39:54,787 --> 00:39:57,579
I curse thee.
756
00:40:00,370 --> 00:40:04,079
'And thus,
Ahalya turned into a stone.'
757
00:40:05,245 --> 00:40:10,204
She has been waiting
for you since then, Rama.
758
00:40:12,647 --> 00:40:13,895
Redeem her.
759
00:40:26,954 --> 00:40:29,954
All hail Lord Rama!
760
00:40:30,120 --> 00:40:31,079
Hail to thee!
761
00:40:31,204 --> 00:40:33,204
All hail Mother Ahalya!
762
00:40:33,329 --> 00:40:34,370
Hail to thee!
763
00:40:34,537 --> 00:40:36,037
All hail Lakhan Lal!
764
00:40:36,245 --> 00:40:37,244
Hail to thee!
765
00:40:37,245 --> 00:40:39,329
All hail Lord Rama!
766
00:40:39,495 --> 00:40:41,869
Hail to thee!
767
00:40:41,870 --> 00:40:43,370
That was amazing, Mr. Naushad.
768
00:40:43,495 --> 00:40:44,037
I loved it.
769
00:40:44,162 --> 00:40:47,412
You should go in there
encourage the kids.
770
00:40:47,617 --> 00:40:48,491
They need your blessings.
771
00:40:48,492 --> 00:40:50,344
- Well done.
- Say bye to everyone, dear.
772
00:40:50,345 --> 00:40:52,079
- Everyone stole my heart.
- Bye, sister.
773
00:40:53,092 --> 00:40:54,092
Ms. Ahalya.
774
00:40:54,801 --> 00:40:56,134
Hello, Ms. Ahalya.
775
00:40:59,176 --> 00:41:00,676
You were great.
776
00:41:02,717 --> 00:41:05,091
Bhaiya! Bhaiya is here.
777
00:41:05,092 --> 00:41:06,926
I am so proud of you guys.
778
00:41:07,051 --> 00:41:09,051
- Bhaiya is here.
- Good job.
779
00:41:09,301 --> 00:41:09,925
Did you like it?
780
00:41:09,926 --> 00:41:11,384
Purshottam,
you had set the stage on fire.
781
00:41:11,926 --> 00:41:15,883
Everyone out there is saying
that if the peon is so talented,
782
00:41:15,884 --> 00:41:18,216
the students of your college
are going to stir up a storm.
783
00:41:18,217 --> 00:41:19,509
- Of course.
- Right, guys?
784
00:41:19,717 --> 00:41:21,384
You are absolutely right, Bhaiya.
785
00:41:21,551 --> 00:41:24,425
You are our senior.
We won't let you down.
786
00:41:24,426 --> 00:41:25,300
- Thank you.
- True.
787
00:41:25,301 --> 00:41:28,634
Please, have a seat.
788
00:41:30,134 --> 00:41:32,217
- Now listen carefully.
- Okay, Bhaiya.
789
00:41:32,342 --> 00:41:34,176
There is a sure shot chance
that I'll get a seat this time.
790
00:41:34,301 --> 00:41:35,216
That's great.
791
00:41:35,217 --> 00:41:38,592
I need 100 streetplay teams
to help me with the propaganda.
792
00:41:38,759 --> 00:41:40,591
Every team should
consist of 10-15 people.
793
00:41:40,592 --> 00:41:42,716
It will be done, Bhaiya.
Don't worry.
794
00:41:42,717 --> 00:41:43,383
We have a young army ready.
795
00:41:43,384 --> 00:41:46,258
Purshottam
and Mr. Naushad will train everyone.
796
00:41:46,259 --> 00:41:47,216
- Of course.
- Okay, Bhaiya.
797
00:41:47,217 --> 00:41:47,925
- Okay?.
- Okay, Bhaiya.
798
00:41:47,926 --> 00:41:49,051
- Don't worry.
- Okay, then.
799
00:41:49,551 --> 00:41:53,467
This time it is our turn, it's our
responsibility, not a burden.
800
00:41:53,592 --> 00:41:55,800
I'll get it done in an even
more grander scale next time.
801
00:41:55,801 --> 00:41:57,175
Sure.
802
00:41:57,176 --> 00:41:58,675
Puru is a gem.
803
00:41:58,676 --> 00:41:59,841
How did you like my
acting skills, Bhaiya?
804
00:41:59,842 --> 00:42:00,716
You were great.
805
00:42:00,717 --> 00:42:02,134
- A star.
- You were excellent.
806
00:42:02,259 --> 00:42:03,216
- Right. You shined.
- Thank you.
807
00:42:03,217 --> 00:42:05,592
Bless you, Laxman.
808
00:42:05,717 --> 00:42:07,467
'Dog's ride'
809
00:42:08,134 --> 00:42:09,592
Prakash!
810
00:42:10,301 --> 00:42:12,051
- Who wrote that?
- Prakash!
811
00:42:12,759 --> 00:42:14,508
Which dog wrote that?
812
00:42:14,509 --> 00:42:15,926
- Yes, Bhaiya?
- Where were you?
813
00:42:16,217 --> 00:42:17,926
- I'd gone to take the offerings.
- Who did this?
814
00:42:18,217 --> 00:42:19,634
I don't know, Bhaiya.
815
00:42:20,634 --> 00:42:22,091
Bhaiya,
I've cleaned it.
816
00:42:22,092 --> 00:42:22,925
Prakash, get the engines running.
817
00:42:22,926 --> 00:42:23,967
Okay, sir.
818
00:42:30,717 --> 00:42:31,926
Don't worry, Bhaiya.
819
00:42:32,384 --> 00:42:33,925
I'll find out who did this.
820
00:42:33,926 --> 00:42:34,967
You should leave.
821
00:42:36,676 --> 00:42:37,926
Politics.
822
00:42:40,509 --> 00:42:42,175
Chapter One:
Opposition.
823
00:42:42,176 --> 00:42:43,675
Meet me at my residence
in the morning.
824
00:42:43,676 --> 00:42:44,926
- I'll get going.
- Okay, Bhaiya.
825
00:42:45,967 --> 00:42:47,133
Radhe Radhe, Bhaiya!
826
00:42:47,134 --> 00:42:48,092
Radhe Radhe!
827
00:42:51,509 --> 00:42:52,925
Someone must have had
a grudge with him, sir.
828
00:42:52,926 --> 00:42:53,967
Right.
829
00:42:55,009 --> 00:42:56,467
There goes the dog.
830
00:42:58,759 --> 00:43:00,217
But he left his puppy behind.
831
00:43:01,051 --> 00:43:03,176
- Hmm.
- Don't drag that poor man into this.
832
00:43:03,592 --> 00:43:05,467
He's a servant.
He's just doing his duty.
833
00:43:05,926 --> 00:43:08,092
You let him go easy, goddess.
834
00:43:08,967 --> 00:43:12,926
Tyres, windows, wipers
and lights remained unscathed.
835
00:43:14,842 --> 00:43:19,717
My child, insurance
compensates for these things.
836
00:43:21,134 --> 00:43:26,342
No insurance can compensate
for how words hurt a person.
837
00:43:27,759 --> 00:43:29,342
- Let's go.
- Hmm.
838
00:43:31,926 --> 00:43:33,758
- Hurry.
- Hurry up.
839
00:43:33,759 --> 00:43:34,716
Yes, Bhaiya.
840
00:43:34,717 --> 00:43:35,841
- Give that to me.
- Here you go, dear.
841
00:43:35,842 --> 00:43:36,841
- Take it, dear.
- This is for you.
842
00:43:36,842 --> 00:43:38,009
- Give it here.
- Give it to me.
843
00:43:38,342 --> 00:43:39,176
Have it.
Have it, dear.
844
00:43:39,301 --> 00:43:40,592
- Do you want anything else?
- Tell me, dear.
845
00:43:40,717 --> 00:43:41,258
Give that to me.
846
00:43:41,259 --> 00:43:42,800
- Get more plates from inside.
- You want more?
847
00:43:42,801 --> 00:43:44,551
Sapna, give me that plate.
848
00:43:44,926 --> 00:43:46,509
Father, I'll have
your meal served as well.
849
00:43:46,634 --> 00:43:47,551
- Uncle?
- We'll serve the meal.
850
00:43:47,676 --> 00:43:48,926
- Okay, son.
- Everyone here is done.
851
00:43:51,009 --> 00:43:52,717
Have it, dear. Enjoy your meals.
852
00:43:52,967 --> 00:43:55,259
There's a meeting scheduled
with the supervisor,
853
00:43:55,967 --> 00:43:57,758
...day after tomorrow
at ten in Lucknow.
854
00:43:57,759 --> 00:43:58,633
Hmm.
855
00:43:58,634 --> 00:44:02,051
You should call at 10:30 and
let me know about the arrangements.
856
00:44:02,176 --> 00:44:02,758
Okay.
857
00:44:02,759 --> 00:44:05,659
Remember,
my phone will be on speaker mode.
858
00:44:05,801 --> 00:44:07,051
Okay, dad.
859
00:44:08,676 --> 00:44:10,176
Bhaiya, may I leave?
860
00:44:11,301 --> 00:44:12,634
I have to go for the parade.
861
00:44:12,842 --> 00:44:13,550
Okay.
862
00:44:13,551 --> 00:44:14,800
Did you eat anything, son?
863
00:44:14,801 --> 00:44:16,259
No ma'am, I am fasting.
864
00:44:16,426 --> 00:44:18,467
- Okay.
- You should leave then.
865
00:44:18,926 --> 00:44:19,967
Bye, all the best.
866
00:44:20,092 --> 00:44:21,134
Jai Shri Krishna!
867
00:44:21,259 --> 00:44:22,008
Jai Shri Krishna, ma'am.
868
00:44:22,009 --> 00:44:22,925
- Aunt, I've brought the veggies.
- Jai Shri Krishna!
869
00:44:22,926 --> 00:44:24,134
God bless you.
870
00:44:31,217 --> 00:44:32,176
Dad?
871
00:44:32,342 --> 00:44:34,384
How's Purshottam for Sapna?
872
00:44:34,842 --> 00:44:36,883
You are always thinking about Sapna!
873
00:44:36,884 --> 00:44:38,716
How about thinking about
yourself as well sometimes?
874
00:44:38,717 --> 00:44:42,301
You knows Mrs. Bhadhoria
keeps asking me,
875
00:44:42,509 --> 00:44:44,926
whether I even know what you want?
876
00:44:45,801 --> 00:44:48,467
He should tell us
what's going on his mind.
877
00:44:48,926 --> 00:44:52,509
Shanti, single men in
politics are quite lucky.
878
00:44:52,717 --> 00:44:56,092
Their chances of becoming the
prime minister are high.
879
00:44:56,217 --> 00:44:57,925
What do you mean?
880
00:44:57,926 --> 00:45:00,926
You didn't become the
prime minister because of me?
881
00:45:01,092 --> 00:45:02,467
Mom, I'll think about it.
882
00:45:02,592 --> 00:45:03,758
I'll think about
it after the election.
883
00:45:03,759 --> 00:45:05,050
I first need to help
Sapna settle down.
884
00:45:05,051 --> 00:45:06,551
He's a peon.
885
00:45:06,759 --> 00:45:08,176
We have many single
boys in our society.
886
00:45:08,301 --> 00:45:09,425
I am sure you'll find
someone eligible amongst them.
887
00:45:09,426 --> 00:45:11,092
I know that, dad.
888
00:45:11,634 --> 00:45:13,717
But who in our society
would accept a divorcee?
889
00:45:14,134 --> 00:45:16,467
We'll get a bad name if
there is an issue in the future.
890
00:45:17,217 --> 00:45:18,508
There is no flaw in this boy.
891
00:45:18,509 --> 00:45:20,259
He is handsome and a Brahmin.
892
00:45:20,884 --> 00:45:24,592
And the most important thing,
Sapna will always be nearby.
893
00:45:25,051 --> 00:45:27,591
First ask the one
whose daughter she is.
894
00:45:27,592 --> 00:45:29,633
We are doing what's in
the best interest for her.
895
00:45:29,634 --> 00:45:31,051
What else could they ask for?
896
00:45:31,259 --> 00:45:33,384
- Come on, guys.
- Are they done?
897
00:45:34,092 --> 00:45:36,092
You guys waste a lot of time.
898
00:45:40,676 --> 00:45:43,051
So you work as a
peon in Omkar's college?
899
00:45:43,884 --> 00:45:45,301
On paper, yes.
900
00:45:45,676 --> 00:45:47,717
But he considers me
as his younger brother.
901
00:45:47,842 --> 00:45:49,592
Right, I saw.
902
00:45:51,051 --> 00:45:52,551
Did you need help over something?
903
00:45:52,676 --> 00:45:53,842
No.
904
00:45:57,509 --> 00:45:58,884
Close your eyes.
905
00:46:02,634 --> 00:46:04,801
- Can I say something?
- Sure.
906
00:46:05,134 --> 00:46:08,842
Cigarette smoking
is injurious to health.
907
00:46:10,426 --> 00:46:12,134
The company prints
that warning on the box,
908
00:46:12,592 --> 00:46:13,801
but yet sells it.
909
00:46:15,634 --> 00:46:17,758
Every day I think that
I should quit from tomorrow.
910
00:46:17,759 --> 00:46:19,801
But that tomorrow never comes.
911
00:46:20,884 --> 00:46:23,134
Tomorrow never comes
anyway, Ms. Bunty.
