All language subtitles for Korona krolow odc 88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,340 --> 00:01:01,780 W poprzednim odcinku... 2 00:01:03,640 --> 00:01:04,640 Praw臋 mam. 3 00:01:38,970 --> 00:01:39,970 Pi臋kny. 4 00:01:41,930 --> 00:01:42,930 To dla Egle. 5 00:01:45,170 --> 00:01:46,170 Nie. 6 00:01:46,850 --> 00:01:48,270 Znalaz艂em i szukam w艂a艣cicielki. 7 00:01:48,910 --> 00:01:51,010 Chcesz panie ca艂y Krak贸w przeszuka膰? 8 00:01:53,290 --> 00:01:54,390 Jak b臋dzie trzeba. 9 00:01:55,130 --> 00:01:57,470 S艂ysza艂a艣, 偶e mamy bardzo zaradnego w贸jta. 10 00:01:58,190 --> 00:02:01,210 Z pewno艣ci膮 znajdzie t臋 niewiast臋. Mog臋 mu obda膰. 11 00:02:02,470 --> 00:02:03,690 Nie, tam to zrobi臋. 12 00:02:05,390 --> 00:02:07,950 Wybacz. Bardzo mi 艣pieszno na Wawel. 13 00:02:22,890 --> 00:02:26,570 Nie mam w zwyczaju z osobami postronnymi rozmawia膰 o interesach. 14 00:02:26,930 --> 00:02:29,570 Pani T臋czy艅ska to wdowa po marsza艂ku. 15 00:02:29,910 --> 00:02:34,910 Z tego, co mi wiadomo, m贸j krewny zmar艂 w stanie bezrz臋dnym. Kr贸l uzna艂 j膮 za 16 00:02:34,910 --> 00:02:35,910 wdow臋. 17 00:02:36,830 --> 00:02:41,450 Z niewiastami to ja mog臋 co najwy偶ej o chawcie porozmawia膰, nie o maj膮tku. 18 00:02:41,730 --> 00:02:42,950 Jak 艣miesz! 19 00:02:43,290 --> 00:02:49,890 Pani Bo偶enu. Jestem wdow膮 i sama decyduj臋 o swoim losie. Wybacz pani, tak 20 00:02:49,890 --> 00:02:51,430 wuj Grzegorz. Tw贸j. 21 00:02:51,660 --> 00:02:52,660 Niedosz艂y m膮偶. 22 00:02:53,320 --> 00:02:55,800 Zadzny by艂 z niego cz艂owiek. Zna艂e艣 go, panie? 23 00:02:57,960 --> 00:02:59,000 Surowy, prawy. 24 00:03:00,600 --> 00:03:01,700 Ja taki jestem. 25 00:03:02,840 --> 00:03:06,860 Dlatego je艣li pani T臋czy艅ska nie ma prawnego opiekuna, to wychodz臋. 26 00:03:07,080 --> 00:03:11,040 I tak nie zamierza艂am zni偶a膰 si臋 do rozmowy z tym oszustem. Panie Bo偶enu. 27 00:03:11,260 --> 00:03:14,160 Nie zostan臋 tu. Ani chwili d艂u偶ej. 28 00:03:21,190 --> 00:03:23,910 Dobrze, pom贸wmy bez niewie艣ci i histerii. 29 00:03:27,010 --> 00:03:32,090 Chc臋 jak najszybciej spieni臋偶y膰 m贸j maj膮tek i wraca膰 do Bolonii. 30 00:03:40,810 --> 00:03:43,610 Nie drzyj si臋 nast臋pny, patrz jaka kolejka. 31 00:03:44,110 --> 00:03:49,730 No, to Katna stawi ci rami臋 i wr贸cisz do trupy. Kiedy mnie ju偶 nie boli. 32 00:03:52,170 --> 00:03:53,170 Co robisz? 33 00:03:54,550 --> 00:03:57,010 Nawet, gdy znajd臋 dobrego medyka. 34 00:03:58,450 --> 00:04:04,250 No to dla tak wielmo偶nego pana to chyba tylko jaki艣 mnik z kr贸lewskiego dworu. 35 00:04:04,750 --> 00:04:09,430 Nie taki drze藕nik. A ja? Nie wci膮gajcie mnie w jego r臋ce. 36 00:04:11,690 --> 00:04:13,730 Zdob臋d臋 pieni膮dze dla nas o 偶enie si臋. 37 00:04:14,730 --> 00:04:16,649 A kt贸ra by ci臋 niby chcia艂a, co? 38 00:04:16,850 --> 00:04:17,850 Porw臋 jak膮艣. 