All language subtitles for Bookish.S01E05.Such.Devoted.Sisters.Part.1.1080p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,509 --> 00:00:22,130 Deci, poți folosi arma ? 2 00:00:23,630 --> 00:00:24,650 Ei bine, eu prefer frica. 3 00:00:25,330 --> 00:00:26,330 Cu cine voi lupta ? 4 00:00:26,630 --> 00:00:27,630 Inamicii noștri. 5 00:00:29,170 --> 00:00:30,530 Ai fost vreodată la închisoare ? 6 00:00:32,170 --> 00:00:33,170 De ce întrebi ? 7 00:00:33,530 --> 00:00:35,250 Regulile pe care ești dispus să le accepți. 8 00:00:35,570 --> 00:00:36,570 Ce ai făcut ? 9 00:00:39,310 --> 00:00:42,550 Prietenii mei au văzut ceva în vitrina magazinului, ceva ce și-au dorit. 10 00:00:42,830 --> 00:00:44,083 Așa că am condus pentru ei. 11 00:00:44,590 --> 00:00:47,210 - Se numește... - Jaf fulger, știu. Am citit. 12 00:00:47,870 --> 00:00:51,170 Scrie aici că ai lucrat recent pentru un actor de film. 13 00:00:51,750 --> 00:00:53,910 - Da. - Ca bodyguard-ul lui ? 14 00:00:55,230 --> 00:00:56,230 Printre altele. 15 00:00:56,470 --> 00:01:00,790 Dar înainte de asta, în această librărie. 16 00:01:05,590 --> 00:01:06,950 De ce ai plecat de acolo ? 17 00:01:09,090 --> 00:01:12,950 - Nu-mi păsa. - Și ești mulțumit cu acest aranjament ? 18 00:01:13,590 --> 00:01:15,010 Book are viața lui. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,730 Eu o am pe a mea. Funcționează. 20 00:01:17,030 --> 00:01:19,150 Mă surprinde că nu mai mulți oameni nu fac asta. 21 00:01:20,630 --> 00:01:21,670 L-am cunoscut. 22 00:01:22,770 --> 00:01:25,170 Pe tatăl tău. L-am cunoscut înainte de război. 23 00:01:25,990 --> 00:01:27,030 L-ai cunoscut ? 24 00:01:31,890 --> 00:01:32,890 Jack ? 25 00:01:34,070 --> 00:01:37,390 Cum să fac asta... ? Nu pot. Nu pot. 26 00:01:37,870 --> 00:01:39,290 Jack, unde te duci ? 27 00:01:43,150 --> 00:01:45,539 Dar angajatorul lui avea încredere în tine ? 28 00:01:45,581 --> 00:01:46,581 Da. 29 00:01:47,270 --> 00:01:48,510 În ciuda istoricului său ? 30 00:01:49,070 --> 00:01:50,070 Din acest motiv. 31 00:01:50,970 --> 00:01:51,970 Poate. 32 00:01:53,310 --> 00:01:55,730 Și noi ar trebui să avem încredere în tine ? 33 00:01:59,410 --> 00:02:03,630 Ei bine, presupun că vor afla când va veni următorul asasin. 34 00:02:20,200 --> 00:02:21,200 Nora. 35 00:02:21,620 --> 00:02:22,920 Niciodată nu am făcut. 36 00:02:23,260 --> 00:02:24,260 Niciodată nu ai făcut ce ? 37 00:02:25,300 --> 00:02:28,480 Să fac șilinguri din gheață și să le pun în contor. 38 00:02:29,100 --> 00:02:30,660 Ce este atunci toată această coroziune ? 39 00:02:32,740 --> 00:02:33,740 Asta e rugină. 40 00:02:33,980 --> 00:02:34,980 Da, este. 41 00:02:36,980 --> 00:02:38,140 E frig, nu ? 42 00:02:43,820 --> 00:02:45,560 Am putea arde câteva. 43 00:02:45,780 --> 00:02:46,780 Nu, nu putem. 44 00:02:46,960 --> 00:02:49,080 - Nici măcar Georgette Hayes ? - Nu. 45 00:02:49,690 --> 00:02:52,369 Chiar, Nora, pentru cineva atât de nouă la plăcerile lecturii, 46 00:02:52,370 --> 00:02:54,717 te transformi rapid într-o snobă teribilă. 47 00:02:56,410 --> 00:03:01,030 Ce se întâmplă ? 48 00:03:04,490 --> 00:03:06,290 Se simte liniște fără el. 49 00:03:20,840 --> 00:03:24,200 Dumnezeu să binecuvânteze Walsingham și pe toți cei care navighează pe el. 50 00:03:25,080 --> 00:03:26,760 Doamne. 