912
00:46:23,634 --> 00:46:28,842
Haven't you heard, finish tomorrow's
task today and today's task right now,
913
00:46:29,342 --> 00:46:31,217
when would you finish them,
914
00:46:31,384 --> 00:46:32,884
if the world were to
end in the next moment?
915
00:46:33,301 --> 00:46:35,009
So you know.
916
00:46:36,842 --> 00:46:37,884
What's your education qualification?
917
00:46:38,009 --> 00:46:39,051
High school graduate.
918
00:46:39,176 --> 00:46:40,301
Hmm.
919
00:46:40,842 --> 00:46:42,634
You are surely philosophical.
920
00:46:43,842 --> 00:46:45,259
Have you ever played
snakes and ladders?
921
00:46:45,592 --> 00:46:47,301
Yes, in my childhood days.
922
00:46:47,884 --> 00:46:49,717
Hmm.
923
00:46:50,051 --> 00:46:54,509
You sometimes are bitten by a snake
and sometimes get a ladder.
924
00:46:54,842 --> 00:46:58,551
You think you are about to win but then
you get bitten at the finishing line.
925
00:46:59,051 --> 00:47:00,759
That's how our life is as well.
926
00:47:01,384 --> 00:47:03,259
When you get bitten
by a snake early in life,
927
00:47:03,426 --> 00:47:05,967
small poisons like cigarettes
seem quite harmless comparatively.
928
00:47:09,384 --> 00:47:11,926
I, too, am philosophical, right?
929
00:47:13,801 --> 00:47:15,592
Hmm.
930
00:47:20,759 --> 00:47:22,301
Thank you.
931
00:47:47,634 --> 00:47:49,551
"My heart dances."
932
00:47:52,967 --> 00:47:54,801
"My heart dances."
933
00:47:58,217 --> 00:47:59,926
"Oh, my heart sings."
934
00:48:03,467 --> 00:48:05,301
"My heart dances."
935
00:48:20,884 --> 00:48:22,841
"Oh, my heart sings."
936
00:48:22,842 --> 00:48:24,884
We had great fun at this festival.
937
00:48:25,009 --> 00:48:26,591
We're never going to forget it.
938
00:48:26,592 --> 00:48:29,509
Good. So then you'll
never forget me as well.
939
00:48:29,634 --> 00:48:32,092
Oh great, Mr. Chaubey
is finally getting friendlier.
940
00:48:33,717 --> 00:48:35,467
Are you seriously
going drop me home?
941
00:48:35,676 --> 00:48:37,592
No, just till the end of the lane.
942
00:48:37,717 --> 00:48:38,884
Hmm.
943
00:48:39,009 --> 00:48:40,176
How will you go?
944
00:48:40,301 --> 00:48:42,384
Brother will come to get
me after dropping our parents home.
945
00:48:42,509 --> 00:48:44,759
Okay.
What do your family members do?
946
00:48:44,884 --> 00:48:46,134
We have given our cultivable
land on sharing basis.
947
00:48:46,259 --> 00:48:47,467
Dad handles that.
948
00:48:47,592 --> 00:48:49,176
Mom's a housewife and
my brother gives tuitions.
949
00:48:49,301 --> 00:48:53,092
He's awaiting results of the
entrance exams for accountants.
950
00:48:53,509 --> 00:48:55,092
He'll get the job.
951
00:48:55,384 --> 00:48:56,967
He must have taken
after his talented sister.
952
00:48:57,092 --> 00:48:59,841
No, you cannot get government
jobs without reference.
953
00:48:59,842 --> 00:49:00,716
True.
954
00:49:00,717 --> 00:49:03,676
Brother, meet Purshottam.
He played the part of Laxman.
955
00:49:03,926 --> 00:49:05,509
- Hello, brother.
- Hello.
956
00:49:05,717 --> 00:49:06,801
All the best.
957
00:49:07,759 --> 00:49:09,009
Thank you, thank you.
958
00:49:14,592 --> 00:49:16,008
- Radhe Radhe!
- Radhe Radhe!
959
00:49:16,009 --> 00:49:17,091
Why was he wishing me all the best?
960
00:49:17,092 --> 00:49:18,259
Just.
961
00:49:21,884 --> 00:49:24,400
- Radhe Radhe, Bhaiya.
- Radhe Radhe!
962
00:49:24,401 --> 00:49:26,592
You will live long.
We were just talking about you.
963
00:49:26,717 --> 00:49:27,842
Thank you, Bhaiya.
964
00:49:27,967 --> 00:49:30,134
Bhaiya, I needed a small favour.
965
00:49:30,259 --> 00:49:31,384
Yes, tell me.
966
00:49:33,301 --> 00:49:39,050
A college friend of mine,
Bunty, her brother Manoj,
967
00:49:39,051 --> 00:49:40,550
has appeared for the entrance
exams for the post of accountant.
968
00:49:40,551 --> 00:49:43,467
He'd get the job if
you'd put in a word for him.
969
00:49:43,634 --> 00:49:44,591
Sure, I'll do it.
970
00:49:44,592 --> 00:49:45,592
Thank you, Bhaiya.
971
00:49:45,759 --> 00:49:46,841
- Listen?
- Yes, Bhaiya?
972
00:49:46,842 --> 00:49:49,758
Why don't you come over to my place
with your uncle on Tuesday morning?
973
00:49:49,759 --> 00:49:51,051
Okay, Bhaiya.
974
00:49:55,509 --> 00:49:59,759
Son, why are you defaming
us by using his influence?
975
00:50:00,426 --> 00:50:01,758
Aunt, I didn't talk to him about us.
976
00:50:01,759 --> 00:50:03,217
Then why has he invited me over?
977
00:50:03,384 --> 00:50:04,300
I'm sure you must have told him...
978
00:50:04,301 --> 00:50:06,092
...something about the
incident at Naujheel.
979
00:50:06,801 --> 00:50:07,967
I...
980
00:50:14,259 --> 00:50:14,841
Hello?
981
00:50:14,842 --> 00:50:17,634
Who told you talk to Omkar
about my brother Manoj's job?
982
00:50:17,842 --> 00:50:19,925
Hey, I thought...
983
00:50:19,926 --> 00:50:20,884
What did you think?
984
00:50:21,092 --> 00:50:23,592
That I am interested in
your because I spoke to you?
985
00:50:23,884 --> 00:50:28,426
Mr. Peon, stay within your limits,
don't try to cross them.
986
00:50:36,051 --> 00:50:37,676
It was Bhaiya.
987
00:50:38,467 --> 00:50:39,425
On Tuesday.
988
00:50:39,426 --> 00:50:41,801
We don't want anyone's help.
989
00:50:42,134 --> 00:50:43,384
Tell him that.
990
00:50:43,551 --> 00:50:44,884
He should go alone and handle it.
991
00:50:59,551 --> 00:51:01,676
You deserve this.
992
00:51:02,551 --> 00:51:04,008
Your friend is
begging for your help,
993
00:51:04,009 --> 00:51:05,592
but you don't pay him any heed,
994
00:51:06,342 --> 00:51:08,259
but you managed to decipher
what's in that girl's heart?
995
00:51:09,592 --> 00:51:10,759
Except the...
996
00:51:14,051 --> 00:51:15,550
You will go to hell.
997
00:51:15,551 --> 00:51:16,759
To hell.
998
00:51:17,259 --> 00:51:18,926
And I am sure you won't
find any place there either.
999
00:51:20,717 --> 00:51:22,884
You'll have to tag
along with me there.
1000
00:51:23,009 --> 00:51:23,800
Got that?
1001
00:51:23,801 --> 00:51:25,676
Hey, wait.
1002
00:51:44,592 --> 00:51:46,342
'Bunty, please come
out for a minute otherwise,'
1003
00:51:46,467 --> 00:51:48,092
'I'll be forced to come inside.'
1004
00:51:58,384 --> 00:52:01,467
Come on, tell them that I was lying.
1005
00:52:07,384 --> 00:52:08,884
Are you blackmailing me?
1006
00:52:09,176 --> 00:52:10,466
Are you seriously blackmailing me?
1007
00:52:10,467 --> 00:52:12,051
Why do you always misunderstand me?
1008
00:52:12,467 --> 00:52:14,258
- Hello, sister-in-law.
- Buzz off.
1009
00:52:14,259 --> 00:52:16,051
- Go!
- This is a limit.
1010
00:52:16,467 --> 00:52:19,176
I, in good faith, tried
to seek help from Omkar Bhaiya,
1011
00:52:19,301 --> 00:52:20,466
and you are yelling at me for it?
1012
00:52:20,467 --> 00:52:22,383
How much do you know Omkar, huh?
How much?
1013
00:52:22,384 --> 00:52:23,801
- He is like an elder brother to me.
- Shut up.
1014
00:52:25,967 --> 00:52:28,009
He was my senior in college.
1015
00:52:28,592 --> 00:52:31,508
All he did in college
was ruin innocent girls' lives,
1016
00:52:31,509 --> 00:52:34,426
and I am one of
those innocent girls.
1017
00:52:34,884 --> 00:52:36,425
He went around with me
for months as my boyfriend,
1018
00:52:36,426 --> 00:52:39,176
but when I asked him to marry me,
he questioned my caste.
1019
00:52:39,717 --> 00:52:41,425
He said, "Why do we
need to get married, Bunty,"
1020
00:52:41,426 --> 00:52:42,466
"when we have such
a good thing going."
1021
00:52:42,467 --> 00:52:44,467
- 'Bunty, where's our dinner?'
- I'm coming, brother.
1022
00:52:46,467 --> 00:52:49,176
Your Omkar Bhaiya
wanted me to be his keep.
1023
00:52:51,342 --> 00:52:54,051
Now go and ask him for favours.
1024
00:53:15,676 --> 00:53:16,926
What's wrong, man?
1025
00:53:18,134 --> 00:53:19,634
What did she say?
1026
00:53:20,884 --> 00:53:22,301
Why aren't you saying anything?
1027
00:53:48,634 --> 00:53:50,967
You keep company
with the wrong people.
1028
00:53:51,217 --> 00:53:53,091
I enquired about him and learnt
that he has a bad track record.
1029
00:53:53,092 --> 00:53:54,301
Take this along.
1030
00:54:26,509 --> 00:54:29,009
- All good?
- Yes.
1031
00:54:31,134 --> 00:54:32,926
Meet me at home tomorrow morning.
1032
00:54:33,134 --> 00:54:35,051
Your life is about to change.
1033
00:54:36,259 --> 00:54:38,134
Nisha.
1034
00:54:53,384 --> 00:54:55,259
Excuse me?
Tea?
1035
00:54:56,467 --> 00:54:57,884
Thank you.
1036
00:54:59,009 --> 00:55:00,051
Bhaiya?
1037
00:55:00,259 --> 00:55:01,676
- Thank you.
- Welcome.
1038
00:55:03,134 --> 00:55:05,592
- Thank you, dear.
- Welcome, aunt.
1039
00:55:05,842 --> 00:55:07,884
- Uncle?
- Please go on and have your tea.
1040
00:55:08,301 --> 00:55:09,134
Dad?
1041
00:55:09,259 --> 00:55:10,759
- Later.
- Okay.
1042
00:55:14,759 --> 00:55:16,009
Why didn't your uncle come along?
1043
00:55:17,842 --> 00:55:19,801
Well, he wasn't feeling too well.
1044
00:55:20,551 --> 00:55:22,009
How old?
1045
00:55:22,509 --> 00:55:23,842
55.
1046
00:55:25,176 --> 00:55:26,842
I meant how old are you?
1047
00:55:27,509 --> 00:55:29,009
25.
1048
00:55:29,217 --> 00:55:32,176
Perfect age to get married.
1049
00:55:34,467 --> 00:55:36,092
Have your tea.
1050
00:55:38,592 --> 00:55:40,426
What do you think about me?
1051
00:55:42,634 --> 00:55:43,926
Hmm?
1052
00:55:44,051 --> 00:55:45,092
You are elder to me.
1053
00:55:45,676 --> 00:55:47,259
So am I like an
elder brother to you?
1054
00:55:47,842 --> 00:55:48,967
Yes.
1055
00:55:49,092 --> 00:55:50,633
You know Sapna, right?
1056
00:55:50,634 --> 00:55:53,175
She is beautiful, well-cultured
and knows how to run a house.
1057
00:55:53,176 --> 00:55:54,841
She can manage all
the household chores.
1058
00:55:54,842 --> 00:55:57,508
She can make everything
from Tea to chowmein.
1059
00:55:57,509 --> 00:56:00,009
The only thing she falls
behind is in education.
1060
00:56:00,134 --> 00:56:01,716
It's not a big deal for him, mom.
1061
00:56:01,717 --> 00:56:02,967
And she's a divorcee.
1062
00:56:03,092 --> 00:56:05,592
These things don't
matter anymore, dad.
1063
00:56:05,759 --> 00:56:06,884
Right?
1064
00:56:07,009 --> 00:56:10,926
Sapna is more beautiful than
any girl you can ever dream of.
1065
00:56:11,884 --> 00:56:13,384
That is true, son.
1066
00:56:13,926 --> 00:56:15,050
But why all this...
1067
00:56:15,051 --> 00:56:18,259
Because I want you to marry Sapna.
1068
00:56:18,467 --> 00:56:19,717
You don't believe me, do you?
1069
00:56:20,592 --> 00:56:22,259
I know you'd get
all excited about it.
1070
00:56:23,551 --> 00:56:25,301
But I am not...
