All language subtitles for Cruella.2021.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:13,540 Legendas.tv apresenta... 2 00:00:13,541 --> 00:00:15,214 Legendas Companhia das Letras 3 00:00:15,215 --> 00:00:17,127 Revisão MadGirl 4 00:00:39,089 --> 00:00:41,735 Ai, não. Vamos começar daqui? 5 00:00:41,736 --> 00:00:43,136 Tudo bem. 6 00:00:43,137 --> 00:00:46,129 Eu já nasci fazendo declarações. 7 00:00:49,416 --> 00:00:51,359 Isso não agradava a todos. 8 00:00:51,935 --> 00:00:53,927 Que falta de sorte. 9 00:00:53,928 --> 00:00:55,702 Mas a ideia não era agradar a todos. 10 00:00:56,398 --> 00:00:58,801 Falando em declarações, aí vai uma. 11 00:00:59,193 --> 00:01:01,380 É por causa desse colar que estou morta. 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,689 Mas estou me precipitando. 13 00:01:03,690 --> 00:01:05,107 Desde cedo, eu notei 14 00:01:05,108 --> 00:01:07,068 que via o mundo de um jeito diferente. 15 00:01:07,069 --> 00:01:09,273 - Olha! - Não é assim. 16 00:01:09,274 --> 00:01:11,657 Tem que seguir o modelo. Há um jeito de fazer. 17 00:01:11,658 --> 00:01:13,660 - É feio. - Incluindo a minha mãe. 18 00:01:13,661 --> 00:01:16,590 Que cruel. Seu nome é Estella, não Cruella. 19 00:01:21,523 --> 00:01:24,444 Não era ela quem eu desafiava, era o mundo. 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,124 É claro que minha mãe sabia disso. 21 00:01:29,125 --> 00:01:30,525 Era o que a preocupava. 22 00:01:30,526 --> 00:01:33,260 Lembre-se, este lugar é tão seu quanto de qualquer um. 23 00:01:33,261 --> 00:01:35,566 - Têm sorte de tê-la aqui. - Concordo. 24 00:01:36,521 --> 00:01:39,349 O que vai dizer à Cruella quando ela tentar te provocar? 25 00:01:39,958 --> 00:01:42,065 Obrigada por vir, mas pode ir agora. 26 00:01:42,066 --> 00:01:43,480 Isso. Pode se despedir dela. 27 00:01:43,481 --> 00:01:46,194 - Adeus, Cruella. - E ponha o chapéu. 28 00:01:46,699 --> 00:01:48,215 Não preciso do chapéu. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,571 Seja educada. E boazinha. 30 00:01:52,988 --> 00:01:54,419 E amigável. 31 00:01:55,582 --> 00:01:57,310 Como é aquele ditado mesmo? 32 00:01:57,701 --> 00:02:00,244 "Eu sou uma mulher. Ouçam o meu rugido." 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,663 Bem, isso não era tão popular em 1964, 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,091 mas estava prestes a ser. 35 00:02:04,708 --> 00:02:06,542 Oi, meu nome é Estella. 36 00:02:06,543 --> 00:02:09,523 Olha. Tem um gambá à solta no prédio. 37 00:02:10,297 --> 00:02:11,753 Belo casaco. 38 00:02:12,299 --> 00:02:14,099 Oi, sou Anita. 39 00:02:14,443 --> 00:02:16,983 - Estella. - Ignore os dois. 40 00:02:16,984 --> 00:02:19,389 Já ignorei. Só não sei até quando. 41 00:02:21,041 --> 00:02:22,441 Ignorar? 42 00:02:23,185 --> 00:02:25,603 Eu não acabei de dizer: "Ouçam o meu rugido"? 43 00:02:25,604 --> 00:02:27,004 Luta! Luta! Luta! 44 00:02:30,025 --> 00:02:32,026 Isso não agradou a algumas pessoas. 45 00:02:32,027 --> 00:02:35,322 Vai ficar com uma mancha no seu histórico. 46 00:02:35,639 --> 00:02:37,899 Certo, isso não agradou a muitas pessoas. 47 00:02:38,734 --> 00:02:40,159 Chega. 48 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 Ela mereceu! 49 00:02:41,954 --> 00:02:44,622 Mas eu encontrei amigos em locais improváveis. 50 00:02:44,623 --> 00:02:46,024 Oi. 51 00:02:46,917 --> 00:02:48,352 Como esse carinha. 52 00:02:49,795 --> 00:02:51,254 É um cachorro? 53 00:02:51,255 --> 00:02:53,557 Buddy. Eu encontrei. 54 00:02:53,558 --> 00:02:56,368 Mas não esse cara. 55 00:02:57,019 --> 00:03:00,865 E ela. Anita Darling. Que nome fabuloso! 56 00:03:08,238 --> 00:03:12,729 Pode-se dizer que rugi quase o primário todo. 57 00:03:15,253 --> 00:03:16,697 Quase. 58 00:03:20,134 --> 00:03:23,387 Acho que está óbvio o que vai acontecer. 59 00:03:24,329 --> 00:03:27,510 - Estella, você está expulsa... - Vou retirá-la desta escola. 60 00:03:28,212 --> 00:03:29,612 Vou expulsá-la. 61 00:03:29,613 --> 00:03:32,862 Tarde demais, eu retirei antes. Não poderá incluir no histórico. 62 00:03:32,863 --> 00:03:35,660 Ela já estava expulsa. Eu já tinha falado. 63 00:03:35,961 --> 00:03:38,162 - Não tinha. - Não mesmo. 64 00:03:38,886 --> 00:03:41,762 E devo dizer que a escola forma crianças horríveis, 65 00:03:41,763 --> 00:03:43,653 sem nenhuma criatividade ou compaixão. 66 00:03:43,999 --> 00:03:45,399 Ou genialidade. 67 00:03:47,903 --> 00:03:49,333 Saiam daqui. 68 00:03:49,334 --> 00:03:50,734 Saiam! 69 00:03:52,274 --> 00:03:54,321 Ser gênio é uma coisa. 70 00:03:54,322 --> 00:03:58,045 A tarefa de criar um gênio, entretanto, tem seus desafios. 71 00:03:58,046 --> 00:03:59,972 Londres, aí vamos nós! 72 00:04:00,449 --> 00:04:02,414 Nós não temos escolha. 73 00:04:02,415 --> 00:04:05,821 Você não tem escola. Não há o que celebrar. 74 00:04:11,151 --> 00:04:12,586 Bem... 75 00:04:13,195 --> 00:04:15,808 Nunca seria estilista numa cidade pequena mesmo. 76 00:04:22,329 --> 00:04:23,729 Podemos ir aqui? 77 00:04:25,599 --> 00:04:28,261 Regent's Park? Perfeito. 78 00:04:29,353 --> 00:04:32,104 Logo que chegarmos, a primeira coisa que faremos 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,532 será visitar a fonte, depois tomaremos chá 80 00:04:34,533 --> 00:04:37,211 e faremos planos para nossa vida em Londres dar certo. 81 00:04:40,180 --> 00:04:41,807 Por que está tão arrumada? 82 00:04:42,724 --> 00:04:44,617 Vou parar num lugar no caminho. 83 00:04:44,618 --> 00:04:46,803 Para pedir uma ajudinha a um amigo. 84 00:04:46,804 --> 00:04:48,204 Que amigo? 85 00:04:48,205 --> 00:04:51,043 É por causa da situação em que estamos. 86 00:04:55,696 --> 00:04:58,465 Vou me comportar melhor, mãe. 87 00:04:59,616 --> 00:05:01,016 Eu prometo. 88 00:05:18,702 --> 00:05:20,612 Fui sincera ao dizer aquilo. 89 00:05:23,907 --> 00:05:26,485 Quando uma garota como eu faz uma promessa dessas, 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,593 você não leva ela a um lugar como esse. 91 00:05:49,083 --> 00:05:50,483 Que lugar é este? 92 00:05:57,941 --> 00:06:00,054 Use. Fica bem em você. 93 00:06:01,328 --> 00:06:04,322 Acho que fica melhor sem ele. Será seu, um dia. 94 00:06:04,323 --> 00:06:05,723 É uma herança de família. 95 00:06:06,709 --> 00:06:08,619 - Pode cuidar dele para mim? - Sério? 96 00:06:12,114 --> 00:06:13,539 Vamos, Buddy. 97 00:06:13,540 --> 00:06:16,209 - Estella. - Voz séria. 98 00:06:16,210 --> 00:06:18,544 Fique no carro. Não vou demorar. 99 00:06:18,545 --> 00:06:19,954 Mãe! 100 00:06:20,255 --> 00:06:21,823 Não quero que vejam você. 101 00:06:22,366 --> 00:06:23,896 Só preciso usar um chapéu? 102 00:06:24,843 --> 00:06:28,121 - Exatamente. Te amo. - Eu amo mais. 103 00:06:40,776 --> 00:06:42,527 Fique tranquilo, ela já volta. 104 00:06:42,528 --> 00:06:44,367 Juro que tentei não ser vista. 105 00:06:46,098 --> 00:06:49,199 Aquilo é pele e chiffon? No mesmo vestido? 106 00:06:50,711 --> 00:06:52,621 Mas, como veem, eu quebrei a promessa. 107 00:06:53,447 --> 00:06:54,931 Só um pouquinho. 108 00:06:55,332 --> 00:06:57,375 Verdade. Sei que vai ser um luxo. 109 00:06:57,376 --> 00:06:59,043 Quase sempre é, não é? 110 00:06:59,044 --> 00:07:01,254 Vá para o jardim. Verei o que posso fazer. 111 00:07:01,255 --> 00:07:02,931 Achei que enquanto mamãe estivesse 112 00:07:02,932 --> 00:07:06,522 com o amigo misterioso, eu poderia dar uma espiada. 113 00:07:20,366 --> 00:07:22,673 O problema foi que aquela espiada 114 00:07:22,674 --> 00:07:24,808 me deixou desnorteada. 115 00:07:25,779 --> 00:07:29,324 Eu não sabia onde eu estava nem o que acontecia ali. 116 00:07:29,783 --> 00:07:32,449 Mas, pela primeira vez na minha vida, 117 00:07:33,370 --> 00:07:35,163 eu senti que estava no lugar certo. 118 00:07:38,768 --> 00:07:41,544 Mas o Buddy, infelizmente, não. 119 00:07:41,545 --> 00:07:42,963 Buddy! Não! 120 00:07:51,038 --> 00:07:52,438 Danadinha. 121 00:07:56,560 --> 00:07:59,010 Fique de chapéu, antes que vejam isso. 122 00:08:11,850 --> 00:08:14,592 Eu poderia culpar o Buddy pelo que houve depois. 123 00:08:16,672 --> 00:08:19,333 Só preciso de uma ajudinha para recomeçarmos. 124 00:08:19,958 --> 00:08:23,071 Mas a verdade é que eu piorei as coisas. 125 00:08:29,868 --> 00:08:31,268 Minha nossa! 126 00:08:53,934 --> 00:08:55,369 Ai, não! 127 00:08:56,245 --> 00:08:59,831 Eu vou me calar e não voltarei mais aqui. 128 00:09:02,417 --> 00:09:04,127 - Mãe! - Ela é a minha vida. 129 00:09:28,886 --> 00:09:30,286 Não! 130 00:09:36,952 --> 00:09:38,369 Não tenho palavras. 131 00:09:38,370 --> 00:09:40,371 Houve um acidente terrível. 132 00:09:40,372 --> 00:09:43,291 - A culpa foi minha. - Comissário Weston! 133 00:09:43,292 --> 00:09:46,879 Uma mulher... Ela me ameaçou, queria dinheiro. Eu... 134 00:09:47,379 --> 00:09:48,925 Eu havia matado a minha mãe. 135 00:09:49,381 --> 00:09:51,413 Acho que estavam caçando alguém. 136 00:09:51,414 --> 00:09:53,786 - Revistem a área! - Naquele momento... 137 00:09:53,787 --> 00:09:57,310 - Revistem a área! - Eu só conseguia pensar 138 00:09:59,530 --> 00:10:00,968 em correr. 139 00:10:25,125 --> 00:10:27,836 E eu corri durante um bom tempo. 140 00:11:09,336 --> 00:11:11,334 Enfim, eu cheguei a Londres. 141 00:11:13,048 --> 00:11:14,482 Regent's Park. 142 00:11:15,759 --> 00:11:17,176 Mas sem chá. 143 00:11:17,177 --> 00:11:18,886 Foi tudo minha culpa, Buddy. 144 00:11:18,887 --> 00:11:20,287 Sem mãe. 145 00:11:22,182 --> 00:11:23,769 Eu não deveria ter entrado. 146 00:11:26,003 --> 00:11:27,403 Eu fiquei órfã. 147 00:11:33,318 --> 00:11:34,787 Meu colar. 148 00:11:38,766 --> 00:11:40,166 Uma história triste. 149 00:11:41,076 --> 00:11:43,905 Garota genial vira uma garota burra, 150 00:11:43,906 --> 00:11:45,559 que provoca a morte da mãe 151 00:11:47,165 --> 00:11:48,625 e acaba sozinha. 152 00:11:53,589 --> 00:11:56,018 Mas um novo dia traz novas oportunidades 153 00:11:56,019 --> 00:11:59,370 ou uma dupla de ladrões. Horácio... 154 00:11:59,371 --> 00:12:01,785 Senhor, poderia me dar um trocado? 155 00:12:01,786 --> 00:12:03,597 - Não, desculpe. - e Gaspar. 156 00:12:09,421 --> 00:12:10,821 Bom dia. 157 00:12:13,692 --> 00:12:16,675 - Não se aproxime! - O Horácio era irritante. 158 00:12:19,003 --> 00:12:21,091 Volte para a sua família, menina! 159 00:12:21,491 --> 00:12:24,706 - O Gaspar era inteligente. - Ela não tem família. 160 00:12:24,707 --> 00:12:26,128 O que também era irritante. 161 00:12:26,538 --> 00:12:28,450 E o Wink era totalmente amistoso. 162 00:12:28,451 --> 00:12:30,454 - De novo, irritante. - Buddy! 163 00:12:33,604 --> 00:12:35,087 - Ei! - Vamos, Horácio. 164 00:12:35,088 --> 00:12:37,618 Mas a opção era melhor do que a prisão. 165 00:12:37,619 --> 00:12:39,727 Parem! Polícia! 166 00:12:44,556 --> 00:12:46,058 Ei, seus malandrinhos! 167 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Foi por pouco. Acho que a despistamos. 168 00:13:43,140 --> 00:13:44,540 Acha mesmo? 169 00:13:50,272 --> 00:13:51,672 Onde nós estamos? 170 00:13:51,999 --> 00:13:53,591 Qual é a sua história? 171 00:13:55,294 --> 00:13:56,753 Onde estão os seus pais? 172 00:14:05,204 --> 00:14:06,889 Minha mãe está morta. 173 00:14:07,398 --> 00:14:09,528 Pulei a parte que diz que eu a matei. 174 00:14:11,010 --> 00:14:15,222 Acho que deve ficar aqui e entrar para a nossa gangue. 175 00:14:15,223 --> 00:14:19,312 Ela deve o quê? O quê? Isso não foi discutido. 176 00:14:19,313 --> 00:14:21,611 Está sendo agora. Seria bom termos uma garota 177 00:14:21,612 --> 00:14:24,165 para parecermos inocentes e ser uma distração. 178 00:14:29,203 --> 00:14:33,426 Eu queria ser estilista, não ladra. 179 00:14:33,749 --> 00:14:36,501 Você não tem opções. Apenas nós. 180 00:14:36,502 --> 00:14:38,813 Ele tinha razão. Eu era uma fugitiva. 