Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:13,540
Legendas.tv apresenta...
2
00:00:13,541 --> 00:00:15,214
Legendas
Companhia das Letras
3
00:00:15,215 --> 00:00:17,127
Revisão
MadGirl
4
00:00:39,089 --> 00:00:41,735
Ai, não.
Vamos começar daqui?
5
00:00:41,736 --> 00:00:43,136
Tudo bem.
6
00:00:43,137 --> 00:00:46,129
Eu já nasci
fazendo declarações.
7
00:00:49,416 --> 00:00:51,359
Isso não agradava a todos.
8
00:00:51,935 --> 00:00:53,927
Que falta de sorte.
9
00:00:53,928 --> 00:00:55,702
Mas a ideia não era
agradar a todos.
10
00:00:56,398 --> 00:00:58,801
Falando em declarações,
aí vai uma.
11
00:00:59,193 --> 00:01:01,380
É por causa desse colar
que estou morta.
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,689
Mas estou me precipitando.
13
00:01:03,690 --> 00:01:05,107
Desde cedo, eu notei
14
00:01:05,108 --> 00:01:07,068
que via o mundo
de um jeito diferente.
15
00:01:07,069 --> 00:01:09,273
- Olha!
- Não é assim.
16
00:01:09,274 --> 00:01:11,657
Tem que seguir o modelo.
Há um jeito de fazer.
17
00:01:11,658 --> 00:01:13,660
- É feio.
- Incluindo a minha mãe.
18
00:01:13,661 --> 00:01:16,590
Que cruel.
Seu nome é Estella, não Cruella.
19
00:01:21,523 --> 00:01:24,444
Não era ela quem eu desafiava,
era o mundo.
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,124
É claro
que minha mãe sabia disso.
21
00:01:29,125 --> 00:01:30,525
Era o que a preocupava.
22
00:01:30,526 --> 00:01:33,260
Lembre-se, este lugar é
tão seu quanto de qualquer um.
23
00:01:33,261 --> 00:01:35,566
- Têm sorte de tê-la aqui.
- Concordo.
24
00:01:36,521 --> 00:01:39,349
O que vai dizer à Cruella
quando ela tentar te provocar?
25
00:01:39,958 --> 00:01:42,065
Obrigada por vir,
mas pode ir agora.
26
00:01:42,066 --> 00:01:43,480
Isso. Pode se despedir dela.
27
00:01:43,481 --> 00:01:46,194
- Adeus, Cruella.
- E ponha o chapéu.
28
00:01:46,699 --> 00:01:48,215
Não preciso do chapéu.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,571
Seja educada. E boazinha.
30
00:01:52,988 --> 00:01:54,419
E amigável.
31
00:01:55,582 --> 00:01:57,310
Como é aquele ditado mesmo?
32
00:01:57,701 --> 00:02:00,244
"Eu sou uma mulher.
Ouçam o meu rugido."
33
00:02:00,245 --> 00:02:02,663
Bem, isso não era tão popular
em 1964,
34
00:02:02,664 --> 00:02:04,091
mas estava prestes a ser.
35
00:02:04,708 --> 00:02:06,542
Oi, meu nome é Estella.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,523
Olha. Tem um gambá
à solta no prédio.
37
00:02:10,297 --> 00:02:11,753
Belo casaco.
38
00:02:12,299 --> 00:02:14,099
Oi, sou Anita.
39
00:02:14,443 --> 00:02:16,983
- Estella.
- Ignore os dois.
40
00:02:16,984 --> 00:02:19,389
Já ignorei.
Só não sei até quando.
41
00:02:21,041 --> 00:02:22,441
Ignorar?
42
00:02:23,185 --> 00:02:25,603
Eu não acabei de dizer:
"Ouçam o meu rugido"?
43
00:02:25,604 --> 00:02:27,004
Luta! Luta! Luta!
44
00:02:30,025 --> 00:02:32,026
Isso não agradou
a algumas pessoas.
45
00:02:32,027 --> 00:02:35,322
Vai ficar com uma mancha
no seu histórico.
46
00:02:35,639 --> 00:02:37,899
Certo, isso não agradou
a muitas pessoas.
47
00:02:38,734 --> 00:02:40,159
Chega.
48
00:02:40,160 --> 00:02:41,560
Ela mereceu!
49
00:02:41,954 --> 00:02:44,622
Mas eu encontrei amigos
em locais improváveis.
50
00:02:44,623 --> 00:02:46,024
Oi.
51
00:02:46,917 --> 00:02:48,352
Como esse carinha.
52
00:02:49,795 --> 00:02:51,254
É um cachorro?
53
00:02:51,255 --> 00:02:53,557
Buddy. Eu encontrei.
54
00:02:53,558 --> 00:02:56,368
Mas não esse cara.
55
00:02:57,019 --> 00:03:00,865
E ela. Anita Darling.
Que nome fabuloso!
56
00:03:08,238 --> 00:03:12,729
Pode-se dizer que rugi
quase o primário todo.
57
00:03:15,253 --> 00:03:16,697
Quase.
58
00:03:20,134 --> 00:03:23,387
Acho que está óbvio
o que vai acontecer.
59
00:03:24,329 --> 00:03:27,510
- Estella, você está expulsa...
- Vou retirá-la desta escola.
60
00:03:28,212 --> 00:03:29,612
Vou expulsá-la.
61
00:03:29,613 --> 00:03:32,862
Tarde demais, eu retirei antes.
Não poderá incluir no histórico.
62
00:03:32,863 --> 00:03:35,660
Ela já estava expulsa.
Eu já tinha falado.
63
00:03:35,961 --> 00:03:38,162
- Não tinha.
- Não mesmo.
64
00:03:38,886 --> 00:03:41,762
E devo dizer que a escola
forma crianças horríveis,
65
00:03:41,763 --> 00:03:43,653
sem nenhuma criatividade
ou compaixão.
66
00:03:43,999 --> 00:03:45,399
Ou genialidade.
67
00:03:47,903 --> 00:03:49,333
Saiam daqui.
68
00:03:49,334 --> 00:03:50,734
Saiam!
69
00:03:52,274 --> 00:03:54,321
Ser gênio é uma coisa.
70
00:03:54,322 --> 00:03:58,045
A tarefa de criar um gênio,
entretanto, tem seus desafios.
71
00:03:58,046 --> 00:03:59,972
Londres, aí vamos nós!
72
00:04:00,449 --> 00:04:02,414
Nós não temos escolha.
73
00:04:02,415 --> 00:04:05,821
Você não tem escola.
Não há o que celebrar.
74
00:04:11,151 --> 00:04:12,586
Bem...
75
00:04:13,195 --> 00:04:15,808
Nunca seria estilista
numa cidade pequena mesmo.
76
00:04:22,329 --> 00:04:23,729
Podemos ir aqui?
77
00:04:25,599 --> 00:04:28,261
Regent's Park? Perfeito.
78
00:04:29,353 --> 00:04:32,104
Logo que chegarmos,
a primeira coisa que faremos
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,532
será visitar a fonte,
depois tomaremos chá
80
00:04:34,533 --> 00:04:37,211
e faremos planos para nossa vida
em Londres dar certo.
81
00:04:40,180 --> 00:04:41,807
Por que está tão arrumada?
82
00:04:42,724 --> 00:04:44,617
Vou parar num lugar
no caminho.
83
00:04:44,618 --> 00:04:46,803
Para pedir uma ajudinha
a um amigo.
84
00:04:46,804 --> 00:04:48,204
Que amigo?
85
00:04:48,205 --> 00:04:51,043
É por causa da situação
em que estamos.
86
00:04:55,696 --> 00:04:58,465
Vou me comportar melhor,
mãe.
87
00:04:59,616 --> 00:05:01,016
Eu prometo.
88
00:05:18,702 --> 00:05:20,612
Fui sincera ao dizer aquilo.
89
00:05:23,907 --> 00:05:26,485
Quando uma garota como eu
faz uma promessa dessas,
90
00:05:27,244 --> 00:05:29,593
você não leva ela
a um lugar como esse.
91
00:05:49,083 --> 00:05:50,483
Que lugar é este?
92
00:05:57,941 --> 00:06:00,054
Use. Fica bem em você.
93
00:06:01,328 --> 00:06:04,322
Acho que fica melhor sem ele.
Será seu, um dia.
94
00:06:04,323 --> 00:06:05,723
É uma herança de família.
95
00:06:06,709 --> 00:06:08,619
- Pode cuidar dele para mim?
- Sério?
96
00:06:12,114 --> 00:06:13,539
Vamos, Buddy.
97
00:06:13,540 --> 00:06:16,209
- Estella.
- Voz séria.
98
00:06:16,210 --> 00:06:18,544
Fique no carro.
Não vou demorar.
99
00:06:18,545 --> 00:06:19,954
Mãe!
100
00:06:20,255 --> 00:06:21,823
Não quero que vejam você.
101
00:06:22,366 --> 00:06:23,896
Só preciso usar um chapéu?
102
00:06:24,843 --> 00:06:28,121
- Exatamente. Te amo.
- Eu amo mais.
103
00:06:40,776 --> 00:06:42,527
Fique tranquilo,
ela já volta.
104
00:06:42,528 --> 00:06:44,367
Juro que tentei
não ser vista.
105
00:06:46,098 --> 00:06:49,199
Aquilo é pele e chiffon?
No mesmo vestido?
106
00:06:50,711 --> 00:06:52,621
Mas, como veem,
eu quebrei a promessa.
107
00:06:53,447 --> 00:06:54,931
Só um pouquinho.
108
00:06:55,332 --> 00:06:57,375
Verdade.
Sei que vai ser um luxo.
109
00:06:57,376 --> 00:06:59,043
Quase sempre é, não é?
110
00:06:59,044 --> 00:07:01,254
Vá para o jardim.
Verei o que posso fazer.
111
00:07:01,255 --> 00:07:02,931
Achei que enquanto
mamãe estivesse
112
00:07:02,932 --> 00:07:06,522
com o amigo misterioso,
eu poderia dar uma espiada.
113
00:07:20,366 --> 00:07:22,673
O problema foi
que aquela espiada
114
00:07:22,674 --> 00:07:24,808
me deixou desnorteada.
115
00:07:25,779 --> 00:07:29,324
Eu não sabia onde eu estava
nem o que acontecia ali.
116
00:07:29,783 --> 00:07:32,449
Mas, pela primeira vez
na minha vida,
117
00:07:33,370 --> 00:07:35,163
eu senti que estava
no lugar certo.
118
00:07:38,768 --> 00:07:41,544
Mas o Buddy,
infelizmente, não.
119
00:07:41,545 --> 00:07:42,963
Buddy! Não!
120
00:07:51,038 --> 00:07:52,438
Danadinha.
121
00:07:56,560 --> 00:07:59,010
Fique de chapéu,
antes que vejam isso.
122
00:08:11,850 --> 00:08:14,592
Eu poderia culpar o Buddy
pelo que houve depois.
123
00:08:16,672 --> 00:08:19,333
Só preciso de uma ajudinha
para recomeçarmos.
124
00:08:19,958 --> 00:08:23,071
Mas a verdade é que
eu piorei as coisas.
125
00:08:29,868 --> 00:08:31,268
Minha nossa!
126
00:08:53,934 --> 00:08:55,369
Ai, não!
127
00:08:56,245 --> 00:08:59,831
Eu vou me calar
e não voltarei mais aqui.
128
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
- Mãe!
- Ela é a minha vida.
129
00:09:28,886 --> 00:09:30,286
Não!
130
00:09:36,952 --> 00:09:38,369
Não tenho palavras.
131
00:09:38,370 --> 00:09:40,371
Houve um acidente terrível.
132
00:09:40,372 --> 00:09:43,291
- A culpa foi minha.
- Comissário Weston!
133
00:09:43,292 --> 00:09:46,879
Uma mulher... Ela me ameaçou,
queria dinheiro. Eu...
134
00:09:47,379 --> 00:09:48,925
Eu havia matado a minha mãe.
135
00:09:49,381 --> 00:09:51,413
Acho que estavam
caçando alguém.
136
00:09:51,414 --> 00:09:53,786
- Revistem a área!
- Naquele momento...
137
00:09:53,787 --> 00:09:57,310
- Revistem a área!
- Eu só conseguia pensar
138
00:09:59,530 --> 00:10:00,968
em correr.
139
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
E eu corri
durante um bom tempo.
140
00:11:09,336 --> 00:11:11,334
Enfim, eu cheguei a Londres.
141
00:11:13,048 --> 00:11:14,482
Regent's Park.
142
00:11:15,759 --> 00:11:17,176
Mas sem chá.
143
00:11:17,177 --> 00:11:18,886
Foi tudo minha culpa, Buddy.
144
00:11:18,887 --> 00:11:20,287
Sem mãe.
145
00:11:22,182 --> 00:11:23,769
Eu não deveria ter entrado.
146
00:11:26,003 --> 00:11:27,403
Eu fiquei órfã.
147
00:11:33,318 --> 00:11:34,787
Meu colar.
148
00:11:38,766 --> 00:11:40,166
Uma história triste.
149
00:11:41,076 --> 00:11:43,905
Garota genial
vira uma garota burra,
150
00:11:43,906 --> 00:11:45,559
que provoca a morte da mãe
151
00:11:47,165 --> 00:11:48,625
e acaba sozinha.
152
00:11:53,589 --> 00:11:56,018
Mas um novo dia
traz novas oportunidades
153
00:11:56,019 --> 00:11:59,370
ou uma dupla de ladrões.
Horácio...
154
00:11:59,371 --> 00:12:01,785
Senhor,
poderia me dar um trocado?
155
00:12:01,786 --> 00:12:03,597
- Não, desculpe.
- e Gaspar.
156
00:12:09,421 --> 00:12:10,821
Bom dia.
157
00:12:13,692 --> 00:12:16,675
- Não se aproxime!
- O Horácio era irritante.
158
00:12:19,003 --> 00:12:21,091
Volte para a sua família,
menina!
159
00:12:21,491 --> 00:12:24,706
- O Gaspar era inteligente.
- Ela não tem família.
160
00:12:24,707 --> 00:12:26,128
O que também era irritante.
161
00:12:26,538 --> 00:12:28,450
E o Wink
era totalmente amistoso.
162
00:12:28,451 --> 00:12:30,454
- De novo, irritante.
- Buddy!
163
00:12:33,604 --> 00:12:35,087
- Ei!
- Vamos, Horácio.
164
00:12:35,088 --> 00:12:37,618
Mas a opção era melhor
do que a prisão.
165
00:12:37,619 --> 00:12:39,727
Parem! Polícia!
166
00:12:44,556 --> 00:12:46,058
Ei, seus malandrinhos!
167
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
Foi por pouco.
Acho que a despistamos.
168
00:13:43,140 --> 00:13:44,540
Acha mesmo?
169
00:13:50,272 --> 00:13:51,672
Onde nós estamos?
170
00:13:51,999 --> 00:13:53,591
Qual é a sua história?
171
00:13:55,294 --> 00:13:56,753
Onde estão os seus pais?
172
00:14:05,204 --> 00:14:06,889
Minha mãe está morta.
173
00:14:07,398 --> 00:14:09,528
Pulei a parte
que diz que eu a matei.
174
00:14:11,010 --> 00:14:15,222
Acho que deve ficar aqui
e entrar para a nossa gangue.
175
00:14:15,223 --> 00:14:19,312
Ela deve o quê? O quê?
Isso não foi discutido.
176
00:14:19,313 --> 00:14:21,611
Está sendo agora.
Seria bom termos uma garota
177
00:14:21,612 --> 00:14:24,165
para parecermos inocentes
e ser uma distração.
178
00:14:29,203 --> 00:14:33,426
Eu queria ser estilista,
não ladra.
179
00:14:33,749 --> 00:14:36,501
Você não tem opções.
Apenas nós.
180
00:14:36,502 --> 00:14:38,813
Ele tinha razão.
Eu era uma fugitiva.
181
00:14:38,814 --> 00:14:40,430
Ela vai chorar de novo?
182
00:14:40,881 --> 00:14:44,421
A mãe dela morreu.
Você ainda sabe como é isso.
183
00:14:46,011 --> 00:14:48,839
E havia uma coisa
que sabia que eles procurariam.
184
00:14:49,665 --> 00:14:51,065
Credo!
185
00:14:52,918 --> 00:14:54,692
Tenho que pintar o cabelo.
186
00:14:55,738 --> 00:14:57,832
Não sei, não,
até que eu gostei.