1071
00:56:25,509 --> 00:56:26,842
Don't over think.
1072
00:56:27,009 --> 00:56:28,091
You should go home...
1073
00:56:28,092 --> 00:56:30,092
I have already given
my word to my uncle.
1074
00:56:30,509 --> 00:56:35,009
And being your elder brother, I'll
promote you to the post of a clerk.
1075
00:56:35,217 --> 00:56:37,091
- Right, dad.
- Yes, of course.
1076
00:56:37,092 --> 00:56:39,841
Now finish your tea, go home, think,
1077
00:56:39,842 --> 00:56:42,009
and let me know the date on
which you wish to get married.
1078
00:56:43,551 --> 00:56:44,550
Come, son!
1079
00:56:44,551 --> 00:56:46,050
- Yes, sir, how can I help you?
- Put something in his hand as a presage.
1080
00:56:46,051 --> 00:56:48,758
We won't delay the wedding.
1081
00:56:48,759 --> 00:56:51,800
- Hold on.
- Engagement is only for outsiders.
1082
00:56:51,801 --> 00:56:53,383
And this boy is family.
1083
00:56:53,384 --> 00:56:54,676
You are right.
1084
00:57:23,342 --> 00:57:25,634
You have taken all my worries away.
1085
00:57:25,759 --> 00:57:27,383
- I'll never forget this favour...
- What are you saying, uncle?
1086
00:57:27,384 --> 00:57:29,716
- Hey...
- 'The ground level work...'
1087
00:57:29,717 --> 00:57:32,092
Purshottam?
What is it?
1088
00:57:33,217 --> 00:57:34,592
What is it, son?
1089
00:57:34,717 --> 00:57:36,551
Don't feel shy.
You are my brother-in-law now.
1090
00:57:38,092 --> 00:57:40,216
- I don't want to marry her.
- I will always support him.'
1091
00:57:40,217 --> 00:57:42,758
Omkar?
What is he saying?
1092
00:57:42,759 --> 00:57:44,801
- Wait uncle, I'll talk to him.
- Hey?
1093
00:57:44,926 --> 00:57:47,634
Come with me.
Come on, let's go outside.
1094
00:57:49,217 --> 00:57:50,676
What's wrong?
1095
00:57:50,801 --> 00:57:52,717
You don't like Sapna?
1096
00:57:53,259 --> 00:57:54,758
You are involved with someone else?
1097
00:57:54,759 --> 00:57:56,592
I am not like you.
1098
00:58:00,509 --> 00:58:02,134
What are you saying?
1099
00:58:03,592 --> 00:58:05,176
The truth,
1100
00:58:05,634 --> 00:58:07,426
which Bunty made me aware of.
1101
00:58:10,134 --> 00:58:11,841
Don't listen to her.
1102
00:58:11,842 --> 00:58:13,634
She is doing politics with us.
1103
00:58:14,301 --> 00:58:16,967
She is playing with
my honour and your mind.
1104
00:58:19,051 --> 00:58:20,801
Is she playing with me or are you?
1105
00:58:24,051 --> 00:58:25,301
Wait.
1106
00:58:25,634 --> 00:58:26,758
He must have said something.
1107
00:58:26,759 --> 00:58:28,217
I had so much respect for you.
1108
00:58:28,426 --> 00:58:30,925
I always treated you
like an elder brother.
1109
00:58:30,926 --> 00:58:32,550
You are a scoundrel.
1110
00:58:32,551 --> 00:58:33,966
- I am Omkar Singh.
- Let me go.
1111
00:58:33,967 --> 00:58:35,259
Who do you think you are?
1112
00:58:35,426 --> 00:58:37,592
- I have nothing to do with you.
- I won't spare you.
1113
00:58:37,717 --> 00:58:38,800
- Shut up.
- You are nothing but a peon.
1114
00:58:38,801 --> 00:58:40,009
Omkar!
1115
00:58:44,051 --> 00:58:49,384
You always suffer a loss if you don't
keep your emotions and anger in check.
1116
00:58:51,717 --> 00:58:53,551
Do you want to get married to Sapna?
1117
00:58:55,967 --> 00:58:57,467
Why not?
1118
00:59:00,426 --> 00:59:02,092
I like someone else.
1119
00:59:07,592 --> 00:59:09,634
You don't need to come
to college from tomorrow onwards.
1120
00:59:34,676 --> 00:59:36,009
Don't talk nonsense, sir.
1121
00:59:36,217 --> 00:59:37,341
You're spreading a rumour.
1122
00:59:37,342 --> 00:59:39,134
Right.
1123
00:59:41,926 --> 00:59:43,592
Don't create a scene over here.
1124
00:59:43,759 --> 00:59:45,342
I am only telling you
the facts I learnt.
1125
00:59:45,842 --> 00:59:46,759
Got it?
1126
00:59:46,884 --> 00:59:48,301
- But sir?
- Keep it down.
1127
00:59:48,926 --> 00:59:50,551
It is your fault.
1128
00:59:50,676 --> 00:59:53,217
You made Bunty play Ahalya and
invited Omkar as the chief guest.
1129
00:59:53,551 --> 00:59:54,842
I thought...
1130
00:59:55,634 --> 00:59:57,509
It's over between them.
1131
00:59:57,676 --> 00:59:59,134
These things never end, sir.
1132
00:59:59,259 --> 01:00:00,133
Really?
1133
01:00:00,134 --> 01:00:02,008
Moreover, you made Chaubey
play the part of Laxman.
1134
01:00:02,009 --> 01:00:03,591
He is the one who ended
up facing the most damage.
1135
01:00:03,592 --> 01:00:08,426
I didn't know that Chaubey
would fall in love so soon.
1136
01:00:08,592 --> 01:00:10,342
Sir, don't turn this into
a love triangle.
1137
01:00:10,717 --> 01:00:11,717
There is nothing going
on between them.
1138
01:00:11,842 --> 01:00:12,967
That's good.
1139
01:00:13,426 --> 01:00:15,384
Nothing should be going
on between them.
1140
01:00:16,134 --> 01:00:17,717
Ask Bunty to stay away from him.
1141
01:00:18,467 --> 01:00:19,300
And me too.
1142
01:00:19,301 --> 01:00:22,091
Bows resonated...
1143
01:00:22,092 --> 01:00:25,676
...arrows echoed in the air.
1144
01:00:26,051 --> 01:00:28,466
The earth and sky watched...
1145
01:00:28,467 --> 01:00:31,676
...this fearless battle
of brave warriors.
1146
01:00:31,926 --> 01:00:35,175
When Ripu shot the arrow of cloud,
1147
01:00:35,176 --> 01:00:39,176
he shot an arrow of air
1148
01:00:39,592 --> 01:00:41,801
As he went for the next arrow of fire...
1149
01:00:42,634 --> 01:00:44,008
How did you like it?
1150
01:00:44,009 --> 01:00:45,133
It's okay.
1151
01:00:45,134 --> 01:00:46,258
You two come and meet
me day after tomorrow.
1152
01:00:46,259 --> 01:00:48,425
- Okay.
- I'll get you two 500 bucks each.
1153
01:00:48,426 --> 01:00:49,592
Oh, thank you.
1154
01:00:49,759 --> 01:00:50,800
Will that work?
1155
01:00:50,801 --> 01:00:52,009
Okay.
Let's go.
1156
01:00:52,676 --> 01:00:53,717
See you, Mahant.
1157
01:00:53,967 --> 01:00:54,758
Radhe Radhe!
1158
01:00:54,759 --> 01:00:56,051
- Radhe Radhe!
- Stay blessed.
1159
01:00:56,592 --> 01:00:57,592
Come on, let's go.
1160
01:00:58,134 --> 01:01:02,051
Listen, I want a party for
every job that I get you.
1161
01:01:02,176 --> 01:01:04,259
You might work for mere
500 bucks, I don't.
1162
01:01:05,092 --> 01:01:06,883
You should have told him then
and there if you weren't interested.
1163
01:01:06,884 --> 01:01:08,008
Why are you acting smart before me?
1164
01:01:08,009 --> 01:01:09,341
Do you let anyone talk?
1165
01:01:09,342 --> 01:01:11,841
You have diarrhea of the
mouth and can't shut up.
1166
01:01:11,842 --> 01:01:14,258
Hey womanizer, don't vent
your frustration on me.
1167
01:01:14,259 --> 01:01:15,758
Who are you addressing
as a womanizer?
1168
01:01:15,759 --> 01:01:16,633
You.
1169
01:01:16,634 --> 01:01:18,008
- I am a womanizer?
- Of course, you are.
1170
01:01:18,009 --> 01:01:20,675
- Wait, I'll show you who I am.
- Hey, don't be stupid, okay?
1171
01:01:20,676 --> 01:01:21,467
You...!
1172
01:01:21,592 --> 01:01:22,425
Hey, hey, hey!
1173
01:01:22,426 --> 01:01:24,759
There you go.
1174
01:01:25,134 --> 01:01:27,426
You scoundrel, that hurts.
1175
01:01:28,259 --> 01:01:29,967
It hit my bone.
1176
01:01:31,426 --> 01:01:33,217
- Where does it hurt?
- Don't touch me.
1177
01:01:34,592 --> 01:01:36,509
Then why were you messing with me?
1178
01:01:37,384 --> 01:01:38,717
Wait, let me check.
1179
01:01:39,092 --> 01:01:40,426
You are such a cry-baby.
1180
01:01:45,426 --> 01:01:46,717
Come on now.
1181
01:01:51,592 --> 01:01:52,759
Do you like her?
1182
01:01:53,092 --> 01:01:54,134
I don't know.
1183
01:01:55,634 --> 01:01:58,009
Then why are you holding a grudge?
1184
01:01:58,134 --> 01:01:59,342
Because she is a friend.
1185
01:02:00,426 --> 01:02:02,133
Omkar is like a brother to you.
1186
01:02:02,134 --> 01:02:03,883
She willingly became his girlfriend.
1187
01:02:03,884 --> 01:02:05,216
She wanted to marry him.
1188
01:02:05,217 --> 01:02:06,258
He is from the Thakur clan.
1189
01:02:06,259 --> 01:02:07,926
So he can do anything?
1190
01:02:09,176 --> 01:02:11,842
Amazing. Livelong morality.
1191
01:02:12,134 --> 01:02:14,634
Mr. Purshottam here will
get rid of all the sinners.
1192
01:02:15,884 --> 01:02:24,384
All hail Lord Rama!
Hail to thee.
1193
01:02:24,509 --> 01:02:26,592
Hail Lord Rama.
1194
01:02:26,842 --> 01:02:28,967
Hail Lord Rama.
1195
01:02:29,092 --> 01:02:31,967
Hail Lord Rama.
1196
01:02:33,842 --> 01:02:43,008
"Lord is our lifeline.
He's our pride."
1197
01:02:43,009 --> 01:03:03,259
Hail Lord Rama.
1198
01:03:03,384 --> 01:03:10,634
Hail Lord Rama.
1199
01:03:26,342 --> 01:03:27,842
Why didn't you agree to marry her?
1200
01:03:29,051 --> 01:03:31,717
You could have easily become
a minister eventually.
1201
01:03:33,842 --> 01:03:36,634
Bunty, I don't care about your past.
1202
01:03:37,717 --> 01:03:43,884
Right or wrong, good or bad,
no matter how you are, I think...
1203
01:03:47,592 --> 01:03:49,967
I think, I love you.
1204
01:03:53,176 --> 01:03:56,551
Two days of rehearsals, one day at
the program and one day at the parade.
1205
01:03:58,092 --> 01:04:00,051
It took you just four days to
fall in love with me?
1206
01:04:03,551 --> 01:04:07,634
The moment Lord Rama saw Sita,
1207
01:04:08,259 --> 01:04:12,301
he was enamored by her
beauty and elegance.
1208
01:04:13,009 --> 01:04:15,008
It didn't even take one
thousandth of a second,
1209
01:04:15,009 --> 01:04:17,051
for Lord Rama and Sita to fall
in love with each other.
1210
01:04:19,801 --> 01:04:21,467
I think four days are
more than enough.
1211
01:04:42,176 --> 01:04:46,800
"The weather is changing."
1212
01:04:46,801 --> 01:04:52,259
"The winds are changing."
1213
01:05:00,801 --> 01:05:05,384
"The weather is changing."
1214
01:05:05,551 --> 01:05:10,050
"The winds are changing."
1215
01:05:10,051 --> 01:05:14,634
"Why do my eyes feel shy?"
1216
01:05:14,842 --> 01:05:19,175
"Like a dream I never asked for."
1217
01:05:19,176 --> 01:05:23,926
"As thousands of conches echo
in the temple..."
1218
01:05:24,051 --> 01:05:28,467
"...so does my heart."
1219
01:05:28,676 --> 01:05:33,509
"As a flame that flickers..."
1220
01:05:33,634 --> 01:05:36,967
"...so does my desires."
1221
01:05:37,092 --> 01:05:41,467
"Since you became mine."
1222
01:05:41,592 --> 01:05:48,134
"Since you became mine."
1223
01:06:27,217 --> 01:06:32,050
"With dreams in the eyes..."
1224
01:06:32,051 --> 01:06:36,384
"...they see ahead."
1225
01:06:36,676 --> 01:06:41,176
"Like a mercury that stops nowhere..."
1226
01:06:41,342 --> 01:06:45,759
"...so does my thoughts stagger."
