Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,273 --> 00:00:30,873
DRAMA EN PRESIDIO
2
00:01:22,674 --> 00:01:25,316
No sé cómo puedes decir
semejantes tonterías.
3
00:01:25,483 --> 00:01:27,858
No es una tontería.
Es la verdad.
4
00:01:28,308 --> 00:01:29,834
Antes eran mejores.
5
00:01:30,142 --> 00:01:32,609
¿No ha habido jugadores
desde Ty Cobb?
6
00:01:32,877 --> 00:01:34,234
Eso es lo que he dicho.
7
00:01:34,976 --> 00:01:37,878
¿Y quiénes han jugado
durante los últimos 25 años?
8
00:01:38,545 --> 00:01:40,703
Una panda de aficionados.
9
00:01:41,704 --> 00:01:44,247
Un infarto.
Murió hará unas ocho horas.
10
00:01:44,314 --> 00:01:45,647
Luego haré el informe.
11
00:01:46,165 --> 00:01:48,188
¿Babe Ruth era un aficionado?
12
00:01:49,114 --> 00:01:51,789
Ruth era un jugador de
segunda clase pasable.
13
00:01:52,590 --> 00:01:53,782
¿Y los lanzadores?
14
00:01:54,792 --> 00:01:57,108
No conozco ninguno
desde Walter Johnson.
15
00:01:57,358 --> 00:02:01,509
¿En qué siglo vives? ¿Y Hubble,
el zurdo Grove, Dizzy Dean, Feller...?
16
00:02:02,117 --> 00:02:04,686
- ¿Contra quién han jugado?
- Contra nadie.
17
00:02:04,753 --> 00:02:07,170
Como sigáis así, llamo a la policía.
18
00:02:07,276 --> 00:02:09,603
¿Y Ruth, Gary, DiMaggio?
19
00:02:09,970 --> 00:02:11,429
Eso, ¿Y DiMaggio?
20
00:02:11,846 --> 00:02:13,720
Es un buen jugador.
21
00:02:13,888 --> 00:02:17,013
Bueno, tu opinión alegrará
al resto del país.
22
00:02:17,305 --> 00:02:20,390
Han pegado a un tipo en el
Hawaian Club. Está malherido.
23
00:02:20,558 --> 00:02:24,933
Es como decir que desde Jim Thorpe
no ha habido buenos futbolistas.
24
00:02:24,942 --> 00:02:26,590
Pues dime uno.
25
00:02:27,100 --> 00:02:30,786
Los del Hawaian Club esperan
un poco de ley y orden.
26
00:02:31,093 --> 00:02:34,987
Red Grange, Los Cuatro Jinetes,
Sid Luckman, Tommy Hermann.
27
00:02:35,053 --> 00:02:36,278
No los conozco.
28
00:02:36,444 --> 00:02:38,321
¿Qué periódicos lees tú?
29
00:02:38,486 --> 00:02:41,446
No ha habido otro como
el viejo "New York World".
30
00:02:43,897 --> 00:02:45,564
Al Hawaian Club. Usa la sirena.
31
00:02:52,264 --> 00:02:54,515
¿Quieres decir que hace
menos frío en invierno?
32
00:02:54,683 --> 00:02:57,267
¿Y las ventiscas que tuvimos?
33
00:02:57,734 --> 00:03:00,652
Debo admitir que hizo
algo de fresquito, sí.
34
00:03:02,767 --> 00:03:05,811
Billy, sabe que intentamos
no meternos en líos.
35
00:03:06,528 --> 00:03:09,579
No pasó gran cosa.
Discutieron por una chica.
36
00:03:09,845 --> 00:03:11,413
Los dos estaban bebidos.
37
00:03:11,479 --> 00:03:13,248
- ¿Cómo está?
- Sigue inconsciente.
38
00:03:13,663 --> 00:03:15,998
Es el Dr. Masterson.
Estaba aquí en el club.
39
00:03:16,698 --> 00:03:18,030
Pedí una ambulancia.
40
00:03:18,530 --> 00:03:20,764
Debió de golpearse en la
cabeza al caer.
41
00:03:20,874 --> 00:03:22,690
¿Dónde está el tipo fuerte
que lo hizo?
42
00:03:31,826 --> 00:03:34,578
- ¿Fue usted quien le pegó?
- Discutimos.
43
00:03:34,744 --> 00:03:38,394
Estábamos bailando. Llegó y
empezó a hacer comentarios.
44
00:03:38,445 --> 00:03:40,295
- ¿Sobre ella?
- Sí.
45
00:03:40,495 --> 00:03:43,319
No sé nada.
Quiero ver a mi abogado.
46
00:03:43,656 --> 00:03:46,656
- ¿Su nombre?
- Yvonne Adaire.
47
00:03:46,822 --> 00:03:48,865
Suena a perfume barato.
48
00:03:49,358 --> 00:03:51,159
Tendrá que acompañarnos.
49
00:03:51,367 --> 00:03:52,125
Usted también.
50
00:03:52,409 --> 00:03:55,910
Yo no le he tocado.
Soy una inocente espectadora.
51
00:03:56,075 --> 00:03:59,619
Vamos a la comisaría,
no al corredor de la muerte.
52
00:03:59,825 --> 00:04:01,828
- Pregunte por la ambulancia.
- Sí.
53
00:04:02,036 --> 00:04:04,827
- ¿Cómo está?
- El pulso es muy débil.
54
00:04:05,079 --> 00:04:06,704
Haga lo que pueda.
55
00:04:06,956 --> 00:04:08,205
Llévatelo, Bailey.
56
00:04:08,914 --> 00:04:10,331
Veré si encuentro algún testigo.
57
00:04:11,790 --> 00:04:14,416
Conozco mis derechos.
Quiero un abogado.
58
00:04:14,665 --> 00:04:18,042
Yvonne, pórtese como
una niña buena.
59
00:04:18,434 --> 00:04:21,525
O recordaré que la ví en
comisaría hace 2 semanas.
60
00:04:23,042 --> 00:04:27,005
Veamos, chicos, quiero
escuchar toda la historia.
61
00:04:27,711 --> 00:04:30,170
No, no, Fred, es pura rutina.
62
00:04:31,696 --> 00:04:34,336
Ya sé que era el hijo de
Mitchell. Por eso llamo yo.
63
00:04:35,473 --> 00:04:37,912
Me da lo mismo.
El fiscal soy yo.
64
00:04:38,506 --> 00:04:40,757
Llame a las 5 y haré
una declaración.
65
00:04:42,259 --> 00:04:44,219
Quíteme a los
periodistas de encima.
66
00:04:44,509 --> 00:04:48,219
- Mitchell es un político importante.
- Y un pelmazo.
67
00:04:48,619 --> 00:04:50,318
Haz entrar a la chica.
68
00:04:52,812 --> 00:04:53,895
Envía a la chica.
69
00:04:53,928 --> 00:04:57,011
- Bien, la chica.
- Bueno, guapa, le toca a usted.
70
00:05:06,141 --> 00:05:07,151
Quiero un abogado.
71
00:05:07,827 --> 00:05:09,696
Yo soy abogado. ¿Qué
puedo hacer por usted?
72
00:05:09,740 --> 00:05:12,892
- Conozco mis derechos.
- Claro que los tiene. Siéntese.
73
00:05:18,045 --> 00:05:19,861
Tengo una hija de su edad.
74
00:05:19,953 --> 00:05:22,814
Estoy harto de ver
piernas. ¿Su nombre?
75
00:05:22,934 --> 00:05:24,232
Yvonne Adair.
76
00:05:24,235 --> 00:05:26,311
Repítalo correctamente.
77
00:05:26,811 --> 00:05:27,911
Bertha.
78
00:05:28,014 --> 00:05:30,070
- ¿Bertha qué?
- Bertha Williams.
79
00:05:30,873 --> 00:05:32,714
- ¿Dónde vive, Bertie?
- Con mis padres.
80
00:05:32,810 --> 00:05:34,856
- ¿Dónde?
- 1713 Court Street.
81
00:05:34,939 --> 00:05:36,651
- ¿Seguro?
- Sí, señor.
82
00:05:37,103 --> 00:05:39,285
Pero ahora estoy viviendo en
casa de una amiga.
83
00:05:39,446 --> 00:05:41,936
- ¿Dónde?
- 206 Dover Street.
84
00:05:42,046 --> 00:05:44,190
- ¿Ha estado detenida?
- No, yo verá....
85
00:05:45,649 --> 00:05:48,727
Cuénteme lo que pasó.
Sin equivocarse.
86
00:05:48,979 --> 00:05:50,090
Sí, señor.
87
00:05:51,091 --> 00:05:54,191
Yo estaba sentada en un bar,
pensando en mis asuntos.
88
00:05:54,296 --> 00:05:57,065
- ¿Qué bar? ¿A qué hora?
- El Hawaian Club, a las 11.
89
00:05:57,132 --> 00:05:57,860
Continúe.
90
00:05:58,211 --> 00:06:01,370
El tipo entró, me habló
y me invitó a una copa.
91
00:06:01,471 --> 00:06:04,269
- ¿Lo había visto antes?
- Oh, no. Era la primera vez.
92
00:06:04,570 --> 00:06:05,671
Siga.
93
00:06:05,778 --> 00:06:07,274
Primero me ofendí.
94
00:06:07,660 --> 00:06:09,774
Corte el rollo. Hechos.
95
00:06:10,336 --> 00:06:11,506
¿Qué le dijo él?
96
00:06:11,674 --> 00:06:15,647
Que llevaba poco aquí. Se sentía
solo y era su cumpleaños.
97
00:06:15,855 --> 00:06:19,240
Me sacó a bailar.
No había nada malo en ello.
98
00:06:20,098 --> 00:06:21,028
¿Y entonces?
99
00:06:21,121 --> 00:06:23,369
Entonces apareció
el tal Mitchell.
100
00:06:24,759 --> 00:06:27,019
- ¿Le conocía usted?
- Algo.
101
00:06:27,646 --> 00:06:28,816
¿Salía usted con él?
102
00:06:31,901 --> 00:06:35,213
- ¿Qué hizo?
- Empezó a burlarse.
103
00:06:35,631 --> 00:06:38,098
y quiso meterse de por medio.
104
00:06:38,264 --> 00:06:40,439
pero mi chico no le dejó.
105
00:06:40,648 --> 00:06:42,404
Quería que se fuera a su mesa.
106
00:06:42,572 --> 00:06:45,331
pero como no acepté,
me llamó una cosa.
107
00:06:45,519 --> 00:06:46,889
Así empezó todo.
108
00:06:47,255 --> 00:06:51,134
El joven dijo: "Ha insultado
a esta dama". A mí.
109
00:06:52,557 --> 00:06:54,512
Discúlpese.
110
00:06:54,865 --> 00:06:58,091
Mitchell le contestó
y echó mano al bolsillo.
111
00:06:58,249 --> 00:07:00,801
- ¿Para qué?
- Para sacar el pañuelo.
112
00:07:01,222 --> 00:07:03,315
- ¿Y entonces?
- Mi chico le pegó.
113
00:07:03,728 --> 00:07:05,108
¿Sí?
114
00:07:05,108 --> 00:07:08,110
Él cayó al suelo, y creo
que se dio un golpe.
115
00:07:09,940 --> 00:07:13,016
Bien, puede irse.
Vuelva a las 5.
116
00:07:15,099 --> 00:07:16,228
Y, Bertie.
117
00:07:16,228 --> 00:07:19,985
- No haga comentarios.
- No. Quiero decir, sí, señor.
118
00:07:27,053 --> 00:07:28,907
- ¿Era el último testigo?
- Sí.
119
00:07:29,678 --> 00:07:31,170
Que traigan al chico.
120
00:07:34,595 --> 00:07:35,784
De acuerdo.
121
00:07:36,685 --> 00:07:37,753
Muy bien.
122
00:07:46,979 --> 00:07:49,959
- ¿Se llama Joe Hughford?
- Sí, señor.
123
00:07:50,059 --> 00:07:52,253
Siéntese.
124
00:07:53,054 --> 00:07:55,187
- ¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
125
00:07:55,817 --> 00:07:58,584
- ¿No fuma usted?
- Sí, pero no me apetece.
126
00:08:00,698 --> 00:08:03,432
Joe, se ha metido
en un buen lío.
127
00:08:04,770 --> 00:08:06,067
¿Ha hablado con alguien?
128
00:08:06,819 --> 00:08:08,870
Sólo con la policía
y con mi abogado.
129
00:08:09,665 --> 00:08:13,559
- ¿Qué le dijo el abogado?
- Que no hable con nadie.
130
00:08:14,479 --> 00:08:17,284
Buen consejo.
Y especialmente conmigo.
131
00:08:17,618 --> 00:08:20,171
Yo soy el fiscal,
¿me comprende?
132
00:08:20,799 --> 00:08:22,848
- Sí. ¿Puedo preguntarle algo?
- Sí, adelante.
133
00:08:23,518 --> 00:08:27,031
¿Por qué tanto revuelo?
Estaba bebido y le pegué.
134
00:08:27,241 --> 00:08:28,413
Eso pasa a diario.
135
00:08:28,580 --> 00:08:31,383
- ¿Sabe quién era el tipo?
- No, ni idea.
136
00:08:31,844 --> 00:08:33,604
¿Sabe que ha muerto
esta mañana?
137
00:08:39,963 --> 00:08:43,894
No fue una bronca corriente,
Joe. Mató a un hombre.
138
00:08:48,248 --> 00:08:49,714
Fue un accidente.
139
00:08:50,466 --> 00:08:51,805
Pero sigue muerto.
140
00:08:53,604 --> 00:08:56,199
Y alguien tiene
que pagar por ello.
141
00:08:56,450 --> 00:08:58,289
Así es la Ley, Joe.
142
00:08:58,457 --> 00:09:00,844
Fue culpa suya.
Pregunte.
143
00:09:01,219 --> 00:09:03,060
Pregunté y me lo dijeron.
144
00:09:03,272 --> 00:09:05,321
Por eso no es asesinato.
145
00:09:07,204 --> 00:09:10,803
Sólo fue mala suerte.
Debió darse un golpe...
146
00:09:10,971 --> 00:09:12,624
Y así fue.
Está en el informe.
147
00:09:12,937 --> 00:09:16,576
Joe, como usted dice, fue
mala suerte. Así es la vida.
148
00:09:18,921 --> 00:09:19,841
¿Quién es su abogado?
149
00:09:21,684 --> 00:09:25,113
El Sr. Bradley.
Le envía mi empresa.
150
00:09:26,413 --> 00:09:29,718
¿Cuánto tiempo lleva con
Detton y Eldrich?
151
00:09:30,136 --> 00:09:31,290
Un mes.
152
00:09:31,360 --> 00:09:33,886
- ¿De dónde es usted?
- De Plainfield.
153
00:09:34,051 --> 00:09:36,352
- ¿Tiene familia?
- Sí. Mi padre.
154
00:09:36,547 --> 00:09:37,699
¿Podrá ayudarle?
155
00:09:38,338 --> 00:09:40,178
No mucho.
Ni se lo pediría.
156
00:09:40,246 --> 00:09:43,259
- ¿Por qué?
- Es mayor y no le sobra nada.
157
00:09:43,954 --> 00:09:46,372
Joe, va a necesitar mucha ayuda.
158
00:09:47,417 --> 00:09:49,495
Nunca me he visto así antes.
159
00:09:49,562 --> 00:09:50,767
A veces la vida es así.
160
00:09:50,838 --> 00:09:52,217
Joe, tiene un buen historial de guerra.
161
00:09:52,218 --> 00:09:55,518
No existen arrestos previos, pero soy el
fiscal y he de acusarlo, ¿lo entiende?
162
00:09:55,884 --> 00:09:57,544
¿Cómo he de entenderlo?
163
00:09:57,613 --> 00:10:00,826
Así son las cosas.
Eso es todo, Joe.
164
00:10:06,117 --> 00:10:08,585
¿Estaré en la cárcel
hasta el juicio?
165
00:10:08,794 --> 00:10:10,586
Sí.
166
00:10:11,629 --> 00:10:13,469
¿No me cree cuando digo
que fue un accidente?
167
00:10:13,706 --> 00:10:16,023
Le creo, pero está muerto.
168
00:10:16,031 --> 00:10:18,530
Accidentalmente o no,
usted le golpeó y le mató.
169
00:10:20,383 --> 00:10:22,802
- Ha llegado el abogado de Hufford.
- Que espere.
170
00:10:23,627 --> 00:10:25,020
Joe...
171
00:10:25,682 --> 00:10:26,517
Espere.
172
00:10:26,686 --> 00:10:29,329
- ¿Es un buen abogado?
- No lo sé.