51 00:03:27,060 --> 00:03:28,980 La naiba. 52 00:03:30,440 --> 00:03:35,419 Iartă-mă, dragă. Se pare că sunt într-o stare de represiune avansată 53 00:03:35,420 --> 00:03:37,300 Am observat, Victor. Doar stai acolo. 54 00:03:37,520 --> 00:03:38,680 Mă duc să iau o cârpă. 55 00:04:05,960 --> 00:04:07,520 Ia. Pentru el. 56 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Mulțumesc. 57 00:04:20,740 --> 00:04:21,740 Savurați. 58 00:04:23,600 --> 00:04:25,180 Nu are destul suc de lămâie. 59 00:04:25,580 --> 00:04:26,600 Prea multă gheață. 60 00:04:26,920 --> 00:04:30,480 Și nu mi-a plăcut cum l-ai agitat. 61 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 Prea violent. 62 00:04:32,040 --> 00:04:33,880 Desigur. 63 00:04:35,280 --> 00:04:36,280 Scuzați-mă. 64 00:04:38,480 --> 00:04:39,880 Cred că sunt prea violent. 65 00:04:41,560 --> 00:04:42,620 Este o artă violentă. 66 00:04:45,820 --> 00:04:48,620 Ce bine că nu am irosit nicio gin în asta, atunci. 67 00:04:49,540 --> 00:04:50,713 Înveți repede. 68 00:05:01,840 --> 00:05:03,520 Mă bucur că ești bine. 69 00:05:04,060 --> 00:05:05,968 Nu aveam idee că vei fi aici. 70 00:05:05,992 --> 00:05:08,619 Nu te-am mai văzut de săptămâni. Cum ești ? 71 00:05:08,620 --> 00:05:10,160 Nu am avut prea mult timp. 72 00:05:10,440 --> 00:05:11,840 Ce dorești ? 73 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Jack. 74 00:05:15,100 --> 00:05:16,100 E prostesc. 75 00:05:17,120 --> 00:05:18,200 Ne-ai lipsit. 76 00:05:18,520 --> 00:05:21,500 Amândoi speram să găsești o poziție sigură pe Archangel Lane. 77 00:05:21,900 --> 00:05:22,900 O casă. 78 00:05:23,680 --> 00:05:24,680 Eu și Book. 79 00:05:25,080 --> 00:05:28,579 Ei bine, aranjamentul nostru e neobișnuit, știu, dar cum ți-am spus. 80 00:05:28,580 --> 00:05:30,500 - Când te-am cunoscut... - Dragostea e unde cade. 81 00:05:32,400 --> 00:05:34,686 Și cum se potrivește tatăl meu în toate astea ? 82 00:05:36,020 --> 00:05:37,020 Da. 83 00:05:37,440 --> 00:05:39,457 Una dintre micile aventuri ale domnului Book, nu-i așa ? 84 00:05:39,540 --> 00:05:42,460 Ei bine, Book trebuie să vorbească cu tine despre tatăl tău cum se cuvine. 85 00:05:43,180 --> 00:05:45,100 Uite, căsătoria noastră ne protejează pe amândoi. 86 00:05:45,440 --> 00:05:46,800 Nu avem dreptul să fim fericiți ? 87 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 Fericiți ? 88 00:05:48,620 --> 00:05:51,780 Ei bine, plimbându-te pe străzi noaptea, cu cine știe cine și tu. 89 00:05:53,260 --> 00:05:54,600 Ăsta e ultimul, nu ? 90 00:05:55,100 --> 00:05:56,180 Prietenul cu mustață ? 91 00:05:56,800 --> 00:05:58,520 El este căpitanul Orr de dinainte de război. 92 00:05:58,900 --> 00:06:01,160 Chipeșul din sala de mese a ofițerilor, nu-i așa ? 93 00:06:01,560 --> 00:06:02,560 Cam așa. 94 00:06:03,420 --> 00:06:04,740 Se ridică încet acum, nu ? 95 00:06:05,520 --> 00:06:08,540 Nu știe cum să-i aleagă. 96 00:06:10,460 --> 00:06:11,460 Doamna Book. 97 00:06:12,140 --> 00:06:13,820 Ei bine, mai bine nu-l las să aștepte. 98 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Scuză-mă. 99 00:06:26,460 --> 00:06:28,160 Vino în camera mea și ajută-mă să mă usuc. 100 00:06:28,520 --> 00:06:29,620 Sunt ud, femeie. 