All language subtitles for Convicted (Drama en Presidio) -1950- English DVBRip by gamboler.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,273 --> 00:00:30,873 DRAMA EN PRESIDIO 2 00:01:22,674 --> 00:01:25,316 No sé cómo puedes decir semejantes tonterías. 3 00:01:25,483 --> 00:01:27,858 No es una tontería. Es la verdad. 4 00:01:28,308 --> 00:01:29,834 Antes eran mejores. 5 00:01:30,142 --> 00:01:32,609 ¿No ha habido jugadores desde Ty Cobb? 6 00:01:32,877 --> 00:01:34,234 Eso es lo que he dicho. 7 00:01:34,976 --> 00:01:37,878 ¿Y quiénes han jugado durante los últimos 25 años? 8 00:01:38,545 --> 00:01:40,703 Una panda de aficionados. 9 00:01:41,704 --> 00:01:44,247 Un infarto. Murió hará unas ocho horas. 10 00:01:44,314 --> 00:01:45,647 Luego haré el informe. 11 00:01:46,165 --> 00:01:48,188 ¿Babe Ruth era un aficionado? 12 00:01:49,114 --> 00:01:51,789 Ruth era un jugador de segunda clase pasable. 13 00:01:52,590 --> 00:01:53,782 ¿Y los lanzadores? 14 00:01:54,792 --> 00:01:57,108 No conozco ninguno desde Walter Johnson. 15 00:01:57,358 --> 00:02:01,509 ¿En qué siglo vives? ¿Y Hubble, el zurdo Grove, Dizzy Dean, Feller...? 16 00:02:02,117 --> 00:02:04,686 - ¿Contra quién han jugado? - Contra nadie. 17 00:02:04,753 --> 00:02:07,170 Como sigáis así, llamo a la policía. 18 00:02:07,276 --> 00:02:09,603 ¿Y Ruth, Gary, DiMaggio? 19 00:02:09,970 --> 00:02:11,429 Eso, ¿Y DiMaggio? 20 00:02:11,846 --> 00:02:13,720 Es un buen jugador. 21 00:02:13,888 --> 00:02:17,013 Bueno, tu opinión alegrará al resto del país. 22 00:02:17,305 --> 00:02:20,390 Han pegado a un tipo en el Hawaian Club. Está malherido. 23 00:02:20,558 --> 00:02:24,933 Es como decir que desde Jim Thorpe no ha habido buenos futbolistas. 24 00:02:24,942 --> 00:02:26,590 Pues dime uno. 25 00:02:27,100 --> 00:02:30,786 Los del Hawaian Club esperan un poco de ley y orden. 26 00:02:31,093 --> 00:02:34,987 Red Grange, Los Cuatro Jinetes, Sid Luckman, Tommy Hermann. 27 00:02:35,053 --> 00:02:36,278 No los conozco. 28 00:02:36,444 --> 00:02:38,321 ¿Qué periódicos lees tú? 29 00:02:38,486 --> 00:02:41,446 No ha habido otro como el viejo "New York World". 30 00:02:43,897 --> 00:02:45,564 Al Hawaian Club. Usa la sirena. 31 00:02:52,264 --> 00:02:54,515 ¿Quieres decir que hace menos frío en invierno? 32 00:02:54,683 --> 00:02:57,267 ¿Y las ventiscas que tuvimos? 33 00:02:57,734 --> 00:03:00,652 Debo admitir que hizo algo de fresquito, sí. 34 00:03:02,767 --> 00:03:05,811 Billy, sabe que intentamos no meternos en líos. 35 00:03:06,528 --> 00:03:09,579 No pasó gran cosa. Discutieron por una chica. 36 00:03:09,845 --> 00:03:11,413 Los dos estaban bebidos. 37 00:03:11,479 --> 00:03:13,248 - ¿Cómo está? - Sigue inconsciente. 38 00:03:13,663 --> 00:03:15,998 Es el Dr. Masterson. Estaba aquí en el club. 39 00:03:16,698 --> 00:03:18,030 Pedí una ambulancia. 40 00:03:18,530 --> 00:03:20,764 Debió de golpearse en la cabeza al caer. 41 00:03:20,874 --> 00:03:22,690 ¿Dónde está el tipo fuerte que lo hizo? 42 00:03:31,826 --> 00:03:34,578 - ¿Fue usted quien le pegó? - Discutimos. 43 00:03:34,744 --> 00:03:38,394 Estábamos bailando. Llegó y empezó a hacer comentarios. 44 00:03:38,445 --> 00:03:40,295 - ¿Sobre ella? - Sí. 45 00:03:40,495 --> 00:03:43,319 No sé nada. Quiero ver a mi abogado. 46 00:03:43,656 --> 00:03:46,656 - ¿Su nombre? - Yvonne Adaire. 47 00:03:46,822 --> 00:03:48,865 Suena a perfume barato. 48 00:03:49,358 --> 00:03:51,159 Tendrá que acompañarnos. 49 00:03:51,367 --> 00:03:52,125 Usted también. 50 00:03:52,409 --> 00:03:55,910 Yo no le he tocado. Soy una inocente espectadora. 51 00:03:56,075 --> 00:03:59,619 Vamos a la comisaría, no al corredor de la muerte. 52 00:03:59,825 --> 00:04:01,828 - Pregunte por la ambulancia. - Sí. 53 00:04:02,036 --> 00:04:04,827 - ¿Cómo está? - El pulso es muy débil. 54 00:04:05,079 --> 00:04:06,704 Haga lo que pueda. 55 00:04:06,956 --> 00:04:08,205 Llévatelo, Bailey. 56 00:04:08,914 --> 00:04:10,331 Veré si encuentro algún testigo. 57 00:04:11,790 --> 00:04:14,416 Conozco mis derechos. Quiero un abogado. 58 00:04:14,665 --> 00:04:18,042 Yvonne, pórtese como una niña buena. 59 00:04:18,434 --> 00:04:21,525 O recordaré que la ví en comisaría hace 2 semanas. 60 00:04:23,042 --> 00:04:27,005 Veamos, chicos, quiero escuchar toda la historia. 61 00:04:27,711 --> 00:04:30,170 No, no, Fred, es pura rutina. 62 00:04:31,696 --> 00:04:34,336 Ya sé que era el hijo de Mitchell. Por eso llamo yo. 63 00:04:35,473 --> 00:04:37,912 Me da lo mismo. El fiscal soy yo. 64 00:04:38,506 --> 00:04:40,757 Llame a las 5 y haré una declaración. 65 00:04:42,259 --> 00:04:44,219 Quíteme a los periodistas de encima. 66 00:04:44,509 --> 00:04:48,219 - Mitchell es un político importante. - Y un pelmazo. 67 00:04:48,619 --> 00:04:50,318 Haz entrar a la chica. 68 00:04:52,812 --> 00:04:53,895 Envía a la chica. 69 00:04:53,928 --> 00:04:57,011 - Bien, la chica. - Bueno, guapa, le toca a usted. 70 00:05:06,141 --> 00:05:07,151 Quiero un abogado. 71 00:05:07,827 --> 00:05:09,696 Yo soy abogado. ¿Qué puedo hacer por usted? 72 00:05:09,740 --> 00:05:12,892 - Conozco mis derechos. - Claro que los tiene. Siéntese. 73 00:05:18,045 --> 00:05:19,861 Tengo una hija de su edad. 74 00:05:19,953 --> 00:05:22,814 Estoy harto de ver piernas. ¿Su nombre? 75 00:05:22,934 --> 00:05:24,232 Yvonne Adair. 76 00:05:24,235 --> 00:05:26,311 Repítalo correctamente. 77 00:05:26,811 --> 00:05:27,911 Bertha. 78 00:05:28,014 --> 00:05:30,070 - ¿Bertha qué? - Bertha Williams. 79 00:05:30,873 --> 00:05:32,714 - ¿Dónde vive, Bertie? - Con mis padres. 80 00:05:32,810 --> 00:05:34,856 - ¿Dónde? - 1713 Court Street. 81 00:05:34,939 --> 00:05:36,651 - ¿Seguro? - Sí, señor. 82 00:05:37,103 --> 00:05:39,285 Pero ahora estoy viviendo en casa de una amiga. 83 00:05:39,446 --> 00:05:41,936 - ¿Dónde? - 206 Dover Street. 84 00:05:42,046 --> 00:05:44,190 - ¿Ha estado detenida? - No, yo verá.... 85 00:05:45,649 --> 00:05:48,727 Cuénteme lo que pasó. Sin equivocarse. 86 00:05:48,979 --> 00:05:50,090 Sí, señor. 87 00:05:51,091 --> 00:05:54,191 Yo estaba sentada en un bar, pensando en mis asuntos. 88 00:05:54,296 --> 00:05:57,065 - ¿Qué bar? ¿A qué hora? - El Hawaian Club, a las 11. 89 00:05:57,132 --> 00:05:57,860 Continúe. 90 00:05:58,211 --> 00:06:01,370 El tipo entró, me habló y me invitó a una copa. 91 00:06:01,471 --> 00:06:04,269 - ¿Lo había visto antes? - Oh, no. Era la primera vez. 92 00:06:04,570 --> 00:06:05,671 Siga. 93 00:06:05,778 --> 00:06:07,274 Primero me ofendí. 94 00:06:07,660 --> 00:06:09,774 Corte el rollo. Hechos. 95 00:06:10,336 --> 00:06:11,506 ¿Qué le dijo él? 96 00:06:11,674 --> 00:06:15,647 Que llevaba poco aquí. Se sentía solo y era su cumpleaños. 97 00:06:15,855 --> 00:06:19,240 Me sacó a bailar. No había nada malo en ello. 98 00:06:20,098 --> 00:06:21,028 ¿Y entonces? 99 00:06:21,121 --> 00:06:23,369 Entonces apareció el tal Mitchell. 100 00:06:24,759 --> 00:06:27,019 - ¿Le conocía usted? - Algo. 101 00:06:27,646 --> 00:06:28,816 ¿Salía usted con él? 102 00:06:31,901 --> 00:06:35,213 - ¿Qué hizo? - Empezó a burlarse. 103 00:06:35,631 --> 00:06:38,098 y quiso meterse de por medio. 104 00:06:38,264 --> 00:06:40,439 pero mi chico no le dejó. 105 00:06:40,648 --> 00:06:42,404 Quería que se fuera a su mesa. 106 00:06:42,572 --> 00:06:45,331 pero como no acepté, me llamó una cosa. 107 00:06:45,519 --> 00:06:46,889 Así empezó todo. 108 00:06:47,255 --> 00:06:51,134 El joven dijo: "Ha insultado a esta dama". A mí. 109 00:06:52,557 --> 00:06:54,512 Discúlpese. 110 00:06:54,865 --> 00:06:58,091 Mitchell le contestó y echó mano al bolsillo. 111 00:06:58,249 --> 00:07:00,801 - ¿Para qué? - Para sacar el pañuelo. 112 00:07:01,222 --> 00:07:03,315 - ¿Y entonces? - Mi chico le pegó. 113 00:07:03,728 --> 00:07:05,108 ¿Sí? 114 00:07:05,108 --> 00:07:08,110 Él cayó al suelo, y creo que se dio un golpe. 115 00:07:09,940 --> 00:07:13,016 Bien, puede irse. Vuelva a las 5. 116 00:07:15,099 --> 00:07:16,228 Y, Bertie. 117 00:07:16,228 --> 00:07:19,985 - No haga comentarios. - No. Quiero decir, sí, señor. 118 00:07:27,053 --> 00:07:28,907 - ¿Era el último testigo? - Sí. 119 00:07:29,678 --> 00:07:31,170 Que traigan al chico. 120 00:07:34,595 --> 00:07:35,784 De acuerdo. 121 00:07:36,685 --> 00:07:37,753 Muy bien. 122 00:07:46,979 --> 00:07:49,959 - ¿Se llama Joe Hughford? - Sí, señor. 123 00:07:50,059 --> 00:07:52,253 Siéntese. 124 00:07:53,054 --> 00:07:55,187 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 125 00:07:55,817 --> 00:07:58,584 - ¿No fuma usted? - Sí, pero no me apetece. 126 00:08:00,698 --> 00:08:03,432 Joe, se ha metido en un buen lío. 127 00:08:04,770 --> 00:08:06,067 ¿Ha hablado con alguien? 128 00:08:06,819 --> 00:08:08,870 Sólo con la policía y con mi abogado. 129 00:08:09,665 --> 00:08:13,559 - ¿Qué le dijo el abogado? - Que no hable con nadie. 130 00:08:14,479 --> 00:08:17,284 Buen consejo. Y especialmente conmigo. 131 00:08:17,618 --> 00:08:20,171 Yo soy el fiscal, ¿me comprende? 132 00:08:20,799 --> 00:08:22,848 - Sí. ¿Puedo preguntarle algo? - Sí, adelante. 133 00:08:23,518 --> 00:08:27,031 ¿Por qué tanto revuelo? Estaba bebido y le pegué. 134 00:08:27,241 --> 00:08:28,413 Eso pasa a diario. 135 00:08:28,580 --> 00:08:31,383 - ¿Sabe quién era el tipo? - No, ni idea. 136 00:08:31,844 --> 00:08:33,604 ¿Sabe que ha muerto esta mañana? 137 00:08:39,963 --> 00:08:43,894 No fue una bronca corriente, Joe. Mató a un hombre. 138 00:08:48,248 --> 00:08:49,714 Fue un accidente. 139 00:08:50,466 --> 00:08:51,805 Pero sigue muerto. 140 00:08:53,604 --> 00:08:56,199 Y alguien tiene que pagar por ello. 141 00:08:56,450 --> 00:08:58,289 Así es la Ley, Joe. 142 00:08:58,457 --> 00:09:00,844 Fue culpa suya. Pregunte. 143 00:09:01,219 --> 00:09:03,060 Pregunté y me lo dijeron. 144 00:09:03,272 --> 00:09:05,321 Por eso no es asesinato. 145 00:09:07,204 --> 00:09:10,803 Sólo fue mala suerte. Debió darse un golpe... 146 00:09:10,971 --> 00:09:12,624 Y así fue. Está en el informe. 147 00:09:12,937 --> 00:09:16,576 Joe, como usted dice, fue mala suerte. Así es la vida. 148 00:09:18,921 --> 00:09:19,841 ¿Quién es su abogado? 149 00:09:21,684 --> 00:09:25,113 El Sr. Bradley. Le envía mi empresa. 150 00:09:26,413 --> 00:09:29,718 ¿Cuánto tiempo lleva con Detton y Eldrich? 151 00:09:30,136 --> 00:09:31,290 Un mes. 152 00:09:31,360 --> 00:09:33,886 - ¿De dónde es usted? - De Plainfield. 153 00:09:34,051 --> 00:09:36,352 - ¿Tiene familia? - Sí. Mi padre. 154 00:09:36,547 --> 00:09:37,699 ¿Podrá ayudarle? 155 00:09:38,338 --> 00:09:40,178 No mucho. Ni se lo pediría. 156 00:09:40,246 --> 00:09:43,259 - ¿Por qué? - Es mayor y no le sobra nada. 157 00:09:43,954 --> 00:09:46,372 Joe, va a necesitar mucha ayuda. 158 00:09:47,417 --> 00:09:49,495 Nunca me he visto así antes. 159 00:09:49,562 --> 00:09:50,767 A veces la vida es así. 160 00:09:50,838 --> 00:09:52,217 Joe, tiene un buen historial de guerra. 161 00:09:52,218 --> 00:09:55,518 No existen arrestos previos, pero soy el fiscal y he de acusarlo, ¿lo entiende? 162 00:09:55,884 --> 00:09:57,544 ¿Cómo he de entenderlo? 163 00:09:57,613 --> 00:10:00,826 Así son las cosas. Eso es todo, Joe. 164 00:10:06,117 --> 00:10:08,585 ¿Estaré en la cárcel hasta el juicio? 165 00:10:08,794 --> 00:10:10,586 Sí. 166 00:10:11,629 --> 00:10:13,469 ¿No me cree cuando digo que fue un accidente? 167 00:10:13,706 --> 00:10:16,023 Le creo, pero está muerto. 168 00:10:16,031 --> 00:10:18,530 Accidentalmente o no, usted le golpeó y le mató. 169 00:10:20,383 --> 00:10:22,802 - Ha llegado el abogado de Hufford. - Que espere. 170 00:10:23,627 --> 00:10:25,020 Joe... 171 00:10:25,682 --> 00:10:26,517 Espere. 172 00:10:26,686 --> 00:10:29,329 - ¿Es un buen abogado? - No lo sé. 173 00:10:29,396 --> 00:10:31,274 Si lo es, tendrá una oportunidad. 174 00:10:31,441 --> 00:10:34,157 En el juicio no podré ayudarle. ¿Lo entiende? 175 00:10:35,035 --> 00:10:37,159 Supongo que sí. 176 00:10:44,295 --> 00:10:46,970 - Eddie, ¿qué opina usted? - Es muy duro. 177 00:10:47,138 --> 00:10:50,362 Sí, Pero, ¿quién le mandó beber y pelearse? 