173
00:10:29,396 --> 00:10:31,274
Si lo es, tendrá una oportunidad.
174
00:10:31,441 --> 00:10:34,157
En el juicio no podré ayudarle.
¿Lo entiende?
175
00:10:35,035 --> 00:10:37,159
Supongo que sí.
176
00:10:44,295 --> 00:10:46,970
- Eddie, ¿qué opina usted?
- Es muy duro.
177
00:10:47,138 --> 00:10:50,362
Sí, Pero, ¿quién le
mandó beber y pelearse?
178
00:10:50,696 --> 00:10:53,038
- Que pase el abogado.
- Que pase.
179
00:10:59,147 --> 00:11:01,993
Soy Bradley. De Beerman,
Bradley y Neerny.
180
00:11:02,158 --> 00:11:04,377
- Póngase cómodo.
- Gracias.
181
00:11:04,545 --> 00:11:06,888
- ¿Un purito?
- No, gracias.
182
00:11:08,521 --> 00:11:12,369
Beerman, Bradley y Neerny.
Creo que no les conozco.
183
00:11:12,622 --> 00:11:14,880
No. Llevamos compañías.
184
00:11:15,844 --> 00:11:18,480
Vaya, eso es algo
muy poco habitual.
185
00:11:18,690 --> 00:11:20,154
¿Llevarán este caso criminal?
186
00:11:20,320 --> 00:11:23,166
Uno de nuestros mejores clientes
187
00:11:23,333 --> 00:11:25,006
así nos lo ha solicitado.
188
00:11:25,175 --> 00:11:26,010
Comprendo.
189
00:11:26,345 --> 00:11:28,362
He hablado con mi cliente
esta mañana.
190
00:11:28,814 --> 00:11:29,986
¿Qué opina usted?
191
00:11:30,152 --> 00:11:32,788
Que fue un desgraciado incidente.
192
00:11:32,957 --> 00:11:35,008
El muerto estaría de acuerdo.
193
00:11:37,350 --> 00:11:40,447
Creo que Hufford es
honesto y sincero.
194
00:11:40,614 --> 00:11:42,413
Nunca se ha metido en líos.
195
00:11:42,582 --> 00:11:45,510
Podría achacarse a
locura transitoria.
196
00:11:46,597 --> 00:11:49,779
Bradley, ¿tiene usted
experiencia en estos casos?
197
00:11:49,943 --> 00:11:52,205
Le dije que llevamos
asuntos de empresa.
198
00:11:52,372 --> 00:11:55,050
Si alega locura transitoria, perderá.
199
00:11:55,219 --> 00:11:55,886
No veo cómo...
200
00:11:56,056 --> 00:11:57,895
Hay testigos de que estaba borracho.
201
00:11:58,690 --> 00:12:01,828
Mi cliente puede alegar lo
que le dé la gana.
202
00:12:01,995 --> 00:12:04,842
Y también le pueden caer 20 años.
203
00:12:05,010 --> 00:12:06,474
No he venido a que me digan...
204
00:12:06,640 --> 00:12:09,612
Espere. Creo que está
fuera de su terreno.
205
00:12:10,322 --> 00:12:14,588
Hufford ha tenido mala suerte.
Quiero que tenga una oportunidad.
206
00:12:15,136 --> 00:12:16,683
Alegue homicidio involuntario.
207
00:12:16,850 --> 00:12:19,360
Serían entre 1 y 10 años.
Eso es mucho.
208
00:12:19,571 --> 00:12:21,577
No más que estar en el depósito
de cadáveres.
209
00:12:21,746 --> 00:12:24,007
No es nada parecido a
reorganizar una empresa.
210
00:12:24,175 --> 00:12:26,307
Un hombre ha muerto
y alguien pagará por ello.
211
00:12:27,060 --> 00:12:30,866
Sea inteligente y llame a
alguien como Conway o Destrel.
212
00:12:31,035 --> 00:12:33,922
No recurrimos a ese
tipo de gente.
213
00:12:34,090 --> 00:12:34,845
¿No?
214
00:12:35,176 --> 00:12:39,234
Destrel fue mi socio. Y déjeme decirle
algo: conocíamos la profesión.
215
00:12:40,618 --> 00:12:43,757
¿Sabe cómo llevaría yo esto
en su lugar?
216
00:12:44,341 --> 00:12:47,060
Exigiría un jurado
con hijos soldados.
217
00:12:47,856 --> 00:12:50,368
Me tiraría dos días
con su historial de guerra.
218
00:12:50,532 --> 00:12:53,924
Desde que entró como recluta
a la condecoración de Okinawa.
219
00:12:54,131 --> 00:12:56,013
Presentaría 50 testigos.
220
00:12:56,183 --> 00:12:58,901
Todos, desde la anciana que lo vio
nacer hasta su último comandante.
221
00:12:59,279 --> 00:13:02,752
Y luego me concentraría
en la intencionalidad...
222
00:13:03,003 --> 00:13:05,137
...hasta aburrir al mismo juez.
223
00:13:05,723 --> 00:13:07,271
- ¿Lo tiene todo, Eddie?
- Sí.
224
00:13:07,441 --> 00:13:08,901
Le daré una copia, Bradley.
225
00:13:09,069 --> 00:13:11,163
Gracias, Sr. Knowland,
pero no la necesito.
226
00:13:11,371 --> 00:13:12,082
¿No?
227
00:13:12,250 --> 00:13:15,514
Demasiado emocional.
Le Ley está bien redactada.
228
00:13:15,681 --> 00:13:17,898
Cuanto menos sensiblería, mejor.
229
00:13:18,064 --> 00:13:20,912
Matar a alguien provoca emociones.
230
00:13:21,079 --> 00:13:23,128
Y ver cómo le caen unos años más.
231
00:13:23,298 --> 00:13:27,610
Intentaremos que eso no llegue
a ocurrir. Adiós, Sr. Knowland.
232
00:13:30,367 --> 00:13:31,583
Y gracias.
233
00:13:33,874 --> 00:13:36,537
Es un idiota pomposo de primera.
234
00:13:37,105 --> 00:13:38,939
Sí. Hughford tiene
mala suerte.
235
00:13:39,188 --> 00:13:43,636
Hasta un novato con un coeficiente
de 50 podría ganar este caso,
236
00:13:44,219 --> 00:13:45,391
Y, ¿ahora qué?
237
00:13:45,422 --> 00:13:48,423
Escríbalo a máquina. Le mandaremos una
copia a Bradley de todos modos.
238
00:13:49,525 --> 00:13:52,161
Se le ha declarado culpable
de matar a su colega.
239
00:13:52,762 --> 00:13:54,363
Aunque no hubo intencionalidad,
240
00:13:54,430 --> 00:13:57,699
la embriaguez no es ningún atenuante
cuando se ha quebrantado la Ley.
241
00:13:57,768 --> 00:13:59,267
Por consiguiente, la
sentencia de este Tribunal
242
00:13:59,335 --> 00:14:02,371
es que Ud., Joe Hufford cumpla
condena en la Prisión del Estado
243
00:14:02,438 --> 00:14:05,206
durante un período de 1 a 10 años.
244
00:14:05,273 --> 00:14:07,275
Se levanta la sesión.
245
00:14:25,794 --> 00:14:28,096
Eddie, he oído de gente
que ha sido forzada,
246
00:14:28,164 --> 00:14:30,098
pero nunca por su propio abogado.
247
00:14:30,166 --> 00:14:31,599
He oído lo que
acaba de decir, Sr. Knowland.
248
00:14:31,668 --> 00:14:32,833
Bien. Es la primera cosa que
habrá escuchado.
249
00:14:32,902 --> 00:14:34,404
Manejó torpemente cada
oportunidad que le dí.
250
00:14:34,471 --> 00:14:36,505
Incluso el Juez trató de ayudar,
pero Ud, no quiso escucharle.
251
00:14:36,572 --> 00:14:39,407
Por fortuna, no condenan a los
abogados por ser incompetentes.
252
00:14:39,474 --> 00:14:44,913
- Si ha habido algo...
- Lo siento, hijo mío.
253
00:14:44,981 --> 00:14:48,082
Supongo que no se podía
hacer nada, papá.
254
00:14:48,250 --> 00:14:51,019
Iré a verte en cuanto me lo permitan.
255
00:14:51,186 --> 00:14:55,022
Y, Joe... sé que no servirá de
mucho, pero...
256
00:14:55,290 --> 00:15:00,185
...intentaré ahorrar algo para ti.
257
00:15:00,562 --> 00:15:02,564
Eso me ayudará mucho.
258
00:15:04,032 --> 00:15:05,434
Adiós.
259
00:15:07,903 --> 00:15:09,871
Hasta pronto.
260
00:15:17,745 --> 00:15:19,045
¿Cómo te sientes, papá?
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,680
Como para salir a emborracharme.
262
00:15:20,748 --> 00:15:22,148
Ha ido muy mal.
263
00:15:22,216 --> 00:15:24,450
Es la primera vez que te veo
intentando perder un caso.
264
00:15:24,517 --> 00:15:26,218
Y adivino que no se me da bien.
265
00:15:26,286 --> 00:15:28,651
- ¿Quieres almorzar?
- Claro.
266
00:15:30,360 --> 00:15:32,859
¿Sabes? Traspasaria ese trabajo
por unos pocos centavos.
267
00:15:48,043 --> 00:15:49,375
No, no jugaré al casino contigo.
268
00:15:49,442 --> 00:15:51,111
¿Por qué no aprendes alguno de
los nuevos juegos?
269
00:15:51,178 --> 00:15:52,412
Son juegos bobos.
270
00:15:52,479 --> 00:15:54,182
Estoy sorprendido de que
no quieras jugar a la mona.
271
00:15:54,257 --> 00:15:55,481
Lo haré si tú quieres.
272
00:15:55,548 --> 00:15:57,750
Este tipo no piensa que
algo ha ocurrido
273
00:15:57,816 --> 00:15:59,050
desde que le dipararon a McKinley.
274
00:15:59,118 --> 00:16:00,587
Si tratas de hablar de Roosevelt,
275
00:16:00,654 --> 00:16:03,623
piensa que te refieres al Primer
Regimiento de Caballería Voluntaria.
276
00:16:03,691 --> 00:16:05,925
¿Cómo habés pillado este chollo?
277
00:16:05,993 --> 00:16:07,425
Por mi antigüedad.
278
00:16:07,494 --> 00:16:09,595
Me gusta tenerla conmigo para
poder discutir.
279
00:16:10,263 --> 00:16:12,197
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Sí.
280
00:16:13,365 --> 00:16:15,467
Te acostumbrarás.
281
00:16:15,835 --> 00:16:17,536
¿Cuánto te han echado?
282
00:16:17,704 --> 00:16:18,939
Entre 1 y 10 años.
283
00:16:19,207 --> 00:16:21,676
Eso es un fin de semana.
284
00:16:22,843 --> 00:16:24,610
¿Has estado ahí antes?
285
00:16:24,677 --> 00:16:27,779
Los chicos tienen en funcionamiento
un transbordador especial para mí.
286
00:16:28,846 --> 00:16:30,447
Bueno, parece que eso te da igual.
287
00:16:31,115 --> 00:16:34,253
De eso nada.
Espera hasta tu próximo viaje.
288
00:16:34,320 --> 00:16:36,855
¿Quién dice que deberá
hacer más de un viaje?
289
00:16:36,923 --> 00:16:38,591
Yo no tenía intención.
290
00:16:39,159 --> 00:16:41,560
Eso está muy bien, Malloby,
pero te saltaste la condicional.
291
00:16:41,728 --> 00:16:44,062
Sólo Douglas tenía que chivarse...
292
00:16:44,330 --> 00:16:46,632
¿O debería decir el capitán Douglas?
293
00:16:59,212 --> 00:17:02,947
Capitán Douglas, le llaman
de la oficina del alcaide.
294
00:17:05,049 --> 00:17:08,717
Durante los primeros seis meses
no toques las máquinas, ¿entendido?
295
00:17:09,188 --> 00:17:10,521
¡Vamos!
296
00:17:13,226 --> 00:17:14,860
Enséñale lo que tiene
que hacer con el cesto.
297
00:17:14,928 --> 00:17:15,961
Sí, señor.
298
00:17:16,029 --> 00:17:17,061
Y nada de charla.
299
00:17:17,129 --> 00:17:18,494
¡Adelante!
300
00:18:05,911 --> 00:18:08,545
¡Vista a la derecha!
301
00:18:08,613 --> 00:18:10,512
¡Adelante!
302
00:19:01,330 --> 00:19:03,833
Si hicieran algo distinto aunque
sólo fuera una vez.
303
00:19:04,300 --> 00:19:06,301
Retrasarse dos minutos a la
hora de cerrar las puertas,
304
00:19:06,368 --> 00:19:08,569
olvidarse de tocar el timbre...
305
00:19:09,337 --> 00:19:10,938
Es como si encerraran animales.
306
00:19:11,005 --> 00:19:12,906
Llevas aquí sólo 6 meses.
307
00:19:12,974 --> 00:19:16,277
No aprecias todo lo que
hacen aquí por ti.
308
00:19:16,345 --> 00:19:20,148
Claro, Joe,
¿Quieres que un montón de cotillas
309
00:19:20,215 --> 00:19:22,284
vengan a visitarte por la noche?
310
00:19:22,352 --> 00:19:24,685
¿Y que las mujeres te fastidien
a todas horas?
311
00:19:26,720 --> 00:19:28,689
¿Has tenido un mal día en el taller?
312
00:19:28,756 --> 00:19:30,222
Vendí todo lo que hice.
313
00:19:30,290 --> 00:19:32,659
Esa es la idea, Joe.
314
00:19:32,727 --> 00:19:34,662
Has de trabajar en la lavandería
315
00:19:34,730 --> 00:19:36,731
sin levantar la vista de la
ropa mojada ni hablar con los otros,
316
00:19:36,799 --> 00:19:39,768
Y uno de estos días te encontrarás
allá arriba.
317
00:19:40,835 --> 00:19:42,904
¿Y olerá mejor que abajo?
318
00:19:44,272 --> 00:19:46,639
¿Cuánto puede aguantar alguien ahí?
319
00:19:47,007 --> 00:19:49,377
No sé de nadie que haya
querido batir un récord.
320
00:19:50,044 --> 00:19:52,013
Mira, Joe.
Todavía puedes conseguir un respiro.
321
00:19:52,080 --> 00:19:53,548
Cuando llevas cumplidos seis meses
322
00:19:53,616 --> 00:19:56,350
la Junta de libertad condicional decide
cuánto tiempo te quedas aquí.
323
00:19:56,518 --> 00:19:58,084
Sí, lo sé.
324
00:19:58,153 --> 00:20:00,619
Mañana la Junta revisa mi caso y
luego dictará una sentencia.
325
00:20:01,186 --> 00:20:02,454
¿Cómo lo sabes?
326
00:20:02,521 --> 00:20:03,956
Me lo dijo Ponti.
327
00:20:04,024 --> 00:20:06,493
¿Te has hecho amigo de Ponti?
328
00:20:06,561 --> 00:20:08,029
Me pasó una nota.
329
00:20:08,097 --> 00:20:10,064
No te relaciones con ese tipo.
330
00:20:10,132 --> 00:20:12,065
Cuando te hace un favor con una mano...
331
00:20:12,134 --> 00:20:13,333
...te apuñala con la otra.
332
00:20:13,401 --> 00:20:16,068
Eso da igual.
Lo importante es la sentencia de Joe.
333
00:20:16,436 --> 00:20:19,736
Podría estar fuera de aquí pronto,
si son benevolentes con él.
334
00:20:20,606 --> 00:20:21,906
¿Cuánto suele caer?
335
00:20:21,974 --> 00:20:23,411
Eso no importa.
336
00:20:23,478 --> 00:20:26,179
La ley dice de 1 a 10 años.
337
00:20:26,247 --> 00:20:29,181
Bueno, 2 años está entre 1 y 10.
338
00:20:29,649 --> 00:20:31,918
Sí, y también 9.
339
00:20:32,285 --> 00:20:34,220
A lo mejor tienes suerte.
340
00:20:35,387 --> 00:20:37,656
Como tú, ¿verdad?
341
00:20:37,725 --> 00:20:39,058
No siempre ocurre así.
342
00:20:39,126 --> 00:20:41,660
Claro, Joe.
Ya has cumplido seis meses.
343
00:20:44,964 --> 00:20:46,632
Seis meses.
344
00:20:47,700 --> 00:20:49,634
Me pasé 4 años en el ejército...
345
00:20:49,702 --> 00:20:52,836
...y no me parecieron ni la mitad
de largos que 6 meses aquí.
346
00:21:00,080 --> 00:21:01,846
El caso de Joe Hufford.