101 00:06:30,270 --> 00:06:31,327 Dă-mi nenorocita aia de cârpă. 102 00:06:31,410 --> 00:06:33,710 Hai. Ia-ți mâinile alea lăptoase de pe mine. 103 00:06:34,550 --> 00:06:36,290 Nu voi tolera asta. Ce rușine. 104 00:06:36,730 --> 00:06:37,730 Dragul meu, domnule. 105 00:06:38,050 --> 00:06:39,370 Ai suferit un dezastru complet. 106 00:06:39,770 --> 00:06:40,549 Cine e ăsta ? 107 00:06:40,550 --> 00:06:42,847 Pantalonii umezi contravin codului vestimentar, știi. 108 00:06:42,930 --> 00:06:44,938 Este Walsingham. De ce nu te întorci în camera ta 109 00:06:44,962 --> 00:06:46,969 îți scoți pantalonii uzi 110 00:06:46,970 --> 00:06:47,970 și te odihnești puțin ? 111 00:06:48,550 --> 00:06:50,510 Niciodată nu am fost atât de insultat. 112 00:06:50,830 --> 00:06:51,830 Sunt sigur că da. 113 00:06:51,910 --> 00:06:52,910 Mai buni decât tine. 114 00:06:53,170 --> 00:06:54,170 Victor Orr. 115 00:06:54,330 --> 00:06:58,030 Vechi prieten, nu te pot lăsa singur nici cinci minute, nu-i așa ? 116 00:06:58,330 --> 00:07:00,550 Fata aia nenorocită nu poate accepta o glumă. 117 00:07:01,150 --> 00:07:03,010 Putem avea o pereche din acelea ? 118 00:07:03,230 --> 00:07:04,270 Cum le numești ? 119 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Apă energizată. 120 00:07:06,090 --> 00:07:07,110 Pentru cele două doamne. 121 00:07:07,370 --> 00:07:09,230 Pentru majestățile lor regale, vrei să spui. 122 00:07:10,770 --> 00:07:13,296 Acestea sunt din partea mea, doamnelor. Și pot spune, 123 00:07:13,320 --> 00:07:15,630 În seara asta arătați magnific balcanic. 124 00:07:16,210 --> 00:07:17,970 Salut casa Scutari. 125 00:07:19,990 --> 00:07:22,150 Oricare ar fi comisarul care locuiește în ea acum. 126 00:07:22,290 --> 00:07:23,550 Privește-le bine, Trotty. 127 00:07:24,300 --> 00:07:27,020 Asta ți se întâmplă când roșii te detronează. 128 00:07:27,340 --> 00:07:28,540 Dragul meu. 129 00:07:30,360 --> 00:07:31,360 Permiteți-mi. 130 00:07:31,980 --> 00:07:34,080 Ce rușine. Îmi cer scuze. 131 00:07:34,520 --> 00:07:35,640 Nici vorbă, nici vorbă 132 00:07:36,160 --> 00:07:40,060 Ai grijă de cenți, iar lirele se vor îngriji singure, nu-i așa ? 133 00:07:48,240 --> 00:07:50,780 Am avut puțin noroc la cai. 134 00:07:51,580 --> 00:07:53,620 Știi, Ascot ? 135 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 Foarte bine, domnule. 136 00:07:56,750 --> 00:07:57,750 Cum îți merge ? 137 00:07:58,050 --> 00:07:59,050 Bine. 138 00:08:00,070 --> 00:08:01,070 Bine și ferm. 139 00:08:02,310 --> 00:08:09,249 - După asta, ar trebui... - În mod normal mi-ar plăcea, 140 00:08:09,250 --> 00:08:11,167 dar cred că ar trebui să încheiem noaptea acum, Victor. 141 00:08:11,250 --> 00:08:12,250 Trotty. 142 00:08:12,930 --> 00:08:14,090 Nu mai ești amuzantă. 143 00:08:15,250 --> 00:08:18,570 E uimitor cum lucrurile arată diferit fără beneficiul întreruperii curentului. 144 00:08:20,990 --> 00:08:23,010 Aici este următoarea lovitură a lui Jost Allen. 145 00:08:32,900 --> 00:08:33,980 Victor ! 146 00:09:31,420 --> 00:09:36,410 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 147 00:09:39,374 --> 00:09:45,001 UN ANTICAR CU MULTE TALENTE Episodul 5, 148 00:09:45,411 --> 00:09:48,510 " Surori atât de devotate " 149 00:09:49,111 --> 00:09:51,310 " Partea întâi " 150 00:09:56,110 --> 00:09:57,850 Acesta este un cadru german. 