178 00:10:50,696 --> 00:10:53,038 - Que pase el abogado. - Que pase. 179 00:10:59,147 --> 00:11:01,993 Soy Bradley. De Beerman, Bradley y Neerny. 180 00:11:02,158 --> 00:11:04,377 - Póngase cómodo. - Gracias. 181 00:11:04,545 --> 00:11:06,888 - ¿Un purito? - No, gracias. 182 00:11:08,521 --> 00:11:12,369 Beerman, Bradley y Neerny. Creo que no les conozco. 183 00:11:12,622 --> 00:11:14,880 No. Llevamos compañías. 184 00:11:15,844 --> 00:11:18,480 Vaya, eso es algo muy poco habitual. 185 00:11:18,690 --> 00:11:20,154 ¿Llevarán este caso criminal? 186 00:11:20,320 --> 00:11:23,166 Uno de nuestros mejores clientes 187 00:11:23,333 --> 00:11:25,006 así nos lo ha solicitado. 188 00:11:25,175 --> 00:11:26,010 Comprendo. 189 00:11:26,345 --> 00:11:28,362 He hablado con mi cliente esta mañana. 190 00:11:28,814 --> 00:11:29,986 ¿Qué opina usted? 191 00:11:30,152 --> 00:11:32,788 Que fue un desgraciado incidente. 192 00:11:32,957 --> 00:11:35,008 El muerto estaría de acuerdo. 193 00:11:37,350 --> 00:11:40,447 Creo que Hufford es honesto y sincero. 194 00:11:40,614 --> 00:11:42,413 Nunca se ha metido en líos. 195 00:11:42,582 --> 00:11:45,510 Podría achacarse a locura transitoria. 196 00:11:46,597 --> 00:11:49,779 Bradley, ¿tiene usted experiencia en estos casos? 197 00:11:49,943 --> 00:11:52,205 Le dije que llevamos asuntos de empresa. 198 00:11:52,372 --> 00:11:55,050 Si alega locura transitoria, perderá. 199 00:11:55,219 --> 00:11:55,886 No veo cómo... 200 00:11:56,056 --> 00:11:57,895 Hay testigos de que estaba borracho. 201 00:11:58,690 --> 00:12:01,828 Mi cliente puede alegar lo que le dé la gana. 202 00:12:01,995 --> 00:12:04,842 Y también le pueden caer 20 años. 203 00:12:05,010 --> 00:12:06,474 No he venido a que me digan... 204 00:12:06,640 --> 00:12:09,612 Espere. Creo que está fuera de su terreno. 205 00:12:10,322 --> 00:12:14,588 Hufford ha tenido mala suerte. Quiero que tenga una oportunidad. 206 00:12:15,136 --> 00:12:16,683 Alegue homicidio involuntario. 207 00:12:16,850 --> 00:12:19,360 Serían entre 1 y 10 años. Eso es mucho. 208 00:12:19,571 --> 00:12:21,577 No más que estar en el depósito de cadáveres. 209 00:12:21,746 --> 00:12:24,007 No es nada parecido a reorganizar una empresa. 210 00:12:24,175 --> 00:12:26,307 Un hombre ha muerto y alguien pagará por ello. 211 00:12:27,060 --> 00:12:30,866 Sea inteligente y llame a alguien como Conway o Destrel. 212 00:12:31,035 --> 00:12:33,922 No recurrimos a ese tipo de gente. 213 00:12:34,090 --> 00:12:34,845 ¿No? 214 00:12:35,176 --> 00:12:39,234 Destrel fue mi socio. Y déjeme decirle algo: conocíamos la profesión. 215 00:12:40,618 --> 00:12:43,757 ¿Sabe cómo llevaría yo esto en su lugar? 216 00:12:44,341 --> 00:12:47,060 Exigiría un jurado con hijos soldados. 217 00:12:47,856 --> 00:12:50,368 Me tiraría dos días con su historial de guerra. 218 00:12:50,532 --> 00:12:53,924 Desde que entró como recluta a la condecoración de Okinawa. 219 00:12:54,131 --> 00:12:56,013 Presentaría 50 testigos. 220 00:12:56,183 --> 00:12:58,901 Todos, desde la anciana que lo vio nacer hasta su último comandante. 221 00:12:59,279 --> 00:13:02,752 Y luego me concentraría en la intencionalidad... 222 00:13:03,003 --> 00:13:05,137 ...hasta aburrir al mismo juez. 223 00:13:05,723 --> 00:13:07,271 - ¿Lo tiene todo, Eddie? - Sí. 224 00:13:07,441 --> 00:13:08,901 Le daré una copia, Bradley. 225 00:13:09,069 --> 00:13:11,163 Gracias, Sr. Knowland, pero no la necesito. 226 00:13:11,371 --> 00:13:12,082 ¿No? 227 00:13:12,250 --> 00:13:15,514 Demasiado emocional. Le Ley está bien redactada. 228 00:13:15,681 --> 00:13:17,898 Cuanto menos sensiblería, mejor. 229 00:13:18,064 --> 00:13:20,912 Matar a alguien provoca emociones. 230 00:13:21,079 --> 00:13:23,128 Y ver cómo le caen unos años más. 231 00:13:23,298 --> 00:13:27,610 Intentaremos que eso no llegue a ocurrir. Adiós, Sr. Knowland. 232 00:13:30,367 --> 00:13:31,583 Y gracias. 233 00:13:33,874 --> 00:13:36,537 Es un idiota pomposo de primera. 234 00:13:37,105 --> 00:13:38,939 Sí. Hughford tiene mala suerte. 235 00:13:39,188 --> 00:13:43,636 Hasta un novato con un coeficiente de 50 podría ganar este caso, 236 00:13:44,219 --> 00:13:45,391 Y, ¿ahora qué? 237 00:13:45,422 --> 00:13:48,423 Escríbalo a máquina. Le mandaremos una copia a Bradley de todos modos. 238 00:13:49,525 --> 00:13:52,161 Se le ha declarado culpable de matar a su colega. 239 00:13:52,762 --> 00:13:54,363 Aunque no hubo intencionalidad, 240 00:13:54,430 --> 00:13:57,699 la embriaguez no es ningún atenuante cuando se ha quebrantado la Ley. 241 00:13:57,768 --> 00:13:59,267 Por consiguiente, la sentencia de este Tribunal 242 00:13:59,335 --> 00:14:02,371 es que Ud., Joe Hufford cumpla condena en la Prisión del Estado 243 00:14:02,438 --> 00:14:05,206 durante un período de 1 a 10 años. 244 00:14:05,273 --> 00:14:07,275 Se levanta la sesión. 245 00:14:25,794 --> 00:14:28,096 Eddie, he oído de gente que ha sido forzada, 246 00:14:28,164 --> 00:14:30,098 pero nunca por su propio abogado. 247 00:14:30,166 --> 00:14:31,599 He oído lo que acaba de decir, Sr. Knowland. 248 00:14:31,668 --> 00:14:32,833 Bien. Es la primera cosa que habrá escuchado. 249 00:14:32,902 --> 00:14:34,404 Manejó torpemente cada oportunidad que le dí. 250 00:14:34,471 --> 00:14:36,505 Incluso el Juez trató de ayudar, pero Ud, no quiso escucharle. 251 00:14:36,572 --> 00:14:39,407 Por fortuna, no condenan a los abogados por ser incompetentes. 252 00:14:39,474 --> 00:14:44,913 - Si ha habido algo... - Lo siento, hijo mío. 253 00:14:44,981 --> 00:14:48,082 Supongo que no se podía hacer nada, papá. 254 00:14:48,250 --> 00:14:51,019 Iré a verte en cuanto me lo permitan. 255 00:14:51,186 --> 00:14:55,022 Y, Joe... sé que no servirá de mucho, pero... 256 00:14:55,290 --> 00:15:00,185 ...intentaré ahorrar algo para ti. 257 00:15:00,562 --> 00:15:02,564 Eso me ayudará mucho. 258 00:15:04,032 --> 00:15:05,434 Adiós. 259 00:15:07,903 --> 00:15:09,871 Hasta pronto. 260 00:15:17,745 --> 00:15:19,045 ¿Cómo te sientes, papá? 261 00:15:19,113 --> 00:15:20,680 Como para salir a emborracharme. 262 00:15:20,748 --> 00:15:22,148 Ha ido muy mal. 263 00:15:22,216 --> 00:15:24,450 Es la primera vez que te veo intentando perder un caso. 264 00:15:24,517 --> 00:15:26,218 Y adivino que no se me da bien. 265 00:15:26,286 --> 00:15:28,651 - ¿Quieres almorzar? - Claro. 266 00:15:30,360 --> 00:15:32,859 ¿Sabes? Traspasaria ese trabajo por unos pocos centavos. 267 00:15:48,043 --> 00:15:49,375 No, no jugaré al casino contigo. 268 00:15:49,442 --> 00:15:51,111 ¿Por qué no aprendes alguno de los nuevos juegos? 269 00:15:51,178 --> 00:15:52,412 Son juegos bobos. 270 00:15:52,479 --> 00:15:54,182 Estoy sorprendido de que no quieras jugar a la mona. 271 00:15:54,257 --> 00:15:55,481 Lo haré si tú quieres. 272 00:15:55,548 --> 00:15:57,750 Este tipo no piensa que algo ha ocurrido 273 00:15:57,816 --> 00:15:59,050 desde que le dipararon a McKinley. 274 00:15:59,118 --> 00:16:00,587 Si tratas de hablar de Roosevelt, 275 00:16:00,654 --> 00:16:03,623 piensa que te refieres al Primer Regimiento de Caballería Voluntaria. 276 00:16:03,691 --> 00:16:05,925 ¿Cómo habés pillado este chollo? 277 00:16:05,993 --> 00:16:07,425 Por mi antigüedad. 278 00:16:07,494 --> 00:16:09,595 Me gusta tenerla conmigo para poder discutir. 279 00:16:10,263 --> 00:16:12,197 - ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 280 00:16:13,365 --> 00:16:15,467 Te acostumbrarás. 281 00:16:15,835 --> 00:16:17,536 ¿Cuánto te han echado? 282 00:16:17,704 --> 00:16:18,939 Entre 1 y 10 años. 283 00:16:19,207 --> 00:16:21,676 Eso es un fin de semana. 284 00:16:22,843 --> 00:16:24,610 ¿Has estado ahí antes? 285 00:16:24,677 --> 00:16:27,779 Los chicos tienen en funcionamiento un transbordador especial para mí. 286 00:16:28,846 --> 00:16:30,447 Bueno, parece que eso te da igual. 287 00:16:31,115 --> 00:16:34,253 De eso nada. Espera hasta tu próximo viaje. 288 00:16:34,320 --> 00:16:36,855 ¿Quién dice que deberá hacer más de un viaje? 289 00:16:36,923 --> 00:16:38,591 Yo no tenía intención. 290 00:16:39,159 --> 00:16:41,560 Eso está muy bien, Malloby, pero te saltaste la condicional. 291 00:16:41,728 --> 00:16:44,062 Sólo Douglas tenía que chivarse... 292 00:16:44,330 --> 00:16:46,632 ¿O debería decir el capitán Douglas? 293 00:16:59,212 --> 00:17:02,947 Capitán Douglas, le llaman de la oficina del alcaide. 294 00:17:05,049 --> 00:17:08,717 Durante los primeros seis meses no toques las máquinas, ¿entendido? 295 00:17:09,188 --> 00:17:10,521 ¡Vamos! 296 00:17:13,226 --> 00:17:14,860 Enséñale lo que tiene que hacer con el cesto. 297 00:17:14,928 --> 00:17:15,961 Sí, señor. 298 00:17:16,029 --> 00:17:17,061 Y nada de charla. 299 00:17:17,129 --> 00:17:18,494 ¡Adelante! 300 00:18:05,911 --> 00:18:08,545 ¡Vista a la derecha! 301 00:18:08,613 --> 00:18:10,512 ¡Adelante! 302 00:19:01,330 --> 00:19:03,833 Si hicieran algo distinto aunque sólo fuera una vez. 303 00:19:04,300 --> 00:19:06,301 Retrasarse dos minutos a la hora de cerrar las puertas, 304 00:19:06,368 --> 00:19:08,569 olvidarse de tocar el timbre... 305 00:19:09,337 --> 00:19:10,938 Es como si encerraran animales. 306 00:19:11,005 --> 00:19:12,906 Llevas aquí sólo 6 meses. 307 00:19:12,974 --> 00:19:16,277 No aprecias todo lo que hacen aquí por ti. 308 00:19:16,345 --> 00:19:20,148 Claro, Joe, ¿Quieres que un montón de cotillas 309 00:19:20,215 --> 00:19:22,284 vengan a visitarte por la noche? 310 00:19:22,352 --> 00:19:24,685 ¿Y que las mujeres te fastidien a todas horas? 311 00:19:26,720 --> 00:19:28,689 ¿Has tenido un mal día en el taller? 312 00:19:28,756 --> 00:19:30,222 Vendí todo lo que hice. 313 00:19:30,290 --> 00:19:32,659 Esa es la idea, Joe. 314 00:19:32,727 --> 00:19:34,662 Has de trabajar en la lavandería 315 00:19:34,730 --> 00:19:36,731 sin levantar la vista de la ropa mojada ni hablar con los otros, 316 00:19:36,799 --> 00:19:39,768 Y uno de estos días te encontrarás allá arriba. 317 00:19:40,835 --> 00:19:42,904 ¿Y olerá mejor que abajo? 318 00:19:44,272 --> 00:19:46,639 ¿Cuánto puede aguantar alguien ahí? 319 00:19:47,007 --> 00:19:49,377 No sé de nadie que haya querido batir un récord. 320 00:19:50,044 --> 00:19:52,013 Mira, Joe. Todavía puedes conseguir un respiro. 321 00:19:52,080 --> 00:19:53,548 Cuando llevas cumplidos seis meses 322 00:19:53,616 --> 00:19:56,350 la Junta de libertad condicional decide cuánto tiempo te quedas aquí. 323 00:19:56,518 --> 00:19:58,084 Sí, lo sé. 324 00:19:58,153 --> 00:20:00,619 Mañana la Junta revisa mi caso y luego dictará una sentencia. 325 00:20:01,186 --> 00:20:02,454 ¿Cómo lo sabes? 326 00:20:02,521 --> 00:20:03,956 Me lo dijo Ponti. 327 00:20:04,024 --> 00:20:06,493 ¿Te has hecho amigo de Ponti? 328 00:20:06,561 --> 00:20:08,029 Me pasó una nota. 329 00:20:08,097 --> 00:20:10,064 No te relaciones con ese tipo. 330 00:20:10,132 --> 00:20:12,065 Cuando te hace un favor con una mano... 331 00:20:12,134 --> 00:20:13,333 ...te apuñala con la otra. 332 00:20:13,401 --> 00:20:16,068 Eso da igual. Lo importante es la sentencia de Joe. 333 00:20:16,436 --> 00:20:19,736 Podría estar fuera de aquí pronto, si son benevolentes con él. 334 00:20:20,606 --> 00:20:21,906 ¿Cuánto suele caer? 335 00:20:21,974 --> 00:20:23,411 Eso no importa. 336 00:20:23,478 --> 00:20:26,179 La ley dice de 1 a 10 años. 337 00:20:26,247 --> 00:20:29,181 Bueno, 2 años está entre 1 y 10. 338 00:20:29,649 --> 00:20:31,918 Sí, y también 9. 339 00:20:32,285 --> 00:20:34,220 A lo mejor tienes suerte. 340 00:20:35,387 --> 00:20:37,656 Como tú, ¿verdad? 341 00:20:37,725 --> 00:20:39,058 No siempre ocurre así. 342 00:20:39,126 --> 00:20:41,660 Claro, Joe. Ya has cumplido seis meses. 343 00:20:44,964 --> 00:20:46,632 Seis meses. 344 00:20:47,700 --> 00:20:49,634 Me pasé 4 años en el ejército... 