187
00:15:02,444 --> 00:15:06,692
Eu sei. Nenhuma mãe sonha
com uma filha ladra,
188
00:15:08,058 --> 00:15:09,535
mas ela havia morrido.
189
00:15:15,841 --> 00:15:19,863
Não se preocupem, é só o começo.
Vêm mais coisas ruins por aí.
190
00:15:19,864 --> 00:15:21,286
Eu prometo.
191
00:15:37,504 --> 00:15:38,904
Vamos, Buddy.
192
00:15:43,043 --> 00:15:44,443
Estamos prontos!
193
00:15:44,444 --> 00:15:46,905
Num piscar de olhos,
dez anos se passaram.
194
00:15:47,206 --> 00:15:49,507
Pode-se até dizer
que criamos um lar para nós.
195
00:15:49,808 --> 00:15:51,208
Horácio! Pensa rápido!
196
00:15:52,086 --> 00:15:54,003
Dois minutos!
São os acréscimos.
197
00:15:54,004 --> 00:15:55,454
Éramos uma família.
198
00:15:55,455 --> 00:15:57,019
Horácio, vamos!
199
00:15:57,541 --> 00:15:59,835
- Uma família que era boa em...
- Vistam-se!
200
00:16:00,235 --> 00:16:01,821
Roubar coisas.
201
00:16:01,822 --> 00:16:04,797
Mil perdões.
Piccadilly é a próxima...
202
00:16:04,798 --> 00:16:06,198
Muito,
203
00:16:07,284 --> 00:16:08,684
muito,
204
00:16:09,761 --> 00:16:11,263
muito boa mesmo.
205
00:16:12,139 --> 00:16:13,599
É o meu ponto.
206
00:16:27,946 --> 00:16:30,324
CASA DA BARONESA
EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY
207
00:16:32,910 --> 00:16:34,731
Nós expandimos
o nosso negócio.
208
00:16:45,714 --> 00:16:48,336
Eu criava
disfarces fabulosos.
209
00:16:49,868 --> 00:16:51,268
Nós roubávamos.
210
00:16:52,871 --> 00:16:54,271
Prontinho, senhora.
211
00:16:58,101 --> 00:16:59,770
Eu criava.
212
00:17:05,351 --> 00:17:06,817
Nós roubávamos.
213
00:17:06,818 --> 00:17:09,171
O cachorro não é seu!
Não voltaremos mais aqui!
214
00:17:11,473 --> 00:17:12,873
Criava.
215
00:17:17,913 --> 00:17:19,649
Era uma bela operação.
216
00:17:23,502 --> 00:17:24,923
Eu podia fazer
o que eu amava
217
00:17:26,347 --> 00:17:28,260
e nós colhíamos os lucros.
218
00:17:28,983 --> 00:17:30,409
CASA DA BARONESA
219
00:17:30,410 --> 00:17:31,811
Mas, mesmo estando tudo bem,
220
00:17:31,812 --> 00:17:34,147
eu sentia
que a vida me reservava mais.
221
00:17:34,148 --> 00:17:36,405
Que minha mãe
queria mais para mim.
222
00:17:36,706 --> 00:17:38,176
Eu só não sabia o quê.
223
00:17:43,464 --> 00:17:44,864
O que foi?
224
00:17:52,139 --> 00:17:53,614
Que tédio.
225
00:17:53,615 --> 00:17:55,658
Tédio? Está brincando?
226
00:17:55,659 --> 00:17:57,535
Encontrei uma TV minúscula.
227
00:17:57,536 --> 00:17:59,741
O japonês pegou no sono.
228
00:18:03,876 --> 00:18:05,626
Com licença, quem são vocês?
229
00:18:05,627 --> 00:18:07,027
Corram!
230
00:18:09,138 --> 00:18:11,513
Meu Senhor! Pega ladrão!
231
00:18:29,151 --> 00:18:32,087
- Dois, três!
- Parabéns pra você!
232
00:18:32,905 --> 00:18:35,348
Parabéns pra você!
233
00:18:35,908 --> 00:18:39,118
Parabéns
pra nossa Estella-la-la-la!
234
00:18:39,119 --> 00:18:42,413
- Parabéns pra você!
- E o Horácio e o Gaspar
235
00:18:42,414 --> 00:18:44,472
E o Wink e o Buddy
236
00:18:45,375 --> 00:18:47,711
Este é o aniversário mais legal
em...
237
00:18:49,279 --> 00:18:52,207
- Em um bom tempo.
- Não para a Judy.
238
00:18:52,208 --> 00:18:53,799
- Quem é Judy?
- Não importa.
239
00:18:53,800 --> 00:18:56,661
- Não é nada. É que ela...
- Ah, Judy.
240
00:18:56,662 --> 00:18:58,062
Vai ficar na vontade.
241
00:19:02,100 --> 00:19:03,870
- Faça um pedido.
- Obrigada, gente.
242
00:19:03,871 --> 00:19:05,271
Obrigada, Judy.
243
00:19:07,998 --> 00:19:09,398
O que é isto?
244
00:19:09,399 --> 00:19:12,318
É uma oferta de emprego
da Liberty de Londres.
245
00:19:12,319 --> 00:19:13,861
Para começar por baixo.
246
00:19:13,862 --> 00:19:17,281
Espero que seja
para vender hambúrguer!
247
00:19:17,282 --> 00:19:20,110
Não, é a loja de departamentos
mais elegante da cidade.
248
00:19:20,936 --> 00:19:22,336
Como conseguiu isso?
249
00:19:22,938 --> 00:19:24,338
Dei um jeitinho.
250
00:19:27,042 --> 00:19:28,601
ACEITOS
251
00:19:28,602 --> 00:19:30,002
Eu amo a Liberty!
252
00:19:30,003 --> 00:19:32,682
Eu sei. Vejo você olhando
sempre que passamos por lá.
253
00:19:33,215 --> 00:19:35,508
Mas eu mexi um pouco
no seu currículo.
254
00:19:35,509 --> 00:19:37,176
- Muito. Eu recriei.
- Quem nunca?
255
00:19:37,177 --> 00:19:39,677
Todo mundo faz isso.
E inventei umas referências.
256
00:19:39,678 --> 00:19:42,083
Se perguntarem como conheceu
o Príncipe Charles,
257
00:19:42,084 --> 00:19:46,158
- diga que foi no polo.
- Certo.
258
00:19:46,159 --> 00:19:48,671
- Feliz aniversário.
- "Foi no polo."
259
00:19:49,022 --> 00:19:52,686
E qual é a jogada?
260
00:19:52,687 --> 00:19:55,380
Nenhuma, além de realizar
o sonho da Estella.
261
00:19:56,238 --> 00:19:57,864
- Certo. Tudo bem.
- É.
262
00:19:57,865 --> 00:19:59,282
Fala logo. Qual é a jogada?
263
00:19:59,283 --> 00:20:01,409
Não, há...
Tudo bem. Escute aqui,
264
00:20:01,410 --> 00:20:05,605
a jogada é que a Estella
é muito talentosa
265
00:20:05,606 --> 00:20:07,541
para aplicar golpes
com tipos como nós.
266
00:20:08,108 --> 00:20:10,442
- Obrigada, Gaspar.
- Tudo bem.
267
00:20:13,789 --> 00:20:15,483
Mãe, eu consegui
uma oportunidade.
268
00:20:16,806 --> 00:20:18,559
A que eu sempre quis.
269
00:20:19,845 --> 00:20:22,323
Prometo que vou fugir
de confusões e me esforçar.
270
00:20:24,166 --> 00:20:25,566
Saúde.
271
00:20:33,567 --> 00:20:35,496
Liberty de Londres.
272
00:20:39,123 --> 00:20:42,010
Era o ícone da moda
nos anos 70.
273
00:20:43,243 --> 00:20:45,107
Os melhores estilistas
estavam lá.
274
00:20:47,623 --> 00:20:49,128
E agora eu trabalhava lá.
275
00:21:04,765 --> 00:21:06,892
Você falou
sobre a echarpe também.
276
00:21:34,111 --> 00:21:35,511
Na terça-feira?
277
00:21:43,804 --> 00:21:45,537
Está aqui comigo.
278
00:21:45,538 --> 00:21:47,843
Pedi que ele seguisse à risca
o que eu escrevi.
279
00:21:52,580 --> 00:21:54,001
Com licença, senhor.
280
00:21:54,466 --> 00:21:56,360
Eu tive uma ideia
para a vitrine.
281
00:21:56,817 --> 00:21:58,568
Não está na descrição
do seu cargo.
282
00:21:58,569 --> 00:22:01,989
Não ultrapasse os limites
da sua função. Por favor.
283
00:22:05,784 --> 00:22:07,271
Agora não.
284
00:22:09,288 --> 00:22:10,835
- Senhor...
- Agora não.
285
00:22:11,707 --> 00:22:14,585
Não, não, não.
286
00:22:30,517 --> 00:22:31,977
Agora não.
287
00:22:47,284 --> 00:22:50,745
Senhor, eu só queria dizer
que sou uma fera com agulhas,
288
00:22:50,746 --> 00:22:52,246
se Ajustes precisar de algo.
289
00:22:52,247 --> 00:22:54,759
Por que está falando
e não limpando?
290
00:22:54,760 --> 00:22:57,878
Limpou todos os banheiros
seguindo as instruções?
291
00:22:57,879 --> 00:22:59,838
Sabão e água,
esfregou, alvejou e poliu?
292
00:22:59,839 --> 00:23:01,642
- Nessa ordem?
- Sim. Sim.
293
00:23:01,643 --> 00:23:03,362
Mas se Ajustes precisar,
não vai...
294
00:23:05,483 --> 00:23:06,883
Se arrepender.
295
00:23:12,084 --> 00:23:13,484
- Ei.
- Ei!
296
00:23:13,485 --> 00:23:14,885
Oi.
297
00:23:15,103 --> 00:23:16,588
Esqueceu seu almoço.
298
00:23:18,298 --> 00:23:19,698
Obrigada.
299
00:23:23,704 --> 00:23:25,104
Não.
300
00:23:25,105 --> 00:23:26,505
O quê?
301
00:23:26,506 --> 00:23:29,535
Não vou abrir aquela janela
para tentarem arrombar o cofre.
302
00:23:29,910 --> 00:23:31,869
- Não é essa a jogada?
- Não tem jogada.
303
00:23:31,870 --> 00:23:33,914
Não tem jogada.
304
00:23:34,790 --> 00:23:36,959
Como assim, não tem jogada?
Venha, Wink!
305
00:23:39,753 --> 00:23:42,055
- Não tem jogada.
- Horácio.
306
00:23:42,422 --> 00:23:44,633
Obrigada pelo almoço.
Tchau, Wink.
307
00:23:55,294 --> 00:23:56,694
Sério?
308
00:24:03,677 --> 00:24:05,077
Perfeito.
309
00:24:20,043 --> 00:24:22,228
É triste você achar
que isso aí é bom.
310
00:24:22,229 --> 00:24:23,629
O quê?
311
00:24:23,630 --> 00:24:26,008
É triste você achar
que isso aí é bom.
312
00:24:34,792 --> 00:24:36,192
Boa tarde.
313
00:24:36,193 --> 00:24:37,610
Belo chapéu.
314
00:24:38,003 --> 00:24:39,438
Esconda esse pescoço.
315
00:24:50,115 --> 00:24:51,884
Tem...
316
00:24:51,885 --> 00:24:56,733
Uma rodela de banana
317
00:24:56,734 --> 00:24:58,182
na sua bochecha.
318
00:24:58,183 --> 00:24:59,607
No outro lado.
319
00:25:03,429 --> 00:25:06,381
- Na minha sala. Agora, agora.
- Já vou.
320
00:25:12,804 --> 00:25:14,806
Antes que me demita,
tenho algo a dizer.
321
00:25:18,894 --> 00:25:21,083
Limpe a minha sala,
inteirinha.
322
00:25:21,084 --> 00:25:23,110
E, quando vier
trabalhar amanhã,
323
00:25:23,111 --> 00:25:26,299
tente se lembrar
de trazer um cérebro.
324
00:25:26,927 --> 00:25:28,402
Me parece desnecessário.
325
00:25:28,403 --> 00:25:30,730
Eu acredito
que examinando bem
326
00:25:30,731 --> 00:25:34,240
por baixo
desse terninho engomado
327
00:25:34,241 --> 00:25:37,759
e justinho no traseiro,
há um homem gentil
328
00:25:37,760 --> 00:25:40,569
que quer dar outra chance
a uma jovem brilhante.
329
00:25:47,406 --> 00:25:48,841
Limpe, agora!
330
00:27:06,668 --> 00:27:08,821
Não posso deixar você
desse jeito.
331
00:27:10,105 --> 00:27:11,557
Seria cruel.
332
00:27:28,190 --> 00:27:30,181
Por que dormiu na vitrine?
333
00:27:30,182 --> 00:27:31,650
Quem... O quê?
334
00:27:39,785 --> 00:27:42,721
Fala sério,
ficou bem melhor assim, não é?
335
00:27:43,480 --> 00:27:44,957
Não! Não!
336
00:27:47,025 --> 00:27:48,425
Olá.
337
00:27:49,027 --> 00:27:50,427
Saia! Saia!
338
00:27:51,004 --> 00:27:52,414
Ah, lá vem...
339
00:27:55,050 --> 00:27:57,678
Venha comigo. Deixe o saco.
340
00:27:58,062 --> 00:28:00,426
- Mil desculpas.
- Horácio, não!
341
00:28:01,139 --> 00:28:02,665
Vou chamar a polícia,
vândala.
342
00:28:02,666 --> 00:28:05,061
Ela está chegando! A Baronesa.
Está lá fora.
343
00:28:05,661 --> 00:28:07,144
- O quê?
- A Baronesa!
344
00:28:07,145 --> 00:28:09,015
Ela está chegando! Não!
345
00:28:12,943 --> 00:28:15,691
Olá. Existe uma saída
pelos fundos, ou...
346
00:28:15,692 --> 00:28:18,854
A Baronesa. A estilista!
Eu quero vê-la.
347
00:28:30,002 --> 00:28:31,445
Encontre a garota.
348
00:28:41,163 --> 00:28:42,563
É ela.
349
00:28:47,561 --> 00:28:49,654
Estella, eles estão distraídos.
Vamos!
350
00:28:50,547 --> 00:28:51,947
Baronesa.
351
00:28:56,528 --> 00:29:00,066
Lá fora.
Aquela vitrine decorada.
352
00:29:00,574 --> 00:29:02,451
Eu sinto muito.
353
00:29:02,918 --> 00:29:04,380
Eu posso explicar.
354
00:29:04,686 --> 00:29:06,086
Tem razão, vamos embora.
355
00:29:06,788 --> 00:29:08,217
Desculpe-me, Baronesa...
356
00:29:09,124 --> 00:29:10,524
Peguem-na.
357
00:29:10,918 --> 00:29:14,404
Ela é a vândala que arruinou
a nova decoração da vitrine.
358
00:29:14,405 --> 00:29:15,880
Olá.
359
00:29:15,881 --> 00:29:17,281
Vamos tomar providências.
360
00:29:17,282 --> 00:29:18,926
Ei, calma, calma.
361
00:29:19,268 --> 00:29:20,718
Então ela trabalha aqui?
362
00:29:20,719 --> 00:29:22,362
Não, não. Ela foi demitida.
363
00:29:22,755 --> 00:29:25,173
Tentamos dar a esses miseráveis
uma oportunidade,
364
00:29:25,174 --> 00:29:27,180
mas a origem...
365
00:29:27,709 --> 00:29:29,117
Dispensa explicação, certo?
366
00:29:30,270 --> 00:29:32,171
Então ela não trabalha aqui?
367
00:29:34,825 --> 00:29:36,359
Não tenho certeza se sei...
368
00:29:36,360 --> 00:29:38,820
Está suando.
Estou sentindo o cheiro.
369
00:29:39,154 --> 00:29:40,554
Entendido. Obrigado.
370
00:29:41,907 --> 00:29:44,367
Você. Garota desgrenhada.
371
00:29:44,368 --> 00:29:46,552
- Sim?
- Jeffrey, cartão.
372
00:29:46,553 --> 00:29:47,962
Cartão?
373
00:29:51,792 --> 00:29:55,128
Está contratada. Neste endereço,
5 da manhã. Não se atrase.
374
00:29:56,780 --> 00:29:58,180
Dentes. Dentes.
375
00:30:01,744 --> 00:30:03,177
Você é um tolo.
