All language subtitles for Mandali (2023)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,667 --> 00:02:11,584 Have some shame, son. 2 00:02:12,376 --> 00:02:14,541 How will you face god? 3 00:02:14,542 --> 00:02:18,792 The girl is doing the dance, not you. 4 00:02:19,001 --> 00:02:21,541 Moreover, don't angels dance in Lord Indra's court? 5 00:02:21,542 --> 00:02:23,083 Then make the angels dance at your place, 6 00:02:23,084 --> 00:02:24,958 why are you ruining the piety of our stage? 7 00:02:24,959 --> 00:02:27,291 Just come along and finish your job. 8 00:02:27,292 --> 00:02:29,125 There's no use grumbling, old man. 9 00:02:29,126 --> 00:02:31,542 - I am just... - Zip it, dad. 10 00:02:36,334 --> 00:02:37,542 I told you, there's no use running away. 11 00:02:44,251 --> 00:02:45,834 'Janakdulari theatre troupe welcomes you' 12 00:02:55,542 --> 00:02:56,876 "I am gangster." 13 00:03:08,334 --> 00:03:09,709 "I am gangster." 14 00:03:16,917 --> 00:03:20,292 "Your beauty is fantastic." 15 00:03:20,542 --> 00:03:24,041 "Your body is awesome." 16 00:03:24,042 --> 00:03:27,542 "Your beauty is fantastic." 17 00:03:27,667 --> 00:03:31,209 "Your body is awesome." 18 00:03:31,376 --> 00:03:35,417 "Your beauty is fantastic Your body is awesome." 19 00:03:35,542 --> 00:03:39,251 "Makes my heart skip a beat." 20 00:03:39,417 --> 00:03:42,626 "Create chaos wherever you go..." 21 00:03:42,751 --> 00:03:46,292 "...guns firing everywhere." 22 00:03:53,251 --> 00:03:56,083 Mr. Chaubey, you left the Ramleela (enactment of Ramayana) midway. 23 00:03:56,084 --> 00:03:57,167 You'll be cursed. 24 00:03:57,334 --> 00:04:00,876 I won't get cursed, I'll perform it on the road. 25 00:04:01,584 --> 00:04:04,333 Don't make me get on that impious stage again. 26 00:04:04,334 --> 00:04:06,750 I am begging to you, please complete the act, 27 00:04:06,751 --> 00:04:08,791 otherwise, Mr. Patel will make my life miserable. 28 00:04:08,792 --> 00:04:09,458 Let's go. 29 00:04:09,459 --> 00:04:13,000 "We're not scared of the world come who may." 30 00:04:13,001 --> 00:04:16,375 "Pierce my heart with your sights." 31 00:04:16,376 --> 00:04:18,501 I want everyone ready in five minutes. 32 00:04:19,501 --> 00:04:20,459 Got it? 33 00:04:24,417 --> 00:04:26,126 "I am gangster." 34 00:04:26,417 --> 00:04:30,042 "Don't try to fall in love with me." 35 00:04:30,209 --> 00:04:33,500 "For you can't escape my sights." 36 00:04:33,501 --> 00:04:40,376 "You're single, I am single. Let's become a couple." 37 00:04:41,084 --> 00:04:44,541 "Everyone speaking about you..." 38 00:04:44,542 --> 00:04:48,001 "...you can sanctify anything." 39 00:04:48,126 --> 00:04:49,958 "This cunningness..." 40 00:04:49,959 --> 00:04:51,708 "This deceit..." 41 00:04:51,709 --> 00:04:54,709 "...isn't your cup of tea." 42 00:04:54,834 --> 00:04:58,416 "The weather of your love..." 43 00:04:58,417 --> 00:05:02,000 "The weather of your care." 44 00:05:02,001 --> 00:05:06,166 "The weather of your love... The weather of your care." 45 00:05:06,167 --> 00:05:10,208 "...has charred my heart to dust." 46 00:05:10,209 --> 00:05:13,458 "I want to be yours..." 47 00:05:13,459 --> 00:05:16,459 "...even if guns blaze." 48 00:05:17,542 --> 00:05:19,501 Palak Jaan surely dances well. 49 00:05:19,626 --> 00:05:21,751 True. She's amazing. 50 00:05:24,126 --> 00:05:25,792 Then why don't make her dance all night long instead? 51 00:05:31,459 --> 00:05:34,792 Uncle, should I contact Omkar Bhaiya? 52 00:05:35,292 --> 00:05:36,542 We have made a stand, we shouldn't back down now. 53 00:05:38,667 --> 00:05:41,042 Like you think you can manage to... 54 00:05:42,584 --> 00:05:43,916 ...get him to promote you to a clerk's position? 55 00:05:43,917 --> 00:05:46,208 "Everyone keeps mugging up your name." 56 00:05:46,209 --> 00:05:49,791 "You don't know how many bet on you." 57 00:05:49,792 --> 00:05:51,666 "I am magic." 58 00:05:51,667 --> 00:05:53,583 "I am out of control." 59 00:05:53,584 --> 00:05:56,625 "Don't get to close." 60 00:05:56,626 --> 00:06:00,166 "Your sight is awesome." 61 00:06:00,167 --> 00:06:03,708 "Your waist is awesome." 62 00:06:03,709 --> 00:06:07,916 "My sight is awesome. My waist is awesome." 63 00:06:07,917 --> 00:06:11,916 "If you miss the target." 64 00:06:11,917 --> 00:06:15,291 "You'll be left holding..." 65 00:06:15,292 --> 00:06:18,834 "...your empty gun." 66 00:06:21,876 --> 00:06:22,791 That's enough. 67 00:06:22,792 --> 00:06:23,834 Kill the music. 68 00:06:24,417 --> 00:06:25,708 Ladies and gentlemen, 69 00:06:25,709 --> 00:06:30,709 Lord Rama is coming with his entourage to break the bow. 70 00:06:31,542 --> 00:06:32,709 A huge round of applause for him, please. 71 00:06:32,834 --> 00:06:35,329 Oh my my, Lord Rama, his consort, 72 00:06:35,330 --> 00:06:38,646 Janki and brother, Laxman look so exquisite. 73 00:06:38,843 --> 00:06:39,967 Welcome on the stage, Lord. 74 00:06:39,968 --> 00:06:41,255 Please break the bow. 75 00:06:41,372 --> 00:06:43,330 Welcome, Lord. 76 00:06:43,762 --> 00:06:46,095 Naujheel feels honoured. 77 00:06:46,344 --> 00:06:50,553 Today, on this pious occasion of Ganesh Chaturti, 78 00:06:51,133 --> 00:06:53,633 Lord Rama is about to break the bow for you. 79 00:06:53,751 --> 00:06:57,792 Lord Rama is about to break the bow. 80 00:06:58,626 --> 00:07:11,667 All hail Lord Rama! Hail to thee! 81 00:07:11,917 --> 00:07:16,167 'Troupe' 82 00:07:47,126 --> 00:07:50,459 'Omkar Bhaiya you are the best.' 83 00:07:50,709 --> 00:07:51,792 Purshottam? 84 00:07:52,042 --> 00:07:52,876 How about serving us some tea, huh? 85 00:07:53,001 --> 00:07:54,709 - I'm making great arrangements. - Okay. 86 00:07:54,834 --> 00:07:56,084 Yes, it's going to be an expensive affair. 87 00:07:56,209 --> 00:07:56,834 Hmm. 88 00:07:56,959 --> 00:07:58,917 You'll have to donate 501 bucks. 89 00:07:59,084 --> 00:08:00,126 - No way. - Why? 90 00:08:00,282 --> 00:08:01,198 Try to understand, man. 91 00:08:01,359 --> 00:08:03,067 Mr. Naushad, I can only manage 201. 92 00:08:03,287 --> 00:08:04,578 - Just 201? - No way. 93 00:08:04,579 --> 00:08:05,787 Try to understand, man. 94 00:08:06,454 --> 00:08:07,204 No, you try to understand. 95 00:08:07,370 --> 00:08:08,245 Please wait. You have such a big company. 96 00:08:08,412 --> 00:08:09,454 You ought to give at least 501. 97 00:08:09,704 --> 00:08:11,245 No way. 501 is perfect, sir. 98 00:08:11,454 --> 00:08:12,994 - It's perfect, right? - Issue a receipt of 201. 99 00:08:12,995 --> 00:08:13,829 Oh, come on. 100 00:08:13,954 --> 00:08:15,203 Issue a receipt of 101 for me. 101 00:08:15,204 --> 00:08:16,370 There you go. 102 00:08:16,579 --> 00:08:17,995 Look, Mr. Chaubey here is giving 101. 103 00:08:18,704 --> 00:08:19,620 Issue a receipt of 501 for him. 104 00:08:20,162 --> 00:08:21,245 Amazing. 105 00:08:21,787 --> 00:08:23,120 Well done, Mr. Chaubey. 106 00:08:23,579 --> 00:08:25,954 Where are you performing this Navratri? 107 00:08:26,162 --> 00:08:27,370 Well sir... 108 00:08:28,245 --> 00:08:29,369 There he is. 109 00:08:29,370 --> 00:08:30,662 Let's go, let's go, let's go. 110 00:08:31,745 --> 00:08:32,704 Yes. 111 00:08:32,954 --> 00:08:33,829 Okay. 112 00:08:34,454 --> 00:08:35,119 What are you saying? 113 00:08:35,120 --> 00:08:36,037 Radhe Radhe, Bhaiya! 114 00:08:36,204 --> 00:08:36,869 - Radhe Radhe! - Bhaiya is here. 115 00:08:36,870 --> 00:08:37,494 Really? 116 00:08:37,495 --> 00:08:38,495 Okay, I'll send Puru. 117 00:08:38,620 --> 00:08:39,453 - All good? - All good. 118 00:08:39,454 --> 00:08:40,912 Puru, go home. 119 00:08:41,120 --> 00:08:43,453 - Mom's again suffering from Chik, - Okay, Bhaiya. 120 00:08:43,454 --> 00:08:45,453 - so you better hurry. - Park the car. 121 00:08:45,454 --> 00:08:46,369 Well hello, Guruji. 122 00:08:46,370 --> 00:08:47,537 - Hello to you too. - How are you? 123 00:08:47,787 --> 00:08:48,411 Good. 124 00:08:48,412 --> 00:08:49,495 - How about you? - Good. 125 00:08:50,620 --> 00:08:54,370 Omkar, I want you to donate 10,000 this time. 126 00:08:55,370 --> 00:08:56,454 No, Guruji. 127 00:08:56,704 --> 00:08:58,370 You should issue a receipt of 21 instead. 128 00:08:58,620 --> 00:08:59,245 Huh? 129 00:08:59,412 --> 00:09:00,161 21,000. 130 00:09:00,162 --> 00:09:01,412 Yes, I got it. Issue it already. 131 00:09:01,537 --> 00:09:02,537 What is a Chik? 132 00:09:02,745 --> 00:09:03,537 Chik? Nothing, baby. 133 00:09:03,662 --> 00:09:05,369 It's some pain in back. 134 00:09:05,370 --> 00:09:06,620 'Rajiv Narayan Singh, parliamentarian, (Mathura)' 135 00:09:22,662 --> 00:09:24,204 Ma'am, please repeat after me. 136 00:09:24,412 --> 00:09:26,995 Hail Lord Rama! 137 00:09:27,120 --> 00:09:28,995 Hail to thee! 138 00:09:44,870 --> 00:09:48,079 I'd be minting money if I were born with your skills. 139 00:09:48,870 --> 00:09:50,912 Stop black-marketing the cylinders, 140 00:09:52,704 --> 00:09:54,454 and I'll make a call to Omkar Bhaiya. 141 00:09:55,537 --> 00:09:57,995 Puru, my man, try to understand. 142 00:09:58,370 --> 00:09:59,954 I want to expand my business. 143 00:10:00,204 --> 00:10:02,412 My progress will be your progress. 144 00:10:05,787 --> 00:10:07,954 Fine, I won't black-market at the agency. 145 00:10:11,704 --> 00:10:13,119 Okay, I won't black-market them at all. 146 00:10:13,120 --> 00:10:14,204 Happy now? 147 00:10:14,454 --> 00:10:15,787 I want a cylinder, sir. 148 00:10:16,412 --> 00:10:17,370 Do you have the card? 149 00:10:24,120 --> 00:10:25,162 Give it here. 150 00:10:25,329 --> 00:10:26,036 'Janakdulari troupe, Baraut, contact Mahant Ramsewak Chaubey for Ramleela' 151 00:10:26,037 --> 00:10:27,162 And with that the childhood saga ends. 152 00:10:27,329 --> 00:10:28,787 Pay your respects to the holy book. 153 00:10:29,037 --> 00:10:31,912 Why do you always bring your motorbike inside? 154 00:10:32,204 --> 00:10:33,954 I've told you to park it outside, haven't I? 155 00:10:34,120 --> 00:10:35,204 Don't you get it? 156 00:10:35,620 --> 00:10:37,454 - Hmm? - I'll park it outside from tomorrow. 157 00:10:37,954 --> 00:10:39,662 I'll puncture its tyres if you don't. 158 00:10:40,162 --> 00:10:40,954 Whatever. 159 00:10:41,120 --> 00:10:42,037 Right? 160 00:10:42,245 --> 00:10:44,120 Don't forget you park yours outside, I'll take revenge. 161 00:10:45,537 --> 00:10:47,329 - Right? - No. 162 00:10:49,787 --> 00:10:50,787 You are so strong. 163 00:10:54,245 --> 00:10:56,829 Changu, the president, was here in the afternoon. 164 00:10:56,954 --> 00:10:57,912 To apologise. 165 00:10:58,079 --> 00:11:01,204 He said Navratri in the village won't be the same without us, 166 00:11:01,579 --> 00:11:03,995 so we shouldn't cancel the booking. 167 00:11:04,162 --> 00:11:06,120 You forgot to feed the fishes again. 168 00:11:06,287 --> 00:11:07,536 He's following his father's footsteps. 169 00:11:07,537 --> 00:11:09,995 I forgot, mom. There you go. 170 00:11:10,412 --> 00:11:12,162 Keep them aside, I'll feed them two packets tomorrow. 171 00:11:13,912 --> 00:11:16,037 He gave me another 10,000. 172 00:11:17,495 --> 00:11:18,537 That's great. 173 00:11:19,329 --> 00:11:22,037 First they hurt our feelings and then they try to pacify us. 174 00:11:22,537 --> 00:11:25,912 Hey, what can he do? The minister is a roughneck. 175 00:11:26,454 --> 00:11:28,245 He was helpless. 176 00:11:28,412 --> 00:11:30,995 Helplessness is an excuse for the weak, uncle. 177 00:11:31,120 --> 00:11:33,995 We wouldn't have to leave like that if he'd supported us. 178 00:11:34,162 --> 00:11:36,120 Do you have to argue about everything? 179 00:11:36,329 --> 00:11:39,829 Go and get the register, Mr. I-am-always-right. 180 00:11:39,954 --> 00:11:40,912 Fine, I'll get it. 181 00:11:41,037 --> 00:11:42,620 Come on, open your palm. 182 00:11:44,537 --> 00:11:49,537 "The weak call out... praise the Lord." 183 00:11:49,662 --> 00:11:54,536 "The weak call out... praise the Lord." 184 00:11:54,537 --> 00:11:59,454 "The name that resonates with the breath... praise the Lord." 185 00:11:59,579 --> 00:12:04,453 "The name that resonates with the breath... praise the Lord." 186 00:12:04,454 --> 00:12:14,328 "Whether on land, or water, they sky, or hell." 187 00:12:14,329 --> 00:12:15,536 "The melodious song echoes... praise the Lord." 188 00:12:15,537 --> 00:12:17,579 What are you doing? Put that down and look over there. 189 00:12:17,704 --> 00:12:18,704 Be patient. 190 00:12:18,829 --> 00:12:21,745 The veneration plate will be passed around. 191 00:12:21,995 --> 00:12:27,329 Make sure to donate generously. 192 00:12:27,495 --> 00:12:29,995 Devotion knows no limits. 193 00:12:30,120 --> 00:12:31,578 - And don't forget... - Stop the queue. 194 00:12:31,579 --> 00:12:34,286 to come back day after tomorrow for Brijesh's enactment of Parashurama. 195 00:12:34,287 --> 00:12:35,161 Please leave. 196 00:12:35,162 --> 00:12:37,828 All hail Lord Rama! Hello, Mahant. 197 00:12:37,829 --> 00:12:40,120 That was amazing. Simply mind-blowing. 198 00:12:40,829 --> 00:12:43,411 All good? I hope there are no issues. 199 00:12:43,412 --> 00:12:44,579 No issues at all. 200 00:12:44,704 --> 00:12:48,619 Mahant, every action has a reaction. 201 00:12:48,620 --> 00:12:51,037 Forced or otherwise. 202 00:12:51,870 --> 00:12:52,869 Praise to thee! 203 00:12:52,870 --> 00:12:54,787 - Dad? - What? 204 00:12:54,912 --> 00:12:56,329 - Dad, the picture? - Oh yes. 205 00:12:56,454 --> 00:12:57,579 We want a picture with the Lords. 206 00:12:57,704 --> 00:12:58,829 Please, we'll be honoured. 207 00:12:58,954 --> 00:13:00,620 - Let's get a picture clicked. - Son, go and seek their blessings. 208 00:13:00,745 --> 00:13:01,579 Hold on for a second. 209 00:13:01,787 --> 00:13:02,704 Hello, uncle. 210 00:13:03,245 --> 00:13:05,412 You need to touch their feet, son. 211 00:13:06,037 --> 00:13:07,037 Oh, sorry. 212 00:13:07,537 --> 00:13:13,454 This new generation has completely corrupted our traditions. 213 00:13:13,620 --> 00:13:15,829 - They are just kids. - True. 214 00:13:16,037 --> 00:13:17,579 'The famous television actor Dharamatma Suryavanshi' 215 00:13:17,704 --> 00:13:20,454 He shoots arrows like he's shooting bullets. 216 00:13:21,620 --> 00:13:24,162 Today, he started giving acting lessons during the act. 217 00:13:24,787 --> 00:13:25,912 Why don't share that with your uncle? 218 00:13:26,037 --> 00:13:27,245 Already did. 219 00:13:27,412 --> 00:13:29,954 He said, "A bodybuilder and TV actor like him attracts more audience and money." 220 00:13:30,079 --> 00:13:30,829 "So, bear with it." 221 00:13:30,995 --> 00:13:32,412 Hence, I am bearing him. 222 00:13:33,204 --> 00:13:35,704 Did you talk to your uncle about Parashurama act? 223 00:13:35,829 --> 00:13:36,829 Did he agree? 224 00:13:41,412 --> 00:13:43,454 You should revolt. 225 00:13:43,579 --> 00:13:45,079 Only then will you get your rights. Got it? 226 00:13:45,245 --> 00:13:46,494 If it had been me, I would have said, 227 00:13:46,495 --> 00:13:47,995 "It's either me or Ratnesh.' 228 00:13:48,120 --> 00:13:49,329 Yeah, right. 229 00:13:49,704 --> 00:13:52,037 You cannot open your mouth before your uncle, 230 00:13:52,245 --> 00:13:53,829 and you want me to revolt against mine? 231 00:13:54,120 --> 00:13:55,704 Hey, whenever I try to encourage you... 232 00:13:55,829 --> 00:13:57,037 Stupid. 233 00:13:58,370 --> 00:14:00,454 Always rants. 234 00:14:06,662 --> 00:14:07,454 Here. 235 00:14:09,370 --> 00:14:11,579 What time are we expecting Brijesh and Ratnesh tomorrow? 236 00:14:14,037 --> 00:14:15,204 Well... 237 00:14:16,162 --> 00:14:17,079 What? 238 00:14:17,537 --> 00:14:20,537 Uncle, can I Perform against Brijesh tomorrow? 239 00:14:28,912 --> 00:14:30,454 Son, 240 00:14:32,401 --> 00:14:34,192 you still need more practice. 241 00:14:35,745 --> 00:14:41,245 To counter the wrath of Parshurama like Brijesh... 242 00:14:41,579 --> 00:14:45,245 ...We need a Herculean Laxman... Not the Normal one... 243 00:14:46,662 --> 00:14:48,162 Got it? 244 00:14:49,704 --> 00:14:50,995 Speed up. 245 00:14:51,204 --> 00:14:52,454 We need to return on time. 246 00:14:57,037 --> 00:14:58,162 There he is. 247 00:14:58,537 --> 00:15:00,079 - Hello. - Hi. 248 00:15:00,204 --> 00:15:01,079 Seriously, Compounder? 249 00:15:01,245 --> 00:15:03,537 Tripling? 250 00:15:04,120 --> 00:15:05,244 Where are you off to? 251 00:15:05,245 --> 00:15:06,828 You'll get a ticket. 252 00:15:06,829 --> 00:15:08,620 Sir, just for a... 253 00:15:09,620 --> 00:15:10,745 Oh, I see. 254 00:15:11,204 --> 00:15:12,162 Follow me. 255 00:15:12,537 --> 00:15:13,579 Okay. 256 00:15:13,745 --> 00:15:15,537 - Let's go to our joint, Rajju. - Follow, follow. 