345 00:20:49,702 --> 00:20:52,836 ...y no me parecieron ni la mitad de largos que 6 meses aquí. 346 00:21:00,080 --> 00:21:01,846 El caso de Joe Hufford. 347 00:21:02,214 --> 00:21:03,549 Homicidio involuntario. 348 00:21:03,616 --> 00:21:05,751 Sí, lo revisé anoche. 349 00:21:05,819 --> 00:21:08,086 Existen ciertas circunstancias atenuantes. 350 00:21:08,154 --> 00:21:09,989 Estoy de acuerdo. 351 00:21:10,057 --> 00:21:13,024 El chico al que mató era el hijo de John Mitchell. 352 00:21:17,696 --> 00:21:19,898 Bueno, es un caso muy corriente. 353 00:21:20,066 --> 00:21:21,433 He pensado en 5 años. 354 00:21:21,501 --> 00:21:24,070 En 3 podría solicitar la libertad condicional. 355 00:21:24,838 --> 00:21:26,572 5 años. 356 00:21:31,873 --> 00:21:33,372 5 años. 357 00:21:42,574 --> 00:21:43,574 Cumplido: 1 año. 358 00:21:50,875 --> 00:21:51,775 Cumplidos: 2 años. 359 00:21:59,676 --> 00:22:00,776 Cumplidos: 3 años. 360 00:22:04,174 --> 00:22:05,941 151 bien... 361 00:22:07,409 --> 00:22:09,079 152 bien... 362 00:22:10,247 --> 00:22:11,749 153 bien... 363 00:22:12,717 --> 00:22:14,386 154 bien... 364 00:22:15,954 --> 00:22:17,689 155 bien. 365 00:22:30,801 --> 00:22:32,401 ¿Es de tu padre, Joe? 366 00:22:33,669 --> 00:22:36,306 No, de la gente con la que está viviendo. 367 00:22:36,374 --> 00:22:37,640 ¿Cómo está? 368 00:22:38,108 --> 00:22:39,841 No muy bien. 369 00:22:39,909 --> 00:22:43,081 Lleva tres semanas en la cama. 370 00:22:47,252 --> 00:22:50,385 ¿De veras que vais a intentar escapar? 371 00:22:51,254 --> 00:22:52,288 Sí. 372 00:22:55,191 --> 00:22:56,893 ¿Cuándo? 373 00:22:58,260 --> 00:23:00,363 He hablado hoy con Ponti. 374 00:23:01,998 --> 00:23:04,700 Creemos que dentro de una semana contada desde el próximo miércoles. 375 00:23:04,768 --> 00:23:07,170 ¿Estáis con Ponti a pesar de lo que te dije? 376 00:23:07,437 --> 00:23:10,472 No me contaste nada. Sólo que te cae mal. 377 00:23:10,540 --> 00:23:12,442 Te puedo contar muchas cosas. 378 00:23:12,709 --> 00:23:14,576 Conozco a esa rata desde hace 15 años. 379 00:23:14,644 --> 00:23:16,678 Cumplimos condena juntos hace algún tiempo. 380 00:23:16,745 --> 00:23:18,481 Sí, ya lo sé. 381 00:23:18,548 --> 00:23:20,515 ¿Sabes cómo salió? 382 00:23:20,583 --> 00:23:22,717 Dijo que se fugó de la cárcel. 383 00:23:22,785 --> 00:23:26,723 Eso es un farol. Claro que estaba en el plan, 384 00:23:27,490 --> 00:23:28,524 pero cuando llegó la hora, 385 00:23:28,592 --> 00:23:31,375 Había 20 guardias con metralletas esperándoles. 386 00:23:31,561 --> 00:23:33,929 Cayeron como soldaditos de plomo. 387 00:23:35,197 --> 00:23:37,233 ¿Cómo escapó Ponti? 388 00:23:37,301 --> 00:23:40,368 Atravesó la puerta de la oficina del alcaide con la condicional en la mano. 389 00:23:41,636 --> 00:23:43,671 ¿Se chivó? 390 00:23:43,738 --> 00:23:46,874 Esa fue entonces la opinión general. 391 00:23:50,646 --> 00:23:53,981 De acuerdo, está fuera. 392 00:23:54,049 --> 00:23:55,884 Gracias, Malloby. 393 00:24:02,625 --> 00:24:05,725 ¿Puedo participar? Necesitaréis alguien más. 394 00:24:05,994 --> 00:24:08,162 Saldrás en libertad condicional en pocos meses. 395 00:24:08,230 --> 00:24:10,431 ¿Y si mi padre se muere antes? 396 00:24:10,899 --> 00:24:13,498 Te pasarías aquí el resto de tu vida si intentas una locura de ese calibre. 397 00:24:13,935 --> 00:24:18,372 Tengo que verle. ¿Qué me dices, Mapes? 398 00:24:18,841 --> 00:24:20,174 ¡Cuidado! 399 00:24:20,542 --> 00:24:22,043 ¿Qué hiciste anoche, Mapes? 400 00:24:22,310 --> 00:24:24,178 Oh, nada especial. 401 00:24:24,246 --> 00:24:26,746 Invité a un par chicas a cenar, 402 00:24:26,816 --> 00:24:28,850 luego tomamos unas copas en el Mocambo. 403 00:24:29,117 --> 00:24:30,218 ¿Y tú? 404 00:24:30,285 --> 00:24:33,687 Estuve con Joe en el mismo sitio y no te vimos, ¿verdad? 405 00:24:34,055 --> 00:24:35,188 Sí. 406 00:24:35,256 --> 00:24:37,524 ¿Con quién estabais? 407 00:24:37,592 --> 00:24:39,525 ¿Quién se acuerda de los nombres? 408 00:24:39,593 --> 00:24:42,129 Eran chicas finas de Pasadena. 409 00:24:42,796 --> 00:24:46,230 La próxima vez me llamáis y os acompañaré gustosamente. 410 00:24:46,700 --> 00:24:49,370 Esas chicas te piden referencias. 411 00:24:50,339 --> 00:24:51,938 Malloby, algunas veces creo que olvidas 412 00:24:52,106 --> 00:24:54,208 de qué lado de los barrotes estás. 413 00:24:54,276 --> 00:24:57,844 No, Douglas, de eso no me olvido nunca. 414 00:25:02,650 --> 00:25:04,417 A ver si os calláis. 415 00:25:11,257 --> 00:25:13,759 Creo que te tiene miedo. 416 00:25:14,027 --> 00:25:15,296 No le culpo. 417 00:25:15,363 --> 00:25:17,698 No le pillarás. No te quita ojo de encima. 418 00:25:18,364 --> 00:25:20,699 Alguna vez se despistará. 419 00:25:21,567 --> 00:25:24,837 Como cuando un día se me olvidó la condicional... 420 00:25:25,405 --> 00:25:27,639 ...un día nefasto. 421 00:25:27,707 --> 00:25:30,843 Douglas me vio tomando una cerveza con un viejo amigo. 422 00:25:30,911 --> 00:25:34,313 Me denunció poque mi amigo era un ex-convicto. 423 00:25:34,580 --> 00:25:38,015 Por eso me cayeron 12 años. 424 00:25:38,284 --> 00:25:42,054 Doce años por una cerveza. 425 00:25:48,828 --> 00:25:50,728 Juguemos a las cartas. 426 00:25:54,267 --> 00:25:55,900 ¿Qué pasa si ocupo el lugar de Ponti? 427 00:25:56,068 --> 00:25:58,736 Déjalo fuera, Mapes. Te lo advierto. ¿Me has oído, Mapes? 428 00:25:59,037 --> 00:26:00,571 Claro que sí. 429 00:26:18,257 --> 00:26:20,058 ¿Estás en el plan, Joe? 430 00:26:20,126 --> 00:26:21,892 ¿No lo sabes, Ponti? 431 00:26:21,959 --> 00:26:24,394 Bueno... creí que tú estabas enterado de todo. 432 00:26:32,237 --> 00:26:34,406 Lo haremos el viernes. 433 00:26:34,874 --> 00:26:37,073 Las armas están en la lavandería. 434 00:26:37,141 --> 00:26:38,140 ¿Qué viernes? 435 00:26:38,208 --> 00:26:39,542 Pensaba que nos marchábamos el miércoles. 436 00:26:39,610 --> 00:26:40,910 Ponti se queda fuera. 437 00:26:40,978 --> 00:26:42,512 Él sabe lo del miércoles. 438 00:26:42,680 --> 00:26:44,481 ¿Estás seguro de que no sabe nada más? 439 00:26:44,948 --> 00:26:47,184 Me arriesgaré. 440 00:26:47,852 --> 00:26:49,187 ¿Qué quieres? 441 00:26:49,555 --> 00:26:51,788 Creí que te habias echado atrás. 442 00:26:52,057 --> 00:26:53,625 Nada de eso. 443 00:26:55,292 --> 00:26:56,860 ¿Has estado propagando rumores sobre mí? 444 00:26:56,927 --> 00:26:57,894 Sí. 445 00:26:57,961 --> 00:26:59,429 Pues... ¿por qué no me olvidas? 446 00:26:59,497 --> 00:27:01,931 Porque le prenderías fuego a tu hermana por diez centavos. 447 00:27:01,999 --> 00:27:03,633 ¡Cuidado! 448 00:27:03,702 --> 00:27:05,536 Así que le dije a aquel predicador: 449 00:27:05,604 --> 00:27:08,171 "Reverendo, encantado de organizarle el coro." 450 00:27:08,239 --> 00:27:10,239 "Pero, ¿qué saco yo de esto?" 451 00:27:10,306 --> 00:27:12,174 ¡Venga, arriba, moveos! 452 00:27:12,242 --> 00:27:14,276 Parecéis un grupo de viejas cotillas cuando tenéis noticias de algo. 453 00:27:14,744 --> 00:27:16,178 ¿Y quien tiene esas noticias? 454 00:27:16,245 --> 00:27:18,581 No me digáis que no habéis oído que nos mandan un nuevo alcaide. 455 00:27:18,649 --> 00:27:20,750 - ¿Cuándo? - Esta misma semana. 456 00:27:20,818 --> 00:27:24,321 Y adivina quién es... Tu viejo amigo George Knowland. 457 00:27:24,389 --> 00:27:25,621 ¿Quién le envía aquí? 458 00:27:25,688 --> 00:27:26,889 Probablemente John Mitchell. 459 00:27:26,956 --> 00:27:28,924 Knowland estaba empezando a ser importante en política, 460 00:27:28,992 --> 00:27:31,592 y ser alcaide es un viaje de solo ida a ninguna parte. 461 00:27:31,660 --> 00:27:33,862 Vamos, cada uno a lo suyo. 462 00:27:33,930 --> 00:27:35,165 Eso, venga, moveos. 463 00:27:35,932 --> 00:27:37,800 Ten cuidado Malloby. 464 00:27:37,868 --> 00:27:39,703 No todos los que estamos aquí somos un puñado de idiotas. 465 00:27:39,771 --> 00:27:43,070 Me encantaría que discutiéramos este tema alguna vez, capitán. 466 00:28:05,521 --> 00:28:08,261 SU PADRE FALLECIÓ A LAS 4.30 DE LA MADRUGADA. 467 00:28:08,346 --> 00:28:11,078 POR FAVOR, MANDE INSTRUCCIONES. SRA. LERNER 468 00:28:33,580 --> 00:28:35,703 ¡Venga, vosotros dos, volved a vuestros puestos! 469 00:28:36,359 --> 00:28:38,392 ¡He dicho que volváis al trabajo! 470 00:28:38,460 --> 00:28:40,296 ¡Vamos, volved al trabajo! 471 00:28:42,564 --> 00:28:44,731 ¿Qué te pasa? 472 00:29:11,960 --> 00:29:12,925 ¿Lo empezó él? 473 00:29:12,993 --> 00:29:13,728 Seguro que lo hizo. 474 00:29:13,795 --> 00:29:16,229 A la celda de aislamiento, y no seas blando con él. 475 00:29:16,797 --> 00:29:18,163 Poned en marcha las máquinas. 476 00:29:20,935 --> 00:29:22,969 Y volved todos al trabajo. 477 00:29:29,211 --> 00:29:30,946 Daily, número 4. 478 00:29:33,911 --> 00:29:35,747 Hufford, número 3. 479 00:29:43,491 --> 00:29:44,892 Aquí aislamiento. 480 00:29:45,459 --> 00:29:46,627 No, todavía no. 481 00:29:47,495 --> 00:29:49,028 Un momento. Acaba de llegar. 482 00:29:49,295 --> 00:29:50,562 Le llaman de la oficina del alcaide, capitán. 483 00:29:53,033 --> 00:29:54,367 ¿Tiene problemas con Hufford? 484 00:29:54,434 --> 00:29:56,302 - No, señor. - Dígamelo si se presentan. 485 00:29:56,370 --> 00:29:57,371 Sí, señor. 486 00:30:02,309 --> 00:30:04,176 Deja de preocuparte. 487 00:30:04,844 --> 00:30:07,644 Aquí se hace el trabajo cotidiano, y es donde guardamos los expedientes. 488 00:30:07,747 --> 00:30:09,315 Al alcance de la mano. 489 00:30:10,184 --> 00:30:11,751 ¿Qué piensas, Kay? 490 00:30:12,019 --> 00:30:13,986 Bueno, es la oficina más grande que has tenido. 491 00:30:14,954 --> 00:30:16,723 La encontrarás muy confortable, George. 492 00:30:16,791 --> 00:30:18,692 Ubicada en el centro mismo, con todo bajo tu control. 493 00:30:19,460 --> 00:30:21,462 Este puente es un añadido. 494 00:30:21,830 --> 00:30:23,463 ¿A dónde va? 495 00:30:23,531 --> 00:30:25,033 A las habitaciones en que vivirás. 496 00:30:25,099 --> 00:30:29,269 Por descontado, hay una sólida cerradura en la otra puerta. 497 00:30:29,536 --> 00:30:31,237 Muy práctica. 498 00:30:33,575 --> 00:30:34,644 Hola, Douglas. 499 00:30:34,811 --> 00:30:36,111 ¿Cómo está, Sr. MacKay? 500 00:30:36,279 --> 00:30:38,381 Su nuevo jefe, George Knowland. 501 00:30:39,349 --> 00:30:40,916 Encantado de conocerle, Douglas. 502 00:30:41,084 --> 00:30:43,684 Douglas es el mejor capitán de prisiones que existe. 503 00:30:43,751 --> 00:30:45,688 Deberé confiar mucho en usted. 504 00:30:45,755 --> 00:30:47,657 Para eso estoy aquí. 505 00:30:48,725 --> 00:30:49,939 Oí que tuvo un pequeño problema esta mañana. 506 00:30:50,028 --> 00:30:50,760 No fue nada. 507 00:30:51,528 --> 00:30:54,160 Uno de los jovencitos duros. Nos hemos encargado de él. 508 00:30:55,563 --> 00:30:57,167 Le presento a mi hija, Kay. 509 00:30:57,335 --> 00:30:58,835 - ¿Cómo está? - Hola. 510 00:30:59,003 --> 00:31:00,570 Esta es nuestra empleada doméstica, la Srta. Lorry. 511 00:31:00,671 --> 00:31:01,771 Encantado de conocerla. 512 00:31:02,038 --> 00:31:04,239 Quizás pueda Ud. decirnos, Sr. Douglas, 513 00:31:04,307 --> 00:31:06,442 si aquí vamos a estar seguros. 514 00:31:06,509 --> 00:31:09,181 ¿Seguros? Señora, no hay un lugar más seguro que éste. 515 00:31:09,248 --> 00:31:11,781 Los muros tienen 2,5 metros de altura y estará rodeada de guardias. 516 00:31:11,949 --> 00:31:13,183 ¡Vaya vida que tendremos! 517 00:31:13,251 --> 00:31:15,319 Nos acostumbraremos a todo eso, Martha. 518 00:31:15,388 --> 00:31:17,919 Y piense, Srta. Lorry que tendrá mejores ayudantes 519 00:31:17,987 --> 00:31:19,955 que los que le proporcionaría una agencia de colocación. 520 00:31:20,123 --> 00:31:21,958 - Que pasen, Douglas. - Sí, señor. 521 00:31:22,226 --> 00:31:25,696 ¡Después de todos estos años, acabar en una prisión...! 522 00:31:31,504 --> 00:31:33,505 Muy bien. Pasad. 523 00:31:38,577 --> 00:31:40,278 ¿Con qué frecuencia se reúne la Junta de la Condicional, MacKay? 524 00:31:40,346 --> 00:31:41,779 Dos veces por semana. 525 00:31:42,247 --> 00:31:44,683 El servicio, George. 526 00:31:50,757 --> 00:31:52,690 Este es Melreau, su cocinero. 