347
00:21:02,214 --> 00:21:03,549
Homicidio involuntario.
348
00:21:03,616 --> 00:21:05,751
Sí, lo revisé anoche.
349
00:21:05,819 --> 00:21:08,086
Existen ciertas circunstancias
atenuantes.
350
00:21:08,154 --> 00:21:09,989
Estoy de acuerdo.
351
00:21:10,057 --> 00:21:13,024
El chico al que mató era
el hijo de John Mitchell.
352
00:21:17,696 --> 00:21:19,898
Bueno, es un caso muy corriente.
353
00:21:20,066 --> 00:21:21,433
He pensado en 5 años.
354
00:21:21,501 --> 00:21:24,070
En 3 podría solicitar la
libertad condicional.
355
00:21:24,838 --> 00:21:26,572
5 años.
356
00:21:31,873 --> 00:21:33,372
5 años.
357
00:21:42,574 --> 00:21:43,574
Cumplido: 1 año.
358
00:21:50,875 --> 00:21:51,775
Cumplidos: 2 años.
359
00:21:59,676 --> 00:22:00,776
Cumplidos: 3 años.
360
00:22:04,174 --> 00:22:05,941
151 bien...
361
00:22:07,409 --> 00:22:09,079
152 bien...
362
00:22:10,247 --> 00:22:11,749
153 bien...
363
00:22:12,717 --> 00:22:14,386
154 bien...
364
00:22:15,954 --> 00:22:17,689
155 bien.
365
00:22:30,801 --> 00:22:32,401
¿Es de tu padre, Joe?
366
00:22:33,669 --> 00:22:36,306
No, de la gente con la que está viviendo.
367
00:22:36,374 --> 00:22:37,640
¿Cómo está?
368
00:22:38,108 --> 00:22:39,841
No muy bien.
369
00:22:39,909 --> 00:22:43,081
Lleva tres semanas en la cama.
370
00:22:47,252 --> 00:22:50,385
¿De veras que vais a intentar escapar?
371
00:22:51,254 --> 00:22:52,288
Sí.
372
00:22:55,191 --> 00:22:56,893
¿Cuándo?
373
00:22:58,260 --> 00:23:00,363
He hablado hoy con Ponti.
374
00:23:01,998 --> 00:23:04,700
Creemos que dentro de una semana
contada desde el próximo miércoles.
375
00:23:04,768 --> 00:23:07,170
¿Estáis con Ponti a pesar
de lo que te dije?
376
00:23:07,437 --> 00:23:10,472
No me contaste nada.
Sólo que te cae mal.
377
00:23:10,540 --> 00:23:12,442
Te puedo contar muchas cosas.
378
00:23:12,709 --> 00:23:14,576
Conozco a esa rata desde hace 15 años.
379
00:23:14,644 --> 00:23:16,678
Cumplimos condena juntos hace
algún tiempo.
380
00:23:16,745 --> 00:23:18,481
Sí, ya lo sé.
381
00:23:18,548 --> 00:23:20,515
¿Sabes cómo salió?
382
00:23:20,583 --> 00:23:22,717
Dijo que se fugó de la cárcel.
383
00:23:22,785 --> 00:23:26,723
Eso es un farol.
Claro que estaba en el plan,
384
00:23:27,490 --> 00:23:28,524
pero cuando llegó la hora,
385
00:23:28,592 --> 00:23:31,375
Había 20 guardias con metralletas
esperándoles.
386
00:23:31,561 --> 00:23:33,929
Cayeron como soldaditos de plomo.
387
00:23:35,197 --> 00:23:37,233
¿Cómo escapó Ponti?
388
00:23:37,301 --> 00:23:40,368
Atravesó la puerta de la oficina del
alcaide con la condicional en la mano.
389
00:23:41,636 --> 00:23:43,671
¿Se chivó?
390
00:23:43,738 --> 00:23:46,874
Esa fue entonces la opinión general.
391
00:23:50,646 --> 00:23:53,981
De acuerdo, está fuera.
392
00:23:54,049 --> 00:23:55,884
Gracias, Malloby.
393
00:24:02,625 --> 00:24:05,725
¿Puedo participar?
Necesitaréis alguien más.
394
00:24:05,994 --> 00:24:08,162
Saldrás en libertad condicional
en pocos meses.
395
00:24:08,230 --> 00:24:10,431
¿Y si mi padre se muere antes?
396
00:24:10,899 --> 00:24:13,498
Te pasarías aquí el resto de tu vida
si intentas una locura de ese calibre.
397
00:24:13,935 --> 00:24:18,372
Tengo que verle.
¿Qué me dices, Mapes?
398
00:24:18,841 --> 00:24:20,174
¡Cuidado!
399
00:24:20,542 --> 00:24:22,043
¿Qué hiciste anoche, Mapes?
400
00:24:22,310 --> 00:24:24,178
Oh, nada especial.
401
00:24:24,246 --> 00:24:26,746
Invité a un par chicas a cenar,
402
00:24:26,816 --> 00:24:28,850
luego tomamos unas copas en el Mocambo.
403
00:24:29,117 --> 00:24:30,218
¿Y tú?
404
00:24:30,285 --> 00:24:33,687
Estuve con Joe en el mismo sitio
y no te vimos, ¿verdad?
405
00:24:34,055 --> 00:24:35,188
Sí.
406
00:24:35,256 --> 00:24:37,524
¿Con quién estabais?
407
00:24:37,592 --> 00:24:39,525
¿Quién se acuerda de los nombres?
408
00:24:39,593 --> 00:24:42,129
Eran chicas finas de Pasadena.
409
00:24:42,796 --> 00:24:46,230
La próxima vez me llamáis y
os acompañaré gustosamente.
410
00:24:46,700 --> 00:24:49,370
Esas chicas te piden referencias.
411
00:24:50,339 --> 00:24:51,938
Malloby, algunas veces creo
que olvidas
412
00:24:52,106 --> 00:24:54,208
de qué lado de los barrotes estás.
413
00:24:54,276 --> 00:24:57,844
No, Douglas, de eso
no me olvido nunca.
414
00:25:02,650 --> 00:25:04,417
A ver si os calláis.
415
00:25:11,257 --> 00:25:13,759
Creo que te tiene miedo.
416
00:25:14,027 --> 00:25:15,296
No le culpo.
417
00:25:15,363 --> 00:25:17,698
No le pillarás.
No te quita ojo de encima.
418
00:25:18,364 --> 00:25:20,699
Alguna vez se despistará.
419
00:25:21,567 --> 00:25:24,837
Como cuando un día se me
olvidó la condicional...
420
00:25:25,405 --> 00:25:27,639
...un día nefasto.
421
00:25:27,707 --> 00:25:30,843
Douglas me vio tomando una cerveza
con un viejo amigo.
422
00:25:30,911 --> 00:25:34,313
Me denunció poque mi
amigo era un ex-convicto.
423
00:25:34,580 --> 00:25:38,015
Por eso me cayeron 12 años.
424
00:25:38,284 --> 00:25:42,054
Doce años por una cerveza.
425
00:25:48,828 --> 00:25:50,728
Juguemos a las cartas.
426
00:25:54,267 --> 00:25:55,900
¿Qué pasa si ocupo el lugar de Ponti?
427
00:25:56,068 --> 00:25:58,736
Déjalo fuera, Mapes. Te lo advierto.
¿Me has oído, Mapes?
428
00:25:59,037 --> 00:26:00,571
Claro que sí.
429
00:26:18,257 --> 00:26:20,058
¿Estás en el plan, Joe?
430
00:26:20,126 --> 00:26:21,892
¿No lo sabes, Ponti?
431
00:26:21,959 --> 00:26:24,394
Bueno... creí que
tú estabas enterado de todo.
432
00:26:32,237 --> 00:26:34,406
Lo haremos el viernes.
433
00:26:34,874 --> 00:26:37,073
Las armas están en la lavandería.
434
00:26:37,141 --> 00:26:38,140
¿Qué viernes?
435
00:26:38,208 --> 00:26:39,542
Pensaba que nos marchábamos el miércoles.
436
00:26:39,610 --> 00:26:40,910
Ponti se queda fuera.
437
00:26:40,978 --> 00:26:42,512
Él sabe lo del miércoles.
438
00:26:42,680 --> 00:26:44,481
¿Estás seguro de que no sabe nada más?
439
00:26:44,948 --> 00:26:47,184
Me arriesgaré.
440
00:26:47,852 --> 00:26:49,187
¿Qué quieres?
441
00:26:49,555 --> 00:26:51,788
Creí que te habias echado atrás.
442
00:26:52,057 --> 00:26:53,625
Nada de eso.
443
00:26:55,292 --> 00:26:56,860
¿Has estado propagando rumores sobre mí?
444
00:26:56,927 --> 00:26:57,894
Sí.
445
00:26:57,961 --> 00:26:59,429
Pues... ¿por qué no me olvidas?
446
00:26:59,497 --> 00:27:01,931
Porque le prenderías fuego a tu
hermana por diez centavos.
447
00:27:01,999 --> 00:27:03,633
¡Cuidado!
448
00:27:03,702 --> 00:27:05,536
Así que le dije a aquel predicador:
449
00:27:05,604 --> 00:27:08,171
"Reverendo, encantado de
organizarle el coro."
450
00:27:08,239 --> 00:27:10,239
"Pero, ¿qué saco yo de esto?"
451
00:27:10,306 --> 00:27:12,174
¡Venga, arriba, moveos!
452
00:27:12,242 --> 00:27:14,276
Parecéis un grupo de viejas cotillas
cuando tenéis noticias de algo.
453
00:27:14,744 --> 00:27:16,178
¿Y quien tiene esas noticias?
454
00:27:16,245 --> 00:27:18,581
No me digáis que no habéis oído
que nos mandan un nuevo alcaide.
455
00:27:18,649 --> 00:27:20,750
- ¿Cuándo?
- Esta misma semana.
456
00:27:20,818 --> 00:27:24,321
Y adivina quién es...
Tu viejo amigo George Knowland.
457
00:27:24,389 --> 00:27:25,621
¿Quién le envía aquí?
458
00:27:25,688 --> 00:27:26,889
Probablemente John Mitchell.
459
00:27:26,956 --> 00:27:28,924
Knowland estaba empezando
a ser importante en política,
460
00:27:28,992 --> 00:27:31,592
y ser alcaide es un viaje de
solo ida a ninguna parte.
461
00:27:31,660 --> 00:27:33,862
Vamos, cada uno a lo suyo.
462
00:27:33,930 --> 00:27:35,165
Eso, venga, moveos.
463
00:27:35,932 --> 00:27:37,800
Ten cuidado Malloby.
464
00:27:37,868 --> 00:27:39,703
No todos los que estamos aquí somos
un puñado de idiotas.
465
00:27:39,771 --> 00:27:43,070
Me encantaría que discutiéramos
este tema alguna vez, capitán.
466
00:28:05,521 --> 00:28:08,261
SU PADRE FALLECIÓ A LAS 4.30
DE LA MADRUGADA.
467
00:28:08,346 --> 00:28:11,078
POR FAVOR, MANDE INSTRUCCIONES.
SRA. LERNER
468
00:28:33,580 --> 00:28:35,703
¡Venga, vosotros dos, volved
a vuestros puestos!
469
00:28:36,359 --> 00:28:38,392
¡He dicho que volváis al trabajo!
470
00:28:38,460 --> 00:28:40,296
¡Vamos, volved al trabajo!
471
00:28:42,564 --> 00:28:44,731
¿Qué te pasa?
472
00:29:11,960 --> 00:29:12,925
¿Lo empezó él?
473
00:29:12,993 --> 00:29:13,728
Seguro que lo hizo.
474
00:29:13,795 --> 00:29:16,229
A la celda de aislamiento,
y no seas blando con él.
475
00:29:16,797 --> 00:29:18,163
Poned en marcha las máquinas.
476
00:29:20,935 --> 00:29:22,969
Y volved todos al trabajo.
477
00:29:29,211 --> 00:29:30,946
Daily, número 4.
478
00:29:33,911 --> 00:29:35,747
Hufford, número 3.
479
00:29:43,491 --> 00:29:44,892
Aquí aislamiento.
480
00:29:45,459 --> 00:29:46,627
No, todavía no.
481
00:29:47,495 --> 00:29:49,028
Un momento. Acaba de llegar.
482
00:29:49,295 --> 00:29:50,562
Le llaman de la oficina
del alcaide, capitán.
483
00:29:53,033 --> 00:29:54,367
¿Tiene problemas con Hufford?
484
00:29:54,434 --> 00:29:56,302
- No, señor.
- Dígamelo si se presentan.
485
00:29:56,370 --> 00:29:57,371
Sí, señor.
486
00:30:02,309 --> 00:30:04,176
Deja de preocuparte.
487
00:30:04,844 --> 00:30:07,644
Aquí se hace el trabajo cotidiano,
y es donde guardamos los expedientes.
488
00:30:07,747 --> 00:30:09,315
Al alcance de la mano.
489
00:30:10,184 --> 00:30:11,751
¿Qué piensas, Kay?
490
00:30:12,019 --> 00:30:13,986
Bueno, es la oficina
más grande que has tenido.
491
00:30:14,954 --> 00:30:16,723
La encontrarás muy confortable, George.
492
00:30:16,791 --> 00:30:18,692
Ubicada en el centro mismo,
con todo bajo tu control.
493
00:30:19,460 --> 00:30:21,462
Este puente es un añadido.
494
00:30:21,830 --> 00:30:23,463
¿A dónde va?
495
00:30:23,531 --> 00:30:25,033
A las habitaciones en que vivirás.
496
00:30:25,099 --> 00:30:29,269
Por descontado, hay una sólida
cerradura en la otra puerta.
497
00:30:29,536 --> 00:30:31,237
Muy práctica.
498
00:30:33,575 --> 00:30:34,644
Hola, Douglas.
499
00:30:34,811 --> 00:30:36,111
¿Cómo está, Sr. MacKay?
500
00:30:36,279 --> 00:30:38,381
Su nuevo jefe, George Knowland.
501
00:30:39,349 --> 00:30:40,916
Encantado de conocerle, Douglas.
502
00:30:41,084 --> 00:30:43,684
Douglas es el mejor capitán
de prisiones que existe.
503
00:30:43,751 --> 00:30:45,688
Deberé confiar mucho en usted.
504
00:30:45,755 --> 00:30:47,657
Para eso estoy aquí.
505
00:30:48,725 --> 00:30:49,939
Oí que tuvo un pequeño
problema esta mañana.
506
00:30:50,028 --> 00:30:50,760
No fue nada.
507
00:30:51,528 --> 00:30:54,160
Uno de los jovencitos duros.
Nos hemos encargado de él.
508
00:30:55,563 --> 00:30:57,167
Le presento a mi hija, Kay.
509
00:30:57,335 --> 00:30:58,835
- ¿Cómo está?
- Hola.
510
00:30:59,003 --> 00:31:00,570
Esta es nuestra empleada
doméstica, la Srta. Lorry.
511
00:31:00,671 --> 00:31:01,771
Encantado de conocerla.
512
00:31:02,038 --> 00:31:04,239
Quizás pueda Ud.
decirnos, Sr. Douglas,
513
00:31:04,307 --> 00:31:06,442
si aquí vamos a estar seguros.
514
00:31:06,509 --> 00:31:09,181
¿Seguros? Señora, no hay
un lugar más seguro que éste.
515
00:31:09,248 --> 00:31:11,781
Los muros tienen 2,5 metros de
altura y estará rodeada de guardias.
516
00:31:11,949 --> 00:31:13,183
¡Vaya vida que tendremos!
517
00:31:13,251 --> 00:31:15,319
Nos acostumbraremos a
todo eso, Martha.
518
00:31:15,388 --> 00:31:17,919
Y piense, Srta. Lorry que
tendrá mejores ayudantes
519
00:31:17,987 --> 00:31:19,955
que los que le proporcionaría
una agencia de colocación.
520
00:31:20,123 --> 00:31:21,958
- Que pasen, Douglas.
- Sí, señor.
521
00:31:22,226 --> 00:31:25,696
¡Después de todos estos años,
acabar en una prisión...!
522
00:31:31,504 --> 00:31:33,505
Muy bien. Pasad.
523
00:31:38,577 --> 00:31:40,278
¿Con qué frecuencia se reúne la
Junta de la Condicional, MacKay?
524
00:31:40,346 --> 00:31:41,779
Dos veces por semana.
525
00:31:42,247 --> 00:31:44,683
El servicio, George.
526
00:31:50,757 --> 00:31:52,690
Este es Melreau, su cocinero.
527
00:31:52,758 --> 00:31:55,328
Era chef en el Richmond
Plaza de Nueva York.
528
00:31:55,396 --> 00:31:57,647
- ¿Por qué esá aquí, Melreau?