151 00:09:58,350 --> 00:09:59,350 Da. 152 00:09:59,890 --> 00:10:02,510 Acesta este chinezesc. 153 00:10:04,550 --> 00:10:07,590 Și acesta este un nasture. 154 00:10:09,250 --> 00:10:11,370 Este un nasture foarte drăguț. 155 00:10:11,810 --> 00:10:14,530 Nora, ai luat șilinguri din cutia asta ? 156 00:10:14,850 --> 00:10:15,850 Nu. 157 00:10:16,010 --> 00:10:20,590 Amintește-mi, care e prețul unei romane polițiste cu pinguini verzi ? 158 00:10:22,050 --> 00:10:23,330 Un șiling. 159 00:10:26,800 --> 00:10:28,000 Asta e mai bine. 160 00:10:38,060 --> 00:10:39,060 Succes. 161 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Ești tu. 162 00:11:05,960 --> 00:11:07,560 Gata să începi o ceartă, domnișoară ? 163 00:11:07,780 --> 00:11:12,459 Nu, sergent, ea doar se uita. Urăsc să par curiosă, 164 00:11:12,460 --> 00:11:13,079 de ce ești aici ? 165 00:11:13,080 --> 00:11:14,700 E un tip mort în Walsingham. 166 00:11:15,400 --> 00:11:18,920 Otrăvit. Mort peste o grămadă de lire pe podeaua de gresie a barului. 167 00:11:19,120 --> 00:11:22,140 - Ăsta e exact genul nostru de lucru. - Nu te entuziasma prea tare. 168 00:11:22,340 --> 00:11:23,500 Inspectorul îl vrea pe Book. 169 00:11:23,760 --> 00:11:25,340 Pe G Book, domnule. 170 00:11:25,820 --> 00:11:28,760 Pare să fie implicată niște regalitate străină. 171 00:11:29,320 --> 00:11:30,520 El spune... 172 00:11:30,910 --> 00:11:33,470 Aveți ceva despre regulile de răzbunare balcanice ? 173 00:11:34,010 --> 00:11:37,510 Specific, canonul Scutari ? 174 00:11:38,150 --> 00:11:40,430 Sunt și ele prea ridicol de obscure. 175 00:11:40,790 --> 00:11:41,769 Aveți ? 176 00:11:41,770 --> 00:11:42,770 Aproape sigur. 177 00:11:43,310 --> 00:11:46,110 Și 504, spune. 178 00:11:46,570 --> 00:11:48,330 - 504. - Cameră cu vedere ? 179 00:11:48,650 --> 00:11:50,050 E în regulă pentru unii, presupun. 180 00:11:50,550 --> 00:11:51,970 Doamna Book s-a cazat deja. 181 00:11:52,210 --> 00:11:55,950 - De ce ? - Ea este una dintre suspecte. 182 00:11:58,710 --> 00:11:59,710 Probleme în paradis. 183 00:12:00,480 --> 00:12:01,480 El a spus asta. 184 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Ce frumusețe. 185 00:12:31,780 --> 00:12:33,940 Da. Ar putea fi una dintre acele piste. 186 00:12:34,320 --> 00:12:35,320 Ne plac din astea. 187 00:12:36,180 --> 00:12:37,340 - Vă deranjează ? - Da. 188 00:12:40,740 --> 00:12:44,080 Oamenii chiar spun, care e otrava ta când sunt la bar ? 189 00:12:44,420 --> 00:12:45,319 Nu am idee. 190 00:12:45,320 --> 00:12:46,400 Nu ies prea mult. 191 00:12:46,620 --> 00:12:48,580 Ce vrei să spui ? Uite, suntem în Walsingham. 192 00:12:49,580 --> 00:12:50,580 Cine este el ? 193 00:12:51,580 --> 00:12:52,580 Da. 194 00:12:52,780 --> 00:12:54,140 Să-l ducem într-un loc mai privat. 195 00:13:09,060 --> 00:13:11,040 Nu pe intrarea principală, vă rog, Inspector. 196 00:13:11,340 --> 00:13:14,740 - Îmi pare rău că nu pot fi mai discreți. - Pot sugera un coridor de serviciu ? 197 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 Da. 198 00:13:16,760 --> 00:13:17,840 Mulțumesc, domnule Kind. 199 00:13:18,220 --> 00:13:20,620 Nimic care să vă împiedice să redeschideți barul mâine, cred. 200 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Mulțumesc. 