257 00:15:22,370 --> 00:15:23,537 You are living the life, man. 258 00:15:24,704 --> 00:15:27,162 You have a government job and you act with the troupe. 259 00:15:27,745 --> 00:15:28,704 How do you do it, man? 260 00:15:29,454 --> 00:15:32,411 No, Lord, that'll make us enemies. 261 00:15:32,412 --> 00:15:33,537 This is how it's done. 262 00:15:33,704 --> 00:15:35,370 - Sir. - Praise to thee. 263 00:15:36,662 --> 00:15:39,453 Everybody adjusts when it comes to religion, sir. 264 00:15:39,454 --> 00:15:40,620 - What? - Hmm. 265 00:15:46,495 --> 00:15:47,704 - Sundar? - Yes? 266 00:15:47,870 --> 00:15:49,245 I'm not feeling this stuff. 267 00:15:49,954 --> 00:15:51,329 I doubt it'll give me any high tonight. 268 00:15:51,454 --> 00:15:54,329 Then I shall arrange for something stronger tomorrow. 269 00:15:54,537 --> 00:15:55,203 Hmm. 270 00:15:55,204 --> 00:15:59,370 Lord, tell me, is she related to you? 271 00:16:01,954 --> 00:16:02,995 No, sir. 272 00:16:03,537 --> 00:16:04,912 He's from a neighbouring village. 273 00:16:06,870 --> 00:16:08,204 You two make a cute couple. 274 00:16:09,495 --> 00:16:13,494 "The lord was narrating to Laxman what's in his heart." 275 00:16:13,495 --> 00:16:15,786 "When Janki arrived..." 276 00:16:15,787 --> 00:16:18,162 "...and they came face to face." 277 00:16:18,495 --> 00:16:22,079 "Lord's serious eyes..." 278 00:16:22,204 --> 00:16:25,787 "...turned towards Siya." 279 00:16:25,912 --> 00:16:29,453 "Looking at her beautiful face..." 280 00:16:29,454 --> 00:16:32,995 "...he couldn't take his eyes off." 281 00:16:33,912 --> 00:16:35,787 Lakhan, surely she is... 282 00:16:36,287 --> 00:16:38,120 ...Vaidehi, I can tell by her looks. 283 00:16:38,245 --> 00:16:40,370 She's the one the Swayamvar's being held for... 284 00:16:40,745 --> 00:16:42,036 ...Siya is her name. 285 00:16:42,037 --> 00:16:47,578 "...he couldn't take his eyes off." 286 00:16:47,579 --> 00:16:51,120 "Lord's serious eyes..." 287 00:16:51,329 --> 00:16:54,912 "...turned towards Siya." 288 00:16:55,037 --> 00:16:58,537 "Lord's serious eyes..." 289 00:16:58,662 --> 00:17:02,370 "...turned towards Siya." 290 00:17:02,704 --> 00:17:04,245 Puru, she's from a very poor family. 291 00:17:04,412 --> 00:17:05,829 I wanted to help her. 292 00:17:06,495 --> 00:17:08,037 She's good in studies, 293 00:17:08,495 --> 00:17:09,912 but doesn't have the money to pay the fees. 294 00:17:11,037 --> 00:17:12,244 You know how the society treats... 295 00:17:12,245 --> 00:17:13,579 - Puru? - Yes, brother? 296 00:17:13,745 --> 00:17:14,745 Give me 500 bucks. 297 00:17:17,537 --> 00:17:19,412 How's it going, drummer? 298 00:17:22,412 --> 00:17:23,537 I'll be back in the evening. 299 00:17:25,120 --> 00:17:27,495 You know how the society is. 300 00:17:27,745 --> 00:17:29,495 They don't let the girls progress. 301 00:17:29,620 --> 00:17:32,162 Get off the road. Yes. 302 00:17:32,329 --> 00:17:33,370 Now pull over. 303 00:17:33,745 --> 00:17:35,370 Get down, everybody. 304 00:17:35,537 --> 00:17:36,954 Cold beer. 305 00:17:39,037 --> 00:17:40,620 - Do you know... - Wrong gender. 306 00:17:40,745 --> 00:17:41,787 Whatever. 307 00:17:41,912 --> 00:17:44,620 There were 15 of them whereas I was all alone. 308 00:17:45,495 --> 00:17:46,495 I didn't feel scared. 309 00:17:46,745 --> 00:17:49,204 I questioned them courageously, "who are you?" 310 00:17:50,579 --> 00:17:51,579 They were shocked. 311 00:17:55,329 --> 00:17:57,204 This won't suffice, Sundar. 312 00:17:58,454 --> 00:18:02,912 I'll go and do 25 sit-ups, have loads of sweets, 313 00:18:04,120 --> 00:18:05,995 and then give an amazing performance. 314 00:18:10,870 --> 00:18:12,620 Who is it, man? 315 00:18:13,120 --> 00:18:14,787 I'll have to answer this one. 316 00:18:17,120 --> 00:18:18,078 Yes, Puru? 317 00:18:18,079 --> 00:18:19,162 Hello, brother? 318 00:18:19,704 --> 00:18:20,912 It's me. 319 00:18:21,454 --> 00:18:22,412 Where are you? 320 00:18:22,620 --> 00:18:26,537 It's time for the veneration and you are missing. 321 00:18:26,829 --> 00:18:30,328 Dad, I'm at the doctor's with Anjana. 322 00:18:30,329 --> 00:18:31,579 What's wrong with her? 323 00:18:31,912 --> 00:18:33,953 Nothing serious, she just had a low-grade fever. 324 00:18:33,954 --> 00:18:35,078 - I'm on my way back. - Hurry back. 325 00:18:35,079 --> 00:18:36,829 I'm on my way. I'm coming, I'm coming. 326 00:18:37,329 --> 00:18:40,245 Sir... sir, please let me go. 327 00:18:41,537 --> 00:18:44,329 Sir... sir, that's enough. 328 00:18:47,870 --> 00:18:49,204 He's dabbles? 329 00:18:49,495 --> 00:18:51,412 - Yep. - Hurry up, Sundar. 330 00:18:52,329 --> 00:18:53,454 Don't be hasty. 331 00:18:53,829 --> 00:18:54,994 This is a very strong thing, bro. 332 00:18:54,995 --> 00:18:57,620 A wrong dosage sends even strongest horse to the hospital. 333 00:18:58,037 --> 00:19:00,411 Stop making excuses and hurry up. 334 00:19:00,412 --> 00:19:01,745 I want to race like a horse today. 335 00:19:11,037 --> 00:19:11,786 - Mr. Chaubey? - Yes? 336 00:19:11,787 --> 00:19:14,370 They are my relatives. They've come all the way from Agra. 337 00:19:14,704 --> 00:19:16,828 Mr. Shastri. They wish to meet our Lord Rama. 338 00:19:16,829 --> 00:19:17,995 Where is he? 339 00:19:18,412 --> 00:19:20,036 Brother? Please get up. 340 00:19:20,037 --> 00:19:20,995 What's wrong, brother? 341 00:19:21,204 --> 00:19:22,786 What the hell did you give him? 342 00:19:22,787 --> 00:19:24,537 I told him not to go for it, sir. 343 00:19:27,245 --> 00:19:28,537 Whose is it? 344 00:19:30,537 --> 00:19:31,870 It's mine, sir. 345 00:19:32,037 --> 00:19:33,120 It's the president. 346 00:19:33,495 --> 00:19:36,536 Sir, let's take him to the hospital before it's too late. 347 00:19:36,537 --> 00:19:37,369 Please do something, sir. 348 00:19:37,370 --> 00:19:38,411 - You quack! - No, sir. 349 00:19:38,412 --> 00:19:40,328 Idiot! 350 00:19:40,329 --> 00:19:41,662 How do we wake him up? 351 00:19:41,787 --> 00:19:43,745 Sir, a horse usually wakes up after a couple of hours. 352 00:19:43,912 --> 00:19:45,787 - I don't know how it works on men. - Men! 353 00:19:47,120 --> 00:19:49,536 He is no ordinary man. 354 00:19:49,537 --> 00:19:51,036 He's Lord Rama! 355 00:19:51,037 --> 00:19:52,494 Baby, when does the act begin? 356 00:19:52,495 --> 00:19:53,829 It has already begun. 357 00:19:54,037 --> 00:19:55,369 - It has already begun? - Yes. 358 00:19:55,370 --> 00:19:56,620 Get lost. 359 00:19:59,745 --> 00:20:00,912 Rajju, get the engine running. 360 00:20:01,995 --> 00:20:03,037 Sir... 361 00:20:03,495 --> 00:20:04,454 Sir? 362 00:20:05,120 --> 00:20:06,078 I love you, baby. 363 00:20:06,079 --> 00:20:07,412 Take me along, sir. 364 00:20:07,954 --> 00:20:08,744 Sir! Sir! 365 00:20:08,745 --> 00:20:10,120 Stay right there or else I'll shoot you. 366 00:20:10,245 --> 00:20:11,495 No one will even find your dead body. 367 00:20:13,495 --> 00:20:14,869 - Don't leave me here, sir. - Step on it. 368 00:20:14,870 --> 00:20:16,911 - Sir! - Please don't go, sir. 369 00:20:16,912 --> 00:20:18,329 Sir! Wait for me, sir! 370 00:20:19,079 --> 00:20:20,329 Please wait for me, sir! 371 00:20:20,454 --> 00:20:21,787 For God's sake, sir! 372 00:20:21,912 --> 00:20:24,162 Wait for me, sir! 373 00:20:27,704 --> 00:20:28,870 Hello, brother? 374 00:20:30,245 --> 00:20:31,578 Lift him up. Hurry. 375 00:20:31,579 --> 00:20:32,286 Hold him from there. 376 00:20:32,287 --> 00:20:33,287 Uncle... 377 00:20:33,537 --> 00:20:35,704 Let's go and continue the act by replacing the leads. 378 00:20:35,912 --> 00:20:38,620 Uncle, don't be so na ve. 379 00:20:38,912 --> 00:20:40,328 You need to leave this place immediately. 380 00:20:40,329 --> 00:20:42,119 But we have already begun enacting the Ramayana. 381 00:20:42,120 --> 00:20:42,994 Let us finish what we have started. 382 00:20:42,995 --> 00:20:44,370 Don't commit this grave sin. 383 00:20:44,495 --> 00:20:46,744 Blame your son for it. Someone talk some sense into him. 384 00:20:46,745 --> 00:20:48,079 Uncle, everyone knows. 385 00:20:49,037 --> 00:20:54,244 You should leave this place with your troupe. 386 00:20:54,245 --> 00:20:54,954 No, please. 387 00:20:55,079 --> 00:20:56,454 Do you see the crowd that's gathered here? 388 00:20:56,662 --> 00:20:58,661 They'll thrash you like there's no tomorrow. 389 00:20:58,662 --> 00:21:01,412 Let's go already. Stop spinning tales there. 390 00:21:04,245 --> 00:21:05,329 Let's go, sir. 391 00:21:05,579 --> 00:21:06,829 Get the engines running. 392 00:21:19,412 --> 00:21:20,745 Out they go. 393 00:21:20,870 --> 00:21:23,911 Forget it 394 00:21:23,912 --> 00:21:25,704 Don't ever show your face again. 395 00:21:25,912 --> 00:21:28,787 Get lost from here. 396 00:21:28,954 --> 00:21:30,829 Get lost from here. 397 00:21:31,079 --> 00:21:33,370 Call themselves artists. 398 00:21:33,579 --> 00:21:34,829 Yeah right. 399 00:21:34,954 --> 00:21:38,786 They are not worthy of being Ram. 400 00:21:38,787 --> 00:21:41,119 Trying to entertain us. 401 00:21:41,120 --> 00:21:43,204 Bunch of jokers. 402 00:21:43,620 --> 00:21:46,787 That's what they are. 403 00:21:55,954 --> 00:21:58,954 Daughter-in-law! Open the door. 404 00:22:01,329 --> 00:22:03,537 Brother... be careful. 405 00:22:03,704 --> 00:22:05,704 - Brother? - What happened to him? 406 00:22:05,954 --> 00:22:07,494 - Sister-in-law... - What's wrong? 407 00:22:07,495 --> 00:22:09,454 - Sister-in-law... I'll tell you everything. - Mom! 408 00:22:09,704 --> 00:22:11,328 Mom, come here. Something's wrong with him. 409 00:22:11,329 --> 00:22:13,162 - What happened? - Hurry, mom. 410 00:22:14,662 --> 00:22:15,953 - What's wrong? - Brother... 411 00:22:15,954 --> 00:22:16,744 Tell us what is wrong with him, brother. 412 00:22:16,745 --> 00:22:17,620 Careful, brother. 413 00:22:19,079 --> 00:22:19,786 I'll tell you, aunt. 414 00:22:19,787 --> 00:22:20,495 I'll tell you everything later. 415 00:22:20,620 --> 00:22:22,495 - Give me a hand with him. - What's wrong? 416 00:22:38,120 --> 00:22:40,162 'Go away, you sinner.' 417 00:22:41,245 --> 00:22:43,995 'Don't you ever show us your face again.' 418 00:23:15,204 --> 00:23:16,704 How much longer will you take? 419 00:23:16,829 --> 00:23:18,537 - Hurry up. - I'm getting it, brother. 420 00:23:18,704 --> 00:23:20,412 Don't bother. I'll do it, sir. 421 00:23:20,537 --> 00:23:21,745 Please. 422 00:23:22,495 --> 00:23:24,454 You don't bother, sir. 423 00:23:25,995 --> 00:23:27,829 The bow's here. 424 00:23:28,037 --> 00:23:29,454 Give me the bow. 425 00:23:30,037 --> 00:23:31,787 What else is left. Come on. 426 00:23:32,995 --> 00:23:34,704 Lift that trunk. 427 00:23:35,162 --> 00:23:36,912 Careful. 428 00:23:37,079 --> 00:23:38,369 Don't drop it. 429 00:23:38,370 --> 00:23:40,329 Careful with that bundle. 430 00:23:42,079 --> 00:23:43,245 Yes. Careful. 431 00:23:45,412 --> 00:23:47,661 Yes. Careful. 432 00:23:47,662 --> 00:23:49,912 Here's the crown. 433 00:23:50,579 --> 00:23:51,704 Give that to me, father. 434 00:23:52,745 --> 00:23:54,370 Yes. 435 00:23:54,787 --> 00:23:56,454 Start her up. 436 00:23:56,620 --> 00:23:57,995 Okay. 437 00:24:15,829 --> 00:24:16,954 Hmm. 438 00:24:24,495 --> 00:24:25,704 Uncle? 439 00:24:25,829 --> 00:24:28,120 Where did you send those things? 440 00:24:32,204 --> 00:24:33,245 Aunt? 441 00:24:37,079 --> 00:24:38,245 Brother? 442 00:24:39,162 --> 00:24:40,579 What's going on? 443 00:24:44,162 --> 00:24:45,537 Will anyone at least say something? 444 00:24:47,329 --> 00:24:48,787 I've dismantled the troupe. 445 00:24:56,120 --> 00:24:58,912 Anyone can make a mistake, uncle. 446 00:24:59,120 --> 00:25:00,619 Don't make such an hasty decision. 447 00:25:00,620 --> 00:25:01,954 A mistake? 448 00:25:02,245 --> 00:25:03,704 You call this a mistake? 449 00:25:05,245 --> 00:25:06,662 Hats off to you, son. 450 00:25:08,620 --> 00:25:15,204 He ended up disgracing that very name that was our bread and butter, 451 00:25:15,954 --> 00:25:18,537 and got us fame and respect. 452 00:25:18,662 --> 00:25:20,161 We cannot face the society anymore, because of him. 453 00:25:20,162 --> 00:25:21,287 Mahant (High Priest), please calm down. 454 00:25:22,537 --> 00:25:23,329 Dad, 455 00:25:24,079 --> 00:25:24,995 please don't do this. 456 00:25:25,912 --> 00:25:26,829 Please forgive me. 457 00:25:28,412 --> 00:25:32,329 You should have thought about this before doing drugs. 458 00:25:37,662 --> 00:25:40,079 What about the other actors, uncle? 459 00:25:40,204 --> 00:25:41,204 Where will they go? 460 00:25:41,870 --> 00:25:43,994 They'll find work elsewhere. 461 00:25:43,995 --> 00:25:45,620 Being a Mahant you are saying that? 462 00:25:45,745 --> 00:25:50,454 Hey, I have taught you everything you know. 463 00:25:51,329 --> 00:25:53,495 Don't try to teach me how to do my job now. 464 00:25:54,245 --> 00:25:56,245 What you are doing is exaggeratedness and not priestliness. 465 00:25:56,454 --> 00:25:58,037 You make a call as you seem fit. 466 00:25:58,287 --> 00:26:00,453 Stop it, Puru. Don't stretch this. 467 00:26:00,454 --> 00:26:03,619 How can I stretch it when no one is ready to reason it? 468 00:26:03,620 --> 00:26:05,370 Hey, who are you directing that to? 469 00:26:05,870 --> 00:26:07,328 No one, dad. 470 00:26:07,329 --> 00:26:08,703 Zip it, Puru. Try to understand. 471 00:26:08,704 --> 00:26:09,619 Mahant, please calm down. 472 00:26:09,620 --> 00:26:11,370 Why don't you just keep quiet, son? 473 00:26:11,745 --> 00:26:15,329 But for how long can this go on? 474 00:26:15,454 --> 00:26:16,870 Puru, what will you take to keep quiet? 475 00:26:17,037 --> 00:26:18,244 - Listen, just come with me. - Go to your room. 476 00:26:18,245 --> 00:26:19,078 Just go to your room upstairs. 477 00:26:19,079 --> 00:26:20,745 No brother, let me say my piece today. 478 00:26:22,329 --> 00:26:24,037 The troupe doesn't consist of just him. 479 00:26:24,537 --> 00:26:26,037 All of us work equally hard for it. 480 00:26:26,204 --> 00:26:27,244 He makes decisions without consulting us. 481 00:26:27,245 --> 00:26:28,578 He just keeps giving us directions, 482 00:26:28,579 --> 00:26:29,869 like we are some cattle he owns. 483 00:26:29,870 --> 00:26:30,786 Keep quiet, Puru. 484 00:26:30,787 --> 00:26:33,536 Aunt, I don't know what pleasure he'll get by doing this. 485 00:26:33,537 --> 00:26:35,078 He now wants us to go underground. 486 00:26:35,079 --> 00:26:37,079 We are not a coward like him to go into hiding... 487 00:26:51,454 --> 00:26:52,829 Mahant, please... 488 00:26:55,329 --> 00:27:00,537 This is your arrogance speaking... 489 00:27:01,454 --> 00:27:04,454 ...because of all the luxuries I have provided you with. 490 00:27:04,579 --> 00:27:05,620 Please calm down. 491 00:27:05,745 --> 00:27:06,912 He vented out his frustration. 492 00:27:07,037 --> 00:27:08,079 It's not a big deal. 493 00:27:08,954 --> 00:27:10,204 Go. 494 00:27:11,204 --> 00:27:13,287 I am setting you free today. 495 00:27:15,912 --> 00:27:19,162 And you better stop addressing me as Mahant. 496 00:28:18,120 --> 00:28:22,537 So your epic drama ended up being an epic war? 497 00:28:23,412 --> 00:28:25,870 - That's great. - Stop it. 498 00:28:26,370 --> 00:28:28,162 My mind has stopped working. 499 00:28:28,954 --> 00:28:31,120 I was too rude to uncle. 500 00:28:31,287 --> 00:28:34,454 You won't agree to do any small roles. 501 00:28:34,579 --> 00:28:35,704 You'll want to play Laxman. 502 00:28:35,829 --> 00:28:37,245 You should go meet Naushad. 503 00:28:37,370 --> 00:28:39,204 Staying at home will only upset your mind. 504 00:28:39,412 --> 00:28:40,494 Hmm? 505 00:28:40,495 --> 00:28:42,370 Fine, I'll go meet him. 506 00:28:42,537 --> 00:28:43,704 All the best. 507 00:28:44,162 --> 00:28:45,204 Hurry up. 508 00:28:45,329 --> 00:28:47,037 It's Lord Rama's story. 509 00:28:47,204 --> 00:28:48,204 Hear me out. 510 00:28:49,037 --> 00:28:50,245 It's the lead role. 511 00:28:51,037 --> 00:28:53,037 He is the one who will do the redemption of Ahalya. 512 00:28:53,204 --> 00:28:54,662 No sir, I cannot play Rama. 513 00:28:54,954 --> 00:28:57,161 I would be grateful if you'd make me Laxman. 514 00:28:57,162 --> 00:28:58,745 I don't have any issues with that. 515 00:28:59,120 --> 00:29:00,162 It's not a big deal. 516 00:29:01,454 --> 00:29:05,329 But why are you adamant on playing Laxman? 517 00:29:06,412 --> 00:29:08,204 Sir, I have always enacted Laxman. 518 00:29:08,662 --> 00:29:09,620 Hmm. 519 00:29:09,787 --> 00:29:11,204 So you are well versed with the character. 520 00:29:14,454 --> 00:29:15,579 Mr. Chaubey, tell me something. 521 00:29:16,745 --> 00:29:18,829 What went wrong in Naujheel? 