- Envenené a mi mujer.
529
00:31:57,864 --> 00:31:59,165
¡Oh!
530
00:32:02,302 --> 00:32:04,270
Confío en que ahora tenga otras aficiones.
531
00:32:04,539 --> 00:32:06,441
Sí, señor.
532
00:32:07,809 --> 00:32:10,344
Éste es Grant.
Era el chófer del alcaide.
533
00:32:10,411 --> 00:32:11,645
Un buen chico...
534
00:32:11,713 --> 00:32:14,480
La Junta le ha concedido la condicional.
Saldrá la semana que viene.
535
00:32:14,848 --> 00:32:17,016
¿No quiere quedarse un poco más, Grant?
536
00:32:17,985 --> 00:32:21,424
Todo chico debe abandonar el nido
en algún momento, señor.
537
00:32:22,892 --> 00:32:24,359
Éste es el barbero.
538
00:32:24,726 --> 00:32:27,683
- Hola, Curly.
- Hola, Sr. Knowland.
539
00:32:27,864 --> 00:32:29,463
Fuí yo quién te metió aquí, ¿no?
540
00:32:29,831 --> 00:32:31,832
Cadena perpetua, señor.
541
00:32:31,900 --> 00:32:33,867
Ahora eres mi barbero.
542
00:32:33,935 --> 00:32:35,403
Si eso es lo que quiere...
543
00:32:35,471 --> 00:32:38,273
No preferiría a nadie más.
Me gustan los afeitados apurados.
544
00:32:38,340 --> 00:32:40,576
Deje eso en mis manos, señor.
545
00:32:41,344 --> 00:32:43,946
Y este es Malloby, el mayordomo.
546
00:32:44,014 --> 00:32:46,015
De acuerdo con su expediente,
solía trabajar de eso.
547
00:32:46,082 --> 00:32:47,683
mientras examinaba el terreno
para preparar el robo.
548
00:32:47,751 --> 00:32:48,951
Era tan bueno
549
00:32:49,018 --> 00:32:51,486
que algunas de sus víctimas no
lo denunciaron.
550
00:32:51,554 --> 00:32:55,224
¿Sabe por qué?
No querían que se marchase.
551
00:32:55,292 --> 00:32:57,862
Esas son unas excelentes
referencias, Malloby.
552
00:32:57,930 --> 00:33:00,798
Está aquí, pero yo no
lo recomendaría, alcaide.
553
00:33:01,466 --> 00:33:02,532
¿Por qué?
554
00:33:02,600 --> 00:33:04,032
No es de fiar.
555
00:33:04,099 --> 00:33:06,603
El alcaide Paxton no opinaba igual.
556
00:33:07,971 --> 00:33:10,708
De momento no pienso hacer cambios.
557
00:33:12,745 --> 00:33:14,813
Eso es todo, señores. Gracias.
558
00:33:16,681 --> 00:33:18,851
¡Cuánto me quiere, capitán!
559
00:33:24,856 --> 00:33:26,691
Esos son sus chicos, George.
560
00:33:37,169 --> 00:33:38,637
A mí me echó una condena de 5 años.
561
00:33:39,105 --> 00:33:41,239
Cuando me juzgaron, él no era
Fiscal del Distrito.
562
00:33:41,306 --> 00:33:43,775
Mírale ahora.
563
00:33:43,843 --> 00:33:46,346
Esa rata amarilla metida
en su escondrijo.
564
00:33:46,413 --> 00:33:48,382
Ojalá viniera por aquí.
565
00:33:48,450 --> 00:33:51,517
Me encantaría poner mis manos en su
garganta y estrangularle.
566
00:33:51,584 --> 00:33:53,819
Debe haber enviado Ud.
a varios centenares aqui.
567
00:33:54,186 --> 00:33:56,088
Supongo que lo hice.
568
00:33:56,155 --> 00:33:57,655
Así se ganó su reputación.
569
00:33:57,723 --> 00:34:00,894
Ahora puede aumentarla
manteniéndolos bajo control.
570
00:34:01,762 --> 00:34:04,398
No me interesa mi reputación, Mac.
Sólo hago mi trabajo.
571
00:34:06,967 --> 00:34:09,802
Claro, George. Pero estaba pensando
que una experiencia positiva
572
00:34:09,869 --> 00:34:12,270
no te haría daño, teniendo en cuenta
que se acercan las elecciones.
573
00:34:25,520 --> 00:34:26,754
¿Qué hacen, Douglas?
574
00:34:26,821 --> 00:34:28,423
Lo llaman "queja clamorosa".
575
00:34:28,791 --> 00:34:31,192
Lo hacen cuando están enfadados.
576
00:34:33,096 --> 00:34:34,728
Será mejor que baje a ver.
577
00:34:35,897 --> 00:34:37,301
Le acompañaré.
578
00:34:37,967 --> 00:34:39,902
Yo, en su lugar, me quedaría aquí.
579
00:34:40,370 --> 00:34:41,269
¿Por qué?
580
00:34:41,337 --> 00:34:43,637
Parece que el concierto
lo están haciendo en su honor.
581
00:34:43,705 --> 00:34:45,875
Exacto, Sr. Knowland.
Estoy seguro de eso.
582
00:34:47,242 --> 00:34:49,413
Una especie de protesta, ¿eh?
583
00:34:51,481 --> 00:34:53,581
Un momento, George.
584
00:34:53,849 --> 00:34:55,251
Pasará un mal rato.
585
00:34:55,319 --> 00:34:57,119
No tiene que demostrarles
nada, alcaide.
586
00:34:57,887 --> 00:34:59,757
¿No?
587
00:35:01,626 --> 00:35:03,461
Quédese aquí, Douglas.
588
00:35:22,062 --> 00:35:24,262
SARGENTO DE PATIO
589
00:36:43,734 --> 00:36:45,835
Hola, Tex.
590
00:36:47,303 --> 00:36:49,606
Hola... Sr. Knowland.
591
00:37:00,985 --> 00:37:02,919
Hasta luego, Tex.
592
00:37:09,446 --> 00:37:11,888
¡No te había visto desde
hace tiempo, Luigi!
593
00:37:12,846 --> 00:37:15,488
Cinco años, Sr. Knowland.
594
00:38:04,051 --> 00:38:06,288
Todo preparado para esta noche.
595
00:38:07,356 --> 00:38:09,259
¿Quieres venir, Malloby?
596
00:38:09,860 --> 00:38:11,060
No.
597
00:38:12,426 --> 00:38:15,063
Todavía tengo un
asunto pendiente.
598
00:38:20,437 --> 00:38:22,271
No puede salirnos mal.
599
00:38:22,338 --> 00:38:25,308
Es el tercer intento que veo.
600
00:38:25,375 --> 00:38:28,878
Siempre salen muy animados y
vuelven muertos.
601
00:38:34,850 --> 00:38:36,551
Se lo prometí a Joe...
602
00:38:36,619 --> 00:38:38,656
Te dije que lo dejases fuera.
603
00:38:39,723 --> 00:38:42,583
¿Y qué más da?
Está en aislamiento.
604
00:38:44,161 --> 00:38:48,195
Sólo quiero que le digas
que no pude esperar más.
605
00:38:48,331 --> 00:38:50,367
Mejor para él.
606
00:38:53,038 --> 00:38:55,205
Se lo diré.
607
00:38:55,371 --> 00:38:57,974
Espero que os salga bien, Mapes.
608
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
¿Crees que me he ido a alguna parte?
609
00:39:35,782 --> 00:39:37,217
Guardia...
610
00:39:37,285 --> 00:39:41,155
¡Guardia! ¡Guardia!
611
00:39:41,623 --> 00:39:42,922
¡Cállate!
612
00:39:42,990 --> 00:39:43,956
¿Qué día es hoy?
613
00:39:44,024 --> 00:39:45,124
¿Qué te importa eso?
614
00:39:45,192 --> 00:39:46,992
Por favor, dígame qué día es.
615
00:39:47,059 --> 00:39:49,628
No es de día. Es la noche del viernes.
616
00:39:49,696 --> 00:39:51,965
¡Y ahora cállate!
617
00:39:59,039 --> 00:40:00,940
Atención.
618
00:40:01,009 --> 00:40:02,443
El alcaide ha dado instrucciones
619
00:40:02,510 --> 00:40:05,179
de que, en vista del intento
de fuga de anoche,
620
00:40:05,247 --> 00:40:08,351
las actividades recreativas del día
han quedado suspendidas.
621
00:40:08,419 --> 00:40:11,686
Todos están satisfechos con su
actuación en lo de la fuga.
622
00:40:11,788 --> 00:40:12,954
¿Quiénes son "todos"?
623
00:40:13,022 --> 00:40:16,124
Bueno, los periódicos, la
gente que cuenta.
624
00:40:16,191 --> 00:40:17,625
¡Qué bien!
625
00:40:17,693 --> 00:40:19,661
He dejado la lista en su mesa, George.
626
00:40:19,728 --> 00:40:20,895
Revísela tan pronto pueda.
627
00:40:20,963 --> 00:40:22,099
Lo haré.
628
00:40:23,200 --> 00:40:24,401
¡Eh, Mac...!
629
00:40:24,567 --> 00:40:27,004
Que avisen a Douglas.
Quiero verle ahora mismo.
630
00:40:27,072 --> 00:40:29,206
Claro.
Hasta luego, George.
631
00:40:36,946 --> 00:40:39,849
¿Por qué te envié aquí, Curly?
632
00:40:39,917 --> 00:40:42,053
Por cortarle el cuello a un tipo.
633
00:41:03,975 --> 00:41:06,010
¿Suficientemente apurado, alcaide?
634
00:41:06,678 --> 00:41:08,078
Sí.
635
00:41:10,816 --> 00:41:12,850
Dime, Curly, ¿qué hay entre
Malloby y Douglas?
636
00:41:12,918 --> 00:41:14,219
Se caen mal.
637
00:41:14,287 --> 00:41:15,821
¿Por qué?
638
00:41:15,888 --> 00:41:18,424
No tengo tiempo para ponerme al día.
639
00:41:18,492 --> 00:41:21,161
Sólo me quedan 99 años por cumplir.
640
00:41:22,929 --> 00:41:24,161
¿Cae bien Douglas?
641
00:41:24,229 --> 00:41:25,198
No.
642
00:41:26,465 --> 00:41:29,304
- ¿Quería verme, alcaide?
- Sí.
643
00:41:29,469 --> 00:41:31,037
Eso es todo, Curly.
644
00:41:34,640 --> 00:41:37,477
- Puedes recoger tus cosas más tarde.
- Sí, señor.
645
00:41:49,857 --> 00:41:51,992
MacKay trajo la lista de candidatos
para salir con la condicional.
646
00:41:52,060 --> 00:41:53,160
Pensé que Ud. podría ayudarme.
647
00:41:53,228 --> 00:41:54,561
Por supuesto, alcaide.
648
00:41:54,628 --> 00:41:57,932
Creo que conozco a algunos.
Hanson, Dexter, Hufford...
649
00:41:58,000 --> 00:41:59,334
- ¿Hufford?
- Sí.
650
00:41:59,703 --> 00:42:02,102
Es uno de los que dio problemas
la semana pasada.
651
00:42:02,170 --> 00:42:05,040
Acaba de salir hoy de la
celda de aislamiento.
652
00:42:05,908 --> 00:42:07,841
Veamos su historial.
653
00:42:12,482 --> 00:42:14,317
No creo que esté al día.
654
00:42:24,292 --> 00:42:26,563
Hufford... me suena.
655
00:42:27,532 --> 00:42:29,699
Ya. Yo le envié aquí.
656
00:42:30,068 --> 00:42:33,488
- ¿Qué hizo?
- Pelearse con un guardia.
657
00:42:33,572 --> 00:42:35,605
Más tarde nos enteramos de
que había recibido un telegrama.
658
00:42:35,672 --> 00:42:38,174
Le comunicaban que su padre había muerto.
Eso le trastornó.
659
00:42:38,241 --> 00:42:40,443
Entonces... ¿por qué estuvo
en aislamiento hasta hoy?
660
00:42:40,511 --> 00:42:43,846
Pegar a un guardia es algo
muy serio, alcaide.
661
00:42:43,914 --> 00:42:46,750
Quiero ver a todos esos hombres
y revisar sus historiales.
662
00:42:46,818 --> 00:42:49,252
El alcaide Paxton
dejaba que yo hiciera eso.
663
00:42:49,620 --> 00:42:52,157
Desde ahora lo haremos juntos, Douglas.
664
00:42:52,624 --> 00:42:54,424
Sí, señor.
665
00:42:55,092 --> 00:42:57,693
¿Qué ocurre con el funeral de
los que murieron intentando huir?
666
00:42:57,763 --> 00:42:59,996
No es una buena idea.
Puede provocar jaleo.
667
00:43:00,064 --> 00:43:03,035
Nos arriesgaremos.
Que venga Hufford.
668
00:43:08,876 --> 00:43:10,307
Douglas...
669
00:43:11,843 --> 00:43:13,878
Pida que me traigan una
maquinilla de afeitar.
670
00:43:14,246 --> 00:43:16,047
Sí, señor.
671
00:43:29,396 --> 00:43:32,530
- Así que al fin te han desenterrado...
- Sí.
672
00:43:33,100 --> 00:43:35,667
Me alegro de verte de vuelta, chico.
673
00:43:35,836 --> 00:43:37,437
¿Cómo te ha ido? ¿Fue duro?
674
00:43:37,505 --> 00:43:40,141
Por lo menos, no me he empachado.
675
00:43:40,207 --> 00:43:42,242
Te mandé una chocolatina
a través de Nick.
676
00:43:42,309 --> 00:43:44,212
Ya. La encontraron.
677
00:43:44,280 --> 00:43:47,615
Ahora Nick también estará unos
días confinado en aslamiento.
678
00:43:49,383 --> 00:43:50,818
¿Qué tal la fuga?
679
00:43:50,886 --> 00:43:52,586
Ponti se chivó.
680
00:43:52,654 --> 00:43:54,422
Douglas y sus hombres
les estaban esperando.
681
00:43:54,491 --> 00:43:56,292
Los mataron a todos.
682
00:43:56,359 --> 00:43:58,759
Estabas mejor donde te metieron.
683
00:43:59,228 --> 00:44:00,794
¿Qué le pasó a Ponti?
684
00:44:00,863 --> 00:44:02,797
Está trabajando en la
oficina del alcaide.
685
00:44:02,865 --> 00:44:04,899
Intentan mandarle a otro penal.
686
00:44:05,066 --> 00:44:06,767
Pero no saldrá vivo de aquí.
687
00:44:06,836 --> 00:44:08,637
Así que Mapes está muerto.
688
00:44:08,704 --> 00:44:10,572
Debería haberlo adivinado.
689
00:44:10,640 --> 00:44:13,842
¿Pero cómo?
Siempre ocurre lo mismo.
690
00:44:13,910 --> 00:44:17,044
Los buenos al hoyo y
los demás al bollo.
691
00:44:17,182 --> 00:44:21,283
Mapes ha muerto y Ponti tiene
un trabajito fácil de oficina.
692
00:44:21,352 --> 00:44:23,019
No le durará mucho.
693
00:44:24,086 --> 00:44:25,554
- ¿Hufford?
- Sí.
694
00:44:25,622 --> 00:44:27,355
Vamos, el alcaide quiere verte.
695
00:44:27,423 --> 00:44:29,523
- ¿Para qué lo quiere?
- ¿No lo sabes?
696
00:44:29,591 --> 00:44:32,396
Le falta un cuarto jugador
para la partida de bridge.
697
00:44:32,664 --> 00:44:34,631
No me ha consultado. ¡Qué raro!
698
00:44:34,699 --> 00:44:36,667
Ya está bien, tipo listo. Vamos.
699
00:44:40,671 --> 00:44:42,005
No tiene buen aspecto, ¿verdad?
700
00:44:42,073 --> 00:44:43,974
En un par de días estará bien.
701
00:44:44,442 --> 00:44:46,376
¿Qué haremos con Ponti?
702
00:44:47,545 --> 00:44:50,848
Matarle sin que sufra demasiado.
703
00:44:51,115 --> 00:44:52,783
Tiene que sacarme de aquí, alcaide.
704
00:44:52,850 --> 00:44:55,086
Conozco a esos tipos y
sé lo que traman.
705
00:44:55,253 --> 00:44:58,388
- Está bien, Ponti, cálmate.
- No puedo.
706
00:44:58,456 --> 00:45:01,224
¿Cómo puedes calmarte
en medio de 2.500 tíos
707
00:45:01,292 --> 00:45:03,553
que esperan para clavarte un pincho
por la espalda?
708
00:45:03,628 --> 00:45:04,763
No estás sentado con ellos.