527 00:31:52,758 --> 00:31:55,328 Era chef en el Richmond Plaza de Nueva York. 528 00:31:55,396 --> 00:31:57,647 - ¿Por qué esá aquí, Melreau? - Envenené a mi mujer. 529 00:31:57,864 --> 00:31:59,165 ¡Oh! 530 00:32:02,302 --> 00:32:04,270 Confío en que ahora tenga otras aficiones. 531 00:32:04,539 --> 00:32:06,441 Sí, señor. 532 00:32:07,809 --> 00:32:10,344 Éste es Grant. Era el chófer del alcaide. 533 00:32:10,411 --> 00:32:11,645 Un buen chico... 534 00:32:11,713 --> 00:32:14,480 La Junta le ha concedido la condicional. Saldrá la semana que viene. 535 00:32:14,848 --> 00:32:17,016 ¿No quiere quedarse un poco más, Grant? 536 00:32:17,985 --> 00:32:21,424 Todo chico debe abandonar el nido en algún momento, señor. 537 00:32:22,892 --> 00:32:24,359 Éste es el barbero. 538 00:32:24,726 --> 00:32:27,683 - Hola, Curly. - Hola, Sr. Knowland. 539 00:32:27,864 --> 00:32:29,463 Fuí yo quién te metió aquí, ¿no? 540 00:32:29,831 --> 00:32:31,832 Cadena perpetua, señor. 541 00:32:31,900 --> 00:32:33,867 Ahora eres mi barbero. 542 00:32:33,935 --> 00:32:35,403 Si eso es lo que quiere... 543 00:32:35,471 --> 00:32:38,273 No preferiría a nadie más. Me gustan los afeitados apurados. 544 00:32:38,340 --> 00:32:40,576 Deje eso en mis manos, señor. 545 00:32:41,344 --> 00:32:43,946 Y este es Malloby, el mayordomo. 546 00:32:44,014 --> 00:32:46,015 De acuerdo con su expediente, solía trabajar de eso. 547 00:32:46,082 --> 00:32:47,683 mientras examinaba el terreno para preparar el robo. 548 00:32:47,751 --> 00:32:48,951 Era tan bueno 549 00:32:49,018 --> 00:32:51,486 que algunas de sus víctimas no lo denunciaron. 550 00:32:51,554 --> 00:32:55,224 ¿Sabe por qué? No querían que se marchase. 551 00:32:55,292 --> 00:32:57,862 Esas son unas excelentes referencias, Malloby. 552 00:32:57,930 --> 00:33:00,798 Está aquí, pero yo no lo recomendaría, alcaide. 553 00:33:01,466 --> 00:33:02,532 ¿Por qué? 554 00:33:02,600 --> 00:33:04,032 No es de fiar. 555 00:33:04,099 --> 00:33:06,603 El alcaide Paxton no opinaba igual. 556 00:33:07,971 --> 00:33:10,708 De momento no pienso hacer cambios. 557 00:33:12,745 --> 00:33:14,813 Eso es todo, señores. Gracias. 558 00:33:16,681 --> 00:33:18,851 ¡Cuánto me quiere, capitán! 559 00:33:24,856 --> 00:33:26,691 Esos son sus chicos, George. 560 00:33:37,169 --> 00:33:38,637 A mí me echó una condena de 5 años. 561 00:33:39,105 --> 00:33:41,239 Cuando me juzgaron, él no era Fiscal del Distrito. 562 00:33:41,306 --> 00:33:43,775 Mírale ahora. 563 00:33:43,843 --> 00:33:46,346 Esa rata amarilla metida en su escondrijo. 564 00:33:46,413 --> 00:33:48,382 Ojalá viniera por aquí. 565 00:33:48,450 --> 00:33:51,517 Me encantaría poner mis manos en su garganta y estrangularle. 566 00:33:51,584 --> 00:33:53,819 Debe haber enviado Ud. a varios centenares aqui. 567 00:33:54,186 --> 00:33:56,088 Supongo que lo hice. 568 00:33:56,155 --> 00:33:57,655 Así se ganó su reputación. 569 00:33:57,723 --> 00:34:00,894 Ahora puede aumentarla manteniéndolos bajo control. 570 00:34:01,762 --> 00:34:04,398 No me interesa mi reputación, Mac. Sólo hago mi trabajo. 571 00:34:06,967 --> 00:34:09,802 Claro, George. Pero estaba pensando que una experiencia positiva 572 00:34:09,869 --> 00:34:12,270 no te haría daño, teniendo en cuenta que se acercan las elecciones. 573 00:34:25,520 --> 00:34:26,754 ¿Qué hacen, Douglas? 574 00:34:26,821 --> 00:34:28,423 Lo llaman "queja clamorosa". 575 00:34:28,791 --> 00:34:31,192 Lo hacen cuando están enfadados. 576 00:34:33,096 --> 00:34:34,728 Será mejor que baje a ver. 577 00:34:35,897 --> 00:34:37,301 Le acompañaré. 578 00:34:37,967 --> 00:34:39,902 Yo, en su lugar, me quedaría aquí. 579 00:34:40,370 --> 00:34:41,269 ¿Por qué? 580 00:34:41,337 --> 00:34:43,637 Parece que el concierto lo están haciendo en su honor. 581 00:34:43,705 --> 00:34:45,875 Exacto, Sr. Knowland. Estoy seguro de eso. 582 00:34:47,242 --> 00:34:49,413 Una especie de protesta, ¿eh? 583 00:34:51,481 --> 00:34:53,581 Un momento, George. 584 00:34:53,849 --> 00:34:55,251 Pasará un mal rato. 585 00:34:55,319 --> 00:34:57,119 No tiene que demostrarles nada, alcaide. 586 00:34:57,887 --> 00:34:59,757 ¿No? 587 00:35:01,626 --> 00:35:03,461 Quédese aquí, Douglas. 588 00:35:22,062 --> 00:35:24,262 SARGENTO DE PATIO 589 00:36:43,734 --> 00:36:45,835 Hola, Tex. 590 00:36:47,303 --> 00:36:49,606 Hola... Sr. Knowland. 591 00:37:00,985 --> 00:37:02,919 Hasta luego, Tex. 592 00:37:09,446 --> 00:37:11,888 ¡No te había visto desde hace tiempo, Luigi! 593 00:37:12,846 --> 00:37:15,488 Cinco años, Sr. Knowland. 594 00:38:04,051 --> 00:38:06,288 Todo preparado para esta noche. 595 00:38:07,356 --> 00:38:09,259 ¿Quieres venir, Malloby? 596 00:38:09,860 --> 00:38:11,060 No. 597 00:38:12,426 --> 00:38:15,063 Todavía tengo un asunto pendiente. 598 00:38:20,437 --> 00:38:22,271 No puede salirnos mal. 599 00:38:22,338 --> 00:38:25,308 Es el tercer intento que veo. 600 00:38:25,375 --> 00:38:28,878 Siempre salen muy animados y vuelven muertos. 601 00:38:34,850 --> 00:38:36,551 Se lo prometí a Joe... 602 00:38:36,619 --> 00:38:38,656 Te dije que lo dejases fuera. 603 00:38:39,723 --> 00:38:42,583 ¿Y qué más da? Está en aislamiento. 604 00:38:44,161 --> 00:38:48,195 Sólo quiero que le digas que no pude esperar más. 605 00:38:48,331 --> 00:38:50,367 Mejor para él. 606 00:38:53,038 --> 00:38:55,205 Se lo diré. 607 00:38:55,371 --> 00:38:57,974 Espero que os salga bien, Mapes. 608 00:39:13,875 --> 00:39:15,375 ¿Crees que me he ido a alguna parte? 609 00:39:35,782 --> 00:39:37,217 Guardia... 610 00:39:37,285 --> 00:39:41,155 ¡Guardia! ¡Guardia! 611 00:39:41,623 --> 00:39:42,922 ¡Cállate! 612 00:39:42,990 --> 00:39:43,956 ¿Qué día es hoy? 613 00:39:44,024 --> 00:39:45,124 ¿Qué te importa eso? 614 00:39:45,192 --> 00:39:46,992 Por favor, dígame qué día es. 615 00:39:47,059 --> 00:39:49,628 No es de día. Es la noche del viernes. 616 00:39:49,696 --> 00:39:51,965 ¡Y ahora cállate! 617 00:39:59,039 --> 00:40:00,940 Atención. 618 00:40:01,009 --> 00:40:02,443 El alcaide ha dado instrucciones 619 00:40:02,510 --> 00:40:05,179 de que, en vista del intento de fuga de anoche, 620 00:40:05,247 --> 00:40:08,351 las actividades recreativas del día han quedado suspendidas. 621 00:40:08,419 --> 00:40:11,686 Todos están satisfechos con su actuación en lo de la fuga. 622 00:40:11,788 --> 00:40:12,954 ¿Quiénes son "todos"? 623 00:40:13,022 --> 00:40:16,124 Bueno, los periódicos, la gente que cuenta. 624 00:40:16,191 --> 00:40:17,625 ¡Qué bien! 625 00:40:17,693 --> 00:40:19,661 He dejado la lista en su mesa, George. 626 00:40:19,728 --> 00:40:20,895 Revísela tan pronto pueda. 627 00:40:20,963 --> 00:40:22,099 Lo haré. 628 00:40:23,200 --> 00:40:24,401 ¡Eh, Mac...! 629 00:40:24,567 --> 00:40:27,004 Que avisen a Douglas. Quiero verle ahora mismo. 630 00:40:27,072 --> 00:40:29,206 Claro. Hasta luego, George. 631 00:40:36,946 --> 00:40:39,849 ¿Por qué te envié aquí, Curly? 632 00:40:39,917 --> 00:40:42,053 Por cortarle el cuello a un tipo. 633 00:41:03,975 --> 00:41:06,010 ¿Suficientemente apurado, alcaide? 634 00:41:06,678 --> 00:41:08,078 Sí. 635 00:41:10,816 --> 00:41:12,850 Dime, Curly, ¿qué hay entre Malloby y Douglas? 636 00:41:12,918 --> 00:41:14,219 Se caen mal. 637 00:41:14,287 --> 00:41:15,821 ¿Por qué? 638 00:41:15,888 --> 00:41:18,424 No tengo tiempo para ponerme al día. 639 00:41:18,492 --> 00:41:21,161 Sólo me quedan 99 años por cumplir. 640 00:41:22,929 --> 00:41:24,161 ¿Cae bien Douglas? 641 00:41:24,229 --> 00:41:25,198 No. 642 00:41:26,465 --> 00:41:29,304 - ¿Quería verme, alcaide? - Sí. 643 00:41:29,469 --> 00:41:31,037 Eso es todo, Curly. 644 00:41:34,640 --> 00:41:37,477 - Puedes recoger tus cosas más tarde. - Sí, señor. 645 00:41:49,857 --> 00:41:51,992 MacKay trajo la lista de candidatos para salir con la condicional. 646 00:41:52,060 --> 00:41:53,160 Pensé que Ud. podría ayudarme. 647 00:41:53,228 --> 00:41:54,561 Por supuesto, alcaide. 648 00:41:54,628 --> 00:41:57,932 Creo que conozco a algunos. Hanson, Dexter, Hufford... 649 00:41:58,000 --> 00:41:59,334 - ¿Hufford? - Sí. 650 00:41:59,703 --> 00:42:02,102 Es uno de los que dio problemas la semana pasada. 651 00:42:02,170 --> 00:42:05,040 Acaba de salir hoy de la celda de aislamiento. 652 00:42:05,908 --> 00:42:07,841 Veamos su historial. 653 00:42:12,482 --> 00:42:14,317 No creo que esté al día. 654 00:42:24,292 --> 00:42:26,563 Hufford... me suena. 655 00:42:27,532 --> 00:42:29,699 Ya. Yo le envié aquí. 656 00:42:30,068 --> 00:42:33,488 - ¿Qué hizo? - Pelearse con un guardia. 657 00:42:33,572 --> 00:42:35,605 Más tarde nos enteramos de que había recibido un telegrama. 658 00:42:35,672 --> 00:42:38,174 Le comunicaban que su padre había muerto. Eso le trastornó. 659 00:42:38,241 --> 00:42:40,443 Entonces... ¿por qué estuvo en aislamiento hasta hoy? 660 00:42:40,511 --> 00:42:43,846 Pegar a un guardia es algo muy serio, alcaide. 661 00:42:43,914 --> 00:42:46,750 Quiero ver a todos esos hombres y revisar sus historiales. 662 00:42:46,818 --> 00:42:49,252 El alcaide Paxton dejaba que yo hiciera eso. 663 00:42:49,620 --> 00:42:52,157 Desde ahora lo haremos juntos, Douglas. 664 00:42:52,624 --> 00:42:54,424 Sí, señor. 665 00:42:55,092 --> 00:42:57,693 ¿Qué ocurre con el funeral de los que murieron intentando huir? 666 00:42:57,763 --> 00:42:59,996 No es una buena idea. Puede provocar jaleo. 667 00:43:00,064 --> 00:43:03,035 Nos arriesgaremos. Que venga Hufford. 668 00:43:08,876 --> 00:43:10,307 Douglas... 669 00:43:11,843 --> 00:43:13,878 Pida que me traigan una maquinilla de afeitar. 670 00:43:14,246 --> 00:43:16,047 Sí, señor. 671 00:43:29,396 --> 00:43:32,530 - Así que al fin te han desenterrado... - Sí. 672 00:43:33,100 --> 00:43:35,667 Me alegro de verte de vuelta, chico. 673 00:43:35,836 --> 00:43:37,437 ¿Cómo te ha ido? ¿Fue duro? 674 00:43:37,505 --> 00:43:40,141 Por lo menos, no me he empachado. 675 00:43:40,207 --> 00:43:42,242 Te mandé una chocolatina a través de Nick. 676 00:43:42,309 --> 00:43:44,212 Ya. La encontraron. 677 00:43:44,280 --> 00:43:47,615 Ahora Nick también estará unos días confinado en aslamiento. 678 00:43:49,383 --> 00:43:50,818 ¿Qué tal la fuga? 679 00:43:50,886 --> 00:43:52,586 Ponti se chivó. 680 00:43:52,654 --> 00:43:54,422 Douglas y sus hombres les estaban esperando. 681 00:43:54,491 --> 00:43:56,292 Los mataron a todos. 682 00:43:56,359 --> 00:43:58,759 Estabas mejor donde te metieron. 683 00:43:59,228 --> 00:44:00,794 ¿Qué le pasó a Ponti? 684 00:44:00,863 --> 00:44:02,797 Está trabajando en la oficina del alcaide. 685 00:44:02,865 --> 00:44:04,899 Intentan mandarle a otro penal. 686 00:44:05,066 --> 00:44:06,767 Pero no saldrá vivo de aquí. 687 00:44:06,836 --> 00:44:08,637 Así que Mapes está muerto. 688 00:44:08,704 --> 00:44:10,572 Debería haberlo adivinado. 689 00:44:10,640 --> 00:44:13,842 ¿Pero cómo? Siempre ocurre lo mismo. 690 00:44:13,910 --> 00:44:17,044 Los buenos al hoyo y los demás al bollo. 691 00:44:17,182 --> 00:44:21,283 Mapes ha muerto y Ponti tiene un trabajito fácil de oficina. 692 00:44:21,352 --> 00:44:23,019 No le durará mucho. 693 00:44:24,086 --> 00:44:25,554 - ¿Hufford? - Sí. 694 00:44:25,622 --> 00:44:27,355 Vamos, el alcaide quiere verte. 695 00:44:27,423 --> 00:44:29,523 - ¿Para qué lo quiere? - ¿No lo sabes? 696 00:44:29,591 --> 00:44:32,396 Le falta un cuarto jugador para la partida de bridge. 697 00:44:32,664 --> 00:44:34,631 No me ha consultado. ¡Qué raro! 698 00:44:34,699 --> 00:44:36,667 Ya está bien, tipo listo. Vamos. 699 00:44:40,671 --> 00:44:42,005 No tiene buen aspecto, ¿verdad? 700 00:44:42,073 --> 00:44:43,974 En un par de días estará bien. 701 00:44:44,442 --> 00:44:46,376 ¿Qué haremos con Ponti? 702 00:44:47,545 --> 00:44:50,848 Matarle sin que sufra demasiado. 703 00:44:51,115 --> 00:44:52,783 Tiene que sacarme de aquí, alcaide. 704 00:44:52,850 --> 00:44:55,086 Conozco a esos tipos y sé lo que traman. 705 00:44:55,253 --> 00:44:58,388 - Está bien, Ponti, cálmate. - No puedo. 