376
00:30:03,178 --> 00:30:06,192
Aquela garota montou
a melhor vitrine que vi aqui
377
00:30:06,193 --> 00:30:08,031
- em 10 anos.
- Sim, sim!
378
00:30:08,584 --> 00:30:10,477
Estava certa,
é uma ótima loja.
379
00:30:12,813 --> 00:30:14,506
Meu Deus,
é tudo tão deprimente.
380
00:30:37,713 --> 00:30:40,090
CASA DA BARONESA
ALTA-COSTURA
381
00:30:41,550 --> 00:30:43,678
Ela gostou
da minha vitrine, Gaspar.
382
00:30:44,077 --> 00:30:47,257
- Ela gostou da minha vitrine!
- Fico feliz por você.
383
00:30:47,915 --> 00:30:50,169
- É tudo graças a você.
- Não.
384
00:30:50,517 --> 00:30:51,917
Então...
385
00:30:53,061 --> 00:30:54,541
Era essa a jogada?
386
00:30:58,025 --> 00:31:00,287
É curioso
como esses felizes acidentes
387
00:31:00,288 --> 00:31:02,546
podem mudar
o rumo da sua vida.
388
00:31:02,547 --> 00:31:03,953
Embora, pensando bem,
389
00:31:03,954 --> 00:31:06,568
"feliz" talvez seja
a palavra errada.
390
00:31:12,581 --> 00:31:13,999
Ah, é você.
391
00:31:15,926 --> 00:31:17,621
- Rápido, entre!
- Está bem.
392
00:31:20,506 --> 00:31:22,647
Venha comigo. É lá em cima.
393
00:31:59,153 --> 00:32:00,553
Silêncio!
394
00:32:23,277 --> 00:32:26,029
Meu último desfile
foi triunfal.
395
00:32:27,739 --> 00:32:29,676
Querem ouvir o que disse
o Tattletale?
396
00:32:32,086 --> 00:32:34,014
"Baronesa surpreende
397
00:32:34,015 --> 00:32:35,831
com sua releitura
do modelo trapézio
398
00:32:35,832 --> 00:32:37,432
com corte mais alto
enviesado...
399
00:32:42,129 --> 00:32:45,798
Que modela a silhueta
de maneira tão ousada
400
00:32:45,799 --> 00:32:48,926
que levou o público a intervir
aplaudindo assim que viu.
401
00:32:48,927 --> 00:32:50,979
Ela realmente é um gênio."
402
00:32:53,557 --> 00:32:55,276
Lerei essa parte de novo,
sim?
403
00:32:56,919 --> 00:32:59,663
"Ela realmente é um gênio."
404
00:33:00,547 --> 00:33:02,024
Um triunfo.
405
00:33:02,816 --> 00:33:04,539
Façam uma pausa
para se deleitar.
406
00:33:11,975 --> 00:33:14,167
Já chega! Novo desfile.
407
00:33:14,168 --> 00:33:16,084
Temos que ser perfeitos.
Podem ir.
408
00:33:18,165 --> 00:33:19,615
Garota da vitrine.
409
00:33:19,616 --> 00:33:22,243
Pegue um manequim,
tecidos e crie algo.
410
00:33:22,544 --> 00:33:24,046
A Baronesa precisa de looks.
411
00:33:24,463 --> 00:33:26,441
Looks. Certo.
412
00:33:48,387 --> 00:33:49,787
Superficial.
413
00:33:50,556 --> 00:33:51,956
Desestruturado.
414
00:33:53,825 --> 00:33:55,310
Você está despedido.
415
00:33:57,246 --> 00:34:00,082
Sem graça, sem graça...
416
00:34:07,072 --> 00:34:08,472
Por que está falando?
417
00:34:08,782 --> 00:34:10,182
Acho que me acertou.
418
00:34:11,785 --> 00:34:13,185
Só...
419
00:34:14,429 --> 00:34:16,807
Tecidos! Podem providenciar
um vermelho assim?
420
00:34:51,800 --> 00:34:53,554
Bem-vinda à Segunda Rodada.
421
00:34:53,555 --> 00:34:56,326
Sou Artie ou Art,
de obra de arte.
422
00:34:56,327 --> 00:34:58,181
Uau! Você está incrível.
423
00:34:58,182 --> 00:35:00,517
Ouvi isso o dia todo,
então deve ser verdade.
424
00:35:01,351 --> 00:35:02,977
Como é a reação nas ruas?
425
00:35:02,978 --> 00:35:04,896
Há quem ofenda e insulte,
claro.
426
00:35:04,897 --> 00:35:08,232
Mas costumo dizer que "normal"
é o mais cruel dos insultos.
427
00:35:08,233 --> 00:35:09,633
E, isso, ninguém diz.
428
00:35:10,319 --> 00:35:12,969
- Não poderia concordar mais.
- À vontade, Cinderela.
429
00:35:12,970 --> 00:35:15,641
Tenho o que qualquer garota
ou garoto poderia querer.
430
00:35:15,642 --> 00:35:18,409
Se pode sonhar,
eu posso vestir.
431
00:35:18,410 --> 00:35:21,116
Dior, 1955. Sensacional.
432
00:35:24,291 --> 00:35:27,251
Chanel, 1950.
Coleção de primavera.
433
00:35:27,252 --> 00:35:29,413
Ah, você sabe das coisas.
434
00:35:29,922 --> 00:35:32,874
Eu e você seremos
muito amigos, Artie.
435
00:35:32,875 --> 00:35:37,147
Baronesa, 1965, na vitrine.
Coleção de inverno.
436
00:35:37,148 --> 00:35:38,755
Eu já tinha visto.
437
00:35:49,107 --> 00:35:51,317
Garota desgrenhada,
traga o meu almoço.
438
00:35:51,318 --> 00:35:53,486
Salmão ao molho de soja,
risoto de limão,
439
00:35:53,487 --> 00:35:56,531
pepino cortado na diagonal
em rodelas de 3 mm
440
00:35:56,532 --> 00:36:00,509
salpicado com sete folhas
de salsa picada, não rasgada.
441
00:36:01,437 --> 00:36:02,837
Está bem.
442
00:36:05,290 --> 00:36:07,095
Como somos
a loja de departamento
443
00:36:07,096 --> 00:36:10,675
que comercializa sua marca,
imaginamos que talvez pudéssemos
444
00:36:10,676 --> 00:36:13,526
- lhe dar algumas informações.
- Comentários.
445
00:36:13,527 --> 00:36:15,676
Que ótimo! Vou começar, sim?
446
00:36:16,034 --> 00:36:17,434
Farei meus comentários.
447
00:36:20,722 --> 00:36:24,392
Você é baixo, gordo
e cheira à anchova.
448
00:36:24,393 --> 00:36:27,145
Você é daltônico,
mas finge não ser.
449
00:36:28,480 --> 00:36:30,690
Você é incapaz
de assumir responsabilidades.
450
00:36:30,691 --> 00:36:33,951
Sua receita diminuiu 15%
e o movimento caiu 12,5%.
451
00:36:33,952 --> 00:36:35,945
Pois é, eu também pesquiso.
452
00:36:35,946 --> 00:36:38,222
A loja não é reformada
desde a Segunda Guerra.
453
00:36:38,223 --> 00:36:40,992
O cliente não sabe
se compra roupas ou se protege.
454
00:36:40,993 --> 00:36:44,412
Grande parte da verba da reforma
está sendo desviada por você
455
00:36:44,413 --> 00:36:48,416
para a conta bancária na Suíça,
cujo número é 32254766,
456
00:36:48,417 --> 00:36:50,043
sendo bem específica.
457
00:36:51,545 --> 00:36:53,672
Acabei. É a sua vez.
458
00:36:54,339 --> 00:36:55,966
Sou toda ouvidos.
459
00:37:01,830 --> 00:37:03,230
Bom dia.
460
00:37:04,833 --> 00:37:06,268
Imbecis.
461
00:37:09,396 --> 00:37:11,315
Almoço, agora.
462
00:37:16,987 --> 00:37:19,323
Ah, finalmente,
alguém é competente.
463
00:37:21,408 --> 00:37:23,702
E alguém, não.
Este é o meu advogado, Roger.
464
00:37:24,520 --> 00:37:27,246
Ele joga muito tempo fora
tocando piano em um pé-sujo,
465
00:37:27,247 --> 00:37:28,861
mas é um bom advogado.
466
00:37:29,533 --> 00:37:32,401
Oi.
467
00:37:32,711 --> 00:37:35,267
- Piano é legal.
- É.
468
00:37:35,268 --> 00:37:38,955
Hora da soneca revitalizante.
Guarde o meu almoço, Estella.
469
00:37:48,685 --> 00:37:50,196
Ficaria melhor com forro.
470
00:37:51,230 --> 00:37:53,611
Poderia fazer em tule
para dar volume,
471
00:37:53,612 --> 00:37:55,062
ficar mais encorpado.
472
00:37:58,548 --> 00:38:00,051
Foi o que acabei de dizer.
473
00:38:10,441 --> 00:38:11,841
Baronesa.
474
00:38:14,545 --> 00:38:16,150
No meu ritmo, Estella.
475
00:38:25,247 --> 00:38:26,723
Joias.
476
00:38:27,641 --> 00:38:30,676
E, Estella, faça o corpete...
477
00:38:32,755 --> 00:38:34,155
Bem estreito.
478
00:38:43,949 --> 00:38:47,296
Estella,
você deixou bem estreito?
479
00:38:56,837 --> 00:38:59,839
Muito bem. Como estou?
480
00:38:59,840 --> 00:39:01,882
- Fabulosa.
- Bem, eu sei disso.
481
00:39:01,883 --> 00:39:03,350
Mostre-me.
482
00:39:08,040 --> 00:39:09,440
Como você faria?
483
00:39:23,572 --> 00:39:25,032
Eu acho que você é...
484
00:39:27,117 --> 00:39:28,517
Algo.
485
00:39:29,812 --> 00:39:31,288
Venha comigo.
486
00:39:40,948 --> 00:39:42,348
Eu fiz isto.
487
00:39:43,842 --> 00:39:46,305
A Baronesa disse
que acha que sou algo.
488
00:39:47,137 --> 00:39:48,591
Acho que isso é bom.
489
00:39:50,557 --> 00:39:54,611
As coisas estão indo
tão bem, mãe.
490
00:39:57,105 --> 00:39:59,943
Estou tentando
ser a Estella que você queria.
491
00:40:00,400 --> 00:40:02,986
A maior parte do tempo.
Está dando certo.
492
00:40:05,097 --> 00:40:07,130
Queria que você estivesse aqui
para ver.
493
00:40:11,119 --> 00:40:13,829
Há algo nisso que me irrita,
494
00:40:13,830 --> 00:40:16,460
e eu sempre confio
no meu instinto.
495
00:40:16,792 --> 00:40:20,767
Pensei que se ajustássemos
a silhueta...
496
00:40:21,588 --> 00:40:23,326
Ah, você pensou, não é?
497
00:40:23,841 --> 00:40:25,338
Acho que ficou melhor.
498
00:40:26,618 --> 00:40:28,018
Ficou mesmo.
499
00:40:37,521 --> 00:40:38,939
Seu colar.
500
00:40:40,733 --> 00:40:42,555
Herança de família.
História curiosa.
501
00:40:42,556 --> 00:40:44,318
Já foi roubado
por uma funcionária.
502
00:40:44,319 --> 00:40:45,719
Não, ela não fez isso.
503
00:40:49,808 --> 00:40:51,208
Desculpe.
504
00:40:51,543 --> 00:40:53,941
Eu me expressei mal.
O que eu quis dizer foi:
505
00:40:55,038 --> 00:40:59,507
"Não diga! Ela não fez isso!"
Ela trabalhava para você?
506
00:41:00,043 --> 00:41:01,487
Trabalhou. Anos antes.
507
00:41:02,404 --> 00:41:03,881
Ela roubou isto
508
00:41:04,673 --> 00:41:06,483
e fez a burrice de voltar,
509
00:41:06,842 --> 00:41:08,646
caiu de um penhasco
e morreu.
510
00:41:09,011 --> 00:41:10,429
Que horror!
511
00:41:10,430 --> 00:41:12,638
Sim. Foi durante
o meu baile de inverno,
512
00:41:12,639 --> 00:41:14,797
e a morte dela ofuscou
todo o evento.
513
00:41:16,310 --> 00:41:18,020
Hora da soneca revitalizante.
514
00:41:19,296 --> 00:41:20,696
Quem era a mulher?
515
00:41:23,283 --> 00:41:25,003
Não é o ponto central
da história.
516
00:41:25,004 --> 00:41:26,754
A história mostra
como tenho sorte.
517
00:41:26,755 --> 00:41:28,155
Enfim, ela tinha um filho.
518
00:41:28,156 --> 00:41:31,777
A criança era única.
Era especial, blá-blá-blá...
519
00:41:31,778 --> 00:41:35,127
Era um caso clássico
de extorsão, na verdade.
520
00:41:38,436 --> 00:41:39,836
Pode ser que...
521
00:41:40,594 --> 00:41:43,132
Talvez fosse só porque
ela amava muito a criança.
522
00:41:43,133 --> 00:41:46,267
Talvez só tivesse
uma pessoa para cuidar
523
00:41:46,268 --> 00:41:48,018
e fracassou lamentavelmente.
524
00:42:07,186 --> 00:42:08,653
Fale.
525
00:42:08,654 --> 00:42:11,113
Baronesa,
temos aquela reunião no Ritz.
526
00:42:11,114 --> 00:42:12,549
Pelo amor de Deus.
527
00:42:18,288 --> 00:42:20,040
Colar. Roger, sapatos.
528
00:42:22,125 --> 00:42:23,793
Não encoste no tornozelo.
529
00:42:23,794 --> 00:42:25,776
- Desculpe. Já foi.
- Vamos.
530
00:42:37,099 --> 00:42:40,052
Minha mãe não fracassou
lamentavelmente, fui eu.
531
00:42:41,270 --> 00:42:43,322
E eu não ia decepcioná-la
de novo.
532
00:42:44,231 --> 00:42:47,276
Eu disse,
ela sempre vem aqui.
533
00:42:50,387 --> 00:42:51,787
Oi.
534
00:42:53,891 --> 00:42:55,291
Você está bem?
535
00:42:56,685 --> 00:42:58,312
Ela chamou
a minha mãe de ladra.
536
00:42:59,354 --> 00:43:01,015
Disse que ela fracassou
como mãe.
537
00:43:01,832 --> 00:43:04,613
O quê? Sua mãe?
Ela conhecia a sua mãe?
538
00:43:04,614 --> 00:43:07,161
Sim, era na festa dela
que nós estávamos.
539
00:43:08,013 --> 00:43:09,965
Minha mãe já tinha
trabalhado para ela.
540
00:43:11,550 --> 00:43:14,286
Deixei cair o colar quando fugi.
Ela deve ter achado.
541
00:43:16,271 --> 00:43:19,540
É meu.
Então vou pegar de volta.
542
00:43:19,541 --> 00:43:21,434
- Quando diz "pegar"...
- Vou roubar.
543
00:43:21,435 --> 00:43:22,835
Sim.
544
00:43:22,836 --> 00:43:26,579
Senhoras e senhores,
com vocês... A jogada.
545
00:43:33,864 --> 00:43:36,684
O baile do Preto e Branco dela.
É lá que vai ser.
546
00:43:37,284 --> 00:43:41,062
Será o nosso maior trabalho.
Ei, Horácio, atenção.
547
00:43:41,830 --> 00:43:44,126
Precisamos dos detalhes
da segurança.
548
00:43:44,416 --> 00:43:47,369
Soneca revitalizante.
Nove minutos.
549
00:43:51,615 --> 00:43:53,015
A localização das câmeras.
550
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
A posição dos guarda-costas.
551
00:43:58,805 --> 00:44:00,239
E qual é a programação.
552
00:44:02,476 --> 00:44:05,863
Precisamos saber cada detalhe
e cada ponto cego.
553
00:44:35,300 --> 00:44:38,845
Está bem. Para o banheiro
é à esquerda e reto até o fim.
554
00:44:38,846 --> 00:44:40,280
Obrigada.
555
00:44:52,943 --> 00:44:56,124
Depois, basta desativar
o sistema de segurança
556
00:44:56,481 --> 00:45:00,576
e as câmeras, abrir o cofre
e roubar o colar
557
00:45:01,402 --> 00:45:03,469
durante a maior festa
da estação.