181 00:14:38,814 --> 00:14:40,430 Ela vai chorar de novo? 182 00:14:40,881 --> 00:14:44,421 A mãe dela morreu. Você ainda sabe como é isso. 183 00:14:46,011 --> 00:14:48,839 E havia uma coisa que sabia que eles procurariam. 184 00:14:49,665 --> 00:14:51,065 Credo! 185 00:14:52,918 --> 00:14:54,692 Tenho que pintar o cabelo. 186 00:14:55,738 --> 00:14:57,832 Não sei, não, até que eu gostei. 187 00:15:02,444 --> 00:15:06,692 Eu sei. Nenhuma mãe sonha com uma filha ladra, 188 00:15:08,058 --> 00:15:09,535 mas ela havia morrido. 189 00:15:15,841 --> 00:15:19,863 Não se preocupem, é só o começo. Vêm mais coisas ruins por aí. 190 00:15:19,864 --> 00:15:21,286 Eu prometo. 191 00:15:37,504 --> 00:15:38,904 Vamos, Buddy. 192 00:15:43,043 --> 00:15:44,443 Estamos prontos! 193 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 Num piscar de olhos, dez anos se passaram. 194 00:15:47,206 --> 00:15:49,507 Pode-se até dizer que criamos um lar para nós. 195 00:15:49,808 --> 00:15:51,208 Horácio! Pensa rápido! 196 00:15:52,086 --> 00:15:54,003 Dois minutos! São os acréscimos. 197 00:15:54,004 --> 00:15:55,454 Éramos uma família. 198 00:15:55,455 --> 00:15:57,019 Horácio, vamos! 199 00:15:57,541 --> 00:15:59,835 - Uma família que era boa em... - Vistam-se! 200 00:16:00,235 --> 00:16:01,821 Roubar coisas. 201 00:16:01,822 --> 00:16:04,797 Mil perdões. Piccadilly é a próxima... 202 00:16:04,798 --> 00:16:06,198 Muito, 203 00:16:07,284 --> 00:16:08,684 muito, 204 00:16:09,761 --> 00:16:11,263 muito boa mesmo. 205 00:16:12,139 --> 00:16:13,599 É o meu ponto. 206 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 CASA DA BARONESA EXCLUSIVAMENTE NA LIBERTY 207 00:16:32,910 --> 00:16:34,731 Nós expandimos o nosso negócio. 208 00:16:45,714 --> 00:16:48,336 Eu criava disfarces fabulosos. 209 00:16:49,868 --> 00:16:51,268 Nós roubávamos. 210 00:16:52,871 --> 00:16:54,271 Prontinho, senhora. 211 00:16:58,101 --> 00:16:59,770 Eu criava. 212 00:17:05,351 --> 00:17:06,817 Nós roubávamos. 213 00:17:06,818 --> 00:17:09,171 O cachorro não é seu! Não voltaremos mais aqui! 214 00:17:11,473 --> 00:17:12,873 Criava. 215 00:17:17,913 --> 00:17:19,649 Era uma bela operação. 216 00:17:23,502 --> 00:17:24,923 Eu podia fazer o que eu amava 217 00:17:26,347 --> 00:17:28,260 e nós colhíamos os lucros. 218 00:17:28,983 --> 00:17:30,409 CASA DA BARONESA 219 00:17:30,410 --> 00:17:31,811 Mas, mesmo estando tudo bem, 220 00:17:31,812 --> 00:17:34,147 eu sentia que a vida me reservava mais. 221 00:17:34,148 --> 00:17:36,405 Que minha mãe queria mais para mim. 222 00:17:36,706 --> 00:17:38,176 Eu só não sabia o quê. 223 00:17:43,464 --> 00:17:44,864 O que foi? 224 00:17:52,139 --> 00:17:53,614 Que tédio. 225 00:17:53,615 --> 00:17:55,658 Tédio? Está brincando? 226 00:17:55,659 --> 00:17:57,535 Encontrei uma TV minúscula. 227 00:17:57,536 --> 00:17:59,741 O japonês pegou no sono. 228 00:18:03,876 --> 00:18:05,626 Com licença, quem são vocês? 229 00:18:05,627 --> 00:18:07,027 Corram! 230 00:18:09,138 --> 00:18:11,513 Meu Senhor! Pega ladrão! 231 00:18:29,151 --> 00:18:32,087 - Dois, três! - Parabéns pra você! 232 00:18:32,905 --> 00:18:35,348 Parabéns pra você! 233 00:18:35,908 --> 00:18:39,118 Parabéns pra nossa Estella-la-la-la! 234 00:18:39,119 --> 00:18:42,413 - Parabéns pra você! - E o Horácio e o Gaspar 235 00:18:42,414 --> 00:18:44,472 E o Wink e o Buddy 236 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Este é o aniversário mais legal em... 237 00:18:49,279 --> 00:18:52,207 - Em um bom tempo. - Não para a Judy. 238 00:18:52,208 --> 00:18:53,799 - Quem é Judy? - Não importa. 239 00:18:53,800 --> 00:18:56,661 - Não é nada. É que ela... - Ah, Judy. 240 00:18:56,662 --> 00:18:58,062 Vai ficar na vontade. 241 00:19:02,100 --> 00:19:03,870 - Faça um pedido. - Obrigada, gente. 242 00:19:03,871 --> 00:19:05,271 Obrigada, Judy. 243 00:19:07,998 --> 00:19:09,398 O que é isto? 244 00:19:09,399 --> 00:19:12,318 É uma oferta de emprego da Liberty de Londres. 245 00:19:12,319 --> 00:19:13,861 Para começar por baixo. 246 00:19:13,862 --> 00:19:17,281 Espero que seja para vender hambúrguer! 247 00:19:17,282 --> 00:19:20,110 Não, é a loja de departamentos mais elegante da cidade. 248 00:19:20,936 --> 00:19:22,336 Como conseguiu isso? 249 00:19:22,938 --> 00:19:24,338 Dei um jeitinho. 250 00:19:27,042 --> 00:19:28,601 ACEITOS 251 00:19:28,602 --> 00:19:30,002 Eu amo a Liberty! 252 00:19:30,003 --> 00:19:32,682 Eu sei. Vejo você olhando sempre que passamos por lá. 253 00:19:33,215 --> 00:19:35,508 Mas eu mexi um pouco no seu currículo. 254 00:19:35,509 --> 00:19:37,176 - Muito. Eu recriei. - Quem nunca? 255 00:19:37,177 --> 00:19:39,677 Todo mundo faz isso. E inventei umas referências. 256 00:19:39,678 --> 00:19:42,083 Se perguntarem como conheceu o Príncipe Charles, 257 00:19:42,084 --> 00:19:46,158 - diga que foi no polo. - Certo. 258 00:19:46,159 --> 00:19:48,671 - Feliz aniversário. - "Foi no polo." 259 00:19:49,022 --> 00:19:52,686 E qual é a jogada? 260 00:19:52,687 --> 00:19:55,380 Nenhuma, além de realizar o sonho da Estella. 261 00:19:56,238 --> 00:19:57,864 - Certo. Tudo bem. - É. 262 00:19:57,865 --> 00:19:59,282 Fala logo. Qual é a jogada? 263 00:19:59,283 --> 00:20:01,409 Não, há... Tudo bem. Escute aqui, 264 00:20:01,410 --> 00:20:05,605 a jogada é que a Estella é muito talentosa 265 00:20:05,606 --> 00:20:07,541 para aplicar golpes com tipos como nós. 266 00:20:08,108 --> 00:20:10,442 - Obrigada, Gaspar. - Tudo bem. 267 00:20:13,789 --> 00:20:15,483 Mãe, eu consegui uma oportunidade. 268 00:20:16,806 --> 00:20:18,559 A que eu sempre quis. 269 00:20:19,845 --> 00:20:22,323 Prometo que vou fugir de confusões e me esforçar. 270 00:20:24,166 --> 00:20:25,566 Saúde. 271 00:20:33,567 --> 00:20:35,496 Liberty de Londres. 272 00:20:39,123 --> 00:20:42,010 Era o ícone da moda nos anos 70. 273 00:20:43,243 --> 00:20:45,107 Os melhores estilistas estavam lá. 274 00:20:47,623 --> 00:20:49,128 E agora eu trabalhava lá. 275 00:21:04,765 --> 00:21:06,892 Você falou sobre a echarpe também. 276 00:21:34,111 --> 00:21:35,511 Na terça-feira? 277 00:21:43,804 --> 00:21:45,537 Está aqui comigo. 278 00:21:45,538 --> 00:21:47,843 Pedi que ele seguisse à risca o que eu escrevi. 279 00:21:52,580 --> 00:21:54,001 Com licença, senhor. 280 00:21:54,466 --> 00:21:56,360 Eu tive uma ideia para a vitrine. 281 00:21:56,817 --> 00:21:58,568 Não está na descrição do seu cargo. 282 00:21:58,569 --> 00:22:01,989 Não ultrapasse os limites da sua função. Por favor. 283 00:22:05,784 --> 00:22:07,271 Agora não. 284 00:22:09,288 --> 00:22:10,835 - Senhor... - Agora não. 285 00:22:11,707 --> 00:22:14,585 Não, não, não. 286 00:22:30,517 --> 00:22:31,977 Agora não. 287 00:22:47,284 --> 00:22:50,745 Senhor, eu só queria dizer que sou uma fera com agulhas, 288 00:22:50,746 --> 00:22:52,246 se Ajustes precisar de algo. 289 00:22:52,247 --> 00:22:54,759 Por que está falando e não limpando? 290 00:22:54,760 --> 00:22:57,878 Limpou todos os banheiros seguindo as instruções? 291 00:22:57,879 --> 00:22:59,838 Sabão e água, esfregou, alvejou e poliu? 292 00:22:59,839 --> 00:23:01,642 - Nessa ordem? - Sim. Sim. 293 00:23:01,643 --> 00:23:03,362 Mas se Ajustes precisar, não vai... 294 00:23:05,483 --> 00:23:06,883 Se arrepender. 295 00:23:12,084 --> 00:23:13,484 - Ei. - Ei! 296 00:23:13,485 --> 00:23:14,885 Oi. 297 00:23:15,103 --> 00:23:16,588 Esqueceu seu almoço. 298 00:23:18,298 --> 00:23:19,698 Obrigada. 299 00:23:23,704 --> 00:23:25,104 Não. 300 00:23:25,105 --> 00:23:26,505 O quê? 301 00:23:26,506 --> 00:23:29,535 Não vou abrir aquela janela para tentarem arrombar o cofre. 302 00:23:29,910 --> 00:23:31,869 - Não é essa a jogada? - Não tem jogada. 303 00:23:31,870 --> 00:23:33,914 Não tem jogada. 304 00:23:34,790 --> 00:23:36,959 Como assim, não tem jogada? Venha, Wink! 305 00:23:39,753 --> 00:23:42,055 - Não tem jogada. - Horácio. 306 00:23:42,422 --> 00:23:44,633 Obrigada pelo almoço. Tchau, Wink. 307 00:23:55,294 --> 00:23:56,694 Sério? 308 00:24:03,677 --> 00:24:05,077 Perfeito. 309 00:24:20,043 --> 00:24:22,228 É triste você achar que isso aí é bom. 310 00:24:22,229 --> 00:24:23,629 O quê? 311 00:24:23,630 --> 00:24:26,008 É triste você achar que isso aí é bom. 312 00:24:34,792 --> 00:24:36,192 Boa tarde. 313 00:24:36,193 --> 00:24:37,610 Belo chapéu. 314 00:24:38,003 --> 00:24:39,438 Esconda esse pescoço. 315 00:24:50,115 --> 00:24:51,884 Tem... 316 00:24:51,885 --> 00:24:56,733 Uma rodela de banana 317 00:24:56,734 --> 00:24:58,182 na sua bochecha. 318 00:24:58,183 --> 00:24:59,607 No outro lado. 319 00:25:03,429 --> 00:25:06,381 - Na minha sala. Agora, agora. - Já vou. 320 00:25:12,804 --> 00:25:14,806 Antes que me demita, tenho algo a dizer. 321 00:25:18,894 --> 00:25:21,083 Limpe a minha sala, inteirinha. 322 00:25:21,084 --> 00:25:23,110 E, quando vier trabalhar amanhã, 323 00:25:23,111 --> 00:25:26,299 tente se lembrar de trazer um cérebro. 324 00:25:26,927 --> 00:25:28,402 Me parece desnecessário. 325 00:25:28,403 --> 00:25:30,730 Eu acredito que examinando bem 326 00:25:30,731 --> 00:25:34,240 por baixo desse terninho engomado 327 00:25:34,241 --> 00:25:37,759 e justinho no traseiro, há um homem gentil 328 00:25:37,760 --> 00:25:40,569 que quer dar outra chance a uma jovem brilhante. 329 00:25:47,406 --> 00:25:48,841 Limpe, agora! 330 00:27:06,668 --> 00:27:08,821 Não posso deixar você desse jeito. 331 00:27:10,105 --> 00:27:11,557 Seria cruel. 332 00:27:28,190 --> 00:27:30,181 Por que dormiu na vitrine? 333 00:27:30,182 --> 00:27:31,650 Quem... O quê? 334 00:27:39,785 --> 00:27:42,721 Fala sério, ficou bem melhor assim, não é? 335 00:27:43,480 --> 00:27:44,957 Não! Não! 336 00:27:47,025 --> 00:27:48,425 Olá. 337 00:27:49,027 --> 00:27:50,427 Saia! Saia! 338 00:27:51,004 --> 00:27:52,414 Ah, lá vem... 339 00:27:55,050 --> 00:27:57,678 Venha comigo. Deixe o saco. 340 00:27:58,062 --> 00:28:00,426 - Mil desculpas. - Horácio, não! 341 00:28:01,139 --> 00:28:02,665 Vou chamar a polícia, vândala. 342 00:28:02,666 --> 00:28:05,061 Ela está chegando! A Baronesa. Está lá fora. 343 00:28:05,661 --> 00:28:07,144 - O quê? - A Baronesa! 344 00:28:07,145 --> 00:28:09,015 Ela está chegando! Não! 345 00:28:12,943 --> 00:28:15,691 Olá. Existe uma saída pelos fundos, ou... 346 00:28:15,692 --> 00:28:18,854 A Baronesa. A estilista! Eu quero vê-la. 347 00:28:30,002 --> 00:28:31,445 Encontre a garota. 348 00:28:41,163 --> 00:28:42,563 É ela. 349 00:28:47,561 --> 00:28:49,654 Estella, eles estão distraídos. Vamos! 350 00:28:50,547 --> 00:28:51,947 Baronesa. 351 00:28:56,528 --> 00:29:00,066 Lá fora. Aquela vitrine decorada. 352 00:29:00,574 --> 00:29:02,451 Eu sinto muito. 353 00:29:02,918 --> 00:29:04,380 Eu posso explicar. 354 00:29:04,686 --> 00:29:06,086 Tem razão, vamos embora. 355 00:29:06,788 --> 00:29:08,217 Desculpe-me, Baronesa... 356 00:29:09,124 --> 00:29:10,524 Peguem-na. 357 00:29:10,918 --> 00:29:14,404 Ela é a vândala que arruinou a nova decoração da vitrine. 358 00:29:14,405 --> 00:29:15,880 Olá. 359 00:29:15,881 --> 00:29:17,281 Vamos tomar providências. 360 00:29:17,282 --> 00:29:18,926 Ei, calma, calma. 361 00:29:19,268 --> 00:29:20,718 Então ela trabalha aqui? 362 00:29:20,719 --> 00:29:22,362 Não, não. Ela foi demitida. 363 00:29:22,755 --> 00:29:25,173 Tentamos dar a esses miseráveis uma oportunidade, 364 00:29:25,174 --> 00:29:27,180 mas a origem... 365 00:29:27,709 --> 00:29:29,117 Dispensa explicação, certo? 366 00:29:30,270 --> 00:29:32,171 Então ela não trabalha aqui? 367 00:29:34,825 --> 00:29:36,359 Não tenho certeza se sei... 368 00:29:36,360 --> 00:29:38,820 Está suando. Estou sentindo o cheiro. 369 00:29:39,154 --> 00:29:40,554 Entendido. Obrigado. 370 00:29:41,907 --> 00:29:44,367 Você. Garota desgrenhada. 371 00:29:44,368 --> 00:29:46,552 - Sim? - Jeffrey, cartão. 372 00:29:46,553 --> 00:29:47,962 Cartão? 