522 00:29:18,954 --> 00:29:20,162 What mess did you guys create there? 523 00:29:22,412 --> 00:29:25,787 Well, there was an issue with money. 524 00:29:27,037 --> 00:29:28,162 - An issue with money? - Yes. 525 00:29:29,579 --> 00:29:30,495 I have already started drinking this. 526 00:29:31,162 --> 00:29:32,119 You'll have to pay for this. 527 00:29:32,120 --> 00:29:33,119 I am not carrying any money with me. 528 00:29:33,120 --> 00:29:35,912 No Mr. Naushad, money won't be an issue with you. 529 00:29:36,454 --> 00:29:37,495 - Really? - Yes. 530 00:29:38,704 --> 00:29:39,662 Then it's okay. 531 00:29:40,537 --> 00:29:41,495 Meet me at the college tomorrow. 532 00:29:42,745 --> 00:29:43,745 Done? 533 00:29:46,204 --> 00:29:47,537 - Aunt? - Hmm? 534 00:29:48,370 --> 00:29:49,245 Give me your blessings. 535 00:29:49,370 --> 00:29:50,245 Why? 536 00:29:50,412 --> 00:29:52,704 I got Laxman's part in Mr. Naushad's play. 537 00:29:53,079 --> 00:29:54,662 He's doing a play on Ahalya's redemption. 538 00:29:56,829 --> 00:29:57,369 - Sister-in-law? - Yes? 539 00:29:57,370 --> 00:29:58,662 - Can I have some water? - Sure, brother. 540 00:30:00,162 --> 00:30:01,829 I am already regretting the mistake I made. 541 00:30:02,662 --> 00:30:04,579 Now why are you hell-bent on making another mistake? 542 00:30:05,620 --> 00:30:07,620 Why don't you just do as Dad says? 543 00:30:08,704 --> 00:30:10,745 Brother, I have been performing Ramleela since I was a little boy. 544 00:30:11,245 --> 00:30:13,162 It's now a part of my life. How can I just let it go? 545 00:30:15,037 --> 00:30:17,745 I'd suggest you too should stop torturing yourself. 546 00:30:18,412 --> 00:30:19,286 Here you go, brother. 547 00:30:19,287 --> 00:30:20,870 Let bygones be bygones. 548 00:30:21,120 --> 00:30:22,454 Let us get together and form a troupe. 549 00:30:23,079 --> 00:30:25,370 Uncle won't be able to resist, if we start one. 550 00:30:25,870 --> 00:30:27,162 In no time he too will give in. 551 00:30:27,870 --> 00:30:30,620 He won't give in, he will blow up. 552 00:30:32,412 --> 00:30:33,454 Heed my advice. 553 00:30:34,412 --> 00:30:35,704 Heed my advice, bro. 554 00:30:36,537 --> 00:30:37,912 Why don't you guys heed my advice, instead? 555 00:30:38,829 --> 00:30:40,578 You are so stubborn. Try to understand... 556 00:30:40,579 --> 00:30:42,204 - We are home. - Yes. 557 00:30:44,787 --> 00:30:45,995 Let me help you with that. 558 00:30:50,537 --> 00:30:51,829 What's wrong? 559 00:31:00,495 --> 00:31:04,204 One fine morning, at dawn, 560 00:31:04,662 --> 00:31:08,954 Maharishi Gautam left his hermitage to take a dip in the river, 561 00:31:09,287 --> 00:31:14,620 when taking the advantage of the situation, Indra took his form, 562 00:31:15,662 --> 00:31:17,370 and stepped into his hermitage. 563 00:31:17,829 --> 00:31:19,537 - Sir. - What? 564 00:31:19,787 --> 00:31:21,704 Ask him to tread lightly. 565 00:31:22,162 --> 00:31:23,204 That would look more authentic. 566 00:31:23,745 --> 00:31:24,829 Correct. 567 00:31:24,954 --> 00:31:25,829 Stealthily. 568 00:31:25,995 --> 00:31:27,079 Nice. 569 00:31:27,329 --> 00:31:30,204 Dinesh, what's with the arrogance? 570 00:31:30,412 --> 00:31:32,204 You aren't visiting your in-laws. Got it? 571 00:31:32,662 --> 00:31:34,579 - Mr. Chaubey? - Yes, sir? 572 00:31:35,370 --> 00:31:36,287 Why don't you show him how it's done? 573 00:31:36,995 --> 00:31:38,454 - Come on, do it. - Okay, sir. 574 00:31:42,287 --> 00:31:45,954 So this is how Indra took advantage of the situation, 575 00:31:46,709 --> 00:31:48,500 took the form of Maharishi Gautam, 576 00:31:48,870 --> 00:31:51,079 and stealthily entered into his hermitage. 577 00:31:51,787 --> 00:31:56,162 When Maharishi Gautam saw himself stepping outside his hermitage, 578 00:31:56,829 --> 00:31:59,287 he understood that this is an illusion of Indra. 579 00:31:59,954 --> 00:32:04,120 He got angry and thus cursed Indra. 580 00:32:04,912 --> 00:32:05,870 Gautam, curse him. 581 00:32:06,370 --> 00:32:08,620 Sinister Indra, you shall burn. 582 00:32:08,745 --> 00:32:09,453 What are you doing? 583 00:32:09,454 --> 00:32:10,495 Come on, man. 584 00:32:12,620 --> 00:32:15,745 Why do you have that poisonous shit in your mouth while rehearsing? 585 00:32:16,162 --> 00:32:16,954 Spit it out. 586 00:32:18,829 --> 00:32:21,454 Fine, then swallow it. 587 00:32:21,579 --> 00:32:26,370 Salim, I want thunders and lightening when Sage Gautam curses Indra. 588 00:32:27,995 --> 00:32:29,454 It should blind everyone. 589 00:32:29,579 --> 00:32:31,079 Why don't you show me how it is to be done, sir? 590 00:32:32,120 --> 00:32:33,579 - Shikha, Madhu, Bunty... - Yes? 591 00:32:33,704 --> 00:32:34,787 Let's do the stone scene. 592 00:32:34,912 --> 00:32:36,037 - Yes, sir. - Okay. 593 00:32:37,579 --> 00:32:39,912 - Gautam, curse her. - I curse thee. 594 00:32:41,329 --> 00:32:42,870 Replace her with a stone. Hurry up. 595 00:32:42,995 --> 00:32:45,162 Right then Lord Rama stepped inside. 596 00:32:45,370 --> 00:32:47,204 As soon as his feet touched the stone, 597 00:32:47,329 --> 00:32:48,370 Yes, keep your foot exactly like that. 598 00:32:48,579 --> 00:32:50,079 Remove the stone. 599 00:32:51,704 --> 00:32:52,537 Bunty, your turn. 600 00:32:53,870 --> 00:32:55,079 Vijay, keep your foot right there. 601 00:32:55,495 --> 00:32:56,912 At least take your slippers off. 602 00:32:58,995 --> 00:33:01,870 Come on Vijay, how about using some brains? 603 00:33:02,079 --> 00:33:03,412 Why are you wearing slippers on the stage? 604 00:33:03,745 --> 00:33:05,745 Lord Rama travelled the forest barefooted, 605 00:33:05,954 --> 00:33:07,162 and you want to wear slippers even on the stage? 606 00:33:08,620 --> 00:33:09,620 That was a great point, Mr. Chaubey. 607 00:33:09,870 --> 00:33:12,661 - We want a few more inputs like that. - Okay. 608 00:33:12,662 --> 00:33:14,620 So that it gives everyone the feel of Ramleela. 609 00:33:14,745 --> 00:33:15,994 Sir, then let's add few more contexts. 610 00:33:15,995 --> 00:33:17,536 - Couplets and quatrains. - Okay. 611 00:33:17,537 --> 00:33:21,079 And let's make a boy play Ahalya instead of Bittan. 612 00:33:22,787 --> 00:33:23,662 A boy? 613 00:33:23,787 --> 00:33:24,787 Yes, sir. 614 00:33:25,079 --> 00:33:26,787 Yes, sir. Dinesh can play Ahalya. 615 00:33:26,912 --> 00:33:27,704 He would look great. 616 00:33:28,079 --> 00:33:28,744 Shut up. 617 00:33:28,745 --> 00:33:29,995 Enough of your nonsense. 618 00:33:30,787 --> 00:33:31,411 So are you guys coming with me? 619 00:33:31,412 --> 00:33:32,787 - We can give it a try, sir. - No, sir. 620 00:33:46,120 --> 00:33:47,537 Cheap stuff. 621 00:33:48,079 --> 00:33:51,287 Yes, and he walks with his ass cringed. 622 00:33:51,912 --> 00:33:53,204 I am talking about this cigarette. 623 00:33:53,329 --> 00:33:54,537 Oh. 624 00:33:54,870 --> 00:33:56,078 Then don't have it. 625 00:33:56,079 --> 00:33:57,454 No, baby. 626 00:33:57,912 --> 00:33:59,495 Like a diamond cuts diamond, 627 00:33:59,620 --> 00:34:00,870 and you need poison to make an antidote, 628 00:34:00,995 --> 00:34:03,204 she needs this fire to extinguish the fire inside her. 629 00:34:03,454 --> 00:34:05,537 You are still feeling stressed? 630 00:34:06,620 --> 00:34:07,912 Bunty doesn't get stressed. 631 00:34:11,329 --> 00:34:12,787 What's done is done. 632 00:34:13,412 --> 00:34:14,369 Mr. Bachchan's famous words. 633 00:34:14,370 --> 00:34:15,370 Here. 634 00:34:15,579 --> 00:34:16,620 Amitabh Bachchan? 635 00:34:17,287 --> 00:34:18,287 His dad. 636 00:34:18,495 --> 00:34:19,579 Hmm. 637 00:34:24,329 --> 00:34:25,620 Uncle? 638 00:34:27,370 --> 00:34:28,704 Mini? 639 00:34:29,162 --> 00:34:30,870 What's this? Let me have a look. 640 00:34:33,287 --> 00:34:35,329 - Hmm? - Grandpa has sent some donations. 641 00:34:41,579 --> 00:34:43,370 Come here, Mini. 642 00:34:44,954 --> 00:34:48,704 I want you to take care of it, okay? 643 00:34:49,329 --> 00:34:50,287 Go and put it in your piggybank. 644 00:34:50,412 --> 00:34:51,203 - Thank you, uncle. - Go on. 645 00:34:51,204 --> 00:34:52,162 Do it properly. 646 00:34:53,287 --> 00:34:54,412 So Lord Rama? 647 00:34:55,120 --> 00:34:56,620 - You have tied that right? - Yes, sir. 648 00:34:56,829 --> 00:34:57,745 What about you? 649 00:34:58,037 --> 00:34:59,244 - Stay put, Dinesh. - Why have you tied that so high? 650 00:34:59,245 --> 00:35:00,787 - What are you doing? - Should I make it tighter? 651 00:35:00,912 --> 00:35:02,329 - Make sure he wears it correctly. - I'm doing it. 652 00:35:02,745 --> 00:35:05,079 Well done, Mr. Chaubey. 653 00:35:05,704 --> 00:35:07,953 You look the part, Laxman. 654 00:35:07,954 --> 00:35:08,661 Thank you, sir. 655 00:35:08,662 --> 00:35:11,078 Bunty, take care of everyone's makeup, okay? 656 00:35:11,079 --> 00:35:12,287 - Okay, sir. - Including him. 657 00:35:12,495 --> 00:35:13,369 Make sure you do a good job on him as well. 658 00:35:13,370 --> 00:35:14,078 - Sir? - Yes? 659 00:35:14,079 --> 00:35:15,412 I'll do my own makeup. 660 00:35:15,537 --> 00:35:16,537 What are you saying? 661 00:35:16,662 --> 00:35:18,286 Don't worry, she won't make you look scary. 662 00:35:18,287 --> 00:35:19,870 No, it is not so, sir. 663 00:35:20,162 --> 00:35:21,704 I always do my own makeup. 664 00:35:22,329 --> 00:35:23,745 I'll handle it during the show as well. 665 00:35:24,954 --> 00:35:27,204 - Okay, if you insist. - Here you go, it slipped. 666 00:35:27,329 --> 00:35:29,537 Bunty, he's saving you the trouble. 667 00:35:29,662 --> 00:35:30,537 - Right? - Right. 668 00:35:30,704 --> 00:35:31,454 It's okay. 669 00:35:31,579 --> 00:35:34,037 Okay then see you guys in an hour for the final rehearsal. 670 00:35:34,162 --> 00:35:35,161 Make that an hour and a half, sir. 671 00:35:35,162 --> 00:35:36,704 No way. Just one hour. 672 00:35:42,745 --> 00:35:43,995 See you guys outside. 673 00:35:44,162 --> 00:35:45,287 Hmm. 674 00:35:52,704 --> 00:35:54,120 Is he nuts? 675 00:35:54,704 --> 00:35:57,912 Not nuts, Mr. Chaubey is very clever. 676 00:35:58,245 --> 00:35:59,620 What do you mean? 677 00:36:02,370 --> 00:36:03,620 Come on, come on, come on. 678 00:36:04,995 --> 00:36:05,994 Let's quickly get on with it. 679 00:36:05,995 --> 00:36:07,078 Why should I always do all the talking? 680 00:36:07,079 --> 00:36:08,204 Sorry, sorry, sorry, I am late. 681 00:36:08,329 --> 00:36:09,829 Just say it and get done with it. 682 00:36:11,370 --> 00:36:14,287 Come on Mr. Sunil, let's begin. 683 00:36:18,787 --> 00:36:20,204 Sir, 684 00:36:20,995 --> 00:36:22,037 no one wants to do it. 685 00:36:22,204 --> 00:36:23,954 Hey, you were supposed to rest only for an hour, 686 00:36:24,370 --> 00:36:25,453 it's been an hour and a half. 687 00:36:25,454 --> 00:36:26,786 Do you want me to give you guys a day off? 688 00:36:26,787 --> 00:36:29,579 Sir, we don't want to do this play with your champion. 689 00:36:30,329 --> 00:36:31,412 What do you mean by you don't want to do it? 690 00:36:32,662 --> 00:36:35,120 Mr. Chaubey? Is there an issue? 691 00:36:36,287 --> 00:36:37,495 No, sir. 692 00:36:38,204 --> 00:36:38,954 What's wrong? 693 00:36:39,579 --> 00:36:40,745 What did you tell sir? 694 00:36:41,287 --> 00:36:42,869 You don't want me on the stage? 695 00:36:42,870 --> 00:36:45,203 One whack and you'll forget your priestliness. 696 00:36:45,204 --> 00:36:46,704 Hey, hey, hey. What's this? 697 00:36:46,829 --> 00:36:48,245 Who's playing dirty politics here? 698 00:36:49,245 --> 00:36:50,245 Who told you that? 699 00:36:54,704 --> 00:36:55,745 Tell him! 700 00:36:56,412 --> 00:36:58,412 Sir, wasn't he saying that to you yesterday? 701 00:36:58,537 --> 00:36:59,453 What? 702 00:36:59,454 --> 00:37:01,912 That you should replace Bittan with a boy. 703 00:37:02,037 --> 00:37:03,453 Perhaps it's hurting Mr. Chaubey's religious feelings. 704 00:37:03,454 --> 00:37:04,870 No. 705 00:37:05,204 --> 00:37:07,787 Sir asked me to make it feel more like a Ramleela. 706 00:37:07,912 --> 00:37:08,995 That's why I suggested it. 707 00:37:09,704 --> 00:37:12,161 You see, in Ramleela, boys play the female parts. 708 00:37:12,162 --> 00:37:13,537 Don't try to change the subject. 709 00:37:13,870 --> 00:37:14,619 If that were the reason, 710 00:37:14,620 --> 00:37:16,787 ...you wouldn't have stopped Bunty from doing your makeup. 711 00:37:16,912 --> 00:37:18,162 You are practicing racism. 712 00:37:18,370 --> 00:37:20,454 I have always done my own makeup in Ramleela, man. 713 00:37:21,037 --> 00:37:21,869 So I thought I should do the same here as well, 714 00:37:21,870 --> 00:37:23,203 ...and not trouble anyone else. 715 00:37:23,204 --> 00:37:25,912 I wouldn't have come here to work if anyone's caste was a problem. 716 00:37:29,245 --> 00:37:31,120 Sir, why is our society so duplicitous? 717 00:37:32,370 --> 00:37:34,329 Educate a woman, educate a generation, 718 00:37:34,704 --> 00:37:36,537 ...but keep her off the stage? 719 00:37:36,787 --> 00:37:38,994 We should raise a voice against it. 720 00:37:38,995 --> 00:37:42,745 Don't exaggerate the matter, Mr. Social Worker. 721 00:37:43,204 --> 00:37:44,244 Sir, I felt... 722 00:37:44,245 --> 00:37:46,162 He felt! He feels everything! 723 00:37:46,329 --> 00:37:48,704 All you can do it make accusations. 724 00:37:53,037 --> 00:37:54,204 Mr. Chaubey? 725 00:38:06,162 --> 00:38:06,995 Sorry. 726 00:38:09,579 --> 00:38:13,954 Look, just let me know if you guys have any issue with me. 727 00:38:15,912 --> 00:38:17,037 I'll stop showing up from tomorrow. 728 00:38:18,495 --> 00:38:20,204 No one has an issue with you. 729 00:38:20,954 --> 00:38:22,620 There was a confusion hence this mistake was made. 730 00:38:23,870 --> 00:38:26,911 Everyone will feel better if you mingle around. 731 00:38:26,912 --> 00:38:29,370 Being a Brijwasi, I am sure you know what socialising means. 732 00:38:32,954 --> 00:38:34,287 You are good at makeup. 733 00:38:34,495 --> 00:38:35,704 I am not making up for anything here. 734 00:38:36,245 --> 00:38:37,828 I am just accepting my mistake, bro. 735 00:38:37,829 --> 00:38:39,994 - Bro? - I mean, Mr. Purshottam. 736 00:38:39,995 --> 00:38:42,037 Bye. See you tomorrow. 737 00:38:42,162 --> 00:38:44,204 - Radhe Radhe! - Radhe Radhe! 738 00:38:53,787 --> 00:38:56,329 'Youth committee welcomes you on the pious festival of Navratri' 739 00:38:56,495 --> 00:39:02,954 'One morning when Maharishi Gautam went to take a dip in the river,' 740 00:39:03,954 --> 00:39:07,245 'Indra took advantage of this opportunity,' 741 00:39:07,787 --> 00:39:13,912 'transformed himself as Sage Gautam and stealthily entered Ahalya's hermitage.' 742 00:39:14,162 --> 00:39:17,954 'When Sage Gautam saw another male,' 743 00:39:18,537 --> 00:39:22,870 'stepping out of his hermitage disguised as himself,' 744 00:39:23,829 --> 00:39:27,287 'he understood that this was one of Indra's illusions.' 745 00:39:27,662 --> 00:39:30,995 'Angry sage cursed Indra.' 746 00:39:31,120 --> 00:39:33,494 - Sinister Indra, you shall burn. - Forgive me, Sage. 747 00:39:33,495 --> 00:39:35,079 Please forgive me. 748 00:39:36,662 --> 00:39:38,037 I spend all the money on it. 749 00:39:39,245 --> 00:39:44,162 'Ahalya learnt that she has been cheated.' 750 00:39:44,662 --> 00:39:47,369 'She begged at her husband's feet for forgiveness.' 751 00:39:47,370 --> 00:39:48,495 Sir? 752 00:39:49,537 --> 00:39:50,411 What are you doing? 753 00:39:50,412 --> 00:39:51,161 Mr. Naushad is sitting right next to me. 754 00:39:51,162 --> 00:39:54,287 'He cursed his wife Ahalya as well.' 755 00:39:54,787 --> 00:39:57,579 I curse thee. 756 00:40:00,370 --> 00:40:04,079 'And thus, Ahalya turned into a stone.' 757 00:40:05,245 --> 00:40:10,204 She has been waiting for you since then, Rama. 758 00:40:12,647 --> 00:40:13,895 Redeem her. 759 00:40:26,954 --> 00:40:29,954 All hail Lord Rama! 760 00:40:30,120 --> 00:40:31,079 Hail to thee! 761 00:40:31,204 --> 00:40:33,204 All hail Mother Ahalya! 762 00:40:33,329 --> 00:40:34,370 Hail to thee! 763 00:40:34,537 --> 00:40:36,037 All hail Lakhan Lal! 764 00:40:36,245 --> 00:40:37,244 Hail to thee! 765 00:40:37,245 --> 00:40:39,329 All hail Lord Rama! 766 00:40:39,495 --> 00:40:41,869 Hail to thee! 767 00:40:41,870 --> 00:40:43,370 That was amazing, Mr. Naushad. 768 00:40:43,495 --> 00:40:44,037 I loved it. 769 00:40:44,162 --> 00:40:47,412 You should go in there encourage the kids. 770 00:40:47,617 --> 00:40:48,491 They need your blessings. 771 00:40:48,492 --> 00:40:50,344 - Well done. - Say bye to everyone, dear. 772 00:40:50,345 --> 00:40:52,079 - Everyone stole my heart. - Bye, sister. 773 00:40:53,092 --> 00:40:54,092 Ms. Ahalya. 