All language subtitles for Homestead.The.Series.S01E04.That.Which.Death.Carves.Away.1080p.ANGL.WEB-DL.DDP5.1.H.264-ASTRiD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,530 --> 00:00:29,405 Calm down, buddy. 2 00:00:30,157 --> 00:00:31,115 You gotta keep him calm. 3 00:00:31,282 --> 00:00:32,575 Venom's running through his body. 4 00:00:32,783 --> 00:00:33,242 Hey, sweetie. 5 00:00:33,702 --> 00:00:34,952 I need you to breathe. OK? 6 00:00:35,495 --> 00:00:36,662 OK. Take a deep breath. 7 00:00:37,705 --> 00:00:38,330 Jeff, Jeff, Jeff! 8 00:00:58,727 --> 00:00:59,810 Push through. Push through! 9 00:01:01,603 --> 00:01:02,105 No way through! 10 00:01:05,023 --> 00:01:05,692 They're at our six. 11 00:01:09,320 --> 00:01:10,070 Mom! 12 00:01:10,488 --> 00:01:11,447 Hey, it's OK. 13 00:01:22,417 --> 00:01:23,250 It's an emergency! 14 00:01:24,168 --> 00:01:25,002 Let us through! 15 00:01:28,715 --> 00:01:29,507 On me Tara. 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,110 Georgie, lay down. 17 00:02:19,557 --> 00:02:20,392 I'm fine. 18 00:02:21,642 --> 00:02:22,643 It's gonna be okay. 19 00:02:46,667 --> 00:02:47,543 Everyone OK? 20 00:02:48,002 --> 00:02:50,170 Tara, Tara. 21 00:02:51,923 --> 00:02:53,007 Tara. 22 00:02:53,298 --> 00:02:54,092 Tara. 23 00:03:02,433 --> 00:03:03,602 Dad! 24 00:05:00,593 --> 00:05:05,515 We lived between, between the end and the beginning, 25 00:05:07,225 --> 00:05:13,522 between love and fear, between life and death. 26 00:05:17,735 --> 00:05:20,195 Death was our most constant companion. 27 00:05:22,323 --> 00:05:25,743 It was death and his sister grief who took the measure of us. 28 00:05:28,955 --> 00:05:31,957 They drove us to mean survival 29 00:05:32,083 --> 00:05:34,043 or spurred us on towards holy hope. 30 00:05:39,007 --> 00:05:41,717 We inhabited what seemed to be the end of times. 31 00:05:43,427 --> 00:05:45,430 And we had slid between the words. 32 00:05:49,350 --> 00:05:51,185 As the apocalypse became certain, 33 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 we wondered what it meant. 34 00:05:57,023 --> 00:06:03,740 Only later, much later, would we see God's great plan held it all. 35 00:06:26,137 --> 00:06:27,388 Is Jack coming? 36 00:06:27,680 --> 00:06:28,013 No. 37 00:06:28,347 --> 00:06:29,557 She's up at the cabin. 38 00:06:35,813 --> 00:06:37,648 Well, I think we all know why we're here. 39 00:06:39,942 --> 00:06:42,237 My brother and Jenna let you go onto the homestead. 40 00:06:44,655 --> 00:06:45,865 And you pointed guns in our faces. 41 00:06:47,325 --> 00:06:48,910 You think we can set that aside for now, Jenna? 42 00:06:50,537 --> 00:06:52,788 That probe this morning can only mean one thing. 43 00:06:53,413 --> 00:06:55,082 A military attack on the homestead is imminent. 44 00:06:55,833 --> 00:06:56,792 An attack by who? 45 00:06:57,252 --> 00:06:59,670 Well, the word at the barricade is that some of the government 46 00:06:59,795 --> 00:07:02,005 officials got together with hundreds of conscripts, 47 00:07:02,507 --> 00:07:04,842 local gangs, even brought in some of your city friends, 48 00:07:05,300 --> 00:07:09,180 SWAT and FEMA, putting together some sort of army, 49 00:07:10,388 --> 00:07:12,225 calling themselves Raven Rock. 50 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 And Eriksson's with them now, right? 