706 00:44:58,456 --> 00:45:01,224 ¿Cómo puedes calmarte en medio de 2.500 tíos 707 00:45:01,292 --> 00:45:03,553 que esperan para clavarte un pincho por la espalda? 708 00:45:03,628 --> 00:45:04,763 No estás sentado con ellos. 709 00:45:04,864 --> 00:45:07,464 Entre tú y esos tipos hay un muro de dos metros y medio y 100 guardias. 710 00:45:07,568 --> 00:45:09,035 Pero no es lo que él me prometió. 711 00:45:09,203 --> 00:45:12,238 Me dijo que saldría, Me lo prometió. 712 00:45:12,306 --> 00:45:14,306 No debió prometer nada, Douglas. 713 00:45:14,374 --> 00:45:16,475 Sabe que eso es cosa de la Junta de la Condicional. 714 00:45:16,543 --> 00:45:18,477 Uno lo hace lo mejor que puede, alcaide. 715 00:45:18,544 --> 00:45:20,179 No creo que haya hecho Ud. lo mejor. 716 00:45:20,247 --> 00:45:21,982 Nunca antes he hecho tratos con hombres como estos. 717 00:45:22,049 --> 00:45:24,784 Vale. ¿Qué pasará conmigo? 718 00:45:24,852 --> 00:45:26,518 Intentaré que lo trasladen a otra prisión. 719 00:45:26,587 --> 00:45:28,721 ¡Y eso de que servirá? ¡Me estarán esperando en todas partes! 720 00:45:28,788 --> 00:45:31,560 ¡En cualquier prisión! ¡En cualquier lugar! Ha de dejar que que marche. 721 00:45:31,628 --> 00:45:33,060 Sácatelo de la cabeza, Ponti, 722 00:45:33,128 --> 00:45:35,796 No quiero saber nada del trato que hiciste con Douglas. 723 00:45:37,464 --> 00:45:38,765 Pero haré lo que pueda. 724 00:45:38,833 --> 00:45:41,670 Alcaide, Ud. no conoce a esos hombres. 725 00:45:42,938 --> 00:45:44,304 Creo que sí. 726 00:45:44,372 --> 00:45:46,274 Por eso te mantengo trabajando en mi oficina 727 00:45:46,341 --> 00:45:47,709 y hago que te traigan aquí la comida. 728 00:45:47,777 --> 00:45:49,278 Hasta duermes aquí. 729 00:45:49,345 --> 00:45:51,545 Pero mantén las distancias, Ponti. No me gustan los quejicas. 730 00:45:51,613 --> 00:45:54,348 - Pero, alcaide... - Eso es todo, Douglas. 731 00:45:56,618 --> 00:45:58,452 - ¡Capitán, me lo prometió! - ¡Vamos! 732 00:45:58,622 --> 00:46:00,456 ¡Sabe que me lo prometió! 733 00:46:09,999 --> 00:46:11,432 Aquí tiene a Hufford, señor. Quería verle. 734 00:46:11,500 --> 00:46:13,367 Que entre él solo. 735 00:46:16,873 --> 00:46:18,242 Hola, Joe. 736 00:46:18,710 --> 00:46:20,444 Sr. Knowland. 737 00:46:20,812 --> 00:46:22,446 Siéntate. 738 00:46:30,187 --> 00:46:31,456 ¿Un cigarrillo? 739 00:46:31,624 --> 00:46:33,758 Ya tengo. 740 00:46:34,427 --> 00:46:35,859 Gracias. 741 00:46:41,800 --> 00:46:44,168 Ha pasado bastante tiempo, Joe. 742 00:46:44,336 --> 00:46:46,871 Eso mismo creo yo. 743 00:46:48,139 --> 00:46:51,707 He visto tu historial. Te ha ido bien. 744 00:46:52,178 --> 00:46:55,514 Si puede decirse que estar en aislamiento es que a uno le vaya bien... 745 00:46:55,582 --> 00:46:58,316 El guardia no sabía que tu padre había muerto, Joe. 746 00:46:58,584 --> 00:47:01,520 ¿Habría cambiado algo si lo hubiese sabido? 747 00:47:01,987 --> 00:47:03,755 Creo que sí. 748 00:47:04,022 --> 00:47:06,124 Pues yo no. 749 00:47:07,895 --> 00:47:09,329 Este es un lugar muy grande. 750 00:47:09,397 --> 00:47:11,130 Es difícil enterarse de los problemas personales de todos. 751 00:47:11,298 --> 00:47:13,735 Pues antes no se le escapaba una. 752 00:47:15,902 --> 00:47:19,640 Fue un mal paso. Pero puedo ayudarte. 753 00:47:19,908 --> 00:47:22,509 No lo incluiré en tu historial cuando pases el examen de la Junta. 754 00:47:22,877 --> 00:47:25,713 Eso no es cumplir con su deber. 755 00:47:26,680 --> 00:47:27,880 ¿A qué te refieres? 756 00:47:27,948 --> 00:47:31,052 Recuerdo que me dijo un par de veces que tenía que cumplir con su deber. 757 00:47:31,619 --> 00:47:33,219 No importa las cartas que le tocan a uno en la partida, 758 00:47:33,287 --> 00:47:34,756 hay que aceptarlas como vienen. 759 00:47:34,823 --> 00:47:36,224 Sí; es cierto. 760 00:47:36,292 --> 00:47:38,292 Si fuese otra vez fiscal del distrito y me asignaran tu caso... 761 00:47:38,860 --> 00:47:40,894 ...volvería a acusarte. 762 00:47:40,962 --> 00:47:43,598 Entonces... ¿por qué no lo incluirá en mi historial? 763 00:47:43,665 --> 00:47:45,700 He dicho acusarte, no acosarte. 764 00:47:48,637 --> 00:47:50,973 Querías mucho a tu padre, ¿verdad? 765 00:47:53,042 --> 00:47:55,244 Claro que sí. 766 00:47:55,311 --> 00:47:57,712 Mi hija fue a verle después del juicio. 767 00:47:58,680 --> 00:48:00,649 Lo sé. 768 00:48:00,817 --> 00:48:02,917 Me escribió. 769 00:48:03,785 --> 00:48:05,821 ¿No crees que querría verte salir de este lío? 770 00:48:05,889 --> 00:48:07,690 ¿Ver cómo empiezas una nueva vida? 771 00:48:07,758 --> 00:48:09,559 No tengo la menor idea de lo que él querría. 772 00:48:09,628 --> 00:48:10,464 Joe... 773 00:48:11,328 --> 00:48:13,664 ¿Tienes algún tipo de creencia? ¿Eres religioso? 774 00:48:14,430 --> 00:48:16,565 Sí, lo soy. 775 00:48:16,632 --> 00:48:19,201 Pero en este lugar, mis creencias empiezan a hacer aguas. 776 00:48:19,269 --> 00:48:21,672 ¿Qué planes tienes para cuando salgas? 777 00:48:22,140 --> 00:48:23,608 Ninguno. 778 00:48:24,575 --> 00:48:26,677 ¿Sabes conducir? 779 00:48:27,545 --> 00:48:29,046 Sabía. 780 00:48:35,353 --> 00:48:36,755 ¿Estás ocupada? 781 00:48:37,523 --> 00:48:39,391 Ven aquí un momento. 782 00:48:40,657 --> 00:48:45,261 Joe, otros han tenido peor suerte que tú, pero lo han superado. 783 00:48:45,698 --> 00:48:48,929 - ¿Qué edad tienes? - 29. 784 00:48:49,201 --> 00:48:50,868 Has vivido mucho para tener sólo 29. 785 00:48:50,936 --> 00:48:52,804 Pero te queda aún mucho más por vivir. 786 00:48:52,872 --> 00:48:54,307 ¿Vas a dejar que las circunstancias te hundan? 787 00:48:54,473 --> 00:48:57,742 No controlo los acontecimientos. Sólo los acepto como vienen. 788 00:49:03,382 --> 00:49:05,517 Kay, ¿recuerdas a Joe Hufford? 789 00:49:06,084 --> 00:49:08,521 Sí. 790 00:49:08,990 --> 00:49:11,390 Le vi en el juicio. 791 00:49:11,458 --> 00:49:13,360 Joe es nuestro nuevo chófer. 792 00:49:15,562 --> 00:49:19,628 Serás nuestro empleado. Conducirás, harás recados... 793 00:49:19,699 --> 00:49:21,268 Uno de los mejores trabajos que puedes desempeñar aquí. 794 00:49:22,536 --> 00:49:23,738 Lo sé. 795 00:49:26,509 --> 00:49:28,910 Mande un guardia. 796 00:49:29,578 --> 00:49:32,515 Puedes empezar mañana. Se lo diré al capitán Douglas. 797 00:49:34,681 --> 00:49:36,015 Eso es todo, Joe. 798 00:49:44,593 --> 00:49:46,196 Gracias. 799 00:49:53,403 --> 00:49:55,204 No parece el mismo, ¿verdad? 800 00:49:55,272 --> 00:49:56,939 No, en absoluto. 801 00:49:57,607 --> 00:50:00,075 Pronto podrá pedir la condicional. 802 00:50:00,544 --> 00:50:05,471 Creo que este trabajo es una buena idea. Le ayudará a readaptarse. 803 00:50:06,549 --> 00:50:09,059 - Tú también puedes ayudarle. - ¿Cómo? 804 00:50:09,487 --> 00:50:13,077 Va a ser tu chófer. Trátale... 805 00:50:13,157 --> 00:50:15,926 Trátale como a un conocido y no como a un preso. 806 00:50:15,993 --> 00:50:17,628 Déjale hablar con libertad, que hable de sí mismo. 807 00:50:17,695 --> 00:50:19,097 Vale. 808 00:50:19,364 --> 00:50:22,298 Aún te remuerde la conciencia, ¿no? 809 00:50:22,401 --> 00:50:23,934 No. No es eso. 810 00:50:24,001 --> 00:50:25,902 Es que pronto saldrá de aquí, 811 00:50:25,971 --> 00:50:29,507 y me gustaría que estuviese... preparado para ello. 812 00:50:29,575 --> 00:50:32,208 Claro, papá. Lo haré encantada. 813 00:50:55,202 --> 00:50:58,034 Bueno, no creí que quisieras conocerla. 814 00:50:58,105 --> 00:51:00,573 ¿Qué pensó que iba a hacer? ¿Estrangularla? 815 00:51:13,987 --> 00:51:16,923 En una ciudad como ésta, deberían estar acostumbrados a los uniformes. 816 00:51:17,090 --> 00:51:20,360 No hay muchos que tengan la suerte de salir a dar un paseo. 817 00:51:20,427 --> 00:51:23,061 - ¿Se siente molesto? - No mucho. 818 00:51:23,131 --> 00:51:25,434 Ya tienen algo con qué meter miedo a sus hijos esta noche. 819 00:51:27,101 --> 00:51:28,737 ¿Le gusta el coche? 820 00:51:29,405 --> 00:51:32,576 Han cambiado mucho en estos 3 años. 821 00:51:34,944 --> 00:51:37,845 Joe, sabe que su padre era un buen hombre. 822 00:51:38,913 --> 00:51:40,180 Lo sé. 823 00:51:40,248 --> 00:51:43,013 Cuando fui a verle, tenía miedo de que estuviera resentido. 824 00:51:43,284 --> 00:51:45,056 Él no era así. 825 00:51:46,723 --> 00:51:47,958 ¿Por qué fue a verle? 826 00:51:48,226 --> 00:51:49,325 No lo sé. 827 00:51:49,393 --> 00:51:51,694 Le vi en la sala durante el juicio. 828 00:51:51,762 --> 00:51:53,596 Parecía tan agradable... 829 00:51:53,663 --> 00:51:54,963 y se quedó destrozado cuando... 830 00:51:55,031 --> 00:51:57,533 Apreció su gesto. 831 00:51:57,602 --> 00:52:00,037 Siempre he querido agradecérselo. 832 00:52:00,104 --> 00:52:01,940 Ahora ya lo ha hecho. 833 00:52:03,107 --> 00:52:05,641 Vuelva por el camino más largo si quiere, Joe. 834 00:52:05,709 --> 00:52:07,209 Gracias, Srta. Knowland. 835 00:52:08,176 --> 00:52:09,781 No, gracias. 836 00:52:12,350 --> 00:52:14,352 Dile a Melreau que este asado de carne está muy rico. 837 00:52:14,420 --> 00:52:16,287 Ya lo he probado, señor, y se lo he dicho. 838 00:52:17,855 --> 00:52:20,258 Dile que también me ha gustado a mí. 839 00:52:20,325 --> 00:52:21,826 Sí, señor. 840 00:52:26,265 --> 00:52:27,399 ¿Qué tal te ha ido hoy? 841 00:52:27,567 --> 00:52:28,700 No muy bien. 842 00:52:29,268 --> 00:52:30,834 Hemos de ver la manera de que Joe no lleve 843 00:52:30,902 --> 00:52:32,969 el uniforme de la cárcel la próxima vez que vayamos a la ciudad. 844 00:52:33,037 --> 00:52:34,505 ¿Qué pasó? 845 00:52:34,573 --> 00:52:36,776 No le han tratado muy bien. 846 00:52:37,844 --> 00:52:39,978 Debería haber pensado en ello. 847 00:52:40,046 --> 00:52:42,014 Tendremos que proporcionarle ropa corriente. 848 00:52:48,821 --> 00:52:50,622 ¿Qué pasa, Martha? No estás comiendo casi nada. 849 00:52:50,690 --> 00:52:53,925 Me tomé un tentempié hace una hora. 850 00:52:54,893 --> 00:52:56,228 ¿Por qué? 851 00:52:56,496 --> 00:53:00,533 Bueno... Puedes confiar en ese cocinero si lo deseas... 852 00:53:00,601 --> 00:53:03,268 Pero cuando pienso en su pobre mujer muerta... 853 00:53:03,336 --> 00:53:06,573 Envenenada, asfixiándose... 854 00:53:08,241 --> 00:53:11,277 ¡Otra buena comida que se va al demonio! 855 00:53:36,239 --> 00:53:37,705 Gracias. 856 00:53:38,174 --> 00:53:40,342 Joe, ¿qué tal van las cosas por el mundo exterior? 857 00:53:41,008 --> 00:53:44,613 La gente sigue viviendo, comiendo, muriendo, teniendo hijos... 858 00:53:45,081 --> 00:53:46,515 Están algo mejor que nosotros. 859 00:53:46,582 --> 00:53:48,118 Un trabajo agradable. 860 00:53:48,185 --> 00:53:51,820 Hacer de chófer de una chica guapa todo el día en el coche de su padre. 861 00:53:51,889 --> 00:53:54,055 Muchos envidian ese trabajo. 862 00:53:54,123 --> 00:53:55,422 ¿Os lleváis bien? 863 00:53:56,391 --> 00:53:57,658 Normal. 864 00:53:57,827 --> 00:53:59,630 ¿Sólo "normal"? 865 00:54:00,397 --> 00:54:04,067 ¿Qué esperabas? Ni siquiera cobro un sueldo. 866 00:54:04,135 --> 00:54:07,171 Pero no estás tan mal, Joe. 867 00:54:07,238 --> 00:54:09,840 Aunque no eres tan guapo como yo a tu edad... 868 00:54:09,908 --> 00:54:11,908 ...pero tienes buen aspecto. 869 00:54:11,975 --> 00:54:15,171 Deberíais haberme visto allá por 1910. 870 00:54:15,246 --> 00:54:17,181 Cuéntanoslo en otro momento, Curly. 871 00:54:27,193 --> 00:54:29,027 ¿Qué tal si jugamos a las cartas? 872 00:54:31,832 --> 00:54:35,033 Dime, Joe, ¿has visto a Ponti últimamente? 873 00:54:35,100 --> 00:54:37,236 Sólo una vez. Está muerto de miedo. 874 00:54:37,304 --> 00:54:38,536 Tiene sus motivos. 875 00:54:52,152 --> 00:54:55,320 Te va a costar llegar hasta Ponti. 876 00:54:56,189 --> 00:54:58,224 En su momento sabré qué hacer. 877 00:54:59,892 --> 00:55:01,394 ¿Y cuándo será ese momento? 878 00:55:01,462 --> 00:55:02,997 Pronto. Te avisaremos. 879 00:55:03,065 --> 00:55:04,665 No lo haremos. 