39 00:04:18,610 --> 00:04:19,970 Najlepiej kr贸lewsk膮 c贸rk臋. 40 00:04:20,519 --> 00:04:22,400 To co to dzisiaj mi臋dzy streganami chodzi艂o? 41 00:04:22,740 --> 00:04:23,740 Jolenta. 42 00:04:24,120 --> 00:04:25,640 Nie艣lubna c贸rka naszego kr贸la. 43 00:04:26,580 --> 00:04:28,040 W艂a艣nie wr贸ci艂a do Krakowa. 44 00:04:28,300 --> 00:04:29,800 Tak? A co to u was? 45 00:04:30,460 --> 00:04:31,680 Kralewny po ulicy chodz膮? 46 00:04:32,220 --> 00:04:34,840 Ja czuj臋, to po co tak od razu 偶ycie nara偶a膰? 47 00:04:35,680 --> 00:04:41,300 Przecie偶 u nas ka偶da niewiasta, niczym kr贸lewna pi臋kna. A, ma ty prawd臋. 48 00:04:42,240 --> 00:04:45,020 Tylko chodzisz po mie艣cie i podziwiasz. 49 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 A b臋dziesz 偶y艂. 50 00:04:56,700 --> 00:04:58,740 Tylko tyle mi po nim zosta艂o. 51 00:04:59,180 --> 00:05:03,120 Dom, kt贸ry kocha艂 kilka wsi. Ja nie potrzebuj臋 maj膮tku, ale dom. 52 00:05:03,560 --> 00:05:06,520 Tam Grzegorz spa艂. Tam si臋 posila艂. 53 00:05:07,140 --> 00:05:12,400 Nie pozwol臋 go sobie odabra膰. Matko, je艣li trzeba, Ligen zapogoni oszusta. 54 00:05:12,600 --> 00:05:13,600 Ale to nie si艂y. 55 00:05:14,700 --> 00:05:17,320 M臋偶a w sprawie uczonego potrzeba. 56 00:05:17,820 --> 00:05:21,880 No nareszcie, a gdzie艣 ty si臋 w艂贸czy艂, Miko艂aju. Wybacz, panie, wzburzenie 57 00:05:21,880 --> 00:05:25,640 matki. Ca艂y wawel si臋 gotuje, a ty znikasz na p贸艂 dnia. 58 00:05:25,940 --> 00:05:27,740 Orszak kr贸lowej si臋 zbli偶a. 59 00:05:28,480 --> 00:05:30,680 Widzia艂em go艅ca. Jaki orszak? 60 00:05:31,600 --> 00:05:32,960 O moje 偶ycie chodzi. 61 00:05:34,940 --> 00:05:35,940 呕ycie? 62 00:05:36,360 --> 00:05:39,840 To znaczy przysz艂o艣膰 nieszcz臋snej wdowy. 63 00:05:40,040 --> 00:05:41,720 O pana Chincz臋. Jaki pan? 64 00:05:42,340 --> 00:05:43,340 Oszust. 65 00:05:43,860 --> 00:05:45,320 M贸j maj膮tek poluje. 66 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Pozna艂em go. 67 00:05:47,610 --> 00:05:48,610 Te偶 mu nie ufamy. 68 00:05:50,410 --> 00:05:52,270 Ale jak udowodni膰, 偶e jest oszustem? 69 00:05:53,450 --> 00:05:55,490 Tylko ty, pani, jeste艣 w stanie tego dokona膰. 70 00:06:16,970 --> 00:06:19,090 Wi臋cej nie dam. To ja nie sprzedam. 71 00:06:20,270 --> 00:06:21,410 To nie potrzeba. 72 00:06:21,790 --> 00:06:24,270 Ja do pruskich herbazji p贸jd臋, co ko艂o brami staj膮. 73 00:06:24,650 --> 00:06:26,190 Lepsze sk贸ry i taniej sprzedaj膮. 74 00:06:26,650 --> 00:06:30,230 Id藕cie jak wam strzewik贸w nie szkoda, ale prusak贸w ju偶 nie ma. 75 00:06:31,830 --> 00:06:32,830 Jak to nie ma? 76 00:06:33,110 --> 00:06:34,110 Wyjechali? 77 00:06:35,030 --> 00:06:36,030 Ponie艣li kar臋. 78 00:06:37,290 --> 00:06:38,350 To ci tak cieszy? 79 00:06:39,650 --> 00:06:42,390 Nie wolno nikomu wystawia膰 towaru poza cechem. 