51 00:07:15,520 --> 00:07:16,520 Can't confirm that. 52 00:07:16,937 --> 00:07:18,982 We haven't had any contact with Jeff or Tara. 53 00:07:19,107 --> 00:07:20,900 But that's where they were headed, Raven Rock. 54 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Well, if we're lucky, Jeff will be back. 55 00:07:24,362 --> 00:07:26,072 I promise you, he's not coming through that gate. 56 00:07:26,363 --> 00:07:27,740 You better hope he comes through that gate, 57 00:07:27,865 --> 00:07:29,158 because if he's with Raven Rock, 58 00:07:29,283 --> 00:07:32,620 with what he knows about the homestead, hell to pay. 59 00:07:33,830 --> 00:07:35,873 How much time do we have before an attack? 60 00:07:36,540 --> 00:07:38,625 Well, they're clearly testing our defenses. 61 00:07:39,502 --> 00:07:41,253 Let's say a week, 10 days max. 62 00:07:41,878 --> 00:07:42,713 How do you know that? 63 00:07:43,297 --> 00:07:46,133 We interrogated one of the men they left behind this morning after the attack. 64 00:07:46,550 --> 00:07:48,302 Look, the point here is that we believe 65 00:07:48,427 --> 00:07:49,803 they have an army of about 600. 66 00:07:50,680 --> 00:07:51,222 Give or take. 67 00:07:52,182 --> 00:07:53,140 That's a serious number. 68 00:07:56,018 --> 00:07:57,645 OK, we have 83 fighters. 69 00:07:59,355 --> 00:08:00,480 Rick, how many men have you recruited? 70 00:08:02,023 --> 00:08:07,697 Oh, um, well, I've been trading bread for recruits, 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 and so far I have 22. 72 00:08:10,617 --> 00:08:11,700 22, man. 73 00:08:11,992 --> 00:08:13,243 That'll work. Good job, there Man. 74 00:08:14,745 --> 00:08:16,622 I mean, I've just been doing it since this morning. 75 00:08:16,997 --> 00:08:18,207 Who's training these men? 76 00:08:18,332 --> 00:08:20,375 I mean, are they tactically sound? 77 00:08:20,500 --> 00:08:22,378 OK, there's 22 fighters, all right? Move on. 78 00:08:22,503 --> 00:08:24,172 Just saying it's 105 against 600. 79 00:08:24,297 --> 00:08:25,255 Who's going to Russian that roulette? 80 00:08:25,590 --> 00:08:27,173 Fine, I can recruit some from the neighborhood. 81 00:08:27,550 --> 00:08:28,300 Yeah, so can I. 82 00:08:28,675 --> 00:08:32,722 OK, well, can you find more military guys like him? 83 00:08:33,097 --> 00:08:34,890 Look, Santos clawed his way here on his own. 84 00:08:35,767 --> 00:08:37,268 If I'm going to find more men like him, 85 00:08:38,393 --> 00:08:39,895 we're going to have to find out where they're holed up. 86 00:08:40,897 --> 00:08:41,688 It's going to take some time. 87 00:08:42,273 --> 00:08:43,565 They'll let us put a group of men together. 88 00:08:44,483 --> 00:08:45,275 We'll go behind the wire. 89 00:08:45,652 --> 00:08:46,568 Four days max. 90 00:08:47,152 --> 00:08:48,320 See if we can find some more soldiers. 91 00:08:50,405 --> 00:08:52,742 When you bring all these new military friends back here, 92 00:08:54,035 --> 00:08:56,245 how do we know you're not going to just try to take over again? 