880 00:55:04,733 --> 00:55:06,666 No quiero que se meta en esto. 881 00:55:11,706 --> 00:55:13,040 Dame una. 882 00:55:18,147 --> 00:55:19,748 ¿Dónde las quiere, Srta. Knowland? 883 00:55:20,116 --> 00:55:22,050 Déjelas en el fregadero, Joe. 884 00:55:26,622 --> 00:55:27,688 ¿Dónde se ha metido todo el mundo? 885 00:55:27,855 --> 00:55:29,289 Probablemente están viendo el partido. 886 00:55:29,357 --> 00:55:30,323 ¿Dónde? 887 00:55:30,391 --> 00:55:32,427 Dos de nuestros equipos están hoy jugando en el patio. 888 00:55:32,495 --> 00:55:33,996 Todos salen para verlos. 889 00:55:34,063 --> 00:55:37,498 Lo siento, Joe. Si lo hubiese sabido, podría haber conducido yo el coche. 890 00:55:37,568 --> 00:55:40,303 Ya he visto muchos partidos de béisbol. 891 00:55:40,771 --> 00:55:43,772 Prepararé todo para la comida. 892 00:55:43,840 --> 00:55:45,641 Es una buena idea. 893 00:55:46,607 --> 00:55:48,478 Si quiere, yo pelaré las patatas. 894 00:55:48,546 --> 00:55:49,880 ¿Cuántos dedos se cortará haciéndolo? 895 00:55:49,948 --> 00:55:51,382 ¿Qué dice? 896 00:55:51,449 --> 00:55:54,318 Viví solo cuando iba a la Universidad. 897 00:55:55,486 --> 00:55:58,988 Joe, ¿sabe que mi padre se está ocupando de su condicional? 898 00:56:00,056 --> 00:56:01,724 Sí, me lo dijo. 899 00:56:01,792 --> 00:56:04,566 Cree que la Junta tomará la decisión en un par de semanas. 900 00:56:09,435 --> 00:56:13,102 - No parece que eso le ponga nervioso. - No es eso. 901 00:56:13,306 --> 00:56:14,607 ¿Y, entonces...? 902 00:56:15,874 --> 00:56:18,275 ¿Qué haré cuando salga de aquí? 903 00:56:18,443 --> 00:56:20,277 ¿Quién me dará una oportunidad? 904 00:56:20,345 --> 00:56:22,579 ¿No puede volver a la empresa para la que trabajaba? 905 00:56:22,647 --> 00:56:25,950 No creo que estén interesados en contratar a ex-convictos en una Correduría. 906 00:56:26,653 --> 00:56:28,621 ¿Y por qué debería importarles? 907 00:56:28,689 --> 00:56:32,722 El pasado, pasado está. Ha pagado su deuda. 908 00:56:34,193 --> 00:56:35,861 ¿Eso piensa Ud.? 909 00:56:36,028 --> 00:56:37,397 Por supuesto. 910 00:56:38,265 --> 00:56:40,066 Joe, hay gente que ha hecho cosas mucho peores 911 00:56:40,133 --> 00:56:42,102 y que ahora andan tan campantes por las calles. 912 00:56:42,769 --> 00:56:44,871 Pero sin antecedentes. 913 00:56:45,037 --> 00:56:47,872 Todos los tipos con los que he hablado me dicen que no es nada fácil. 914 00:56:47,940 --> 00:56:50,911 Por eso tantos vuelven aquí. 915 00:56:51,679 --> 00:56:53,880 Ud. no volverá. 916 00:56:54,147 --> 00:56:56,282 No, creo que no, pero esa no es la cuestión. 917 00:56:56,350 --> 00:56:58,384 La cuestión es que no sé lo que voy a hacer. 918 00:56:59,053 --> 00:57:02,024 Ni siquiera soy un ciudadano. 919 00:57:03,091 --> 00:57:05,093 Tiene gracia pensar en ello. 920 00:57:06,660 --> 00:57:09,129 ¿Qué estaba estudiando antes de la guerra? 921 00:57:10,097 --> 00:57:11,699 Administración de Empresas. 922 00:57:12,666 --> 00:57:14,302 Hablaré de ello con papá. 923 00:57:14,370 --> 00:57:16,671 No es problema suyo. 924 00:57:17,139 --> 00:57:18,539 Puede que lo sea. 925 00:57:24,780 --> 00:57:28,917 ¿Está segura de que no le importaría hacerlo? 926 00:57:29,485 --> 00:57:30,720 Lo estoy. 927 00:57:32,188 --> 00:57:35,456 Puede que eso llegue a ser muy importante para mí. 928 00:57:35,524 --> 00:57:38,562 En ese caso, cuente con ello. 929 00:57:49,940 --> 00:57:52,776 No me gusta, alcaide. Demasiada tranquilidad. 930 00:57:52,944 --> 00:57:54,779 Créame, Están preparando algo. 931 00:57:54,846 --> 00:57:55,812 ¿Ponti? 932 00:57:55,880 --> 00:57:57,081 Estoy seguro. 933 00:57:57,349 --> 00:57:59,082 ¿Intentarán llegar hasta aquí? 934 00:57:59,450 --> 00:58:02,818 Nunca sabemos lo que traman, pero tanta calma augura algo. 935 00:58:05,288 --> 00:58:06,491 Adelante. 936 00:58:07,957 --> 00:58:09,526 Perdona que te interrumpa, papá, 937 00:58:09,594 --> 00:58:12,695 pero tengo que coger el tren. Joe me llevará a la estación. 938 00:58:13,064 --> 00:58:16,199 No me creo que tu tía Ellen esté enferma. Lo que quiere es verte. 939 00:58:16,669 --> 00:58:18,437 ¿Quieres que te traiga algo de la ciudad? 940 00:58:18,504 --> 00:58:22,498 - No. Dale recuerdos a la tía. - Así lo haré, papá. 941 00:58:22,575 --> 00:58:23,808 Adiós. 942 00:58:23,876 --> 00:58:25,175 Kay... 943 00:58:26,444 --> 00:58:27,879 ¿Cuánto tiempo vas a estar fuera? 944 00:58:27,947 --> 00:58:28,714 Alrededor de una semana. 945 00:58:28,781 --> 00:58:30,748 - Te echaré de menos. - Yo también. 946 00:58:30,917 --> 00:58:33,550 Dile a Hufford que quiero verle tan pronto como regrese, ¿eh? 947 00:58:34,020 --> 00:58:35,321 De acuerdo. 948 00:58:41,394 --> 00:58:43,261 Me alegro de que se vaya. 949 00:58:43,330 --> 00:58:44,932 Eche un vistazo, alcaide. 950 00:58:50,837 --> 00:58:53,006 Los guardias intentan hacer que circulen. 951 00:58:53,375 --> 00:58:54,808 Pero cuando disuelven un grupo, 952 00:58:54,876 --> 00:58:57,110 se forma otro enseguida a sus espaldas. 953 00:59:09,426 --> 00:59:11,927 Ponti. Una y media. 954 00:59:16,197 --> 00:59:18,466 Vamos, no os paréis. 955 00:59:23,273 --> 00:59:26,342 Vamos, circulad. 956 00:59:32,382 --> 00:59:34,249 Ponti. Una y media. 957 00:59:38,290 --> 00:59:39,691 Ponti. Una y media. 958 00:59:39,758 --> 00:59:42,192 ¡Vamos, circulad! ¡Circulad! 959 00:59:46,529 --> 00:59:48,631 Ponti. Una y media. 960 00:59:51,101 --> 00:59:53,671 Basta de charla. ¡A trabajar! 961 00:59:57,742 --> 00:59:59,476 Ponti. Una y media. 962 01:00:04,141 --> 01:00:06,575 TREN 34 CON DESTINO BIG FALLS LLEGA PUNTUALMENTE A LAS 12:58 963 01:00:13,893 --> 01:00:16,915 - Todavía nos quedan unos minutos. - Mejor. 964 01:00:21,167 --> 01:00:22,935 Vamos, Joe, aquí hay un banco. 965 01:00:29,778 --> 01:00:31,045 Siéntese. 966 01:00:31,710 --> 01:00:32,811 Todavía no. 967 01:00:33,579 --> 01:00:35,180 Quizás dentro de unas semanas. 968 01:00:35,248 --> 01:00:37,673 - Eso es una tontería. - No para mí. 969 01:00:38,753 --> 01:00:40,153 ¿Cuánto tiempo va a estar fuera? 970 01:00:40,222 --> 01:00:41,888 Una semana aproximadamente. 971 01:00:41,956 --> 01:00:46,392 - ¿Puedo hacer algo por Ud.? - Sí, puede... 972 01:00:46,494 --> 01:00:48,995 ...puede poner un anuncio en el periódico. 973 01:00:49,063 --> 01:00:53,837 "Ex-presidiario con planes de futuro necesita..." 974 01:00:53,938 --> 01:00:56,739 "...necesita un buen trabajo para poder realizar esos planes." 975 01:00:57,105 --> 01:00:58,641 ¿Qué planes, Joe? 976 01:01:00,809 --> 01:01:07,445 Cosas como... tal vez sentarme a su lado, o llamarla por su nombre. 977 01:01:07,949 --> 01:01:10,151 Nadie le ha impedido hacer eso hasta ahora. 978 01:01:12,521 --> 01:01:14,258 Nadie salvo yo mismo. 979 01:01:15,626 --> 01:01:17,994 Escuche, yo... 980 01:01:36,813 --> 01:01:38,476 - Páselo bien. - Gracias. 981 01:01:38,649 --> 01:01:40,749 - Vuelva pronto. - Sí, gracias. 982 01:01:43,622 --> 01:01:44,589 Joe... 983 01:01:45,258 --> 01:01:46,791 No todo el mundo es igual. 984 01:01:47,058 --> 01:01:48,224 Lo que quiero decir es que... 985 01:01:48,292 --> 01:01:50,794 ...aquella mujer que le evitó en el centro de la ciudad... 986 01:01:50,861 --> 01:01:52,863 No todos son así. 987 01:01:53,055 --> 01:01:54,309 ¡Al tren! 988 01:01:59,070 --> 01:02:00,806 ¿Me comprende? 989 01:02:01,174 --> 01:02:04,044 Sí, eso espero. 990 01:02:39,611 --> 01:02:40,580 ¿Café, señora? 991 01:02:42,615 --> 01:02:44,984 ¡Oh, café! 992 01:02:45,052 --> 01:02:49,323 Bueno, ya que lo ha traído, lo tomaré. 993 01:02:54,130 --> 01:02:56,698 Querría que no fuese tan sigiloso. 994 01:02:57,366 --> 01:03:00,802 Nunca le oigo llegar ni marcharse. 995 01:03:00,870 --> 01:03:02,637 Sí, señora. 996 01:03:02,805 --> 01:03:04,238 ¿Algo más, señora? 997 01:03:04,907 --> 01:03:06,374 No. 998 01:03:23,595 --> 01:03:24,895 ¡Ponti! 999 01:03:30,533 --> 01:03:33,035 - Guarda eso. - Sí, señor. 1000 01:03:35,606 --> 01:03:38,540 - ¿Por qué estás tan nervioso? - No lo sé. 1001 01:03:39,143 --> 01:03:41,312 La habitación donde duermes no tiene otra puerta de entrada que ésta. 1002 01:03:41,380 --> 01:03:43,347 Sólo mis criados entran aquí. 1003 01:03:43,414 --> 01:03:46,250 ¿Crees que ellos arriesgarían el puesto y el cuello? 1004 01:03:46,317 --> 01:03:48,218 Me van a matar, alcaide. 1005 01:03:48,287 --> 01:03:50,821 Sé que van a hacerlo. 1006 01:03:51,389 --> 01:03:52,591 ¿Cómo? 1007 01:03:53,059 --> 01:03:55,460 No lo sé. Ojalá lo supiera. 1008 01:03:55,528 --> 01:03:58,464 ¿No puede sacarme de aquí? 1009 01:03:58,532 --> 01:03:59,731 Estoy haciendo todo lo que puedo. 1010 01:04:01,566 --> 01:04:02,866 ¿Sí? 1011 01:04:02,934 --> 01:04:04,201 Que pase. 1012 01:04:04,269 --> 01:04:06,840 Es todo, Ponti. Puedes irte. 1013 01:04:15,781 --> 01:04:17,718 ¿Fue todo bien, Joe? 1014 01:04:18,486 --> 01:04:20,086 Sí. 1015 01:04:20,454 --> 01:04:22,888 La Srta. Knowland dijo que Ud. quería verme. 1016 01:04:23,256 --> 01:04:25,759 Sí, sí. Así es. 1017 01:04:27,127 --> 01:04:30,130 Tuve que ir a cambiarme de ropa. 1018 01:04:30,598 --> 01:04:31,999 Aquí se está cociendo algo, Joe. 1019 01:04:32,067 --> 01:04:33,767 ¿Sabes lo que es? 1020 01:04:34,536 --> 01:04:35,869 No, señor. 1021 01:04:37,939 --> 01:04:41,509 Los presos están tramando algo. ¿Seguro que no lo sabes? 1022 01:04:41,877 --> 01:04:43,544 Seguro. 1023 01:04:43,812 --> 01:04:46,981 No te mezcles en algo que pueda poner en peligro tu condicional. 1024 01:04:47,049 --> 01:04:49,015 No estoy mezclado en nada. 1025 01:04:51,487 --> 01:04:52,987 Bien.. 1026 01:04:57,125 --> 01:04:58,493 He pensado en escribir una carta personal 1027 01:04:58,560 --> 01:05:00,495 a aquella empresa para la que trabajabas. 1028 01:05:00,562 --> 01:05:01,797 Será mejor que no lo haga, señor. 1029 01:05:01,865 --> 01:05:03,332 Tal vez si les explico algunas cosas... 1030 01:05:03,399 --> 01:05:06,692 Si no le importa, preferiría empezar de nuevo 1031 01:05:06,770 --> 01:05:09,038 en algún lugar donde nadie sepa nada de esto. 1032 01:05:09,206 --> 01:05:11,407 Tendría una oportunidad. 1033 01:05:26,891 --> 01:05:28,591 ¿Dónde está Douglas? 1034 01:05:30,594 --> 01:05:32,563 Quédate aquí. 1035 01:05:42,774 --> 01:05:45,242 ¿Más café, señora? 1036 01:05:58,257 --> 01:05:59,926 Alcaide, yo... 1037 01:06:09,135 --> 01:06:11,070 ¿Dónde está el alcaide? 1038 01:06:12,238 --> 01:06:14,472 Todo ese ruido... 1039 01:06:14,740 --> 01:06:17,176 ¿Qué está pasando, Joe? 1040 01:06:18,513 --> 01:06:20,415 Será una pelea, o algo parecido. 1041 01:06:20,482 --> 01:06:23,184 ¿Una pelea? ¿Y entonces, por qué protestan a gritos? 1042 01:06:23,252 --> 01:06:24,383 No lo sé. 1043 01:06:24,451 --> 01:06:26,419 Joe... 1044 01:06:26,486 --> 01:06:28,486 Aléjate de mí, Ponti. 1045 01:06:28,554 --> 01:06:32,590 ¿Por qué? Yo no te he hecho nada. 1046 01:06:37,334 --> 01:06:40,600 ¿Es una encerrona? ¿Van a matarme? 1047 01:06:41,036 --> 01:06:43,070 No lo sé. 1048 01:06:43,137 --> 01:06:44,338 Joe, tienes que saber algo. 1049 01:06:44,405 --> 01:06:45,839 Les has oído hablar. 1050 01:06:45,907 --> 01:06:47,008 Les has... 1051 01:06:49,946 --> 01:06:51,948 Cada vez gritan más fuerte. 1052 01:06:52,316 --> 01:06:54,850 Quizás es un motín. 1053 01:06:54,918 --> 01:06:57,984 - ¿Crees que es un motín, Joe? - Te he dicho que no lo sé. 1054 01:06:58,053 --> 01:07:00,521 ¡Joe, tú tienes corazón! No eres como los otros. 1055 01:07:00,589 --> 01:07:02,222 Me tendieron una trampa. 1056 01:07:02,290 --> 01:07:05,525 Puedo explicarlo si me dan la oportunidad. 1057 01:07:05,728 --> 01:07:09,499 No me des la espalda. Dame una oportunidad. 1058 01:07:09,967 --> 01:07:11,835 Métete esto en la cabeza, Ponti... 1059 01:07:11,902 --> 01:07:14,604 No tengo ni idea de lo que está pasando. 1060 01:07:14,671 --> 01:07:17,873 Y aunque la tuviera, no movería ni un dedo para ayudarte. 1061 01:07:21,212 --> 01:07:22,879 Estás con ellos. 1062 01:07:22,947 --> 01:07:24,781 Por eso estás aquí. 1063 01:07:26,250 --> 01:07:28,250 Está empeorando. 1064 01:07:29,119 --> 01:07:32,220 Joe, por favor baja y entérate de lo que ocurre. 