80 00:06:44,070 --> 00:06:45,070 Zniszczyli艣cie ich mienie? 81 00:06:46,320 --> 00:06:47,580 Dzia艂amy w prawie. 82 00:06:48,060 --> 00:06:50,940 Oni przed wojn膮 uciekali. Nie rozumiecie? 83 00:06:51,220 --> 00:06:55,360 Nie ma wyj膮tk贸w. Inaczej ka偶dy partacz b臋dzie m贸g艂 handlowa膰 czym tylko zechce. 84 00:06:55,640 --> 00:06:58,900 Je偶eli chcecie dobre sk贸ry, to popieracie nas. 85 00:06:59,720 --> 00:07:04,560 No chyba, 偶e jest wam wszystko jedno. Oni przed takimi jak wy uciekaj膮 do 86 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 Krakowa. 87 00:07:09,320 --> 00:07:13,800 Bierzcie kumotowar nawet za dwa grosze. Jeszcze mieszek do艂o偶臋 dla dobrych 88 00:07:13,800 --> 00:07:17,940 klient贸w. My miejscowi musimy si臋 trzyma膰 razem. 89 00:07:33,040 --> 00:07:34,280 Jaka ona jest? 90 00:07:36,580 --> 00:07:37,820 Ma艂o j膮 znam. 91 00:07:39,060 --> 00:07:41,840 Adelaida przyjecha艂a na Wawel ze twoimi dw贸rkami. 92 00:07:42,180 --> 00:07:43,520 Jut膮 i Od膮. 93 00:07:44,300 --> 00:07:45,900 kt贸re nie odst臋puj膮 jej na krok. 94 00:07:49,120 --> 00:07:50,440 Ale wydaje si臋 mi艂a. 95 00:07:53,280 --> 00:07:55,000 Bardzo rozmi艂owana w kr贸lu. 96 00:07:56,940 --> 00:07:58,480 A jak mnie nie polubi? 97 00:07:59,060 --> 00:08:01,580 Kto by nie pokocha艂 tak s艂odkiej i toty jak ty? 98 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 El偶bietka. 99 00:08:07,320 --> 00:08:08,320 El偶bietka? 100 00:08:12,520 --> 00:08:14,240 Bardzo prze偶y艂a 艣mier膰 Anny. 101 00:08:14,980 --> 00:08:17,900 Jest zawiedziona, 偶e ojciec tak szybko si臋 o偶eni艂. 102 00:08:18,780 --> 00:08:20,220 Swojej macochy te偶 nie lubi. 103 00:08:20,820 --> 00:08:21,820 Sk膮d wiesz? 104 00:08:22,460 --> 00:08:26,660 S艂ysza艂am, jak m贸wi艂a, 偶e Adelaida nie jest z kr贸lewskiego rodu, 偶e nie mia艂a 105 00:08:26,660 --> 00:08:28,760 odpowiedniego posagu, a i tak wydali j膮 za kr贸la. 106 00:08:29,860 --> 00:08:34,140 Ryszbietka, cho膰 kr贸lewna nie ma takich propozycji ma艂偶e艅stwa, to j膮 boli. 107 00:08:34,860 --> 00:08:38,620 Ale na pewno wyjdzie za m膮偶 i b臋dzie szcz臋艣liwa, tak jak ty. 108 00:08:40,840 --> 00:08:42,900 Te偶 bym chcia艂a znale藕膰 mi艂o艣膰 na Wawelu. 109 00:08:44,140 --> 00:08:45,940 Pani kr贸lowa wjecha艂a na dziedziniec. 110 00:08:46,400 --> 00:08:49,400 Ju偶? Jak to? Nie mam dla niej p艂atki z naszych r贸偶. 111 00:08:49,700 --> 00:08:50,700 Spokojnie, Jolento. 112 00:08:51,660 --> 00:08:55,360 Wa偶ne jest pierwsze wra偶enie. Lepiej by ci nie zapami臋ta艂a, jako zacapan膮 od 113 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 biegu dw贸rk臋. 114 00:08:56,540 --> 00:08:57,540 Dw贸rk臋? 115 00:08:57,780 --> 00:09:01,240 Ty my艣lisz, 偶e Adelaida si臋 zgodzi? Na pewno. 116 00:09:07,540 --> 00:09:08,560 Co ona tu robi? 117 00:09:10,280 --> 00:09:11,640 Nie powinna by膰 na pokojach? 