1227
01:06:45,967 --> 01:06:50,384
"You're my beauty."
1228
01:06:50,676 --> 01:06:59,842
"You're my splitting image."
1229
01:07:00,051 --> 01:07:04,551
"Whenever I don't see you..."
1230
01:07:04,717 --> 01:07:09,425
"...I stop before my destination."
1231
01:07:09,426 --> 01:07:13,466
"I keep thinking."
1232
01:07:13,467 --> 01:07:18,175
"As thousands of conches
echo in the temple..."
1233
01:07:18,176 --> 01:07:22,717
"...so does my heart."
1234
01:07:22,926 --> 01:07:27,301
"As a flame that flickers..."
1235
01:07:27,634 --> 01:07:31,176
"...so does my desires."
1236
01:07:31,342 --> 01:07:35,801
"Since you became mine."
1237
01:07:35,967 --> 01:07:42,176
"Since you became mine."
1238
01:07:53,426 --> 01:07:56,676
I had my doubts when he
said "all the best" to me.
1239
01:08:01,717 --> 01:08:02,966
You scoundrel!
1240
01:08:02,967 --> 01:08:04,591
- What are you doing?
- What are you doing?
1241
01:08:04,592 --> 01:08:06,550
- Wait, you...!
- Let him go.
1242
01:08:06,551 --> 01:08:08,384
- Stop it!
- I said stop.
1243
01:08:08,551 --> 01:08:11,176
- Hey, you can do me no harm anyway.
- What are you doing?
1244
01:08:11,676 --> 01:08:13,926
Brother, I was going to tell all
of you about him, but...
1245
01:08:14,176 --> 01:08:15,800
But you thought, what's the need?
1246
01:08:15,801 --> 01:08:17,134
You are a grown up now.
1247
01:08:17,259 --> 01:08:18,717
You have turned
your life into a joke.
1248
01:08:18,842 --> 01:08:20,675
You first went around with
the parliamentarian's son,
1249
01:08:20,676 --> 01:08:22,008
and now you are going
around with his peon!
1250
01:08:22,009 --> 01:08:25,634
I let you study and you did everything
except for studying, Bunty?
1251
01:08:26,217 --> 01:08:28,842
Any other father would
have already murdered you.
1252
01:08:29,509 --> 01:08:32,009
Dad, I want to marry Purshottam.
1253
01:08:32,842 --> 01:08:34,759
I don't care if you
kill me or bury me alive.
1254
01:08:35,551 --> 01:08:37,426
What is this, dear?
1255
01:08:37,967 --> 01:08:40,133
What's the use of getting
you so well educated,
1256
01:08:40,134 --> 01:08:41,591
when you'll end up marrying a peon?
1257
01:08:41,592 --> 01:08:43,008
He has left that job, dad.
1258
01:08:43,009 --> 01:08:44,551
And he's about to
become a collector?
1259
01:08:45,051 --> 01:08:47,259
He's a high school graduate,
you cannot expect much from him.
1260
01:08:47,634 --> 01:08:49,759
You know a high school
graduate can run a nation.
1261
01:08:49,926 --> 01:08:51,759
I am sure he can easily run a house.
1262
01:08:54,009 --> 01:08:56,176
- What do you say, Sushma?
- It's your call.
1263
01:08:56,426 --> 01:08:58,217
You didn't even
clear the fifth grade.
1264
01:09:00,926 --> 01:09:02,676
- Thank you.
- My baby.
1265
01:09:06,884 --> 01:09:10,426
Brother, my sister-in-law's
friend's daughter is very beautiful.
1266
01:09:10,884 --> 01:09:14,801
She looks like the movie star,
Priyanka Chopra.
1267
01:09:15,551 --> 01:09:18,176
Yes, and they are from
the same caste, Chaubeys.
1268
01:09:18,634 --> 01:09:22,759
Then ask her to go to America,
that's where she'll find her match.
1269
01:09:23,634 --> 01:09:25,426
You are very stubborn.
1270
01:09:26,634 --> 01:09:28,759
You didn't even tell us
about your fight with Omkar.
1271
01:09:29,342 --> 01:09:33,717
Even that divorcee would
have been better than her.
1272
01:09:33,884 --> 01:09:36,092
Aunt, dogs that bark don't bite.
1273
01:09:36,842 --> 01:09:38,717
That's their nature.
1274
01:09:40,717 --> 01:09:43,717
I am what I am,
I don't pretend to be otherwise.
1275
01:09:45,217 --> 01:09:46,801
I'll marry the girl
I have given my word to.
1276
01:09:47,676 --> 01:09:53,176
Those whom the gods wish to destroy,
they first make mad.
1277
01:09:54,301 --> 01:09:57,216
If you want to settle
down with Bittan Kumari,
1278
01:09:57,217 --> 01:10:02,758
then you should find
yourself a new home.
1279
01:10:02,759 --> 01:10:04,717
We won't be able
to get along with her.
1280
01:10:08,092 --> 01:10:12,717
"Since I met you I won my heart."
1281
01:10:12,884 --> 01:10:17,008
"But lost it to you."
1282
01:10:17,009 --> 01:10:18,426
Stay blessed.
1283
01:10:18,592 --> 01:10:22,050
"Two sides of a shore..."
1284
01:10:22,051 --> 01:10:25,466
"...have finally met."
1285
01:10:25,467 --> 01:10:28,134
Brother-in-law, you left your house.
1286
01:10:28,342 --> 01:10:29,717
She fought with
everyone to be with you.
1287
01:10:29,842 --> 01:10:32,051
Now if you can,
please find yourself a decent job.
1288
01:10:32,259 --> 01:10:35,301
You see, you cannot
run a house with love alone.
1289
01:10:35,676 --> 01:10:37,176
Don't worry, brother.
1290
01:10:38,467 --> 01:10:40,426
She will lack nothing.
1291
01:10:40,759 --> 01:10:45,092
"So many dreams in my eyes..."
1292
01:10:45,426 --> 01:10:49,676
"...make them all come true."
1293
01:10:50,134 --> 01:10:54,050
"I keep thinking."
1294
01:10:54,051 --> 01:10:58,925
"As thousands of conches
echo in the temple..."
1295
01:10:58,926 --> 01:11:03,508
"...so does my heart."
1296
01:11:03,509 --> 01:11:11,966
"As a flame that flickers,
so does my desires."
1297
01:11:11,967 --> 01:11:22,009
"Since you became mine."
1298
01:11:23,092 --> 01:11:25,759
Mahant, Parshurami is the
toughest act in Ramleela.
1299
01:11:25,884 --> 01:11:28,550
A normal Laxman cannot counter
the wrath of Parshurama.
1300
01:11:28,551 --> 01:11:30,717
You need a Herculean Laxman like him.
1301
01:11:31,759 --> 01:11:33,342
You should sign it immediately.
1302
01:11:33,467 --> 01:11:34,342
Go ahead.
1303
01:11:35,384 --> 01:11:37,509
Now how about an advance, sir?
1304
01:11:39,509 --> 01:11:41,051
- Should I sign it as well?
- Hmm.
1305
01:11:41,967 --> 01:11:46,091
"I keep thinking about you all night."
1306
01:11:46,092 --> 01:11:49,509
"I couldn't stop my hiccups."
1307
01:11:49,676 --> 01:11:54,091
"I couldn't stop my hiccups."
1308
01:11:54,092 --> 01:11:57,426
"For a long time..."
1309
01:11:57,592 --> 01:12:03,883
"For a long time my feelings..."
1310
01:12:03,884 --> 01:12:07,133
"...have been making my heart skip."
1311
01:12:07,134 --> 01:12:08,967
How can you just leave?
1312
01:12:09,342 --> 01:12:11,592
You have signed an agreement.
1313
01:12:11,842 --> 01:12:13,216
You can shove that you know where.
1314
01:12:13,217 --> 01:12:16,259
Talk to him before I ruin you.
1315
01:12:16,467 --> 01:12:18,716
- You...
- What are you doing?
1316
01:12:18,717 --> 01:12:19,841
Wait.
1317
01:12:19,842 --> 01:12:21,925
I didn't know this
would happen out here.
1318
01:12:21,926 --> 01:12:25,466
How will I get you more acts
if you keep leaving like this?
1319
01:12:25,467 --> 01:12:28,341
So you want me to forget
my self-respect and honour?
1320
01:12:28,342 --> 01:12:31,591
Assume that self-respect and honour
are just like a folding chair.
1321
01:12:31,592 --> 01:12:34,341
Use when in need,
otherwise, fold and keep it aside.
1322
01:12:34,342 --> 01:12:35,258
Simple.
1323
01:12:35,259 --> 01:12:38,216
I think you should stop
looking for work for me.
1324
01:12:38,217 --> 01:12:39,884
I'll form my own troupe if needed.
1325
01:12:40,009 --> 01:12:41,591
- Okay?
- Here, have a drag.
1326
01:12:41,592 --> 01:12:42,716
It'll get rid of all the stress,
1327
01:12:42,717 --> 01:12:44,091
...the you can breeze through
the performance.
1328
01:12:44,092 --> 01:12:46,341
I'll turn you black and blue!
1329
01:12:46,342 --> 01:12:47,926
Got it?
Buzz off!
1330
01:12:49,092 --> 01:12:49,967
Hey...
1331
01:12:53,301 --> 01:12:59,592
"For a long time my feelings..."
1332
01:12:59,717 --> 01:13:06,592
"...have been making my heart skip."
1333
01:13:06,717 --> 01:13:10,967
"...have been making my heart skip."
1334
01:13:23,884 --> 01:13:25,051
Tell me something?
1335
01:13:25,217 --> 01:13:26,384
What?
1336
01:13:26,509 --> 01:13:29,759
What's the most an artist
can make for enacting Ramleela?
1337
01:13:30,592 --> 01:13:32,426
Around 4000-5000?
1338
01:13:34,051 --> 01:13:34,883
Okay.
1339
01:13:34,884 --> 01:13:40,384
But famous actors,
like Jitendra, the Angad specialist,
1340
01:13:41,009 --> 01:13:42,550
Brijesh as Parshuram...
1341
01:13:42,551 --> 01:13:43,509
Hmm.
1342
01:13:43,676 --> 01:13:45,801
and Ratanlal as Ravana...
1343
01:13:46,384 --> 01:13:48,634
They gather a crowd
wherever they go.
1344
01:13:50,092 --> 01:13:52,592
If you too... Just like them...
1345
01:13:56,217 --> 01:13:57,301
I mean...
1346
01:13:58,092 --> 01:14:01,426
what if you too give individual
performances instead of forming a troupe?
1347
01:14:01,759 --> 01:14:03,301
Then perhaps...
1348
01:14:14,301 --> 01:14:15,508
'What were they thinking?'
1349
01:14:15,509 --> 01:14:18,801
'What were they planning to do?'
1350
01:14:19,051 --> 01:14:22,841
'They weren't getting it right, huh?'
1351
01:14:22,842 --> 01:14:23,966
You kept postponing it.
1352
01:14:23,967 --> 01:14:28,008
But sinners,
you cannot cheat with Lord Rama.
1353
01:14:28,009 --> 01:14:31,217
Look man, I am getting
1000 just for sitting over here.
1354
01:14:31,717 --> 01:14:34,217
We'll talk business
if you offer 1500.
1355
01:14:34,717 --> 01:14:36,676
I am starting from scratch.
1356
01:14:37,217 --> 01:14:38,717
Why don't you give it a try?
1357
01:14:40,384 --> 01:14:41,676
Have you managed to
get the other characters?
1358
01:14:43,384 --> 01:14:45,259
Soon, I'm working on it.
1359
01:14:45,384 --> 01:14:46,633
All hail Lord Rama!
1360
01:14:46,634 --> 01:14:48,675
Hail to thee!
1361
01:14:48,676 --> 01:14:50,216
All hail Lord Rama!
1362
01:14:50,217 --> 01:14:52,300
Hail to thee.
1363
01:14:52,301 --> 01:14:57,801
Betray the one who helps thee.
1364
01:15:00,842 --> 01:15:04,258
You cannot just dismantle
a troupe without any notice.
1365
01:15:04,259 --> 01:15:06,217
It leaves the artists wandering.
1366
01:15:06,342 --> 01:15:08,217
You are absolutely right.
1367
01:15:08,634 --> 01:15:10,842
I was dreaming of playing Lord Rama,
1368
01:15:10,967 --> 01:15:12,759
but I am getting
is to play is a dacoit.
1369
01:15:12,884 --> 01:15:14,134
We had our own reasons, brother.
1370
01:15:14,342 --> 01:15:16,092
Look, no matter
what was your reason,
1371
01:15:16,301 --> 01:15:18,801
I won't be able to perform for anything
less than 2000 and an agreement.
1372
01:15:19,634 --> 01:15:20,801
That's final.
1373
01:15:21,592 --> 01:15:23,050
- What say?
- You are absolutely right, brother
1374
01:15:23,051 --> 01:15:24,342
I can do that.
1375
01:15:24,884 --> 01:15:25,383
You can do that, right?
1376
01:15:25,384 --> 01:15:27,009
- I can. Yes, I can, brother.
- Okay then.
1377
01:15:27,426 --> 01:15:28,426
Thank you.
Thank you.
1378
01:15:28,551 --> 01:15:29,426
It's okay. Final, then.
1379
01:15:29,592 --> 01:15:30,426
- Okay?
- Okay.
1380
01:15:30,551 --> 01:15:32,342
"Take a deep breath."