373 00:29:51,792 --> 00:29:55,128 Está contratada. Neste endereço, 5 da manhã. Não se atrase. 374 00:29:56,780 --> 00:29:58,180 Dentes. Dentes. 375 00:30:01,744 --> 00:30:03,177 Você é um tolo. 376 00:30:03,178 --> 00:30:06,192 Aquela garota montou a melhor vitrine que vi aqui 377 00:30:06,193 --> 00:30:08,031 - em 10 anos. - Sim, sim! 378 00:30:08,584 --> 00:30:10,477 Estava certa, é uma ótima loja. 379 00:30:12,813 --> 00:30:14,506 Meu Deus, é tudo tão deprimente. 380 00:30:37,713 --> 00:30:40,090 CASA DA BARONESA ALTA-COSTURA 381 00:30:41,550 --> 00:30:43,678 Ela gostou da minha vitrine, Gaspar. 382 00:30:44,077 --> 00:30:47,257 - Ela gostou da minha vitrine! - Fico feliz por você. 383 00:30:47,915 --> 00:30:50,169 - É tudo graças a você. - Não. 384 00:30:50,517 --> 00:30:51,917 Então... 385 00:30:53,061 --> 00:30:54,541 Era essa a jogada? 386 00:30:58,025 --> 00:31:00,287 É curioso como esses felizes acidentes 387 00:31:00,288 --> 00:31:02,546 podem mudar o rumo da sua vida. 388 00:31:02,547 --> 00:31:03,953 Embora, pensando bem, 389 00:31:03,954 --> 00:31:06,568 "feliz" talvez seja a palavra errada. 390 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 Ah, é você. 391 00:31:15,926 --> 00:31:17,621 - Rápido, entre! - Está bem. 392 00:31:20,506 --> 00:31:22,647 Venha comigo. É lá em cima. 393 00:31:59,153 --> 00:32:00,553 Silêncio! 394 00:32:23,277 --> 00:32:26,029 Meu último desfile foi triunfal. 395 00:32:27,739 --> 00:32:29,676 Querem ouvir o que disse o Tattletale? 396 00:32:32,086 --> 00:32:34,014 "Baronesa surpreende 397 00:32:34,015 --> 00:32:35,831 com sua releitura do modelo trapézio 398 00:32:35,832 --> 00:32:37,432 com corte mais alto enviesado... 399 00:32:42,129 --> 00:32:45,798 Que modela a silhueta de maneira tão ousada 400 00:32:45,799 --> 00:32:48,926 que levou o público a intervir aplaudindo assim que viu. 401 00:32:48,927 --> 00:32:50,979 Ela realmente é um gênio." 402 00:32:53,557 --> 00:32:55,276 Lerei essa parte de novo, sim? 403 00:32:56,919 --> 00:32:59,663 "Ela realmente é um gênio." 404 00:33:00,547 --> 00:33:02,024 Um triunfo. 405 00:33:02,816 --> 00:33:04,539 Façam uma pausa para se deleitar. 406 00:33:11,975 --> 00:33:14,167 Já chega! Novo desfile. 407 00:33:14,168 --> 00:33:16,084 Temos que ser perfeitos. Podem ir. 408 00:33:18,165 --> 00:33:19,615 Garota da vitrine. 409 00:33:19,616 --> 00:33:22,243 Pegue um manequim, tecidos e crie algo. 410 00:33:22,544 --> 00:33:24,046 A Baronesa precisa de looks. 411 00:33:24,463 --> 00:33:26,441 Looks. Certo. 412 00:33:48,387 --> 00:33:49,787 Superficial. 413 00:33:50,556 --> 00:33:51,956 Desestruturado. 414 00:33:53,825 --> 00:33:55,310 Você está despedido. 415 00:33:57,246 --> 00:34:00,082 Sem graça, sem graça... 416 00:34:07,072 --> 00:34:08,472 Por que está falando? 417 00:34:08,782 --> 00:34:10,182 Acho que me acertou. 418 00:34:11,785 --> 00:34:13,185 Só... 419 00:34:14,429 --> 00:34:16,807 Tecidos! Podem providenciar um vermelho assim? 420 00:34:51,800 --> 00:34:53,554 Bem-vinda à Segunda Rodada. 421 00:34:53,555 --> 00:34:56,326 Sou Artie ou Art, de obra de arte. 422 00:34:56,327 --> 00:34:58,181 Uau! Você está incrível. 423 00:34:58,182 --> 00:35:00,517 Ouvi isso o dia todo, então deve ser verdade. 424 00:35:01,351 --> 00:35:02,977 Como é a reação nas ruas? 425 00:35:02,978 --> 00:35:04,896 Há quem ofenda e insulte, claro. 426 00:35:04,897 --> 00:35:08,232 Mas costumo dizer que "normal" é o mais cruel dos insultos. 427 00:35:08,233 --> 00:35:09,633 E, isso, ninguém diz. 428 00:35:10,319 --> 00:35:12,969 - Não poderia concordar mais. - À vontade, Cinderela. 429 00:35:12,970 --> 00:35:15,641 Tenho o que qualquer garota ou garoto poderia querer. 430 00:35:15,642 --> 00:35:18,409 Se pode sonhar, eu posso vestir. 431 00:35:18,410 --> 00:35:21,116 Dior, 1955. Sensacional. 432 00:35:24,291 --> 00:35:27,251 Chanel, 1950. Coleção de primavera. 433 00:35:27,252 --> 00:35:29,413 Ah, você sabe das coisas. 434 00:35:29,922 --> 00:35:32,874 Eu e você seremos muito amigos, Artie. 435 00:35:32,875 --> 00:35:37,147 Baronesa, 1965, na vitrine. Coleção de inverno. 436 00:35:37,148 --> 00:35:38,755 Eu já tinha visto. 437 00:35:49,107 --> 00:35:51,317 Garota desgrenhada, traga o meu almoço. 438 00:35:51,318 --> 00:35:53,486 Salmão ao molho de soja, risoto de limão, 439 00:35:53,487 --> 00:35:56,531 pepino cortado na diagonal em rodelas de 3 mm 440 00:35:56,532 --> 00:36:00,509 salpicado com sete folhas de salsa picada, não rasgada. 441 00:36:01,437 --> 00:36:02,837 Está bem. 442 00:36:05,290 --> 00:36:07,095 Como somos a loja de departamento 443 00:36:07,096 --> 00:36:10,675 que comercializa sua marca, imaginamos que talvez pudéssemos 444 00:36:10,676 --> 00:36:13,526 - lhe dar algumas informações. - Comentários. 445 00:36:13,527 --> 00:36:15,676 Que ótimo! Vou começar, sim? 446 00:36:16,034 --> 00:36:17,434 Farei meus comentários. 447 00:36:20,722 --> 00:36:24,392 Você é baixo, gordo e cheira à anchova. 448 00:36:24,393 --> 00:36:27,145 Você é daltônico, mas finge não ser. 449 00:36:28,480 --> 00:36:30,690 Você é incapaz de assumir responsabilidades. 450 00:36:30,691 --> 00:36:33,951 Sua receita diminuiu 15% e o movimento caiu 12,5%. 451 00:36:33,952 --> 00:36:35,945 Pois é, eu também pesquiso. 452 00:36:35,946 --> 00:36:38,222 A loja não é reformada desde a Segunda Guerra. 453 00:36:38,223 --> 00:36:40,992 O cliente não sabe se compra roupas ou se protege. 454 00:36:40,993 --> 00:36:44,412 Grande parte da verba da reforma está sendo desviada por você 455 00:36:44,413 --> 00:36:48,416 para a conta bancária na Suíça, cujo número é 32254766, 456 00:36:48,417 --> 00:36:50,043 sendo bem específica. 457 00:36:51,545 --> 00:36:53,672 Acabei. É a sua vez. 458 00:36:54,339 --> 00:36:55,966 Sou toda ouvidos. 459 00:37:01,830 --> 00:37:03,230 Bom dia. 460 00:37:04,833 --> 00:37:06,268 Imbecis. 461 00:37:09,396 --> 00:37:11,315 Almoço, agora. 462 00:37:16,987 --> 00:37:19,323 Ah, finalmente, alguém é competente. 463 00:37:21,408 --> 00:37:23,702 E alguém, não. Este é o meu advogado, Roger. 464 00:37:24,520 --> 00:37:27,246 Ele joga muito tempo fora tocando piano em um pé-sujo, 465 00:37:27,247 --> 00:37:28,861 mas é um bom advogado. 466 00:37:29,533 --> 00:37:32,401 Oi. 467 00:37:32,711 --> 00:37:35,267 - Piano é legal. - É. 468 00:37:35,268 --> 00:37:38,955 Hora da soneca revitalizante. Guarde o meu almoço, Estella. 469 00:37:48,685 --> 00:37:50,196 Ficaria melhor com forro. 470 00:37:51,230 --> 00:37:53,611 Poderia fazer em tule para dar volume, 471 00:37:53,612 --> 00:37:55,062 ficar mais encorpado. 472 00:37:58,548 --> 00:38:00,051 Foi o que acabei de dizer. 473 00:38:10,441 --> 00:38:11,841 Baronesa. 474 00:38:14,545 --> 00:38:16,150 No meu ritmo, Estella. 475 00:38:25,247 --> 00:38:26,723 Joias. 476 00:38:27,641 --> 00:38:30,676 E, Estella, faça o corpete... 477 00:38:32,755 --> 00:38:34,155 Bem estreito. 478 00:38:43,949 --> 00:38:47,296 Estella, você deixou bem estreito? 479 00:38:56,837 --> 00:38:59,839 Muito bem. Como estou? 480 00:38:59,840 --> 00:39:01,882 - Fabulosa. - Bem, eu sei disso. 481 00:39:01,883 --> 00:39:03,350 Mostre-me. 482 00:39:08,040 --> 00:39:09,440 Como você faria? 483 00:39:23,572 --> 00:39:25,032 Eu acho que você é... 484 00:39:27,117 --> 00:39:28,517 Algo. 485 00:39:29,812 --> 00:39:31,288 Venha comigo. 486 00:39:40,948 --> 00:39:42,348 Eu fiz isto. 487 00:39:43,842 --> 00:39:46,305 A Baronesa disse que acha que sou algo. 488 00:39:47,137 --> 00:39:48,591 Acho que isso é bom. 489 00:39:50,557 --> 00:39:54,611 As coisas estão indo tão bem, mãe. 490 00:39:57,105 --> 00:39:59,943 Estou tentando ser a Estella que você queria. 491 00:40:00,400 --> 00:40:02,986 A maior parte do tempo. Está dando certo. 492 00:40:05,097 --> 00:40:07,130 Queria que você estivesse aqui para ver. 493 00:40:11,119 --> 00:40:13,829 Há algo nisso que me irrita, 494 00:40:13,830 --> 00:40:16,460 e eu sempre confio no meu instinto. 495 00:40:16,792 --> 00:40:20,767 Pensei que se ajustássemos a silhueta... 496 00:40:21,588 --> 00:40:23,326 Ah, você pensou, não é? 497 00:40:23,841 --> 00:40:25,338 Acho que ficou melhor. 498 00:40:26,618 --> 00:40:28,018 Ficou mesmo. 499 00:40:37,521 --> 00:40:38,939 Seu colar. 500 00:40:40,733 --> 00:40:42,555 Herança de família. História curiosa. 501 00:40:42,556 --> 00:40:44,318 Já foi roubado por uma funcionária. 502 00:40:44,319 --> 00:40:45,719 Não, ela não fez isso. 503 00:40:49,808 --> 00:40:51,208 Desculpe. 504 00:40:51,543 --> 00:40:53,941 Eu me expressei mal. O que eu quis dizer foi: 505 00:40:55,038 --> 00:40:59,507 "Não diga! Ela não fez isso!" Ela trabalhava para você? 506 00:41:00,043 --> 00:41:01,487 Trabalhou. Anos antes. 507 00:41:02,404 --> 00:41:03,881 Ela roubou isto 508 00:41:04,673 --> 00:41:06,483 e fez a burrice de voltar, 509 00:41:06,842 --> 00:41:08,646 caiu de um penhasco e morreu. 510 00:41:09,011 --> 00:41:10,429 Que horror! 511 00:41:10,430 --> 00:41:12,638 Sim. Foi durante o meu baile de inverno, 512 00:41:12,639 --> 00:41:14,797 e a morte dela ofuscou todo o evento. 513 00:41:16,310 --> 00:41:18,020 Hora da soneca revitalizante. 514 00:41:19,296 --> 00:41:20,696 Quem era a mulher? 515 00:41:23,283 --> 00:41:25,003 Não é o ponto central da história. 516 00:41:25,004 --> 00:41:26,754 A história mostra como tenho sorte. 517 00:41:26,755 --> 00:41:28,155 Enfim, ela tinha um filho. 518 00:41:28,156 --> 00:41:31,777 A criança era única. Era especial, blá-blá-blá... 519 00:41:31,778 --> 00:41:35,127 Era um caso clássico de extorsão, na verdade. 520 00:41:38,436 --> 00:41:39,836 Pode ser que... 521 00:41:40,594 --> 00:41:43,132 Talvez fosse só porque ela amava muito a criança. 522 00:41:43,133 --> 00:41:46,267 Talvez só tivesse uma pessoa para cuidar 523 00:41:46,268 --> 00:41:48,018 e fracassou lamentavelmente. 524 00:42:07,186 --> 00:42:08,653 Fale. 525 00:42:08,654 --> 00:42:11,113 Baronesa, temos aquela reunião no Ritz. 526 00:42:11,114 --> 00:42:12,549 Pelo amor de Deus. 527 00:42:18,288 --> 00:42:20,040 Colar. Roger, sapatos. 528 00:42:22,125 --> 00:42:23,793 Não encoste no tornozelo. 529 00:42:23,794 --> 00:42:25,776 - Desculpe. Já foi. - Vamos. 530 00:42:37,099 --> 00:42:40,052 Minha mãe não fracassou lamentavelmente, fui eu. 531 00:42:41,270 --> 00:42:43,322 E eu não ia decepcioná-la de novo. 532 00:42:44,231 --> 00:42:47,276 Eu disse, ela sempre vem aqui. 533 00:42:50,387 --> 00:42:51,787 Oi. 534 00:42:53,891 --> 00:42:55,291 Você está bem? 535 00:42:56,685 --> 00:42:58,312 Ela chamou a minha mãe de ladra. 536 00:42:59,354 --> 00:43:01,015 Disse que ela fracassou como mãe. 537 00:43:01,832 --> 00:43:04,613 O quê? Sua mãe? Ela conhecia a sua mãe? 538 00:43:04,614 --> 00:43:07,161 Sim, era na festa dela que nós estávamos. 539 00:43:08,013 --> 00:43:09,965 Minha mãe já tinha trabalhado para ela. 540 00:43:11,550 --> 00:43:14,286 Deixei cair o colar quando fugi. Ela deve ter achado. 541 00:43:16,271 --> 00:43:19,540 É meu. Então vou pegar de volta. 542 00:43:19,541 --> 00:43:21,434 - Quando diz "pegar"... - Vou roubar. 543 00:43:21,435 --> 00:43:22,835 Sim. 544 00:43:22,836 --> 00:43:26,579 Senhoras e senhores, com vocês... A jogada. 545 00:43:33,864 --> 00:43:36,684 O baile do Preto e Branco dela. É lá que vai ser. 546 00:43:37,284 --> 00:43:41,062 Será o nosso maior trabalho. Ei, Horácio, atenção. 547 00:43:41,830 --> 00:43:44,126 Precisamos dos detalhes da segurança. 548 00:43:44,416 --> 00:43:47,369 Soneca revitalizante. Nove minutos. 549 00:43:51,615 --> 00:43:53,015 A localização das câmeras. 550 00:43:54,885 --> 00:43:56,345 A posição dos guarda-costas. 551 00:43:58,805 --> 00:44:00,239 E qual é a programação. 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,863 Precisamos saber cada detalhe e cada ponto cego. 553 00:44:35,300 --> 00:44:38,845 Está bem. Para o banheiro é à esquerda e reto até o fim. 554 00:44:38,846 --> 00:44:40,280 Obrigada. 