1065 01:07:35,327 --> 01:07:36,694 No. 1066 01:07:38,897 --> 01:07:41,799 Mira, una vez te hice un favor. 1067 01:07:42,167 --> 01:07:43,734 Así que tal vez me chivé de lo de la fuga, 1068 01:07:43,802 --> 01:07:46,103 pero no le dije a nadie que estabas implicado. 1069 01:07:48,340 --> 01:07:51,145 ¿Crees que te darán la condicional si lo cuento? 1070 01:07:52,412 --> 01:07:55,811 Dos hombres murieron porque no pudiste mantener la boca cerrada. 1071 01:07:56,517 --> 01:07:59,251 Pero no les dije nada de ti. 1072 01:07:59,718 --> 01:08:02,320 Estás en deuda conmigo. 1073 01:08:02,388 --> 01:08:03,789 Baja y pregunta a los guardias. 1074 01:08:03,856 --> 01:08:05,657 Ellos sabrán lo que está pasando. 1075 01:08:05,725 --> 01:08:08,463 Mira, tú no tienes que ayudarme. 1076 01:08:08,531 --> 01:08:11,832 Sólo averigua lo que ocurre y yo me las arreglaré. 1077 01:08:13,200 --> 01:08:17,466 Yo lo haría por ti. Lo haría hasta por un perro. 1078 01:10:54,503 --> 01:10:56,838 - ¡Malloby! - ¡Fuera de aquí, Joe! ¡Deprisa! 1079 01:10:56,906 --> 01:10:59,040 - ¡Ponti. - ¡No te preocupes y sal de aquí! 1080 01:10:59,711 --> 01:11:01,712 Vamos, Joe, vamos. No seas loco. 1081 01:11:01,779 --> 01:11:03,379 ¡No puedes dejar que te encuentren aquí! 1082 01:11:03,947 --> 01:11:05,281 ¡Vamos, Joe! ¡Vete! 1083 01:11:08,218 --> 01:11:09,519 ¡Joe! 1084 01:11:40,719 --> 01:11:43,154 - Douglas, ¿qué opina Ud? - No lo sé. 1085 01:11:43,657 --> 01:11:47,660 Puede que lo hicieran por desahogarse o para encubrir a alguien. 1086 01:11:47,827 --> 01:11:49,362 ¿Encubriendo? 1087 01:11:50,630 --> 01:11:52,298 ¡Ponti! 1088 01:12:03,909 --> 01:12:06,944 - Será mejor que llame al Dr. Agar. - Demasiado tarde. 1089 01:12:07,247 --> 01:12:08,781 Avise a los guardias de abajo. 1090 01:12:08,849 --> 01:12:10,317 Y que alguien busque huellas dactilares. 1091 01:12:10,384 --> 01:12:12,085 Sí, alcaide. 1092 01:12:18,493 --> 01:12:19,827 No lo hiciste tú, ¿verdad Joe? 1093 01:12:22,361 --> 01:12:23,630 No. 1094 01:12:26,868 --> 01:12:28,603 ¿Quién ha sido? 1095 01:12:30,073 --> 01:12:31,774 ¿Quién ha sido? 1096 01:12:33,942 --> 01:12:35,544 No lo sé. 1097 01:12:46,691 --> 01:12:48,557 - ¿Martha? - ¿Sí? 1098 01:12:48,658 --> 01:12:50,392 ¿Has visto a alguien cruzar esta puerta? 1099 01:12:51,059 --> 01:12:52,394 No. 1100 01:12:52,462 --> 01:12:54,030 ¿Cuánto llevas ahí? 1101 01:12:55,898 --> 01:12:57,900 Unos 40 minutos. 1102 01:13:10,715 --> 01:13:13,950 - ¿Quién lo hizo, Hufford? - No lo sé. 1103 01:13:15,220 --> 01:13:16,688 Los guardias no saben nada. 1104 01:13:16,756 --> 01:13:17,988 Pero puede que estuviesen en el pasillo 1105 01:13:18,056 --> 01:13:19,490 cuando empezó la protesta. 1106 01:13:19,557 --> 01:13:21,856 Que busquen en todos los que estaban en el edificio huellas y manchas de sangre. 1107 01:13:21,925 --> 01:13:23,427 Sí, alcaide. 1108 01:13:27,365 --> 01:13:30,300 No te saldrás con la tuya, Joe. Estabas aquí cuando mataron a Ponti. 1109 01:13:30,636 --> 01:13:32,137 No, no estaba. 1110 01:13:33,506 --> 01:13:34,907 ¿Qué dices? 1111 01:13:35,674 --> 01:13:36,976 Nada. 1112 01:13:37,144 --> 01:13:38,778 ¿Qué vas a contar en la investigación? 1113 01:13:39,844 --> 01:13:41,211 ¿Investigación? 1114 01:13:41,279 --> 01:13:42,547 ¿Qué les dirás a los investigadores, Hufford? 1115 01:13:42,615 --> 01:13:44,014 ¿Qué le dirás al juez de instrucción? 1116 01:13:45,284 --> 01:13:46,651 Nada. 1117 01:13:46,919 --> 01:13:48,721 ¡Magnífico! 1118 01:13:48,789 --> 01:13:50,258 No les dirás nada. 1119 01:13:50,324 --> 01:13:52,791 Se echarán sobre ti antes de que te hayas dado cuenta. 1120 01:13:55,627 --> 01:13:58,262 - ¿Sobre mí? - ¿Sobre quien si no? 1121 01:13:58,931 --> 01:14:01,135 Eres el único que estaba en la habitación con el muerto. 1122 01:14:01,202 --> 01:14:03,003 Se ocupará de ello el juez de instrucción. 1123 01:14:03,071 --> 01:14:05,338 Está fuera de mis competencias. Yo sólo seré un testigo. 1124 01:14:05,805 --> 01:14:08,674 Sé que no lo hiciste, Joe, pero deberás probarlo. 1125 01:14:09,342 --> 01:14:11,110 Sabe que no puedo decirle nada. 1126 01:14:11,179 --> 01:14:12,946 No estoy de acuerdo. 1127 01:14:13,314 --> 01:14:14,947 Sólo sé que estas atrapado. 1128 01:14:15,016 --> 01:14:18,022 O me lo dices o prepárate para ir a la cámara de gas. 1129 01:14:18,120 --> 01:14:19,988 No puedo. 1130 01:14:20,255 --> 01:14:22,090 ¿Sabes lo que haces? 1131 01:14:23,458 --> 01:14:27,327 Perderás la vida por respetar un código establecido por asesinos y ladrones. 1132 01:14:27,663 --> 01:14:29,630 No me han dejado otra salida. 1133 01:14:29,698 --> 01:14:33,232 ¿No comprende que son los únicos amigos que tengo? 1134 01:14:34,702 --> 01:14:37,174 Pero ahora será distinto. 1135 01:14:38,341 --> 01:14:40,008 La semana que viene obtendrás la condicional. 1136 01:14:40,476 --> 01:14:41,842 ¿Lo vas a tirar todo por la borda? 1137 01:14:41,912 --> 01:14:43,278 ¿Vas a castigarte durante el resto de vida? 1138 01:14:43,346 --> 01:14:45,346 ¿Sólo por un par de tropezones? 1139 01:14:45,415 --> 01:14:47,416 Tienes la oportunidad de vivir de nuevo. 1140 01:14:47,484 --> 01:14:49,086 ¿Cree... cree que no lo sé? 1141 01:14:49,153 --> 01:14:51,320 - Joe, escucha... - No me machaque más. 1142 01:14:51,589 --> 01:14:52,656 No puedo decírselo. 1143 01:14:52,723 --> 01:14:54,991 ¡Seguiré insistiendo hasta que recapacites! 1144 01:14:55,259 --> 01:14:57,392 Ahora dime... ¿quién mató a Ponti? 1145 01:15:01,466 --> 01:15:02,999 De acuerdo. 1146 01:15:06,905 --> 01:15:09,105 Dime sólo por que puerta entró. 1147 01:15:09,173 --> 01:15:10,508 El cuarto del archivo no tiene otra salida, 1148 01:15:10,575 --> 01:15:13,144 así que tuvo que entrar por esa puerta o por la otra. 1149 01:15:14,411 --> 01:15:17,215 ¡Vamos, Hufford, dime eso al menos! 1150 01:15:23,588 --> 01:15:25,789 Creí que estabas preparado para salir de aquí, Joe, 1151 01:15:26,458 --> 01:15:28,859 Preparado para reintegrate a la sociedad. 1152 01:15:28,927 --> 01:15:30,194 Pero deja que te diga algo... 1153 01:15:30,262 --> 01:15:31,728 No estás preparado para nada si te aferras a valores 1154 01:15:31,795 --> 01:15:34,567 que dejan que protejas a un miserable asesino. 1155 01:15:38,138 --> 01:15:39,372 Te daré otra oportunidad. 1156 01:15:39,439 --> 01:15:41,140 No le des la espalda. 1157 01:15:41,208 --> 01:15:43,509 ¿Quién mató a Ponti? 1158 01:15:43,577 --> 01:15:47,443 Es fácil estar ahí de pie y decirles a los demás lo que han de hacer. 1159 01:15:49,416 --> 01:15:50,783 No, no lo es. 1160 01:15:50,852 --> 01:15:52,553 Es mucho más fácil que acceder a lo que me pide. 1161 01:15:52,620 --> 01:15:55,222 ¿Cuáles cree que son mis valores ahora? 1162 01:15:55,990 --> 01:15:57,857 Los correctos. 1163 01:15:57,925 --> 01:15:59,793 ¿Cómo puedo saber lo que es correcto? 1164 01:15:59,861 --> 01:16:02,361 Me han quitado la libertad, la ciudadanía... 1165 01:16:02,429 --> 01:16:04,865 Lo único que me queda es un cierto sentimiento de lealtad 1166 01:16:04,933 --> 01:16:07,201 hacia esos hombres de abajo con los que he estado viviendo. 1167 01:16:07,768 --> 01:16:09,671 Y quieren quitármelo también. 1168 01:16:13,708 --> 01:16:15,176 Ahí dentro. 1169 01:16:16,542 --> 01:16:18,244 - ¿Ha encontrado algo? - Todavía no. 1170 01:16:18,621 --> 01:16:20,545 - ¿Y él que dice? - Nada. 1171 01:16:20,716 --> 01:16:21,916 Ya se lo sacaremos. 1172 01:16:21,983 --> 01:16:23,785 Creo que ya sabe lo que eso significa, ¿no es así, Joe? 1173 01:16:23,852 --> 01:16:25,820 Otra vez a la celda de aislamiento. 1174 01:16:25,888 --> 01:16:27,556 No te has olvidado, ¿eh? 1175 01:16:27,624 --> 01:16:29,759 No, no lo he olvidado. 1176 01:16:29,827 --> 01:16:31,159 Un cubo con comida cada 7 días 1177 01:16:31,227 --> 01:16:32,859 y pan y agua el resto del tiempo. 1178 01:16:32,927 --> 01:16:34,630 Sin luz, sin nadie con quien hablar. 1179 01:16:34,697 --> 01:16:37,733 ¡Vamos, Joe, usa el sentido común! ¿Quién mató a ese hombre? 1180 01:16:43,506 --> 01:16:45,141 De acuerdo, Douglas, Enciérralo. 1181 01:16:45,209 --> 01:16:47,477 No serás tan testarudo dentro de una semana. 1182 01:17:01,660 --> 01:17:03,227 Que tomen todas las huellas que hay por aquí. 1183 01:17:03,295 --> 01:17:04,861 El puente, el pasillo, las escaleras, el cadáver... 1184 01:17:04,928 --> 01:17:05,829 ¡No os dejéis nada! 1185 01:17:05,897 --> 01:17:07,297 Sí, señor. 1186 01:17:10,134 --> 01:17:11,668 Póngame con el Juez instructor. 1187 01:17:13,538 --> 01:17:15,406 No quiero utilizar mi influencia, Sr. Knowland, 1188 01:17:15,574 --> 01:17:18,343 pero, después de todo, soy el fiscal del distrito. 1189 01:17:19,112 --> 01:17:20,779 Enhorabuena. 1190 01:17:20,848 --> 01:17:23,116 Tengo que actuar en casos como éste, 1191 01:17:23,183 --> 01:17:25,817 y no hemos tenido ninguno parecido.. 1192 01:17:25,885 --> 01:17:27,786 Sr. Owens, caliente su silla durante unos días 1193 01:17:27,854 --> 01:17:30,121 y diviértase hablando con los periodistas. 1194 01:17:30,188 --> 01:17:32,256 Sr. Knowland, se ha cometido un asesinato. 1195 01:17:32,624 --> 01:17:35,826 No sólo en su oficina sino también en mi distrito. 1196 01:17:35,894 --> 01:17:37,630 ¡Así es la vida! 1197 01:17:37,698 --> 01:17:39,432 Ese asesinato ocurrió hace más de una semana. 1198 01:17:39,500 --> 01:17:41,334 No ha habido investigación. 1199 01:17:41,702 --> 01:17:43,970 El instructor ha cumplido con su deber. Ha venido aquí 3 veces. 1200 01:17:44,538 --> 01:17:47,639 Hemos seleccionado un jurado, los hemos traído y llevado en un autobús... 1201 01:17:47,707 --> 01:17:49,640 y siempre pide un aplazamiento. 1202 01:17:49,777 --> 01:17:51,780 Ni siquiera nos ha dejado ver a ese Hufford. 1203 01:17:52,247 --> 01:17:54,782 Así es. Y no les dejaré. 1204 01:17:54,849 --> 01:17:57,885 Un hombre ha muerto, alcaide, y alguien debe pagar por ello. 1205 01:17:58,852 --> 01:18:00,853 Me doy perfecta cuenta. 1206 01:18:01,521 --> 01:18:03,391 Por supuesto. 1207 01:18:05,058 --> 01:18:08,462 Mi visita es cordial y sincera. 1208 01:18:08,630 --> 01:18:11,099 He puesto mis cartas sobre la mesa. Haga Ud. lo mismo. 1209 01:18:11,167 --> 01:18:12,567 Estaré encantado. 1210 01:18:12,635 --> 01:18:15,338 Bien, pues no quiero más retrasos. 1211 01:18:15,404 --> 01:18:18,939 Hubo un asesinato, Habrá investigación, juicio y sentencia. 1212 01:18:19,008 --> 01:18:20,507 Eso es la Ley en este Estado. 1213 01:18:20,575 --> 01:18:22,544 No sé si lo sabe o no, Sr. Knowland. 1214 01:18:23,310 --> 01:18:25,179 Lo sé, Sr. Owens. 1215 01:18:25,246 --> 01:18:27,515 O debería llamarle "Junior"? 1216 01:18:27,583 --> 01:18:30,853 Aprendí este oficio cuando usted todavía jugaba a la gallinita ciega. 1217 01:18:30,921 --> 01:18:32,688 ¿Y qué motivos tiene? 1218 01:18:33,157 --> 01:18:34,624 ¿Motivos? 1219 01:18:34,791 --> 01:18:39,360 ¡Quiero aclarar esto sin que un colegial como Ud. estorbe! 1220 01:18:39,697 --> 01:18:42,331 Quiero que Ud., su instructor y su jurado me dejen en paz. 1221 01:18:42,398 --> 01:18:45,267 Llegaré al fondo de este asunto a mi manera. 1222 01:18:46,336 --> 01:18:49,470 Mañana habrá una investigación a las 10 de la mañana. 1223 01:18:49,540 --> 01:18:52,275 Le mandaré una citación como testigo, Sr. Knowland, 1224 01:18:52,365 --> 01:18:54,476 y tendrá que declarar. 1225 01:18:55,213 --> 01:18:57,147 Supongo que lo hará si puede hacerlo. 1226 01:18:58,115 --> 01:18:59,515 Quiero hacerlo. 1227 01:19:03,087 --> 01:19:05,423 Hasta mañana a las 10, Sr. Knowland. 1228 01:19:09,630 --> 01:19:11,228 ¡"Junior"!. 1229 01:19:22,509 --> 01:19:23,843 Hola, Joe. 1230 01:19:26,212 --> 01:19:27,548 ¡Vamos, levanta! 1231 01:19:32,485 --> 01:19:33,985 ¿Sabes, Joe? 1232 01:19:34,053 --> 01:19:36,187 No te mereces un sitio como éste. 1233 01:19:37,355 --> 01:19:40,795 Todo podría ser mucho más fácil. 1234 01:19:41,563 --> 01:19:43,764 No deberías estar aquí abajo. 1235 01:19:44,232 --> 01:19:46,300 Podrías irte. 1236 01:19:48,468 --> 01:19:51,238 La condicional te está esperando. 