558
00:45:04,413 --> 00:45:07,248
Haverá muita gente,
a segurança estará no limite
559
00:45:07,249 --> 00:45:10,459
e, para garantir,
deve haver uma distração
560
00:45:10,460 --> 00:45:12,620
quando pegarei a chave
do cofre.
561
00:45:12,621 --> 00:45:14,522
Certo, e qual é a distração?
562
00:45:14,523 --> 00:45:16,807
Descobri que ela gosta
de expulsar mulheres
563
00:45:16,808 --> 00:45:19,689
que agridam seu bom gosto
das festas dela.
564
00:45:20,262 --> 00:45:22,556
Mulheres velhas.
Mulheres usando ouro.
565
00:45:23,473 --> 00:45:24,916
Mulheres tristes.
566
00:45:24,917 --> 00:45:26,318
Mulheres com poodles.
567
00:45:26,852 --> 00:45:30,193
E também as muito bem vestidas
que a ofusquem.
568
00:45:30,856 --> 00:45:32,565
Que tal
uma gata das antigas?
569
00:45:32,566 --> 00:45:35,259
Eu, Horácio.
Eu serei a distração.
570
00:45:35,260 --> 00:45:36,737
Está bem.
571
00:45:37,279 --> 00:45:41,139
Acima de tudo, tumultuar bailes
é a minha especialidade.
572
00:45:41,700 --> 00:45:44,025
Não sabia disso.
Mas tem um problema.
573
00:45:44,536 --> 00:45:46,827
- Ela não vai reconhecê-la?
- Bem observado.
574
00:45:46,828 --> 00:45:48,556
- É provável.
- Quando reconhecer,
575
00:45:48,557 --> 00:45:51,082
- não vai perder o emprego?
- Não está nos planos.
576
00:45:51,083 --> 00:45:52,682
- Um emprego que gosta.
- Pensa?
577
00:45:52,683 --> 00:45:55,512
- Ela te acha talentosa, não é?
- Sim. Sim.
578
00:45:55,513 --> 00:45:59,133
Bem, talvez...
Talvez não precise do colar.
579
00:45:59,134 --> 00:46:00,551
Talvez...
580
00:46:00,552 --> 00:46:02,512
Parceiro, qual é?
Essa é a jogada.
581
00:46:02,513 --> 00:46:04,657
- É só um colar.
- Eu quero de volta!
582
00:46:07,459 --> 00:46:08,859
Ela é a chefe.
583
00:46:11,713 --> 00:46:13,113
E você tem razão.
584
00:46:14,691 --> 00:46:17,039
Tem razão.
Ela vai me reconhecer.
585
00:46:18,612 --> 00:46:20,280
Então,
a Estella não pode ir.
586
00:46:23,700 --> 00:46:25,341
Mas eu conheço
alguém que pode.
587
00:46:38,131 --> 00:46:39,758
Muito bem, vamos nessa.
588
00:46:39,759 --> 00:46:41,968
É. Vamos arruinar
o dia de alguém.
589
00:46:41,969 --> 00:46:43,747
Está falando da Baronesa?
590
00:46:45,472 --> 00:46:47,480
É óbvio que estou falando
da Baronesa.
591
00:46:47,808 --> 00:46:49,957
- Certo.
- Por quê? Quem mais...
592
00:46:49,958 --> 00:46:51,398
Você disse "alguém".
593
00:46:51,399 --> 00:46:53,605
- Poderia ser qualquer um.
- Vamos logo.
594
00:47:10,455 --> 00:47:11,855
Hoje não, filho.
595
00:47:13,292 --> 00:47:15,877
Quer saber? Disseram
que era uma emergência.
596
00:47:15,878 --> 00:47:17,462
É um evento privado.
597
00:47:20,699 --> 00:47:22,513
Os animais daninhos
que eu extermino
598
00:47:22,514 --> 00:47:24,468
não precisam de convite.
599
00:47:25,020 --> 00:47:28,164
Eles entram,
mordem pessoas chiques
600
00:47:28,165 --> 00:47:31,350
que ficam com a boca espumando,
os olhos giram dentro da cabeça
601
00:47:31,351 --> 00:47:32,769
e depois elas morrem.
602
00:47:37,107 --> 00:47:39,442
Que história linda.
Eu quase chorei.
603
00:47:39,443 --> 00:47:42,529
Congela. Congela.
604
00:47:43,572 --> 00:47:46,033
Faça o que quiser,
só não se vire.
605
00:47:50,495 --> 00:47:53,150
Não fique aí parado!
Entre logo e tire isso de lá.
606
00:47:53,457 --> 00:47:56,210
Eu disse para não se virar.
Lave suas mãos.
607
00:47:56,752 --> 00:48:00,999
Ratão, né? Do tamanho de um cão.
Mas é rato.
608
00:48:34,081 --> 00:48:36,733
Srta. Anita Darling.
609
00:48:36,734 --> 00:48:38,168
Baronesa.
610
00:48:38,169 --> 00:48:41,212
Sou muito grata pela exclusiva
que deu hoje ao Tattletale.
611
00:48:41,213 --> 00:48:43,360
Aparentemente
não o suficiente,
612
00:48:43,361 --> 00:48:45,858
dado que não observou
o dress code.
613
00:48:48,354 --> 00:48:50,521
Nada de cor.
614
00:48:50,889 --> 00:48:52,553
Minha caneta
deve ter vazado.
615
00:48:52,554 --> 00:48:54,182
É a minha ferramenta
de trabalho.
616
00:48:54,183 --> 00:48:57,050
Ninguém se interessa
pelo que você escreve, querida.
617
00:48:57,312 --> 00:48:59,413
Só querem saber
do meu visual.
618
00:49:06,572 --> 00:49:08,155
Está encantadora, Baronesa.
619
00:49:08,156 --> 00:49:10,951
Mestre em me subestimar,
como de costume.
620
00:49:18,901 --> 00:49:20,335
Um brinde...
621
00:49:20,903 --> 00:49:22,303
A mim.
622
00:49:23,530 --> 00:49:24,930
À Baronesa!
623
00:49:37,561 --> 00:49:39,054
Você tem fogo?
624
00:49:57,856 --> 00:49:59,291
Pegue-a.
625
00:50:02,961 --> 00:50:04,421
Vamos, Wink.
626
00:50:09,326 --> 00:50:10,802
Estou um pouquinho nervoso.
627
00:50:12,062 --> 00:50:13,513
Não precisa ser um drama.
628
00:50:13,514 --> 00:50:15,182
Ah, precisa sim.
629
00:50:20,437 --> 00:50:23,013
Meu braço. Acho que quebrou.
630
00:50:23,014 --> 00:50:24,608
Tem um médico aqui?
631
00:50:27,152 --> 00:50:28,945
Ah, não, está tudo bem.
632
00:50:28,946 --> 00:50:31,532
Quero lembrar a todos
que estou usando salto.
633
00:50:42,960 --> 00:50:45,586
Chumbinho, abortar!
Estão vendo você nas câmeras.
634
00:50:45,587 --> 00:50:46,987
O quê?
635
00:50:52,177 --> 00:50:56,112
Há seis de vocês,
então, obviamente, vão ganhar,
636
00:50:56,113 --> 00:50:58,443
mas os dois
que chegarem primeiro
637
00:50:58,444 --> 00:51:02,650
- vão se machucar feio.
- Iniciar plano B.
638
00:51:05,215 --> 00:51:06,615
Não, não, não!
639
00:51:08,510 --> 00:51:09,945
Olhe aquele ali!
640
00:51:17,578 --> 00:51:19,204
Não. Sai! Os fios são meus!
641
00:51:20,130 --> 00:51:22,833
Então, discutam entre vocês
para decidir.
642
00:51:23,542 --> 00:51:25,002
Prontinho.
643
00:51:25,569 --> 00:51:26,969
Não, não, não.
644
00:51:27,629 --> 00:51:30,674
Aberração repugnante.
Eu não quis dizer isso, Wink.
645
00:51:35,262 --> 00:51:36,805
Pronto, já consertei.
646
00:51:39,208 --> 00:51:40,608
Eu sinto muito.
647
00:51:41,602 --> 00:51:43,520
Pode parar!
Nem começamos, querido.
648
00:51:45,314 --> 00:51:47,065
Já foram dois? Perdi a conta.
649
00:51:51,737 --> 00:51:53,906
Meu Deus,
traga essa mulher aqui.
650
00:51:55,949 --> 00:51:58,326
Ei. É para você estar morto!
651
00:51:58,327 --> 00:51:59,953
Está exagerando.
652
00:52:09,755 --> 00:52:11,423
Não há o que ver aqui.
653
00:52:17,513 --> 00:52:19,096
Horácio, como está aí?
654
00:52:19,097 --> 00:52:20,497
Como está? Bem, eu...
655
00:52:23,293 --> 00:52:24,693
Eu diria que vai mal.
656
00:52:27,814 --> 00:52:29,358
Ai, não.
657
00:52:30,234 --> 00:52:33,447
Quem é você?
Está me parecendo familiar.
658
00:52:34,763 --> 00:52:36,221
Estou deslumbrante.
659
00:52:36,222 --> 00:52:38,654
"Familiar" é por sua conta,
querida.
660
00:52:38,655 --> 00:52:40,126
Seu cabelo é de verdade?
661
00:52:40,127 --> 00:52:43,369
Baile do Preto e Branco.
Eu gosto de causar impacto.
662
00:52:46,917 --> 00:52:49,090
Certo. Qual é o seu nome?
663
00:52:51,405 --> 00:52:52,805
Cruella.
664
00:52:55,092 --> 00:52:58,094
É fabuloso.
E foi você quem criou isso?
665
00:52:58,095 --> 00:53:01,889
Foi você, na verdade.
Coleção de 1965.
666
00:53:01,890 --> 00:53:03,724
Não é à toa que eu amei.
É meu.
667
00:53:03,725 --> 00:53:05,125
Eu consertei.
668
00:53:06,478 --> 00:53:09,466
Ah, pode ficar.
Fique, eu insisto.
669
00:53:09,467 --> 00:53:13,724
Estou intrigada,
e isso nunca acontece.
670
00:53:28,458 --> 00:53:30,377
Sim. Não são maravilhosos?
671
00:53:31,545 --> 00:53:32,946
E ferozes.
672
00:53:33,630 --> 00:53:35,507
Minha combinação favorita.
673
00:53:45,417 --> 00:53:46,817
O que você quer?
674
00:53:46,818 --> 00:53:49,378
Claramente pretendia
chamar a minha atenção.
675
00:53:52,816 --> 00:53:54,301
Eu quero ser igual a você.
676
00:53:55,302 --> 00:53:57,759
Você é uma mulher
muito poderosa.
677
00:54:08,832 --> 00:54:10,541
Vou lhe dar uns conselhos.
678
00:54:10,542 --> 00:54:12,708
Quando alguém
precisa falar sobre poder,
679
00:54:12,709 --> 00:54:14,251
é porque não tem.
680
00:54:15,005 --> 00:54:18,171
Não tenho, então preciso falar,
e é por isso que estou aqui.
681
00:54:18,172 --> 00:54:20,496
Quer que eu desenhe
ou consegue acompanhar?
682
00:54:23,105 --> 00:54:24,597
Você é engraçada.
683
00:54:24,598 --> 00:54:28,018
Não há só ratos.
Há camundongos, lagartos...
684
00:54:30,195 --> 00:54:34,066
Guaxinins.
São diversos tipos de...
685
00:54:36,568 --> 00:54:38,512
Ah, aquele é um híbrido.
686
00:54:43,308 --> 00:54:44,708
De onde você é?
687
00:54:45,894 --> 00:54:47,294
Bem...
688
00:54:48,730 --> 00:54:50,130
Lá...
689
00:54:51,625 --> 00:54:53,544
Do norte.
Bem, mais ou menos.
690
00:54:56,129 --> 00:54:58,653
É meio ao sul, na verdade,
do norte,
691
00:54:58,654 --> 00:55:00,426
que é basicamente oeste.
692
00:55:00,427 --> 00:55:02,635
Está bem, chega.
Adorei nossa conversa,
693
00:55:02,636 --> 00:55:05,753
mas, infelizmente,
vou ter que mandar prendê-la...
694
00:55:05,754 --> 00:55:08,523
Por invasão.
695
00:55:11,904 --> 00:55:13,304
É um rato?
696
00:55:20,821 --> 00:55:23,115
Ai, meu Deus!
Tirem daqui! Tirem!
697
00:55:24,558 --> 00:55:25,958
Roubaram meu colar.
698
00:55:26,518 --> 00:55:27,918
Até mais, rapazes.
699
00:55:37,071 --> 00:55:38,547
Agora é festa!
700
00:55:41,341 --> 00:55:43,969
Aquele cão. Pare! Ladrão!
701
00:56:27,730 --> 00:56:29,757
Você é o rato mais corajoso
que conheço.
702
00:56:36,813 --> 00:56:38,666
Ah, nós precisamos disso!
703
00:56:49,701 --> 00:56:51,577
Tomara que tenha
um plano C.
704
00:56:51,578 --> 00:56:54,756
- Ora, que plano C?
- Quis dizer: "Tem um plano C?"
705
00:56:54,757 --> 00:56:56,206
Eu sei, mas...
706
00:56:57,768 --> 00:56:59,935
- Entrem!
- Sim.
707
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
Mais rápido!
Você é um cachorro!
708
00:57:09,630 --> 00:57:11,230
Não sabia
que você sabia dirigir.
709
00:57:15,477 --> 00:57:16,977
Eu não sei.
710
00:57:16,978 --> 00:57:18,420
Um carro!
711
00:57:29,157 --> 00:57:31,501
Chega. Pare o carro!
712
00:57:37,624 --> 00:57:39,200
O que está acontecendo?
713
00:57:39,201 --> 00:57:42,723
Ei, ei! O que vai fazer?
Aonde ela vai?
714
00:57:54,516 --> 00:57:56,048
A Baronesa matou
a minha mãe.
715
00:57:56,560 --> 00:57:58,060
O quê? Do que está falando?
716
00:57:58,061 --> 00:58:00,095
O apito.
Ela mandou os cães atrás dela.
717
00:58:02,549 --> 00:58:03,949
Não foi culpa minha.
718
00:58:05,277 --> 00:58:06,745
Ela a matou.
719
00:58:07,487 --> 00:58:08,956
Como se ela não fosse nada.
720
00:58:10,265 --> 00:58:11,700
Minha nossa.
721
00:58:23,587 --> 00:58:26,183
Dizem que o luto
tem cinco estágios.
722
00:58:27,925 --> 00:58:32,404
Negação, raiva, barganha,
depressão e aceitação.
723
00:58:35,599 --> 00:58:37,726
Eu quero acrescentar
mais um.
724
00:58:39,878 --> 00:58:41,278
Vingança.
725
00:58:42,773 --> 00:58:44,233
Temos que ficar na moita.
726
00:58:44,825 --> 00:58:46,317
É.
727
00:58:46,318 --> 00:58:48,033
Exageramos um pouco
ontem à noite.
728
00:58:48,403 --> 00:58:51,162
Você acha?
Eu caí dentro de um bolo.
729
00:58:59,998 --> 00:59:02,137
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia.
730
00:59:09,758 --> 00:59:11,542
Vamos começar.
731
00:59:13,120 --> 00:59:14,520
Não vai matá-la, vai?
732
00:59:15,264 --> 00:59:18,107
Não está nos planos,
mas podemos ter que adaptar.
733
00:59:18,108 --> 00:59:19,517
Isso é um não?
734
00:59:19,518 --> 00:59:23,396
Se ouviu um "não", é "não".
Agora, o colar.
735
00:59:23,397 --> 00:59:25,106
Um dos dálmatas engoliu.
736
00:59:25,107 --> 00:59:27,817
Não sei qual,
então temos que raptar todos.
737
00:59:27,818 --> 00:59:29,902
Desculpe. Mais devagar.
Como é que é?
738
00:59:29,903 --> 00:59:32,655
Querido, se eu precisar
repetir o que digo,
739
00:59:32,656 --> 00:59:34,283
isso não vai dar certo.
740
00:59:34,892 --> 00:59:37,180
Por que está falando assim?
A operação acabou.
741
00:59:38,370 --> 00:59:40,487
O colar entrou
por uma extremidade, certo?
742
00:59:40,956 --> 00:59:44,325
Terá que sair pela outra.
É assim que funciona.
743
00:59:45,294 --> 00:59:48,374
E o café da manhã?
Que agora está no chão.