774 00:40:54,801 --> 00:40:56,134 Hello, Ms. Ahalya. 775 00:40:59,176 --> 00:41:00,676 You were great. 776 00:41:02,717 --> 00:41:05,091 Bhaiya! Bhaiya is here. 777 00:41:05,092 --> 00:41:06,926 I am so proud of you guys. 778 00:41:07,051 --> 00:41:09,051 - Bhaiya is here. - Good job. 779 00:41:09,301 --> 00:41:09,925 Did you like it? 780 00:41:09,926 --> 00:41:11,384 Purshottam, you had set the stage on fire. 781 00:41:11,926 --> 00:41:15,883 Everyone out there is saying that if the peon is so talented, 782 00:41:15,884 --> 00:41:18,216 the students of your college are going to stir up a storm. 783 00:41:18,217 --> 00:41:19,509 - Of course. - Right, guys? 784 00:41:19,717 --> 00:41:21,384 You are absolutely right, Bhaiya. 785 00:41:21,551 --> 00:41:24,425 You are our senior. We won't let you down. 786 00:41:24,426 --> 00:41:25,300 - Thank you. - True. 787 00:41:25,301 --> 00:41:28,634 Please, have a seat. 788 00:41:30,134 --> 00:41:32,217 - Now listen carefully. - Okay, Bhaiya. 789 00:41:32,342 --> 00:41:34,176 There is a sure shot chance that I'll get a seat this time. 790 00:41:34,301 --> 00:41:35,216 That's great. 791 00:41:35,217 --> 00:41:38,592 I need 100 streetplay teams to help me with the propaganda. 792 00:41:38,759 --> 00:41:40,591 Every team should consist of 10-15 people. 793 00:41:40,592 --> 00:41:42,716 It will be done, Bhaiya. Don't worry. 794 00:41:42,717 --> 00:41:43,383 We have a young army ready. 795 00:41:43,384 --> 00:41:46,258 Purshottam and Mr. Naushad will train everyone. 796 00:41:46,259 --> 00:41:47,216 - Of course. - Okay, Bhaiya. 797 00:41:47,217 --> 00:41:47,925 - Okay?. - Okay, Bhaiya. 798 00:41:47,926 --> 00:41:49,051 - Don't worry. - Okay, then. 799 00:41:49,551 --> 00:41:53,467 This time it is our turn, it's our responsibility, not a burden. 800 00:41:53,592 --> 00:41:55,800 I'll get it done in an even more grander scale next time. 801 00:41:55,801 --> 00:41:57,175 Sure. 802 00:41:57,176 --> 00:41:58,675 Puru is a gem. 803 00:41:58,676 --> 00:41:59,841 How did you like my acting skills, Bhaiya? 804 00:41:59,842 --> 00:42:00,716 You were great. 805 00:42:00,717 --> 00:42:02,134 - A star. - You were excellent. 806 00:42:02,259 --> 00:42:03,216 - Right. You shined. - Thank you. 807 00:42:03,217 --> 00:42:05,592 Bless you, Laxman. 808 00:42:05,717 --> 00:42:07,467 'Dog's ride' 809 00:42:08,134 --> 00:42:09,592 Prakash! 810 00:42:10,301 --> 00:42:12,051 - Who wrote that? - Prakash! 811 00:42:12,759 --> 00:42:14,508 Which dog wrote that? 812 00:42:14,509 --> 00:42:15,926 - Yes, Bhaiya? - Where were you? 813 00:42:16,217 --> 00:42:17,926 - I'd gone to take the offerings. - Who did this? 814 00:42:18,217 --> 00:42:19,634 I don't know, Bhaiya. 815 00:42:20,634 --> 00:42:22,091 Bhaiya, I've cleaned it. 816 00:42:22,092 --> 00:42:22,925 Prakash, get the engines running. 817 00:42:22,926 --> 00:42:23,967 Okay, sir. 818 00:42:30,717 --> 00:42:31,926 Don't worry, Bhaiya. 819 00:42:32,384 --> 00:42:33,925 I'll find out who did this. 820 00:42:33,926 --> 00:42:34,967 You should leave. 821 00:42:36,676 --> 00:42:37,926 Politics. 822 00:42:40,509 --> 00:42:42,175 Chapter One: Opposition. 823 00:42:42,176 --> 00:42:43,675 Meet me at my residence in the morning. 824 00:42:43,676 --> 00:42:44,926 - I'll get going. - Okay, Bhaiya. 825 00:42:45,967 --> 00:42:47,133 Radhe Radhe, Bhaiya! 826 00:42:47,134 --> 00:42:48,092 Radhe Radhe! 827 00:42:51,509 --> 00:42:52,925 Someone must have had a grudge with him, sir. 828 00:42:52,926 --> 00:42:53,967 Right. 829 00:42:55,009 --> 00:42:56,467 There goes the dog. 830 00:42:58,759 --> 00:43:00,217 But he left his puppy behind. 831 00:43:01,051 --> 00:43:03,176 - Hmm. - Don't drag that poor man into this. 832 00:43:03,592 --> 00:43:05,467 He's a servant. He's just doing his duty. 833 00:43:05,926 --> 00:43:08,092 You let him go easy, goddess. 834 00:43:08,967 --> 00:43:12,926 Tyres, windows, wipers and lights remained unscathed. 835 00:43:14,842 --> 00:43:19,717 My child, insurance compensates for these things. 836 00:43:21,134 --> 00:43:26,342 No insurance can compensate for how words hurt a person. 837 00:43:27,759 --> 00:43:29,342 - Let's go. - Hmm. 838 00:43:31,926 --> 00:43:33,758 - Hurry. - Hurry up. 839 00:43:33,759 --> 00:43:34,716 Yes, Bhaiya. 840 00:43:34,717 --> 00:43:35,841 - Give that to me. - Here you go, dear. 841 00:43:35,842 --> 00:43:36,841 - Take it, dear. - This is for you. 842 00:43:36,842 --> 00:43:38,009 - Give it here. - Give it to me. 843 00:43:38,342 --> 00:43:39,176 Have it. Have it, dear. 844 00:43:39,301 --> 00:43:40,592 - Do you want anything else? - Tell me, dear. 845 00:43:40,717 --> 00:43:41,258 Give that to me. 846 00:43:41,259 --> 00:43:42,800 - Get more plates from inside. - You want more? 847 00:43:42,801 --> 00:43:44,551 Sapna, give me that plate. 848 00:43:44,926 --> 00:43:46,509 Father, I'll have your meal served as well. 849 00:43:46,634 --> 00:43:47,551 - Uncle? - We'll serve the meal. 850 00:43:47,676 --> 00:43:48,926 - Okay, son. - Everyone here is done. 851 00:43:51,009 --> 00:43:52,717 Have it, dear. Enjoy your meals. 852 00:43:52,967 --> 00:43:55,259 There's a meeting scheduled with the supervisor, 853 00:43:55,967 --> 00:43:57,758 ...day after tomorrow at ten in Lucknow. 854 00:43:57,759 --> 00:43:58,633 Hmm. 855 00:43:58,634 --> 00:44:02,051 You should call at 10:30 and let me know about the arrangements. 856 00:44:02,176 --> 00:44:02,758 Okay. 857 00:44:02,759 --> 00:44:05,659 Remember, my phone will be on speaker mode. 858 00:44:05,801 --> 00:44:07,051 Okay, dad. 859 00:44:08,676 --> 00:44:10,176 Bhaiya, may I leave? 860 00:44:11,301 --> 00:44:12,634 I have to go for the parade. 861 00:44:12,842 --> 00:44:13,550 Okay. 862 00:44:13,551 --> 00:44:14,800 Did you eat anything, son? 863 00:44:14,801 --> 00:44:16,259 No ma'am, I am fasting. 864 00:44:16,426 --> 00:44:18,467 - Okay. - You should leave then. 865 00:44:18,926 --> 00:44:19,967 Bye, all the best. 866 00:44:20,092 --> 00:44:21,134 Jai Shri Krishna! 867 00:44:21,259 --> 00:44:22,008 Jai Shri Krishna, ma'am. 868 00:44:22,009 --> 00:44:22,925 - Aunt, I've brought the veggies. - Jai Shri Krishna! 869 00:44:22,926 --> 00:44:24,134 God bless you. 870 00:44:31,217 --> 00:44:32,176 Dad? 871 00:44:32,342 --> 00:44:34,384 How's Purshottam for Sapna? 872 00:44:34,842 --> 00:44:36,883 You are always thinking about Sapna! 873 00:44:36,884 --> 00:44:38,716 How about thinking about yourself as well sometimes? 874 00:44:38,717 --> 00:44:42,301 You knows Mrs. Bhadhoria keeps asking me, 875 00:44:42,509 --> 00:44:44,926 whether I even know what you want? 876 00:44:45,801 --> 00:44:48,467 He should tell us what's going on his mind. 877 00:44:48,926 --> 00:44:52,509 Shanti, single men in politics are quite lucky. 878 00:44:52,717 --> 00:44:56,092 Their chances of becoming the prime minister are high. 879 00:44:56,217 --> 00:44:57,925 What do you mean? 880 00:44:57,926 --> 00:45:00,926 You didn't become the prime minister because of me? 881 00:45:01,092 --> 00:45:02,467 Mom, I'll think about it. 882 00:45:02,592 --> 00:45:03,758 I'll think about it after the election. 883 00:45:03,759 --> 00:45:05,050 I first need to help Sapna settle down. 884 00:45:05,051 --> 00:45:06,551 He's a peon. 885 00:45:06,759 --> 00:45:08,176 We have many single boys in our society. 886 00:45:08,301 --> 00:45:09,425 I am sure you'll find someone eligible amongst them. 887 00:45:09,426 --> 00:45:11,092 I know that, dad. 888 00:45:11,634 --> 00:45:13,717 But who in our society would accept a divorcee? 889 00:45:14,134 --> 00:45:16,467 We'll get a bad name if there is an issue in the future. 890 00:45:17,217 --> 00:45:18,508 There is no flaw in this boy. 891 00:45:18,509 --> 00:45:20,259 He is handsome and a Brahmin. 892 00:45:20,884 --> 00:45:24,592 And the most important thing, Sapna will always be nearby. 893 00:45:25,051 --> 00:45:27,591 First ask the one whose daughter she is. 894 00:45:27,592 --> 00:45:29,633 We are doing what's in the best interest for her. 895 00:45:29,634 --> 00:45:31,051 What else could they ask for? 896 00:45:31,259 --> 00:45:33,384 - Come on, guys. - Are they done? 897 00:45:34,092 --> 00:45:36,092 You guys waste a lot of time. 898 00:45:40,676 --> 00:45:43,051 So you work as a peon in Omkar's college? 899 00:45:43,884 --> 00:45:45,301 On paper, yes. 900 00:45:45,676 --> 00:45:47,717 But he considers me as his younger brother. 901 00:45:47,842 --> 00:45:49,592 Right, I saw. 902 00:45:51,051 --> 00:45:52,551 Did you need help over something? 903 00:45:52,676 --> 00:45:53,842 No. 904 00:45:57,509 --> 00:45:58,884 Close your eyes. 905 00:46:02,634 --> 00:46:04,801 - Can I say something? - Sure. 906 00:46:05,134 --> 00:46:08,842 Cigarette smoking is injurious to health. 907 00:46:10,426 --> 00:46:12,134 The company prints that warning on the box, 908 00:46:12,592 --> 00:46:13,801 but yet sells it. 909 00:46:15,634 --> 00:46:17,758 Every day I think that I should quit from tomorrow. 910 00:46:17,759 --> 00:46:19,801 But that tomorrow never comes. 911 00:46:20,884 --> 00:46:23,134 Tomorrow never comes anyway, Ms. Bunty. 912 00:46:23,634 --> 00:46:28,842 Haven't you heard, finish tomorrow's task today and today's task right now, 913 00:46:29,342 --> 00:46:31,217 when would you finish them, 914 00:46:31,384 --> 00:46:32,884 if the world were to end in the next moment? 915 00:46:33,301 --> 00:46:35,009 So you know. 916 00:46:36,842 --> 00:46:37,884 What's your education qualification? 917 00:46:38,009 --> 00:46:39,051 High school graduate. 918 00:46:39,176 --> 00:46:40,301 Hmm. 919 00:46:40,842 --> 00:46:42,634 You are surely philosophical. 920 00:46:43,842 --> 00:46:45,259 Have you ever played snakes and ladders? 921 00:46:45,592 --> 00:46:47,301 Yes, in my childhood days. 922 00:46:47,884 --> 00:46:49,717 Hmm. 923 00:46:50,051 --> 00:46:54,509 You sometimes are bitten by a snake and sometimes get a ladder. 924 00:46:54,842 --> 00:46:58,551 You think you are about to win but then you get bitten at the finishing line. 925 00:46:59,051 --> 00:47:00,759 That's how our life is as well. 926 00:47:01,384 --> 00:47:03,259 When you get bitten by a snake early in life, 927 00:47:03,426 --> 00:47:05,967 small poisons like cigarettes seem quite harmless comparatively. 928 00:47:09,384 --> 00:47:11,926 I, too, am philosophical, right? 929 00:47:13,801 --> 00:47:15,592 Hmm. 930 00:47:20,759 --> 00:47:22,301 Thank you. 931 00:47:47,634 --> 00:47:49,551 "My heart dances." 932 00:47:52,967 --> 00:47:54,801 "My heart dances." 933 00:47:58,217 --> 00:47:59,926 "Oh, my heart sings." 934 00:48:03,467 --> 00:48:05,301 "My heart dances." 935 00:48:20,884 --> 00:48:22,841 "Oh, my heart sings." 936 00:48:22,842 --> 00:48:24,884 We had great fun at this festival. 937 00:48:25,009 --> 00:48:26,591 We're never going to forget it. 938 00:48:26,592 --> 00:48:29,509 Good. So then you'll never forget me as well. 939 00:48:29,634 --> 00:48:32,092 Oh great, Mr. Chaubey is finally getting friendlier. 940 00:48:33,717 --> 00:48:35,467 Are you seriously going drop me home? 941 00:48:35,676 --> 00:48:37,592 No, just till the end of the lane. 942 00:48:37,717 --> 00:48:38,884 Hmm. 943 00:48:39,009 --> 00:48:40,176 How will you go? 944 00:48:40,301 --> 00:48:42,384 Brother will come to get me after dropping our parents home. 945 00:48:42,509 --> 00:48:44,759 Okay. What do your family members do? 946 00:48:44,884 --> 00:48:46,134 We have given our cultivable land on sharing basis. 947 00:48:46,259 --> 00:48:47,467 Dad handles that. 948 00:48:47,592 --> 00:48:49,176 Mom's a housewife and my brother gives tuitions. 949 00:48:49,301 --> 00:48:53,092 He's awaiting results of the entrance exams for accountants. 950 00:48:53,509 --> 00:48:55,092 He'll get the job. 951 00:48:55,384 --> 00:48:56,967 He must have taken after his talented sister. 952 00:48:57,092 --> 00:48:59,841 No, you cannot get government jobs without reference. 953 00:48:59,842 --> 00:49:00,716 True. 954 00:49:00,717 --> 00:49:03,676 Brother, meet Purshottam. He played the part of Laxman. 955 00:49:03,926 --> 00:49:05,509 - Hello, brother. - Hello. 956 00:49:05,717 --> 00:49:06,801 All the best. 957 00:49:07,759 --> 00:49:09,009 Thank you, thank you. 958 00:49:14,592 --> 00:49:16,008 - Radhe Radhe! - Radhe Radhe! 959 00:49:16,009 --> 00:49:17,091 Why was he wishing me all the best? 960 00:49:17,092 --> 00:49:18,259 Just. 961 00:49:21,884 --> 00:49:24,400 - Radhe Radhe, Bhaiya. - Radhe Radhe! 962 00:49:24,401 --> 00:49:26,592 You will live long. We were just talking about you. 963 00:49:26,717 --> 00:49:27,842 Thank you, Bhaiya. 964 00:49:27,967 --> 00:49:30,134 Bhaiya, I needed a small favour. 965 00:49:30,259 --> 00:49:31,384 Yes, tell me. 966 00:49:33,301 --> 00:49:39,050 A college friend of mine, Bunty, her brother Manoj, 967 00:49:39,051 --> 00:49:40,550 has appeared for the entrance exams for the post of accountant. 968 00:49:40,551 --> 00:49:43,467 He'd get the job if you'd put in a word for him. 969 00:49:43,634 --> 00:49:44,591 Sure, I'll do it. 970 00:49:44,592 --> 00:49:45,592 Thank you, Bhaiya. 971 00:49:45,759 --> 00:49:46,841 - Listen? - Yes, Bhaiya? 972 00:49:46,842 --> 00:49:49,758 Why don't you come over to my place with your uncle on Tuesday morning? 973 00:49:49,759 --> 00:49:51,051 Okay, Bhaiya. 974 00:49:55,509 --> 00:49:59,759 Son, why are you defaming us by using his influence? 975 00:50:00,426 --> 00:50:01,758 Aunt, I didn't talk to him about us. 976 00:50:01,759 --> 00:50:03,217 Then why has he invited me over? 977 00:50:03,384 --> 00:50:04,300 I'm sure you must have told him... 978 00:50:04,301 --> 00:50:06,092 ...something about the incident at Naujheel. 979 00:50:06,801 --> 00:50:07,967 I... 980 00:50:14,259 --> 00:50:14,841 Hello? 981 00:50:14,842 --> 00:50:17,634 Who told you talk to Omkar about my brother Manoj's job? 982 00:50:17,842 --> 00:50:19,925 Hey, I thought... 983 00:50:19,926 --> 00:50:20,884 What did you think? 984 00:50:21,092 --> 00:50:23,592 That I am interested in your because I spoke to you? 985 00:50:23,884 --> 00:50:28,426 Mr. Peon, stay within your limits, don't try to cross them. 986 00:50:36,051 --> 00:50:37,676 It was Bhaiya. 987 00:50:38,467 --> 00:50:39,425 On Tuesday. 988 00:50:39,426 --> 00:50:41,801 We don't want anyone's help. 989 00:50:42,134 --> 00:50:43,384 Tell him that. 990 00:50:43,551 --> 00:50:44,884 He should go alone and handle it. 991 00:50:59,551 --> 00:51:01,676 You deserve this. 992 00:51:02,551 --> 00:51:04,008 Your friend is begging for your help, 993 00:51:04,009 --> 00:51:05,592 but you don't pay him any heed, 994 00:51:06,342 --> 00:51:08,259 but you managed to decipher what's in that girl's heart? 995 00:51:09,592 --> 00:51:10,759 Except the... 996 00:51:14,051 --> 00:51:15,550 You will go to hell. 997 00:51:15,551 --> 00:51:16,759 To hell. 998 00:51:17,259 --> 00:51:18,926 And I am sure you won't find any place there either. 999 00:51:20,717 --> 00:51:22,884 You'll have to tag along with me there. 1000 00:51:23,009 --> 00:51:23,800 Got that? 1001 00:51:23,801 --> 00:51:25,676 Hey, wait. 1002 00:51:44,592 --> 00:51:46,342 'Bunty, please come out for a minute otherwise,' 1003 00:51:46,467 --> 00:51:48,092 'I'll be forced to come inside.' 1004 00:51:58,384 --> 00:52:01,467 Come on, tell them that I was lying. 1005 00:52:07,384 --> 00:52:08,884 Are you blackmailing me? 1006 00:52:09,176 --> 00:52:10,466 Are you seriously blackmailing me? 1007 00:52:10,467 --> 00:52:12,051 Why do you always misunderstand me? 1008 00:52:12,467 --> 00:52:14,258 - Hello, sister-in-law. - Buzz off. 1009 00:52:14,259 --> 00:52:16,051 - Go! - This is a limit. 1010 00:52:16,467 --> 00:52:19,176 I, in good faith, tried to seek help from Omkar Bhaiya, 1011 00:52:19,301 --> 00:52:20,466 and you are yelling at me for it? 1012 00:52:20,467 --> 00:52:22,383 How much do you know Omkar, huh? How much? 1013 00:52:22,384 --> 00:52:23,801 - He is like an elder brother to me. - Shut up. 1014 00:52:25,967 --> 00:52:28,009 He was my senior in college. 1015 00:52:28,592 --> 00:52:31,508 All he did in college was ruin innocent girls' lives, 1016 00:52:31,509 --> 00:52:34,426 and I am one of those innocent girls. 1017 00:52:34,884 --> 00:52:36,425 He went around with me for months as my boyfriend, 1018 00:52:36,426 --> 00:52:39,176 but when I asked him to marry me, he questioned my caste. 1019 00:52:39,717 --> 00:52:41,425 He said, "Why do we need to get married, Bunty," 1020 00:52:41,426 --> 00:52:42,466 "when we have such a good thing going." 1021 00:52:42,467 --> 00:52:44,467 - 'Bunty, where's our dinner?' - I'm coming, brother. 