1237 01:19:51,605 --> 01:19:53,339 Podrías salir de aquí. 1238 01:19:56,846 --> 01:19:59,581 ¿Por qué te perjudicas de esa manera? 1239 01:20:02,984 --> 01:20:04,652 Dame la otra chocolatina, Burke. 1240 01:20:04,719 --> 01:20:07,120 Sólo ha traído una, capitán. 1241 01:20:07,188 --> 01:20:08,488 ¿Por qué no me lo dijiste, Burke? 1242 01:20:08,556 --> 01:20:11,428 Sabes que era para Joe. 1243 01:20:12,895 --> 01:20:14,162 Salga de aquí. 1244 01:20:14,230 --> 01:20:15,665 Demuestra quién eres 1245 01:20:15,733 --> 01:20:17,833 Bien, al grano. ¿Quién mató a Ponti? 1246 01:20:18,000 --> 01:20:20,069 Suéltalo ya. ¿Quién lo mató? 1247 01:20:20,136 --> 01:20:21,369 ¡Te he preguntado quién le mató! ¡Vamos! 1248 01:20:21,437 --> 01:20:23,170 ¡Lárguese! ¡Déjeme en paz! 1249 01:20:23,238 --> 01:20:24,905 Díselo, Joe. 1250 01:20:24,973 --> 01:20:26,274 ¡Cierre! 1251 01:20:36,053 --> 01:20:38,619 - Comida para los de aislamiento. - De acuerdo, Blackie. 1252 01:20:42,893 --> 01:20:44,227 - ¡Hola, Nick! - Hola. 1253 01:20:44,295 --> 01:20:45,862 - ¿Quién come hoy? - Hufford. 1254 01:20:46,031 --> 01:20:47,264 ¿Lleva ya una semana allí? 1255 01:20:47,532 --> 01:20:49,599 Sí. Douglas no lo deja descansar ni un minuto. 1256 01:20:49,667 --> 01:20:51,936 Para Ud. capitán Douglas. 1257 01:20:54,072 --> 01:20:56,674 Esto sabe a demonios. Necesita sal. 1258 01:20:56,741 --> 01:20:57,976 Sal. 1259 01:21:03,582 --> 01:21:05,617 Aquí está. Deprisa. 1260 01:21:05,683 --> 01:21:07,151 Vale, de acuerdo. 1261 01:21:09,355 --> 01:21:11,389 Vamos, date prisa. 1262 01:21:11,457 --> 01:21:12,958 Vale. 1263 01:21:29,245 --> 01:21:30,344 Hufford. 1264 01:21:30,412 --> 01:21:31,846 Celda número 3. 1265 01:22:01,643 --> 01:22:03,777 - ¡Kay! - Hola, papá. 1266 01:22:06,750 --> 01:22:08,283 Bienvenida a casa. 1267 01:22:08,351 --> 01:22:09,450 ¿Cómo está la tía Ellen? 1268 01:22:09,518 --> 01:22:11,617 Convencida de que nos asesinarán mientras dormimos. 1269 01:22:11,786 --> 01:22:13,119 Vamos a almorzar. 1270 01:22:13,187 --> 01:22:14,422 ¡Malloby! 1271 01:22:14,489 --> 01:22:16,458 Está en la cocina principal. 1272 01:22:17,026 --> 01:22:19,228 ¿Quién era el que me recogió en la estación? 1273 01:22:20,096 --> 01:22:21,531 El nuevo ayudante. 1274 01:22:22,099 --> 01:22:23,399 ¿Y Joe? 1275 01:22:23,467 --> 01:22:25,734 Bueno... es una larga historia. 1276 01:22:25,802 --> 01:22:28,136 Supongo que leíste en la prensa que asesinaron a Ponti. 1277 01:22:28,503 --> 01:22:29,739 Sí. 1278 01:22:30,107 --> 01:22:33,242 Joe es un testigo presencial. Estaba en mi oficina cuando ocurrió. 1279 01:22:34,177 --> 01:22:35,712 ¿No creerás que lo hizo él? 1280 01:22:35,779 --> 01:22:37,513 Él no, pero sabe quién fue. 1281 01:22:37,781 --> 01:22:39,115 ¿Dónde está ahora? 1282 01:22:39,484 --> 01:22:40,883 En aislamiento. 1283 01:22:42,152 --> 01:22:44,554 ¿Aislamiento? ¿Por qué? 1284 01:22:44,956 --> 01:22:47,522 Necesitamos saber quién lo hizo. Lo sabe y no nos lo quiere decir. 1285 01:22:48,525 --> 01:22:51,129 ¿Le has puesto otra vez en aislamiento? 1286 01:22:51,197 --> 01:22:52,564 Eso no es asunto tuyo, Kay. 1287 01:22:52,632 --> 01:22:54,133 No entiendes de estas cosas. 1288 01:22:54,600 --> 01:22:56,867 He de llegar al fondo del asunto enseguida. 1289 01:22:56,935 --> 01:22:58,736 Si no lo hago, me echarán de aquí. 1290 01:22:58,803 --> 01:23:00,904 ¿Y crees que puedes torturarle hasta que hable? 1291 01:23:01,172 --> 01:23:02,773 No es una tortura. 1292 01:23:02,841 --> 01:23:05,042 ¿Y cómo lo llamas tú? ¿Sutil persuasión? 1293 01:23:05,110 --> 01:23:08,845 No estamos en el mundo exterior donde acusas a un hombre o le sueltas. 1294 01:23:09,116 --> 01:23:11,650 Aquí no tiene ni abogado ni derechos. 1295 01:23:11,717 --> 01:23:15,017 Puede contarme lo que sabe y salir en libertad condicional. 1296 01:23:15,621 --> 01:23:17,790 ¿Y eso no es tortura? 1297 01:23:20,994 --> 01:23:22,894 Supongamos que habla. 1298 01:23:23,062 --> 01:23:24,963 Tú mismo odiabas a Ponti por lo que hizo. 1299 01:23:25,432 --> 01:23:27,165 - Eso es distinto. - ¿Cómo? 1300 01:23:27,333 --> 01:23:29,566 - No te metas. - Me meteré. 1301 01:23:29,803 --> 01:23:32,272 Porque nunca antes te había visto actuar así de mal. 1302 01:23:32,539 --> 01:23:35,142 Le mandas a la cárcel sabiendo que no se lo merece. 1303 01:23:35,209 --> 01:23:36,677 Tenías que hacerlo. 1304 01:23:36,744 --> 01:23:40,881 Pero ahora intentas corromperle para salvar tu carrera. 1305 01:23:44,387 --> 01:23:47,489 No es una bonita manera de contarlo. 1306 01:23:47,856 --> 01:23:49,324 Lo sé. 1307 01:23:50,891 --> 01:23:52,626 Pero es la verdad. 1308 01:23:55,998 --> 01:23:58,366 Debes apreciarle mucho para hablarme así. 1309 01:23:59,834 --> 01:24:01,436 Sí. 1310 01:24:01,804 --> 01:24:04,239 Sí, debes apreciarle mucho. 1311 01:24:10,413 --> 01:24:13,213 Deshaz el equipaje. Todo saldrá bien. 1312 01:24:13,616 --> 01:24:15,084 Papá... 1313 01:24:17,219 --> 01:24:20,656 ...necesita a alguien que le apoye. 1314 01:24:20,724 --> 01:24:22,726 Te tiene a ti, ¿no? 1315 01:24:22,793 --> 01:24:25,295 Y tu opinión siempre ha tenido un gran peso aquí. 1316 01:24:27,631 --> 01:24:29,599 Tengo que recoger más carne para el almuerzo. 1317 01:24:29,667 --> 01:24:31,302 La hija del alcaide acaba de llegar. 1318 01:24:31,568 --> 01:24:32,870 - ¿Nick? - ¿Sí? 1319 01:24:32,938 --> 01:24:35,205 - Dale lo que te pida. - Vale. 1320 01:24:36,474 --> 01:24:38,141 Dame otro par de chuletas. 1321 01:24:42,514 --> 01:24:44,181 Puse un cuchillo en el cubo de Hufford. 1322 01:24:44,549 --> 01:24:45,915 Eso es fantástico. 1323 01:24:45,984 --> 01:24:47,718 O se suicida o mata a Douglas. 1324 01:24:47,787 --> 01:24:48,953 Espero que sea a Douglas. 1325 01:24:49,020 --> 01:24:50,454 No tienes nada en la cabeza. 1326 01:24:50,521 --> 01:24:52,322 Pensé que le estaba haciendo un favor. 1327 01:24:53,089 --> 01:24:54,292 Dame tu pistola. 1328 01:24:54,360 --> 01:24:55,694 ¡No! La estoy reservando para la fuga. 1329 01:24:55,762 --> 01:24:56,995 Dámela. 1330 01:24:57,063 --> 01:24:58,563 ...así que le dije eso a la duquesa. 1331 01:25:00,099 --> 01:25:01,500 Métele prisa, Malloby. 1332 01:25:01,567 --> 01:25:03,369 Eso, date prisa, Nick. 1333 01:25:17,383 --> 01:25:18,886 Vale. 1334 01:25:18,953 --> 01:25:20,621 No se lo digas a nadie más. 1335 01:25:24,892 --> 01:25:27,160 ¿Sabe algo? Nunca me ha caído bien. 1336 01:25:27,227 --> 01:25:28,829 ¿Está de guasa? 1337 01:25:28,896 --> 01:25:30,130 Claro que sí. 1338 01:25:39,507 --> 01:25:41,207 A Douglas le gustará esto. 1339 01:25:41,275 --> 01:25:42,978 Llevadlo a aislamiento. 1340 01:25:43,944 --> 01:25:45,212 ¡Vosotros a lo vuestro! 1341 01:25:50,320 --> 01:25:52,819 - Abre la celda de Hufford. - Sí, señor. 1342 01:25:57,426 --> 01:25:58,992 Así que te caigo mal, ¿eh? 1343 01:26:00,960 --> 01:26:02,797 ¿Qué ha hecho? 1344 01:26:03,065 --> 01:26:04,465 Me golpeó, capitán. 1345 01:26:04,534 --> 01:26:06,134 Estaba allí de pie, pensando en mi día libre, 1346 01:26:06,202 --> 01:26:08,305 cuando se acercó y me dio un puñetazo. 1347 01:26:08,372 --> 01:26:11,005 ¿Te estás hundiendo a causa de la presión? 1348 01:26:11,774 --> 01:26:14,643 Cuando alguien me cae mal, hago algo al respecto. 1349 01:26:15,311 --> 01:26:17,746 Ya veremos lo que pasa cuando tengas hambre. 1350 01:26:18,114 --> 01:26:19,817 Metedle en la celda de Hufford. 1351 01:26:24,055 --> 01:26:25,354 Venga, sal de ahí. 1352 01:26:25,422 --> 01:26:26,856 Vamos, levanta. 1353 01:26:34,866 --> 01:26:36,902 Tenemos problemas en aislamiento. Avise al alcaide. 1354 01:26:43,642 --> 01:26:44,876 ¿Sí? 1355 01:26:45,644 --> 01:26:47,044 Ahora mismo bajo. 1356 01:26:56,323 --> 01:26:57,957 ¡Sal Malloby! 1357 01:26:58,625 --> 01:27:00,491 ¡Ven a por mí, Douglas! 1358 01:27:01,694 --> 01:27:03,429 No tienes la más mínima oportunidad, Malloby. 1359 01:27:08,235 --> 01:27:09,336 - ¿Quién es? - Malloby. 1360 01:27:09,404 --> 01:27:10,403 ¿Qué ha pasado? 1361 01:27:10,471 --> 01:27:11,739 Íbamos a sacar a Hufford 1362 01:27:11,807 --> 01:27:13,238 cuando trajeron a Malloby por pegarle a un guardia. 1363 01:27:14,106 --> 01:27:14,972 Abra la puerta. 1364 01:27:15,040 --> 01:27:16,441 ¡Cuidado! Tiene un arma! 1365 01:27:20,347 --> 01:27:22,316 - Dadle más del frasco. - ¡Alto! 1366 01:27:22,983 --> 01:27:25,119 Malloby, soy el alcaide. 1367 01:27:25,786 --> 01:27:27,220 ¿Qué tal está, alcaide? 1368 01:27:27,289 --> 01:27:30,057 Sal de ahí, Malloby, antes de que tiremos el gas. 1369 01:27:36,632 --> 01:27:38,533 Me encantaría salir, alcaide, de veras. 1370 01:27:39,000 --> 01:27:42,135 De acuerdo, Pero primero tira la pistola. 1371 01:27:43,202 --> 01:27:45,206 Luego sal con las manos en alto. 1372 01:27:45,874 --> 01:27:47,742 ¿Y que me disparen en cuanto ponga un pie fuera? 1373 01:27:48,010 --> 01:27:50,110 Sal, Malloby. No van a dispararte. 1374 01:27:50,278 --> 01:27:52,112 Te doy mi palabra. 1375 01:28:09,934 --> 01:28:11,202 Está bien. 1376 01:28:11,970 --> 01:28:13,936 Voy a salir. 1377 01:28:29,254 --> 01:28:32,424 Nunca pareces salirte con la tuya, ¿verdad Malloby? 1378 01:28:34,090 --> 01:28:36,126 Alguna vez te tiene que tocar, Douglas. 1379 01:28:36,794 --> 01:28:37,760 ¿Notas el cuchillo? 1380 01:28:37,828 --> 01:28:39,597 ¡Esto no va a favorecerte! 1381 01:28:39,765 --> 01:28:41,367 Díselo, Douglas. 1382 01:28:41,433 --> 01:28:44,469 Dile que una caña de cerveza te puede añadir 12 años. 1383 01:28:44,536 --> 01:28:46,004 Explícale la razón por la que voy a matarte. 1384 01:28:46,072 --> 01:28:48,440 Y por qué he esperado 3 años para hacerlo. 1385 01:28:48,508 --> 01:28:51,876 Sólo para que lo sepa, alcaide, también me cargué a Ponti. 1386 01:29:03,789 --> 01:29:07,292 Comprenderá por qué no podía hablar. 1387 01:29:07,659 --> 01:29:10,932 Todavía no creo en lo que hiciste, pero supongo... 1388 01:29:12,299 --> 01:29:15,303 Dígame. Oh, hola, MacKay. 1389 01:29:15,970 --> 01:29:18,306 Sí, dígale a "Junior" que puede venir a investigar mañana. 1390 01:29:18,473 --> 01:29:20,673 Y así podemos ambos perder un buen rato de nuestro tiempo. 1391 01:29:21,140 --> 01:29:22,207 ¿Por qué? 1392 01:29:22,275 --> 01:29:24,376 Porque ya he cogido al asesino. Esa es la razón. 1393 01:29:25,845 --> 01:29:29,316 ¿Que he sido poco ortodoxo? ¡Eso va a preocuparme mucho! 1394 01:29:29,583 --> 01:29:32,320 Adelante. Dígale al gobernador que puede mandar a sus investigadores. 1395 01:29:32,387 --> 01:29:34,424 De todos modos, la mitad de ellos pertenecen a esta institución. 1396 01:29:35,792 --> 01:29:36,858 ¿Quién? 1397 01:29:37,324 --> 01:29:39,025 ¿Qué pasa con él? 1398 01:29:41,096 --> 01:29:43,364 Está en libertad condicional desde hace 3 horas. 1399 01:29:45,634 --> 01:29:48,203 Claro, yo la firmé y Ud. también lo hizo. 1400 01:29:48,871 --> 01:29:51,506 Mac, vuelva a intentar algo como eso y me vuelvo al sector privado. 1401 01:29:51,774 --> 01:29:54,241 No sólo conseguiré que la reconozcan sino que... 1402 01:29:54,708 --> 01:29:57,179 Mire, mi renuncia está sobre la mesa de mi despacho. 1403 01:29:57,247 --> 01:30:01,116 ¡Si Mitchell o algún otro no están contentos que vengan a por ella! 1404 01:30:01,284 --> 01:30:04,186 ¡No, no estoy dolido! ¡Sólo adoro mi trabajo! 1405 01:30:11,630 --> 01:30:13,595 Saliste hace 3 horas. 1406 01:30:13,863 --> 01:30:15,731 Pues llevo algo de retraso. 1407 01:30:15,799 --> 01:30:17,600 Mejor que empieces cuanto antes. Te llevaré a la estación. 1408 01:30:17,668 --> 01:30:19,469 Cuando pueda ganarme la vida otra vez... 1409 01:30:19,536 --> 01:30:23,241 ...¿le importará que escriba a su hija? 1410 01:30:30,648 --> 01:30:34,353 Kay, coge el abrigo y espérame en el coche. 1411 01:30:35,421 --> 01:30:37,721 Que te mande su nueva dirección. 1412 01:30:37,889 --> 01:30:40,724 No sería raro que nos echaran a todos de aquí al mismo tiempo. 1413 01:30:49,125 --> 01:30:52,725 Subtítulo de gamboler[noirestyle] 98650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.