744
00:59:48,722 --> 00:59:50,715
E o resto do plano?
Aonde está indo?
745
00:59:50,716 --> 00:59:52,383
Saberão quando for preciso.
746
00:59:52,384 --> 00:59:54,011
Mas não é assim que nós...
747
00:59:55,596 --> 00:59:57,640
- Trabalhamos.
- Que grosseria.
748
00:59:57,956 --> 01:00:01,254
Sim, mas é a mãe dela.
Vamos dar um desconto e ajudar.
749
01:00:01,255 --> 01:00:02,844
Não me parece
muito divertido.
750
01:00:02,845 --> 01:00:04,812
- Meu cereal está no chão.
- É, eu sei.
751
01:00:04,813 --> 01:00:06,237
Vamos pegar os cachorros.
752
01:00:08,859 --> 01:00:11,195
EDITORIAL DE LONDRES
753
01:00:13,530 --> 01:00:16,783
Anita Darling, minha querida.
754
01:00:22,456 --> 01:00:24,529
Estella, há quanto tempo!
755
01:00:26,376 --> 01:00:30,437
Sabe, fiquei te observando
na festa, e aí me lembrei.
756
01:00:31,048 --> 01:00:32,794
É a Estella da escola.
757
01:00:33,091 --> 01:00:34,551
Não é a Estella.
758
01:00:35,344 --> 01:00:36,857
Isso é passado.
759
01:00:37,429 --> 01:00:38,872
Eu sou Cruella.
760
01:00:42,100 --> 01:00:44,603
Então você frequenta festas,
761
01:00:44,604 --> 01:00:47,589
tira fotos
e publica fofocas?
762
01:00:47,940 --> 01:00:49,340
Seu trabalho é esse?
763
01:00:49,341 --> 01:00:52,109
Sim, bem.
Não é divertido como parece.
764
01:00:52,110 --> 01:00:55,238
Não acho que seja divertido.
Acho que é útil.
765
01:01:00,953 --> 01:01:02,930
Quero criar
a minha própria marca.
766
01:01:04,289 --> 01:01:07,291
Por que não trabalhamos juntas
para criar bochicho
767
01:01:07,292 --> 01:01:09,422
para colocar nesse lixo
768
01:01:09,423 --> 01:01:11,945
onde você só publica
aquela bruxa?
769
01:01:14,174 --> 01:01:15,923
Você tem
um brilho nos olhos.
770
01:01:16,618 --> 01:01:18,018
Que brilho?
771
01:01:18,846 --> 01:01:21,129
Estou começando
a me lembrar que...
772
01:01:21,849 --> 01:01:23,517
Você tem um lado
meio turbulento.
773
01:01:27,563 --> 01:01:30,123
Então você se lembra
como é divertido.
774
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Agora, quero que me ajude
a contar ao público quem sou.
775
01:01:49,251 --> 01:01:51,206
Já notou que há pessoas
776
01:01:51,207 --> 01:01:53,116
que se parecem
muito com seus cães?
777
01:01:54,089 --> 01:01:55,799
Não. Nunca notei.
778
01:01:57,209 --> 01:01:58,676
E agora?
779
01:01:58,677 --> 01:02:00,745
Mais profissionalismo,
por favor, Horácio.
780
01:02:00,746 --> 01:02:03,517
- Há um trabalho a fazer, certo?
- O Wink é encantador.
781
01:02:03,518 --> 01:02:05,837
- Não sei se vai funcionar.
- Vai funcionar.
782
01:02:06,518 --> 01:02:08,979
Tenha cuidado, Wink,
eles farejam o medo.
783
01:02:19,448 --> 01:02:21,700
Quieto, Genghis.
784
01:02:37,699 --> 01:02:39,176
Eu disse que ia funcionar.
785
01:02:40,135 --> 01:02:42,043
Como não amar essa carinha?
786
01:02:54,550 --> 01:02:55,950
É você.
787
01:02:55,951 --> 01:02:59,487
É.
E você está lendo sobre mim.
788
01:02:59,488 --> 01:03:01,156
E você está na minha loja.
789
01:03:02,157 --> 01:03:05,452
Sou eu, Estella.
790
01:03:05,827 --> 01:03:09,549
Minha nossa.
Meu Deus do céu!
791
01:03:09,550 --> 01:03:11,365
Você está incrível.
792
01:03:13,794 --> 01:03:15,751
Você certamente
causou impacto.
793
01:03:16,505 --> 01:03:18,424
Eu estou só começando,
querido.
794
01:03:18,960 --> 01:03:20,431
E preciso de ajuda.
795
01:03:21,260 --> 01:03:23,935
Eu quero fazer arte, Artie.
796
01:03:24,772 --> 01:03:28,121
E quero arrumar encrenca.
Você topa?
797
01:03:28,475 --> 01:03:29,943
Eu adoro uma encrenca.
798
01:03:31,311 --> 01:03:33,729
Eu não sou o inimigo!
Parem com isso!
799
01:03:33,730 --> 01:03:36,566
Ei, ei, ei! Ei, parem.
Está tudo bem.
800
01:03:36,567 --> 01:03:39,385
Ei! Ei, ei!
Parem com isso! Ei!
801
01:03:39,386 --> 01:03:40,862
Ei! Parem! Ei!
802
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Ah, por favor!
Isso não é de vocês!
803
01:03:47,703 --> 01:03:49,163
Vocês pegaram os cães.
804
01:03:49,830 --> 01:03:52,446
Artie, rapazes.
Rapazes, Artie.
805
01:03:52,447 --> 01:03:54,215
O Artie vai trabalhar
lá embaixo.
806
01:03:54,216 --> 01:03:57,553
- Ele entende de moda.
- Cães são agressivos.
807
01:03:57,554 --> 01:03:59,671
Precisa levar para passear,
alimentar.
808
01:03:59,672 --> 01:04:01,230
Faça aquele colar sair.
809
01:04:01,231 --> 01:04:02,836
Não pode passear
com eles também?
810
01:04:02,837 --> 01:04:05,896
- Somos uma equipe.
- Mas só tem um imbecil. Vá!
811
01:04:05,897 --> 01:04:09,079
Ei! Não fale assim.
Estamos te ajudando.
812
01:04:09,080 --> 01:04:10,542
Então, não façam.
813
01:04:14,354 --> 01:04:16,148
Mamãe e papai
estão brigando.
814
01:04:16,857 --> 01:04:18,482
Vou me instalar lá embaixo.
815
01:04:18,483 --> 01:04:21,111
Pare com isso. Quieto.
Fique quietinho.
816
01:04:23,864 --> 01:04:26,811
Vamos, pessoal.
O passeio é no Regent's Park.
817
01:04:26,812 --> 01:04:28,284
Poderia ser mais educada.
818
01:04:28,285 --> 01:04:30,615
Não tenho tempo.
Preciso ir trabalhar.
819
01:04:30,616 --> 01:04:32,644
- Sou estilista agora.
- Sério?
820
01:04:33,081 --> 01:04:34,764
Mantenha
os inimigos por perto.
821
01:04:35,751 --> 01:04:39,104
Voilà! Cruella passou
muito tempo em uma caixa.
822
01:04:39,105 --> 01:04:42,216
Agora é a Estella quem vai fazer
participações especiais.
823
01:04:45,260 --> 01:04:49,155
Todos estão rindo de mim.
824
01:04:49,156 --> 01:04:51,993
Dizem que toda publicidade
é válida, Baronesa.
825
01:04:52,809 --> 01:04:55,296
Embora tenham dado
mais destaque aos ratos.
826
01:04:57,022 --> 01:04:58,732
Reparou no cabelo dela?
827
01:05:01,026 --> 01:05:04,552
Coincidência. Parece
que virou moda entre os jovens.
828
01:05:06,240 --> 01:05:09,274
Obrigada, John.
Você é um grande...
829
01:05:10,586 --> 01:05:11,994
Ajudante.
830
01:05:11,995 --> 01:05:13,497
Faço o melhor que posso.
831
01:05:14,915 --> 01:05:16,524
Ela perguntou por você.
Depressa.
832
01:05:17,793 --> 01:05:19,211
Rápido.
833
01:05:23,131 --> 01:05:24,549
Ah, finalmente.
834
01:05:24,550 --> 01:05:27,167
Atrasada. Pegue um bloco.
835
01:05:28,120 --> 01:05:29,520
Com licença.
836
01:05:29,913 --> 01:05:31,356
Curiosidade da moda.
837
01:05:31,357 --> 01:05:33,688
O ponto alto
do ano na moda em Londres
838
01:05:33,689 --> 01:05:35,797
- é a coleção de primavera.
- Com licença.
839
01:05:38,714 --> 01:05:40,190
Minha coleção de primavera.
840
01:05:40,858 --> 01:05:43,931
Preciso de 12 modelos,
e eu tenho...
841
01:05:45,304 --> 01:05:46,704
Vou contar.
842
01:05:50,909 --> 01:05:53,556
Eu ia tomar as coisas
que ela mais amava.
843
01:05:53,557 --> 01:05:54,957
O negócio dela,
844
01:05:56,674 --> 01:05:58,947
- o status dela...
- Zero.
845
01:05:59,293 --> 01:06:01,276
Preciso de dez modelos
aproveitáveis
846
01:06:01,277 --> 01:06:04,337
- até as 3h da manhã.
- A confiança dela.
847
01:06:06,492 --> 01:06:07,892
Vão.
848
01:06:09,712 --> 01:06:11,179
Obrigada.
849
01:06:11,180 --> 01:06:13,094
Gratidão é para fracassados.
850
01:06:14,458 --> 01:06:15,892
Bom conselho, obrigada.
851
01:06:15,893 --> 01:06:17,293
O que acabei de dizer?
852
01:06:17,294 --> 01:06:18,736
Nada de agradecer, então...
853
01:06:19,146 --> 01:06:20,576
Entendido. Obrigada.
854
01:06:20,577 --> 01:06:22,733
- Vá.
- Indo. Então, vou só...
855
01:06:25,744 --> 01:06:27,244
Como assim,
"os cães sumiram"?
856
01:06:27,545 --> 01:06:29,028
Trate de encontrá-los!
857
01:06:33,744 --> 01:06:36,287
Horácio. O jogo começou.
858
01:06:36,288 --> 01:06:37,688
Esses torneios...
859
01:06:38,081 --> 01:06:40,983
Estão de brincadeira!
Seus animais!
860
01:06:40,984 --> 01:06:42,584
Eu durmo nessa coisa.
861
01:06:43,212 --> 01:06:45,291
Vou assistir ao jogo
para esquecer.
862
01:06:45,839 --> 01:06:47,883
Ah, torcedores do Tottenham.
863
01:06:48,300 --> 01:06:50,093
Então não são de todo maus.
864
01:06:51,929 --> 01:06:54,482
Dois minutos. Colar?
865
01:06:54,483 --> 01:06:57,759
Não. Mas estão quietos.
Já é um começo.
866
01:06:58,268 --> 01:07:01,062
E "obrigada por fazerem
o meu trabalho sujo, pessoal".
867
01:07:01,063 --> 01:07:03,095
"Ah, imagina,
nós somos uma equipe."
868
01:07:05,884 --> 01:07:07,284
BAILE DE GALA HOJE
869
01:07:10,431 --> 01:07:11,865
Baronesa! Aqui!
870
01:07:34,246 --> 01:07:35,646
O FUTURO
871
01:07:53,907 --> 01:07:56,493
CRUELLA É O FUTURO?
872
01:07:57,744 --> 01:08:02,312
"Cruella." Cruella.
Que nome é esse, afinal?
873
01:08:02,313 --> 01:08:04,013
Tudo bem.
Um concorrente à altura.
874
01:08:04,014 --> 01:08:06,502
Basta destruí-la
como fizemos com tantos.
875
01:08:06,503 --> 01:08:10,674
Encontre-a. E, Roger,
descubra tudo sobre ela.
876
01:08:14,136 --> 01:08:17,125
Eu sou advogado,
não detetive, eu...
877
01:08:17,126 --> 01:08:18,639
Sim, farei isso.
878
01:08:18,640 --> 01:08:20,308
POLÍCIA PERPLEXA
879
01:08:20,309 --> 01:08:22,060
ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA?
880
01:08:27,149 --> 01:08:29,067
QUEM É CRUELLA?
881
01:08:36,600 --> 01:08:38,000
CRUELLA ROUBA A CENA
882
01:08:39,369 --> 01:08:42,039
CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA
883
01:08:43,708 --> 01:08:46,209
CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO
ÀS CUSTAS DA BARONESA.
884
01:08:46,210 --> 01:08:47,960
ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA
885
01:08:47,961 --> 01:08:51,263
Não temos uma peça icônica.
886
01:08:51,707 --> 01:08:55,983
E essa tal Cruella está
por toda parte.
887
01:08:57,262 --> 01:08:58,805
Eu quero ideias.
888
01:09:00,249 --> 01:09:02,976
Estella, quero ver os seus.
889
01:09:13,612 --> 01:09:15,071
Você parece chateada.
890
01:09:15,072 --> 01:09:18,491
Meus cães sumiram,
meu colar foi roubado
891
01:09:18,492 --> 01:09:21,036
e esta criatura Cruella está...
892
01:09:23,288 --> 01:09:25,044
Esse desfile tem que arrasar.
893
01:09:25,045 --> 01:09:28,585
Quer umas rodelas de pepino?
Bem fininhas?
894
01:09:32,765 --> 01:09:34,257
Vá.
895
01:09:34,258 --> 01:09:38,377
E ponha o seu cérebro murcho
para trabalhar.
896
01:09:38,762 --> 01:09:40,722
Pode deixar. E obrigada.
897
01:09:51,817 --> 01:09:55,654
Sim, vão almoçar,
seus tolos preguiçosos.
898
01:10:19,678 --> 01:10:21,305
O quê? Ei!
899
01:10:26,560 --> 01:10:28,995
Estella, estou surpresa
que esteja escondendo
900
01:10:28,996 --> 01:10:30,396
algo de mim.
901
01:10:30,397 --> 01:10:33,057
Estava no meu horário de almoço
em um espaço público.
902
01:10:33,058 --> 01:10:36,831
- Eu sou a dona do beco.
- Sério? Os becos têm dono?
903
01:10:37,146 --> 01:10:40,383
Os becos, os desenhos,
as pessoas e suas almas.
904
01:10:42,001 --> 01:10:43,869
Consulte seu contrato
de trabalho.
905
01:10:50,375 --> 01:10:52,715
Parece que achei
minha nova peça icônica.
906
01:10:54,446 --> 01:10:55,881
O que acha?
907
01:10:58,550 --> 01:11:00,427
QUEM É CRUELLA?
908
01:11:00,428 --> 01:11:01,828
VENDAS DA BARONESA CAEM
909
01:11:01,829 --> 01:11:03,229
É CULPA DA CRUELLA?
910
01:11:39,216 --> 01:11:42,469
CRUELLA É UM MISTÉRIO
POLÍCIA SEM PISTAS
911
01:11:44,179 --> 01:11:46,556
A CRUELLA CHEGOU
912
01:11:46,557 --> 01:11:48,517
ROUBA O SHOW
913
01:11:49,142 --> 01:11:52,228
Temos que processá-la
por difamação,
914
01:11:52,229 --> 01:11:54,856
cárcere privado, vandalismo.
Alguma coisa.
915
01:11:54,857 --> 01:11:59,400
Depois de analisar a lei
e falar com a polícia,
916
01:11:59,401 --> 01:12:02,280
não sei se temos
uma via legal para...
917
01:12:02,281 --> 01:12:04,315
Preciso que pare de falar,
Roger.
918
01:12:04,316 --> 01:12:05,783
É mesmo?
919
01:12:05,784 --> 01:12:07,578
Para ter uma brecha
para demiti-lo.
920
01:12:08,862 --> 01:12:10,691
Olha a brecha aí.
Está demitido.
921
01:12:11,064 --> 01:12:14,041
O Roger sempre me culpou
pela demissão dele,
922
01:12:14,042 --> 01:12:16,803
mas, na verdade,
ele foi demitido porque
923
01:12:17,321 --> 01:12:18,721
ele é o Roger.
924
01:12:24,061 --> 01:12:26,847
Delineador é pouco para você,
coisinha sem graça.
925
01:12:27,472 --> 01:12:30,600
No entanto, você tem um bom olho
para fotografar.
926
01:12:30,601 --> 01:12:32,642
- Baronesa.
- Quem é ela?