709
00:45:04,864 --> 00:45:07,464
Entre tú y esos tipos hay un muro
de dos metros y medio y 100 guardias.
710
00:45:07,568 --> 00:45:09,035
Pero no es lo que él me prometió.
711
00:45:09,203 --> 00:45:12,238
Me dijo que saldría,
Me lo prometió.
712
00:45:12,306 --> 00:45:14,306
No debió prometer nada, Douglas.
713
00:45:14,374 --> 00:45:16,475
Sabe que eso es cosa de la Junta
de la Condicional.
714
00:45:16,543 --> 00:45:18,477
Uno lo hace lo mejor que puede, alcaide.
715
00:45:18,544 --> 00:45:20,179
No creo que haya hecho Ud. lo mejor.
716
00:45:20,247 --> 00:45:21,982
Nunca antes he hecho tratos con
hombres como estos.
717
00:45:22,049 --> 00:45:24,784
Vale.
¿Qué pasará conmigo?
718
00:45:24,852 --> 00:45:26,518
Intentaré que lo trasladen
a otra prisión.
719
00:45:26,587 --> 00:45:28,721
¡Y eso de que servirá? ¡Me
estarán esperando en todas partes!
720
00:45:28,788 --> 00:45:31,560
¡En cualquier prisión! ¡En cualquier lugar!
Ha de dejar que que marche.
721
00:45:31,628 --> 00:45:33,060
Sácatelo de la cabeza, Ponti,
722
00:45:33,128 --> 00:45:35,796
No quiero saber nada del trato que
hiciste con Douglas.
723
00:45:37,464 --> 00:45:38,765
Pero haré lo que pueda.
724
00:45:38,833 --> 00:45:41,670
Alcaide, Ud. no conoce a esos hombres.
725
00:45:42,938 --> 00:45:44,304
Creo que sí.
726
00:45:44,372 --> 00:45:46,274
Por eso te mantengo trabajando
en mi oficina
727
00:45:46,341 --> 00:45:47,709
y hago que te traigan aquí la comida.
728
00:45:47,777 --> 00:45:49,278
Hasta duermes aquí.
729
00:45:49,345 --> 00:45:51,545
Pero mantén las distancias, Ponti.
No me gustan los quejicas.
730
00:45:51,613 --> 00:45:54,348
- Pero, alcaide...
- Eso es todo, Douglas.
731
00:45:56,618 --> 00:45:58,452
- ¡Capitán, me lo prometió!
- ¡Vamos!
732
00:45:58,622 --> 00:46:00,456
¡Sabe que me lo prometió!
733
00:46:09,999 --> 00:46:11,432
Aquí tiene a Hufford, señor.
Quería verle.
734
00:46:11,500 --> 00:46:13,367
Que entre él solo.
735
00:46:16,873 --> 00:46:18,242
Hola, Joe.
736
00:46:18,710 --> 00:46:20,444
Sr. Knowland.
737
00:46:20,812 --> 00:46:22,446
Siéntate.
738
00:46:30,187 --> 00:46:31,456
¿Un cigarrillo?
739
00:46:31,624 --> 00:46:33,758
Ya tengo.
740
00:46:34,427 --> 00:46:35,859
Gracias.
741
00:46:41,800 --> 00:46:44,168
Ha pasado bastante tiempo, Joe.
742
00:46:44,336 --> 00:46:46,871
Eso mismo creo yo.
743
00:46:48,139 --> 00:46:51,707
He visto tu historial.
Te ha ido bien.
744
00:46:52,178 --> 00:46:55,514
Si puede decirse que estar en
aislamiento es que a uno le vaya bien...
745
00:46:55,582 --> 00:46:58,316
El guardia no sabía que tu
padre había muerto, Joe.
746
00:46:58,584 --> 00:47:01,520
¿Habría cambiado algo si
lo hubiese sabido?
747
00:47:01,987 --> 00:47:03,755
Creo que sí.
748
00:47:04,022 --> 00:47:06,124
Pues yo no.
749
00:47:07,895 --> 00:47:09,329
Este es un lugar muy grande.
750
00:47:09,397 --> 00:47:11,130
Es difícil enterarse de los
problemas personales de todos.
751
00:47:11,298 --> 00:47:13,735
Pues antes no se le escapaba una.
752
00:47:15,902 --> 00:47:19,640
Fue un mal paso.
Pero puedo ayudarte.
753
00:47:19,908 --> 00:47:22,509
No lo incluiré en tu historial
cuando pases el examen de la Junta.
754
00:47:22,877 --> 00:47:25,713
Eso no es cumplir con su deber.
755
00:47:26,680 --> 00:47:27,880
¿A qué te refieres?
756
00:47:27,948 --> 00:47:31,052
Recuerdo que me dijo un par de veces
que tenía que cumplir con su deber.
757
00:47:31,619 --> 00:47:33,219
No importa las cartas que le tocan
a uno en la partida,
758
00:47:33,287 --> 00:47:34,756
hay que aceptarlas como vienen.
759
00:47:34,823 --> 00:47:36,224
Sí; es cierto.
760
00:47:36,292 --> 00:47:38,292
Si fuese otra vez fiscal del
distrito y me asignaran tu caso...
761
00:47:38,860 --> 00:47:40,894
...volvería a acusarte.
762
00:47:40,962 --> 00:47:43,598
Entonces... ¿por qué no
lo incluirá en mi historial?
763
00:47:43,665 --> 00:47:45,700
He dicho acusarte, no acosarte.
764
00:47:48,637 --> 00:47:50,973
Querías mucho a tu padre, ¿verdad?
765
00:47:53,042 --> 00:47:55,244
Claro que sí.
766
00:47:55,311 --> 00:47:57,712
Mi hija fue a verle después del juicio.
767
00:47:58,680 --> 00:48:00,649
Lo sé.
768
00:48:00,817 --> 00:48:02,917
Me escribió.
769
00:48:03,785 --> 00:48:05,821
¿No crees que querría verte salir
de este lío?
770
00:48:05,889 --> 00:48:07,690
¿Ver cómo empiezas una nueva vida?
771
00:48:07,758 --> 00:48:09,559
No tengo la menor idea de lo
que él querría.
772
00:48:09,628 --> 00:48:10,464
Joe...
773
00:48:11,328 --> 00:48:13,664
¿Tienes algún tipo de creencia?
¿Eres religioso?
774
00:48:14,430 --> 00:48:16,565
Sí, lo soy.
775
00:48:16,632 --> 00:48:19,201
Pero en este lugar, mis
creencias empiezan a hacer aguas.
776
00:48:19,269 --> 00:48:21,672
¿Qué planes tienes para cuando salgas?
777
00:48:22,140 --> 00:48:23,608
Ninguno.
778
00:48:24,575 --> 00:48:26,677
¿Sabes conducir?
779
00:48:27,545 --> 00:48:29,046
Sabía.
780
00:48:35,353 --> 00:48:36,755
¿Estás ocupada?
781
00:48:37,523 --> 00:48:39,391
Ven aquí un momento.
782
00:48:40,657 --> 00:48:45,261
Joe, otros han tenido peor suerte
que tú, pero lo han superado.
783
00:48:45,698 --> 00:48:48,929
- ¿Qué edad tienes?
- 29.
784
00:48:49,201 --> 00:48:50,868
Has vivido mucho para tener sólo 29.
785
00:48:50,936 --> 00:48:52,804
Pero te queda aún mucho más por vivir.
786
00:48:52,872 --> 00:48:54,307
¿Vas a dejar que las
circunstancias te hundan?
787
00:48:54,473 --> 00:48:57,742
No controlo los acontecimientos.
Sólo los acepto como vienen.
788
00:49:03,382 --> 00:49:05,517
Kay, ¿recuerdas a Joe Hufford?
789
00:49:06,084 --> 00:49:08,521
Sí.
790
00:49:08,990 --> 00:49:11,390
Le vi en el juicio.
791
00:49:11,458 --> 00:49:13,360
Joe es nuestro nuevo chófer.
792
00:49:15,562 --> 00:49:19,628
Serás nuestro empleado.
Conducirás, harás recados...
793
00:49:19,699 --> 00:49:21,268
Uno de los mejores trabajos
que puedes desempeñar aquí.
794
00:49:22,536 --> 00:49:23,738
Lo sé.
795
00:49:26,509 --> 00:49:28,910
Mande un guardia.
796
00:49:29,578 --> 00:49:32,515
Puedes empezar mañana.
Se lo diré al capitán Douglas.
797
00:49:34,681 --> 00:49:36,015
Eso es todo, Joe.
798
00:49:44,593 --> 00:49:46,196
Gracias.
799
00:49:53,403 --> 00:49:55,204
No parece el mismo, ¿verdad?
800
00:49:55,272 --> 00:49:56,939
No, en absoluto.
801
00:49:57,607 --> 00:50:00,075
Pronto podrá pedir la condicional.
802
00:50:00,544 --> 00:50:05,471
Creo que este trabajo es una buena
idea. Le ayudará a readaptarse.
803
00:50:06,549 --> 00:50:09,059
- Tú también puedes ayudarle.
- ¿Cómo?
804
00:50:09,487 --> 00:50:13,077
Va a ser tu chófer.
Trátale...
805
00:50:13,157 --> 00:50:15,926
Trátale como a un conocido
y no como a un preso.
806
00:50:15,993 --> 00:50:17,628
Déjale hablar con libertad,
que hable de sí mismo.
807
00:50:17,695 --> 00:50:19,097
Vale.
808
00:50:19,364 --> 00:50:22,298
Aún te remuerde la conciencia, ¿no?
809
00:50:22,401 --> 00:50:23,934
No. No es eso.
810
00:50:24,001 --> 00:50:25,902
Es que pronto saldrá de aquí,
811
00:50:25,971 --> 00:50:29,507
y me gustaría que estuviese...
preparado para ello.
812
00:50:29,575 --> 00:50:32,208
Claro, papá.
Lo haré encantada.
813
00:50:55,202 --> 00:50:58,034
Bueno, no creí que quisieras conocerla.
814
00:50:58,105 --> 00:51:00,573
¿Qué pensó que iba a hacer?
¿Estrangularla?
815
00:51:13,987 --> 00:51:16,923
En una ciudad como ésta, deberían
estar acostumbrados a los uniformes.
816
00:51:17,090 --> 00:51:20,360
No hay muchos que tengan la suerte
de salir a dar un paseo.
817
00:51:20,427 --> 00:51:23,061
- ¿Se siente molesto?
- No mucho.
818
00:51:23,131 --> 00:51:25,434
Ya tienen algo con qué meter
miedo a sus hijos esta noche.
819
00:51:27,101 --> 00:51:28,737
¿Le gusta el coche?
820
00:51:29,405 --> 00:51:32,576
Han cambiado mucho en estos 3 años.
821
00:51:34,944 --> 00:51:37,845
Joe, sabe que
su padre era un buen hombre.
822
00:51:38,913 --> 00:51:40,180
Lo sé.
823
00:51:40,248 --> 00:51:43,013
Cuando fui a verle, tenía miedo
de que estuviera resentido.
824
00:51:43,284 --> 00:51:45,056
Él no era así.
825
00:51:46,723 --> 00:51:47,958
¿Por qué fue a verle?
826
00:51:48,226 --> 00:51:49,325
No lo sé.
827
00:51:49,393 --> 00:51:51,694
Le vi en la sala durante el juicio.
828
00:51:51,762 --> 00:51:53,596
Parecía tan agradable...
829
00:51:53,663 --> 00:51:54,963
y se quedó destrozado cuando...
830
00:51:55,031 --> 00:51:57,533
Apreció su gesto.
831
00:51:57,602 --> 00:52:00,037
Siempre he querido agradecérselo.
832
00:52:00,104 --> 00:52:01,940
Ahora ya lo ha hecho.
833
00:52:03,107 --> 00:52:05,641
Vuelva por el camino más largo
si quiere, Joe.
834
00:52:05,709 --> 00:52:07,209
Gracias, Srta. Knowland.
835
00:52:08,176 --> 00:52:09,781
No, gracias.
836
00:52:12,350 --> 00:52:14,352
Dile a Melreau que este
asado de carne está muy rico.
837
00:52:14,420 --> 00:52:16,287
Ya lo he probado, señor,
y se lo he dicho.
838
00:52:17,855 --> 00:52:20,258
Dile que también me ha gustado a mí.
839
00:52:20,325 --> 00:52:21,826
Sí, señor.
840
00:52:26,265 --> 00:52:27,399
¿Qué tal te ha ido hoy?
841
00:52:27,567 --> 00:52:28,700
No muy bien.
842
00:52:29,268 --> 00:52:30,834
Hemos de ver la manera de que Joe no lleve
843
00:52:30,902 --> 00:52:32,969
el uniforme de la cárcel la próxima
vez que vayamos a la ciudad.
844
00:52:33,037 --> 00:52:34,505
¿Qué pasó?
845
00:52:34,573 --> 00:52:36,776
No le han tratado muy bien.
846
00:52:37,844 --> 00:52:39,978
Debería haber pensado en ello.
847
00:52:40,046 --> 00:52:42,014
Tendremos que proporcionarle
ropa corriente.
848
00:52:48,821 --> 00:52:50,622
¿Qué pasa, Martha?
No estás comiendo casi nada.
849
00:52:50,690 --> 00:52:53,925
Me tomé un tentempié hace una hora.
850
00:52:54,893 --> 00:52:56,228
¿Por qué?
851
00:52:56,496 --> 00:53:00,533
Bueno... Puedes confiar en ese
cocinero si lo deseas...
852
00:53:00,601 --> 00:53:03,268
Pero cuando pienso en su
pobre mujer muerta...
853
00:53:03,336 --> 00:53:06,573
Envenenada, asfixiándose...
854
00:53:08,241 --> 00:53:11,277
¡Otra buena comida que se
va al demonio!
855
00:53:36,239 --> 00:53:37,705
Gracias.
856
00:53:38,174 --> 00:53:40,342
Joe, ¿qué tal van las cosas
por el mundo exterior?
857
00:53:41,008 --> 00:53:44,613
La gente sigue viviendo, comiendo,
muriendo, teniendo hijos...
858
00:53:45,081 --> 00:53:46,515
Están algo mejor que nosotros.
859
00:53:46,582 --> 00:53:48,118
Un trabajo agradable.
860
00:53:48,185 --> 00:53:51,820
Hacer de chófer de una chica guapa
todo el día en el coche de su padre.
861
00:53:51,889 --> 00:53:54,055
Muchos envidian ese trabajo.
862
00:53:54,123 --> 00:53:55,422
¿Os lleváis bien?
863
00:53:56,391 --> 00:53:57,658
Normal.
864
00:53:57,827 --> 00:53:59,630
¿Sólo "normal"?
865
00:54:00,397 --> 00:54:04,067
¿Qué esperabas?
Ni siquiera cobro un sueldo.
866
00:54:04,135 --> 00:54:07,171
Pero no estás tan mal, Joe.
867
00:54:07,238 --> 00:54:09,840
Aunque no eres tan guapo como
yo a tu edad...
868
00:54:09,908 --> 00:54:11,908
...pero tienes buen aspecto.
869
00:54:11,975 --> 00:54:15,171
Deberíais haberme visto allá por 1910.
870
00:54:15,246 --> 00:54:17,181
Cuéntanoslo en otro momento, Curly.
871
00:54:27,193 --> 00:54:29,027
¿Qué tal si jugamos a las cartas?
872
00:54:31,832 --> 00:54:35,033
Dime, Joe, ¿has
visto a Ponti últimamente?
873
00:54:35,100 --> 00:54:37,236
Sólo una vez.
Está muerto de miedo.
874
00:54:37,304 --> 00:54:38,536
Tiene sus motivos.
875
00:54:52,152 --> 00:54:55,320
Te va a costar llegar hasta Ponti.
876
00:54:56,189 --> 00:54:58,224
En su momento sabré qué hacer.
877
00:54:59,892 --> 00:55:01,394
¿Y cuándo será ese momento?
878
00:55:01,462 --> 00:55:02,997
Pronto. Te avisaremos.
879
00:55:03,065 --> 00:55:04,665
No lo haremos.
880
00:55:04,733 --> 00:55:06,666
No quiero que se meta en esto.
881
00:55:11,706 --> 00:55:13,040
Dame una.
882
00:55:18,147 --> 00:55:19,748
¿Dónde las quiere, Srta. Knowland?
883
00:55:20,116 --> 00:55:22,050
Déjelas en el fregadero, Joe.
884
00:55:26,622 --> 00:55:27,688
¿Dónde se ha metido todo el mundo?
885
00:55:27,855 --> 00:55:29,289
Probablemente están viendo el partido.