1022 00:52:46,467 --> 00:52:49,176 Your Omkar Bhaiya wanted me to be his keep. 1023 00:52:51,342 --> 00:52:54,051 Now go and ask him for favours. 1024 00:53:15,676 --> 00:53:16,926 What's wrong, man? 1025 00:53:18,134 --> 00:53:19,634 What did she say? 1026 00:53:20,884 --> 00:53:22,301 Why aren't you saying anything? 1027 00:53:48,634 --> 00:53:50,967 You keep company with the wrong people. 1028 00:53:51,217 --> 00:53:53,091 I enquired about him and learnt that he has a bad track record. 1029 00:53:53,092 --> 00:53:54,301 Take this along. 1030 00:54:26,509 --> 00:54:29,009 - All good? - Yes. 1031 00:54:31,134 --> 00:54:32,926 Meet me at home tomorrow morning. 1032 00:54:33,134 --> 00:54:35,051 Your life is about to change. 1033 00:54:36,259 --> 00:54:38,134 Nisha. 1034 00:54:53,384 --> 00:54:55,259 Excuse me? Tea? 1035 00:54:56,467 --> 00:54:57,884 Thank you. 1036 00:54:59,009 --> 00:55:00,051 Bhaiya? 1037 00:55:00,259 --> 00:55:01,676 - Thank you. - Welcome. 1038 00:55:03,134 --> 00:55:05,592 - Thank you, dear. - Welcome, aunt. 1039 00:55:05,842 --> 00:55:07,884 - Uncle? - Please go on and have your tea. 1040 00:55:08,301 --> 00:55:09,134 Dad? 1041 00:55:09,259 --> 00:55:10,759 - Later. - Okay. 1042 00:55:14,759 --> 00:55:16,009 Why didn't your uncle come along? 1043 00:55:17,842 --> 00:55:19,801 Well, he wasn't feeling too well. 1044 00:55:20,551 --> 00:55:22,009 How old? 1045 00:55:22,509 --> 00:55:23,842 55. 1046 00:55:25,176 --> 00:55:26,842 I meant how old are you? 1047 00:55:27,509 --> 00:55:29,009 25. 1048 00:55:29,217 --> 00:55:32,176 Perfect age to get married. 1049 00:55:34,467 --> 00:55:36,092 Have your tea. 1050 00:55:38,592 --> 00:55:40,426 What do you think about me? 1051 00:55:42,634 --> 00:55:43,926 Hmm? 1052 00:55:44,051 --> 00:55:45,092 You are elder to me. 1053 00:55:45,676 --> 00:55:47,259 So am I like an elder brother to you? 1054 00:55:47,842 --> 00:55:48,967 Yes. 1055 00:55:49,092 --> 00:55:50,633 You know Sapna, right? 1056 00:55:50,634 --> 00:55:53,175 She is beautiful, well-cultured and knows how to run a house. 1057 00:55:53,176 --> 00:55:54,841 She can manage all the household chores. 1058 00:55:54,842 --> 00:55:57,508 She can make everything from Tea to chowmein. 1059 00:55:57,509 --> 00:56:00,009 The only thing she falls behind is in education. 1060 00:56:00,134 --> 00:56:01,716 It's not a big deal for him, mom. 1061 00:56:01,717 --> 00:56:02,967 And she's a divorcee. 1062 00:56:03,092 --> 00:56:05,592 These things don't matter anymore, dad. 1063 00:56:05,759 --> 00:56:06,884 Right? 1064 00:56:07,009 --> 00:56:10,926 Sapna is more beautiful than any girl you can ever dream of. 1065 00:56:11,884 --> 00:56:13,384 That is true, son. 1066 00:56:13,926 --> 00:56:15,050 But why all this... 1067 00:56:15,051 --> 00:56:18,259 Because I want you to marry Sapna. 1068 00:56:18,467 --> 00:56:19,717 You don't believe me, do you? 1069 00:56:20,592 --> 00:56:22,259 I know you'd get all excited about it. 1070 00:56:23,551 --> 00:56:25,301 But I am not... 1071 00:56:25,509 --> 00:56:26,842 Don't over think. 1072 00:56:27,009 --> 00:56:28,091 You should go home... 1073 00:56:28,092 --> 00:56:30,092 I have already given my word to my uncle. 1074 00:56:30,509 --> 00:56:35,009 And being your elder brother, I'll promote you to the post of a clerk. 1075 00:56:35,217 --> 00:56:37,091 - Right, dad. - Yes, of course. 1076 00:56:37,092 --> 00:56:39,841 Now finish your tea, go home, think, 1077 00:56:39,842 --> 00:56:42,009 and let me know the date on which you wish to get married. 1078 00:56:43,551 --> 00:56:44,550 Come, son! 1079 00:56:44,551 --> 00:56:46,050 - Yes, sir, how can I help you? - Put something in his hand as a presage. 1080 00:56:46,051 --> 00:56:48,758 We won't delay the wedding. 1081 00:56:48,759 --> 00:56:51,800 - Hold on. - Engagement is only for outsiders. 1082 00:56:51,801 --> 00:56:53,383 And this boy is family. 1083 00:56:53,384 --> 00:56:54,676 You are right. 1084 00:57:23,342 --> 00:57:25,634 You have taken all my worries away. 1085 00:57:25,759 --> 00:57:27,383 - I'll never forget this favour... - What are you saying, uncle? 1086 00:57:27,384 --> 00:57:29,716 - Hey... - 'The ground level work...' 1087 00:57:29,717 --> 00:57:32,092 Purshottam? What is it? 1088 00:57:33,217 --> 00:57:34,592 What is it, son? 1089 00:57:34,717 --> 00:57:36,551 Don't feel shy. You are my brother-in-law now. 1090 00:57:38,092 --> 00:57:40,216 - I don't want to marry her. - I will always support him.' 1091 00:57:40,217 --> 00:57:42,758 Omkar? What is he saying? 1092 00:57:42,759 --> 00:57:44,801 - Wait uncle, I'll talk to him. - Hey? 1093 00:57:44,926 --> 00:57:47,634 Come with me. Come on, let's go outside. 1094 00:57:49,217 --> 00:57:50,676 What's wrong? 1095 00:57:50,801 --> 00:57:52,717 You don't like Sapna? 1096 00:57:53,259 --> 00:57:54,758 You are involved with someone else? 1097 00:57:54,759 --> 00:57:56,592 I am not like you. 1098 00:58:00,509 --> 00:58:02,134 What are you saying? 1099 00:58:03,592 --> 00:58:05,176 The truth, 1100 00:58:05,634 --> 00:58:07,426 which Bunty made me aware of. 1101 00:58:10,134 --> 00:58:11,841 Don't listen to her. 1102 00:58:11,842 --> 00:58:13,634 She is doing politics with us. 1103 00:58:14,301 --> 00:58:16,967 She is playing with my honour and your mind. 1104 00:58:19,051 --> 00:58:20,801 Is she playing with me or are you? 1105 00:58:24,051 --> 00:58:25,301 Wait. 1106 00:58:25,634 --> 00:58:26,758 He must have said something. 1107 00:58:26,759 --> 00:58:28,217 I had so much respect for you. 1108 00:58:28,426 --> 00:58:30,925 I always treated you like an elder brother. 1109 00:58:30,926 --> 00:58:32,550 You are a scoundrel. 1110 00:58:32,551 --> 00:58:33,966 - I am Omkar Singh. - Let me go. 1111 00:58:33,967 --> 00:58:35,259 Who do you think you are? 1112 00:58:35,426 --> 00:58:37,592 - I have nothing to do with you. - I won't spare you. 1113 00:58:37,717 --> 00:58:38,800 - Shut up. - You are nothing but a peon. 1114 00:58:38,801 --> 00:58:40,009 Omkar! 1115 00:58:44,051 --> 00:58:49,384 You always suffer a loss if you don't keep your emotions and anger in check. 1116 00:58:51,717 --> 00:58:53,551 Do you want to get married to Sapna? 1117 00:58:55,967 --> 00:58:57,467 Why not? 1118 00:59:00,426 --> 00:59:02,092 I like someone else. 1119 00:59:07,592 --> 00:59:09,634 You don't need to come to college from tomorrow onwards. 1120 00:59:34,676 --> 00:59:36,009 Don't talk nonsense, sir. 1121 00:59:36,217 --> 00:59:37,341 You're spreading a rumour. 1122 00:59:37,342 --> 00:59:39,134 Right. 1123 00:59:41,926 --> 00:59:43,592 Don't create a scene over here. 1124 00:59:43,759 --> 00:59:45,342 I am only telling you the facts I learnt. 1125 00:59:45,842 --> 00:59:46,759 Got it? 1126 00:59:46,884 --> 00:59:48,301 - But sir? - Keep it down. 1127 00:59:48,926 --> 00:59:50,551 It is your fault. 1128 00:59:50,676 --> 00:59:53,217 You made Bunty play Ahalya and invited Omkar as the chief guest. 1129 00:59:53,551 --> 00:59:54,842 I thought... 1130 00:59:55,634 --> 00:59:57,509 It's over between them. 1131 00:59:57,676 --> 00:59:59,134 These things never end, sir. 1132 00:59:59,259 --> 01:00:00,133 Really? 1133 01:00:00,134 --> 01:00:02,008 Moreover, you made Chaubey play the part of Laxman. 1134 01:00:02,009 --> 01:00:03,591 He is the one who ended up facing the most damage. 1135 01:00:03,592 --> 01:00:08,426 I didn't know that Chaubey would fall in love so soon. 1136 01:00:08,592 --> 01:00:10,342 Sir, don't turn this into a love triangle. 1137 01:00:10,717 --> 01:00:11,717 There is nothing going on between them. 1138 01:00:11,842 --> 01:00:12,967 That's good. 1139 01:00:13,426 --> 01:00:15,384 Nothing should be going on between them. 1140 01:00:16,134 --> 01:00:17,717 Ask Bunty to stay away from him. 1141 01:00:18,467 --> 01:00:19,300 And me too. 1142 01:00:19,301 --> 01:00:22,091 Bows resonated... 1143 01:00:22,092 --> 01:00:25,676 ...arrows echoed in the air. 1144 01:00:26,051 --> 01:00:28,466 The earth and sky watched... 1145 01:00:28,467 --> 01:00:31,676 ...this fearless battle of brave warriors. 1146 01:00:31,926 --> 01:00:35,175 When Ripu shot the arrow of cloud, 1147 01:00:35,176 --> 01:00:39,176 he shot an arrow of air 1148 01:00:39,592 --> 01:00:41,801 As he went for the next arrow of fire... 1149 01:00:42,634 --> 01:00:44,008 How did you like it? 1150 01:00:44,009 --> 01:00:45,133 It's okay. 1151 01:00:45,134 --> 01:00:46,258 You two come and meet me day after tomorrow. 1152 01:00:46,259 --> 01:00:48,425 - Okay. - I'll get you two 500 bucks each. 1153 01:00:48,426 --> 01:00:49,592 Oh, thank you. 1154 01:00:49,759 --> 01:00:50,800 Will that work? 1155 01:00:50,801 --> 01:00:52,009 Okay. Let's go. 1156 01:00:52,676 --> 01:00:53,717 See you, Mahant. 1157 01:00:53,967 --> 01:00:54,758 Radhe Radhe! 1158 01:00:54,759 --> 01:00:56,051 - Radhe Radhe! - Stay blessed. 1159 01:00:56,592 --> 01:00:57,592 Come on, let's go. 1160 01:00:58,134 --> 01:01:02,051 Listen, I want a party for every job that I get you. 1161 01:01:02,176 --> 01:01:04,259 You might work for mere 500 bucks, I don't. 1162 01:01:05,092 --> 01:01:06,883 You should have told him then and there if you weren't interested. 1163 01:01:06,884 --> 01:01:08,008 Why are you acting smart before me? 1164 01:01:08,009 --> 01:01:09,341 Do you let anyone talk? 1165 01:01:09,342 --> 01:01:11,841 You have diarrhea of the mouth and can't shut up. 1166 01:01:11,842 --> 01:01:14,258 Hey womanizer, don't vent your frustration on me. 1167 01:01:14,259 --> 01:01:15,758 Who are you addressing as a womanizer? 1168 01:01:15,759 --> 01:01:16,633 You. 1169 01:01:16,634 --> 01:01:18,008 - I am a womanizer? - Of course, you are. 1170 01:01:18,009 --> 01:01:20,675 - Wait, I'll show you who I am. - Hey, don't be stupid, okay? 1171 01:01:20,676 --> 01:01:21,467 You...! 1172 01:01:21,592 --> 01:01:22,425 Hey, hey, hey! 1173 01:01:22,426 --> 01:01:24,759 There you go. 1174 01:01:25,134 --> 01:01:27,426 You scoundrel, that hurts. 1175 01:01:28,259 --> 01:01:29,967 It hit my bone. 1176 01:01:31,426 --> 01:01:33,217 - Where does it hurt? - Don't touch me. 1177 01:01:34,592 --> 01:01:36,509 Then why were you messing with me? 1178 01:01:37,384 --> 01:01:38,717 Wait, let me check. 1179 01:01:39,092 --> 01:01:40,426 You are such a cry-baby. 1180 01:01:45,426 --> 01:01:46,717 Come on now. 1181 01:01:51,592 --> 01:01:52,759 Do you like her? 1182 01:01:53,092 --> 01:01:54,134 I don't know. 1183 01:01:55,634 --> 01:01:58,009 Then why are you holding a grudge? 1184 01:01:58,134 --> 01:01:59,342 Because she is a friend. 1185 01:02:00,426 --> 01:02:02,133 Omkar is like a brother to you. 1186 01:02:02,134 --> 01:02:03,883 She willingly became his girlfriend. 1187 01:02:03,884 --> 01:02:05,216 She wanted to marry him. 1188 01:02:05,217 --> 01:02:06,258 He is from the Thakur clan. 1189 01:02:06,259 --> 01:02:07,926 So he can do anything? 1190 01:02:09,176 --> 01:02:11,842 Amazing. Livelong morality. 1191 01:02:12,134 --> 01:02:14,634 Mr. Purshottam here will get rid of all the sinners. 1192 01:02:15,884 --> 01:02:24,384 All hail Lord Rama! Hail to thee. 1193 01:02:24,509 --> 01:02:26,592 Hail Lord Rama. 1194 01:02:26,842 --> 01:02:28,967 Hail Lord Rama. 1195 01:02:29,092 --> 01:02:31,967 Hail Lord Rama. 1196 01:02:33,842 --> 01:02:43,008 "Lord is our lifeline. He's our pride." 1197 01:02:43,009 --> 01:03:03,259 Hail Lord Rama. 1198 01:03:03,384 --> 01:03:10,634 Hail Lord Rama. 1199 01:03:26,342 --> 01:03:27,842 Why didn't you agree to marry her? 1200 01:03:29,051 --> 01:03:31,717 You could have easily become a minister eventually. 1201 01:03:33,842 --> 01:03:36,634 Bunty, I don't care about your past. 1202 01:03:37,717 --> 01:03:43,884 Right or wrong, good or bad, no matter how you are, I think... 1203 01:03:47,592 --> 01:03:49,967 I think, I love you. 1204 01:03:53,176 --> 01:03:56,551 Two days of rehearsals, one day at the program and one day at the parade. 1205 01:03:58,092 --> 01:04:00,051 It took you just four days to fall in love with me? 1206 01:04:03,551 --> 01:04:07,634 The moment Lord Rama saw Sita, 1207 01:04:08,259 --> 01:04:12,301 he was enamored by her beauty and elegance. 1208 01:04:13,009 --> 01:04:15,008 It didn't even take one thousandth of a second, 1209 01:04:15,009 --> 01:04:17,051 for Lord Rama and Sita to fall in love with each other. 1210 01:04:19,801 --> 01:04:21,467 I think four days are more than enough. 1211 01:04:42,176 --> 01:04:46,800 "The weather is changing." 1212 01:04:46,801 --> 01:04:52,259 "The winds are changing." 1213 01:05:00,801 --> 01:05:05,384 "The weather is changing." 1214 01:05:05,551 --> 01:05:10,050 "The winds are changing." 1215 01:05:10,051 --> 01:05:14,634 "Why do my eyes feel shy?" 1216 01:05:14,842 --> 01:05:19,175 "Like a dream I never asked for." 1217 01:05:19,176 --> 01:05:23,926 "As thousands of conches echo in the temple..." 1218 01:05:24,051 --> 01:05:28,467 "...so does my heart." 1219 01:05:28,676 --> 01:05:33,509 "As a flame that flickers..." 1220 01:05:33,634 --> 01:05:36,967 "...so does my desires." 1221 01:05:37,092 --> 01:05:41,467 "Since you became mine." 1222 01:05:41,592 --> 01:05:48,134 "Since you became mine." 1223 01:06:27,217 --> 01:06:32,050 "With dreams in the eyes..." 1224 01:06:32,051 --> 01:06:36,384 "...they see ahead." 1225 01:06:36,676 --> 01:06:41,176 "Like a mercury that stops nowhere..." 1226 01:06:41,342 --> 01:06:45,759 "...so does my thoughts stagger." 1227 01:06:45,967 --> 01:06:50,384 "You're my beauty." 1228 01:06:50,676 --> 01:06:59,842 "You're my splitting image." 1229 01:07:00,051 --> 01:07:04,551 "Whenever I don't see you..." 1230 01:07:04,717 --> 01:07:09,425 "...I stop before my destination." 1231 01:07:09,426 --> 01:07:13,466 "I keep thinking." 1232 01:07:13,467 --> 01:07:18,175 "As thousands of conches echo in the temple..." 1233 01:07:18,176 --> 01:07:22,717 "...so does my heart." 1234 01:07:22,926 --> 01:07:27,301 "As a flame that flickers..." 1235 01:07:27,634 --> 01:07:31,176 "...so does my desires." 1236 01:07:31,342 --> 01:07:35,801 "Since you became mine." 1237 01:07:35,967 --> 01:07:42,176 "Since you became mine." 1238 01:07:53,426 --> 01:07:56,676 I had my doubts when he said "all the best" to me. 1239 01:08:01,717 --> 01:08:02,966 You scoundrel! 1240 01:08:02,967 --> 01:08:04,591 - What are you doing? - What are you doing? 1241 01:08:04,592 --> 01:08:06,550 - Wait, you...! - Let him go. 1242 01:08:06,551 --> 01:08:08,384 - Stop it! - I said stop. 1243 01:08:08,551 --> 01:08:11,176 - Hey, you can do me no harm anyway. - What are you doing? 1244 01:08:11,676 --> 01:08:13,926 Brother, I was going to tell all of you about him, but... 1245 01:08:14,176 --> 01:08:15,800 But you thought, what's the need? 1246 01:08:15,801 --> 01:08:17,134 You are a grown up now. 1247 01:08:17,259 --> 01:08:18,717 You have turned your life into a joke. 1248 01:08:18,842 --> 01:08:20,675 You first went around with the parliamentarian's son, 1249 01:08:20,676 --> 01:08:22,008 and now you are going around with his peon! 1250 01:08:22,009 --> 01:08:25,634 I let you study and you did everything except for studying, Bunty? 1251 01:08:26,217 --> 01:08:28,842 Any other father would have already murdered you. 1252 01:08:29,509 --> 01:08:32,009 Dad, I want to marry Purshottam. 1253 01:08:32,842 --> 01:08:34,759 I don't care if you kill me or bury me alive. 1254 01:08:35,551 --> 01:08:37,426 What is this, dear? 1255 01:08:37,967 --> 01:08:40,133 What's the use of getting you so well educated, 1256 01:08:40,134 --> 01:08:41,591 when you'll end up marrying a peon? 1257 01:08:41,592 --> 01:08:43,008 He has left that job, dad. 1258 01:08:43,009 --> 01:08:44,551 And he's about to become a collector? 1259 01:08:45,051 --> 01:08:47,259 He's a high school graduate, you cannot expect much from him. 1260 01:08:47,634 --> 01:08:49,759 You know a high school graduate can run a nation. 1261 01:08:49,926 --> 01:08:51,759 I am sure he can easily run a house. 1262 01:08:54,009 --> 01:08:56,176 - What do you say, Sushma? - It's your call. 1263 01:08:56,426 --> 01:08:58,217 You didn't even clear the fifth grade. 1264 01:09:00,926 --> 01:09:02,676 - Thank you. - My baby. 1265 01:09:06,884 --> 01:09:10,426 Brother, my sister-in-law's friend's daughter is very beautiful. 1266 01:09:10,884 --> 01:09:14,801 She looks like the movie star, Priyanka Chopra. 1267 01:09:15,551 --> 01:09:18,176 Yes, and they are from the same caste, Chaubeys. 1268 01:09:18,634 --> 01:09:22,759 Then ask her to go to America, that's where she'll find her match. 1269 01:09:23,634 --> 01:09:25,426 You are very stubborn. 1270 01:09:26,634 --> 01:09:28,759 You didn't even tell us about your fight with Omkar. 