201 00:13:49,020 --> 00:13:50,020 Noapte bună, domnule. 202 00:13:50,180 --> 00:13:51,700 - Noapte bună. - Aveți o rezervare ? 203 00:13:52,000 --> 00:13:53,380 Nu, soția mea a făcut-o. 204 00:13:54,460 --> 00:13:55,460 Soția dumnealui ? 205 00:13:55,720 --> 00:13:58,500 Doamna Book. Ați văzut-o ? Mă tem că poate fi îngrijorată. 206 00:13:59,040 --> 00:14:00,040 Book. 207 00:14:00,820 --> 00:14:01,820 504, Freddie. 208 00:14:02,340 --> 00:14:04,000 Nu, o voi duce eu. Mulțumesc. 209 00:14:04,790 --> 00:14:08,109 Ce e asta, dragă, de la un cadavru ? De ce am căutat cărți 210 00:14:08,110 --> 00:14:12,690 despre o răzbunare balcanică ? Nu sunt mândră de mine. 211 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 Era șampanie. 212 00:14:15,190 --> 00:14:17,310 O întâlnire care a început această încurcătură la 230. 213 00:14:18,790 --> 00:14:21,390 Cocktailuri, mai multe cocktailuri decât bărbați. 214 00:14:22,110 --> 00:14:24,450 Trotty, ne trăim propriile vieți. 215 00:14:24,730 --> 00:14:25,947 Acesta a fost mereu înțelegerea. 216 00:14:26,030 --> 00:14:28,003 Autosflagelarea nu ajută niciodată, și nu e 217 00:14:28,045 --> 00:14:30,149 la fel de distractivă ca cineva care îți face 218 00:14:30,150 --> 00:14:31,150 asta ție. 219 00:14:31,430 --> 00:14:32,430 Cine era el ? 220 00:14:32,670 --> 00:14:34,200 Victor Orr. 221 00:14:35,220 --> 00:14:36,780 Orr. Cu doi r. 222 00:14:37,040 --> 00:14:39,040 Căpitan naval, căsătorit, îl cunoșteam de dinainte. 223 00:14:39,220 --> 00:14:40,580 Dintr-un raid aerian, în '41. 224 00:14:41,880 --> 00:14:45,900 - El, mi-a făcut o avans în... în... - Unde ? 225 00:14:46,280 --> 00:14:47,960 Te rog, nu mă face să spun cuvântul. 226 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 - Cu F. - Da. 227 00:14:51,280 --> 00:14:52,280 Trotty. 228 00:14:52,680 --> 00:14:54,660 Voiam doar o distracție. 229 00:14:55,160 --> 00:14:56,297 Ei bine, nu e nimic rău în asta. 230 00:14:56,380 --> 00:14:58,340 S-a dovedit a fi cel mai plictisitor. 231 00:14:58,700 --> 00:14:59,519 Unde este el acum ? 232 00:14:59,520 --> 00:15:00,520 La morgă. 233 00:15:01,860 --> 00:15:03,540 O ultimă noapte pe gresie. 234 00:15:03,920 --> 00:15:05,160 Și mai e ceva. 235 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 Book. Slavă Domnului că ești aici. 236 00:15:07,920 --> 00:15:09,200 - Ești gata ? - Pentru ce ? 237 00:15:09,500 --> 00:15:10,700 Să intervievezi regalitatea. 238 00:15:10,980 --> 00:15:13,380 - E puțin neregulat, nu-i așa ? - Nu-mi pasă. 239 00:15:13,640 --> 00:15:15,880 Mă terorizează. Nu voi intra singur acolo. 240 00:15:16,200 --> 00:15:17,680 Nu le-ai luat amprentele ? 241 00:15:17,860 --> 00:15:19,137 Îl am pe Morris să facă asta. 242 00:15:19,220 --> 00:15:21,280 Pot fi un laș, dar nu sunt un prost. 243 00:15:21,640 --> 00:15:23,340 Am textul nostru principal. 244 00:15:23,640 --> 00:15:25,200 Canonul Scutari. 245 00:15:25,560 --> 00:15:27,020 Pare scump. 246 00:15:27,380 --> 00:15:29,020 Va plăti pentru suita noastră, inspector ? 247 00:15:29,600 --> 00:15:32,620 Defunctul căpitan se ocupase de asta, doamna Book. 248 00:15:32,940 --> 00:15:35,880 - Camera de lângă prințese. - Cum sunt ? 