1381
01:15:32,592 --> 01:15:34,592
"Get over your fears."
1382
01:15:35,384 --> 01:15:38,384
You trust me in spite
of all that happened.
1383
01:15:38,551 --> 01:15:40,134
I won't back out, brother.
1384
01:15:40,967 --> 01:15:43,258
Just tell me whom
do I need to talk to.
1385
01:15:43,259 --> 01:15:45,717
"In my heart..."
1386
01:15:45,842 --> 01:15:47,634
"...you've filled courage."
1387
01:15:47,884 --> 01:15:49,091
"Take a your next step."
1388
01:15:49,092 --> 01:15:51,550
I have already devised a
plan for the annihilation of Ravana.
1389
01:15:51,551 --> 01:15:58,925
"With a promise to yourself you've
filled my heart with courage."
1390
01:15:58,926 --> 01:16:04,842
"Even death shall wonder
who he is facing."
1391
01:16:05,842 --> 01:16:07,966
"No matter the chaos."
1392
01:16:07,967 --> 01:16:10,091
"Or hurdles."
1393
01:16:10,092 --> 01:16:14,466
"Keep smiling and keep moving
ahead in this battle."
1394
01:16:14,467 --> 01:16:20,842
"You shall succeed."
1395
01:16:21,092 --> 01:16:26,092
"If the Lord Rama resides
in your heart"
1396
01:16:26,801 --> 01:16:32,342
"Hail Lord Rama."
1397
01:16:32,592 --> 01:16:37,051
"If the Lord Rama resides
in your heart"
1398
01:16:37,217 --> 01:16:39,259
"Hail Lord Rama."
1399
01:16:39,384 --> 01:16:41,301
"Hail Lord Rama."
1400
01:16:42,384 --> 01:16:46,384
"Hail Lord Rama."
1401
01:16:46,509 --> 01:16:48,717
"Hail Lord Rama."
1402
01:16:49,842 --> 01:16:52,884
"Hail Lord Rama."
1403
01:16:53,009 --> 01:16:55,051
"Hail Lord Rama."
1404
01:16:55,259 --> 01:16:58,091
"Hail Lord Rama."
1405
01:16:58,092 --> 01:17:04,216
"Your goal is a difficult one."
1406
01:17:04,217 --> 01:17:08,134
"But don't stagger."
1407
01:17:13,176 --> 01:17:17,051
"Your goal is a difficult one.
But don't stagger.".
1408
01:17:17,592 --> 01:17:21,426
"Let the stars of the
sky shine on earth."
1409
01:17:21,676 --> 01:17:23,926
"Be the undefeated
one in the battle."
1410
01:17:24,134 --> 01:17:26,008
"May you shine like a star."
1411
01:17:26,009 --> 01:17:28,384
"Annihilate your enemy."
1412
01:17:28,509 --> 01:17:30,717
"Strike hard."
1413
01:17:30,967 --> 01:17:37,258
"And you shall succeed."
1414
01:17:37,259 --> 01:17:48,009
"If the Lord Rama resides
in your heart"
1415
01:17:48,176 --> 01:17:57,384
"If the Lord Rama resides
in your heart"
1416
01:18:05,634 --> 01:18:07,092
Sita!
1417
01:18:07,301 --> 01:18:09,384
- Sita!
- Coming, dad.
1418
01:18:24,551 --> 01:18:28,717
"The flame's burning brightly."
1419
01:18:28,884 --> 01:18:33,008
"Lord Rama's being venerated."
1420
01:18:33,009 --> 01:18:37,466
"The flame's burning brightly."
1421
01:18:37,467 --> 01:18:41,759
"Lord Rama's being venerated."
1422
01:18:41,926 --> 01:18:46,050
"He's sitting gallantly
on the throne."
1423
01:18:46,051 --> 01:18:50,217
"His praises are echoing in the air."
1424
01:18:50,426 --> 01:18:54,675
"Simple are his offerings."
1425
01:18:54,676 --> 01:18:58,134
"Bad omen is being driven away."
1426
01:18:58,301 --> 01:19:00,259
"Hail Lord Rama."
1427
01:19:00,467 --> 01:19:02,551
"Hail Lord Rama."
1428
01:19:02,676 --> 01:19:04,634
"Hail Lord Rama."
1429
01:19:04,759 --> 01:19:06,842
"Hail Lord Rama."
1430
01:19:07,092 --> 01:19:08,926
"Hail Lord Rama."
1431
01:19:09,092 --> 01:19:11,217
"Hail Lord Rama."
1432
01:19:21,676 --> 01:19:22,676
Brother?
1433
01:19:24,634 --> 01:19:25,926
How's everyone at home?
1434
01:19:29,009 --> 01:19:30,176
Good.
1435
01:19:31,551 --> 01:19:32,759
Uncle?
1436
01:19:37,676 --> 01:19:39,842
Did you put those posters there
to invite us or to make us jealous?
1437
01:19:41,134 --> 01:19:42,217
To wake you up.
1438
01:19:48,301 --> 01:19:49,759
I am sure you must
be playing Lord Rama.
1439
01:19:51,634 --> 01:19:54,342
Some positions can
never be refilled, brother.
1440
01:19:56,259 --> 01:19:57,301
You have come so far,
1441
01:19:57,426 --> 01:19:58,884
a few more steps,
and the stage will be all yours.
1442
01:20:01,551 --> 01:20:02,884
That seems difficult.
1443
01:20:04,551 --> 01:20:06,009
Our exile is a long one.
1444
01:20:07,009 --> 01:20:08,259
How long?
1445
01:20:11,217 --> 01:20:13,009
God alone knows that.
1446
01:20:22,259 --> 01:20:23,467
Please have it.
1447
01:20:31,092 --> 01:20:32,009
How was the first day?
1448
01:20:32,467 --> 01:20:33,717
Good.
1449
01:20:34,259 --> 01:20:35,676
But we aren't able
to gather a crowd.
1450
01:20:36,717 --> 01:20:37,926
How many showed up yesterday?
1451
01:20:38,051 --> 01:20:39,592
18-20.
1452
01:20:40,092 --> 01:20:41,759
The crowd is usually
thin in the beginning.
1453
01:20:42,176 --> 01:20:43,301
It gradually increases.
1454
01:20:43,551 --> 01:20:46,092
I mean, as the word of mouth spread,
right, brother?
1455
01:20:47,092 --> 01:20:48,426
Yes, right.
1456
01:20:48,842 --> 01:20:50,009
Who all are a part of it?
1457
01:20:50,134 --> 01:20:51,759
Most of them are
from the old troupe.
1458
01:20:52,009 --> 01:20:56,384
Chintu, Sushil,
Anjana, Mukut and a few new people.
1459
01:20:56,884 --> 01:20:58,467
From my college.
1460
01:20:58,801 --> 01:21:00,759
Okay then, I'll get going.
1461
01:21:03,259 --> 01:21:05,301
- It's not needed.
- Brother, please don't do that.
1462
01:21:05,426 --> 01:21:06,717
It's not for you.
1463
01:21:08,592 --> 01:21:10,051
You will have to accept it.
1464
01:21:16,342 --> 01:21:18,009
Hey, hey, that's not necessary.
It's okay.
1465
01:21:18,509 --> 01:21:19,384
It's okay.
1466
01:21:21,134 --> 01:21:22,884
Chintu, place chairs quickly there.
1467
01:21:23,467 --> 01:21:24,592
Is everybody done with their makeup?
1468
01:21:25,134 --> 01:21:27,426
Hurry, how much
longer will you take?
1469
01:21:27,551 --> 01:21:29,051
- Sit over there.
- Take this.
1470
01:21:29,217 --> 01:21:30,717
- Okay.
- Pick that bow up from there.
1471
01:21:31,676 --> 01:21:32,759
- Give me a hand.
- Okay.
1472
01:21:32,884 --> 01:21:34,176
Quickly settle down.
1473
01:21:34,676 --> 01:21:35,676
Hmm?
1474
01:21:35,842 --> 01:21:37,051
- Are you done?
- All good.
1475
01:21:37,176 --> 01:21:39,301
It's all visible.
This is a stage.
1476
01:21:41,009 --> 01:21:42,759
- Bunty, are you done?
- Yes, done.
1477
01:21:42,884 --> 01:21:44,134
I had said so.
1478
01:21:45,176 --> 01:21:46,592
Don't delay it anymore.
1479
01:21:46,759 --> 01:21:49,092
I take the payment on daily basis.
1480
01:21:50,967 --> 01:21:52,301
I need to discuss
the payment with him.
1481
01:21:52,551 --> 01:21:54,051
- Dinesh, give me the spanner.
- Okay.
1482
01:21:54,176 --> 01:21:55,384
No one showed up.
1483
01:21:55,759 --> 01:21:57,967
Come here, Purshottam.
1484
01:21:59,551 --> 01:22:00,509
Yes, Priest?
1485
01:22:00,634 --> 01:22:03,467
Can I say something
if you don't mind?
1486
01:22:03,634 --> 01:22:04,508
Go on.
1487
01:22:04,509 --> 01:22:06,342
Have a good dance performance.
1488
01:22:07,176 --> 01:22:10,467
Dance will entertain
everyone and gather a crowd.
1489
01:22:10,717 --> 01:22:14,009
Then you can show the
Ramleela during intervals.
1490
01:22:15,717 --> 01:22:16,967
Do you get me?
1491
01:22:37,384 --> 01:22:39,092
What act are you going
to show today, uncle?
1492
01:22:42,051 --> 01:22:43,509
Breaking the bow act.
1493
01:22:47,259 --> 01:22:49,759
O great kings...
1494
01:22:51,009 --> 01:22:53,551
...who do I call brave.
1495
01:22:54,676 --> 01:23:00,092
Today, I realised,
earth lacks true warriors.
1496
01:23:01,551 --> 01:23:06,467
If I knew this beforehand,
I wouldn't feel so helpless.
1497
01:23:07,342 --> 01:23:09,592
I wouldn't have made such a vow...
1498
01:23:10,217 --> 01:23:12,592
...and I wouldn't have
become a laughing stock.
1499
01:23:18,217 --> 01:23:20,134
I think we should book
Brijesh as Parshoram.
1500
01:23:20,259 --> 01:23:21,384
- That's a great idea.
- Isn't it?
1501
01:23:21,509 --> 01:23:23,301
He will surely gather a crowd.
1502
01:23:23,509 --> 01:23:25,301
But he charges a bomb.
1503
01:23:25,426 --> 01:23:26,758
I'll talk to him.
1504
01:23:26,759 --> 01:23:28,675
- Go to him with an advance.
- Okay.
1505
01:23:28,676 --> 01:23:29,508
- Bunty?
- Yes.
1506
01:23:29,509 --> 01:23:30,926
Give 2000 to Anjana tomorrow.
1507
01:23:31,134 --> 01:23:32,842
You'll need to offer him 4000, brother.
1508
01:23:32,967 --> 01:23:33,633
I'll talk to him.
1509
01:23:33,634 --> 01:23:34,716
From where do I give him the money?
1510
01:23:34,717 --> 01:23:36,842
Give the money
brother had given you.
1511
01:23:36,967 --> 01:23:38,176
- Don't ask for that money, Puru.
- Why?
1512
01:23:39,259 --> 01:23:40,467
Look at this.
Where is it?
1513
01:23:41,009 --> 01:23:41,759
Look at this.
1514
01:23:43,926 --> 01:23:44,759
Take a look.
1515
01:23:45,259 --> 01:23:47,508
On the first day we spent 3250.
1516
01:23:47,509 --> 01:23:50,592
Then we spent 4900 on lights,
costume and posters.
1517
01:23:50,759 --> 01:23:51,801
And our income is...
1518
01:23:52,426 --> 01:23:53,758
This isn't a business, Bunty.
1519
01:23:53,759 --> 01:23:55,342
This is how it goes
in the beginning.
1520
01:23:55,467 --> 01:23:57,758
Everything takes
some time to progress.
1521
01:23:57,759 --> 01:24:01,092
The same goes for money,
the money that we don't have.
1522
01:24:01,967 --> 01:24:03,467
Look, listen to me.
1523
01:24:04,801 --> 01:24:07,051
If you are that interested in
acting then let's go to Bollywood.
1524
01:24:07,842 --> 01:24:10,676
You'll get famous if
you work this hard over there.
1525
01:24:10,842 --> 01:24:11,841
Brother, we are leaving.
1526
01:24:11,842 --> 01:24:12,967
No one is leaving.
1527
01:24:13,092 --> 01:24:14,259
Wait.
1528
01:24:14,884 --> 01:24:18,842
You can see the money, Bollywood
and the fact that I am not famous,
1529
01:24:19,134 --> 01:24:20,716
but you cannot see
what I am trying to do.
1530
01:24:20,717 --> 01:24:21,758
And what are you trying to do?
1531
01:24:21,759 --> 01:24:22,966
I am trying to do a Ramleela.
1532
01:24:22,967 --> 01:24:24,216
By sacrificing your house?
1533
01:24:24,217 --> 01:24:27,342
Yes, and I won't back out even if
I have to sacrifice myself for it.
1534
01:24:33,509 --> 01:24:35,926
You won't understand what
people gain from these acts.
1535
01:24:36,551 --> 01:24:37,967
When I laugh,
everyone laughs with me.
1536
01:24:38,217 --> 01:24:39,508
When I cry, everyone cries with me.
1537
01:24:39,509 --> 01:24:43,301
When I say all hail Lord Rama,
thousands say hail to thee!