1271 01:09:29,342 --> 01:09:33,717 Even that divorcee would have been better than her. 1272 01:09:33,884 --> 01:09:36,092 Aunt, dogs that bark don't bite. 1273 01:09:36,842 --> 01:09:38,717 That's their nature. 1274 01:09:40,717 --> 01:09:43,717 I am what I am, I don't pretend to be otherwise. 1275 01:09:45,217 --> 01:09:46,801 I'll marry the girl I have given my word to. 1276 01:09:47,676 --> 01:09:53,176 Those whom the gods wish to destroy, they first make mad. 1277 01:09:54,301 --> 01:09:57,216 If you want to settle down with Bittan Kumari, 1278 01:09:57,217 --> 01:10:02,758 then you should find yourself a new home. 1279 01:10:02,759 --> 01:10:04,717 We won't be able to get along with her. 1280 01:10:08,092 --> 01:10:12,717 "Since I met you I won my heart." 1281 01:10:12,884 --> 01:10:17,008 "But lost it to you." 1282 01:10:17,009 --> 01:10:18,426 Stay blessed. 1283 01:10:18,592 --> 01:10:22,050 "Two sides of a shore..." 1284 01:10:22,051 --> 01:10:25,466 "...have finally met." 1285 01:10:25,467 --> 01:10:28,134 Brother-in-law, you left your house. 1286 01:10:28,342 --> 01:10:29,717 She fought with everyone to be with you. 1287 01:10:29,842 --> 01:10:32,051 Now if you can, please find yourself a decent job. 1288 01:10:32,259 --> 01:10:35,301 You see, you cannot run a house with love alone. 1289 01:10:35,676 --> 01:10:37,176 Don't worry, brother. 1290 01:10:38,467 --> 01:10:40,426 She will lack nothing. 1291 01:10:40,759 --> 01:10:45,092 "So many dreams in my eyes..." 1292 01:10:45,426 --> 01:10:49,676 "...make them all come true." 1293 01:10:50,134 --> 01:10:54,050 "I keep thinking." 1294 01:10:54,051 --> 01:10:58,925 "As thousands of conches echo in the temple..." 1295 01:10:58,926 --> 01:11:03,508 "...so does my heart." 1296 01:11:03,509 --> 01:11:11,966 "As a flame that flickers, so does my desires." 1297 01:11:11,967 --> 01:11:22,009 "Since you became mine." 1298 01:11:23,092 --> 01:11:25,759 Mahant, Parshurami is the toughest act in Ramleela. 1299 01:11:25,884 --> 01:11:28,550 A normal Laxman cannot counter the wrath of Parshurama. 1300 01:11:28,551 --> 01:11:30,717 You need a Herculean Laxman like him. 1301 01:11:31,759 --> 01:11:33,342 You should sign it immediately. 1302 01:11:33,467 --> 01:11:34,342 Go ahead. 1303 01:11:35,384 --> 01:11:37,509 Now how about an advance, sir? 1304 01:11:39,509 --> 01:11:41,051 - Should I sign it as well? - Hmm. 1305 01:11:41,967 --> 01:11:46,091 "I keep thinking about you all night." 1306 01:11:46,092 --> 01:11:49,509 "I couldn't stop my hiccups." 1307 01:11:49,676 --> 01:11:54,091 "I couldn't stop my hiccups." 1308 01:11:54,092 --> 01:11:57,426 "For a long time..." 1309 01:11:57,592 --> 01:12:03,883 "For a long time my feelings..." 1310 01:12:03,884 --> 01:12:07,133 "...have been making my heart skip." 1311 01:12:07,134 --> 01:12:08,967 How can you just leave? 1312 01:12:09,342 --> 01:12:11,592 You have signed an agreement. 1313 01:12:11,842 --> 01:12:13,216 You can shove that you know where. 1314 01:12:13,217 --> 01:12:16,259 Talk to him before I ruin you. 1315 01:12:16,467 --> 01:12:18,716 - You... - What are you doing? 1316 01:12:18,717 --> 01:12:19,841 Wait. 1317 01:12:19,842 --> 01:12:21,925 I didn't know this would happen out here. 1318 01:12:21,926 --> 01:12:25,466 How will I get you more acts if you keep leaving like this? 1319 01:12:25,467 --> 01:12:28,341 So you want me to forget my self-respect and honour? 1320 01:12:28,342 --> 01:12:31,591 Assume that self-respect and honour are just like a folding chair. 1321 01:12:31,592 --> 01:12:34,341 Use when in need, otherwise, fold and keep it aside. 1322 01:12:34,342 --> 01:12:35,258 Simple. 1323 01:12:35,259 --> 01:12:38,216 I think you should stop looking for work for me. 1324 01:12:38,217 --> 01:12:39,884 I'll form my own troupe if needed. 1325 01:12:40,009 --> 01:12:41,591 - Okay? - Here, have a drag. 1326 01:12:41,592 --> 01:12:42,716 It'll get rid of all the stress, 1327 01:12:42,717 --> 01:12:44,091 ...the you can breeze through the performance. 1328 01:12:44,092 --> 01:12:46,341 I'll turn you black and blue! 1329 01:12:46,342 --> 01:12:47,926 Got it? Buzz off! 1330 01:12:49,092 --> 01:12:49,967 Hey... 1331 01:12:53,301 --> 01:12:59,592 "For a long time my feelings..." 1332 01:12:59,717 --> 01:13:06,592 "...have been making my heart skip." 1333 01:13:06,717 --> 01:13:10,967 "...have been making my heart skip." 1334 01:13:23,884 --> 01:13:25,051 Tell me something? 1335 01:13:25,217 --> 01:13:26,384 What? 1336 01:13:26,509 --> 01:13:29,759 What's the most an artist can make for enacting Ramleela? 1337 01:13:30,592 --> 01:13:32,426 Around 4000-5000? 1338 01:13:34,051 --> 01:13:34,883 Okay. 1339 01:13:34,884 --> 01:13:40,384 But famous actors, like Jitendra, the Angad specialist, 1340 01:13:41,009 --> 01:13:42,550 Brijesh as Parshuram... 1341 01:13:42,551 --> 01:13:43,509 Hmm. 1342 01:13:43,676 --> 01:13:45,801 and Ratanlal as Ravana... 1343 01:13:46,384 --> 01:13:48,634 They gather a crowd wherever they go. 1344 01:13:50,092 --> 01:13:52,592 If you too... Just like them... 1345 01:13:56,217 --> 01:13:57,301 I mean... 1346 01:13:58,092 --> 01:14:01,426 what if you too give individual performances instead of forming a troupe? 1347 01:14:01,759 --> 01:14:03,301 Then perhaps... 1348 01:14:14,301 --> 01:14:15,508 'What were they thinking?' 1349 01:14:15,509 --> 01:14:18,801 'What were they planning to do?' 1350 01:14:19,051 --> 01:14:22,841 'They weren't getting it right, huh?' 1351 01:14:22,842 --> 01:14:23,966 You kept postponing it. 1352 01:14:23,967 --> 01:14:28,008 But sinners, you cannot cheat with Lord Rama. 1353 01:14:28,009 --> 01:14:31,217 Look man, I am getting 1000 just for sitting over here. 1354 01:14:31,717 --> 01:14:34,217 We'll talk business if you offer 1500. 1355 01:14:34,717 --> 01:14:36,676 I am starting from scratch. 1356 01:14:37,217 --> 01:14:38,717 Why don't you give it a try? 1357 01:14:40,384 --> 01:14:41,676 Have you managed to get the other characters? 1358 01:14:43,384 --> 01:14:45,259 Soon, I'm working on it. 1359 01:14:45,384 --> 01:14:46,633 All hail Lord Rama! 1360 01:14:46,634 --> 01:14:48,675 Hail to thee! 1361 01:14:48,676 --> 01:14:50,216 All hail Lord Rama! 1362 01:14:50,217 --> 01:14:52,300 Hail to thee. 1363 01:14:52,301 --> 01:14:57,801 Betray the one who helps thee. 1364 01:15:00,842 --> 01:15:04,258 You cannot just dismantle a troupe without any notice. 1365 01:15:04,259 --> 01:15:06,217 It leaves the artists wandering. 1366 01:15:06,342 --> 01:15:08,217 You are absolutely right. 1367 01:15:08,634 --> 01:15:10,842 I was dreaming of playing Lord Rama, 1368 01:15:10,967 --> 01:15:12,759 but I am getting is to play is a dacoit. 1369 01:15:12,884 --> 01:15:14,134 We had our own reasons, brother. 1370 01:15:14,342 --> 01:15:16,092 Look, no matter what was your reason, 1371 01:15:16,301 --> 01:15:18,801 I won't be able to perform for anything less than 2000 and an agreement. 1372 01:15:19,634 --> 01:15:20,801 That's final. 1373 01:15:21,592 --> 01:15:23,050 - What say? - You are absolutely right, brother 1374 01:15:23,051 --> 01:15:24,342 I can do that. 1375 01:15:24,884 --> 01:15:25,383 You can do that, right? 1376 01:15:25,384 --> 01:15:27,009 - I can. Yes, I can, brother. - Okay then. 1377 01:15:27,426 --> 01:15:28,426 Thank you. Thank you. 1378 01:15:28,551 --> 01:15:29,426 It's okay. Final, then. 1379 01:15:29,592 --> 01:15:30,426 - Okay? - Okay. 1380 01:15:30,551 --> 01:15:32,342 "Take a deep breath." 1381 01:15:32,592 --> 01:15:34,592 "Get over your fears." 1382 01:15:35,384 --> 01:15:38,384 You trust me in spite of all that happened. 1383 01:15:38,551 --> 01:15:40,134 I won't back out, brother. 1384 01:15:40,967 --> 01:15:43,258 Just tell me whom do I need to talk to. 1385 01:15:43,259 --> 01:15:45,717 "In my heart..." 1386 01:15:45,842 --> 01:15:47,634 "...you've filled courage." 1387 01:15:47,884 --> 01:15:49,091 "Take a your next step." 1388 01:15:49,092 --> 01:15:51,550 I have already devised a plan for the annihilation of Ravana. 1389 01:15:51,551 --> 01:15:58,925 "With a promise to yourself you've filled my heart with courage." 1390 01:15:58,926 --> 01:16:04,842 "Even death shall wonder who he is facing." 1391 01:16:05,842 --> 01:16:07,966 "No matter the chaos." 1392 01:16:07,967 --> 01:16:10,091 "Or hurdles." 1393 01:16:10,092 --> 01:16:14,466 "Keep smiling and keep moving ahead in this battle." 1394 01:16:14,467 --> 01:16:20,842 "You shall succeed." 1395 01:16:21,092 --> 01:16:26,092 "If the Lord Rama resides in your heart" 1396 01:16:26,801 --> 01:16:32,342 "Hail Lord Rama." 1397 01:16:32,592 --> 01:16:37,051 "If the Lord Rama resides in your heart" 1398 01:16:37,217 --> 01:16:39,259 "Hail Lord Rama." 1399 01:16:39,384 --> 01:16:41,301 "Hail Lord Rama." 1400 01:16:42,384 --> 01:16:46,384 "Hail Lord Rama." 1401 01:16:46,509 --> 01:16:48,717 "Hail Lord Rama." 1402 01:16:49,842 --> 01:16:52,884 "Hail Lord Rama." 1403 01:16:53,009 --> 01:16:55,051 "Hail Lord Rama." 1404 01:16:55,259 --> 01:16:58,091 "Hail Lord Rama." 1405 01:16:58,092 --> 01:17:04,216 "Your goal is a difficult one." 1406 01:17:04,217 --> 01:17:08,134 "But don't stagger." 1407 01:17:13,176 --> 01:17:17,051 "Your goal is a difficult one. But don't stagger.". 1408 01:17:17,592 --> 01:17:21,426 "Let the stars of the sky shine on earth." 1409 01:17:21,676 --> 01:17:23,926 "Be the undefeated one in the battle." 1410 01:17:24,134 --> 01:17:26,008 "May you shine like a star." 1411 01:17:26,009 --> 01:17:28,384 "Annihilate your enemy." 1412 01:17:28,509 --> 01:17:30,717 "Strike hard." 1413 01:17:30,967 --> 01:17:37,258 "And you shall succeed." 1414 01:17:37,259 --> 01:17:48,009 "If the Lord Rama resides in your heart" 1415 01:17:48,176 --> 01:17:57,384 "If the Lord Rama resides in your heart" 1416 01:18:05,634 --> 01:18:07,092 Sita! 1417 01:18:07,301 --> 01:18:09,384 - Sita! - Coming, dad. 1418 01:18:24,551 --> 01:18:28,717 "The flame's burning brightly." 1419 01:18:28,884 --> 01:18:33,008 "Lord Rama's being venerated." 1420 01:18:33,009 --> 01:18:37,466 "The flame's burning brightly." 1421 01:18:37,467 --> 01:18:41,759 "Lord Rama's being venerated." 1422 01:18:41,926 --> 01:18:46,050 "He's sitting gallantly on the throne." 1423 01:18:46,051 --> 01:18:50,217 "His praises are echoing in the air." 1424 01:18:50,426 --> 01:18:54,675 "Simple are his offerings." 1425 01:18:54,676 --> 01:18:58,134 "Bad omen is being driven away." 1426 01:18:58,301 --> 01:19:00,259 "Hail Lord Rama." 1427 01:19:00,467 --> 01:19:02,551 "Hail Lord Rama." 1428 01:19:02,676 --> 01:19:04,634 "Hail Lord Rama." 1429 01:19:04,759 --> 01:19:06,842 "Hail Lord Rama." 1430 01:19:07,092 --> 01:19:08,926 "Hail Lord Rama." 1431 01:19:09,092 --> 01:19:11,217 "Hail Lord Rama." 1432 01:19:21,676 --> 01:19:22,676 Brother? 1433 01:19:24,634 --> 01:19:25,926 How's everyone at home? 1434 01:19:29,009 --> 01:19:30,176 Good. 1435 01:19:31,551 --> 01:19:32,759 Uncle? 1436 01:19:37,676 --> 01:19:39,842 Did you put those posters there to invite us or to make us jealous? 1437 01:19:41,134 --> 01:19:42,217 To wake you up. 1438 01:19:48,301 --> 01:19:49,759 I am sure you must be playing Lord Rama. 1439 01:19:51,634 --> 01:19:54,342 Some positions can never be refilled, brother. 1440 01:19:56,259 --> 01:19:57,301 You have come so far, 1441 01:19:57,426 --> 01:19:58,884 a few more steps, and the stage will be all yours. 1442 01:20:01,551 --> 01:20:02,884 That seems difficult. 1443 01:20:04,551 --> 01:20:06,009 Our exile is a long one. 1444 01:20:07,009 --> 01:20:08,259 How long? 1445 01:20:11,217 --> 01:20:13,009 God alone knows that. 1446 01:20:22,259 --> 01:20:23,467 Please have it. 1447 01:20:31,092 --> 01:20:32,009 How was the first day? 1448 01:20:32,467 --> 01:20:33,717 Good. 1449 01:20:34,259 --> 01:20:35,676 But we aren't able to gather a crowd. 1450 01:20:36,717 --> 01:20:37,926 How many showed up yesterday? 1451 01:20:38,051 --> 01:20:39,592 18-20. 1452 01:20:40,092 --> 01:20:41,759 The crowd is usually thin in the beginning. 1453 01:20:42,176 --> 01:20:43,301 It gradually increases. 1454 01:20:43,551 --> 01:20:46,092 I mean, as the word of mouth spread, right, brother? 1455 01:20:47,092 --> 01:20:48,426 Yes, right. 1456 01:20:48,842 --> 01:20:50,009 Who all are a part of it? 1457 01:20:50,134 --> 01:20:51,759 Most of them are from the old troupe. 1458 01:20:52,009 --> 01:20:56,384 Chintu, Sushil, Anjana, Mukut and a few new people. 1459 01:20:56,884 --> 01:20:58,467 From my college. 1460 01:20:58,801 --> 01:21:00,759 Okay then, I'll get going. 1461 01:21:03,259 --> 01:21:05,301 - It's not needed. - Brother, please don't do that. 1462 01:21:05,426 --> 01:21:06,717 It's not for you. 1463 01:21:08,592 --> 01:21:10,051 You will have to accept it. 1464 01:21:16,342 --> 01:21:18,009 Hey, hey, that's not necessary. It's okay. 1465 01:21:18,509 --> 01:21:19,384 It's okay. 1466 01:21:21,134 --> 01:21:22,884 Chintu, place chairs quickly there. 1467 01:21:23,467 --> 01:21:24,592 Is everybody done with their makeup? 1468 01:21:25,134 --> 01:21:27,426 Hurry, how much longer will you take? 1469 01:21:27,551 --> 01:21:29,051 - Sit over there. - Take this. 1470 01:21:29,217 --> 01:21:30,717 - Okay. - Pick that bow up from there. 1471 01:21:31,676 --> 01:21:32,759 - Give me a hand. - Okay. 1472 01:21:32,884 --> 01:21:34,176 Quickly settle down. 1473 01:21:34,676 --> 01:21:35,676 Hmm? 1474 01:21:35,842 --> 01:21:37,051 - Are you done? - All good. 1475 01:21:37,176 --> 01:21:39,301 It's all visible. This is a stage. 1476 01:21:41,009 --> 01:21:42,759 - Bunty, are you done? - Yes, done. 1477 01:21:42,884 --> 01:21:44,134 I had said so. 1478 01:21:45,176 --> 01:21:46,592 Don't delay it anymore. 1479 01:21:46,759 --> 01:21:49,092 I take the payment on daily basis. 1480 01:21:50,967 --> 01:21:52,301 I need to discuss the payment with him. 1481 01:21:52,551 --> 01:21:54,051 - Dinesh, give me the spanner. - Okay. 1482 01:21:54,176 --> 01:21:55,384 No one showed up. 1483 01:21:55,759 --> 01:21:57,967 Come here, Purshottam. 1484 01:21:59,551 --> 01:22:00,509 Yes, Priest? 1485 01:22:00,634 --> 01:22:03,467 Can I say something if you don't mind? 1486 01:22:03,634 --> 01:22:04,508 Go on. 1487 01:22:04,509 --> 01:22:06,342 Have a good dance performance. 1488 01:22:07,176 --> 01:22:10,467 Dance will entertain everyone and gather a crowd. 1489 01:22:10,717 --> 01:22:14,009 Then you can show the Ramleela during intervals. 1490 01:22:15,717 --> 01:22:16,967 Do you get me? 1491 01:22:37,384 --> 01:22:39,092 What act are you going to show today, uncle? 1492 01:22:42,051 --> 01:22:43,509 Breaking the bow act. 1493 01:22:47,259 --> 01:22:49,759 O great kings... 1494 01:22:51,009 --> 01:22:53,551 ...who do I call brave. 1495 01:22:54,676 --> 01:23:00,092 Today, I realised, earth lacks true warriors. 1496 01:23:01,551 --> 01:23:06,467 If I knew this beforehand, I wouldn't feel so helpless. 1497 01:23:07,342 --> 01:23:09,592 I wouldn't have made such a vow... 1498 01:23:10,217 --> 01:23:12,592 ...and I wouldn't have become a laughing stock. 1499 01:23:18,217 --> 01:23:20,134 I think we should book Brijesh as Parshoram. 1500 01:23:20,259 --> 01:23:21,384 - That's a great idea. - Isn't it? 1501 01:23:21,509 --> 01:23:23,301 He will surely gather a crowd. 1502 01:23:23,509 --> 01:23:25,301 But he charges a bomb. 1503 01:23:25,426 --> 01:23:26,758 I'll talk to him. 1504 01:23:26,759 --> 01:23:28,675 - Go to him with an advance. - Okay. 1505 01:23:28,676 --> 01:23:29,508 - Bunty? - Yes. 1506 01:23:29,509 --> 01:23:30,926 Give 2000 to Anjana tomorrow. 1507 01:23:31,134 --> 01:23:32,842 You'll need to offer him 4000, brother. 1508 01:23:32,967 --> 01:23:33,633 I'll talk to him. 1509 01:23:33,634 --> 01:23:34,716 From where do I give him the money? 1510 01:23:34,717 --> 01:23:36,842 Give the money brother had given you. 1511 01:23:36,967 --> 01:23:38,176 - Don't ask for that money, Puru. - Why? 1512 01:23:39,259 --> 01:23:40,467 Look at this. Where is it? 1513 01:23:41,009 --> 01:23:41,759 Look at this. 1514 01:23:43,926 --> 01:23:44,759 Take a look. 1515 01:23:45,259 --> 01:23:47,508 On the first day we spent 3250. 1516 01:23:47,509 --> 01:23:50,592 Then we spent 4900 on lights, costume and posters. 1517 01:23:50,759 --> 01:23:51,801 And our income is... 1518 01:23:52,426 --> 01:23:53,758 This isn't a business, Bunty. 1519 01:23:53,759 --> 01:23:55,342 This is how it goes in the beginning. 1520 01:23:55,467 --> 01:23:57,758 Everything takes some time to progress. 1521 01:23:57,759 --> 01:24:01,092 The same goes for money, the money that we don't have. 1522 01:24:01,967 --> 01:24:03,467 Look, listen to me. 1523 01:24:04,801 --> 01:24:07,051 If you are that interested in acting then let's go to Bollywood. 