555 00:44:52,943 --> 00:44:56,124 Depois, basta desativar o sistema de segurança 556 00:44:56,481 --> 00:45:00,576 e as câmeras, abrir o cofre e roubar o colar 557 00:45:01,402 --> 00:45:03,469 durante a maior festa da estação. 558 00:45:04,413 --> 00:45:07,248 Haverá muita gente, a segurança estará no limite 559 00:45:07,249 --> 00:45:10,459 e, para garantir, deve haver uma distração 560 00:45:10,460 --> 00:45:12,620 quando pegarei a chave do cofre. 561 00:45:12,621 --> 00:45:14,522 Certo, e qual é a distração? 562 00:45:14,523 --> 00:45:16,807 Descobri que ela gosta de expulsar mulheres 563 00:45:16,808 --> 00:45:19,689 que agridam seu bom gosto das festas dela. 564 00:45:20,262 --> 00:45:22,556 Mulheres velhas. Mulheres usando ouro. 565 00:45:23,473 --> 00:45:24,916 Mulheres tristes. 566 00:45:24,917 --> 00:45:26,318 Mulheres com poodles. 567 00:45:26,852 --> 00:45:30,193 E também as muito bem vestidas que a ofusquem. 568 00:45:30,856 --> 00:45:32,565 Que tal uma gata das antigas? 569 00:45:32,566 --> 00:45:35,259 Eu, Horácio. Eu serei a distração. 570 00:45:35,260 --> 00:45:36,737 Está bem. 571 00:45:37,279 --> 00:45:41,139 Acima de tudo, tumultuar bailes é a minha especialidade. 572 00:45:41,700 --> 00:45:44,025 Não sabia disso. Mas tem um problema. 573 00:45:44,536 --> 00:45:46,827 - Ela não vai reconhecê-la? - Bem observado. 574 00:45:46,828 --> 00:45:48,556 - É provável. - Quando reconhecer, 575 00:45:48,557 --> 00:45:51,082 - não vai perder o emprego? - Não está nos planos. 576 00:45:51,083 --> 00:45:52,682 - Um emprego que gosta. - Pensa? 577 00:45:52,683 --> 00:45:55,512 - Ela te acha talentosa, não é? - Sim. Sim. 578 00:45:55,513 --> 00:45:59,133 Bem, talvez... Talvez não precise do colar. 579 00:45:59,134 --> 00:46:00,551 Talvez... 580 00:46:00,552 --> 00:46:02,512 Parceiro, qual é? Essa é a jogada. 581 00:46:02,513 --> 00:46:04,657 - É só um colar. - Eu quero de volta! 582 00:46:07,459 --> 00:46:08,859 Ela é a chefe. 583 00:46:11,713 --> 00:46:13,113 E você tem razão. 584 00:46:14,691 --> 00:46:17,039 Tem razão. Ela vai me reconhecer. 585 00:46:18,612 --> 00:46:20,280 Então, a Estella não pode ir. 586 00:46:23,700 --> 00:46:25,341 Mas eu conheço alguém que pode. 587 00:46:38,131 --> 00:46:39,758 Muito bem, vamos nessa. 588 00:46:39,759 --> 00:46:41,968 É. Vamos arruinar o dia de alguém. 589 00:46:41,969 --> 00:46:43,747 Está falando da Baronesa? 590 00:46:45,472 --> 00:46:47,480 É óbvio que estou falando da Baronesa. 591 00:46:47,808 --> 00:46:49,957 - Certo. - Por quê? Quem mais... 592 00:46:49,958 --> 00:46:51,398 Você disse "alguém". 593 00:46:51,399 --> 00:46:53,605 - Poderia ser qualquer um. - Vamos logo. 594 00:47:10,455 --> 00:47:11,855 Hoje não, filho. 595 00:47:13,292 --> 00:47:15,877 Quer saber? Disseram que era uma emergência. 596 00:47:15,878 --> 00:47:17,462 É um evento privado. 597 00:47:20,699 --> 00:47:22,513 Os animais daninhos que eu extermino 598 00:47:22,514 --> 00:47:24,468 não precisam de convite. 599 00:47:25,020 --> 00:47:28,164 Eles entram, mordem pessoas chiques 600 00:47:28,165 --> 00:47:31,350 que ficam com a boca espumando, os olhos giram dentro da cabeça 601 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 e depois elas morrem. 602 00:47:37,107 --> 00:47:39,442 Que história linda. Eu quase chorei. 603 00:47:39,443 --> 00:47:42,529 Congela. Congela. 604 00:47:43,572 --> 00:47:46,033 Faça o que quiser, só não se vire. 605 00:47:50,495 --> 00:47:53,150 Não fique aí parado! Entre logo e tire isso de lá. 606 00:47:53,457 --> 00:47:56,210 Eu disse para não se virar. Lave suas mãos. 607 00:47:56,752 --> 00:48:00,999 Ratão, né? Do tamanho de um cão. Mas é rato. 608 00:48:34,081 --> 00:48:36,733 Srta. Anita Darling. 609 00:48:36,734 --> 00:48:38,168 Baronesa. 610 00:48:38,169 --> 00:48:41,212 Sou muito grata pela exclusiva que deu hoje ao Tattletale. 611 00:48:41,213 --> 00:48:43,360 Aparentemente não o suficiente, 612 00:48:43,361 --> 00:48:45,858 dado que não observou o dress code. 613 00:48:48,354 --> 00:48:50,521 Nada de cor. 614 00:48:50,889 --> 00:48:52,553 Minha caneta deve ter vazado. 615 00:48:52,554 --> 00:48:54,182 É a minha ferramenta de trabalho. 616 00:48:54,183 --> 00:48:57,050 Ninguém se interessa pelo que você escreve, querida. 617 00:48:57,312 --> 00:48:59,413 Só querem saber do meu visual. 618 00:49:06,572 --> 00:49:08,155 Está encantadora, Baronesa. 619 00:49:08,156 --> 00:49:10,951 Mestre em me subestimar, como de costume. 620 00:49:18,901 --> 00:49:20,335 Um brinde... 621 00:49:20,903 --> 00:49:22,303 A mim. 622 00:49:23,530 --> 00:49:24,930 À Baronesa! 623 00:49:37,561 --> 00:49:39,054 Você tem fogo? 624 00:49:57,856 --> 00:49:59,291 Pegue-a. 625 00:50:02,961 --> 00:50:04,421 Vamos, Wink. 626 00:50:09,326 --> 00:50:10,802 Estou um pouquinho nervoso. 627 00:50:12,062 --> 00:50:13,513 Não precisa ser um drama. 628 00:50:13,514 --> 00:50:15,182 Ah, precisa sim. 629 00:50:20,437 --> 00:50:23,013 Meu braço. Acho que quebrou. 630 00:50:23,014 --> 00:50:24,608 Tem um médico aqui? 631 00:50:27,152 --> 00:50:28,945 Ah, não, está tudo bem. 632 00:50:28,946 --> 00:50:31,532 Quero lembrar a todos que estou usando salto. 633 00:50:42,960 --> 00:50:45,586 Chumbinho, abortar! Estão vendo você nas câmeras. 634 00:50:45,587 --> 00:50:46,987 O quê? 635 00:50:52,177 --> 00:50:56,112 Há seis de vocês, então, obviamente, vão ganhar, 636 00:50:56,113 --> 00:50:58,443 mas os dois que chegarem primeiro 637 00:50:58,444 --> 00:51:02,650 - vão se machucar feio. - Iniciar plano B. 638 00:51:05,215 --> 00:51:06,615 Não, não, não! 639 00:51:08,510 --> 00:51:09,945 Olhe aquele ali! 640 00:51:17,578 --> 00:51:19,204 Não. Sai! Os fios são meus! 641 00:51:20,130 --> 00:51:22,833 Então, discutam entre vocês para decidir. 642 00:51:23,542 --> 00:51:25,002 Prontinho. 643 00:51:25,569 --> 00:51:26,969 Não, não, não. 644 00:51:27,629 --> 00:51:30,674 Aberração repugnante. Eu não quis dizer isso, Wink. 645 00:51:35,262 --> 00:51:36,805 Pronto, já consertei. 646 00:51:39,208 --> 00:51:40,608 Eu sinto muito. 647 00:51:41,602 --> 00:51:43,520 Pode parar! Nem começamos, querido. 648 00:51:45,314 --> 00:51:47,065 Já foram dois? Perdi a conta. 649 00:51:51,737 --> 00:51:53,906 Meu Deus, traga essa mulher aqui. 650 00:51:55,949 --> 00:51:58,326 Ei. É para você estar morto! 651 00:51:58,327 --> 00:51:59,953 Está exagerando. 652 00:52:09,755 --> 00:52:11,423 Não há o que ver aqui. 653 00:52:17,513 --> 00:52:19,096 Horácio, como está aí? 654 00:52:19,097 --> 00:52:20,497 Como está? Bem, eu... 655 00:52:23,293 --> 00:52:24,693 Eu diria que vai mal. 656 00:52:27,814 --> 00:52:29,358 Ai, não. 657 00:52:30,234 --> 00:52:33,447 Quem é você? Está me parecendo familiar. 658 00:52:34,763 --> 00:52:36,221 Estou deslumbrante. 659 00:52:36,222 --> 00:52:38,654 "Familiar" é por sua conta, querida. 660 00:52:38,655 --> 00:52:40,126 Seu cabelo é de verdade? 661 00:52:40,127 --> 00:52:43,369 Baile do Preto e Branco. Eu gosto de causar impacto. 662 00:52:46,917 --> 00:52:49,090 Certo. Qual é o seu nome? 663 00:52:51,405 --> 00:52:52,805 Cruella. 664 00:52:55,092 --> 00:52:58,094 É fabuloso. E foi você quem criou isso? 665 00:52:58,095 --> 00:53:01,889 Foi você, na verdade. Coleção de 1965. 666 00:53:01,890 --> 00:53:03,724 Não é à toa que eu amei. É meu. 667 00:53:03,725 --> 00:53:05,125 Eu consertei. 668 00:53:06,478 --> 00:53:09,466 Ah, pode ficar. Fique, eu insisto. 669 00:53:09,467 --> 00:53:13,724 Estou intrigada, e isso nunca acontece. 670 00:53:28,458 --> 00:53:30,377 Sim. Não são maravilhosos? 671 00:53:31,545 --> 00:53:32,946 E ferozes. 672 00:53:33,630 --> 00:53:35,507 Minha combinação favorita. 673 00:53:45,417 --> 00:53:46,817 O que você quer? 674 00:53:46,818 --> 00:53:49,378 Claramente pretendia chamar a minha atenção. 675 00:53:52,816 --> 00:53:54,301 Eu quero ser igual a você. 676 00:53:55,302 --> 00:53:57,759 Você é uma mulher muito poderosa. 677 00:54:08,832 --> 00:54:10,541 Vou lhe dar uns conselhos. 678 00:54:10,542 --> 00:54:12,708 Quando alguém precisa falar sobre poder, 679 00:54:12,709 --> 00:54:14,251 é porque não tem. 680 00:54:15,005 --> 00:54:18,171 Não tenho, então preciso falar, e é por isso que estou aqui. 681 00:54:18,172 --> 00:54:20,496 Quer que eu desenhe ou consegue acompanhar? 682 00:54:23,105 --> 00:54:24,597 Você é engraçada. 683 00:54:24,598 --> 00:54:28,018 Não há só ratos. Há camundongos, lagartos... 684 00:54:30,195 --> 00:54:34,066 Guaxinins. São diversos tipos de... 685 00:54:36,568 --> 00:54:38,512 Ah, aquele é um híbrido. 686 00:54:43,308 --> 00:54:44,708 De onde você é? 687 00:54:45,894 --> 00:54:47,294 Bem... 688 00:54:48,730 --> 00:54:50,130 Lá... 689 00:54:51,625 --> 00:54:53,544 Do norte. Bem, mais ou menos. 690 00:54:56,129 --> 00:54:58,653 É meio ao sul, na verdade, do norte, 691 00:54:58,654 --> 00:55:00,426 que é basicamente oeste. 692 00:55:00,427 --> 00:55:02,635 Está bem, chega. Adorei nossa conversa, 693 00:55:02,636 --> 00:55:05,753 mas, infelizmente, vou ter que mandar prendê-la... 694 00:55:05,754 --> 00:55:08,523 Por invasão. 695 00:55:11,904 --> 00:55:13,304 É um rato? 696 00:55:20,821 --> 00:55:23,115 Ai, meu Deus! Tirem daqui! Tirem! 697 00:55:24,558 --> 00:55:25,958 Roubaram meu colar. 698 00:55:26,518 --> 00:55:27,918 Até mais, rapazes. 699 00:55:37,071 --> 00:55:38,547 Agora é festa! 700 00:55:41,341 --> 00:55:43,969 Aquele cão. Pare! Ladrão! 701 00:56:27,730 --> 00:56:29,757 Você é o rato mais corajoso que conheço. 702 00:56:36,813 --> 00:56:38,666 Ah, nós precisamos disso! 703 00:56:49,701 --> 00:56:51,577 Tomara que tenha um plano C. 704 00:56:51,578 --> 00:56:54,756 - Ora, que plano C? - Quis dizer: "Tem um plano C?" 705 00:56:54,757 --> 00:56:56,206 Eu sei, mas... 706 00:56:57,768 --> 00:56:59,935 - Entrem! - Sim. 707 00:57:00,462 --> 00:57:02,214 Mais rápido! Você é um cachorro! 708 00:57:09,630 --> 00:57:11,230 Não sabia que você sabia dirigir. 709 00:57:15,477 --> 00:57:16,977 Eu não sei. 710 00:57:16,978 --> 00:57:18,420 Um carro! 711 00:57:29,157 --> 00:57:31,501 Chega. Pare o carro! 712 00:57:37,624 --> 00:57:39,200 O que está acontecendo? 713 00:57:39,201 --> 00:57:42,723 Ei, ei! O que vai fazer? Aonde ela vai? 714 00:57:54,516 --> 00:57:56,048 A Baronesa matou a minha mãe. 715 00:57:56,560 --> 00:57:58,060 O quê? Do que está falando? 716 00:57:58,061 --> 00:58:00,095 O apito. Ela mandou os cães atrás dela. 717 00:58:02,549 --> 00:58:03,949 Não foi culpa minha. 718 00:58:05,277 --> 00:58:06,745 Ela a matou. 719 00:58:07,487 --> 00:58:08,956 Como se ela não fosse nada. 720 00:58:10,265 --> 00:58:11,700 Minha nossa. 721 00:58:23,587 --> 00:58:26,183 Dizem que o luto tem cinco estágios. 722 00:58:27,925 --> 00:58:32,404 Negação, raiva, barganha, depressão e aceitação. 723 00:58:35,599 --> 00:58:37,726 Eu quero acrescentar mais um. 724 00:58:39,878 --> 00:58:41,278 Vingança. 725 00:58:42,773 --> 00:58:44,233 Temos que ficar na moita. 726 00:58:44,825 --> 00:58:46,317 É. 727 00:58:46,318 --> 00:58:48,033 Exageramos um pouco ontem à noite. 728 00:58:48,403 --> 00:58:51,162 Você acha? Eu caí dentro de um bolo. 729 00:58:59,998 --> 00:59:02,137 - Bom dia, rapazes. - Bom dia. 730 00:59:09,758 --> 00:59:11,542 Vamos começar. 731 00:59:13,120 --> 00:59:14,520 Não vai matá-la, vai? 732 00:59:15,264 --> 00:59:18,107 Não está nos planos, mas podemos ter que adaptar. 733 00:59:18,108 --> 00:59:19,517 Isso é um não? 734 00:59:19,518 --> 00:59:23,396 Se ouviu um "não", é "não". Agora, o colar. 735 00:59:23,397 --> 00:59:25,106 Um dos dálmatas engoliu. 736 00:59:25,107 --> 00:59:27,817 Não sei qual, então temos que raptar todos. 737 00:59:27,818 --> 00:59:29,902 Desculpe. Mais devagar. Como é que é? 738 00:59:29,903 --> 00:59:32,655 Querido, se eu precisar repetir o que digo, 739 00:59:32,656 --> 00:59:34,283 isso não vai dar certo. 