927
01:12:32,643 --> 01:12:34,332
E, principalmente,
onde ela está?
928
01:12:34,333 --> 01:12:35,796
Eu não sei.
929
01:12:40,761 --> 01:12:42,619
Está mentindo para mim?
930
01:12:44,489 --> 01:12:47,420
- Eu... Não, eu...
- Não chore.
931
01:12:47,421 --> 01:12:48,821
Não estou chorando.
932
01:12:54,691 --> 01:12:56,168
Mas vai.
933
01:13:18,524 --> 01:13:21,289
- Tem algo aí?
- Ah, qual é!
934
01:13:21,290 --> 01:13:22,770
- Nada?
- Nada!
935
01:13:24,195 --> 01:13:25,738
Estou preocupada com ela.
936
01:13:25,739 --> 01:13:27,139
Com a Estella?
937
01:13:27,466 --> 01:13:28,866
É.
938
01:13:28,867 --> 01:13:31,028
Está só interpretando
um papel para o golpe.
939
01:13:31,029 --> 01:13:32,996
Um papel ruim.
Ei! Pare com isso!
940
01:13:35,582 --> 01:13:37,319
E os enfeites do vestido?
941
01:13:37,668 --> 01:13:40,895
Já pedi. Estou esperando
o idiota do entregador.
942
01:13:43,507 --> 01:13:46,468
IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL
943
01:13:46,885 --> 01:13:48,549
Bom dia, senhorita.
944
01:13:48,887 --> 01:13:51,073
Trouxe itens de moda
que são a última moda.
945
01:13:51,932 --> 01:13:54,810
Obrigada, senhor entregador
cheio de moda.
946
01:14:38,003 --> 01:14:39,403
É...
947
01:14:40,439 --> 01:14:41,840
Deslumbrante.
948
01:14:46,862 --> 01:14:48,447
Eu consegui de novo.
949
01:14:49,531 --> 01:14:51,002
Vamos lá fazer história.
950
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Preciso de uma bebida.
Estella, venha.
951
01:15:14,014 --> 01:15:15,432
Eu abro isso. Meu Deus!
952
01:15:18,001 --> 01:15:19,401
Vá.
953
01:15:27,219 --> 01:15:28,654
Um brinde a mim.
954
01:15:34,034 --> 01:15:36,522
A quem mais eu ofereceria
um brinde?
955
01:15:38,230 --> 01:15:39,630
A mim?
956
01:15:40,174 --> 01:15:42,134
Por criar sua peça icônica?
957
01:15:43,001 --> 01:15:44,619
Você é útil para mim,
só isso.
958
01:15:45,045 --> 01:15:47,818
Quando não for,
você vira pó.
959
01:15:47,819 --> 01:15:49,352
Que discurso inspirador.
960
01:15:50,075 --> 01:15:51,475
Obrigada.
961
01:16:01,728 --> 01:16:04,546
Não pode se importar
com mais ninguém.
962
01:16:05,282 --> 01:16:07,253
As pessoas são obstáculos.
963
01:16:07,618 --> 01:16:10,633
Se se importa com obstáculos,
você está morta.
964
01:16:11,013 --> 01:16:13,155
Se tivesse me importado
com alguém ou algo,
965
01:16:13,156 --> 01:16:15,408
teria morrido
como tantas mulheres brilhantes,
966
01:16:15,409 --> 01:16:18,447
cheias de criações
geniais desconhecidas
967
01:16:18,448 --> 01:16:20,841
e com o coração
cheio de amargura.
968
01:16:22,291 --> 01:16:24,751
Você tem talento
para ter sua própria etiqueta.
969
01:16:25,452 --> 01:16:27,979
Se tem
o instinto assassino necessário
970
01:16:27,980 --> 01:16:29,380
é que é a questão.
971
01:16:35,179 --> 01:16:36,643
Tomara que eu tenha.
972
01:16:40,684 --> 01:16:43,020
Resposta certa.
Gostei de ver.
973
01:16:45,364 --> 01:16:47,342
Só temos que nos livrar
dessa tal...
974
01:16:48,534 --> 01:16:50,646
Cruella, não acha?
975
01:16:53,530 --> 01:16:55,307
Imagino que deva odiá-la.
976
01:16:56,617 --> 01:16:58,085
Sinceramente?
977
01:16:58,702 --> 01:17:00,186
Estou em conflito.
978
01:17:00,187 --> 01:17:01,613
Ela é boa.
979
01:17:02,189 --> 01:17:03,589
Ousada e brilhante.
980
01:17:05,676 --> 01:17:07,819
Mas criou uma situação
"ela ou eu".
981
01:17:11,724 --> 01:17:13,451
E eu escolho a mim.
982
01:17:25,062 --> 01:17:27,439
Bem, esse cara
não estava nos planos.
983
01:17:28,565 --> 01:17:29,992
Bem...
984
01:17:31,135 --> 01:17:32,535
nem isso.
985
01:17:39,368 --> 01:17:40,853
Sério?
986
01:17:42,329 --> 01:17:44,004
Vamos ter que ser
mais expansivos.
987
01:17:50,028 --> 01:17:51,428
É arriscado.
988
01:17:52,147 --> 01:17:54,571
"Precisam saber que invadimos",
disse Cruella.
989
01:17:55,451 --> 01:17:58,512
É, ela disse isso, não é?
990
01:17:59,888 --> 01:18:01,889
Estou ficando cansado
da Cruella.
991
01:18:01,890 --> 01:18:03,290
É.
992
01:18:27,124 --> 01:18:28,750
O que está acontecendo?
993
01:18:32,254 --> 01:18:33,881
Ela tentou invadir
ontem à noite.
994
01:18:34,448 --> 01:18:37,853
- Quem?
- Cruella. Faz sentido.
995
01:18:38,552 --> 01:18:40,955
É um traje
deslumbrante e caro.
996
01:18:40,956 --> 01:18:42,839
Ela não teria o dinheiro
para fazê-lo.
997
01:18:43,765 --> 01:18:46,809
Mas Cruella não tem
vergonha na cara.
998
01:18:46,810 --> 01:18:48,531
Ela pode roubar
a minha criação.
999
01:18:48,532 --> 01:18:50,989
É uma ideia muito boa,
se você for...
1000
01:18:51,773 --> 01:18:53,233
Ela?
1001
01:19:17,966 --> 01:19:21,860
Boa noite. Durmam um pouco.
Amanhã é um grande dia.
1002
01:19:22,513 --> 01:19:24,139
Comportem-se!
1003
01:19:26,041 --> 01:19:27,441
Boa noite.
1004
01:19:46,812 --> 01:19:48,212
O que foi?
1005
01:19:49,022 --> 01:19:50,422
Sinto falta da Estella.
1006
01:19:52,693 --> 01:19:54,093
Gol!
1007
01:19:56,630 --> 01:19:59,257
Eles realmente dariam
casacos fabulosos.
1008
01:19:59,258 --> 01:20:00,658
Os cães?
1009
01:20:05,706 --> 01:20:07,106
Estou brincando.
1010
01:20:07,975 --> 01:20:09,382
Sabe do que sinto falta?
1011
01:20:09,383 --> 01:20:11,315
Do Gaspar
que tinha senso de humor.
1012
01:20:11,316 --> 01:20:12,716
Certo.
1013
01:20:12,717 --> 01:20:14,313
Todos passamos
por dificuldades.
1014
01:20:14,314 --> 01:20:16,732
Eu, ele, você.
E nós sempre nos apoiamos.
1015
01:20:16,733 --> 01:20:20,111
É o que estou pedindo.
É tão difícil me apoiar?
1016
01:20:20,112 --> 01:20:23,671
Não. Não, Estella, isso é fácil,
mas ajudar a Cruella...
1017
01:20:24,958 --> 01:20:26,367
É um pesadelo.
1018
01:20:26,368 --> 01:20:29,662
Olha você aí
minimizando as coisas.
1019
01:20:29,663 --> 01:20:31,420
A Cruella faz as coisas.
1020
01:20:31,915 --> 01:20:33,666
A Estella, não.
1021
01:20:33,667 --> 01:20:35,283
E eu tenho coisas a fazer.
1022
01:20:35,778 --> 01:20:37,535
Então, se tiver acabado
de falar...
1023
01:20:40,215 --> 01:20:41,997
Para mim,
a conversa acabou.
1024
01:21:02,738 --> 01:21:04,198
Eu permito.
1025
01:21:25,594 --> 01:21:27,005
Quando Estella chegar,
1026
01:21:27,006 --> 01:21:29,250
leve-a à minha sala
e deixe-a lá.
1027
01:21:29,251 --> 01:21:30,651
Está bem.
1028
01:21:31,191 --> 01:21:33,599
Embora eu ache que está errada.
Não é ela.
1029
01:21:34,144 --> 01:21:36,820
Você é pago para opinar
ou para obedecer?
1030
01:21:37,147 --> 01:21:38,732
Está pedindo minha opinião?
1031
01:21:41,218 --> 01:21:42,618
Vou providenciar.
1032
01:21:59,194 --> 01:22:00,594
Fale.
1033
01:22:01,672 --> 01:22:05,573
Como assim, "emperrou"?
Os convidados já estão chegando.
1034
01:22:07,553 --> 01:22:09,515
Há algo errado
com a fechadura, senhora.
1035
01:22:10,305 --> 01:22:13,141
Faça o que for preciso,
mas abra logo isso!
1036
01:23:10,032 --> 01:23:11,909
Aquela mulherzinha...
1037
01:23:29,384 --> 01:23:31,369
Senhoras e senhores,
1038
01:23:31,370 --> 01:23:33,847
quero apresentar a vocês...
1039
01:23:41,939 --> 01:23:43,982
Cruella!
1040
01:24:17,040 --> 01:24:18,440
A batida é boa.
1041
01:24:21,044 --> 01:24:22,444
A música.
1042
01:24:53,677 --> 01:24:55,594
Ela matou os meus cachorros.
1043
01:24:59,141 --> 01:25:02,592
E fez um casaco.
1044
01:25:24,791 --> 01:25:26,418
Ei! Saiam!
1045
01:25:30,614 --> 01:25:33,174
Adorável da parte dela,
nos agradecer pelo trabalho.
1046
01:25:33,175 --> 01:25:34,718
Muito gentil, não foi?
1047
01:25:38,380 --> 01:25:39,847
Depois do que fizemos
por ela.
1048
01:25:39,848 --> 01:25:42,308
O que houve com a menina
chorando no banco?
1049
01:25:42,309 --> 01:25:43,709
Já era, parceiro.
1050
01:25:46,188 --> 01:25:48,424
Deveríamos tê-la deixado
no banco do parque.
1051
01:25:56,306 --> 01:25:57,732
Senhora, seja bem-vinda.
1052
01:25:58,033 --> 01:26:00,035
- Olá.
- O que está procurando?
1053
01:26:00,903 --> 01:26:02,578
- Dois cordeiros korma...
- Certo.
1054
01:26:02,579 --> 01:26:04,789
Um frango tandoori
e arroz para acompanhar.
1055
01:26:04,790 --> 01:26:06,198
Sem problema.
1056
01:26:06,199 --> 01:26:08,003
Estourou um tumulto
no mundo da moda
1057
01:26:08,004 --> 01:26:09,428
hoje no Regent's Park.
1058
01:26:09,429 --> 01:26:12,105
Cruella,
alguns a chamam de estilista,
1059
01:26:12,106 --> 01:26:13,586
outros, de vândala.
1060
01:26:13,587 --> 01:26:16,604
Surgem dúvidas
se o casaco dela
1061
01:26:16,605 --> 01:26:18,308
foi feito
com dálmatas de verdade.
1062
01:26:18,309 --> 01:26:19,973
Está comemorando algo,
senhora?
1063
01:26:20,681 --> 01:26:22,653
Ah, estou, sim.
1064
01:26:33,035 --> 01:26:35,654
A rainha está morta!
1065
01:26:37,281 --> 01:26:39,581
Viva a rainha.
1066
01:26:47,416 --> 01:26:48,875
Cruella.
1067
01:26:51,011 --> 01:26:52,982
Você é uma psicopata mesmo.
1068
01:26:53,889 --> 01:26:55,993
Ora, é muito gentil
da sua parte.
1069
01:26:57,134 --> 01:26:58,594
Você tinha potencial,
1070
01:26:59,636 --> 01:27:02,504
assim como a Estella.
1071
01:27:04,001 --> 01:27:06,191
Eu me atrasei
para o trabalho?
1072
01:27:06,685 --> 01:27:08,803
Nossa, chefe,
como foi o desfile?
1073
01:27:10,923 --> 01:27:12,323
Isso é só entre nós.
1074
01:27:13,066 --> 01:27:15,289
Solte o Gaspar e o Horácio,
os imbecis
1075
01:27:15,290 --> 01:27:18,125
que se deixaram seguir,
solte os dois.
1076
01:27:18,126 --> 01:27:21,836
Ah, com certeza.
Eles vão para a prisão.
1077
01:27:22,434 --> 01:27:23,834
Por que motivo?
1078
01:27:24,353 --> 01:27:25,753
Por raptar cães?
1079
01:27:25,754 --> 01:27:27,171
Pelo seu assassinato.
1080
01:27:29,917 --> 01:27:31,751
Ninguém vai acreditar nisso.
1081
01:27:31,752 --> 01:27:35,379
Vou ter que acrescentar
seu corpo carbonizado
1082
01:27:35,380 --> 01:27:38,700
para aumentar
o fator credibilidade.
1083
01:27:39,493 --> 01:27:40,893
Quase.
1084
01:27:44,348 --> 01:27:46,105
Venha aqui. Vamos.
1085
01:27:46,106 --> 01:27:47,526
Ah, esse é bonito.
1086
01:27:49,311 --> 01:27:51,805
Vai me matar
porque roubei a sua cena?
1087
01:27:59,863 --> 01:28:01,569
Sei que você matou
a minha mãe.
1088
01:28:01,570 --> 01:28:04,308
Você vai ter que ser
mais específica.
1089
01:28:04,309 --> 01:28:05,786
O quê?
1090
01:28:07,704 --> 01:28:09,142
Quem exatamente?
1091
01:28:10,065 --> 01:28:12,292
Me dê uma dica.
1092
01:28:12,609 --> 01:28:14,009
Em um penhasco.
1093
01:28:14,737 --> 01:28:16,213
Mandou seus cães
atrás dela.
1094
01:28:17,130 --> 01:28:20,292
Ah, agora eu entendi.
1095
01:28:20,293 --> 01:28:22,469
É por isso
que você está irritada.
1096
01:28:23,220 --> 01:28:25,150
Por isso deu esse showzinho.
1097
01:28:27,140 --> 01:28:30,652
Eu vou matar você
e os seus cachorros.
1098
01:28:34,673 --> 01:28:36,073
Estou esperando.
1099
01:28:40,804 --> 01:28:42,204
Senhores...
1100
01:28:44,658 --> 01:28:46,579
Podem me soltar
um minutinho?
1101
01:28:47,244 --> 01:28:50,117
Vamos lá. Eu sei
que ela é uma péssima patroa.
1102
01:28:51,899 --> 01:28:53,299
Chega.
1103
01:29:05,621 --> 01:29:07,055
Adeus, Cruella.
1104
01:29:12,503 --> 01:29:13,903
Cães.
1105
01:29:20,035 --> 01:29:21,861
Que feio, Genghis.
1106
01:29:21,862 --> 01:29:23,279
Vou avisar a imprensa.
1107
01:29:23,280 --> 01:29:26,052
Eu adoraria que soubessem
que você sumiu...
1108
01:29:27,684 --> 01:29:29,084
Nas chamas da glória.
1109
01:30:12,287 --> 01:30:13,747
Segure aí. Lá em cima.
1110
01:30:17,960 --> 01:30:21,469
Afastem-se! Ainda há perigo.
Por favor, afastem-se.
1111
01:30:22,297 --> 01:30:23,798
Últimas notícias...
1112
01:30:23,799 --> 01:30:25,816
Cruella,
conhecida por roubar a cena
1113
01:30:25,817 --> 01:30:29,011
da Baronesa no mundo da moda,
morreu esta noite.
1114
01:30:29,012 --> 01:30:30,847
A desafiante
da moda londrina morreu.
1115
01:30:30,848 --> 01:30:32,582
A Baronesa e Cruella
disputavam...
1116
01:30:32,583 --> 01:30:34,867
A concorrente da Baronesa
explodiu em chamas.