1524 01:24:07,842 --> 01:24:10,676 You'll get famous if you work this hard over there. 1525 01:24:10,842 --> 01:24:11,841 Brother, we are leaving. 1526 01:24:11,842 --> 01:24:12,967 No one is leaving. 1527 01:24:13,092 --> 01:24:14,259 Wait. 1528 01:24:14,884 --> 01:24:18,842 You can see the money, Bollywood and the fact that I am not famous, 1529 01:24:19,134 --> 01:24:20,716 but you cannot see what I am trying to do. 1530 01:24:20,717 --> 01:24:21,758 And what are you trying to do? 1531 01:24:21,759 --> 01:24:22,966 I am trying to do a Ramleela. 1532 01:24:22,967 --> 01:24:24,216 By sacrificing your house? 1533 01:24:24,217 --> 01:24:27,342 Yes, and I won't back out even if I have to sacrifice myself for it. 1534 01:24:33,509 --> 01:24:35,926 You won't understand what people gain from these acts. 1535 01:24:36,551 --> 01:24:37,967 When I laugh, everyone laughs with me. 1536 01:24:38,217 --> 01:24:39,508 When I cry, everyone cries with me. 1537 01:24:39,509 --> 01:24:43,301 When I say all hail Lord Rama, thousands say hail to thee! 1538 01:24:43,426 --> 01:24:45,259 Where are those thousands, huh? 1539 01:24:45,967 --> 01:24:48,217 We had just two people in the audience today. 1540 01:24:48,551 --> 01:24:51,801 Open your eyes, oh great Laxman and see the way the world works. 1541 01:24:51,926 --> 01:24:55,384 I cannot become selfish like you just for the sake of it. 1542 01:24:55,884 --> 01:24:57,342 You can keep your money with you. 1543 01:24:57,551 --> 01:24:58,425 I'll manage. 1544 01:24:58,426 --> 01:24:59,925 Puru, you are not getting me. 1545 01:24:59,926 --> 01:25:01,176 I am an artist. 1546 01:25:01,467 --> 01:25:03,009 I can see what's good or bad, what's right or wrong, 1547 01:25:03,134 --> 01:25:04,467 and what people think quite clearly. 1548 01:25:05,467 --> 01:25:08,967 Those who can't do anything become artists. 1549 01:25:11,092 --> 01:25:12,384 Dinesh, drop me home. 1550 01:25:14,509 --> 01:25:15,717 Let's go. 1551 01:25:17,342 --> 01:25:18,301 And... 1552 01:25:18,884 --> 01:25:22,176 If you ask your Lord Rama, he too shall say, 1553 01:25:22,801 --> 01:25:24,509 "God only helps those who help themselves." 1554 01:25:26,426 --> 01:25:27,717 Please don't do this, brother. 1555 01:25:27,926 --> 01:25:30,509 Don't ruin your family life for it. 1556 01:25:31,009 --> 01:25:33,509 Now that I have started it, I shall complete it. 1557 01:26:13,509 --> 01:26:17,676 Sita was pleased, king of Maithila felt embarrassed. 1558 01:26:17,801 --> 01:26:22,884 Shri Raghvendra and other sages too felt glad. 1559 01:26:23,134 --> 01:26:25,551 All your weapons... 1560 01:26:25,801 --> 01:26:27,842 They have accepted defeat. 1561 01:26:27,967 --> 01:26:30,217 When you lost in battle... 1562 01:26:30,342 --> 01:26:32,634 ...you've decided to use Brahma weapon. 1563 01:26:32,759 --> 01:26:34,884 You may be a sinner... 1564 01:26:35,134 --> 01:26:37,301 ...but you're a brahmin too. 1565 01:26:37,592 --> 01:26:39,842 It's my respect for this power... 1566 01:26:40,092 --> 01:26:42,551 ...I bow down to it out of respect. 1567 01:26:43,092 --> 01:26:47,176 I've nothing to worry as I accept my defeat. 1568 01:26:47,759 --> 01:26:50,634 It shall shine again... 1569 01:26:50,884 --> 01:26:53,759 "When Lord Rama resides in your heart." 1570 01:26:54,092 --> 01:26:58,051 "When Lord Rama resides in your heart." 1571 01:26:58,176 --> 01:27:01,967 "When Lord Rama resides in your heart." 1572 01:27:02,301 --> 01:27:07,509 "When Lord Rama resides in your heart." 1573 01:27:11,134 --> 01:27:13,467 "Hail Lord Rama." 1574 01:27:14,509 --> 01:27:18,342 The work done by our government is out in the open for the people to see. 1575 01:27:18,926 --> 01:27:24,426 We are sure we will benefit from that during the assembly elections. 1576 01:27:24,842 --> 01:27:26,467 - Mr. Omkar? - Yes? 1577 01:27:26,592 --> 01:27:28,176 You are contesting elections from Mathura this time. 1578 01:27:28,342 --> 01:27:30,092 - Right. - So how are feeling about that? 1579 01:27:30,676 --> 01:27:33,259 My father is and will always be my role model. 1580 01:27:33,884 --> 01:27:36,217 He has taught me to live without discrimination. 1581 01:27:36,467 --> 01:27:38,842 And I am moving forward with this thought. 1582 01:27:38,967 --> 01:27:40,551 I'll always stay close to the people. 1583 01:27:40,759 --> 01:27:42,009 Thank you so much, sir. 1584 01:27:42,426 --> 01:27:44,467 And all the best for your election. 'As you just saw...' 1585 01:27:44,592 --> 01:27:47,676 You are contesting in assembly election and in not some college election. 1586 01:27:47,801 --> 01:27:50,134 You should keep the right people with you. 1587 01:27:50,301 --> 01:27:51,592 Not goons. 1588 01:27:51,967 --> 01:27:53,384 - 'This is Vimla Chanda along with cameraman...' - Okay, dad. 1589 01:30:06,217 --> 01:30:07,926 - Brother Brijesh? - Hey Purshottam. 1590 01:30:08,509 --> 01:30:09,426 - How are you? - I seek your blessings. 1591 01:30:09,551 --> 01:30:10,383 Stay blessed. 1592 01:30:10,384 --> 01:30:12,425 - What are you doing here? - Well, here to play crowd and small parts. 1593 01:30:12,426 --> 01:30:14,717 How's your uncle doing? 1594 01:30:15,051 --> 01:30:16,134 Good. 1595 01:30:17,134 --> 01:30:18,341 It's good that you have started working for others as well. 1596 01:30:18,342 --> 01:30:24,759 As the veneration began... 1597 01:30:25,467 --> 01:30:32,926 ...the demons arrived." 1598 01:30:38,592 --> 01:30:42,426 Help us! Help us, Lord! 1599 01:30:42,551 --> 01:30:45,509 Help us! Help us! 1600 01:30:45,717 --> 01:30:47,134 - Stop. - Help us, Lord! 1601 01:30:47,259 --> 01:30:48,676 You vicious demon! Let me kill you! 1602 01:30:49,384 --> 01:30:50,717 Lord! 1603 01:30:50,842 --> 01:30:52,259 You...! 1604 01:30:53,842 --> 01:30:54,759 Buzz off! 1605 01:30:54,884 --> 01:30:55,926 What are you doing? 1606 01:30:56,134 --> 01:30:57,676 - What is he doing? - What are you doing? 1607 01:30:57,801 --> 01:30:59,051 I'm going to kill you. 1608 01:30:59,176 --> 01:31:01,092 You bloody scoundrel, get lost from here. 1609 01:31:01,259 --> 01:31:03,133 - Stay away from me. - What are you doing? 1610 01:31:03,134 --> 01:31:05,426 Let me go. Go away. 1611 01:31:05,592 --> 01:31:06,676 What are you guys doing? 1612 01:31:06,801 --> 01:31:08,426 I won't spare you. How dare you hit me! 1613 01:31:25,509 --> 01:31:26,759 Brother? 1614 01:31:28,842 --> 01:31:30,509 The Mahant wants to speak with you. 1615 01:32:03,884 --> 01:32:06,217 I knew something wasn't right with that boy. 1616 01:32:06,342 --> 01:32:07,634 I had told you so. 1617 01:32:07,759 --> 01:32:09,759 He is very arrogant. 1618 01:32:10,551 --> 01:32:12,259 Purshottam is here. 1619 01:32:27,384 --> 01:32:28,967 Will you be able to enact the Parshurami scene? 1620 01:32:34,634 --> 01:32:40,634 "Those dark nights have passed..." 1621 01:32:40,759 --> 01:32:44,342 "...days of joy have arrived." 1622 01:32:44,509 --> 01:32:51,217 "Those dark nights have passed..." 1623 01:32:51,342 --> 01:32:58,092 "...days of joy have arrived." 1624 01:32:58,301 --> 01:33:02,301 "Those dark nights have passed days of joy have arrived." 1625 01:33:02,634 --> 01:33:07,301 "The heart dances with glee to a new tune." 1626 01:33:14,842 --> 01:33:19,217 "Hail Lord Rama." 1627 01:33:24,176 --> 01:33:25,509 Catastrophe. 1628 01:33:25,717 --> 01:33:27,634 This is a big catastrophe. 1629 01:33:33,176 --> 01:33:36,967 King of Mithila, tell me, 1630 01:33:37,259 --> 01:33:39,801 who broke this bow? 1631 01:33:40,426 --> 01:33:43,301 Who in this wedding ball, 1632 01:33:44,342 --> 01:33:47,426 has tried to form a relationship with Sita? 1633 01:33:47,634 --> 01:33:51,842 The one who broke Shiva's bow has to be his ardent devotee. 1634 01:33:52,009 --> 01:33:55,051 The one who committed this sin, has to be a humble servant of thee. 1635 01:33:55,176 --> 01:33:56,592 Little boy, 1636 01:33:56,842 --> 01:34:00,759 As you take your own name... 1637 01:34:01,217 --> 01:34:03,634 ...to be the perpetrator. 1638 01:34:03,759 --> 01:34:06,592 It reminds me of the phrase, 1639 01:34:06,717 --> 01:34:09,592 guilty conscience pricks the mind. 1640 01:34:09,717 --> 01:34:11,967 My brother is being polite, 1641 01:34:12,092 --> 01:34:14,634 yet your anger has spiked, 1642 01:34:14,842 --> 01:34:17,342 you accuse him of the crime, 1643 01:34:17,509 --> 01:34:19,634 because he was first to speak his mind? 1644 01:34:19,759 --> 01:34:22,467 Fine, then I am the one who committed this sin, 1645 01:34:22,967 --> 01:34:25,426 I am the one responsible for this thing. 1646 01:34:25,676 --> 01:34:27,801 You can do whatever you wish, I don't care anymore, 1647 01:34:27,967 --> 01:34:30,884 I am the one who broke Lord Shiva's bow. 1648 01:34:31,009 --> 01:34:35,051 Foolish boy, you are just a kid. 1649 01:34:35,384 --> 01:34:37,426 Stay put, 1650 01:34:37,592 --> 01:34:40,342 or else I shall kill you. 1651 01:34:40,551 --> 01:34:47,217 Why are you being so childish before angry man like me? 1652 01:34:47,467 --> 01:34:51,967 Lord, I am the one deserves to be punished. 1653 01:34:52,092 --> 01:34:53,926 He is completely innocent. 1654 01:34:54,051 --> 01:34:56,134 I am the culprit here. 1655 01:34:56,259 --> 01:35:01,551 The culprit gets to face my axe! 1656 01:35:01,717 --> 01:35:03,426 Axe my foot! 1657 01:35:03,717 --> 01:35:05,426 I cannot take this anymore! 1658 01:35:05,634 --> 01:35:08,676 Who says that Raghuveer is the culprit? 1659 01:35:09,009 --> 01:35:11,009 You are the culprit, 1660 01:35:11,134 --> 01:35:13,301 for you are ruining the ball. 1661 01:35:13,467 --> 01:35:17,634 Have you come to steal my brother's credit? 1662 01:35:18,176 --> 01:35:21,842 There you go ahead. 1663 01:35:22,092 --> 01:35:29,634 You will have to pay for this misdemeanour. 1664 01:35:32,134 --> 01:35:37,217 You are causing a scene by getting angry unnecessarily. 1665 01:35:37,342 --> 01:35:42,551 We are not afraid when we see someone's angry eyes. 1666 01:35:50,342 --> 01:35:56,176 You are young, but stubborn and rude. 1667 01:35:56,426 --> 01:36:01,676 You're a slow poison that's attractive to look at." 1668 01:36:02,009 --> 01:36:04,426 You broke Lord Shiva's bow, 1669 01:36:04,634 --> 01:36:07,301 so you think you are very strong? 1670 01:36:07,509 --> 01:36:12,884 You have lived in luxury and never been to a battlefield. 1671 01:36:13,009 --> 01:36:18,217 When a prince enters a battlefield, 1672 01:36:18,426 --> 01:36:23,717 he is ready even to go against death itself. 1673 01:36:24,009 --> 01:36:25,550 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1674 01:36:25,551 --> 01:36:28,551 "Let your goal be resolute." "May you succeed." 1675 01:36:28,676 --> 01:36:31,966 "May the earth and sky say..." "A true warrior is the one that endures pain." 1676 01:36:31,967 --> 01:36:33,592 Brother! 1677 01:36:35,509 --> 01:36:37,176 How was it? 1678 01:36:37,717 --> 01:36:39,592 Absolutely mind blowing. 1679 01:36:40,176 --> 01:36:41,717 I want you two to come home tomorrow. 1680 01:36:41,842 --> 01:36:44,217 "When Lord Rama resides in your heart." 1681 01:36:44,467 --> 01:36:50,801 "When Lord Rama resides in your heart." 1682 01:36:51,092 --> 01:36:55,592 His bows arched and eyes turned red. 1683 01:36:56,217 --> 01:37:00,759 Like the kings arrows it pierced the chest. 1684 01:37:01,342 --> 01:37:04,300 A true warrior... 1685 01:37:04,301 --> 01:37:07,384 ...can never endure insult. 1686 01:37:07,592 --> 01:37:10,384 How can those who can't listen... 1687 01:37:10,509 --> 01:37:13,801 ...be quit at this moment. 1688 01:37:14,009 --> 01:37:17,051 Even in Lord Rama's presence... 1689 01:37:17,426 --> 01:37:20,467 ...you've dared to use such words. 1690 01:37:21,384 --> 01:37:24,592 These words sound as hard as rock... 1691 01:37:24,842 --> 01:37:27,926 ...that this world is empty of warriors. 1692 01:37:29,217 --> 01:37:33,175 Just watch... I'll act so well that they won't stop praising me. 1693 01:37:33,176 --> 01:37:34,884 'Ramsewak Residence' 1694 01:37:37,467 --> 01:37:39,551 - Grandma. - Hmm? 1695 01:37:39,676 --> 01:37:41,217 Let go of your anger, dad. 1696 01:37:42,842 --> 01:37:44,591 A father always shows up when a daughter asks him to. 1697 01:37:44,592 --> 01:37:46,217 You see, he will surely come. 1698 01:37:53,092 --> 01:37:54,801 Hello. Where are you? 1699 01:37:55,092 --> 01:37:57,300 The printouts I asked you to get. 1700 01:37:57,301 --> 01:37:59,259 Did you get it done. 1701 01:37:59,509 --> 01:38:00,883 Good. 1702 01:38:00,884 --> 01:38:04,383 Today, both the parliamentarian and his son will venerate you. 1703 01:38:04,384 --> 01:38:05,301 Hmm. 1704 01:38:06,217 --> 01:38:07,259 Let's go. 1705 01:38:11,884 --> 01:38:16,509 'Shri Jagannath Ramleela Troupe, Mathura' 1706 01:38:16,759 --> 01:38:18,926 Good evening ladies and gentleman. 1707 01:38:19,842 --> 01:38:24,259 First of all, I would like to thank Mr. Jairaj, our society, 1708 01:38:24,801 --> 01:38:27,842 on behalf of my father and myself, 1709 01:38:27,967 --> 01:38:30,467 for giving us the opportunity to give away the bride, 1710 01:38:30,592 --> 01:38:32,925 ...Sita, the mother to all. 1711 01:38:32,926 --> 01:38:36,426 When we got this offer, I told my father, 1712 01:38:36,967 --> 01:38:41,301 That he should accept this offer without wasting any time, 1713 01:38:41,592 --> 01:38:44,217 because respecting a woman should be every country, 1714 01:38:44,551 --> 01:38:48,717 ...state and city's first priority. 1715 01:38:52,676 --> 01:38:54,717 And following that path... 1716 01:38:55,051 --> 01:39:00,051 ...our government has done a great of work in women empowerment, 1717 01:39:00,301 --> 01:39:04,384 it has started the pension for widows scheme, scholarships for young girls, 1718 01:39:04,592 --> 01:39:07,967 hotels for artists, promoted our culture and traditions. 1719 01:39:08,759 --> 01:39:10,759 The result of ours efforts is right in front of you. 1720 01:39:10,926 --> 01:39:14,717 I am confident that your appreciation will shower upon 1721 01:39:14,842 --> 01:39:19,967 your very own Omkar Singh in the forthcoming assembly elections, 1722 01:39:20,592 --> 01:39:23,759 in the form of your votes. 1723 01:39:23,967 --> 01:39:27,634 This time it is our turn, it's our responsibility, not a burden. 1724 01:39:27,842 --> 01:39:29,175 Omkar Bhaiya! 1725 01:39:29,176 --> 01:39:30,466 Glory to you! 1726 01:39:30,467 --> 01:39:32,051 Omkar Bhaiya! Glory to you! 1727 01:39:32,176 --> 01:39:33,551 And Mr. Jairaj, 1728 01:39:33,676 --> 01:39:39,092 the way selflessly you organise the Ramleela for our society, 1729 01:39:39,467 --> 01:39:46,592 I too shall selflessly donate 200,000 for the betterment of the society. 1730 01:39:47,051 --> 01:39:50,009 Give a big round of applause for Omkar Bhaiya 1731 01:39:50,217 --> 01:39:52,676 Omkar Bhaiya! Glory to you! 1732 01:39:52,801 --> 01:39:55,050 - Thank you for your generosity, Bhaiya. - Well done. 1733 01:39:55,051 --> 01:39:56,342 It is a very good set up you have organised here. 1734 01:39:56,467 --> 01:39:57,883 It's very good. Please come tomorrow also, Bhaiya 1735 01:39:57,884 --> 01:39:58,925 No, I won't be able to be here tomorrow. 1736 01:39:58,926 --> 01:40:00,842 Tomorrow, I have to catch a flight to Delhi. 1737 01:40:00,967 --> 01:40:02,009 they'll be done soon enough, Bhaiya. 1738 01:40:02,134 --> 01:40:03,134 Hurry up, guys. 1739 01:40:04,259 --> 01:40:05,717 Where's your jester? 1740 01:40:07,176 --> 01:40:08,384 He is coming. 1741 01:40:09,176 --> 01:40:12,217 Don't forget to venerate him and seek his blessings. 1742 01:40:12,967 --> 01:40:14,967 You might get blessed with some good sense. 1743 01:40:18,217 --> 01:40:28,634 Here comes the prince of Avadh! Blessings for all! 1744 01:40:28,759 --> 01:40:33,217 Peacock feather looks beautiful on his crown. 1745 01:40:33,342 --> 01:40:35,967 Peacock feather looks beautiful on his crown. 1746 01:40:36,092 --> 01:40:39,009 Peacock feather looks beautiful on his crown. 1747 01:40:39,134 --> 01:40:49,134 There's joy on every face and the streets are decorated. 1748 01:41:24,801 --> 01:41:27,884 Ladies and gentlemen, Lord's chariot has reached the venue. 1749 01:41:28,134 --> 01:41:29,634 He is receiving a grand welcome. 1750 01:41:29,759 --> 01:41:31,634 The wedding ceremony will begin in some time. 1751 01:41:31,759 --> 01:41:34,175 Till the time Lord gets ready... 1752 01:41:34,176 --> 01:41:35,384 ...and comes on the stage with his friends and family, 1753 01:41:35,592 --> 01:41:40,592 I would request the devotees to go to the stalls and consume the offerings. 