886
00:55:29,357 --> 00:55:30,323
¿Dónde?
887
00:55:30,391 --> 00:55:32,427
Dos de nuestros equipos están
hoy jugando en el patio.
888
00:55:32,495 --> 00:55:33,996
Todos salen para verlos.
889
00:55:34,063 --> 00:55:37,498
Lo siento, Joe. Si lo hubiese sabido,
podría haber conducido yo el coche.
890
00:55:37,568 --> 00:55:40,303
Ya he visto muchos partidos
de béisbol.
891
00:55:40,771 --> 00:55:43,772
Prepararé todo para la comida.
892
00:55:43,840 --> 00:55:45,641
Es una buena idea.
893
00:55:46,607 --> 00:55:48,478
Si quiere, yo pelaré las patatas.
894
00:55:48,546 --> 00:55:49,880
¿Cuántos dedos se cortará haciéndolo?
895
00:55:49,948 --> 00:55:51,382
¿Qué dice?
896
00:55:51,449 --> 00:55:54,318
Viví solo cuando iba a la Universidad.
897
00:55:55,486 --> 00:55:58,988
Joe, ¿sabe que mi padre se está
ocupando de su condicional?
898
00:56:00,056 --> 00:56:01,724
Sí, me lo dijo.
899
00:56:01,792 --> 00:56:04,566
Cree que la Junta tomará la decisión
en un par de semanas.
900
00:56:09,435 --> 00:56:13,102
- No parece que eso le ponga nervioso.
- No es eso.
901
00:56:13,306 --> 00:56:14,607
¿Y, entonces...?
902
00:56:15,874 --> 00:56:18,275
¿Qué haré cuando salga de aquí?
903
00:56:18,443 --> 00:56:20,277
¿Quién me dará una oportunidad?
904
00:56:20,345 --> 00:56:22,579
¿No puede volver a la empresa para
la que trabajaba?
905
00:56:22,647 --> 00:56:25,950
No creo que estén interesados en
contratar a ex-convictos en una Correduría.
906
00:56:26,653 --> 00:56:28,621
¿Y por qué debería importarles?
907
00:56:28,689 --> 00:56:32,722
El pasado, pasado está.
Ha pagado su deuda.
908
00:56:34,193 --> 00:56:35,861
¿Eso piensa Ud.?
909
00:56:36,028 --> 00:56:37,397
Por supuesto.
910
00:56:38,265 --> 00:56:40,066
Joe, hay gente que ha hecho
cosas mucho peores
911
00:56:40,133 --> 00:56:42,102
y que ahora andan tan campantes
por las calles.
912
00:56:42,769 --> 00:56:44,871
Pero sin antecedentes.
913
00:56:45,037 --> 00:56:47,872
Todos los tipos con los que he
hablado me dicen que no es nada fácil.
914
00:56:47,940 --> 00:56:50,911
Por eso tantos vuelven aquí.
915
00:56:51,679 --> 00:56:53,880
Ud. no volverá.
916
00:56:54,147 --> 00:56:56,282
No, creo que no, pero
esa no es la cuestión.
917
00:56:56,350 --> 00:56:58,384
La cuestión es que no sé lo
que voy a hacer.
918
00:56:59,053 --> 00:57:02,024
Ni siquiera soy un ciudadano.
919
00:57:03,091 --> 00:57:05,093
Tiene gracia pensar en ello.
920
00:57:06,660 --> 00:57:09,129
¿Qué estaba estudiando
antes de la guerra?
921
00:57:10,097 --> 00:57:11,699
Administración de Empresas.
922
00:57:12,666 --> 00:57:14,302
Hablaré de ello con papá.
923
00:57:14,370 --> 00:57:16,671
No es problema suyo.
924
00:57:17,139 --> 00:57:18,539
Puede que lo sea.
925
00:57:24,780 --> 00:57:28,917
¿Está segura de que no le
importaría hacerlo?
926
00:57:29,485 --> 00:57:30,720
Lo estoy.
927
00:57:32,188 --> 00:57:35,456
Puede que eso llegue a ser
muy importante para mí.
928
00:57:35,524 --> 00:57:38,562
En ese caso, cuente con ello.
929
00:57:49,940 --> 00:57:52,776
No me gusta, alcaide.
Demasiada tranquilidad.
930
00:57:52,944 --> 00:57:54,779
Créame, Están preparando algo.
931
00:57:54,846 --> 00:57:55,812
¿Ponti?
932
00:57:55,880 --> 00:57:57,081
Estoy seguro.
933
00:57:57,349 --> 00:57:59,082
¿Intentarán llegar hasta aquí?
934
00:57:59,450 --> 00:58:02,818
Nunca sabemos lo que traman,
pero tanta calma augura algo.
935
00:58:05,288 --> 00:58:06,491
Adelante.
936
00:58:07,957 --> 00:58:09,526
Perdona que te interrumpa, papá,
937
00:58:09,594 --> 00:58:12,695
pero tengo que coger el tren.
Joe me llevará a la estación.
938
00:58:13,064 --> 00:58:16,199
No me creo que tu tía Ellen esté
enferma. Lo que quiere es verte.
939
00:58:16,669 --> 00:58:18,437
¿Quieres que te traiga algo de la ciudad?
940
00:58:18,504 --> 00:58:22,498
- No. Dale recuerdos a la tía.
- Así lo haré, papá.
941
00:58:22,575 --> 00:58:23,808
Adiós.
942
00:58:23,876 --> 00:58:25,175
Kay...
943
00:58:26,444 --> 00:58:27,879
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?
944
00:58:27,947 --> 00:58:28,714
Alrededor de una semana.
945
00:58:28,781 --> 00:58:30,748
- Te echaré de menos.
- Yo también.
946
00:58:30,917 --> 00:58:33,550
Dile a Hufford que quiero verle
tan pronto como regrese, ¿eh?
947
00:58:34,020 --> 00:58:35,321
De acuerdo.
948
00:58:41,394 --> 00:58:43,261
Me alegro de que se vaya.
949
00:58:43,330 --> 00:58:44,932
Eche un vistazo, alcaide.
950
00:58:50,837 --> 00:58:53,006
Los guardias intentan hacer
que circulen.
951
00:58:53,375 --> 00:58:54,808
Pero cuando disuelven un grupo,
952
00:58:54,876 --> 00:58:57,110
se forma otro enseguida a sus espaldas.
953
00:59:09,426 --> 00:59:11,927
Ponti. Una y media.
954
00:59:16,197 --> 00:59:18,466
Vamos, no os paréis.
955
00:59:23,273 --> 00:59:26,342
Vamos, circulad.
956
00:59:32,382 --> 00:59:34,249
Ponti. Una y media.
957
00:59:38,290 --> 00:59:39,691
Ponti. Una y media.
958
00:59:39,758 --> 00:59:42,192
¡Vamos, circulad! ¡Circulad!
959
00:59:46,529 --> 00:59:48,631
Ponti. Una y media.
960
00:59:51,101 --> 00:59:53,671
Basta de charla. ¡A trabajar!
961
00:59:57,742 --> 00:59:59,476
Ponti. Una y media.
962
01:00:04,141 --> 01:00:06,575
TREN 34 CON DESTINO BIG FALLS
LLEGA PUNTUALMENTE A LAS 12:58
963
01:00:13,893 --> 01:00:16,915
- Todavía nos quedan unos minutos.
- Mejor.
964
01:00:21,167 --> 01:00:22,935
Vamos, Joe, aquí hay un banco.
965
01:00:29,778 --> 01:00:31,045
Siéntese.
966
01:00:31,710 --> 01:00:32,811
Todavía no.
967
01:00:33,579 --> 01:00:35,180
Quizás dentro de unas semanas.
968
01:00:35,248 --> 01:00:37,673
- Eso es una tontería.
- No para mí.
969
01:00:38,753 --> 01:00:40,153
¿Cuánto tiempo va a estar fuera?
970
01:00:40,222 --> 01:00:41,888
Una semana aproximadamente.
971
01:00:41,956 --> 01:00:46,392
- ¿Puedo hacer algo por Ud.?
- Sí, puede...
972
01:00:46,494 --> 01:00:48,995
...puede poner un anuncio en
el periódico.
973
01:00:49,063 --> 01:00:53,837
"Ex-presidiario con planes de
futuro necesita..."
974
01:00:53,938 --> 01:00:56,739
"...necesita un buen trabajo
para poder realizar esos planes."
975
01:00:57,105 --> 01:00:58,641
¿Qué planes, Joe?
976
01:01:00,809 --> 01:01:07,445
Cosas como... tal vez sentarme
a su lado, o llamarla por su nombre.
977
01:01:07,949 --> 01:01:10,151
Nadie le ha impedido hacer eso hasta ahora.
978
01:01:12,521 --> 01:01:14,258
Nadie salvo yo mismo.
979
01:01:15,626 --> 01:01:17,994
Escuche, yo...
980
01:01:36,813 --> 01:01:38,476
- Páselo bien.
- Gracias.
981
01:01:38,649 --> 01:01:40,749
- Vuelva pronto.
- Sí, gracias.
982
01:01:43,622 --> 01:01:44,589
Joe...
983
01:01:45,258 --> 01:01:46,791
No todo el mundo es igual.
984
01:01:47,058 --> 01:01:48,224
Lo que quiero decir es que...
985
01:01:48,292 --> 01:01:50,794
...aquella mujer que le evitó
en el centro de la ciudad...
986
01:01:50,861 --> 01:01:52,863
No todos son así.
987
01:01:53,055 --> 01:01:54,309
¡Al tren!
988
01:01:59,070 --> 01:02:00,806
¿Me comprende?
989
01:02:01,174 --> 01:02:04,044
Sí, eso espero.
990
01:02:39,611 --> 01:02:40,580
¿Café, señora?
991
01:02:42,615 --> 01:02:44,984
¡Oh, café!
992
01:02:45,052 --> 01:02:49,323
Bueno, ya que lo ha traído,
lo tomaré.
993
01:02:54,130 --> 01:02:56,698
Querría que no fuese tan sigiloso.
994
01:02:57,366 --> 01:03:00,802
Nunca le oigo llegar ni marcharse.
995
01:03:00,870 --> 01:03:02,637
Sí, señora.
996
01:03:02,805 --> 01:03:04,238
¿Algo más, señora?
997
01:03:04,907 --> 01:03:06,374
No.
998
01:03:23,595 --> 01:03:24,895
¡Ponti!
999
01:03:30,533 --> 01:03:33,035
- Guarda eso.
- Sí, señor.
1000
01:03:35,606 --> 01:03:38,540
- ¿Por qué estás tan nervioso?
- No lo sé.
1001
01:03:39,143 --> 01:03:41,312
La habitación donde duermes no tiene
otra puerta de entrada que ésta.
1002
01:03:41,380 --> 01:03:43,347
Sólo mis criados entran aquí.
1003
01:03:43,414 --> 01:03:46,250
¿Crees que ellos arriesgarían
el puesto y el cuello?
1004
01:03:46,317 --> 01:03:48,218
Me van a matar, alcaide.
1005
01:03:48,287 --> 01:03:50,821
Sé que van a hacerlo.
1006
01:03:51,389 --> 01:03:52,591
¿Cómo?
1007
01:03:53,059 --> 01:03:55,460
No lo sé. Ojalá lo supiera.
1008
01:03:55,528 --> 01:03:58,464
¿No puede sacarme de aquí?
1009
01:03:58,532 --> 01:03:59,731
Estoy haciendo todo lo que puedo.
1010
01:04:01,566 --> 01:04:02,866
¿Sí?
1011
01:04:02,934 --> 01:04:04,201
Que pase.
1012
01:04:04,269 --> 01:04:06,840
Es todo, Ponti. Puedes irte.
1013
01:04:15,781 --> 01:04:17,718
¿Fue todo bien, Joe?
1014
01:04:18,486 --> 01:04:20,086
Sí.
1015
01:04:20,454 --> 01:04:22,888
La Srta. Knowland dijo que
Ud. quería verme.
1016
01:04:23,256 --> 01:04:25,759
Sí, sí. Así es.
1017
01:04:27,127 --> 01:04:30,130
Tuve que ir a cambiarme de ropa.
1018
01:04:30,598 --> 01:04:31,999
Aquí se está cociendo algo, Joe.
1019
01:04:32,067 --> 01:04:33,767
¿Sabes lo que es?
1020
01:04:34,536 --> 01:04:35,869
No, señor.
1021
01:04:37,939 --> 01:04:41,509
Los presos están tramando algo.
¿Seguro que no lo sabes?
1022
01:04:41,877 --> 01:04:43,544
Seguro.
1023
01:04:43,812 --> 01:04:46,981
No te mezcles en algo que pueda
poner en peligro tu condicional.
1024
01:04:47,049 --> 01:04:49,015
No estoy mezclado en nada.
1025
01:04:51,487 --> 01:04:52,987
Bien..
1026
01:04:57,125 --> 01:04:58,493
He pensado en escribir una
carta personal
1027
01:04:58,560 --> 01:05:00,495
a aquella empresa para la
que trabajabas.
1028
01:05:00,562 --> 01:05:01,797
Será mejor que no lo haga, señor.
1029
01:05:01,865 --> 01:05:03,332
Tal vez si les explico algunas cosas...
1030
01:05:03,399 --> 01:05:06,692
Si no le importa,
preferiría empezar de nuevo
1031
01:05:06,770 --> 01:05:09,038
en algún lugar donde nadie
sepa nada de esto.
1032
01:05:09,206 --> 01:05:11,407
Tendría una oportunidad.
1033
01:05:26,891 --> 01:05:28,591
¿Dónde está Douglas?
1034
01:05:30,594 --> 01:05:32,563
Quédate aquí.
1035
01:05:42,774 --> 01:05:45,242
¿Más café, señora?
1036
01:05:58,257 --> 01:05:59,926
Alcaide, yo...
1037
01:06:09,135 --> 01:06:11,070
¿Dónde está el alcaide?
1038
01:06:12,238 --> 01:06:14,472
Todo ese ruido...
1039
01:06:14,740 --> 01:06:17,176
¿Qué está pasando, Joe?
1040
01:06:18,513 --> 01:06:20,415
Será una pelea, o algo parecido.
1041
01:06:20,482 --> 01:06:23,184
¿Una pelea? ¿Y entonces,
por qué protestan a gritos?
1042
01:06:23,252 --> 01:06:24,383
No lo sé.
1043
01:06:24,451 --> 01:06:26,419
Joe...
1044
01:06:26,486 --> 01:06:28,486
Aléjate de mí, Ponti.
1045
01:06:28,554 --> 01:06:32,590
¿Por qué?
Yo no te he hecho nada.
1046
01:06:37,334 --> 01:06:40,600
¿Es una encerrona?
¿Van a matarme?
1047
01:06:41,036 --> 01:06:43,070
No lo sé.
1048
01:06:43,137 --> 01:06:44,338
Joe, tienes que saber algo.
1049
01:06:44,405 --> 01:06:45,839
Les has oído hablar.
1050
01:06:45,907 --> 01:06:47,008
Les has...
1051
01:06:49,946 --> 01:06:51,948
Cada vez gritan más fuerte.
1052
01:06:52,316 --> 01:06:54,850
Quizás es un motín.
1053
01:06:54,918 --> 01:06:57,984
- ¿Crees que es un motín, Joe?
- Te he dicho que no lo sé.
1054
01:06:58,053 --> 01:07:00,521
¡Joe, tú tienes corazón!
No eres como los otros.
1055
01:07:00,589 --> 01:07:02,222
Me tendieron una trampa.
1056
01:07:02,290 --> 01:07:05,525
Puedo explicarlo si me dan la oportunidad.
1057
01:07:05,728 --> 01:07:09,499
No me des la espalda.
Dame una oportunidad.
1058
01:07:09,967 --> 01:07:11,835
Métete esto en la cabeza, Ponti...
1059
01:07:11,902 --> 01:07:14,604
No tengo ni idea de lo que está pasando.
1060
01:07:14,671 --> 01:07:17,873
Y aunque la tuviera, no movería
ni un dedo para ayudarte.
1061
01:07:21,212 --> 01:07:22,879
Estás con ellos.
1062
01:07:22,947 --> 01:07:24,781
Por eso estás aquí.
1063
01:07:26,250 --> 01:07:28,250
Está empeorando.
1064
01:07:29,119 --> 01:07:32,220
Joe, por favor baja y entérate de
lo que ocurre.
1065
01:07:35,327 --> 01:07:36,694
No.
1066
01:07:38,897 --> 01:07:41,799
Mira, una vez te hice un favor.
1067
01:07:42,167 --> 01:07:43,734
Así que tal vez me chivé de lo de la fuga,
1068
01:07:43,802 --> 01:07:46,103
pero no le dije a nadie que
estabas implicado.