93 00:08:57,830 --> 00:08:58,747 Because I won't do that. 94 00:08:59,748 --> 00:09:01,833 You can say that with a straight face after this morning? 95 00:09:04,795 --> 00:09:06,088 What's your alternative, exactly. 96 00:09:06,838 --> 00:09:07,423 Huh? 97 00:09:07,840 --> 00:09:09,467 You're going to go at them with what, six to one? 98 00:09:10,635 --> 00:09:11,510 You're going to lose that fight. 99 00:09:12,262 --> 00:09:13,345 And then they're going to come in here, 100 00:09:13,470 --> 00:09:14,680 and they're going to put you out there. 101 00:09:15,765 --> 00:09:17,683 And then what are you dealing with, Jenna, starvation? 102 00:09:20,603 --> 00:09:21,853 I want to trust you. 103 00:09:23,397 --> 00:09:24,315 God help me. 104 00:09:24,690 --> 00:09:25,398 I do. 105 00:09:25,692 --> 00:09:26,775 But you've betrayed us. 106 00:09:27,277 --> 00:09:28,318 - And I-- - Contact! 107 00:09:32,823 --> 00:09:34,325 It's a surveillance drone. 108 00:09:37,412 --> 00:09:38,370 Probably one of theirs. 109 00:09:39,913 --> 00:09:41,248 They definitely got eyes on us. 110 00:09:47,087 --> 00:09:47,922 Everyone OK? 111 00:09:51,592 --> 00:09:52,258 Tara. 112 00:10:06,857 --> 00:10:08,150 B, we need help. 113 00:10:08,442 --> 00:10:09,443 What's going on, boss man? 114 00:10:09,943 --> 00:10:10,695 Medic. 115 00:10:13,697 --> 00:10:14,657 We need a medic. 116 00:10:15,908 --> 00:10:16,908 Open the gates. Open the gates. 117 00:10:17,283 --> 00:10:17,952 Follow me. 118 00:10:34,552 --> 00:10:35,552 Come on. 119 00:10:37,137 --> 00:10:37,888 It's OK. 120 00:10:38,597 --> 00:10:39,473 It's going to be alright. 121 00:10:45,270 --> 00:10:46,605 - Dad. - You're gonna be alright 122 00:11:14,175 --> 00:11:15,508 Georgie, lay down. 123 00:11:17,887 --> 00:11:18,637 Mom! 124 00:11:18,887 --> 00:11:19,513 I'm fine. 125 00:11:20,055 --> 00:11:21,432 It's going to be OK. 126 00:11:44,997 --> 00:11:46,540 This is the last of it. 127 00:11:47,165 --> 00:11:48,500 And the sepsis is-- 128 00:11:50,543 --> 00:11:51,587 it just hasn't subsided. 129 00:11:54,382 --> 00:11:57,427 You should consider letting him go. 130 00:11:59,970 --> 00:12:00,888 There's no other choice. 131 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 He'll go quickly as soon as I take him off the antibiotics. 132 00:12:06,852 --> 00:12:07,812 I understand. 133 00:12:13,233 --> 00:12:15,735 Can you please get Claire and have her come in here? 134 00:12:19,615 --> 00:12:20,448 Of course. 135 00:12:27,372 --> 00:12:28,582 I don't know if I'm-- 136 00:12:29,125 --> 00:12:30,960 if I'm going to be able to hold on to this. 137 00:12:35,840 --> 00:12:38,550 I was never supposed to do this by myself. 138 00:12:41,762 --> 00:12:42,722 It was supposed to be us. 139 00:12:45,598 --> 00:12:46,892 Thank you for bearing the burden. 140 00:12:48,310 --> 00:12:49,603 Thank you for building this. 141 00:12:51,688 --> 00:12:52,648 I can feel it. 142 00:12:52,773 --> 00:12:57,402 There's a-- there's a destiny connected to it in some way. 143 00:13:00,197 --> 00:13:02,492 What if it all falls apart because of me? 144 00:13:07,538 --> 00:13:09,207 No, I can't. 145 00:13:13,002 --> 00:13:15,587 I need-- I need you. 146 00:13:37,527 --> 00:13:41,405 When you get where you're going, go to Lord Jesus 147 00:13:41,572 --> 00:13:43,157 and tell him I need His help. 148 00:13:44,617 --> 00:13:46,160 I'll do what I have to do. 149 00:13:47,953 --> 00:13:50,247 Just tell Him I can't do it alone. 