1538
01:24:43,426 --> 01:24:45,259
Where are those thousands, huh?
1539
01:24:45,967 --> 01:24:48,217
We had just two people
in the audience today.
1540
01:24:48,551 --> 01:24:51,801
Open your eyes, oh great Laxman
and see the way the world works.
1541
01:24:51,926 --> 01:24:55,384
I cannot become selfish
like you just for the sake of it.
1542
01:24:55,884 --> 01:24:57,342
You can keep your money with you.
1543
01:24:57,551 --> 01:24:58,425
I'll manage.
1544
01:24:58,426 --> 01:24:59,925
Puru, you are not getting me.
1545
01:24:59,926 --> 01:25:01,176
I am an artist.
1546
01:25:01,467 --> 01:25:03,009
I can see what's good or bad,
what's right or wrong,
1547
01:25:03,134 --> 01:25:04,467
and what people think quite clearly.
1548
01:25:05,467 --> 01:25:08,967
Those who can't do
anything become artists.
1549
01:25:11,092 --> 01:25:12,384
Dinesh, drop me home.
1550
01:25:14,509 --> 01:25:15,717
Let's go.
1551
01:25:17,342 --> 01:25:18,301
And...
1552
01:25:18,884 --> 01:25:22,176
If you ask your Lord Rama,
he too shall say,
1553
01:25:22,801 --> 01:25:24,509
"God only helps those
who help themselves."
1554
01:25:26,426 --> 01:25:27,717
Please don't do this, brother.
1555
01:25:27,926 --> 01:25:30,509
Don't ruin your family life for it.
1556
01:25:31,009 --> 01:25:33,509
Now that I have started it,
I shall complete it.
1557
01:26:13,509 --> 01:26:17,676
Sita was pleased,
king of Maithila felt embarrassed.
1558
01:26:17,801 --> 01:26:22,884
Shri Raghvendra and
other sages too felt glad.
1559
01:26:23,134 --> 01:26:25,551
All your weapons...
1560
01:26:25,801 --> 01:26:27,842
They have accepted defeat.
1561
01:26:27,967 --> 01:26:30,217
When you lost in battle...
1562
01:26:30,342 --> 01:26:32,634
...you've decided to use Brahma weapon.
1563
01:26:32,759 --> 01:26:34,884
You may be a sinner...
1564
01:26:35,134 --> 01:26:37,301
...but you're a brahmin too.
1565
01:26:37,592 --> 01:26:39,842
It's my respect for this power...
1566
01:26:40,092 --> 01:26:42,551
...I bow down to it out of respect.
1567
01:26:43,092 --> 01:26:47,176
I've nothing to worry
as I accept my defeat.
1568
01:26:47,759 --> 01:26:50,634
It shall shine again...
1569
01:26:50,884 --> 01:26:53,759
"When Lord Rama resides in your heart."
1570
01:26:54,092 --> 01:26:58,051
"When Lord Rama resides in your heart."
1571
01:26:58,176 --> 01:27:01,967
"When Lord Rama resides in your heart."
1572
01:27:02,301 --> 01:27:07,509
"When Lord Rama resides in your heart."
1573
01:27:11,134 --> 01:27:13,467
"Hail Lord Rama."
1574
01:27:14,509 --> 01:27:18,342
The work done by our government is out
in the open for the people to see.
1575
01:27:18,926 --> 01:27:24,426
We are sure we will benefit from
that during the assembly elections.
1576
01:27:24,842 --> 01:27:26,467
- Mr. Omkar?
- Yes?
1577
01:27:26,592 --> 01:27:28,176
You are contesting elections
from Mathura this time.
1578
01:27:28,342 --> 01:27:30,092
- Right.
- So how are feeling about that?
1579
01:27:30,676 --> 01:27:33,259
My father is and will
always be my role model.
1580
01:27:33,884 --> 01:27:36,217
He has taught me to
live without discrimination.
1581
01:27:36,467 --> 01:27:38,842
And I am moving forward
with this thought.
1582
01:27:38,967 --> 01:27:40,551
I'll always stay
close to the people.
1583
01:27:40,759 --> 01:27:42,009
Thank you so much, sir.
1584
01:27:42,426 --> 01:27:44,467
And all the best for your election.
'As you just saw...'
1585
01:27:44,592 --> 01:27:47,676
You are contesting in assembly election
and in not some college election.
1586
01:27:47,801 --> 01:27:50,134
You should keep the
right people with you.
1587
01:27:50,301 --> 01:27:51,592
Not goons.
1588
01:27:51,967 --> 01:27:53,384
- 'This is Vimla Chanda along with cameraman...'
- Okay, dad.
1589
01:30:06,217 --> 01:30:07,926
- Brother Brijesh?
- Hey Purshottam.
1590
01:30:08,509 --> 01:30:09,426
- How are you?
- I seek your blessings.
1591
01:30:09,551 --> 01:30:10,383
Stay blessed.
1592
01:30:10,384 --> 01:30:12,425
- What are you doing here?
- Well, here to play crowd and small parts.
1593
01:30:12,426 --> 01:30:14,717
How's your uncle doing?
1594
01:30:15,051 --> 01:30:16,134
Good.
1595
01:30:17,134 --> 01:30:18,341
It's good that you have started
working for others as well.
1596
01:30:18,342 --> 01:30:24,759
As the veneration began...
1597
01:30:25,467 --> 01:30:32,926
...the demons arrived."
1598
01:30:38,592 --> 01:30:42,426
Help us! Help us, Lord!
1599
01:30:42,551 --> 01:30:45,509
Help us! Help us!
1600
01:30:45,717 --> 01:30:47,134
- Stop.
- Help us, Lord!
1601
01:30:47,259 --> 01:30:48,676
You vicious demon! Let me kill you!
1602
01:30:49,384 --> 01:30:50,717
Lord!
1603
01:30:50,842 --> 01:30:52,259
You...!
1604
01:30:53,842 --> 01:30:54,759
Buzz off!
1605
01:30:54,884 --> 01:30:55,926
What are you doing?
1606
01:30:56,134 --> 01:30:57,676
- What is he doing?
- What are you doing?
1607
01:30:57,801 --> 01:30:59,051
I'm going to kill you.
1608
01:30:59,176 --> 01:31:01,092
You bloody scoundrel,
get lost from here.
1609
01:31:01,259 --> 01:31:03,133
- Stay away from me.
- What are you doing?
1610
01:31:03,134 --> 01:31:05,426
Let me go. Go away.
1611
01:31:05,592 --> 01:31:06,676
What are you guys doing?
1612
01:31:06,801 --> 01:31:08,426
I won't spare you.
How dare you hit me!
1613
01:31:25,509 --> 01:31:26,759
Brother?
1614
01:31:28,842 --> 01:31:30,509
The Mahant wants to speak with you.
1615
01:32:03,884 --> 01:32:06,217
I knew something wasn't
right with that boy.
1616
01:32:06,342 --> 01:32:07,634
I had told you so.
1617
01:32:07,759 --> 01:32:09,759
He is very arrogant.
1618
01:32:10,551 --> 01:32:12,259
Purshottam is here.
1619
01:32:27,384 --> 01:32:28,967
Will you be able to
enact the Parshurami scene?
1620
01:32:34,634 --> 01:32:40,634
"Those dark nights have passed..."
1621
01:32:40,759 --> 01:32:44,342
"...days of joy have arrived."
1622
01:32:44,509 --> 01:32:51,217
"Those dark nights have passed..."
1623
01:32:51,342 --> 01:32:58,092
"...days of joy have arrived."
1624
01:32:58,301 --> 01:33:02,301
"Those dark nights have passed
days of joy have arrived."
1625
01:33:02,634 --> 01:33:07,301
"The heart dances with glee
to a new tune."
1626
01:33:14,842 --> 01:33:19,217
"Hail Lord Rama."
1627
01:33:24,176 --> 01:33:25,509
Catastrophe.
1628
01:33:25,717 --> 01:33:27,634
This is a big catastrophe.
1629
01:33:33,176 --> 01:33:36,967
King of Mithila, tell me,
1630
01:33:37,259 --> 01:33:39,801
who broke this bow?
1631
01:33:40,426 --> 01:33:43,301
Who in this wedding ball,
1632
01:33:44,342 --> 01:33:47,426
has tried to form
a relationship with Sita?
1633
01:33:47,634 --> 01:33:51,842
The one who broke Shiva's
bow has to be his ardent devotee.
1634
01:33:52,009 --> 01:33:55,051
The one who committed this sin,
has to be a humble servant of thee.
1635
01:33:55,176 --> 01:33:56,592
Little boy,
1636
01:33:56,842 --> 01:34:00,759
As you take your own name...
1637
01:34:01,217 --> 01:34:03,634
...to be the perpetrator.
1638
01:34:03,759 --> 01:34:06,592
It reminds me of the phrase,
1639
01:34:06,717 --> 01:34:09,592
guilty conscience pricks the mind.
1640
01:34:09,717 --> 01:34:11,967
My brother is being polite,
1641
01:34:12,092 --> 01:34:14,634
yet your anger has spiked,
1642
01:34:14,842 --> 01:34:17,342
you accuse him of the crime,
1643
01:34:17,509 --> 01:34:19,634
because he was first
to speak his mind?
1644
01:34:19,759 --> 01:34:22,467
Fine, then I am the
one who committed this sin,
1645
01:34:22,967 --> 01:34:25,426
I am the one responsible
for this thing.
1646
01:34:25,676 --> 01:34:27,801
You can do whatever you wish,
I don't care anymore,
1647
01:34:27,967 --> 01:34:30,884
I am the one who
broke Lord Shiva's bow.
1648
01:34:31,009 --> 01:34:35,051
Foolish boy, you are just a kid.
1649
01:34:35,384 --> 01:34:37,426
Stay put,
1650
01:34:37,592 --> 01:34:40,342
or else I shall kill you.
1651
01:34:40,551 --> 01:34:47,217
Why are you being so childish
before angry man like me?
1652
01:34:47,467 --> 01:34:51,967
Lord, I am the one
deserves to be punished.
1653
01:34:52,092 --> 01:34:53,926
He is completely innocent.
1654
01:34:54,051 --> 01:34:56,134
I am the culprit here.
1655
01:34:56,259 --> 01:35:01,551
The culprit gets to face my axe!
1656
01:35:01,717 --> 01:35:03,426
Axe my foot!
1657
01:35:03,717 --> 01:35:05,426
I cannot take this anymore!
1658
01:35:05,634 --> 01:35:08,676
Who says that Raghuveer
is the culprit?
1659
01:35:09,009 --> 01:35:11,009
You are the culprit,
1660
01:35:11,134 --> 01:35:13,301
for you are ruining the ball.
1661
01:35:13,467 --> 01:35:17,634
Have you come to steal
my brother's credit?
1662
01:35:18,176 --> 01:35:21,842
There you go ahead.
1663
01:35:22,092 --> 01:35:29,634
You will have to pay
for this misdemeanour.
1664
01:35:32,134 --> 01:35:37,217
You are causing a scene
by getting angry unnecessarily.
1665
01:35:37,342 --> 01:35:42,551
We are not afraid
when we see someone's angry eyes.
1666
01:35:50,342 --> 01:35:56,176
You are young,
but stubborn and rude.
1667
01:35:56,426 --> 01:36:01,676
You're a slow poison
that's attractive to look at."
1668
01:36:02,009 --> 01:36:04,426
You broke Lord Shiva's bow,
1669
01:36:04,634 --> 01:36:07,301
so you think you are very strong?
1670
01:36:07,509 --> 01:36:12,884
You have lived in luxury
and never been to a battlefield.
1671
01:36:13,009 --> 01:36:18,217
When a prince enters a battlefield,
1672
01:36:18,426 --> 01:36:23,717
he is ready even to
go against death itself.
1673
01:36:24,009 --> 01:36:25,550
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1674
01:36:25,551 --> 01:36:28,551
"Let your goal be resolute."
"May you succeed."
1675
01:36:28,676 --> 01:36:31,966
"May the earth and sky say..."
"A true warrior is the one that endures pain."
1676
01:36:31,967 --> 01:36:33,592
Brother!
1677
01:36:35,509 --> 01:36:37,176
How was it?
1678
01:36:37,717 --> 01:36:39,592
Absolutely mind blowing.
1679
01:36:40,176 --> 01:36:41,717
I want you two to
come home tomorrow.
1680
01:36:41,842 --> 01:36:44,217
"When Lord Rama resides
in your heart."
1681
01:36:44,467 --> 01:36:50,801
"When Lord Rama resides
in your heart."
1682
01:36:51,092 --> 01:36:55,592
His bows arched and eyes turned red.
1683
01:36:56,217 --> 01:37:00,759
Like the kings arrows
it pierced the chest.
1684
01:37:01,342 --> 01:37:04,300
A true warrior...
1685
01:37:04,301 --> 01:37:07,384
...can never endure insult.
1686
01:37:07,592 --> 01:37:10,384
How can those who can't listen...
1687
01:37:10,509 --> 01:37:13,801
...be quit at this moment.
1688
01:37:14,009 --> 01:37:17,051
Even in Lord Rama's presence...
1689
01:37:17,426 --> 01:37:20,467
...you've dared to use such words.
1690
01:37:21,384 --> 01:37:24,592
These words sound as hard as rock...
1691
01:37:24,842 --> 01:37:27,926
...that this world
is empty of warriors.