740 00:59:34,892 --> 00:59:37,180 Por que está falando assim? A operação acabou. 741 00:59:38,370 --> 00:59:40,487 O colar entrou por uma extremidade, certo? 742 00:59:40,956 --> 00:59:44,325 Terá que sair pela outra. É assim que funciona. 743 00:59:45,294 --> 00:59:48,374 E o café da manhã? Que agora está no chão. 744 00:59:48,722 --> 00:59:50,715 E o resto do plano? Aonde está indo? 745 00:59:50,716 --> 00:59:52,383 Saberão quando for preciso. 746 00:59:52,384 --> 00:59:54,011 Mas não é assim que nós... 747 00:59:55,596 --> 00:59:57,640 - Trabalhamos. - Que grosseria. 748 00:59:57,956 --> 01:00:01,254 Sim, mas é a mãe dela. Vamos dar um desconto e ajudar. 749 01:00:01,255 --> 01:00:02,844 Não me parece muito divertido. 750 01:00:02,845 --> 01:00:04,812 - Meu cereal está no chão. - É, eu sei. 751 01:00:04,813 --> 01:00:06,237 Vamos pegar os cachorros. 752 01:00:08,859 --> 01:00:11,195 EDITORIAL DE LONDRES 753 01:00:13,530 --> 01:00:16,783 Anita Darling, minha querida. 754 01:00:22,456 --> 01:00:24,529 Estella, há quanto tempo! 755 01:00:26,376 --> 01:00:30,437 Sabe, fiquei te observando na festa, e aí me lembrei. 756 01:00:31,048 --> 01:00:32,794 É a Estella da escola. 757 01:00:33,091 --> 01:00:34,551 Não é a Estella. 758 01:00:35,344 --> 01:00:36,857 Isso é passado. 759 01:00:37,429 --> 01:00:38,872 Eu sou Cruella. 760 01:00:42,100 --> 01:00:44,603 Então você frequenta festas, 761 01:00:44,604 --> 01:00:47,589 tira fotos e publica fofocas? 762 01:00:47,940 --> 01:00:49,340 Seu trabalho é esse? 763 01:00:49,341 --> 01:00:52,109 Sim, bem. Não é divertido como parece. 764 01:00:52,110 --> 01:00:55,238 Não acho que seja divertido. Acho que é útil. 765 01:01:00,953 --> 01:01:02,930 Quero criar a minha própria marca. 766 01:01:04,289 --> 01:01:07,291 Por que não trabalhamos juntas para criar bochicho 767 01:01:07,292 --> 01:01:09,422 para colocar nesse lixo 768 01:01:09,423 --> 01:01:11,945 onde você só publica aquela bruxa? 769 01:01:14,174 --> 01:01:15,923 Você tem um brilho nos olhos. 770 01:01:16,618 --> 01:01:18,018 Que brilho? 771 01:01:18,846 --> 01:01:21,129 Estou começando a me lembrar que... 772 01:01:21,849 --> 01:01:23,517 Você tem um lado meio turbulento. 773 01:01:27,563 --> 01:01:30,123 Então você se lembra como é divertido. 774 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Agora, quero que me ajude a contar ao público quem sou. 775 01:01:49,251 --> 01:01:51,206 Já notou que há pessoas 776 01:01:51,207 --> 01:01:53,116 que se parecem muito com seus cães? 777 01:01:54,089 --> 01:01:55,799 Não. Nunca notei. 778 01:01:57,209 --> 01:01:58,676 E agora? 779 01:01:58,677 --> 01:02:00,745 Mais profissionalismo, por favor, Horácio. 780 01:02:00,746 --> 01:02:03,517 - Há um trabalho a fazer, certo? - O Wink é encantador. 781 01:02:03,518 --> 01:02:05,837 - Não sei se vai funcionar. - Vai funcionar. 782 01:02:06,518 --> 01:02:08,979 Tenha cuidado, Wink, eles farejam o medo. 783 01:02:19,448 --> 01:02:21,700 Quieto, Genghis. 784 01:02:37,699 --> 01:02:39,176 Eu disse que ia funcionar. 785 01:02:40,135 --> 01:02:42,043 Como não amar essa carinha? 786 01:02:54,550 --> 01:02:55,950 É você. 787 01:02:55,951 --> 01:02:59,487 É. E você está lendo sobre mim. 788 01:02:59,488 --> 01:03:01,156 E você está na minha loja. 789 01:03:02,157 --> 01:03:05,452 Sou eu, Estella. 790 01:03:05,827 --> 01:03:09,549 Minha nossa. Meu Deus do céu! 791 01:03:09,550 --> 01:03:11,365 Você está incrível. 792 01:03:13,794 --> 01:03:15,751 Você certamente causou impacto. 793 01:03:16,505 --> 01:03:18,424 Eu estou só começando, querido. 794 01:03:18,960 --> 01:03:20,431 E preciso de ajuda. 795 01:03:21,260 --> 01:03:23,935 Eu quero fazer arte, Artie. 796 01:03:24,772 --> 01:03:28,121 E quero arrumar encrenca. Você topa? 797 01:03:28,475 --> 01:03:29,943 Eu adoro uma encrenca. 798 01:03:31,311 --> 01:03:33,729 Eu não sou o inimigo! Parem com isso! 799 01:03:33,730 --> 01:03:36,566 Ei, ei, ei! Ei, parem. Está tudo bem. 800 01:03:36,567 --> 01:03:39,385 Ei! Ei, ei! Parem com isso! Ei! 801 01:03:39,386 --> 01:03:40,862 Ei! Parem! Ei! 802 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Ah, por favor! Isso não é de vocês! 803 01:03:47,703 --> 01:03:49,163 Vocês pegaram os cães. 804 01:03:49,830 --> 01:03:52,446 Artie, rapazes. Rapazes, Artie. 805 01:03:52,447 --> 01:03:54,215 O Artie vai trabalhar lá embaixo. 806 01:03:54,216 --> 01:03:57,553 - Ele entende de moda. - Cães são agressivos. 807 01:03:57,554 --> 01:03:59,671 Precisa levar para passear, alimentar. 808 01:03:59,672 --> 01:04:01,230 Faça aquele colar sair. 809 01:04:01,231 --> 01:04:02,836 Não pode passear com eles também? 810 01:04:02,837 --> 01:04:05,896 - Somos uma equipe. - Mas só tem um imbecil. Vá! 811 01:04:05,897 --> 01:04:09,079 Ei! Não fale assim. Estamos te ajudando. 812 01:04:09,080 --> 01:04:10,542 Então, não façam. 813 01:04:14,354 --> 01:04:16,148 Mamãe e papai estão brigando. 814 01:04:16,857 --> 01:04:18,482 Vou me instalar lá embaixo. 815 01:04:18,483 --> 01:04:21,111 Pare com isso. Quieto. Fique quietinho. 816 01:04:23,864 --> 01:04:26,811 Vamos, pessoal. O passeio é no Regent's Park. 817 01:04:26,812 --> 01:04:28,284 Poderia ser mais educada. 818 01:04:28,285 --> 01:04:30,615 Não tenho tempo. Preciso ir trabalhar. 819 01:04:30,616 --> 01:04:32,644 - Sou estilista agora. - Sério? 820 01:04:33,081 --> 01:04:34,764 Mantenha os inimigos por perto. 821 01:04:35,751 --> 01:04:39,104 Voilà! Cruella passou muito tempo em uma caixa. 822 01:04:39,105 --> 01:04:42,216 Agora é a Estella quem vai fazer participações especiais. 823 01:04:45,260 --> 01:04:49,155 Todos estão rindo de mim. 824 01:04:49,156 --> 01:04:51,993 Dizem que toda publicidade é válida, Baronesa. 825 01:04:52,809 --> 01:04:55,296 Embora tenham dado mais destaque aos ratos. 826 01:04:57,022 --> 01:04:58,732 Reparou no cabelo dela? 827 01:05:01,026 --> 01:05:04,552 Coincidência. Parece que virou moda entre os jovens. 828 01:05:06,240 --> 01:05:09,274 Obrigada, John. Você é um grande... 829 01:05:10,586 --> 01:05:11,994 Ajudante. 830 01:05:11,995 --> 01:05:13,497 Faço o melhor que posso. 831 01:05:14,915 --> 01:05:16,524 Ela perguntou por você. Depressa. 832 01:05:17,793 --> 01:05:19,211 Rápido. 833 01:05:23,131 --> 01:05:24,549 Ah, finalmente. 834 01:05:24,550 --> 01:05:27,167 Atrasada. Pegue um bloco. 835 01:05:28,120 --> 01:05:29,520 Com licença. 836 01:05:29,913 --> 01:05:31,356 Curiosidade da moda. 837 01:05:31,357 --> 01:05:33,688 O ponto alto do ano na moda em Londres 838 01:05:33,689 --> 01:05:35,797 - é a coleção de primavera. - Com licença. 839 01:05:38,714 --> 01:05:40,190 Minha coleção de primavera. 840 01:05:40,858 --> 01:05:43,931 Preciso de 12 modelos, e eu tenho... 841 01:05:45,304 --> 01:05:46,704 Vou contar. 842 01:05:50,909 --> 01:05:53,556 Eu ia tomar as coisas que ela mais amava. 843 01:05:53,557 --> 01:05:54,957 O negócio dela, 844 01:05:56,674 --> 01:05:58,947 - o status dela... - Zero. 845 01:05:59,293 --> 01:06:01,276 Preciso de dez modelos aproveitáveis 846 01:06:01,277 --> 01:06:04,337 - até as 3h da manhã. - A confiança dela. 847 01:06:06,492 --> 01:06:07,892 Vão. 848 01:06:09,712 --> 01:06:11,179 Obrigada. 849 01:06:11,180 --> 01:06:13,094 Gratidão é para fracassados. 850 01:06:14,458 --> 01:06:15,892 Bom conselho, obrigada. 851 01:06:15,893 --> 01:06:17,293 O que acabei de dizer? 852 01:06:17,294 --> 01:06:18,736 Nada de agradecer, então... 853 01:06:19,146 --> 01:06:20,576 Entendido. Obrigada. 854 01:06:20,577 --> 01:06:22,733 - Vá. - Indo. Então, vou só... 855 01:06:25,744 --> 01:06:27,244 Como assim, "os cães sumiram"? 856 01:06:27,545 --> 01:06:29,028 Trate de encontrá-los! 857 01:06:33,744 --> 01:06:36,287 Horácio. O jogo começou. 858 01:06:36,288 --> 01:06:37,688 Esses torneios... 859 01:06:38,081 --> 01:06:40,983 Estão de brincadeira! Seus animais! 860 01:06:40,984 --> 01:06:42,584 Eu durmo nessa coisa. 861 01:06:43,212 --> 01:06:45,291 Vou assistir ao jogo para esquecer. 862 01:06:45,839 --> 01:06:47,883 Ah, torcedores do Tottenham. 863 01:06:48,300 --> 01:06:50,093 Então não são de todo maus. 864 01:06:51,929 --> 01:06:54,482 Dois minutos. Colar? 865 01:06:54,483 --> 01:06:57,759 Não. Mas estão quietos. Já é um começo. 866 01:06:58,268 --> 01:07:01,062 E "obrigada por fazerem o meu trabalho sujo, pessoal". 867 01:07:01,063 --> 01:07:03,095 "Ah, imagina, nós somos uma equipe." 868 01:07:05,884 --> 01:07:07,284 BAILE DE GALA HOJE 869 01:07:10,431 --> 01:07:11,865 Baronesa! Aqui! 870 01:07:34,246 --> 01:07:35,646 O FUTURO 871 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 CRUELLA É O FUTURO? 872 01:07:57,744 --> 01:08:02,312 "Cruella." Cruella. Que nome é esse, afinal? 873 01:08:02,313 --> 01:08:04,013 Tudo bem. Um concorrente à altura. 874 01:08:04,014 --> 01:08:06,502 Basta destruí-la como fizemos com tantos. 875 01:08:06,503 --> 01:08:10,674 Encontre-a. E, Roger, descubra tudo sobre ela. 876 01:08:14,136 --> 01:08:17,125 Eu sou advogado, não detetive, eu... 877 01:08:17,126 --> 01:08:18,639 Sim, farei isso. 878 01:08:18,640 --> 01:08:20,308 POLÍCIA PERPLEXA 879 01:08:20,309 --> 01:08:22,060 ONDE ELA IRÁ ATACAR AGORA? 880 01:08:27,149 --> 01:08:29,067 QUEM É CRUELLA? 881 01:08:36,600 --> 01:08:38,000 CRUELLA ROUBA A CENA 882 01:08:39,369 --> 01:08:42,039 CRUELLA A NOVA RAINHA DA MODA 883 01:08:43,708 --> 01:08:46,209 CRUELLA IMPRESSIONA O MUNDO ÀS CUSTAS DA BARONESA. 884 01:08:46,210 --> 01:08:47,960 ABRAM CAMINHO PARA CRUELLA 885 01:08:47,961 --> 01:08:51,263 Não temos uma peça icônica. 886 01:08:51,707 --> 01:08:55,983 E essa tal Cruella está por toda parte. 887 01:08:57,262 --> 01:08:58,805 Eu quero ideias. 888 01:09:00,249 --> 01:09:02,976 Estella, quero ver os seus. 889 01:09:13,612 --> 01:09:15,071 Você parece chateada. 890 01:09:15,072 --> 01:09:18,491 Meus cães sumiram, meu colar foi roubado 891 01:09:18,492 --> 01:09:21,036 e esta criatura Cruella está... 892 01:09:23,288 --> 01:09:25,044 Esse desfile tem que arrasar. 893 01:09:25,045 --> 01:09:28,585 Quer umas rodelas de pepino? Bem fininhas? 894 01:09:32,765 --> 01:09:34,257 Vá. 895 01:09:34,258 --> 01:09:38,377 E ponha o seu cérebro murcho para trabalhar. 896 01:09:38,762 --> 01:09:40,722 Pode deixar. E obrigada. 897 01:09:51,817 --> 01:09:55,654 Sim, vão almoçar, seus tolos preguiçosos. 898 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 O quê? Ei! 899 01:10:26,560 --> 01:10:28,995 Estella, estou surpresa que esteja escondendo 900 01:10:28,996 --> 01:10:30,396 algo de mim. 901 01:10:30,397 --> 01:10:33,057 Estava no meu horário de almoço em um espaço público. 902 01:10:33,058 --> 01:10:36,831 - Eu sou a dona do beco. - Sério? Os becos têm dono? 903 01:10:37,146 --> 01:10:40,383 Os becos, os desenhos, as pessoas e suas almas. 904 01:10:42,001 --> 01:10:43,869 Consulte seu contrato de trabalho. 905 01:10:50,375 --> 01:10:52,715 Parece que achei minha nova peça icônica. 906 01:10:54,446 --> 01:10:55,881 O que acha? 907 01:10:58,550 --> 01:11:00,427 QUEM É CRUELLA? 908 01:11:00,428 --> 01:11:01,828 VENDAS DA BARONESA CAEM 909 01:11:01,829 --> 01:11:03,229 É CULPA DA CRUELLA? 910 01:11:39,216 --> 01:11:42,469 CRUELLA É UM MISTÉRIO POLÍCIA SEM PISTAS 911 01:11:44,179 --> 01:11:46,556 A CRUELLA CHEGOU 912 01:11:46,557 --> 01:11:48,517 ROUBA O SHOW 913 01:11:49,142 --> 01:11:52,228 Temos que processá-la por difamação, 914 01:11:52,229 --> 01:11:54,856 cárcere privado, vandalismo. Alguma coisa. 915 01:11:54,857 --> 01:11:59,400 Depois de analisar a lei e falar com a polícia, 916 01:11:59,401 --> 01:12:02,280 não sei se temos uma via legal para... 917 01:12:02,281 --> 01:12:04,315 Preciso que pare de falar, Roger. 918 01:12:04,316 --> 01:12:05,783 É mesmo? 919 01:12:05,784 --> 01:12:07,578 Para ter uma brecha para demiti-lo. 920 01:12:08,862 --> 01:12:10,691 Olha a brecha aí. Está demitido. 