150 00:14:01,675 --> 00:14:02,802 Oh, it's a good boy. 151 00:14:13,978 --> 00:14:18,025 But if you live by the sword, you die by the sword. 152 00:14:19,150 --> 00:14:20,485 But dying with a sword in your hand 153 00:14:21,028 --> 00:14:22,112 means you stood for something. 154 00:14:23,613 --> 00:14:24,907 I'm going to protect our family. 155 00:14:37,712 --> 00:14:40,547 Standing between our family and an army. 156 00:14:41,382 --> 00:14:42,800 I wouldn't want anyone else but you. 157 00:16:15,683 --> 00:16:18,228 Look, man, I'm sorry about what happened coming through town 158 00:16:18,478 --> 00:16:19,187 with you and Tara. 159 00:16:20,105 --> 00:16:22,023 Roadblock ambushes are kind of a new thing. 160 00:16:22,817 --> 00:16:24,360 People are hella hungry out there. 161 00:16:25,985 --> 00:16:26,612 How long? 162 00:16:26,737 --> 00:16:29,865 I'll talk to someone about taking care of her body. 163 00:16:31,408 --> 00:16:33,868 They're actually waiting on me to tell them what to do with it. 164 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 Let me know if there's anything I can do to help you. 165 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 They didn't put security on me? 166 00:16:41,752 --> 00:16:42,920 You're my security? 167 00:16:43,962 --> 00:16:44,672 Who's watching you? 168 00:16:45,588 --> 00:16:46,715 They like me around here. 169 00:16:47,423 --> 00:16:49,802 You wowed โ€˜em with the Navy SEAL song and dance, huh? 170 00:16:50,302 --> 00:16:50,927 What can I say? 171 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 They know talent when they see it. 172 00:16:54,055 --> 00:16:54,765 Who's in command? 173 00:16:56,267 --> 00:16:56,933 Yeah, about that. 174 00:16:57,642 --> 00:16:58,727 I'm going to need you to keep an open mind. 175 00:16:59,812 --> 00:17:00,812 Why is that? 176 00:17:01,355 --> 00:17:03,023 Well, you know these guys and not 177 00:17:03,148 --> 00:17:04,065 necessarily in a good way. 178 00:17:06,025 --> 00:17:06,902 Those are the bastards who shot Ian. 179 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Can you just chill? All right, trust me. 180 00:17:09,237 --> 00:17:10,780 Maybe you should just listen to him. 181 00:17:14,117 --> 00:17:14,702 Good afternoon, gentlemen. 182 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 Blake Masterson from the city of Oakwood. 183 00:17:17,620 --> 00:17:20,582 And something with FEMA and the Lieutenant Espada. 184 00:17:21,125 --> 00:17:22,083 Oakwood's Wild Command. 185 00:17:23,210 --> 00:17:24,545 Boys, it's Jeff Ericksson. 186 00:17:25,378 --> 00:17:26,380 Army Special Forces. 187 00:17:27,213 --> 00:17:28,090 You're from FEMA. 188 00:17:28,340 --> 00:17:31,427 Thought you were a city code enforcer or something. 