1069
01:07:48,340 --> 01:07:51,145
¿Crees que te darán la
condicional si lo cuento?
1070
01:07:52,412 --> 01:07:55,811
Dos hombres murieron porque
no pudiste mantener la boca cerrada.
1071
01:07:56,517 --> 01:07:59,251
Pero no les dije nada de ti.
1072
01:07:59,718 --> 01:08:02,320
Estás en deuda conmigo.
1073
01:08:02,388 --> 01:08:03,789
Baja y pregunta a los guardias.
1074
01:08:03,856 --> 01:08:05,657
Ellos sabrán lo que está pasando.
1075
01:08:05,725 --> 01:08:08,463
Mira, tú no tienes que ayudarme.
1076
01:08:08,531 --> 01:08:11,832
Sólo averigua lo que ocurre
y yo me las arreglaré.
1077
01:08:13,200 --> 01:08:17,466
Yo lo haría por ti.
Lo haría hasta por un perro.
1078
01:10:54,503 --> 01:10:56,838
- ¡Malloby!
- ¡Fuera de aquí, Joe! ¡Deprisa!
1079
01:10:56,906 --> 01:10:59,040
- ¡Ponti.
- ¡No te preocupes y sal de aquí!
1080
01:10:59,711 --> 01:11:01,712
Vamos, Joe, vamos.
No seas loco.
1081
01:11:01,779 --> 01:11:03,379
¡No puedes dejar que te encuentren aquí!
1082
01:11:03,947 --> 01:11:05,281
¡Vamos, Joe!
¡Vete!
1083
01:11:08,218 --> 01:11:09,519
¡Joe!
1084
01:11:40,719 --> 01:11:43,154
- Douglas, ¿qué opina Ud?
- No lo sé.
1085
01:11:43,657 --> 01:11:47,660
Puede que lo hicieran por desahogarse
o para encubrir a alguien.
1086
01:11:47,827 --> 01:11:49,362
¿Encubriendo?
1087
01:11:50,630 --> 01:11:52,298
¡Ponti!
1088
01:12:03,909 --> 01:12:06,944
- Será mejor que llame al Dr. Agar.
- Demasiado tarde.
1089
01:12:07,247 --> 01:12:08,781
Avise a los guardias de abajo.
1090
01:12:08,849 --> 01:12:10,317
Y que alguien busque huellas dactilares.
1091
01:12:10,384 --> 01:12:12,085
Sí, alcaide.
1092
01:12:18,493 --> 01:12:19,827
No lo hiciste tú, ¿verdad Joe?
1093
01:12:22,361 --> 01:12:23,630
No.
1094
01:12:26,868 --> 01:12:28,603
¿Quién ha sido?
1095
01:12:30,073 --> 01:12:31,774
¿Quién ha sido?
1096
01:12:33,942 --> 01:12:35,544
No lo sé.
1097
01:12:46,691 --> 01:12:48,557
- ¿Martha?
- ¿Sí?
1098
01:12:48,658 --> 01:12:50,392
¿Has visto a alguien cruzar esta puerta?
1099
01:12:51,059 --> 01:12:52,394
No.
1100
01:12:52,462 --> 01:12:54,030
¿Cuánto llevas ahí?
1101
01:12:55,898 --> 01:12:57,900
Unos 40 minutos.
1102
01:13:10,715 --> 01:13:13,950
- ¿Quién lo hizo, Hufford?
- No lo sé.
1103
01:13:15,220 --> 01:13:16,688
Los guardias no saben nada.
1104
01:13:16,756 --> 01:13:17,988
Pero puede que estuviesen
en el pasillo
1105
01:13:18,056 --> 01:13:19,490
cuando empezó la protesta.
1106
01:13:19,557 --> 01:13:21,856
Que busquen en todos los que estaban
en el edificio huellas y manchas de sangre.
1107
01:13:21,925 --> 01:13:23,427
Sí, alcaide.
1108
01:13:27,365 --> 01:13:30,300
No te saldrás con la tuya, Joe.
Estabas aquí cuando mataron a Ponti.
1109
01:13:30,636 --> 01:13:32,137
No, no estaba.
1110
01:13:33,506 --> 01:13:34,907
¿Qué dices?
1111
01:13:35,674 --> 01:13:36,976
Nada.
1112
01:13:37,144 --> 01:13:38,778
¿Qué vas a contar en la investigación?
1113
01:13:39,844 --> 01:13:41,211
¿Investigación?
1114
01:13:41,279 --> 01:13:42,547
¿Qué les dirás a los
investigadores, Hufford?
1115
01:13:42,615 --> 01:13:44,014
¿Qué le dirás al juez de instrucción?
1116
01:13:45,284 --> 01:13:46,651
Nada.
1117
01:13:46,919 --> 01:13:48,721
¡Magnífico!
1118
01:13:48,789 --> 01:13:50,258
No les dirás nada.
1119
01:13:50,324 --> 01:13:52,791
Se echarán sobre ti antes de
que te hayas dado cuenta.
1120
01:13:55,627 --> 01:13:58,262
- ¿Sobre mí?
- ¿Sobre quien si no?
1121
01:13:58,931 --> 01:14:01,135
Eres el único que estaba en
la habitación con el muerto.
1122
01:14:01,202 --> 01:14:03,003
Se ocupará de ello el juez de instrucción.
1123
01:14:03,071 --> 01:14:05,338
Está fuera de mis competencias.
Yo sólo seré un testigo.
1124
01:14:05,805 --> 01:14:08,674
Sé que no lo hiciste, Joe, pero
deberás probarlo.
1125
01:14:09,342 --> 01:14:11,110
Sabe que no puedo decirle nada.
1126
01:14:11,179 --> 01:14:12,946
No estoy de acuerdo.
1127
01:14:13,314 --> 01:14:14,947
Sólo sé que estas atrapado.
1128
01:14:15,016 --> 01:14:18,022
O me lo dices o prepárate
para ir a la cámara de gas.
1129
01:14:18,120 --> 01:14:19,988
No puedo.
1130
01:14:20,255 --> 01:14:22,090
¿Sabes lo que haces?
1131
01:14:23,458 --> 01:14:27,327
Perderás la vida por respetar un código
establecido por asesinos y ladrones.
1132
01:14:27,663 --> 01:14:29,630
No me han dejado otra salida.
1133
01:14:29,698 --> 01:14:33,232
¿No comprende que son los
únicos amigos que tengo?
1134
01:14:34,702 --> 01:14:37,174
Pero ahora será distinto.
1135
01:14:38,341 --> 01:14:40,008
La semana que viene
obtendrás la condicional.
1136
01:14:40,476 --> 01:14:41,842
¿Lo vas a tirar todo por la borda?
1137
01:14:41,912 --> 01:14:43,278
¿Vas a castigarte durante
el resto de vida?
1138
01:14:43,346 --> 01:14:45,346
¿Sólo por un par de tropezones?
1139
01:14:45,415 --> 01:14:47,416
Tienes la oportunidad de
vivir de nuevo.
1140
01:14:47,484 --> 01:14:49,086
¿Cree... cree que no lo sé?
1141
01:14:49,153 --> 01:14:51,320
- Joe, escucha...
- No me machaque más.
1142
01:14:51,589 --> 01:14:52,656
No puedo decírselo.
1143
01:14:52,723 --> 01:14:54,991
¡Seguiré insistiendo hasta que
recapacites!
1144
01:14:55,259 --> 01:14:57,392
Ahora dime... ¿quién mató a Ponti?
1145
01:15:01,466 --> 01:15:02,999
De acuerdo.
1146
01:15:06,905 --> 01:15:09,105
Dime sólo por que puerta entró.
1147
01:15:09,173 --> 01:15:10,508
El cuarto del archivo no
tiene otra salida,
1148
01:15:10,575 --> 01:15:13,144
así que tuvo que entrar por esa
puerta o por la otra.
1149
01:15:14,411 --> 01:15:17,215
¡Vamos, Hufford, dime eso al menos!
1150
01:15:23,588 --> 01:15:25,789
Creí que estabas preparado
para salir de aquí, Joe,
1151
01:15:26,458 --> 01:15:28,859
Preparado para reintegrate a la sociedad.
1152
01:15:28,927 --> 01:15:30,194
Pero deja que te diga algo...
1153
01:15:30,262 --> 01:15:31,728
No estás preparado para nada si
te aferras a valores
1154
01:15:31,795 --> 01:15:34,567
que dejan que protejas a
un miserable asesino.
1155
01:15:38,138 --> 01:15:39,372
Te daré otra oportunidad.
1156
01:15:39,439 --> 01:15:41,140
No le des la espalda.
1157
01:15:41,208 --> 01:15:43,509
¿Quién mató a Ponti?
1158
01:15:43,577 --> 01:15:47,443
Es fácil estar ahí de pie y decirles
a los demás lo que han de hacer.
1159
01:15:49,416 --> 01:15:50,783
No, no lo es.
1160
01:15:50,852 --> 01:15:52,553
Es mucho más fácil que
acceder a lo que me pide.
1161
01:15:52,620 --> 01:15:55,222
¿Cuáles cree que son mis valores ahora?
1162
01:15:55,990 --> 01:15:57,857
Los correctos.
1163
01:15:57,925 --> 01:15:59,793
¿Cómo puedo saber lo que es correcto?
1164
01:15:59,861 --> 01:16:02,361
Me han quitado la libertad,
la ciudadanía...
1165
01:16:02,429 --> 01:16:04,865
Lo único que me queda es un
cierto sentimiento de lealtad
1166
01:16:04,933 --> 01:16:07,201
hacia esos hombres de abajo con
los que he estado viviendo.
1167
01:16:07,768 --> 01:16:09,671
Y quieren quitármelo también.
1168
01:16:13,708 --> 01:16:15,176
Ahí dentro.
1169
01:16:16,542 --> 01:16:18,244
- ¿Ha encontrado algo?
- Todavía no.
1170
01:16:18,621 --> 01:16:20,545
- ¿Y él que dice?
- Nada.
1171
01:16:20,716 --> 01:16:21,916
Ya se lo sacaremos.
1172
01:16:21,983 --> 01:16:23,785
Creo que ya sabe lo que eso significa,
¿no es así, Joe?
1173
01:16:23,852 --> 01:16:25,820
Otra vez a la celda de aislamiento.
1174
01:16:25,888 --> 01:16:27,556
No te has olvidado, ¿eh?
1175
01:16:27,624 --> 01:16:29,759
No, no lo he olvidado.
1176
01:16:29,827 --> 01:16:31,159
Un cubo con comida cada 7 días
1177
01:16:31,227 --> 01:16:32,859
y pan y agua el resto del tiempo.
1178
01:16:32,927 --> 01:16:34,630
Sin luz, sin nadie con quien hablar.
1179
01:16:34,697 --> 01:16:37,733
¡Vamos, Joe, usa el sentido común!
¿Quién mató a ese hombre?
1180
01:16:43,506 --> 01:16:45,141
De acuerdo, Douglas,
Enciérralo.
1181
01:16:45,209 --> 01:16:47,477
No serás tan testarudo
dentro de una semana.
1182
01:17:01,660 --> 01:17:03,227
Que tomen todas las
huellas que hay por aquí.
1183
01:17:03,295 --> 01:17:04,861
El puente, el pasillo, las escaleras,
el cadáver...
1184
01:17:04,928 --> 01:17:05,829
¡No os dejéis nada!
1185
01:17:05,897 --> 01:17:07,297
Sí, señor.
1186
01:17:10,134 --> 01:17:11,668
Póngame con el Juez instructor.
1187
01:17:13,538 --> 01:17:15,406
No quiero utilizar mi
influencia, Sr. Knowland,
1188
01:17:15,574 --> 01:17:18,343
pero, después de todo,
soy el fiscal del distrito.
1189
01:17:19,112 --> 01:17:20,779
Enhorabuena.
1190
01:17:20,848 --> 01:17:23,116
Tengo que actuar en casos como éste,
1191
01:17:23,183 --> 01:17:25,817
y no hemos tenido ninguno parecido..
1192
01:17:25,885 --> 01:17:27,786
Sr. Owens, caliente su
silla durante unos días
1193
01:17:27,854 --> 01:17:30,121
y diviértase hablando con
los periodistas.
1194
01:17:30,188 --> 01:17:32,256
Sr. Knowland, se ha
cometido un asesinato.
1195
01:17:32,624 --> 01:17:35,826
No sólo en su oficina sino
también en mi distrito.
1196
01:17:35,894 --> 01:17:37,630
¡Así es la vida!
1197
01:17:37,698 --> 01:17:39,432
Ese asesinato ocurrió hace
más de una semana.
1198
01:17:39,500 --> 01:17:41,334
No ha habido investigación.
1199
01:17:41,702 --> 01:17:43,970
El instructor ha cumplido con su deber.
Ha venido aquí 3 veces.
1200
01:17:44,538 --> 01:17:47,639
Hemos seleccionado un jurado, los
hemos traído y llevado en un autobús...
1201
01:17:47,707 --> 01:17:49,640
y siempre pide un aplazamiento.
1202
01:17:49,777 --> 01:17:51,780
Ni siquiera nos ha dejado
ver a ese Hufford.
1203
01:17:52,247 --> 01:17:54,782
Así es. Y no les dejaré.
1204
01:17:54,849 --> 01:17:57,885
Un hombre ha muerto, alcaide,
y alguien debe pagar por ello.
1205
01:17:58,852 --> 01:18:00,853
Me doy perfecta cuenta.
1206
01:18:01,521 --> 01:18:03,391
Por supuesto.
1207
01:18:05,058 --> 01:18:08,462
Mi visita es cordial y sincera.
1208
01:18:08,630 --> 01:18:11,099
He puesto mis cartas sobre la mesa.
Haga Ud. lo mismo.
1209
01:18:11,167 --> 01:18:12,567
Estaré encantado.
1210
01:18:12,635 --> 01:18:15,338
Bien, pues no quiero más retrasos.
1211
01:18:15,404 --> 01:18:18,939
Hubo un asesinato, Habrá
investigación, juicio y sentencia.
1212
01:18:19,008 --> 01:18:20,507
Eso es la Ley en este Estado.
1213
01:18:20,575 --> 01:18:22,544
No sé si lo sabe o no, Sr. Knowland.
1214
01:18:23,310 --> 01:18:25,179
Lo sé, Sr. Owens.
1215
01:18:25,246 --> 01:18:27,515
O debería llamarle "Junior"?
1216
01:18:27,583 --> 01:18:30,853
Aprendí este oficio cuando usted
todavía jugaba a la gallinita ciega.
1217
01:18:30,921 --> 01:18:32,688
¿Y qué motivos tiene?
1218
01:18:33,157 --> 01:18:34,624
¿Motivos?
1219
01:18:34,791 --> 01:18:39,360
¡Quiero aclarar esto sin que
un colegial como Ud. estorbe!
1220
01:18:39,697 --> 01:18:42,331
Quiero que Ud., su instructor y su
jurado me dejen en paz.
1221
01:18:42,398 --> 01:18:45,267
Llegaré al fondo de este
asunto a mi manera.
1222
01:18:46,336 --> 01:18:49,470
Mañana habrá una investigación
a las 10 de la mañana.
1223
01:18:49,540 --> 01:18:52,275
Le mandaré una citación como
testigo, Sr. Knowland,
1224
01:18:52,365 --> 01:18:54,476
y tendrá que declarar.
1225
01:18:55,213 --> 01:18:57,147
Supongo que lo hará si
puede hacerlo.
1226
01:18:58,115 --> 01:18:59,515
Quiero hacerlo.
1227
01:19:03,087 --> 01:19:05,423
Hasta mañana a las 10, Sr. Knowland.
1228
01:19:09,630 --> 01:19:11,228
¡"Junior"!.
1229
01:19:22,509 --> 01:19:23,843
Hola, Joe.
1230
01:19:26,212 --> 01:19:27,548
¡Vamos, levanta!
1231
01:19:32,485 --> 01:19:33,985
¿Sabes, Joe?
1232
01:19:34,053 --> 01:19:36,187
No te mereces un sitio como éste.
1233
01:19:37,355 --> 01:19:40,795
Todo podría ser mucho más fácil.
1234
01:19:41,563 --> 01:19:43,764
No deberías estar aquí abajo.
1235
01:19:44,232 --> 01:19:46,300
Podrías irte.
1236
01:19:48,468 --> 01:19:51,238
La condicional te está esperando.
1237
01:19:51,605 --> 01:19:53,339
Podrías salir de aquí.
1238
01:19:56,846 --> 01:19:59,581
¿Por qué te perjudicas de esa manera?
1239
01:20:02,984 --> 01:20:04,652
Dame la otra chocolatina, Burke.