921 01:12:11,064 --> 01:12:14,041 O Roger sempre me culpou pela demissão dele, 922 01:12:14,042 --> 01:12:16,803 mas, na verdade, ele foi demitido porque 923 01:12:17,321 --> 01:12:18,721 ele é o Roger. 924 01:12:24,061 --> 01:12:26,847 Delineador é pouco para você, coisinha sem graça. 925 01:12:27,472 --> 01:12:30,600 No entanto, você tem um bom olho para fotografar. 926 01:12:30,601 --> 01:12:32,642 - Baronesa. - Quem é ela? 927 01:12:32,643 --> 01:12:34,332 E, principalmente, onde ela está? 928 01:12:34,333 --> 01:12:35,796 Eu não sei. 929 01:12:40,761 --> 01:12:42,619 Está mentindo para mim? 930 01:12:44,489 --> 01:12:47,420 - Eu... Não, eu... - Não chore. 931 01:12:47,421 --> 01:12:48,821 Não estou chorando. 932 01:12:54,691 --> 01:12:56,168 Mas vai. 933 01:13:18,524 --> 01:13:21,289 - Tem algo aí? - Ah, qual é! 934 01:13:21,290 --> 01:13:22,770 - Nada? - Nada! 935 01:13:24,195 --> 01:13:25,738 Estou preocupada com ela. 936 01:13:25,739 --> 01:13:27,139 Com a Estella? 937 01:13:27,466 --> 01:13:28,866 É. 938 01:13:28,867 --> 01:13:31,028 Está só interpretando um papel para o golpe. 939 01:13:31,029 --> 01:13:32,996 Um papel ruim. Ei! Pare com isso! 940 01:13:35,582 --> 01:13:37,319 E os enfeites do vestido? 941 01:13:37,668 --> 01:13:40,895 Já pedi. Estou esperando o idiota do entregador. 942 01:13:43,507 --> 01:13:46,468 IMPORTADO DA AMÉRICA DO SUL 943 01:13:46,885 --> 01:13:48,549 Bom dia, senhorita. 944 01:13:48,887 --> 01:13:51,073 Trouxe itens de moda que são a última moda. 945 01:13:51,932 --> 01:13:54,810 Obrigada, senhor entregador cheio de moda. 946 01:14:38,003 --> 01:14:39,403 É... 947 01:14:40,439 --> 01:14:41,840 Deslumbrante. 948 01:14:46,862 --> 01:14:48,447 Eu consegui de novo. 949 01:14:49,531 --> 01:14:51,002 Vamos lá fazer história. 950 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Preciso de uma bebida. Estella, venha. 951 01:15:14,014 --> 01:15:15,432 Eu abro isso. Meu Deus! 952 01:15:18,001 --> 01:15:19,401 Vá. 953 01:15:27,219 --> 01:15:28,654 Um brinde a mim. 954 01:15:34,034 --> 01:15:36,522 A quem mais eu ofereceria um brinde? 955 01:15:38,230 --> 01:15:39,630 A mim? 956 01:15:40,174 --> 01:15:42,134 Por criar sua peça icônica? 957 01:15:43,001 --> 01:15:44,619 Você é útil para mim, só isso. 958 01:15:45,045 --> 01:15:47,818 Quando não for, você vira pó. 959 01:15:47,819 --> 01:15:49,352 Que discurso inspirador. 960 01:15:50,075 --> 01:15:51,475 Obrigada. 961 01:16:01,728 --> 01:16:04,546 Não pode se importar com mais ninguém. 962 01:16:05,282 --> 01:16:07,253 As pessoas são obstáculos. 963 01:16:07,618 --> 01:16:10,633 Se se importa com obstáculos, você está morta. 964 01:16:11,013 --> 01:16:13,155 Se tivesse me importado com alguém ou algo, 965 01:16:13,156 --> 01:16:15,408 teria morrido como tantas mulheres brilhantes, 966 01:16:15,409 --> 01:16:18,447 cheias de criações geniais desconhecidas 967 01:16:18,448 --> 01:16:20,841 e com o coração cheio de amargura. 968 01:16:22,291 --> 01:16:24,751 Você tem talento para ter sua própria etiqueta. 969 01:16:25,452 --> 01:16:27,979 Se tem o instinto assassino necessário 970 01:16:27,980 --> 01:16:29,380 é que é a questão. 971 01:16:35,179 --> 01:16:36,643 Tomara que eu tenha. 972 01:16:40,684 --> 01:16:43,020 Resposta certa. Gostei de ver. 973 01:16:45,364 --> 01:16:47,342 Só temos que nos livrar dessa tal... 974 01:16:48,534 --> 01:16:50,646 Cruella, não acha? 975 01:16:53,530 --> 01:16:55,307 Imagino que deva odiá-la. 976 01:16:56,617 --> 01:16:58,085 Sinceramente? 977 01:16:58,702 --> 01:17:00,186 Estou em conflito. 978 01:17:00,187 --> 01:17:01,613 Ela é boa. 979 01:17:02,189 --> 01:17:03,589 Ousada e brilhante. 980 01:17:05,676 --> 01:17:07,819 Mas criou uma situação "ela ou eu". 981 01:17:11,724 --> 01:17:13,451 E eu escolho a mim. 982 01:17:25,062 --> 01:17:27,439 Bem, esse cara não estava nos planos. 983 01:17:28,565 --> 01:17:29,992 Bem... 984 01:17:31,135 --> 01:17:32,535 nem isso. 985 01:17:39,368 --> 01:17:40,853 Sério? 986 01:17:42,329 --> 01:17:44,004 Vamos ter que ser mais expansivos. 987 01:17:50,028 --> 01:17:51,428 É arriscado. 988 01:17:52,147 --> 01:17:54,571 "Precisam saber que invadimos", disse Cruella. 989 01:17:55,451 --> 01:17:58,512 É, ela disse isso, não é? 990 01:17:59,888 --> 01:18:01,889 Estou ficando cansado da Cruella. 991 01:18:01,890 --> 01:18:03,290 É. 992 01:18:27,124 --> 01:18:28,750 O que está acontecendo? 993 01:18:32,254 --> 01:18:33,881 Ela tentou invadir ontem à noite. 994 01:18:34,448 --> 01:18:37,853 - Quem? - Cruella. Faz sentido. 995 01:18:38,552 --> 01:18:40,955 É um traje deslumbrante e caro. 996 01:18:40,956 --> 01:18:42,839 Ela não teria o dinheiro para fazê-lo. 997 01:18:43,765 --> 01:18:46,809 Mas Cruella não tem vergonha na cara. 998 01:18:46,810 --> 01:18:48,531 Ela pode roubar a minha criação. 999 01:18:48,532 --> 01:18:50,989 É uma ideia muito boa, se você for... 1000 01:18:51,773 --> 01:18:53,233 Ela? 1001 01:19:17,966 --> 01:19:21,860 Boa noite. Durmam um pouco. Amanhã é um grande dia. 1002 01:19:22,513 --> 01:19:24,139 Comportem-se! 1003 01:19:26,041 --> 01:19:27,441 Boa noite. 1004 01:19:46,812 --> 01:19:48,212 O que foi? 1005 01:19:49,022 --> 01:19:50,422 Sinto falta da Estella. 1006 01:19:52,693 --> 01:19:54,093 Gol! 1007 01:19:56,630 --> 01:19:59,257 Eles realmente dariam casacos fabulosos. 1008 01:19:59,258 --> 01:20:00,658 Os cães? 1009 01:20:05,706 --> 01:20:07,106 Estou brincando. 1010 01:20:07,975 --> 01:20:09,382 Sabe do que sinto falta? 1011 01:20:09,383 --> 01:20:11,315 Do Gaspar que tinha senso de humor. 1012 01:20:11,316 --> 01:20:12,716 Certo. 1013 01:20:12,717 --> 01:20:14,313 Todos passamos por dificuldades. 1014 01:20:14,314 --> 01:20:16,732 Eu, ele, você. E nós sempre nos apoiamos. 1015 01:20:16,733 --> 01:20:20,111 É o que estou pedindo. É tão difícil me apoiar? 1016 01:20:20,112 --> 01:20:23,671 Não. Não, Estella, isso é fácil, mas ajudar a Cruella... 1017 01:20:24,958 --> 01:20:26,367 É um pesadelo. 1018 01:20:26,368 --> 01:20:29,662 Olha você aí minimizando as coisas. 1019 01:20:29,663 --> 01:20:31,420 A Cruella faz as coisas. 1020 01:20:31,915 --> 01:20:33,666 A Estella, não. 1021 01:20:33,667 --> 01:20:35,283 E eu tenho coisas a fazer. 1022 01:20:35,778 --> 01:20:37,535 Então, se tiver acabado de falar... 1023 01:20:40,215 --> 01:20:41,997 Para mim, a conversa acabou. 1024 01:21:02,738 --> 01:21:04,198 Eu permito. 1025 01:21:25,594 --> 01:21:27,005 Quando Estella chegar, 1026 01:21:27,006 --> 01:21:29,250 leve-a à minha sala e deixe-a lá. 1027 01:21:29,251 --> 01:21:30,651 Está bem. 1028 01:21:31,191 --> 01:21:33,599 Embora eu ache que está errada. Não é ela. 1029 01:21:34,144 --> 01:21:36,820 Você é pago para opinar ou para obedecer? 1030 01:21:37,147 --> 01:21:38,732 Está pedindo minha opinião? 1031 01:21:41,218 --> 01:21:42,618 Vou providenciar. 1032 01:21:59,194 --> 01:22:00,594 Fale. 1033 01:22:01,672 --> 01:22:05,573 Como assim, "emperrou"? Os convidados já estão chegando. 1034 01:22:07,553 --> 01:22:09,515 Há algo errado com a fechadura, senhora. 1035 01:22:10,305 --> 01:22:13,141 Faça o que for preciso, mas abra logo isso! 1036 01:23:10,032 --> 01:23:11,909 Aquela mulherzinha... 1037 01:23:29,384 --> 01:23:31,369 Senhoras e senhores, 1038 01:23:31,370 --> 01:23:33,847 quero apresentar a vocês... 1039 01:23:41,939 --> 01:23:43,982 Cruella! 1040 01:24:17,040 --> 01:24:18,440 A batida é boa. 1041 01:24:21,044 --> 01:24:22,444 A música. 1042 01:24:53,677 --> 01:24:55,594 Ela matou os meus cachorros. 1043 01:24:59,141 --> 01:25:02,592 E fez um casaco. 1044 01:25:24,791 --> 01:25:26,418 Ei! Saiam! 1045 01:25:30,614 --> 01:25:33,174 Adorável da parte dela, nos agradecer pelo trabalho. 1046 01:25:33,175 --> 01:25:34,718 Muito gentil, não foi? 1047 01:25:38,380 --> 01:25:39,847 Depois do que fizemos por ela. 1048 01:25:39,848 --> 01:25:42,308 O que houve com a menina chorando no banco? 1049 01:25:42,309 --> 01:25:43,709 Já era, parceiro. 1050 01:25:46,188 --> 01:25:48,424 Deveríamos tê-la deixado no banco do parque. 1051 01:25:56,306 --> 01:25:57,732 Senhora, seja bem-vinda. 1052 01:25:58,033 --> 01:26:00,035 - Olá. - O que está procurando? 1053 01:26:00,903 --> 01:26:02,578 - Dois cordeiros korma... - Certo. 1054 01:26:02,579 --> 01:26:04,789 Um frango tandoori e arroz para acompanhar. 1055 01:26:04,790 --> 01:26:06,198 Sem problema. 1056 01:26:06,199 --> 01:26:08,003 Estourou um tumulto no mundo da moda 1057 01:26:08,004 --> 01:26:09,428 hoje no Regent's Park. 1058 01:26:09,429 --> 01:26:12,105 Cruella, alguns a chamam de estilista, 1059 01:26:12,106 --> 01:26:13,586 outros, de vândala. 1060 01:26:13,587 --> 01:26:16,604 Surgem dúvidas se o casaco dela 1061 01:26:16,605 --> 01:26:18,308 foi feito com dálmatas de verdade. 1062 01:26:18,309 --> 01:26:19,973 Está comemorando algo, senhora? 1063 01:26:20,681 --> 01:26:22,653 Ah, estou, sim. 1064 01:26:33,035 --> 01:26:35,654 A rainha está morta! 1065 01:26:37,281 --> 01:26:39,581 Viva a rainha. 1066 01:26:47,416 --> 01:26:48,875 Cruella. 1067 01:26:51,011 --> 01:26:52,982 Você é uma psicopata mesmo. 1068 01:26:53,889 --> 01:26:55,993 Ora, é muito gentil da sua parte. 1069 01:26:57,134 --> 01:26:58,594 Você tinha potencial, 1070 01:26:59,636 --> 01:27:02,504 assim como a Estella. 1071 01:27:04,001 --> 01:27:06,191 Eu me atrasei para o trabalho? 1072 01:27:06,685 --> 01:27:08,803 Nossa, chefe, como foi o desfile? 1073 01:27:10,923 --> 01:27:12,323 Isso é só entre nós. 1074 01:27:13,066 --> 01:27:15,289 Solte o Gaspar e o Horácio, os imbecis 1075 01:27:15,290 --> 01:27:18,125 que se deixaram seguir, solte os dois. 1076 01:27:18,126 --> 01:27:21,836 Ah, com certeza. Eles vão para a prisão. 1077 01:27:22,434 --> 01:27:23,834 Por que motivo? 1078 01:27:24,353 --> 01:27:25,753 Por raptar cães? 1079 01:27:25,754 --> 01:27:27,171 Pelo seu assassinato. 1080 01:27:29,917 --> 01:27:31,751 Ninguém vai acreditar nisso. 1081 01:27:31,752 --> 01:27:35,379 Vou ter que acrescentar seu corpo carbonizado 1082 01:27:35,380 --> 01:27:38,700 para aumentar o fator credibilidade. 1083 01:27:39,493 --> 01:27:40,893 Quase. 1084 01:27:44,348 --> 01:27:46,105 Venha aqui. Vamos. 1085 01:27:46,106 --> 01:27:47,526 Ah, esse é bonito. 1086 01:27:49,311 --> 01:27:51,805 Vai me matar porque roubei a sua cena? 1087 01:27:59,863 --> 01:28:01,569 Sei que você matou a minha mãe. 1088 01:28:01,570 --> 01:28:04,308 Você vai ter que ser mais específica. 1089 01:28:04,309 --> 01:28:05,786 O quê? 1090 01:28:07,704 --> 01:28:09,142 Quem exatamente? 1091 01:28:10,065 --> 01:28:12,292 Me dê uma dica. 1092 01:28:12,609 --> 01:28:14,009 Em um penhasco. 1093 01:28:14,737 --> 01:28:16,213 Mandou seus cães atrás dela. 1094 01:28:17,130 --> 01:28:20,292 Ah, agora eu entendi. 1095 01:28:20,293 --> 01:28:22,469 É por isso que você está irritada. 1096 01:28:23,220 --> 01:28:25,150 Por isso deu esse showzinho. 1097 01:28:27,140 --> 01:28:30,652 Eu vou matar você e os seus cachorros. 1098 01:28:34,673 --> 01:28:36,073 Estou esperando. 1099 01:28:40,804 --> 01:28:42,204 Senhores... 1100 01:28:44,658 --> 01:28:46,579 Podem me soltar um minutinho? 1101 01:28:47,244 --> 01:28:50,117 Vamos lá. Eu sei que ela é uma péssima patroa. 1102 01:28:51,899 --> 01:28:53,299 Chega. 1103 01:29:05,621 --> 01:29:07,055 Adeus, Cruella. 1104 01:29:12,503 --> 01:29:13,903 Cães. 1105 01:29:20,035 --> 01:29:21,861 Que feio, Genghis. 1106 01:29:21,862 --> 01:29:23,279 Vou avisar a imprensa. 1107 01:29:23,280 --> 01:29:26,052 Eu adoraria que soubessem que você sumiu... 1108 01:29:27,684 --> 01:29:29,084 Nas chamas da glória. 1109 01:30:12,287 --> 01:30:13,747 Segure aí. Lá em cima. 1110 01:30:17,960 --> 01:30:21,469 Afastem-se! Ainda há perigo. Por favor, afastem-se. 1111 01:30:22,297 --> 01:30:23,798 Últimas notícias... 