189 00:17:32,135 --> 00:17:34,137 Also county appointed liaison to FEMA. 190 00:17:36,723 --> 00:17:38,808 We're very sorry to hear about your wife. 191 00:17:41,228 --> 00:17:42,020 Thank you. 192 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 Unfortunately, we haven't been able to stabilize the city 193 00:17:45,398 --> 00:17:46,733 much past a 10 block radius. 194 00:17:48,027 --> 00:17:49,402 But we're working on it. 195 00:17:49,903 --> 00:17:50,528 Working on it. 196 00:17:50,778 --> 00:17:53,198 We're reestablishing rule of law one block at a time. 197 00:17:54,115 --> 00:17:56,452 And you're coordinating with the United States government. 198 00:17:57,035 --> 00:17:57,912 - Well-- - Yes. 199 00:18:00,455 --> 00:18:01,540 Yes, we are. 200 00:18:02,082 --> 00:18:03,708 That's a conversation for another day. 201 00:18:04,543 --> 00:18:08,047 Right now, what can I do for you and your family? 202 00:18:11,717 --> 00:18:13,552 My wife's body. 203 00:18:14,470 --> 00:18:15,095 I apologize. 204 00:18:15,928 --> 00:18:18,098 We don't have a proper mortuary facility here yet. 205 00:18:18,765 --> 00:18:21,810 But I could arrange for an internment in our cemetery, if you wish. 206 00:18:25,105 --> 00:18:26,398 Thank you for helping them, my son. 207 00:18:26,982 --> 00:18:27,357 Of course. 208 00:18:27,942 --> 00:18:28,983 That's what we do for anyone. 209 00:18:29,693 --> 00:18:31,737 You take all the time you need with your family. 210 00:18:32,822 --> 00:18:33,947 Come back to me with any questions. 211 00:18:35,657 --> 00:18:37,742 Until then, these platinum passes. 212 00:18:38,202 --> 00:18:42,330 Get your food, showers, and access to all areas of this facility. 213 00:18:42,915 --> 00:18:43,915 You're in good hands with this guy. 214 00:18:44,040 --> 00:18:44,833 Excuse me, please. 215 00:18:44,958 --> 00:18:45,833 I got to run. 216 00:18:50,297 --> 00:18:51,382 I could show you around if you'd like. 217 00:18:53,008 --> 00:18:53,383 Let's do it. 218 00:18:54,383 --> 00:18:55,177 Great. Follow me. 219 00:18:59,222 --> 00:19:00,807 That's administration and comms. 220 00:19:01,392 --> 00:19:03,393 Got a chow line here. 221 00:19:03,685 --> 00:19:06,522 One for platinum, gold, another one for silver. 222 00:19:07,522 --> 00:19:09,525 As you can see, we eat well here. 223 00:19:10,275 --> 00:19:11,735 That's the kids' entertainment center. 224 00:19:11,985 --> 00:19:12,652 We're running DVDs. 225 00:19:13,403 --> 00:19:14,403 Age appropriate, of course. 226 00:19:15,030 --> 00:19:16,948 FEMA has a license to the entire Disney catalog. 227 00:19:17,323 --> 00:19:20,660 It's our power station, fuel vouchers. 228 00:19:21,662 --> 00:19:22,328 Where do you get your gas? 229 00:19:23,747 --> 00:19:24,330 Local refinery. 230 00:19:25,498 --> 00:19:27,000 FEMA has its emergency access. 231 00:19:28,668 --> 00:19:31,505 It's our nerd nest, observation recon. 232 00:19:33,132 --> 00:19:33,840 Recon. 233 00:19:34,007 --> 00:19:34,717 Yep. 234 00:19:35,717 --> 00:19:36,677 Sanitation station. 235 00:19:38,595 --> 00:19:39,763 Hot running water, showers. 236 00:19:40,430 --> 00:19:41,807 Have you been to your family quarters yet? 237 00:19:42,390 --> 00:19:43,058 Briefly, yeah. 238 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 We're putting together some RVs for the platinum folks, 239 00:19:47,228 --> 00:19:48,397 but that won't be till next week. 240 00:19:49,022 --> 00:19:51,983 Oh, you know, a little laundry bag in your tent 241 00:19:52,108 --> 00:19:53,152 if you want your clothes cleaned. 