1240
01:20:04,719 --> 01:20:07,120
Sólo ha traído una, capitán.
1241
01:20:07,188 --> 01:20:08,488
¿Por qué no me lo dijiste, Burke?
1242
01:20:08,556 --> 01:20:11,428
Sabes que era para Joe.
1243
01:20:12,895 --> 01:20:14,162
Salga de aquí.
1244
01:20:14,230 --> 01:20:15,665
Demuestra quién eres
1245
01:20:15,733 --> 01:20:17,833
Bien, al grano.
¿Quién mató a Ponti?
1246
01:20:18,000 --> 01:20:20,069
Suéltalo ya. ¿Quién lo mató?
1247
01:20:20,136 --> 01:20:21,369
¡Te he preguntado quién le mató!
¡Vamos!
1248
01:20:21,437 --> 01:20:23,170
¡Lárguese! ¡Déjeme en paz!
1249
01:20:23,238 --> 01:20:24,905
Díselo, Joe.
1250
01:20:24,973 --> 01:20:26,274
¡Cierre!
1251
01:20:36,053 --> 01:20:38,619
- Comida para los de aislamiento.
- De acuerdo, Blackie.
1252
01:20:42,893 --> 01:20:44,227
- ¡Hola, Nick!
- Hola.
1253
01:20:44,295 --> 01:20:45,862
- ¿Quién come hoy?
- Hufford.
1254
01:20:46,031 --> 01:20:47,264
¿Lleva ya una semana allí?
1255
01:20:47,532 --> 01:20:49,599
Sí. Douglas no lo deja descansar
ni un minuto.
1256
01:20:49,667 --> 01:20:51,936
Para Ud. capitán Douglas.
1257
01:20:54,072 --> 01:20:56,674
Esto sabe a demonios. Necesita sal.
1258
01:20:56,741 --> 01:20:57,976
Sal.
1259
01:21:03,582 --> 01:21:05,617
Aquí está. Deprisa.
1260
01:21:05,683 --> 01:21:07,151
Vale, de acuerdo.
1261
01:21:09,355 --> 01:21:11,389
Vamos, date prisa.
1262
01:21:11,457 --> 01:21:12,958
Vale.
1263
01:21:29,245 --> 01:21:30,344
Hufford.
1264
01:21:30,412 --> 01:21:31,846
Celda número 3.
1265
01:22:01,643 --> 01:22:03,777
- ¡Kay!
- Hola, papá.
1266
01:22:06,750 --> 01:22:08,283
Bienvenida a casa.
1267
01:22:08,351 --> 01:22:09,450
¿Cómo está la tía Ellen?
1268
01:22:09,518 --> 01:22:11,617
Convencida de que nos asesinarán
mientras dormimos.
1269
01:22:11,786 --> 01:22:13,119
Vamos a almorzar.
1270
01:22:13,187 --> 01:22:14,422
¡Malloby!
1271
01:22:14,489 --> 01:22:16,458
Está en la cocina principal.
1272
01:22:17,026 --> 01:22:19,228
¿Quién era el que me recogió en
la estación?
1273
01:22:20,096 --> 01:22:21,531
El nuevo ayudante.
1274
01:22:22,099 --> 01:22:23,399
¿Y Joe?
1275
01:22:23,467 --> 01:22:25,734
Bueno... es una larga historia.
1276
01:22:25,802 --> 01:22:28,136
Supongo que leíste en la prensa que
asesinaron a Ponti.
1277
01:22:28,503 --> 01:22:29,739
Sí.
1278
01:22:30,107 --> 01:22:33,242
Joe es un testigo presencial.
Estaba en mi oficina cuando ocurrió.
1279
01:22:34,177 --> 01:22:35,712
¿No creerás que lo hizo él?
1280
01:22:35,779 --> 01:22:37,513
Él no, pero sabe quién fue.
1281
01:22:37,781 --> 01:22:39,115
¿Dónde está ahora?
1282
01:22:39,484 --> 01:22:40,883
En aislamiento.
1283
01:22:42,152 --> 01:22:44,554
¿Aislamiento?
¿Por qué?
1284
01:22:44,956 --> 01:22:47,522
Necesitamos saber quién lo hizo.
Lo sabe y no nos lo quiere decir.
1285
01:22:48,525 --> 01:22:51,129
¿Le has puesto otra vez
en aislamiento?
1286
01:22:51,197 --> 01:22:52,564
Eso no es asunto tuyo, Kay.
1287
01:22:52,632 --> 01:22:54,133
No entiendes de estas cosas.
1288
01:22:54,600 --> 01:22:56,867
He de llegar al fondo del
asunto enseguida.
1289
01:22:56,935 --> 01:22:58,736
Si no lo hago, me echarán de aquí.
1290
01:22:58,803 --> 01:23:00,904
¿Y crees que puedes
torturarle hasta que hable?
1291
01:23:01,172 --> 01:23:02,773
No es una tortura.
1292
01:23:02,841 --> 01:23:05,042
¿Y cómo lo llamas tú?
¿Sutil persuasión?
1293
01:23:05,110 --> 01:23:08,845
No estamos en el mundo exterior
donde acusas a un hombre o le sueltas.
1294
01:23:09,116 --> 01:23:11,650
Aquí no tiene ni abogado ni derechos.
1295
01:23:11,717 --> 01:23:15,017
Puede contarme lo que sabe
y salir en libertad condicional.
1296
01:23:15,621 --> 01:23:17,790
¿Y eso no es tortura?
1297
01:23:20,994 --> 01:23:22,894
Supongamos que habla.
1298
01:23:23,062 --> 01:23:24,963
Tú mismo odiabas a Ponti
por lo que hizo.
1299
01:23:25,432 --> 01:23:27,165
- Eso es distinto.
- ¿Cómo?
1300
01:23:27,333 --> 01:23:29,566
- No te metas.
- Me meteré.
1301
01:23:29,803 --> 01:23:32,272
Porque nunca antes te había visto
actuar así de mal.
1302
01:23:32,539 --> 01:23:35,142
Le mandas a la cárcel sabiendo
que no se lo merece.
1303
01:23:35,209 --> 01:23:36,677
Tenías que hacerlo.
1304
01:23:36,744 --> 01:23:40,881
Pero ahora intentas corromperle
para salvar tu carrera.
1305
01:23:44,387 --> 01:23:47,489
No es una bonita manera de contarlo.
1306
01:23:47,856 --> 01:23:49,324
Lo sé.
1307
01:23:50,891 --> 01:23:52,626
Pero es la verdad.
1308
01:23:55,998 --> 01:23:58,366
Debes apreciarle mucho para
hablarme así.
1309
01:23:59,834 --> 01:24:01,436
Sí.
1310
01:24:01,804 --> 01:24:04,239
Sí, debes apreciarle mucho.
1311
01:24:10,413 --> 01:24:13,213
Deshaz el equipaje.
Todo saldrá bien.
1312
01:24:13,616 --> 01:24:15,084
Papá...
1313
01:24:17,219 --> 01:24:20,656
...necesita a alguien que le apoye.
1314
01:24:20,724 --> 01:24:22,726
Te tiene a ti, ¿no?
1315
01:24:22,793 --> 01:24:25,295
Y tu opinión siempre ha tenido
un gran peso aquí.
1316
01:24:27,631 --> 01:24:29,599
Tengo que recoger más carne
para el almuerzo.
1317
01:24:29,667 --> 01:24:31,302
La hija del alcaide acaba de llegar.
1318
01:24:31,568 --> 01:24:32,870
- ¿Nick?
- ¿Sí?
1319
01:24:32,938 --> 01:24:35,205
- Dale lo que te pida.
- Vale.
1320
01:24:36,474 --> 01:24:38,141
Dame otro par de chuletas.
1321
01:24:42,514 --> 01:24:44,181
Puse un cuchillo en el
cubo de Hufford.
1322
01:24:44,549 --> 01:24:45,915
Eso es fantástico.
1323
01:24:45,984 --> 01:24:47,718
O se suicida o mata a Douglas.
1324
01:24:47,787 --> 01:24:48,953
Espero que sea a Douglas.
1325
01:24:49,020 --> 01:24:50,454
No tienes nada en la cabeza.
1326
01:24:50,521 --> 01:24:52,322
Pensé que le estaba
haciendo un favor.
1327
01:24:53,089 --> 01:24:54,292
Dame tu pistola.
1328
01:24:54,360 --> 01:24:55,694
¡No!
La estoy reservando para la fuga.
1329
01:24:55,762 --> 01:24:56,995
Dámela.
1330
01:24:57,063 --> 01:24:58,563
...así que le dije eso a la duquesa.
1331
01:25:00,099 --> 01:25:01,500
Métele prisa, Malloby.
1332
01:25:01,567 --> 01:25:03,369
Eso, date prisa, Nick.
1333
01:25:17,383 --> 01:25:18,886
Vale.
1334
01:25:18,953 --> 01:25:20,621
No se lo digas a nadie más.
1335
01:25:24,892 --> 01:25:27,160
¿Sabe algo?
Nunca me ha caído bien.
1336
01:25:27,227 --> 01:25:28,829
¿Está de guasa?
1337
01:25:28,896 --> 01:25:30,130
Claro que sí.
1338
01:25:39,507 --> 01:25:41,207
A Douglas le gustará esto.
1339
01:25:41,275 --> 01:25:42,978
Llevadlo a aislamiento.
1340
01:25:43,944 --> 01:25:45,212
¡Vosotros a lo vuestro!
1341
01:25:50,320 --> 01:25:52,819
- Abre la celda de Hufford.
- Sí, señor.
1342
01:25:57,426 --> 01:25:58,992
Así que te caigo mal, ¿eh?
1343
01:26:00,960 --> 01:26:02,797
¿Qué ha hecho?
1344
01:26:03,065 --> 01:26:04,465
Me golpeó, capitán.
1345
01:26:04,534 --> 01:26:06,134
Estaba allí de pie, pensando
en mi día libre,
1346
01:26:06,202 --> 01:26:08,305
cuando se acercó y me dio
un puñetazo.
1347
01:26:08,372 --> 01:26:11,005
¿Te estás hundiendo a causa
de la presión?
1348
01:26:11,774 --> 01:26:14,643
Cuando alguien me cae mal,
hago algo al respecto.
1349
01:26:15,311 --> 01:26:17,746
Ya veremos lo que pasa cuando
tengas hambre.
1350
01:26:18,114 --> 01:26:19,817
Metedle en la celda de Hufford.
1351
01:26:24,055 --> 01:26:25,354
Venga, sal de ahí.
1352
01:26:25,422 --> 01:26:26,856
Vamos, levanta.
1353
01:26:34,866 --> 01:26:36,902
Tenemos problemas en aislamiento.
Avise al alcaide.
1354
01:26:43,642 --> 01:26:44,876
¿Sí?
1355
01:26:45,644 --> 01:26:47,044
Ahora mismo bajo.
1356
01:26:56,323 --> 01:26:57,957
¡Sal Malloby!
1357
01:26:58,625 --> 01:27:00,491
¡Ven a por mí, Douglas!
1358
01:27:01,694 --> 01:27:03,429
No tienes la más mínima
oportunidad, Malloby.
1359
01:27:08,235 --> 01:27:09,336
- ¿Quién es?
- Malloby.
1360
01:27:09,404 --> 01:27:10,403
¿Qué ha pasado?
1361
01:27:10,471 --> 01:27:11,739
Íbamos a sacar a Hufford
1362
01:27:11,807 --> 01:27:13,238
cuando trajeron a Malloby por
pegarle a un guardia.
1363
01:27:14,106 --> 01:27:14,972
Abra la puerta.
1364
01:27:15,040 --> 01:27:16,441
¡Cuidado!
Tiene un arma!
1365
01:27:20,347 --> 01:27:22,316
- Dadle más del frasco.
- ¡Alto!
1366
01:27:22,983 --> 01:27:25,119
Malloby, soy el alcaide.
1367
01:27:25,786 --> 01:27:27,220
¿Qué tal está, alcaide?
1368
01:27:27,289 --> 01:27:30,057
Sal de ahí, Malloby, antes de
que tiremos el gas.
1369
01:27:36,632 --> 01:27:38,533
Me encantaría salir, alcaide,
de veras.
1370
01:27:39,000 --> 01:27:42,135
De acuerdo, Pero primero
tira la pistola.
1371
01:27:43,202 --> 01:27:45,206
Luego sal con las manos en alto.
1372
01:27:45,874 --> 01:27:47,742
¿Y que me disparen en cuanto ponga
un pie fuera?
1373
01:27:48,010 --> 01:27:50,110
Sal, Malloby.
No van a dispararte.
1374
01:27:50,278 --> 01:27:52,112
Te doy mi palabra.
1375
01:28:09,934 --> 01:28:11,202
Está bien.
1376
01:28:11,970 --> 01:28:13,936
Voy a salir.
1377
01:28:29,254 --> 01:28:32,424
Nunca pareces salirte con
la tuya, ¿verdad Malloby?
1378
01:28:34,090 --> 01:28:36,126
Alguna vez te tiene
que tocar, Douglas.
1379
01:28:36,794 --> 01:28:37,760
¿Notas el cuchillo?
1380
01:28:37,828 --> 01:28:39,597
¡Esto no va a favorecerte!
1381
01:28:39,765 --> 01:28:41,367
Díselo, Douglas.
1382
01:28:41,433 --> 01:28:44,469
Dile que una caña de cerveza
te puede añadir 12 años.
1383
01:28:44,536 --> 01:28:46,004
Explícale la razón
por la que voy a matarte.
1384
01:28:46,072 --> 01:28:48,440
Y por qué he esperado 3 años
para hacerlo.
1385
01:28:48,508 --> 01:28:51,876
Sólo para que lo sepa, alcaide,
también me cargué a Ponti.
1386
01:29:03,789 --> 01:29:07,292
Comprenderá por qué
no podía hablar.
1387
01:29:07,659 --> 01:29:10,932
Todavía no creo en lo que
hiciste, pero supongo...
1388
01:29:12,299 --> 01:29:15,303
Dígame.
Oh, hola, MacKay.
1389
01:29:15,970 --> 01:29:18,306
Sí, dígale a "Junior" que
puede venir a investigar mañana.
1390
01:29:18,473 --> 01:29:20,673
Y así podemos ambos perder
un buen rato de nuestro tiempo.
1391
01:29:21,140 --> 01:29:22,207
¿Por qué?
1392
01:29:22,275 --> 01:29:24,376
Porque ya he cogido al asesino.
Esa es la razón.
1393
01:29:25,845 --> 01:29:29,316
¿Que he sido poco ortodoxo?
¡Eso va a preocuparme mucho!
1394
01:29:29,583 --> 01:29:32,320
Adelante. Dígale al gobernador
que puede mandar a sus investigadores.
1395
01:29:32,387 --> 01:29:34,424
De todos modos, la mitad de ellos
pertenecen a esta institución.
1396
01:29:35,792 --> 01:29:36,858
¿Quién?
1397
01:29:37,324 --> 01:29:39,025
¿Qué pasa con él?
1398
01:29:41,096 --> 01:29:43,364
Está en libertad condicional
desde hace 3 horas.
1399
01:29:45,634 --> 01:29:48,203
Claro, yo la firmé y Ud. también lo hizo.
1400
01:29:48,871 --> 01:29:51,506
Mac, vuelva a intentar algo como eso
y me vuelvo al sector privado.
1401
01:29:51,774 --> 01:29:54,241
No sólo conseguiré que la
reconozcan sino que...
1402
01:29:54,708 --> 01:29:57,179
Mire, mi renuncia está
sobre la mesa de mi despacho.
1403
01:29:57,247 --> 01:30:01,116
¡Si Mitchell o algún otro no están
contentos que vengan a por ella!
1404
01:30:01,284 --> 01:30:04,186
¡No, no estoy dolido!
¡Sólo adoro mi trabajo!
1405
01:30:11,630 --> 01:30:13,595
Saliste hace 3 horas.
1406
01:30:13,863 --> 01:30:15,731
Pues llevo algo de retraso.
1407
01:30:15,799 --> 01:30:17,600
Mejor que empieces cuanto antes.
Te llevaré a la estación.
1408
01:30:17,668 --> 01:30:19,469
Cuando pueda ganarme la vida otra vez...
1409
01:30:19,536 --> 01:30:23,241
...¿le importará que escriba a su hija?
1410
01:30:30,648 --> 01:30:34,353
Kay, coge el abrigo y espérame en el coche.
1411
01:30:35,421 --> 01:30:37,721
Que te mande su nueva dirección.
1412
01:30:37,889 --> 01:30:40,724
No sería raro que nos echaran a todos
de aquí al mismo tiempo.
1413
01:30:49,125 --> 01:30:52,725
Subtítulo de gamboler[noirestyle]
98650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.