1112 01:30:23,799 --> 01:30:25,816 Cruella, conhecida por roubar a cena 1113 01:30:25,817 --> 01:30:29,011 da Baronesa no mundo da moda, morreu esta noite. 1114 01:30:29,012 --> 01:30:30,847 A desafiante da moda londrina morreu. 1115 01:30:30,848 --> 01:30:32,582 A Baronesa e Cruella disputavam... 1116 01:30:32,583 --> 01:30:34,867 A concorrente da Baronesa explodiu em chamas. 1117 01:30:34,868 --> 01:30:38,521 Cruella, uma estrela em ascensão no cenário da moda de Londres 1118 01:30:38,522 --> 01:30:41,667 morreu tragicamente esta noite em um armazém que pegou fogo. 1119 01:30:54,772 --> 01:30:56,172 O quê? 1120 01:31:00,819 --> 01:31:02,219 Chá, Srta. Cruella? 1121 01:31:03,338 --> 01:31:04,755 Por que estou viva? 1122 01:31:04,756 --> 01:31:07,718 Porque eu a retirei das chamas antes que fosse consumida. 1123 01:31:13,140 --> 01:31:14,641 Eu trouxe algo para você. 1124 01:31:22,591 --> 01:31:24,066 Você encontrou? 1125 01:31:24,067 --> 01:31:25,467 Em meio ao fogo. 1126 01:31:26,737 --> 01:31:30,320 Posso garantir que foi muito bem limpo. 1127 01:31:32,184 --> 01:31:33,584 Quer ver uma coisa? 1128 01:31:39,341 --> 01:31:40,910 Não sabia que tinha uma chave. 1129 01:31:45,197 --> 01:31:46,597 O que ela abre? 1130 01:31:47,157 --> 01:31:48,557 Isto. 1131 01:32:05,684 --> 01:32:07,578 A Baronesa tem uma filha? 1132 01:32:08,429 --> 01:32:09,829 Você. 1133 01:32:13,642 --> 01:32:15,042 Posso ajudar? 1134 01:32:17,287 --> 01:32:19,817 O Barão era um senhor muito gentil. 1135 01:32:20,415 --> 01:32:23,794 A Baronesa, por sua vez, é uma verdadeira narcisista. 1136 01:32:25,546 --> 01:32:27,397 Então, quando se descobriu grávida... 1137 01:32:27,398 --> 01:32:30,434 - Estou grávida. - Ela não ficou muito feliz. 1138 01:32:31,760 --> 01:32:33,292 O Barão ficou encantado. 1139 01:32:33,293 --> 01:32:36,349 A ponto de surpreendê-la com uma joia de família. 1140 01:32:36,350 --> 01:32:39,522 Ela aceitou o colar, mas tinha outros planos para você. 1141 01:32:39,523 --> 01:32:42,526 Pare. Você fica dizendo "você". 1142 01:32:42,527 --> 01:32:44,708 Você é a filha dela. 1143 01:32:45,232 --> 01:32:46,859 Eu estava lá quando você nasceu. 1144 01:32:47,568 --> 01:32:50,344 O Barão estava viajando, e ela me pediu o impensável. 1145 01:32:50,345 --> 01:32:51,745 Você sabe o que fazer. 1146 01:32:52,264 --> 01:32:54,025 Era um pedido diabólico. 1147 01:32:54,616 --> 01:32:57,663 Sabia que precisava te proteger. Mas como? 1148 01:32:58,937 --> 01:33:00,562 Então eu vi a Catherine, 1149 01:33:00,563 --> 01:33:02,573 a mulher mais doce que já existiu. 1150 01:33:02,875 --> 01:33:04,376 Ela salvou você. 1151 01:33:05,127 --> 01:33:07,366 A Baronesa disse que a criança tinha morrido. 1152 01:33:10,674 --> 01:33:13,775 O Barão ficou devastado. 1153 01:33:15,604 --> 01:33:17,063 O que estou dizendo é 1154 01:33:17,064 --> 01:33:21,101 você é a legítima herdeira da fortuna do Barão. 1155 01:33:21,476 --> 01:33:24,240 A mansão, o título. Tudo. 1156 01:33:24,938 --> 01:33:27,669 Aquela psicopata não pode ser a minha mãe. 1157 01:33:29,968 --> 01:33:31,368 Não. 1158 01:33:45,818 --> 01:33:47,218 Ei! 1159 01:35:05,464 --> 01:35:07,195 Hoje é um dia confuso. 1160 01:35:10,794 --> 01:35:12,212 Minha inimiga 1161 01:35:13,755 --> 01:35:15,399 é a minha verdadeira mãe. 1162 01:35:17,184 --> 01:35:20,926 E ela matou a minha outra mãe. 1163 01:35:25,309 --> 01:35:27,090 Acho que você sempre teve medo. 1164 01:35:27,887 --> 01:35:32,034 Não é? Temia que eu fosse uma psicopata 1165 01:35:33,701 --> 01:35:35,302 como a minha mãe de verdade. 1166 01:35:40,616 --> 01:35:42,628 Isso explica aquela história 1167 01:35:42,629 --> 01:35:45,513 de "controle-se, tente se adaptar". 1168 01:35:47,497 --> 01:35:51,529 "Moldar-me com amor", creio eu, era a ideia. 1169 01:36:00,577 --> 01:36:02,054 E eu tentei. 1170 01:36:03,013 --> 01:36:06,504 Eu realmente tentei porque... 1171 01:36:08,335 --> 01:36:09,778 Eu te amava. 1172 01:36:14,816 --> 01:36:16,301 Mas a verdade é que... 1173 01:36:18,887 --> 01:36:20,287 Eu... 1174 01:36:21,415 --> 01:36:25,274 Não sou a doce Estella. 1175 01:36:27,287 --> 01:36:28,719 Por mais que eu tentasse. 1176 01:36:31,859 --> 01:36:33,259 Eu nunca fui. 1177 01:36:39,216 --> 01:36:40,659 Eu sou Cruella. 1178 01:36:43,212 --> 01:36:46,137 Eu nasci brilhante, 1179 01:36:47,249 --> 01:36:48,851 eu nasci má 1180 01:36:50,644 --> 01:36:52,361 e meio maluca. 1181 01:36:58,026 --> 01:36:59,642 Eu não sou como ela. 1182 01:37:02,973 --> 01:37:04,616 Eu sou melhor. 1183 01:37:07,895 --> 01:37:09,295 Enfim, 1184 01:37:10,522 --> 01:37:11,922 é vida que segue. 1185 01:37:12,624 --> 01:37:15,059 Há muito o que vingar, reivindicar e destruir. 1186 01:37:25,379 --> 01:37:27,394 Mas eu te amo. 1187 01:37:30,734 --> 01:37:32,136 Sempre. 1188 01:37:41,987 --> 01:37:45,323 Os rapazes estão presos, mas nós temos um problema. 1189 01:37:45,324 --> 01:37:47,395 Você não é pago para trazer problemas. 1190 01:37:47,784 --> 01:37:49,282 Não achamos o corpo dela. 1191 01:37:49,628 --> 01:37:53,121 Do que está falando? Está na TV, nas rádios. 1192 01:37:53,122 --> 01:37:54,956 Bem, alguém contatou os veículos 1193 01:37:55,876 --> 01:37:57,298 e deu uma dica falsa. 1194 01:38:02,308 --> 01:38:03,920 Obrigada pelo seu tempo. 1195 01:38:03,921 --> 01:38:06,903 Incompetente como sempre. 1196 01:38:22,328 --> 01:38:25,558 Você está no caminho. 1197 01:38:42,531 --> 01:38:44,536 Ainda não acredito que ela morreu. 1198 01:38:47,010 --> 01:38:49,754 Componha-se, H. Não se pode chorar na prisão. 1199 01:38:50,973 --> 01:38:52,390 É. 1200 01:38:52,391 --> 01:38:54,113 Vamos lembrar só da Estella. 1201 01:38:54,114 --> 01:38:55,585 - Estella. - Estella. 1202 01:38:55,586 --> 01:38:58,033 - Sem choro. - Esqueça a Cruella. 1203 01:39:12,244 --> 01:39:13,662 Ouviu isso? 1204 01:39:14,580 --> 01:39:16,014 Eu ouvi algo. 1205 01:39:44,443 --> 01:39:45,861 Ei, você! 1206 01:39:50,532 --> 01:39:52,145 Fique de olho nos prisioneiros! 1207 01:40:05,906 --> 01:40:07,306 O que foi? 1208 01:40:09,718 --> 01:40:11,219 Wink! 1209 01:40:11,220 --> 01:40:12,620 Wink! 1210 01:40:12,980 --> 01:40:14,852 Você não virou churrasquinho! 1211 01:40:15,858 --> 01:40:17,292 Mas o que será... 1212 01:40:17,651 --> 01:40:19,101 Obrigado. 1213 01:40:19,102 --> 01:40:21,395 Você vai ganhar um beijo na boca! 1214 01:40:21,396 --> 01:40:23,168 Nem quero saber onde ela esteve! 1215 01:41:20,155 --> 01:41:21,622 Querem uma carona? 1216 01:41:21,623 --> 01:41:23,749 - Vamos a pé, obrigado. - Você não morreu! 1217 01:41:24,918 --> 01:41:27,365 Já chega de ser tratado feito cachorro, obrigado. 1218 01:41:27,366 --> 01:41:28,838 Sem ofensa, Wink. 1219 01:41:28,839 --> 01:41:30,364 Vocês serão pegos pela polícia. 1220 01:41:30,365 --> 01:41:32,130 Estávamos bem antes de você surgir, 1221 01:41:32,131 --> 01:41:33,977 - ficaremos bem sem você. - Isso aí. 1222 01:41:33,978 --> 01:41:37,293 - Eu adoro uma fritura. - Quero comer sem ela. 1223 01:41:37,294 --> 01:41:39,157 Não tem um jeito fácil de dizer isso. 1224 01:41:42,978 --> 01:41:44,771 A Baronesa é a minha mãe biológica. 1225 01:41:51,278 --> 01:41:53,154 Agora você me desnorteou. 1226 01:41:53,155 --> 01:41:54,555 Isso explica muita coisa. 1227 01:41:55,949 --> 01:41:58,180 Ela mandou me descartar. 1228 01:41:59,703 --> 01:42:02,032 E depois matou a mulher mais gentil, 1229 01:42:02,348 --> 01:42:03,767 apesar de mentirosa, 1230 01:42:04,249 --> 01:42:05,667 que já existiu. 1231 01:42:10,964 --> 01:42:13,758 Obrigado pelos bolinhos e pela história louca. 1232 01:42:14,118 --> 01:42:15,518 Boa sorte com isso. 1233 01:42:15,828 --> 01:42:17,537 - Acho que vou levar uns. - Gaspar! 1234 01:42:17,538 --> 01:42:19,639 É uma situação de vida ou morte. 1235 01:42:19,640 --> 01:42:22,767 Sim, e ela é uma louca homicida, e você, não. 1236 01:42:22,768 --> 01:42:26,025 Não temos certeza disso. Eu ainda sou jovem. 1237 01:42:26,372 --> 01:42:27,772 É engraçado. 1238 01:42:27,773 --> 01:42:30,322 Seria, se eu soubesse que estava fazendo graça. 1239 01:42:30,323 --> 01:42:32,749 - Não, não é engraçado. - É brincadeira! 1240 01:42:32,750 --> 01:42:34,773 A questão é que eu não tenho como fugir. 1241 01:42:34,774 --> 01:42:37,317 Ela vai me achar, Gaspar. Você sabe disso. 1242 01:42:37,942 --> 01:42:39,342 Temos que detê-la. 1243 01:42:43,747 --> 01:42:45,166 Eu fiquei meio maluca. 1244 01:42:46,458 --> 01:42:47,876 Desculpe. 1245 01:42:50,420 --> 01:42:51,839 Vocês são a minha família. 1246 01:42:54,742 --> 01:42:56,142 São tudo o que eu tenho. 1247 01:43:02,558 --> 01:43:04,681 - Ela apelou para família. - É, eu notei. 1248 01:43:05,135 --> 01:43:06,602 Está funcionando. 1249 01:43:06,603 --> 01:43:08,489 Sim. Tudo bem, tudo bem. 1250 01:43:10,299 --> 01:43:11,699 Qual é o plano? 1251 01:43:16,422 --> 01:43:19,018 O baile de caridade da Baronesa é no fim de semana. 1252 01:43:20,167 --> 01:43:22,743 Precisaremos dos endereços e medidas dos convidados. 1253 01:43:22,744 --> 01:43:24,144 Fácil. 1254 01:43:24,145 --> 01:43:26,230 Das costureiras do Artie, claro. 1255 01:43:26,231 --> 01:43:27,707 Eu gosto dele. 1256 01:43:27,708 --> 01:43:29,500 Uma capa preta, latas de tinta. 1257 01:43:30,569 --> 01:43:32,003 Vários espartilhos... 1258 01:43:32,004 --> 01:43:33,463 Não devemos anotar? 1259 01:43:35,299 --> 01:43:37,633 Desculpe. Não sabia que tinha companhia. 1260 01:43:37,634 --> 01:43:39,928 John, essa é a minha família. 1261 01:43:40,579 --> 01:43:42,054 Vão ficar por um tempo. 1262 01:43:42,055 --> 01:43:43,490 Olá. 1263 01:43:44,016 --> 01:43:45,517 Acabaram os bolinhos. 1264 01:43:46,685 --> 01:43:49,228 ASSASSINA DE DÁLMATAS MORTA BARONESA PODE RENASCER? 1265 01:43:57,029 --> 01:43:58,430 Estamos fechados. 1266 01:44:01,408 --> 01:44:04,610 Eu estava lendo sobre você, a assassina de filhotes. 1267 01:44:04,995 --> 01:44:07,107 Bem, eu adoro manchas. 1268 01:44:07,497 --> 01:44:08,974 Você não fez isso. 1269 01:44:09,358 --> 01:44:10,758 Não fiz. 1270 01:44:11,151 --> 01:44:12,936 Mas o povo precisa ter um vilão, 1271 01:44:12,937 --> 01:44:15,171 então fico feliz de preencher os requisitos. 1272 01:44:15,172 --> 01:44:16,590 Fabuloso. 1273 01:44:18,592 --> 01:44:20,676 Só uma coisinha, você não está morta? 1274 01:44:20,677 --> 01:44:23,054 Verdade! Estou. 1275 01:44:23,055 --> 01:44:24,531 É triste. 1276 01:44:25,040 --> 01:44:26,517 Mas também é útil. 1277 01:44:27,084 --> 01:44:30,186 Agora, Artie, eu tenho um plano. 1278 01:44:30,187 --> 01:44:31,729 É claro que tem. 1279 01:44:31,730 --> 01:44:33,439 E você vai me ajudar. 1280 01:44:33,440 --> 01:44:35,025 O que eu ganho? 1281 01:44:35,351 --> 01:44:39,570 Uma noite extraordinária de caos e talvez morte. 1282 01:44:39,571 --> 01:44:42,823 Quero e quero, sobre a morte, eu não tenho tanta certeza. 1283 01:44:42,824 --> 01:44:45,421 - Não será a sua. - Vou pegar meu casaco. 1284 01:44:45,422 --> 01:44:49,205 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM 1285 01:44:49,206 --> 01:44:50,873 MUNDO DA MODA 1286 01:44:50,874 --> 01:44:52,324 LAMENTA 1287 01:44:52,325 --> 01:44:54,085 MORTE DE CRUELLA 1288 01:44:54,086 --> 01:44:59,086 MORTE DE CRUELLA CHOCA O MUNDO 1289 01:45:00,175 --> 01:45:03,344 O DESASTRE DA MARIPOSA POR ANITA DARLING 1290 01:45:03,345 --> 01:45:05,889 A BARONESA PODE SE RECUPERAR POR ANITA DARLING 1291 01:45:12,437 --> 01:45:16,024 LISTA DE CLIENTES 1292 01:45:16,608 --> 01:45:19,319 VENDAS DA BARONESA AFUNDAM POR ANITA DARLING 1293 01:45:21,822 --> 01:45:25,075 ROMBO NAS VENDAS DE 27% APÓS FIASCO EM DESFILE DA PRIMAVERA 1294 01:45:32,124 --> 01:45:33,791 O BAILE DE GALA 1295 01:45:33,792 --> 01:45:35,419 PODE SALVAR A BARONESA? 1296 01:45:36,528 --> 01:45:38,004 Para mim? 1297 01:45:38,005 --> 01:45:40,257 A BARONESA É NOTÍCIA VELHA? 1298 01:45:41,400 --> 01:45:42,884 O REINO DA BARONESA ACABOU? 