1117
01:30:34,868 --> 01:30:38,521
Cruella, uma estrela em ascensão
no cenário da moda de Londres
1118
01:30:38,522 --> 01:30:41,667
morreu tragicamente esta noite
em um armazém que pegou fogo.
1119
01:30:54,772 --> 01:30:56,172
O quê?
1120
01:31:00,819 --> 01:31:02,219
Chá, Srta. Cruella?
1121
01:31:03,338 --> 01:31:04,755
Por que estou viva?
1122
01:31:04,756 --> 01:31:07,718
Porque eu a retirei das chamas
antes que fosse consumida.
1123
01:31:13,140 --> 01:31:14,641
Eu trouxe algo para você.
1124
01:31:22,591 --> 01:31:24,066
Você encontrou?
1125
01:31:24,067 --> 01:31:25,467
Em meio ao fogo.
1126
01:31:26,737 --> 01:31:30,320
Posso garantir que foi
muito bem limpo.
1127
01:31:32,184 --> 01:31:33,584
Quer ver uma coisa?
1128
01:31:39,341 --> 01:31:40,910
Não sabia
que tinha uma chave.
1129
01:31:45,197 --> 01:31:46,597
O que ela abre?
1130
01:31:47,157 --> 01:31:48,557
Isto.
1131
01:32:05,684 --> 01:32:07,578
A Baronesa tem uma filha?
1132
01:32:08,429 --> 01:32:09,829
Você.
1133
01:32:13,642 --> 01:32:15,042
Posso ajudar?
1134
01:32:17,287 --> 01:32:19,817
O Barão
era um senhor muito gentil.
1135
01:32:20,415 --> 01:32:23,794
A Baronesa, por sua vez,
é uma verdadeira narcisista.
1136
01:32:25,546 --> 01:32:27,397
Então,
quando se descobriu grávida...
1137
01:32:27,398 --> 01:32:30,434
- Estou grávida.
- Ela não ficou muito feliz.
1138
01:32:31,760 --> 01:32:33,292
O Barão ficou encantado.
1139
01:32:33,293 --> 01:32:36,349
A ponto de surpreendê-la
com uma joia de família.
1140
01:32:36,350 --> 01:32:39,522
Ela aceitou o colar, mas tinha
outros planos para você.
1141
01:32:39,523 --> 01:32:42,526
Pare.
Você fica dizendo "você".
1142
01:32:42,527 --> 01:32:44,708
Você é a filha dela.
1143
01:32:45,232 --> 01:32:46,859
Eu estava lá
quando você nasceu.
1144
01:32:47,568 --> 01:32:50,344
O Barão estava viajando,
e ela me pediu o impensável.
1145
01:32:50,345 --> 01:32:51,745
Você sabe o que fazer.
1146
01:32:52,264 --> 01:32:54,025
Era um pedido diabólico.
1147
01:32:54,616 --> 01:32:57,663
Sabia que precisava te proteger.
Mas como?
1148
01:32:58,937 --> 01:33:00,562
Então eu vi a Catherine,
1149
01:33:00,563 --> 01:33:02,573
a mulher mais doce
que já existiu.
1150
01:33:02,875 --> 01:33:04,376
Ela salvou você.
1151
01:33:05,127 --> 01:33:07,366
A Baronesa disse
que a criança tinha morrido.
1152
01:33:10,674 --> 01:33:13,775
O Barão ficou devastado.
1153
01:33:15,604 --> 01:33:17,063
O que estou dizendo é
1154
01:33:17,064 --> 01:33:21,101
você é a legítima herdeira
da fortuna do Barão.
1155
01:33:21,476 --> 01:33:24,240
A mansão, o título. Tudo.
1156
01:33:24,938 --> 01:33:27,669
Aquela psicopata
não pode ser a minha mãe.
1157
01:33:29,968 --> 01:33:31,368
Não.
1158
01:33:45,818 --> 01:33:47,218
Ei!
1159
01:35:05,464 --> 01:35:07,195
Hoje é um dia confuso.
1160
01:35:10,794 --> 01:35:12,212
Minha inimiga
1161
01:35:13,755 --> 01:35:15,399
é a minha verdadeira mãe.
1162
01:35:17,184 --> 01:35:20,926
E ela matou
a minha outra mãe.
1163
01:35:25,309 --> 01:35:27,090
Acho que você
sempre teve medo.
1164
01:35:27,887 --> 01:35:32,034
Não é? Temia que eu fosse
uma psicopata
1165
01:35:33,701 --> 01:35:35,302
como a minha mãe de verdade.
1166
01:35:40,616 --> 01:35:42,628
Isso explica aquela história
1167
01:35:42,629 --> 01:35:45,513
de "controle-se,
tente se adaptar".
1168
01:35:47,497 --> 01:35:51,529
"Moldar-me com amor",
creio eu, era a ideia.
1169
01:36:00,577 --> 01:36:02,054
E eu tentei.
1170
01:36:03,013 --> 01:36:06,504
Eu realmente tentei
porque...
1171
01:36:08,335 --> 01:36:09,778
Eu te amava.
1172
01:36:14,816 --> 01:36:16,301
Mas a verdade é que...
1173
01:36:18,887 --> 01:36:20,287
Eu...
1174
01:36:21,415 --> 01:36:25,274
Não sou a doce Estella.
1175
01:36:27,287 --> 01:36:28,719
Por mais que eu tentasse.
1176
01:36:31,859 --> 01:36:33,259
Eu nunca fui.
1177
01:36:39,216 --> 01:36:40,659
Eu sou Cruella.
1178
01:36:43,212 --> 01:36:46,137
Eu nasci brilhante,
1179
01:36:47,249 --> 01:36:48,851
eu nasci má
1180
01:36:50,644 --> 01:36:52,361
e meio maluca.
1181
01:36:58,026 --> 01:36:59,642
Eu não sou como ela.
1182
01:37:02,973 --> 01:37:04,616
Eu sou melhor.
1183
01:37:07,895 --> 01:37:09,295
Enfim,
1184
01:37:10,522 --> 01:37:11,922
é vida que segue.
1185
01:37:12,624 --> 01:37:15,059
Há muito o que vingar,
reivindicar e destruir.
1186
01:37:25,379 --> 01:37:27,394
Mas eu te amo.
1187
01:37:30,734 --> 01:37:32,136
Sempre.
1188
01:37:41,987 --> 01:37:45,323
Os rapazes estão presos,
mas nós temos um problema.
1189
01:37:45,324 --> 01:37:47,395
Você não é pago
para trazer problemas.
1190
01:37:47,784 --> 01:37:49,282
Não achamos o corpo dela.
1191
01:37:49,628 --> 01:37:53,121
Do que está falando?
Está na TV, nas rádios.
1192
01:37:53,122 --> 01:37:54,956
Bem,
alguém contatou os veículos
1193
01:37:55,876 --> 01:37:57,298
e deu uma dica falsa.
1194
01:38:02,308 --> 01:38:03,920
Obrigada pelo seu tempo.
1195
01:38:03,921 --> 01:38:06,903
Incompetente como sempre.
1196
01:38:22,328 --> 01:38:25,558
Você está no caminho.
1197
01:38:42,531 --> 01:38:44,536
Ainda não acredito
que ela morreu.
1198
01:38:47,010 --> 01:38:49,754
Componha-se, H.
Não se pode chorar na prisão.
1199
01:38:50,973 --> 01:38:52,390
É.
1200
01:38:52,391 --> 01:38:54,113
Vamos lembrar só da Estella.
1201
01:38:54,114 --> 01:38:55,585
- Estella.
- Estella.
1202
01:38:55,586 --> 01:38:58,033
- Sem choro.
- Esqueça a Cruella.
1203
01:39:12,244 --> 01:39:13,662
Ouviu isso?
1204
01:39:14,580 --> 01:39:16,014
Eu ouvi algo.
1205
01:39:44,443 --> 01:39:45,861
Ei, você!
1206
01:39:50,532 --> 01:39:52,145
Fique de olho
nos prisioneiros!
1207
01:40:05,906 --> 01:40:07,306
O que foi?
1208
01:40:09,718 --> 01:40:11,219
Wink!
1209
01:40:11,220 --> 01:40:12,620
Wink!
1210
01:40:12,980 --> 01:40:14,852
Você não virou churrasquinho!
1211
01:40:15,858 --> 01:40:17,292
Mas o que será...
1212
01:40:17,651 --> 01:40:19,101
Obrigado.
1213
01:40:19,102 --> 01:40:21,395
Você vai ganhar um beijo
na boca!
1214
01:40:21,396 --> 01:40:23,168
Nem quero saber
onde ela esteve!
1215
01:41:20,155 --> 01:41:21,622
Querem uma carona?
1216
01:41:21,623 --> 01:41:23,749
- Vamos a pé, obrigado.
- Você não morreu!
1217
01:41:24,918 --> 01:41:27,365
Já chega de ser tratado
feito cachorro, obrigado.
1218
01:41:27,366 --> 01:41:28,838
Sem ofensa, Wink.
1219
01:41:28,839 --> 01:41:30,364
Vocês serão pegos
pela polícia.
1220
01:41:30,365 --> 01:41:32,130
Estávamos bem
antes de você surgir,
1221
01:41:32,131 --> 01:41:33,977
- ficaremos bem sem você.
- Isso aí.
1222
01:41:33,978 --> 01:41:37,293
- Eu adoro uma fritura.
- Quero comer sem ela.
1223
01:41:37,294 --> 01:41:39,157
Não tem um jeito fácil
de dizer isso.
1224
01:41:42,978 --> 01:41:44,771
A Baronesa
é a minha mãe biológica.
1225
01:41:51,278 --> 01:41:53,154
Agora você me desnorteou.
1226
01:41:53,155 --> 01:41:54,555
Isso explica muita coisa.
1227
01:41:55,949 --> 01:41:58,180
Ela mandou me descartar.
1228
01:41:59,703 --> 01:42:02,032
E depois matou
a mulher mais gentil,
1229
01:42:02,348 --> 01:42:03,767
apesar de mentirosa,
1230
01:42:04,249 --> 01:42:05,667
que já existiu.
1231
01:42:10,964 --> 01:42:13,758
Obrigado pelos bolinhos
e pela história louca.
1232
01:42:14,118 --> 01:42:15,518
Boa sorte com isso.
1233
01:42:15,828 --> 01:42:17,537
- Acho que vou levar uns.
- Gaspar!
1234
01:42:17,538 --> 01:42:19,639
É uma situação
de vida ou morte.
1235
01:42:19,640 --> 01:42:22,767
Sim, e ela é uma louca homicida,
e você, não.
1236
01:42:22,768 --> 01:42:26,025
Não temos certeza disso.
Eu ainda sou jovem.
1237
01:42:26,372 --> 01:42:27,772
É engraçado.
1238
01:42:27,773 --> 01:42:30,322
Seria, se eu soubesse
que estava fazendo graça.
1239
01:42:30,323 --> 01:42:32,749
- Não, não é engraçado.
- É brincadeira!
1240
01:42:32,750 --> 01:42:34,773
A questão é que eu não tenho
como fugir.
1241
01:42:34,774 --> 01:42:37,317
Ela vai me achar, Gaspar.
Você sabe disso.
1242
01:42:37,942 --> 01:42:39,342
Temos que detê-la.
1243
01:42:43,747 --> 01:42:45,166
Eu fiquei meio maluca.
1244
01:42:46,458 --> 01:42:47,876
Desculpe.
1245
01:42:50,420 --> 01:42:51,839
Vocês são a minha família.
1246
01:42:54,742 --> 01:42:56,142
São tudo o que eu tenho.
1247
01:43:02,558 --> 01:43:04,681
- Ela apelou para família.
- É, eu notei.
1248
01:43:05,135 --> 01:43:06,602
Está funcionando.
1249
01:43:06,603 --> 01:43:08,489
Sim. Tudo bem, tudo bem.
1250
01:43:10,299 --> 01:43:11,699
Qual é o plano?
1251
01:43:16,422 --> 01:43:19,018
O baile de caridade da Baronesa
é no fim de semana.
1252
01:43:20,167 --> 01:43:22,743
Precisaremos dos endereços
e medidas dos convidados.
1253
01:43:22,744 --> 01:43:24,144
Fácil.
1254
01:43:24,145 --> 01:43:26,230
Das costureiras do Artie,
claro.
1255
01:43:26,231 --> 01:43:27,707
Eu gosto dele.
1256
01:43:27,708 --> 01:43:29,500
Uma capa preta,
latas de tinta.
1257
01:43:30,569 --> 01:43:32,003
Vários espartilhos...
1258
01:43:32,004 --> 01:43:33,463
Não devemos anotar?
1259
01:43:35,299 --> 01:43:37,633
Desculpe.
Não sabia que tinha companhia.
1260
01:43:37,634 --> 01:43:39,928
John, essa é a minha família.
1261
01:43:40,579 --> 01:43:42,054
Vão ficar por um tempo.
1262
01:43:42,055 --> 01:43:43,490
Olá.
1263
01:43:44,016 --> 01:43:45,517
Acabaram os bolinhos.
1264
01:43:46,685 --> 01:43:49,228
ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA
BARONESA PODE RENASCER?
1265
01:43:57,029 --> 01:43:58,430
Estamos fechados.
1266
01:44:01,408 --> 01:44:04,610
Eu estava lendo sobre você,
a assassina de filhotes.
1267
01:44:04,995 --> 01:44:07,107
Bem, eu adoro manchas.
1268
01:44:07,497 --> 01:44:08,974
Você não fez isso.
1269
01:44:09,358 --> 01:44:10,758
Não fiz.
1270
01:44:11,151 --> 01:44:12,936
Mas o povo precisa
ter um vilão,
1271
01:44:12,937 --> 01:44:15,171
então fico feliz
de preencher os requisitos.
1272
01:44:15,172 --> 01:44:16,590
Fabuloso.
1273
01:44:18,592 --> 01:44:20,676
Só uma coisinha,
você não está morta?
1274
01:44:20,677 --> 01:44:23,054
Verdade! Estou.
1275
01:44:23,055 --> 01:44:24,531
É triste.
1276
01:44:25,040 --> 01:44:26,517
Mas também é útil.
1277
01:44:27,084 --> 01:44:30,186
Agora, Artie,
eu tenho um plano.
1278
01:44:30,187 --> 01:44:31,729
É claro que tem.
1279
01:44:31,730 --> 01:44:33,439
E você vai me ajudar.
1280
01:44:33,440 --> 01:44:35,025
O que eu ganho?
1281
01:44:35,351 --> 01:44:39,570
Uma noite extraordinária
de caos e talvez morte.
1282
01:44:39,571 --> 01:44:42,823
Quero e quero, sobre a morte,
eu não tenho tanta certeza.
1283
01:44:42,824 --> 01:44:45,421
- Não será a sua.
- Vou pegar meu casaco.
1284
01:44:45,422 --> 01:44:49,205
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM
1285
01:44:49,206 --> 01:44:50,873
MUNDO DA MODA
1286
01:44:50,874 --> 01:44:52,324
LAMENTA
1287
01:44:52,325 --> 01:44:54,085
MORTE DE CRUELLA
1288
01:44:54,086 --> 01:44:59,086
MORTE DE CRUELLA
CHOCA O MUNDO
1289
01:45:00,175 --> 01:45:03,344
O DESASTRE DA MARIPOSA
POR ANITA DARLING
1290
01:45:03,345 --> 01:45:05,889
A BARONESA PODE SE RECUPERAR
POR ANITA DARLING
1291
01:45:12,437 --> 01:45:16,024
LISTA DE CLIENTES
1292
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
VENDAS DA BARONESA AFUNDAM
POR ANITA DARLING
1293
01:45:21,822 --> 01:45:25,075
ROMBO NAS VENDAS DE 27% APÓS
FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA
1294
01:45:32,124 --> 01:45:33,791
O BAILE DE GALA
1295
01:45:33,792 --> 01:45:35,419
PODE SALVAR A BARONESA?
1296
01:45:36,528 --> 01:45:38,004
Para mim?
1297
01:45:38,005 --> 01:45:40,257
A BARONESA É NOTÍCIA VELHA?
1298
01:45:41,400 --> 01:45:42,884
O REINO DA BARONESA ACABOU?
1299
01:45:42,885 --> 01:45:45,136
O BAILE DE GALA DE CARIDADE
DECIDIRÁ
1300
01:45:45,137 --> 01:45:46,762
O DESTINO DA BARONESA?
1301
01:45:46,763 --> 01:45:49,391
POR FAVOR, USE
EM MEMÓRIA DA CRUELLA, BARONESA
1302
01:46:05,390 --> 01:46:06,790
Desculpe.