118 00:09:11,880 --> 00:09:15,300 Gdzie ona nie robi艂a? Na pokojach i w karczmie za pieni膮dze. 119 00:09:16,480 --> 00:09:17,680 To po co wr贸ci艂a? 120 00:09:18,000 --> 00:09:20,860 Co, 偶al ci tej skwa艣nia艂ej polewki, kt贸r膮 nas karmisz? 121 00:09:21,480 --> 00:09:22,480 Patrz si臋, no. 122 00:09:22,760 --> 00:09:24,540 Jeszcze jej moja polewka nie smakuje. 123 00:09:24,960 --> 00:09:27,120 Ba艂am si臋, 偶e beze mnie wszystko si臋 to zawali. 124 00:09:27,320 --> 00:09:28,320 To wr贸ci艂am. 125 00:09:28,940 --> 00:09:30,680 Lepiej nam to by艂o bez ciebie. 126 00:09:33,060 --> 00:09:36,260 I za ko艂aczem si臋 t臋skni艂am. Nikt nie robi takiego jak wy. 127 00:09:36,520 --> 00:09:39,560 Jak ci臋 nie by艂o, to... Ani jeden na mnie wyszed艂. 128 00:09:39,840 --> 00:09:41,980 Bo艣 nie umia艂 karta porz膮dnie wyrobi膰, Gamoniu. 129 00:09:42,420 --> 00:09:44,080 Tylko Audra tak potrafi. 130 00:09:44,900 --> 00:09:47,040 M贸wi艂am, 偶e mnie tu nikt nie zast膮pi. 131 00:09:53,120 --> 00:09:56,380 No to... Witaj w domu. 132 00:09:56,880 --> 00:09:58,340 Ciesz臋 si臋, zaprosi艂am. 133 00:10:01,720 --> 00:10:04,060 Matko? Co ty robisz? 134 00:10:04,740 --> 00:10:07,580 Nic, szukam tylko mojej chustki. 135 00:10:11,050 --> 00:10:12,050 To do roboty. 136 00:10:34,670 --> 00:10:35,670 Chod藕my, panie. 137 00:10:35,790 --> 00:10:36,910 Dobry dzie艅, pan medyk. 138 00:10:37,770 --> 00:10:39,530 Brateria偶? Ja tam nie wiem. 139 00:10:40,160 --> 00:10:44,780 Jak mnie z臋by bol膮, to do kata id臋. A bym chodz na lat, bo chniet do kantlerza 140 00:10:44,780 --> 00:10:48,080 id臋 z polecenia samego, czetkiego krala. No to musimy si臋 po艣pieszy膰. 141 00:10:54,340 --> 00:10:55,480 Panie... Poczekaj. 142 00:10:55,880 --> 00:10:58,820 Niech popatrzy na tu krasu. A medyk? Niech czeka. 143 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Kto je ta dama? 144 00:11:05,960 --> 00:11:06,960 To Jolenta. 145 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Ju偶 bym dzisiaj us艂ysza艂 to imi臋. 146 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 M贸w dalej. 147 00:11:10,810 --> 00:11:11,950 Pi臋kna niewiasta. 148 00:11:15,170 --> 00:11:16,990 Sprz膮tnijcy. To obr贸t do wymiany. 149 00:11:26,830 --> 00:11:27,830 Egle. 150 00:11:28,630 --> 00:11:29,810 Ty co robisz? 151 00:11:31,510 --> 00:11:32,630 Szuka艂am zguby. 152 00:11:34,250 --> 00:11:36,190 Zostawi艂am j膮 przy wieczerzy. Ju偶 znalaz艂am. 153 00:11:37,750 --> 00:11:38,750 艁aka艂a艣. 154 00:11:41,880 --> 00:11:45,180 To ze szcz臋艣cia. Ciesz臋 si臋, 偶e Adry wr贸ci艂a na zamek. 155 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 Ko艣 tam. 156 00:11:47,020 --> 00:11:48,560 Twojego ma艂偶e艅stwa z Ligi臋zi膮. 157 00:11:49,080 --> 00:11:50,560 My艣lisz, 偶e dla niej to zrobi艂am? 