1692
01:37:29,217 --> 01:37:33,175
Just watch... I'll act so well
that they won't stop praising me.
1693
01:37:33,176 --> 01:37:34,884
'Ramsewak Residence'
1694
01:37:37,467 --> 01:37:39,551
- Grandma.
- Hmm?
1695
01:37:39,676 --> 01:37:41,217
Let go of your anger, dad.
1696
01:37:42,842 --> 01:37:44,591
A father always shows
up when a daughter asks him to.
1697
01:37:44,592 --> 01:37:46,217
You see, he will surely come.
1698
01:37:53,092 --> 01:37:54,801
Hello. Where are you?
1699
01:37:55,092 --> 01:37:57,300
The printouts I asked you to get.
1700
01:37:57,301 --> 01:37:59,259
Did you get it done.
1701
01:37:59,509 --> 01:38:00,883
Good.
1702
01:38:00,884 --> 01:38:04,383
Today, both the parliamentarian
and his son will venerate you.
1703
01:38:04,384 --> 01:38:05,301
Hmm.
1704
01:38:06,217 --> 01:38:07,259
Let's go.
1705
01:38:11,884 --> 01:38:16,509
'Shri Jagannath Ramleela Troupe,
Mathura'
1706
01:38:16,759 --> 01:38:18,926
Good evening ladies and gentleman.
1707
01:38:19,842 --> 01:38:24,259
First of all, I would like to thank
Mr. Jairaj, our society,
1708
01:38:24,801 --> 01:38:27,842
on behalf of my father and myself,
1709
01:38:27,967 --> 01:38:30,467
for giving us the opportunity
to give away the bride,
1710
01:38:30,592 --> 01:38:32,925
...Sita, the mother to all.
1711
01:38:32,926 --> 01:38:36,426
When we got this offer,
I told my father,
1712
01:38:36,967 --> 01:38:41,301
That he should accept this
offer without wasting any time,
1713
01:38:41,592 --> 01:38:44,217
because respecting a
woman should be every country,
1714
01:38:44,551 --> 01:38:48,717
...state and city's first priority.
1715
01:38:52,676 --> 01:38:54,717
And following that path...
1716
01:38:55,051 --> 01:39:00,051
...our government has done a great
of work in women empowerment,
1717
01:39:00,301 --> 01:39:04,384
it has started the pension for widows
scheme, scholarships for young girls,
1718
01:39:04,592 --> 01:39:07,967
hotels for artists,
promoted our culture and traditions.
1719
01:39:08,759 --> 01:39:10,759
The result of ours efforts
is right in front of you.
1720
01:39:10,926 --> 01:39:14,717
I am confident that your
appreciation will shower upon
1721
01:39:14,842 --> 01:39:19,967
your very own Omkar Singh in
the forthcoming assembly elections,
1722
01:39:20,592 --> 01:39:23,759
in the form of your votes.
1723
01:39:23,967 --> 01:39:27,634
This time it is our turn, it's
our responsibility, not a burden.
1724
01:39:27,842 --> 01:39:29,175
Omkar Bhaiya!
1725
01:39:29,176 --> 01:39:30,466
Glory to you!
1726
01:39:30,467 --> 01:39:32,051
Omkar Bhaiya! Glory to you!
1727
01:39:32,176 --> 01:39:33,551
And Mr. Jairaj,
1728
01:39:33,676 --> 01:39:39,092
the way selflessly you organise the
Ramleela for our society,
1729
01:39:39,467 --> 01:39:46,592
I too shall selflessly donate 200,000
for the betterment of the society.
1730
01:39:47,051 --> 01:39:50,009
Give a big round of applause
for Omkar Bhaiya
1731
01:39:50,217 --> 01:39:52,676
Omkar Bhaiya! Glory to you!
1732
01:39:52,801 --> 01:39:55,050
- Thank you for your generosity, Bhaiya.
- Well done.
1733
01:39:55,051 --> 01:39:56,342
It is a very good set
up you have organised here.
1734
01:39:56,467 --> 01:39:57,883
It's very good.
Please come tomorrow also, Bhaiya
1735
01:39:57,884 --> 01:39:58,925
No, I won't be able
to be here tomorrow.
1736
01:39:58,926 --> 01:40:00,842
Tomorrow,
I have to catch a flight to Delhi.
1737
01:40:00,967 --> 01:40:02,009
they'll be done soon enough, Bhaiya.
1738
01:40:02,134 --> 01:40:03,134
Hurry up, guys.
1739
01:40:04,259 --> 01:40:05,717
Where's your jester?
1740
01:40:07,176 --> 01:40:08,384
He is coming.
1741
01:40:09,176 --> 01:40:12,217
Don't forget to venerate
him and seek his blessings.
1742
01:40:12,967 --> 01:40:14,967
You might get blessed
with some good sense.
1743
01:40:18,217 --> 01:40:28,634
Here comes the prince of Avadh!
Blessings for all!
1744
01:40:28,759 --> 01:40:33,217
Peacock feather looks beautiful
on his crown.
1745
01:40:33,342 --> 01:40:35,967
Peacock feather looks beautiful
on his crown.
1746
01:40:36,092 --> 01:40:39,009
Peacock feather looks beautiful
on his crown.
1747
01:40:39,134 --> 01:40:49,134
There's joy on every face
and the streets are decorated.
1748
01:41:24,801 --> 01:41:27,884
Ladies and gentlemen, Lord's
chariot has reached the venue.
1749
01:41:28,134 --> 01:41:29,634
He is receiving a grand welcome.
1750
01:41:29,759 --> 01:41:31,634
The wedding ceremony
will begin in some time.
1751
01:41:31,759 --> 01:41:34,175
Till the time Lord gets ready...
1752
01:41:34,176 --> 01:41:35,384
...and comes on the stage with
his friends and family,
1753
01:41:35,592 --> 01:41:40,592
I would request the devotees to go to
the stalls and consume the offerings.
1754
01:41:40,717 --> 01:41:42,967
Repeat after me, all hail Lord Rama!
1755
01:41:43,092 --> 01:41:44,717
Hail to thee!
1756
01:41:44,842 --> 01:41:47,592
Puru, the organiser has
asked to change the Laxman.
1757
01:41:47,717 --> 01:41:48,925
Change the Laxman?
1758
01:41:48,926 --> 01:41:50,467
Yes, the organiser has demanded it.
1759
01:41:50,634 --> 01:41:52,592
- I am ready.
- You should leave for the day.
1760
01:41:52,759 --> 01:41:53,842
You can come back tomorrow, okay?
1761
01:41:54,176 --> 01:41:55,301
You want to go as Laxman like this?
1762
01:41:55,426 --> 01:41:56,426
At least get rid of your moustache.
1763
01:41:56,592 --> 01:41:58,259
I had asked you to get
rid of your moustache, hadn't I?
1764
01:41:58,884 --> 01:42:00,175
- Take this...
- Have you lost your mind?
1765
01:42:00,176 --> 01:42:01,258
Try to understand.
1766
01:42:01,259 --> 01:42:03,133
Go for now and come back tomorrow.
1767
01:42:03,134 --> 01:42:04,466
- They are troubling me.
- What...
1768
01:42:04,467 --> 01:42:05,676
Here, wear the crown
and shave your moustache.
1769
01:42:05,801 --> 01:42:07,051
- Fine.
- Puru!
1770
01:42:07,217 --> 01:42:08,217
Hey Puru!
1771
01:42:08,426 --> 01:42:09,925
I want to be a part
of our Society.
1772
01:42:09,926 --> 01:42:12,176
I cannot bite the hand
that feeds me, Mahant.
1773
01:42:12,301 --> 01:42:13,384
Go and get rid of that boy.
1774
01:42:13,551 --> 01:42:14,884
How can you remove me from the act?
1775
01:42:15,759 --> 01:42:17,259
It's not a big deal, son.
1776
01:42:17,884 --> 01:42:18,716
You can come tomorrow.
1777
01:42:18,717 --> 01:42:20,467
Ramleela is going
to last for a few days.
1778
01:42:20,967 --> 01:42:23,342
Don't you have any stand?
1779
01:42:24,134 --> 01:42:25,925
You have started siding with
the one who filling your pockets?
1780
01:42:25,926 --> 01:42:28,259
Stop your nonsense
and get lost from here.
1781
01:42:28,884 --> 01:42:30,384
I don't want to see you again.
1782
01:42:30,634 --> 01:42:31,300
Get rid of him.
1783
01:42:31,301 --> 01:42:34,258
It is because of people like you that
Ramleela gets a bad reputation.
1784
01:42:34,259 --> 01:42:36,258
- Get lost.
- Hey, don't you dare touch me.
1785
01:42:36,259 --> 01:42:38,759
He will leave.
He will leave on his own, brother.
1786
01:42:38,884 --> 01:42:40,676
Calm down.
Calm down.
1787
01:42:41,009 --> 01:42:43,384
Hey, please calm down.
1788
01:42:43,551 --> 01:42:45,551
Who wants to work
with people like you?
1789
01:42:45,676 --> 01:42:46,591
Buzz off already.
1790
01:42:46,592 --> 01:42:48,466
You guys don't deserve me.
1791
01:42:48,467 --> 01:42:50,425
Don't worry,
everything will be fine.
1792
01:42:50,426 --> 01:42:52,425
He is young so he is hot-headed.
1793
01:42:52,426 --> 01:42:54,717
But this is wrong, brother.
1794
01:42:54,842 --> 01:42:56,801
Sister-in-law,
he won't listen to me.
1795
01:43:01,134 --> 01:43:03,301
No, it's an act of Lord
Rama and Sita's wedding.
1796
01:43:04,801 --> 01:43:08,884
There were some issues on stage,
but I resolved them.
1797
01:43:09,592 --> 01:43:10,676
Nothing to worry about.
1798
01:43:14,634 --> 01:43:17,842
But I will handle it.
1799
01:43:18,092 --> 01:43:19,426
It's not a big deal.
1800
01:43:19,717 --> 01:43:21,758
There were some people causing
trouble, I got rid of them.
1801
01:43:21,759 --> 01:43:22,717
Yes.
1802
01:43:22,926 --> 01:43:26,509
You see, you take blessings
from God and not from jesters.
1803
01:43:26,842 --> 01:43:27,676
Right.
1804
01:43:27,967 --> 01:43:28,883
- Okay.
- No, Puru.
1805
01:43:28,884 --> 01:43:29,925
Scoundrel, I'll not...
1806
01:43:29,926 --> 01:43:31,550
- How dare you call me a jester!
- What are you doing, Puru?
1807
01:43:31,551 --> 01:43:33,133
- How dare you call me a jester!
- Puru, please stop fighting.
1808
01:43:33,134 --> 01:43:34,051
Please don't do this.
1809
01:43:34,301 --> 01:43:35,384
Puru!
1810
01:43:39,259 --> 01:43:42,466
You worthless jester,
I'm going to bury you alive!
1811
01:43:42,467 --> 01:43:44,217
Let him go!
1812
01:43:45,092 --> 01:43:46,801
No, Puru.
1813
01:43:53,134 --> 01:43:54,467
Puru, please stop fighting.
1814
01:43:59,092 --> 01:44:00,592
Omkar!
1815
01:44:04,967 --> 01:44:06,426
Help!
1816
01:44:18,717 --> 01:44:20,884
Omkar!
Let him go.
1817
01:44:22,759 --> 01:44:23,883
Help!
1818
01:44:23,884 --> 01:44:25,134
Ashish!
1819
01:44:25,259 --> 01:44:26,675
Please separate them.
1820
01:44:26,676 --> 01:44:28,092
I won't spare you.
1821
01:44:32,051 --> 01:44:32,966
I won't spare you.
1822
01:44:32,967 --> 01:44:34,342
Hey!
Let me go.
1823
01:44:34,551 --> 01:44:35,342
No, son.
1824
01:44:35,467 --> 01:44:36,926
No, Puru.
1825
01:44:37,051 --> 01:44:38,426
I won't spare you.
Puru!
1826
01:44:42,217 --> 01:44:44,216
Hey, you are my bloody servant.
1827
01:44:44,217 --> 01:44:45,300
What are you doing? Let go.
1828
01:44:45,301 --> 01:44:46,883
- You are a worthless peon.
- You don't deserve my respect, you scoundrel.
1829
01:44:46,884 --> 01:44:48,801
- Calm down.
- You are just a jester.
1830
01:44:48,926 --> 01:44:51,383
- I'll bury you alive.
- Police!
1831
01:44:51,384 --> 01:44:52,258
- Got it?
- No, Puru.
1832
01:44:52,259 --> 01:44:53,091
- Come on.
- Please listen to me.
1833
01:44:53,092 --> 01:44:54,091
- Come on.
- What's going on out there?
1834
01:44:54,092 --> 01:44:55,758
- Let me go.
- No, Puru.
1835
01:44:55,759 --> 01:44:56,591
Let me go, Bunty.
1836
01:44:56,592 --> 01:44:57,925
- Please calm down, Puru.
- Bunty, you stay out of this.
1837
01:44:57,926 --> 01:44:59,259
- Let me go.
- Calm down.
1838
01:44:59,384 --> 01:45:02,966
Let me go,
I am going to bury him alive.
1839
01:45:02,967 --> 01:45:04,259
Puru, please calm down.
1840
01:45:04,467 --> 01:45:05,842
- Hey!
- Stay back.
1841
01:45:05,967 --> 01:45:07,966
Hey!