1303
01:46:10,687 --> 01:46:12,087
Grande noite.
1304
01:46:12,164 --> 01:46:13,564
É mesmo.
1305
01:46:14,066 --> 01:46:15,466
Tem certeza sobre isso?
1306
01:46:20,797 --> 01:46:22,507
Não, estou falando sério.
1307
01:46:22,508 --> 01:46:23,926
Você é fofo falando sério.
1308
01:46:25,285 --> 01:46:26,685
Está bem.
1309
01:46:28,956 --> 01:46:30,356
Sei que está sofrendo.
1310
01:46:31,517 --> 01:46:33,527
E sei que ela causou isso,
1311
01:46:34,595 --> 01:46:38,134
mas, sabe, matá-la
não acabará com a sua dor.
1312
01:46:41,718 --> 01:46:43,118
Não vou fazer isso.
1313
01:46:44,730 --> 01:46:46,197
Eu prometo.
1314
01:46:46,198 --> 01:46:47,616
Tudo bem, legal. Beleza.
1315
01:46:49,601 --> 01:46:51,787
A menos
que eu realmente precise.
1316
01:46:57,384 --> 01:46:58,919
Obrigada por me ajudar.
1317
01:47:00,546 --> 01:47:03,108
Acho difícil dizer não
para você, às vezes.
1318
01:47:06,218 --> 01:47:08,153
É uma das coisas
que eu amo em você.
1319
01:47:09,204 --> 01:47:10,604
Obrigado?
1320
01:47:17,145 --> 01:47:19,616
Quando consertei,
eu vi que tem um nome.
1321
01:47:19,940 --> 01:47:21,859
Sabem como se chama
este carro?
1322
01:47:22,801 --> 01:47:24,201
Um "Devil"!
1323
01:47:25,204 --> 01:47:26,864
É DeVille, parceiro.
1324
01:47:27,598 --> 01:47:28,998
DeVille.
1325
01:47:30,668 --> 01:47:32,069
Gostei.
1326
01:47:35,764 --> 01:47:37,917
Vamos lá. Fiquem alertas.
1327
01:47:38,292 --> 01:47:39,834
Arrumem a postura.
1328
01:47:39,835 --> 01:47:41,851
Bom. Está na hora.
1329
01:47:56,476 --> 01:48:00,623
Quando eu disse, anos atrás:
"Cuide disso."
1330
01:48:00,624 --> 01:48:02,268
O que achou
que eu quis dizer?
1331
01:48:03,066 --> 01:48:04,640
Bem, eu fiquei meio confuso.
1332
01:48:05,719 --> 01:48:07,664
Claro que não pensei
que quisesse
1333
01:48:08,030 --> 01:48:10,343
que eu matasse
seu único filho.
1334
01:48:13,285 --> 01:48:16,111
E eu pensei que nós
nos conhecíamos.
1335
01:48:19,341 --> 01:48:20,833
Então?
1336
01:48:20,834 --> 01:48:23,136
Espero que ela esteja
escondida no seu casaco.
1337
01:48:23,437 --> 01:48:24,920
Não, Baronesa.
1338
01:48:28,659 --> 01:48:30,135
George, venha aqui.
1339
01:48:35,583 --> 01:48:37,050
Ela virá aqui hoje.
1340
01:48:37,051 --> 01:48:39,060
Quero que a peguem
antes que seja vista.
1341
01:48:39,061 --> 01:48:40,579
Todos pensam que ela morreu.
1342
01:48:40,896 --> 01:48:42,863
É bom que esteja
até o fim da noite.
1343
01:48:42,981 --> 01:48:45,162
Tenho um presente especial
para ela.
1344
01:48:45,492 --> 01:48:48,580
Vou dar um choque nela
e deixá-la incapacitada.
1345
01:48:48,581 --> 01:48:50,054
Quero ver.
1346
01:48:56,019 --> 01:48:57,496
É maravilhoso.
1347
01:48:59,414 --> 01:49:02,345
Eu poderia fazer isso
o dia todo!
1348
01:49:03,360 --> 01:49:05,180
Encontrem-na, idiotas!
1349
01:49:11,677 --> 01:49:14,888
Por que sou a única
competente aqui?
1350
01:49:15,914 --> 01:49:17,314
Deve ser exaustivo.
1351
01:49:19,351 --> 01:49:21,853
Esta noite será memorável,
Baronesa.
1352
01:49:21,854 --> 01:49:23,605
Com certeza.
1353
01:49:37,786 --> 01:49:40,670
Muito bem, pessoal, atenção.
Primeiro veículo chegando.
1354
01:49:47,629 --> 01:49:49,098
Caramba, é ela.
1355
01:49:53,010 --> 01:49:54,589
Que história é essa?
1356
01:49:54,953 --> 01:49:56,388
Não é ela.
1357
01:49:58,540 --> 01:49:59,975
Olhe ela aqui.
1358
01:50:03,270 --> 01:50:04,688
Não é ela.
1359
01:50:07,482 --> 01:50:09,609
- Como ousa encostar em mim?
- Desculpe.
1360
01:50:09,610 --> 01:50:11,278
O que está acontecendo?
1361
01:50:11,662 --> 01:50:14,447
Hora da minha entrada,
meus queridos.
1362
01:50:14,448 --> 01:50:16,115
- Baronesa, eu...
- Ela chegou?
1363
01:50:16,116 --> 01:50:17,592
O problema é esse. Veja...
1364
01:50:20,312 --> 01:50:21,746
Polícia. Como posso ajudar?
1365
01:50:21,747 --> 01:50:24,916
Estão planejando assaltar
o Hellman Hall esta noite.
1366
01:50:24,917 --> 01:50:26,385
Quem está falando?
1367
01:50:40,341 --> 01:50:44,310
Todas as equipes, a Baronesa
quer todos na biblioteca agora.
1368
01:50:44,311 --> 01:50:45,771
Ela está zangada, pessoal.
1369
01:51:11,764 --> 01:51:14,148
Eu estava só
procurando o banheiro.
1370
01:52:08,445 --> 01:52:11,857
Agradeço a todos por virem.
1371
01:52:14,067 --> 01:52:16,778
Que grande homenagem
à nossa querida amiga
1372
01:52:19,281 --> 01:52:21,918
que nunca mais voltará.
1373
01:52:23,435 --> 01:52:24,835
Infelizmente.
1374
01:52:26,105 --> 01:52:27,505
Comovente.
1375
01:52:27,915 --> 01:52:29,999
- À Cruella.
- À Cruella!
1376
01:52:30,000 --> 01:52:31,460
Bravo!
1377
01:52:55,400 --> 01:52:58,402
Esse cachorro
é um filho para mim.
1378
01:52:58,403 --> 01:52:59,803
Você já era!
1379
01:53:03,325 --> 01:53:06,228
- Eu ia acabar com ele.
- Ia mesmo?
1380
01:53:19,324 --> 01:53:20,724
Onde ela está?
1381
01:53:20,725 --> 01:53:22,486
Não acabou de brindar
à morte dela?
1382
01:53:48,662 --> 01:53:50,538
Onde estão os meus guardas?
1383
01:54:26,342 --> 01:54:27,742
Ela está aqui.
1384
01:54:28,628 --> 01:54:30,028
Eu sinto isso.
1385
01:54:32,039 --> 01:54:33,450
Encontre-a.
1386
01:54:52,935 --> 01:54:54,378
Empurre!
1387
01:56:02,821 --> 01:56:04,221
Atrás dela!
1388
01:56:12,456 --> 01:56:13,891
Sentados.
1389
01:56:34,320 --> 01:56:36,807
Olá, Cruella.
1390
01:56:38,081 --> 01:56:41,877
Odeio estragar sua festa,
mas eu vim despejá-la.
1391
01:56:43,946 --> 01:56:45,389
Não seja ridícula.
1392
01:56:46,407 --> 01:56:49,383
Esta é a chave
que estava no colar
1393
01:56:49,384 --> 01:56:53,055
que abre a caixa onde estava
a minha certidão de nascimento.
1394
01:56:56,225 --> 01:56:58,800
Olá, mãe.
1395
01:57:04,466 --> 01:57:06,151
Agora tudo faz sentido.
1396
01:57:06,510 --> 01:57:07,910
O quê?
1397
01:57:09,071 --> 01:57:11,337
Você ser tão extraordinária.
1398
01:57:11,338 --> 01:57:13,692
Claro, você é minha.
1399
01:57:15,202 --> 01:57:18,548
Faz tempo que eu queria
alguém na minha vida
1400
01:57:18,914 --> 01:57:21,773
que fosse tão boa quanto eu.
1401
01:57:22,918 --> 01:57:25,391
Você queria que eu morresse.
1402
01:57:26,029 --> 01:57:27,464
Um erro.
1403
01:57:28,891 --> 01:57:32,491
Um erro que podemos superar.
Eu sei disso.
1404
01:57:32,828 --> 01:57:34,263
Eu discordo.
1405
01:57:34,747 --> 01:57:36,147
Boa noite.
1406
01:57:36,148 --> 01:57:39,288
A Baronesa pede
que se juntem a ela no terraço.
1407
01:57:39,289 --> 01:57:42,145
Senhores, a Baronesa quer
vê-los lá fora, por favor.
1408
01:57:42,738 --> 01:57:44,518
Você não veio
em busca de vingança.
1409
01:57:45,032 --> 01:57:49,500
Você veio porque é uma estilista
brilhante e genial,
1410
01:57:49,501 --> 01:57:52,417
e você precisa conviver
com pessoas parecidas.
1411
01:57:54,141 --> 01:57:55,541
Eu.
1412
01:57:56,243 --> 01:57:57,711
Sua verdadeira mãe.
1413
01:57:59,156 --> 01:58:00,556
Que cometeu um erro
1414
01:58:01,874 --> 01:58:05,499
e dispensou
uma coisa extraordinária.
1415
01:58:08,672 --> 01:58:12,255
Nós somos muito parecidas,
eu imagino.
1416
01:58:18,765 --> 01:58:20,733
Boa noite, senhora.
Sempre deslumbrante.
1417
01:58:20,734 --> 01:58:23,289
A Baronesa
quer vê-los lá fora.
1418
01:58:30,569 --> 01:58:32,054
Eu sinto muito.
1419
01:58:36,683 --> 01:58:38,083
Sente mesmo?
1420
01:58:39,561 --> 01:58:40,961
Sim.
1421
01:58:46,543 --> 01:58:47,953
Posso abraçá-la?
1422
01:58:52,783 --> 01:58:54,183
Pode.
1423
01:59:11,276 --> 01:59:13,843
Não vai me empurrar
do penhasco, vai?
1424
01:59:14,530 --> 01:59:16,473
Você é tão engraçada,
querida.
1425
01:59:17,791 --> 01:59:19,418
Tão engraçada.
1426
01:59:20,936 --> 01:59:22,336
Adoro isso.
1427
01:59:36,410 --> 01:59:37,810
Idiota.
1428
01:59:48,130 --> 01:59:49,565
Ela pulou.
1429
01:59:50,357 --> 01:59:51,900
Vocês viram? Ela pulou.
1430
01:59:56,780 --> 01:59:59,532
Ela tentou me levar com ela.
1431
01:59:59,533 --> 02:00:01,647
Ela pulou,
ela pulou, ela pulou.
1432
02:00:04,354 --> 02:00:05,998
Por que
estão me olhando assim?
1433
02:00:09,151 --> 02:00:10,551
Ela pulou!
1434
02:00:11,461 --> 02:00:15,161
O que está fazendo
com essas algemas? Ela pulou!
1435
02:00:19,336 --> 02:00:20,803
ESTELLA
ESTILISTA FILHA MORTA
1436
02:00:20,804 --> 02:00:22,630
Então eu disse
que eu tinha morrido.
1437
02:00:22,631 --> 02:00:25,100
Quer dizer, a Estella.
1438
02:00:26,310 --> 02:00:27,710
Coitadinha.
1439
02:00:28,213 --> 02:00:31,512
Não arrumou ninguém
para ir ao próprio enterro.
1440
02:00:34,476 --> 02:00:36,867
Isso parecia
um final infeliz.
1441
02:00:38,739 --> 02:00:40,334
Assassinada tragicamente
1442
02:00:41,700 --> 02:00:43,316
pela própria mãe.
1443
02:00:43,727 --> 02:00:45,127
Idiota.
1444
02:00:45,646 --> 02:00:47,046
Umas coisinhas.
1445
02:00:47,047 --> 02:00:48,480
Antes de morrer,
1446
02:00:48,481 --> 02:00:51,513
Estella deixou sua fortuna
para uma amiga querida,
1447
02:00:51,514 --> 02:00:52,946
Cruella de Vil.
1448
02:01:03,013 --> 02:01:04,725
Não conseguem ver,
seus idiotas?
1449
02:01:05,057 --> 02:01:07,962
Aquela tal Estella,
é um truque.
1450
02:01:08,419 --> 02:01:09,852
Na verdade, é Cruella.
1451
02:01:09,853 --> 02:01:11,338
Cruella de Vil.
1452
02:01:12,022 --> 02:01:16,366
Está escrito junto,
mas se pronuncia separado.
1453
02:01:17,486 --> 02:01:19,538
Pode esperar,
eu vou dar o troco.
1454
02:01:20,906 --> 02:01:22,847
O que é bom
nas pessoas más
1455
02:01:22,848 --> 02:01:24,297
é que pode ter certeza
1456
02:01:24,298 --> 02:01:27,071
de que elas farão
alguma coisa, bem...
1457
02:01:27,898 --> 02:01:29,298
Má.
1458
02:01:30,541 --> 02:01:32,250
Estella morreria
como a mãe dela.
1459
02:01:32,251 --> 02:01:33,836
Mas não foi bem assim.
1460
02:01:39,925 --> 02:01:42,962
Uma saia bem cortada
salva vidas, garotas.
1461
02:01:43,954 --> 02:01:45,354
Lembrem-se disso.
1462
02:01:53,939 --> 02:01:56,812
Ela foi presa por empurrar
uma pessoa de um penhasco.
1463
02:01:58,118 --> 02:02:01,255
A pessoa errada,
mas a justiça poética
1464
02:02:01,256 --> 02:02:02,709
tem alguma coisa tão...
1465
02:02:04,641 --> 02:02:06,076
poética.
1466
02:02:07,744 --> 02:02:09,454
Adeus, Estella.
1467
02:02:15,961 --> 02:02:17,490
Ela estava com a mãe agora.
1468
02:02:18,213 --> 02:02:19,618
Agora é comigo.
1469
02:02:20,811 --> 02:02:22,991
Mas a Cruella estava viva.
1470
02:02:23,302 --> 02:02:25,351
Tudo bem, vamos tocar
uma musiquinha.
1471
02:02:25,721 --> 02:02:27,197
Animar um pouco.
1472
02:02:29,057 --> 02:02:31,024
Ela não está morta, parceiro.
Ela...
1473
02:02:36,365 --> 02:02:39,285
Como consegue não engasgar
com tudo isso?
1474
02:02:42,587 --> 02:02:44,031
Ah, cara.
1475
02:02:44,990 --> 02:02:47,471
E eu chamo isso
de final feliz.
1476
02:02:59,630 --> 02:03:04,630
CASA INFERNAL
1477
02:03:50,939 --> 02:03:53,416
O Genghis engordou um pouco?
1478
02:04:18,150 --> 02:04:19,626
Como vai ser agora?
1479
02:04:25,549 --> 02:04:27,438
Tenho umas ideias.
1480
02:06:45,798 --> 02:06:47,607
CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE!
CRUELLA
1481
02:06:47,608 --> 02:06:49,066
Olá, Pongo.
1482
02:06:49,067 --> 02:06:51,028
CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE!
CRUELLA
1483
02:07:00,078 --> 02:07:02,581
Cruella de Vil
1484
02:07:03,248 --> 02:07:06,375
Cruella de Vil
1485
02:07:06,376 --> 02:07:09,504
É a mais traiçoeira
1486
02:07:09,505 --> 02:07:12,715
Que o mundo já viu
1487
02:07:12,716 --> 02:07:17,716
Em suas veias
Corre sangue vil
1488
02:07:19,223 --> 02:07:23,352
Cruella, Cruella de Vil
1489
02:07:25,580 --> 02:07:27,087
Legendas
Companhia das Palavras
1490
02:07:27,088 --> 02:07:28,590
Revisão
MadGirl98441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.