158 00:11:51,940 --> 00:11:53,000 Dla niej mo偶e te偶. 159 00:11:55,780 --> 00:11:57,460 Gdyby艣 widzia艂a, jaka by艂a szcz臋艣liwa. 160 00:11:58,180 --> 00:12:00,660 Ale przede wszystkim dla siebie, bo poczu艂am ulg臋. 161 00:12:02,980 --> 00:12:06,080 Nikt nigdy za mnie nie decydowa艂. Nie tak wracanie. 162 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Jestem wolna. 163 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 Raczej dziwna. 164 00:12:12,580 --> 00:12:14,420 Ka偶da kobieta chcia艂aby mie膰 m臋偶a. 165 00:12:14,680 --> 00:12:15,840 Na przyk艂ad ty? 166 00:12:17,080 --> 00:12:21,260 Nie, nie o mnie tu mowa. A dlaczego w艂a艣ciwie nie? Dlatego, 偶e nie. 167 00:12:24,620 --> 00:12:25,820 Chod藕my lepiej do Audry. 168 00:12:26,120 --> 00:12:29,980 Mam co艣 dla niej. Zobacz, jakie pi臋kne. Nie zmieniaj tematu. 169 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Wszystko dobrze? 170 00:12:35,880 --> 00:12:36,880 Egle? 171 00:12:43,310 --> 00:12:46,250 Panie, 偶e艣 tak d艂ugo zwleka艂 z egzekucj膮 swoich praw. 172 00:12:47,630 --> 00:12:49,330 Co to, przes艂uchanie? 173 00:12:50,170 --> 00:12:51,170 Odpowiedz troch臋. 174 00:12:52,350 --> 00:12:54,630 Ju偶 m贸wi艂em, poch艂on臋艂y mnie studia. 175 00:12:55,930 --> 00:12:57,830 Na uniwersytecie w Bolonii. 176 00:12:59,510 --> 00:13:01,670 Sam sp臋dzi艂em tam wspania艂e lata. 177 00:13:02,150 --> 00:13:06,330 Marsza艂ek studiowa艂 prawo jak ty, panie. Tym bardziej powinien wiedzie膰, 偶e 178 00:13:06,330 --> 00:13:08,310 maj膮tek mojego krewniaka nale偶y si臋 mnie. 179 00:13:09,130 --> 00:13:12,230 Res judicata pro veritate accipitur. 180 00:13:13,840 --> 00:13:15,000 Duralek Sedlek. 181 00:13:15,780 --> 00:13:17,100 Bardzo trafnie. 182 00:13:18,100 --> 00:13:22,880 Widz臋, 偶e i ciebie, panie w tajniki prawa, wprowadza艂 Alfonso Quincelli. A i 183 00:13:22,880 --> 00:13:26,440 owszem. Wymagaj膮cy z niego nauczyciel. Bezw膮tpliwie. 184 00:13:28,540 --> 00:13:29,860 Czy ju偶 sko艅czyli艣my? 185 00:13:30,920 --> 00:13:33,800 W takim razie, panowie wybacz膮. 186 00:13:34,520 --> 00:13:37,300 Spotykam si臋 z kupcem ch臋tnym naby膰 m贸j maj膮tek. 187 00:13:48,620 --> 00:13:51,680 Nie do艣膰, 偶e krewniak to jeszcze znawca prawa. 188 00:13:52,880 --> 00:13:56,380 Pani T臋czy艅ska b臋dzie musia艂a si臋 po偶egna膰 z domem po Nekandzie. 189 00:13:57,560 --> 00:14:04,480 Mo偶e j膮 co艣 lign膮艂 w prawniczej wiedzy, ale na pewno nie z wyk艂ad贸w Alfonso 190 00:14:04,480 --> 00:14:05,480 Gwinsellego. 191 00:14:05,780 --> 00:14:10,460 Jak to? Bo Gwinsell nie 偶yje od ponad czterdziestu lat. 192 00:14:11,700 --> 00:14:13,060 Ten cz艂owiek to oszust. 193 00:14:28,020 --> 00:14:29,460 Spodziewa艂y艣my si臋 ciebie wczoraj, pani. 194 00:14:29,800 --> 00:14:35,220 My musieli艣my zatrzyma膰 si臋 imwald w lesie, tam nocowa膰. Jak to? 195 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 Rzeka wyle艂a pani. 196 00:14:37,160 --> 00:14:38,980 Zmierzch nas dosta艂 na przeprawie. 