1754 01:41:40,717 --> 01:41:42,967 Repeat after me, all hail Lord Rama! 1755 01:41:43,092 --> 01:41:44,717 Hail to thee! 1756 01:41:44,842 --> 01:41:47,592 Puru, the organiser has asked to change the Laxman. 1757 01:41:47,717 --> 01:41:48,925 Change the Laxman? 1758 01:41:48,926 --> 01:41:50,467 Yes, the organiser has demanded it. 1759 01:41:50,634 --> 01:41:52,592 - I am ready. - You should leave for the day. 1760 01:41:52,759 --> 01:41:53,842 You can come back tomorrow, okay? 1761 01:41:54,176 --> 01:41:55,301 You want to go as Laxman like this? 1762 01:41:55,426 --> 01:41:56,426 At least get rid of your moustache. 1763 01:41:56,592 --> 01:41:58,259 I had asked you to get rid of your moustache, hadn't I? 1764 01:41:58,884 --> 01:42:00,175 - Take this... - Have you lost your mind? 1765 01:42:00,176 --> 01:42:01,258 Try to understand. 1766 01:42:01,259 --> 01:42:03,133 Go for now and come back tomorrow. 1767 01:42:03,134 --> 01:42:04,466 - They are troubling me. - What... 1768 01:42:04,467 --> 01:42:05,676 Here, wear the crown and shave your moustache. 1769 01:42:05,801 --> 01:42:07,051 - Fine. - Puru! 1770 01:42:07,217 --> 01:42:08,217 Hey Puru! 1771 01:42:08,426 --> 01:42:09,925 I want to be a part of our Society. 1772 01:42:09,926 --> 01:42:12,176 I cannot bite the hand that feeds me, Mahant. 1773 01:42:12,301 --> 01:42:13,384 Go and get rid of that boy. 1774 01:42:13,551 --> 01:42:14,884 How can you remove me from the act? 1775 01:42:15,759 --> 01:42:17,259 It's not a big deal, son. 1776 01:42:17,884 --> 01:42:18,716 You can come tomorrow. 1777 01:42:18,717 --> 01:42:20,467 Ramleela is going to last for a few days. 1778 01:42:20,967 --> 01:42:23,342 Don't you have any stand? 1779 01:42:24,134 --> 01:42:25,925 You have started siding with the one who filling your pockets? 1780 01:42:25,926 --> 01:42:28,259 Stop your nonsense and get lost from here. 1781 01:42:28,884 --> 01:42:30,384 I don't want to see you again. 1782 01:42:30,634 --> 01:42:31,300 Get rid of him. 1783 01:42:31,301 --> 01:42:34,258 It is because of people like you that Ramleela gets a bad reputation. 1784 01:42:34,259 --> 01:42:36,258 - Get lost. - Hey, don't you dare touch me. 1785 01:42:36,259 --> 01:42:38,759 He will leave. He will leave on his own, brother. 1786 01:42:38,884 --> 01:42:40,676 Calm down. Calm down. 1787 01:42:41,009 --> 01:42:43,384 Hey, please calm down. 1788 01:42:43,551 --> 01:42:45,551 Who wants to work with people like you? 1789 01:42:45,676 --> 01:42:46,591 Buzz off already. 1790 01:42:46,592 --> 01:42:48,466 You guys don't deserve me. 1791 01:42:48,467 --> 01:42:50,425 Don't worry, everything will be fine. 1792 01:42:50,426 --> 01:42:52,425 He is young so he is hot-headed. 1793 01:42:52,426 --> 01:42:54,717 But this is wrong, brother. 1794 01:42:54,842 --> 01:42:56,801 Sister-in-law, he won't listen to me. 1795 01:43:01,134 --> 01:43:03,301 No, it's an act of Lord Rama and Sita's wedding. 1796 01:43:04,801 --> 01:43:08,884 There were some issues on stage, but I resolved them. 1797 01:43:09,592 --> 01:43:10,676 Nothing to worry about. 1798 01:43:14,634 --> 01:43:17,842 But I will handle it. 1799 01:43:18,092 --> 01:43:19,426 It's not a big deal. 1800 01:43:19,717 --> 01:43:21,758 There were some people causing trouble, I got rid of them. 1801 01:43:21,759 --> 01:43:22,717 Yes. 1802 01:43:22,926 --> 01:43:26,509 You see, you take blessings from God and not from jesters. 1803 01:43:26,842 --> 01:43:27,676 Right. 1804 01:43:27,967 --> 01:43:28,883 - Okay. - No, Puru. 1805 01:43:28,884 --> 01:43:29,925 Scoundrel, I'll not... 1806 01:43:29,926 --> 01:43:31,550 - How dare you call me a jester! - What are you doing, Puru? 1807 01:43:31,551 --> 01:43:33,133 - How dare you call me a jester! - Puru, please stop fighting. 1808 01:43:33,134 --> 01:43:34,051 Please don't do this. 1809 01:43:34,301 --> 01:43:35,384 Puru! 1810 01:43:39,259 --> 01:43:42,466 You worthless jester, I'm going to bury you alive! 1811 01:43:42,467 --> 01:43:44,217 Let him go! 1812 01:43:45,092 --> 01:43:46,801 No, Puru. 1813 01:43:53,134 --> 01:43:54,467 Puru, please stop fighting. 1814 01:43:59,092 --> 01:44:00,592 Omkar! 1815 01:44:04,967 --> 01:44:06,426 Help! 1816 01:44:18,717 --> 01:44:20,884 Omkar! Let him go. 1817 01:44:22,759 --> 01:44:23,883 Help! 1818 01:44:23,884 --> 01:44:25,134 Ashish! 1819 01:44:25,259 --> 01:44:26,675 Please separate them. 1820 01:44:26,676 --> 01:44:28,092 I won't spare you. 1821 01:44:32,051 --> 01:44:32,966 I won't spare you. 1822 01:44:32,967 --> 01:44:34,342 Hey! Let me go. 1823 01:44:34,551 --> 01:44:35,342 No, son. 1824 01:44:35,467 --> 01:44:36,926 No, Puru. 1825 01:44:37,051 --> 01:44:38,426 I won't spare you. Puru! 1826 01:44:42,217 --> 01:44:44,216 Hey, you are my bloody servant. 1827 01:44:44,217 --> 01:44:45,300 What are you doing? Let go. 1828 01:44:45,301 --> 01:44:46,883 - You are a worthless peon. - You don't deserve my respect, you scoundrel. 1829 01:44:46,884 --> 01:44:48,801 - Calm down. - You are just a jester. 1830 01:44:48,926 --> 01:44:51,383 - I'll bury you alive. - Police! 1831 01:44:51,384 --> 01:44:52,258 - Got it? - No, Puru. 1832 01:44:52,259 --> 01:44:53,091 - Come on. - Please listen to me. 1833 01:44:53,092 --> 01:44:54,091 - Come on. - What's going on out there? 1834 01:44:54,092 --> 01:44:55,758 - Let me go. - No, Puru. 1835 01:44:55,759 --> 01:44:56,591 Let me go, Bunty. 1836 01:44:56,592 --> 01:44:57,925 - Please calm down, Puru. - Bunty, you stay out of this. 1837 01:44:57,926 --> 01:44:59,259 - Let me go. - Calm down. 1838 01:44:59,384 --> 01:45:02,966 Let me go, I am going to bury him alive. 1839 01:45:02,967 --> 01:45:04,259 Puru, please calm down. 1840 01:45:04,467 --> 01:45:05,842 - Hey! - Stay back. 1841 01:45:05,967 --> 01:45:07,966 Hey! 1842 01:45:07,967 --> 01:45:09,759 - You scoundrel. - Silence, both of you. 1843 01:45:11,884 --> 01:45:12,716 Get them out of here. 1844 01:45:12,717 --> 01:45:14,467 - Get them out of here. - Bunty! Bunty! 1845 01:45:14,842 --> 01:45:16,841 - Let's go, Bunty. - Everyone, go inside. 1846 01:45:16,842 --> 01:45:18,216 Go. Come on, go inside. 1847 01:45:18,217 --> 01:45:21,092 - Bunty, come with me. - Go! 1848 01:45:29,217 --> 01:45:30,926 Move side, let me go. 1849 01:45:31,259 --> 01:45:32,842 - Don't touch me. - Go. 1850 01:45:33,051 --> 01:45:37,676 How dare that worthless twerp raise his hand on me. 1851 01:45:38,009 --> 01:45:41,551 Calm down, Omkar Bhaiya. Lets finish the act of giving the bride away. 1852 01:45:41,801 --> 01:45:44,009 The crowd is getting restless. 1853 01:45:44,134 --> 01:45:46,759 We can handle this boy later. 1854 01:45:46,967 --> 01:45:48,175 - Listen? - Yes? 1855 01:45:48,176 --> 01:45:50,384 Make sure that boy doesn't leave. 1856 01:45:50,551 --> 01:45:51,676 Okay, Mr. Thakur. 1857 01:45:52,717 --> 01:45:54,676 Forget the act of giving the bride away. 1858 01:45:55,884 --> 01:45:57,801 First make that jester dress up as a girl. 1859 01:45:59,801 --> 01:46:01,550 He will have to dance on the stage dressed as a girl. 1860 01:46:01,551 --> 01:46:03,134 What are you saying, Bhaiya? 1861 01:46:03,342 --> 01:46:05,133 It will ruin the act. 1862 01:46:05,134 --> 01:46:08,009 We will get a bad name, we'll get defamed. 1863 01:46:08,634 --> 01:46:09,883 Sir, please explain it to him. 1864 01:46:09,884 --> 01:46:11,342 Please, sir. 1865 01:46:11,801 --> 01:46:14,842 Didn't you hear what he said? 1866 01:46:15,551 --> 01:46:17,217 - Come, son. - What are you saying, sir? 1867 01:46:18,176 --> 01:46:20,258 - Please don't this to me, sir. - Jagdish, get my phone. 1868 01:46:20,259 --> 01:46:21,842 Sir? Sir, please listen to me. 1869 01:46:31,717 --> 01:46:33,926 Have you people lost your mind? 1870 01:46:34,134 --> 01:46:35,717 Ask him that. 1871 01:46:35,926 --> 01:46:37,050 Why did he fight with him? 1872 01:46:37,051 --> 01:46:38,926 He got angry for no reason. 1873 01:46:39,134 --> 01:46:40,801 He should think who he is going against before reacting like that. 1874 01:46:41,051 --> 01:46:43,009 Omkar Singh, Rajiv Narayan Singh's son. 1875 01:46:43,384 --> 01:46:46,801 Sister-in-law, ups and downs are a part of the society. 1876 01:46:47,176 --> 01:46:50,176 Look son, we have already begun the act. 1877 01:46:50,592 --> 01:46:51,967 If they don't get a dance performance, 1878 01:46:52,176 --> 01:46:54,509 they won't let us continue with the act. 1879 01:46:54,884 --> 01:46:55,841 It will be a disaster. 1880 01:46:55,842 --> 01:46:57,967 So you want him to go out there and dance? 1881 01:46:58,092 --> 01:46:59,384 And that isn't a perversion? 1882 01:46:59,634 --> 01:47:01,009 You guys are... Puru? 1883 01:47:01,384 --> 01:47:02,634 What are you doing, Puru? 1884 01:47:03,301 --> 01:47:04,717 What are you doing, Puru? 1885 01:47:05,551 --> 01:47:07,759 Don't do this, Puru. Puru... 1886 01:47:07,926 --> 01:47:10,967 Bunty, the act shouldn't stop because of me. 1887 01:47:11,676 --> 01:47:13,508 We have started enacting the Ramayana so we must finish it. 1888 01:47:13,509 --> 01:47:15,884 Puru? What are you doing? 1889 01:47:17,092 --> 01:47:19,009 Someone please stop him. 1890 01:47:20,092 --> 01:47:21,176 Puru? 1891 01:47:29,259 --> 01:47:30,967 What are you waiting for, Hemant? 1892 01:47:33,009 --> 01:47:36,217 Come on, you too should... 1893 01:47:36,634 --> 01:47:40,467 ...change your clothes and go on stage to dance. 1894 01:47:45,717 --> 01:47:49,426 Religion, truth, justice, righteousness, 1895 01:47:50,842 --> 01:47:54,384 these things are just an act, only meant for the stage. 1896 01:47:55,176 --> 01:47:57,009 You need money to live your life. 1897 01:48:00,134 --> 01:48:01,926 How many people in total do we have here, Mahant? 1898 01:48:04,134 --> 01:48:06,633 10-15 artists? 1899 01:48:06,634 --> 01:48:08,009 No, no, no. 1900 01:48:08,759 --> 01:48:10,176 Not artists. 1901 01:48:11,092 --> 01:48:12,301 Jesters. 1902 01:48:12,467 --> 01:48:14,426 There are 10-15 jesters here. 1903 01:48:15,426 --> 01:48:17,384 Minister has donated 200,000, right? 1904 01:48:17,717 --> 01:48:22,134 You will get another 400,000 if all of you go on stage. 1905 01:48:22,384 --> 01:48:24,301 It will be a good dance program. 1906 01:48:27,717 --> 01:48:29,675 This is what you should do for the rest of your life, 1907 01:48:29,676 --> 01:48:32,967 because all of you are no longer worthy of doing Ramleela. 1908 01:48:33,176 --> 01:48:35,926 Please come and wear your garbs. 1909 01:48:36,176 --> 01:48:39,551 This get up that you have on... it doesn't suit you. 1910 01:48:41,217 --> 01:48:44,551 It would rather be better if you don't complete the Ramayana. 1911 01:48:53,384 --> 01:48:54,967 Son? 1912 01:48:59,342 --> 01:49:02,134 Today, we shall only perform the Ramleela, 1913 01:49:02,926 --> 01:49:04,384 we will not be dancing for anything. 1914 01:49:06,676 --> 01:49:09,134 Change back into Laxman's get up. 1915 01:49:13,217 --> 01:49:15,134 I stand by you. 1916 01:49:17,176 --> 01:49:22,884 I'll challenge anyone who tries to stop us. 1917 01:49:23,717 --> 01:49:28,426 It is time for the good to take over the evil, 1918 01:49:29,009 --> 01:49:33,509 no one can harm the one protected by Lord Rama himself. 1919 01:49:33,759 --> 01:49:40,509 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1920 01:49:40,634 --> 01:49:55,176 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1921 01:49:55,301 --> 01:49:58,467 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1922 01:49:58,801 --> 01:50:01,717 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1923 01:50:01,842 --> 01:50:06,634 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1924 01:50:06,759 --> 01:50:10,009 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1925 01:50:17,676 --> 01:50:19,051 Sir, there won't be a dance performance. 1926 01:50:19,551 --> 01:50:20,884 All the artists are refusing to perform. 1927 01:50:21,384 --> 01:50:22,509 They are refusing? 1928 01:50:23,467 --> 01:50:24,591 How many men are we talking about? 1929 01:50:24,592 --> 01:50:25,801 Drag them to the stage. 1930 01:50:26,259 --> 01:50:27,217 Be careful sir, 1931 01:50:27,634 --> 01:50:28,884 there aren't ordinary people, they are god. 1932 01:50:29,551 --> 01:50:38,051 All hail Lord Rama! Hail to thee! 1933 01:50:38,217 --> 01:50:39,175 You wait, I'll... 1934 01:50:39,176 --> 01:50:45,259 Hail Lord Rama! Hail to thee! 1935 01:50:45,384 --> 01:50:48,467 Hail Lord Rama! Hail to thee! 1936 01:50:48,592 --> 01:50:50,675 "When five kinds of instruments start..." 1937 01:50:50,676 --> 01:50:55,967 "...playing at the venue." 1938 01:50:56,217 --> 01:51:01,467 "Then the five elements had arrived to dance." 1939 01:51:01,634 --> 01:51:04,134 "...the five elements had arrived to dance." 1940 01:51:04,259 --> 01:51:09,259 "...the five elements had arrived to dance." 1941 01:51:09,551 --> 01:51:12,009 "...the five elements had arrived to dance." 1942 01:51:12,134 --> 01:51:17,009 "Just like Girija married Lord Vishveshwar in Himachal..." 1943 01:51:17,467 --> 01:51:22,509 "...similar was the wedding between Vadehi and the Lord Rama." 1944 01:51:22,717 --> 01:51:30,884 "...similar was the wedding between Vadehi and the Lord Rama." 1945 01:51:32,176 --> 01:51:38,426 Your attitude determines how you see God. 1946 01:51:49,009 --> 01:51:50,926 "Fill your heart with courage." 1947 01:51:51,134 --> 01:51:53,009 "Fill your heart with courage." 1948 01:51:53,134 --> 01:51:55,175 "Get rid of your fears." 1949 01:51:55,176 --> 01:51:57,634 "Tread on." 1950 01:51:57,842 --> 01:52:06,300 "Make a resolution to yourself you've filled your heart with courage." 1951 01:52:06,301 --> 01:52:08,134 "Fill your heart with courage." 1952 01:52:08,384 --> 01:52:10,759 "Get rid of your fears." 1953 01:52:10,884 --> 01:52:19,467 "Make a resolution to yourself you've filled your heart with courage." 1954 01:52:19,592 --> 01:52:25,676 "Even death will fear who he has challenged." 1955 01:52:26,384 --> 01:52:28,467 "No matter the chaos..." 1956 01:52:28,592 --> 01:52:30,634 "...or hurdles." 1957 01:52:30,842 --> 01:52:34,926 "Keep smiling and keep moving ahead in this battle." 1958 01:52:35,092 --> 01:52:41,384 "You shall be successful." 1959 01:52:41,676 --> 01:52:47,217 "If Lord Rama resides in your heart." 1960 01:52:47,342 --> 01:52:59,717 "If Lord Rama resides in your heart." 1961 01:52:59,884 --> 01:53:01,801 "Hail Lord Rama." 1962 01:53:02,009 --> 01:53:04,384 "Glory to Lord Rama." 1963 01:53:04,551 --> 01:53:06,884 "Glory to Lord Rama." 1964 01:53:07,009 --> 01:53:09,217 "Glory to Lord Rama." 1965 01:53:15,842 --> 01:53:18,634 "Glory to Lord Rama." 1966 01:53:18,842 --> 01:53:29,176 "Your goal may be difficult but don't stagger." 1967 01:53:33,801 --> 01:53:37,926 "Your goal may be difficult but don't stagger." 1968 01:53:38,176 --> 01:53:42,009 "Let the stars glitter on earth." 1969 01:53:42,259 --> 01:53:44,259 "Be undefeated on the battlefield." 1970 01:53:44,384 --> 01:53:46,384 "And be praised for your valour." 1971 01:53:46,592 --> 01:53:48,884 "Annihilate your enemy." 1972 01:53:49,009 --> 01:53:51,301 "Strike hard." 1973 01:53:51,551 --> 01:53:57,842 "You shall be successful." 1974 01:53:57,967 --> 01:54:02,842 "If Lord Rama resides in your heart." 1975 01:54:02,967 --> 01:54:08,551 "If Lord Rama resides in your heart." 1976 01:54:08,676 --> 01:54:17,801 "If Lord Rama resides in your heart." 1977 01:54:24,967 --> 01:54:27,467 "Hail Lord Rama." 1978 01:54:35,009 --> 01:54:44,884 "The dark nights have passed, and days of joy have arrived." 1979 01:54:45,176 --> 01:54:51,884 "The dark nights have passed..." 1980 01:54:52,092 --> 01:54:58,676 "...and days of joy have arrived." 1981 01:54:58,926 --> 01:55:03,009 "The dark nights have passed, and days of joy have arrived." 1982 01:55:03,217 --> 01:55:07,216 "The heart dances to a new tune." 1983 01:55:07,217 --> 01:55:09,634 "Let your resolute never break." 1984 01:55:09,842 --> 01:55:11,592 "May your promise be upheld." 1985 01:55:11,717 --> 01:55:13,801 "May the earth and sky say..." 1986 01:55:13,926 --> 01:55:15,467 "...a true warrior endures pain." 1987 01:55:15,592 --> 01:55:22,717 "The struggle was a success..." 1988 01:55:22,926 --> 01:55:27,301 "If Lord Rama resides in your heart." 1989 01:55:27,551 --> 01:55:31,384 "If Lord Rama resides in your heart." 1990 01:55:31,634 --> 01:55:35,634 "If Lord Rama resides in your heart." 1991 01:55:35,842 --> 01:55:42,675 "If Lord Rama resides in your heart." 1992 01:55:42,676 --> 01:55:51,259 "One Ram is the son of Dasharath, the other Ram lies everywhere." 1993 01:56:05,217 --> 01:56:11,009 "If Lord Rama resides in your heart." 143800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.