1842
01:45:07,967 --> 01:45:09,759
- You scoundrel.
- Silence, both of you.
1843
01:45:11,884 --> 01:45:12,716
Get them out of here.
1844
01:45:12,717 --> 01:45:14,467
- Get them out of here.
- Bunty! Bunty!
1845
01:45:14,842 --> 01:45:16,841
- Let's go, Bunty.
- Everyone, go inside.
1846
01:45:16,842 --> 01:45:18,216
Go. Come on, go inside.
1847
01:45:18,217 --> 01:45:21,092
- Bunty, come with me.
- Go!
1848
01:45:29,217 --> 01:45:30,926
Move side, let me go.
1849
01:45:31,259 --> 01:45:32,842
- Don't touch me.
- Go.
1850
01:45:33,051 --> 01:45:37,676
How dare that worthless
twerp raise his hand on me.
1851
01:45:38,009 --> 01:45:41,551
Calm down, Omkar Bhaiya.
Lets finish the act of giving the bride away.
1852
01:45:41,801 --> 01:45:44,009
The crowd is getting restless.
1853
01:45:44,134 --> 01:45:46,759
We can handle this boy later.
1854
01:45:46,967 --> 01:45:48,175
- Listen?
- Yes?
1855
01:45:48,176 --> 01:45:50,384
Make sure that boy doesn't leave.
1856
01:45:50,551 --> 01:45:51,676
Okay, Mr. Thakur.
1857
01:45:52,717 --> 01:45:54,676
Forget the act of
giving the bride away.
1858
01:45:55,884 --> 01:45:57,801
First make that jester
dress up as a girl.
1859
01:45:59,801 --> 01:46:01,550
He will have to dance on
the stage dressed as a girl.
1860
01:46:01,551 --> 01:46:03,134
What are you saying, Bhaiya?
1861
01:46:03,342 --> 01:46:05,133
It will ruin the act.
1862
01:46:05,134 --> 01:46:08,009
We will get a bad name,
we'll get defamed.
1863
01:46:08,634 --> 01:46:09,883
Sir, please explain it to him.
1864
01:46:09,884 --> 01:46:11,342
Please, sir.
1865
01:46:11,801 --> 01:46:14,842
Didn't you hear what he said?
1866
01:46:15,551 --> 01:46:17,217
- Come, son.
- What are you saying, sir?
1867
01:46:18,176 --> 01:46:20,258
- Please don't this to me, sir.
- Jagdish, get my phone.
1868
01:46:20,259 --> 01:46:21,842
Sir? Sir, please listen to me.
1869
01:46:31,717 --> 01:46:33,926
Have you people lost your mind?
1870
01:46:34,134 --> 01:46:35,717
Ask him that.
1871
01:46:35,926 --> 01:46:37,050
Why did he fight with him?
1872
01:46:37,051 --> 01:46:38,926
He got angry for no reason.
1873
01:46:39,134 --> 01:46:40,801
He should think who he is going
against before reacting like that.
1874
01:46:41,051 --> 01:46:43,009
Omkar Singh,
Rajiv Narayan Singh's son.
1875
01:46:43,384 --> 01:46:46,801
Sister-in-law, ups and
downs are a part of the society.
1876
01:46:47,176 --> 01:46:50,176
Look son,
we have already begun the act.
1877
01:46:50,592 --> 01:46:51,967
If they don't get
a dance performance,
1878
01:46:52,176 --> 01:46:54,509
they won't let us
continue with the act.
1879
01:46:54,884 --> 01:46:55,841
It will be a disaster.
1880
01:46:55,842 --> 01:46:57,967
So you want him to
go out there and dance?
1881
01:46:58,092 --> 01:46:59,384
And that isn't a perversion?
1882
01:46:59,634 --> 01:47:01,009
You guys are... Puru?
1883
01:47:01,384 --> 01:47:02,634
What are you doing, Puru?
1884
01:47:03,301 --> 01:47:04,717
What are you doing, Puru?
1885
01:47:05,551 --> 01:47:07,759
Don't do this, Puru.
Puru...
1886
01:47:07,926 --> 01:47:10,967
Bunty, the act shouldn't
stop because of me.
1887
01:47:11,676 --> 01:47:13,508
We have started enacting
the Ramayana so we must finish it.
1888
01:47:13,509 --> 01:47:15,884
Puru?
What are you doing?
1889
01:47:17,092 --> 01:47:19,009
Someone please stop him.
1890
01:47:20,092 --> 01:47:21,176
Puru?
1891
01:47:29,259 --> 01:47:30,967
What are you waiting for, Hemant?
1892
01:47:33,009 --> 01:47:36,217
Come on, you too should...
1893
01:47:36,634 --> 01:47:40,467
...change your clothes and
go on stage to dance.
1894
01:47:45,717 --> 01:47:49,426
Religion,
truth, justice, righteousness,
1895
01:47:50,842 --> 01:47:54,384
these things are just an act,
only meant for the stage.
1896
01:47:55,176 --> 01:47:57,009
You need money to live your life.
1897
01:48:00,134 --> 01:48:01,926
How many people in total
do we have here, Mahant?
1898
01:48:04,134 --> 01:48:06,633
10-15 artists?
1899
01:48:06,634 --> 01:48:08,009
No, no, no.
1900
01:48:08,759 --> 01:48:10,176
Not artists.
1901
01:48:11,092 --> 01:48:12,301
Jesters.
1902
01:48:12,467 --> 01:48:14,426
There are 10-15 jesters here.
1903
01:48:15,426 --> 01:48:17,384
Minister has donated 200,000, right?
1904
01:48:17,717 --> 01:48:22,134
You will get another 400,000
if all of you go on stage.
1905
01:48:22,384 --> 01:48:24,301
It will be a good dance program.
1906
01:48:27,717 --> 01:48:29,675
This is what you should
do for the rest of your life,
1907
01:48:29,676 --> 01:48:32,967
because all of you are no
longer worthy of doing Ramleela.
1908
01:48:33,176 --> 01:48:35,926
Please come and wear your garbs.
1909
01:48:36,176 --> 01:48:39,551
This get up that you
have on... it doesn't suit you.
1910
01:48:41,217 --> 01:48:44,551
It would rather be better
if you don't complete the Ramayana.
1911
01:48:53,384 --> 01:48:54,967
Son?
1912
01:48:59,342 --> 01:49:02,134
Today, we shall only
perform the Ramleela,
1913
01:49:02,926 --> 01:49:04,384
we will not be dancing for anything.
1914
01:49:06,676 --> 01:49:09,134
Change back into Laxman's get up.
1915
01:49:13,217 --> 01:49:15,134
I stand by you.
1916
01:49:17,176 --> 01:49:22,884
I'll challenge anyone
who tries to stop us.
1917
01:49:23,717 --> 01:49:28,426
It is time for the
good to take over the evil,
1918
01:49:29,009 --> 01:49:33,509
no one can harm the one
protected by Lord Rama himself.
1919
01:49:33,759 --> 01:49:40,509
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1920
01:49:40,634 --> 01:49:55,176
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1921
01:49:55,301 --> 01:49:58,467
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1922
01:49:58,801 --> 01:50:01,717
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1923
01:50:01,842 --> 01:50:06,634
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1924
01:50:06,759 --> 01:50:10,009
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1925
01:50:17,676 --> 01:50:19,051
Sir, there won't
be a dance performance.
1926
01:50:19,551 --> 01:50:20,884
All the artists are
refusing to perform.
1927
01:50:21,384 --> 01:50:22,509
They are refusing?
1928
01:50:23,467 --> 01:50:24,591
How many men are we talking about?
1929
01:50:24,592 --> 01:50:25,801
Drag them to the stage.
1930
01:50:26,259 --> 01:50:27,217
Be careful sir,
1931
01:50:27,634 --> 01:50:28,884
there aren't ordinary people,
they are god.
1932
01:50:29,551 --> 01:50:38,051
All hail Lord Rama!
Hail to thee!
1933
01:50:38,217 --> 01:50:39,175
You wait, I'll...
1934
01:50:39,176 --> 01:50:45,259
Hail Lord Rama!
Hail to thee!
1935
01:50:45,384 --> 01:50:48,467
Hail Lord Rama!
Hail to thee!
1936
01:50:48,592 --> 01:50:50,675
"When five kinds of instruments start..."
1937
01:50:50,676 --> 01:50:55,967
"...playing at the venue."
1938
01:50:56,217 --> 01:51:01,467
"Then the five elements
had arrived to dance."
1939
01:51:01,634 --> 01:51:04,134
"...the five elements
had arrived to dance."
1940
01:51:04,259 --> 01:51:09,259
"...the five elements
had arrived to dance."
1941
01:51:09,551 --> 01:51:12,009
"...the five elements
had arrived to dance."
1942
01:51:12,134 --> 01:51:17,009
"Just like Girija married
Lord Vishveshwar in Himachal..."
1943
01:51:17,467 --> 01:51:22,509
"...similar was the wedding
between Vadehi and the Lord Rama."
1944
01:51:22,717 --> 01:51:30,884
"...similar was the wedding
between Vadehi and the Lord Rama."
1945
01:51:32,176 --> 01:51:38,426
Your attitude determines
how you see God.
1946
01:51:49,009 --> 01:51:50,926
"Fill your heart with courage."
1947
01:51:51,134 --> 01:51:53,009
"Fill your heart with courage."
1948
01:51:53,134 --> 01:51:55,175
"Get rid of your fears."
1949
01:51:55,176 --> 01:51:57,634
"Tread on."
1950
01:51:57,842 --> 01:52:06,300
"Make a resolution to yourself
you've filled your heart with courage."
1951
01:52:06,301 --> 01:52:08,134
"Fill your heart with courage."
1952
01:52:08,384 --> 01:52:10,759
"Get rid of your fears."
1953
01:52:10,884 --> 01:52:19,467
"Make a resolution to yourself
you've filled your heart with courage."
1954
01:52:19,592 --> 01:52:25,676
"Even death will fear
who he has challenged."
1955
01:52:26,384 --> 01:52:28,467
"No matter the chaos..."
1956
01:52:28,592 --> 01:52:30,634
"...or hurdles."
1957
01:52:30,842 --> 01:52:34,926
"Keep smiling and keep moving
ahead in this battle."
1958
01:52:35,092 --> 01:52:41,384
"You shall be successful."
1959
01:52:41,676 --> 01:52:47,217
"If Lord Rama resides in your heart."
1960
01:52:47,342 --> 01:52:59,717
"If Lord Rama resides in your heart."
1961
01:52:59,884 --> 01:53:01,801
"Hail Lord Rama."
1962
01:53:02,009 --> 01:53:04,384
"Glory to Lord Rama."
1963
01:53:04,551 --> 01:53:06,884
"Glory to Lord Rama."
1964
01:53:07,009 --> 01:53:09,217
"Glory to Lord Rama."
1965
01:53:15,842 --> 01:53:18,634
"Glory to Lord Rama."
1966
01:53:18,842 --> 01:53:29,176
"Your goal may be difficult
but don't stagger."
1967
01:53:33,801 --> 01:53:37,926
"Your goal may be difficult
but don't stagger."
1968
01:53:38,176 --> 01:53:42,009
"Let the stars glitter on earth."
1969
01:53:42,259 --> 01:53:44,259
"Be undefeated on the battlefield."
1970
01:53:44,384 --> 01:53:46,384
"And be praised for your valour."
1971
01:53:46,592 --> 01:53:48,884
"Annihilate your enemy."
1972
01:53:49,009 --> 01:53:51,301
"Strike hard."
1973
01:53:51,551 --> 01:53:57,842
"You shall be successful."
1974
01:53:57,967 --> 01:54:02,842
"If Lord Rama resides in your heart."
1975
01:54:02,967 --> 01:54:08,551
"If Lord Rama resides in your heart."
1976
01:54:08,676 --> 01:54:17,801
"If Lord Rama resides in your heart."
1977
01:54:24,967 --> 01:54:27,467
"Hail Lord Rama."
1978
01:54:35,009 --> 01:54:44,884
"The dark nights have passed,
and days of joy have arrived."
1979
01:54:45,176 --> 01:54:51,884
"The dark nights have passed..."
1980
01:54:52,092 --> 01:54:58,676
"...and days of joy have arrived."
1981
01:54:58,926 --> 01:55:03,009
"The dark nights have passed,
and days of joy have arrived."
1982
01:55:03,217 --> 01:55:07,216
"The heart dances to a new tune."
1983
01:55:07,217 --> 01:55:09,634
"Let your resolute never break."
1984
01:55:09,842 --> 01:55:11,592
"May your promise be upheld."
1985
01:55:11,717 --> 01:55:13,801
"May the earth and sky say..."
1986
01:55:13,926 --> 01:55:15,467
"...a true warrior endures pain."
1987
01:55:15,592 --> 01:55:22,717
"The struggle was a success..."
1988
01:55:22,926 --> 01:55:27,301
"If Lord Rama resides in your heart."
1989
01:55:27,551 --> 01:55:31,384
"If Lord Rama resides in your heart."
1990
01:55:31,634 --> 01:55:35,634
"If Lord Rama resides in your heart."
1991
01:55:35,842 --> 01:55:42,675
"If Lord Rama resides in your heart."
1992
01:55:42,676 --> 01:55:51,259
"One Ram is the son of Dasharath,
the other Ram lies everywhere."
1993
01:56:05,217 --> 01:56:11,009
"If Lord Rama resides in your heart."
143800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.