197 00:14:39,220 --> 00:14:41,700 Nic ci si臋 nie sta艂o, pani? Ale zg贸d. 198 00:14:42,220 --> 00:14:44,520 Tylko ten chrycerz potrzebuje opieka. 199 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 Zajmijcie si臋 nim. 200 00:14:46,340 --> 00:14:47,340 Ale nic mi nie jest, pani. 201 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 Nalega. 202 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Zaprowad藕cie go do Eliasz. 203 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 A gdzie s膮 kr贸lewny? 204 00:15:03,020 --> 00:15:04,320 Do艂膮cz膮 przy wieczerzy. 205 00:15:04,820 --> 00:15:07,060 Szykuj膮 si臋, by ci臋 godnie powita膰, pani. 206 00:15:08,800 --> 00:15:09,980 Musisz by膰 zm臋czona. 207 00:15:10,320 --> 00:15:12,460 Kaza艂am przyrz膮dzi膰 k膮piel z p艂atkami r贸偶. 208 00:15:13,000 --> 00:15:16,340 Rodny bluten. Moje ulubione. To pomys艂 Violenty. 209 00:15:16,680 --> 00:15:17,980 Poznaj pani moj膮 c贸rk臋. 210 00:15:19,500 --> 00:15:21,440 Widz臋, 偶e czytasz moje my艣li, Violenta. 211 00:15:34,320 --> 00:15:38,180 Je偶eli k艂amie o studiach w Bolonii, to ca艂a sytuacja jest w膮tpliwa. 212 00:15:39,220 --> 00:15:43,000 Musimy kogo艣 znale藕膰, kto potwierdzi, czy Hincha to krewny Nekandy. 213 00:15:46,020 --> 00:15:47,020 Tu nic nie ma. 214 00:15:50,560 --> 00:15:55,360 Grzegorz zawsze powtarza艂, 偶e cho膰 Toporczyk贸w jak mr贸wek, to on na tym 215 00:15:55,360 --> 00:15:56,380 czuje si臋 sam jak palec. 216 00:15:56,860 --> 00:15:57,860 Zaraz. 217 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 Co艣 mam. 218 00:16:00,460 --> 00:16:02,360 Wac艂aw Nekanda, herbu Top贸r. 219 00:16:03,800 --> 00:16:06,520 Otrzyma艂 ziemi臋 od kr贸la W艂adys艂awa. 220 00:16:07,100 --> 00:16:11,920 Grzegorz chyba co艣 o nim kiedy艣 wspomina艂. Odwiedza艂 dw贸r jego ojca. 221 00:16:13,740 --> 00:16:17,280 To kto艣, kto mo偶e udowodni膰 oszustwo chi艅cze. 222 00:16:17,820 --> 00:16:20,480 Albo potwierdzi膰 jego prawa. 223 00:16:21,100 --> 00:16:22,860 Powiem o tym pani T臋czy艅skiej. 224 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 Nie, nie, nie. 225 00:16:25,620 --> 00:16:27,120 Wstrzymaj si臋 do mego powrotu. 226 00:16:28,260 --> 00:16:30,240 Lepiej nie dawa膰 jej przedwczesnych nadziei. 227 00:16:43,790 --> 00:16:45,090 Eliaszu, to niemo偶liwe. 228 00:16:51,150 --> 00:16:53,750 Dla Boga nie ma rzeczy niemo偶liwych. 229 00:16:55,650 --> 00:16:57,390 Nic nie robi膮 w tej rozmowie. 230 00:16:58,270 --> 00:16:59,490 To powa偶ne? 231 00:17:00,130 --> 00:17:01,230 Co jej jest? 232 00:17:05,950 --> 00:17:07,290 Niech sama m贸wi臋. 233 00:17:19,630 --> 00:17:20,690 Wyrzuci艂a艣 sakiewki. 