242 00:19:54,402 --> 00:19:55,487 Where's your tent? 243 00:19:56,613 --> 00:19:57,738 Oh, I don't live here right now. 244 00:19:58,198 --> 00:19:58,865 No. 245 00:19:58,990 --> 00:20:00,492 Those that live close, we still commute. 246 00:20:00,700 --> 00:20:02,285 So, you know, my wife likes me home at night. 247 00:20:03,828 --> 00:20:04,580 Aye, I should take you up top. 248 00:20:04,705 --> 00:20:06,540 You want to get a view from above? 249 00:20:22,680 --> 00:20:24,057 So how do you run your security? 250 00:20:25,350 --> 00:20:26,435 That's funny you should ask. 251 00:20:27,602 --> 00:20:30,272 Bing here, says you have almost 30 years military experience. 252 00:20:31,398 --> 00:20:32,190 Yes, sir. 253 00:20:32,983 --> 00:20:34,735 If you like it here, we should talk. 254 00:20:37,903 --> 00:20:38,780 I got to run. 255 00:20:39,322 --> 00:20:41,032 The apocalypse isn't going to unscrew itself, 256 00:20:41,157 --> 00:20:43,827 but I'll loop back check in with you later tonight, OK? 257 00:20:46,245 --> 00:20:47,288 Hey, you and that SWAT guy. 258 00:20:50,000 --> 00:20:50,875 Espada? 259 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 You made a play for the homestead. 260 00:20:54,128 --> 00:20:55,047 You were there. 261 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 I laid suppressive fire over your heads as a warning. 262 00:20:59,467 --> 00:21:00,218 Right. 263 00:21:00,802 --> 00:21:01,595 Look, I apologize. 264 00:21:01,845 --> 00:21:02,637 You shot Ian Ross. 265 00:21:02,887 --> 00:21:03,180 He was going for his gun-- 266 00:21:03,305 --> 00:21:04,222 He was going for his radio. 267 00:21:04,347 --> 00:21:05,265 Is this going to be a problem? 268 00:21:05,557 --> 00:21:06,808 It's an understandable mistake. 269 00:21:07,183 --> 00:21:08,893 Jeff, even you said Ross was going with the rails. 270 00:21:10,978 --> 00:21:11,772 Is it a problem? 271 00:21:15,192 --> 00:21:16,402 It's not my problem anymore. 272 00:22:07,743 --> 00:22:09,412 I don't think I can do this all alone. 273 00:22:12,082 --> 00:22:15,418 You're not going to have to. 274 00:22:23,052 --> 00:22:24,177 I'm gonna go on a walk. 275 00:22:24,928 --> 00:22:26,220 I'll be right behind. 276 00:22:40,777 --> 00:22:41,903 Oh, brother. 277 00:22:45,782 --> 00:22:47,242 You left too much. 278 00:22:52,663 --> 00:22:54,082 Remember when we buried the old drunk? 279 00:23:07,762 --> 00:23:10,473 I'd tell you to say hi, but as he's currently rotting in hell, 280 00:23:12,642 --> 00:23:13,852 it doesn't seem likely you'll get to. 281 00:23:35,165 --> 00:23:37,042 You know, it's funny when it comes down to it. 282 00:23:40,753 --> 00:23:42,047 You were my father. 283 00:23:46,635 --> 00:23:47,968 I should have told you that, huh? 284 00:23:56,770 --> 00:23:57,895 I'll take care of them. 285 00:24:00,232 --> 00:24:01,900 I'll take care of-- 286 00:24:05,195 --> 00:24:06,403 Old Testament style, right? 287 00:24:12,077 --> 00:24:13,912 Listen, God knows I can't be you. 288 00:24:15,955 --> 00:24:16,832 I never could. 