1299 01:45:42,885 --> 01:45:45,136 O BAILE DE GALA DE CARIDADE DECIDIRÁ 1300 01:45:45,137 --> 01:45:46,762 O DESTINO DA BARONESA? 1301 01:45:46,763 --> 01:45:49,391 POR FAVOR, USE EM MEMÓRIA DA CRUELLA, BARONESA 1302 01:46:05,390 --> 01:46:06,790 Desculpe. 1303 01:46:10,687 --> 01:46:12,087 Grande noite. 1304 01:46:12,164 --> 01:46:13,564 É mesmo. 1305 01:46:14,066 --> 01:46:15,466 Tem certeza sobre isso? 1306 01:46:20,797 --> 01:46:22,507 Não, estou falando sério. 1307 01:46:22,508 --> 01:46:23,926 Você é fofo falando sério. 1308 01:46:25,285 --> 01:46:26,685 Está bem. 1309 01:46:28,956 --> 01:46:30,356 Sei que está sofrendo. 1310 01:46:31,517 --> 01:46:33,527 E sei que ela causou isso, 1311 01:46:34,595 --> 01:46:38,134 mas, sabe, matá-la não acabará com a sua dor. 1312 01:46:41,718 --> 01:46:43,118 Não vou fazer isso. 1313 01:46:44,730 --> 01:46:46,197 Eu prometo. 1314 01:46:46,198 --> 01:46:47,616 Tudo bem, legal. Beleza. 1315 01:46:49,601 --> 01:46:51,787 A menos que eu realmente precise. 1316 01:46:57,384 --> 01:46:58,919 Obrigada por me ajudar. 1317 01:47:00,546 --> 01:47:03,108 Acho difícil dizer não para você, às vezes. 1318 01:47:06,218 --> 01:47:08,153 É uma das coisas que eu amo em você. 1319 01:47:09,204 --> 01:47:10,604 Obrigado? 1320 01:47:17,145 --> 01:47:19,616 Quando consertei, eu vi que tem um nome. 1321 01:47:19,940 --> 01:47:21,859 Sabem como se chama este carro? 1322 01:47:22,801 --> 01:47:24,201 Um "Devil"! 1323 01:47:25,204 --> 01:47:26,864 É DeVille, parceiro. 1324 01:47:27,598 --> 01:47:28,998 DeVille. 1325 01:47:30,668 --> 01:47:32,069 Gostei. 1326 01:47:35,764 --> 01:47:37,917 Vamos lá. Fiquem alertas. 1327 01:47:38,292 --> 01:47:39,834 Arrumem a postura. 1328 01:47:39,835 --> 01:47:41,851 Bom. Está na hora. 1329 01:47:56,476 --> 01:48:00,623 Quando eu disse, anos atrás: "Cuide disso." 1330 01:48:00,624 --> 01:48:02,268 O que achou que eu quis dizer? 1331 01:48:03,066 --> 01:48:04,640 Bem, eu fiquei meio confuso. 1332 01:48:05,719 --> 01:48:07,664 Claro que não pensei que quisesse 1333 01:48:08,030 --> 01:48:10,343 que eu matasse seu único filho. 1334 01:48:13,285 --> 01:48:16,111 E eu pensei que nós nos conhecíamos. 1335 01:48:19,341 --> 01:48:20,833 Então? 1336 01:48:20,834 --> 01:48:23,136 Espero que ela esteja escondida no seu casaco. 1337 01:48:23,437 --> 01:48:24,920 Não, Baronesa. 1338 01:48:28,659 --> 01:48:30,135 George, venha aqui. 1339 01:48:35,583 --> 01:48:37,050 Ela virá aqui hoje. 1340 01:48:37,051 --> 01:48:39,060 Quero que a peguem antes que seja vista. 1341 01:48:39,061 --> 01:48:40,579 Todos pensam que ela morreu. 1342 01:48:40,896 --> 01:48:42,863 É bom que esteja até o fim da noite. 1343 01:48:42,981 --> 01:48:45,162 Tenho um presente especial para ela. 1344 01:48:45,492 --> 01:48:48,580 Vou dar um choque nela e deixá-la incapacitada. 1345 01:48:48,581 --> 01:48:50,054 Quero ver. 1346 01:48:56,019 --> 01:48:57,496 É maravilhoso. 1347 01:48:59,414 --> 01:49:02,345 Eu poderia fazer isso o dia todo! 1348 01:49:03,360 --> 01:49:05,180 Encontrem-na, idiotas! 1349 01:49:11,677 --> 01:49:14,888 Por que sou a única competente aqui? 1350 01:49:15,914 --> 01:49:17,314 Deve ser exaustivo. 1351 01:49:19,351 --> 01:49:21,853 Esta noite será memorável, Baronesa. 1352 01:49:21,854 --> 01:49:23,605 Com certeza. 1353 01:49:37,786 --> 01:49:40,670 Muito bem, pessoal, atenção. Primeiro veículo chegando. 1354 01:49:47,629 --> 01:49:49,098 Caramba, é ela. 1355 01:49:53,010 --> 01:49:54,589 Que história é essa? 1356 01:49:54,953 --> 01:49:56,388 Não é ela. 1357 01:49:58,540 --> 01:49:59,975 Olhe ela aqui. 1358 01:50:03,270 --> 01:50:04,688 Não é ela. 1359 01:50:07,482 --> 01:50:09,609 - Como ousa encostar em mim? - Desculpe. 1360 01:50:09,610 --> 01:50:11,278 O que está acontecendo? 1361 01:50:11,662 --> 01:50:14,447 Hora da minha entrada, meus queridos. 1362 01:50:14,448 --> 01:50:16,115 - Baronesa, eu... - Ela chegou? 1363 01:50:16,116 --> 01:50:17,592 O problema é esse. Veja... 1364 01:50:20,312 --> 01:50:21,746 Polícia. Como posso ajudar? 1365 01:50:21,747 --> 01:50:24,916 Estão planejando assaltar o Hellman Hall esta noite. 1366 01:50:24,917 --> 01:50:26,385 Quem está falando? 1367 01:50:40,341 --> 01:50:44,310 Todas as equipes, a Baronesa quer todos na biblioteca agora. 1368 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Ela está zangada, pessoal. 1369 01:51:11,764 --> 01:51:14,148 Eu estava só procurando o banheiro. 1370 01:52:08,445 --> 01:52:11,857 Agradeço a todos por virem. 1371 01:52:14,067 --> 01:52:16,778 Que grande homenagem à nossa querida amiga 1372 01:52:19,281 --> 01:52:21,918 que nunca mais voltará. 1373 01:52:23,435 --> 01:52:24,835 Infelizmente. 1374 01:52:26,105 --> 01:52:27,505 Comovente. 1375 01:52:27,915 --> 01:52:29,999 - À Cruella. - À Cruella! 1376 01:52:30,000 --> 01:52:31,460 Bravo! 1377 01:52:55,400 --> 01:52:58,402 Esse cachorro é um filho para mim. 1378 01:52:58,403 --> 01:52:59,803 Você já era! 1379 01:53:03,325 --> 01:53:06,228 - Eu ia acabar com ele. - Ia mesmo? 1380 01:53:19,324 --> 01:53:20,724 Onde ela está? 1381 01:53:20,725 --> 01:53:22,486 Não acabou de brindar à morte dela? 1382 01:53:48,662 --> 01:53:50,538 Onde estão os meus guardas? 1383 01:54:26,342 --> 01:54:27,742 Ela está aqui. 1384 01:54:28,628 --> 01:54:30,028 Eu sinto isso. 1385 01:54:32,039 --> 01:54:33,450 Encontre-a. 1386 01:54:52,935 --> 01:54:54,378 Empurre! 1387 01:56:02,821 --> 01:56:04,221 Atrás dela! 1388 01:56:12,456 --> 01:56:13,891 Sentados. 1389 01:56:34,320 --> 01:56:36,807 Olá, Cruella. 1390 01:56:38,081 --> 01:56:41,877 Odeio estragar sua festa, mas eu vim despejá-la. 1391 01:56:43,946 --> 01:56:45,389 Não seja ridícula. 1392 01:56:46,407 --> 01:56:49,383 Esta é a chave que estava no colar 1393 01:56:49,384 --> 01:56:53,055 que abre a caixa onde estava a minha certidão de nascimento. 1394 01:56:56,225 --> 01:56:58,800 Olá, mãe. 1395 01:57:04,466 --> 01:57:06,151 Agora tudo faz sentido. 1396 01:57:06,510 --> 01:57:07,910 O quê? 1397 01:57:09,071 --> 01:57:11,337 Você ser tão extraordinária. 1398 01:57:11,338 --> 01:57:13,692 Claro, você é minha. 1399 01:57:15,202 --> 01:57:18,548 Faz tempo que eu queria alguém na minha vida 1400 01:57:18,914 --> 01:57:21,773 que fosse tão boa quanto eu. 1401 01:57:22,918 --> 01:57:25,391 Você queria que eu morresse. 1402 01:57:26,029 --> 01:57:27,464 Um erro. 1403 01:57:28,891 --> 01:57:32,491 Um erro que podemos superar. Eu sei disso. 1404 01:57:32,828 --> 01:57:34,263 Eu discordo. 1405 01:57:34,747 --> 01:57:36,147 Boa noite. 1406 01:57:36,148 --> 01:57:39,288 A Baronesa pede que se juntem a ela no terraço. 1407 01:57:39,289 --> 01:57:42,145 Senhores, a Baronesa quer vê-los lá fora, por favor. 1408 01:57:42,738 --> 01:57:44,518 Você não veio em busca de vingança. 1409 01:57:45,032 --> 01:57:49,500 Você veio porque é uma estilista brilhante e genial, 1410 01:57:49,501 --> 01:57:52,417 e você precisa conviver com pessoas parecidas. 1411 01:57:54,141 --> 01:57:55,541 Eu. 1412 01:57:56,243 --> 01:57:57,711 Sua verdadeira mãe. 1413 01:57:59,156 --> 01:58:00,556 Que cometeu um erro 1414 01:58:01,874 --> 01:58:05,499 e dispensou uma coisa extraordinária. 1415 01:58:08,672 --> 01:58:12,255 Nós somos muito parecidas, eu imagino. 1416 01:58:18,765 --> 01:58:20,733 Boa noite, senhora. Sempre deslumbrante. 1417 01:58:20,734 --> 01:58:23,289 A Baronesa quer vê-los lá fora. 1418 01:58:30,569 --> 01:58:32,054 Eu sinto muito. 1419 01:58:36,683 --> 01:58:38,083 Sente mesmo? 1420 01:58:39,561 --> 01:58:40,961 Sim. 1421 01:58:46,543 --> 01:58:47,953 Posso abraçá-la? 1422 01:58:52,783 --> 01:58:54,183 Pode. 1423 01:59:11,276 --> 01:59:13,843 Não vai me empurrar do penhasco, vai? 1424 01:59:14,530 --> 01:59:16,473 Você é tão engraçada, querida. 1425 01:59:17,791 --> 01:59:19,418 Tão engraçada. 1426 01:59:20,936 --> 01:59:22,336 Adoro isso. 1427 01:59:36,410 --> 01:59:37,810 Idiota. 1428 01:59:48,130 --> 01:59:49,565 Ela pulou. 1429 01:59:50,357 --> 01:59:51,900 Vocês viram? Ela pulou. 1430 01:59:56,780 --> 01:59:59,532 Ela tentou me levar com ela. 1431 01:59:59,533 --> 02:00:01,647 Ela pulou, ela pulou, ela pulou. 1432 02:00:04,354 --> 02:00:05,998 Por que estão me olhando assim? 1433 02:00:09,151 --> 02:00:10,551 Ela pulou! 1434 02:00:11,461 --> 02:00:15,161 O que está fazendo com essas algemas? Ela pulou! 1435 02:00:19,336 --> 02:00:20,803 ESTELLA ESTILISTA FILHA MORTA 1436 02:00:20,804 --> 02:00:22,630 Então eu disse que eu tinha morrido. 1437 02:00:22,631 --> 02:00:25,100 Quer dizer, a Estella. 1438 02:00:26,310 --> 02:00:27,710 Coitadinha. 1439 02:00:28,213 --> 02:00:31,512 Não arrumou ninguém para ir ao próprio enterro. 1440 02:00:34,476 --> 02:00:36,867 Isso parecia um final infeliz. 1441 02:00:38,739 --> 02:00:40,334 Assassinada tragicamente 1442 02:00:41,700 --> 02:00:43,316 pela própria mãe. 1443 02:00:43,727 --> 02:00:45,127 Idiota. 1444 02:00:45,646 --> 02:00:47,046 Umas coisinhas. 1445 02:00:47,047 --> 02:00:48,480 Antes de morrer, 1446 02:00:48,481 --> 02:00:51,513 Estella deixou sua fortuna para uma amiga querida, 1447 02:00:51,514 --> 02:00:52,946 Cruella de Vil. 1448 02:01:03,013 --> 02:01:04,725 Não conseguem ver, seus idiotas? 1449 02:01:05,057 --> 02:01:07,962 Aquela tal Estella, é um truque. 1450 02:01:08,419 --> 02:01:09,852 Na verdade, é Cruella. 1451 02:01:09,853 --> 02:01:11,338 Cruella de Vil. 1452 02:01:12,022 --> 02:01:16,366 Está escrito junto, mas se pronuncia separado. 1453 02:01:17,486 --> 02:01:19,538 Pode esperar, eu vou dar o troco. 1454 02:01:20,906 --> 02:01:22,847 O que é bom nas pessoas más 1455 02:01:22,848 --> 02:01:24,297 é que pode ter certeza 1456 02:01:24,298 --> 02:01:27,071 de que elas farão alguma coisa, bem... 1457 02:01:27,898 --> 02:01:29,298 Má. 1458 02:01:30,541 --> 02:01:32,250 Estella morreria como a mãe dela. 1459 02:01:32,251 --> 02:01:33,836 Mas não foi bem assim. 1460 02:01:39,925 --> 02:01:42,962 Uma saia bem cortada salva vidas, garotas. 1461 02:01:43,954 --> 02:01:45,354 Lembrem-se disso. 1462 02:01:53,939 --> 02:01:56,812 Ela foi presa por empurrar uma pessoa de um penhasco. 1463 02:01:58,118 --> 02:02:01,255 A pessoa errada, mas a justiça poética 1464 02:02:01,256 --> 02:02:02,709 tem alguma coisa tão... 1465 02:02:04,641 --> 02:02:06,076 poética. 1466 02:02:07,744 --> 02:02:09,454 Adeus, Estella. 1467 02:02:15,961 --> 02:02:17,490 Ela estava com a mãe agora. 1468 02:02:18,213 --> 02:02:19,618 Agora é comigo. 1469 02:02:20,811 --> 02:02:22,991 Mas a Cruella estava viva. 1470 02:02:23,302 --> 02:02:25,351 Tudo bem, vamos tocar uma musiquinha. 1471 02:02:25,721 --> 02:02:27,197 Animar um pouco. 1472 02:02:29,057 --> 02:02:31,024 Ela não está morta, parceiro. Ela... 1473 02:02:36,365 --> 02:02:39,285 Como consegue não engasgar com tudo isso? 1474 02:02:42,587 --> 02:02:44,031 Ah, cara. 1475 02:02:44,990 --> 02:02:47,471 E eu chamo isso de final feliz. 1476 02:02:59,630 --> 02:03:04,630 CASA INFERNAL 1477 02:03:50,939 --> 02:03:53,416 O Genghis engordou um pouco? 1478 02:04:18,150 --> 02:04:19,626 Como vai ser agora? 1479 02:04:25,549 --> 02:04:27,438 Tenho umas ideias. 1480 02:06:45,798 --> 02:06:47,607 CONHEÇA O PONGO! DIVIRTA-SE! CRUELLA 1481 02:06:47,608 --> 02:06:49,066 Olá, Pongo. 1482 02:06:49,067 --> 02:06:51,028 CONHEÇA A PERDITA! ATÉ BREVE! CRUELLA 1483 02:07:00,078 --> 02:07:02,581 Cruella de Vil 1484 02:07:03,248 --> 02:07:06,375 Cruella de Vil 1485 02:07:06,376 --> 02:07:09,504 É a mais traiçoeira 1486 02:07:09,505 --> 02:07:12,715 Que o mundo já viu 1487 02:07:12,716 --> 02:07:17,716 Em suas veias Corre sangue vil 1488 02:07:19,223 --> 02:07:23,352 Cruella, Cruella de Vil 1489 02:07:25,580 --> 02:07:27,087 Legendas Companhia das Palavras 1490 02:07:27,088 --> 02:07:28,590 Revisão MadGirl98441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.