234 00:17:22,569 --> 00:17:24,410 Nic ju偶 od m艣ciu ja nie wezm臋. 235 00:17:24,770 --> 00:17:26,349 Pewnie doda艂 co艣 do sk贸ry. 236 00:17:26,730 --> 00:17:27,910 Niepotrzebnie wyrzuci艂a艣. 237 00:17:30,050 --> 00:17:31,670 Ja jestem brzemienna. 238 00:17:35,730 --> 00:17:37,150 Matko przynaj艣wi臋tsza. 239 00:17:51,310 --> 00:17:52,510 A ja teraz zrobi臋 capillo. 240 00:17:54,170 --> 00:17:55,310 Widzisz Damo艣. 241 00:17:56,190 --> 00:17:57,750 Za Miko艂aja Legi臋t臋. 242 00:18:01,030 --> 00:18:02,470 Podj臋艂am ju偶 decyzj臋. 243 00:18:02,910 --> 00:18:05,730 Najlepsz膮 dla mnie i dla Andr臋. A dla dziecka? 244 00:18:07,150 --> 00:18:09,710 Co go czeka? Bez praw, bez maj膮tku. 245 00:18:11,730 --> 00:18:12,730 Ludzbyn karta. 246 00:18:18,290 --> 00:18:20,070 S膮 jakie艣 wie艣ci od kr贸la? 247 00:18:20,600 --> 00:18:22,520 Dzi艣 rano przyby艂 goniec z listem. 248 00:18:23,040 --> 00:18:26,620 Kr贸l sp贸藕ni si臋 na pogrzeb Karola, Roberta i na koronacj臋 Ludwika. 249 00:18:27,280 --> 00:18:29,200 Napisano, 偶e nie dotar艂 jeszcze do Wyszehradu. 250 00:18:29,740 --> 00:18:32,260 Na Wawelu nie b臋dzie go pewnie jeszcze przez kilka niedziel. 251 00:18:32,700 --> 00:18:33,740 Widzia艂 si臋 z Grotem? 252 00:18:34,200 --> 00:18:35,540 Nie mam na ten temat wie艣ci. 253 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 Co艣 si臋 sta艂o? 254 00:18:43,040 --> 00:18:44,260 Jaki艣 nies艂ynny jeste艣. 255 00:18:45,920 --> 00:18:47,760 Dopiero co mieli艣cie zegry 艣lub bra膰? 256 00:18:48,980 --> 00:18:50,480 Zm臋czonym. Nic wi臋cej. 257 00:18:52,020 --> 00:18:53,740 Nie chcesz to nie m贸w, rozumiem. 258 00:18:54,920 --> 00:18:56,160 Nie w tym rzecz, Ja艣ko. 259 00:18:57,880 --> 00:19:02,620 Mi艂uj臋 Egle i ona mnie tak偶e, jestem tego pewien, ale im bli偶ej dnia, w 260 00:19:02,620 --> 00:19:05,400 mieli艣my si臋 pobra膰, tym mniej by艂o mi艂owania, a wi臋cej z艂o艣ci. 261 00:19:06,940 --> 00:19:08,760 Postanowili艣my oboje, 偶e lepiej 艣lubu nie bra膰. 262 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Jak teraz? 263 00:19:14,560 --> 00:19:15,560 Lepiej. 264 00:19:17,460 --> 00:19:18,460 To wszystko? 265 00:19:19,560 --> 00:19:23,220 Bo ca艂y czas mam wra偶enie, 偶e jednak co艣 wkrywasz. Tak. 266 00:19:24,140 --> 00:19:26,420 Beczu艂k臋 najlepszego miodu na dzisiejszy wiecz贸r. 267 00:19:28,540 --> 00:19:31,000 Chod藕 szybko, podobno jaki艣 Czech na nas czeka. 268 00:19:38,100 --> 00:19:40,040 Nawet nie p贸jdziesz si臋 z ni膮 przywita膰? 269 00:19:40,320 --> 00:19:41,760 Gdzie, gdzie nas szuka膰? 270 00:19:42,480 --> 00:19:45,160 Nie witaj膮c 偶ony ojca, jemu uchybi艂y艣my. 271 00:19:45,590 --> 00:19:49,930 Ona jest kr贸low膮, to my powinni艣my... Prawdziw膮 kr贸low膮 by艂a nasza matka. 272 00:19:55,290 --> 00:19:56,650 Jeste艣 za drobna. 273 00:19:57,570 --> 00:19:58,810 Nie n臋knij. 