289 00:24:19,500 --> 00:24:20,585 I'm going to try. 290 00:24:23,255 --> 00:24:24,005 Try to do it your way. 291 00:24:26,592 --> 00:24:27,758 for once. 292 00:25:23,147 --> 00:25:24,273 You OK? 293 00:25:28,278 --> 00:25:29,778 It's like getting an arm blowing off, am I right? 294 00:25:30,905 --> 00:25:31,948 Losing someone? 295 00:25:36,077 --> 00:25:37,037 What would you know, man? 296 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 You think you're the only one that's ever lost his old lady? 297 00:25:42,583 --> 00:25:43,627 You were married? 298 00:25:45,378 --> 00:25:46,253 Engaged. 299 00:25:48,965 --> 00:25:50,217 Car was crumpled up like a beer can. 300 00:25:51,677 --> 00:25:52,885 Except there's no bloodstain, you know? 301 00:25:55,388 --> 00:25:58,933 The funeral, just a picture of her, 302 00:25:59,808 --> 00:26:00,727 next to a closed casket. 303 00:26:05,607 --> 00:26:06,273 She was just gone. 304 00:26:10,153 --> 00:26:13,030 Feels like I'll finish this mission, 305 00:26:13,155 --> 00:26:16,158 and then I'll go right back to her. 306 00:26:16,993 --> 00:26:17,618 And she-- 307 00:26:19,162 --> 00:26:21,122 Be right there in our house, right where I left her. 308 00:26:27,587 --> 00:26:30,257 And then I remember that she's gone. 309 00:26:32,508 --> 00:26:33,258 I can't believe that. 310 00:26:36,722 --> 00:26:38,222 It's like it's not even real. 311 00:26:43,102 --> 00:26:43,895 What did you do next? 312 00:26:45,438 --> 00:26:47,023 After you lost your fiance. 313 00:26:50,068 --> 00:26:51,027 I kept on keeping on. 314 00:26:53,112 --> 00:26:55,032 Had the Navy transfer me to another team. 315 00:26:56,365 --> 00:26:57,742 Deployed again as soon as I could. 316 00:26:59,410 --> 00:27:01,203 And I kept on rolling, doing my thing, you know? 317 00:27:03,080 --> 00:27:04,290 That's what she would have wanted. 318 00:27:05,333 --> 00:27:06,668 Move forward or die. 319 00:27:10,713 --> 00:27:11,255 That's it. 320 00:27:12,090 --> 00:27:13,048 Yep, that's it. 321 00:27:14,758 --> 00:27:16,385 Seems like there should be more of it there, ain't? 322 00:27:17,345 --> 00:27:18,388 She's gone, and we're still here. 323 00:27:19,930 --> 00:27:20,932 That's all there is to it. 324 00:27:21,057 --> 00:27:22,183 They're gone, bro. 325 00:27:22,683 --> 00:27:23,393 They're gone. 326 00:27:27,147 --> 00:27:29,107 Feels like I need to do something for the kids 327 00:27:29,232 --> 00:27:33,487 to keep her memory alive, what she meant to them. 328 00:27:35,738 --> 00:27:36,613 And how you going to do that? 329 00:27:36,990 --> 00:27:37,907 We're warriors, bro. 330 00:27:39,408 --> 00:27:40,368 You no mother. 331 00:28:33,547 --> 00:28:34,505 All right, boys, load the truck. 332 00:28:40,428 --> 00:28:41,720 Stand by, you got eyes on you. 333 00:28:49,770 --> 00:28:50,605 All clear. 334 00:28:50,897 --> 00:28:51,647 All clear. 335 00:28:52,607 --> 00:28:53,525 Copy that. 336 00:28:53,858 --> 00:28:54,567 All right, let's ride. 337 00:29:20,218 --> 00:29:21,052 Chiquita Boneta. 338 00:29:23,053 --> 00:29:24,263 What are you doing out here alone? 23612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.