274 00:20:00,910 --> 00:20:04,690 Przesta艅 by膰 taka dla Adelaidy, bo inaczej... Co mi zrobi? 275 00:20:04,990 --> 00:20:06,190 Powie ojcu. 276 00:20:07,530 --> 00:20:09,130 A ja to potwierdz臋. 277 00:20:12,190 --> 00:20:13,730 R贸b jak chcesz. 278 00:20:17,710 --> 00:20:18,710 Ja id臋. 279 00:20:19,350 --> 00:20:20,350 Poczekaj. 280 00:20:28,790 --> 00:20:34,430 Kral Jan Luksemburski dostal mnoho skarg od naszych pierwowar贸w. 281 00:20:35,110 --> 00:20:40,490 M贸wi膮, 偶e w Krakowie, kto zniszczy ich sklady z piwem... Kto m贸g艂by co艣 takiego 282 00:20:40,490 --> 00:20:42,670 robi膰? Brobarnicy szwidnicy. 283 00:20:43,050 --> 00:20:44,610 Tylko oni maj膮 w to interes. 284 00:20:44,890 --> 00:20:45,970 A dowody? 285 00:20:47,020 --> 00:20:48,120 To wasze zadanie. 286 00:20:49,560 --> 00:20:54,980 Kral Jan chci obietnicy Kazimierza, 偶e winni bud膮 ukarani. Winni ze 艢widnicy? 287 00:20:56,660 --> 00:20:57,800 Jak to widzisz? 288 00:20:58,920 --> 00:21:04,100 Przekazuj臋 tylko s艂owa meho krala. Ale z wasim ch臋tnie pom贸wim. 289 00:21:05,060 --> 00:21:06,580 Nasz jest w wy偶szej radzie. 290 00:21:06,880 --> 00:21:08,200 A tak poczekam na meho. 291 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 To mo偶e potrwa膰. 292 00:21:11,120 --> 00:21:14,920 Mam w Krakowie jeszcze jedn膮 misj臋. 293 00:21:15,820 --> 00:21:17,020 Chc臋 sobie znale藕膰 偶enu. 294 00:21:18,660 --> 00:21:20,020 Nie dziwi臋 si臋. 295 00:21:20,820 --> 00:21:22,960 Nasze niewiasty s膮 najpi臋kniejsze. 296 00:21:23,200 --> 00:21:24,200 Ano wiem. 297 00:21:24,760 --> 00:21:27,040 A ju偶 nawet znalaz艂em tu jedn膮. 298 00:21:28,040 --> 00:21:29,620 Jest bardzo pi臋kna. 299 00:21:54,830 --> 00:21:55,629 Jedz co艣. 300 00:21:55,630 --> 00:21:59,350 Ja nic nie prze艂kn臋. To ludo wspania艂ych go艣ci. 301 00:22:10,150 --> 00:22:11,510 Princess Nen. 302 00:22:13,290 --> 00:22:14,670 Witaj kr贸lowo. 303 00:22:15,130 --> 00:22:17,430 Nie mog艂y艣my si臋 powstrzyma膰. 304 00:22:18,730 --> 00:22:19,830 Pi臋kna muzyka. 305 00:22:23,440 --> 00:22:27,120 Wybacz pani, ale Eliasz zabroni艂 mi chodzi膰. A co dopiero ta艅czy膰? 306 00:22:30,400 --> 00:22:32,620 Ale ty powinna艣 wzi膮膰 przyk艂ad z dw贸rek. 307 00:22:33,820 --> 00:22:35,160 Sp贸jrz pani na Jolent臋. 308 00:22:35,920 --> 00:22:39,640 Przecie偶 ona nie jest z dw贸rk膮. Ale nie ma przeszkody, 偶eby ni膮 zosta艂a. 309 00:22:40,640 --> 00:22:42,580 By艂a cierniem w sercu mojej matki. 310 00:22:43,080 --> 00:22:45,220 Nie pasuje tu. 311 00:22:45,860 --> 00:22:48,100 Ja j膮 lubi臋. A nie powinna艣, nie wolno ci. 312 00:22:48,680 --> 00:22:51,620 Elisabeth. Ona nie mo偶e tu zosta膰. Bo? 313 00:22:53,800 --> 00:22:55,660 Julenta to bankart mojego ojca. 314 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 Was? 22243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.