249 00:15:36,140 --> 00:15:40,020 Glamuroase într-un mod dezamăgit și apatrid. 250 00:15:40,740 --> 00:15:43,900 Poate e timpul să le aruncăm o privire. Și o ureche, de asemenea. 251 00:15:44,460 --> 00:15:47,100 Voi folosi unul din acele pahare mici pe care le au lângă chiuvetă. 252 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 Deci, asta... 253 00:15:58,360 --> 00:15:59,777 ajută la punctul despre cum au făcut-o ? 254 00:15:59,860 --> 00:16:03,439 Este o carte de legi obișnuite pentru comunități montane izolate fără un 255 00:16:03,440 --> 00:16:04,580 magistrat sau judecător. 256 00:16:05,020 --> 00:16:09,319 Bătrânii satului îl consultă și apoi îți spun cât să aloci 257 00:16:09,320 --> 00:16:11,278 pentru nunta fiicei tale, ce să faci dacă albinele tale 258 00:16:11,302 --> 00:16:13,259 fug și construiesc un stup pe 259 00:16:13,260 --> 00:16:15,020 terenul vecinului tău, genul ăla de lucruri. 260 00:16:15,240 --> 00:16:19,540 Și pe cine ai voie să omori dacă cineva îți omoară vărul. 261 00:16:24,260 --> 00:16:25,260 Ei bine, 262 00:16:25,660 --> 00:16:27,360 În ce limbă credeai că va fi ? 263 00:16:27,740 --> 00:16:30,920 Ei bine, sunt trei vorbitori nativi la fața locului, dar toți sunt suspecți. 264 00:16:31,420 --> 00:16:32,420 Cine e al treilea ? 265 00:16:32,480 --> 00:16:34,200 E un barman de cocktailuri destul de bun. 266 00:16:34,580 --> 00:16:38,959 Ei bine, nu-ți face prea multe griji. Studiatul savant teuton a publicat 267 00:16:38,960 --> 00:16:40,460 o traducere a acestuia în germană. 268 00:16:40,700 --> 00:16:42,500 Vorbești germană, sigur. 269 00:16:42,720 --> 00:16:43,720 În vise uneori. 270 00:16:44,020 --> 00:16:45,540 Deci, unde este această traducere ? 271 00:16:45,740 --> 00:16:49,779 Nora o caută acum. Trebuie să fie însecțiunea de drept sau științe sociale 272 00:16:49,780 --> 00:16:52,900 sau etichetă sau ținând o ușă deschisă. 273 00:16:53,240 --> 00:16:54,520 Ai spus că mai e ceva ? 274 00:16:54,780 --> 00:16:59,009 Da. Aceste prințese au oferit locuri de muncă plătite unuia dintre 275 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 dezmoșteniți. 276 00:17:01,090 --> 00:17:02,090 Da. 277 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 Știu. 278 00:17:10,369 --> 00:17:11,530 Și iată. 279 00:17:14,369 --> 00:17:15,849 Voi pregăti patul. 280 00:17:16,290 --> 00:17:19,030 Sergentul Morris va veni curând să ia o declarație. 281 00:17:19,250 --> 00:17:20,069 Da, sigur. 282 00:17:20,070 --> 00:17:22,569 Aș fi recunoscător, doamna Book, dacă nu ați ieși din hotel. 283 00:17:23,109 --> 00:17:24,509 Este perfect în regulă, inspector. 284 00:17:25,260 --> 00:17:26,700 Trebuie să-și îndeplinească datoria. 285 00:17:34,460 --> 00:17:36,440 Trebuie să văd majestățile regale. 286 00:17:44,060 --> 00:17:45,060 Intrați. 287 00:17:46,640 --> 00:17:47,940 Câine. 288 00:17:48,760 --> 00:17:49,800 Unde este ? 289 00:17:50,540 --> 00:17:52,600 Verde. Totul verde. 290 00:17:53,450 --> 00:17:58,849 Volum în piele de Maroc cu monografii academice înăuntru, 291 00:17:58,850 --> 00:18:01,410 uzat conform catalogului. 292 00:18:04,230 --> 00:18:05,550 Nu ești de ajutor. 293 00:18:23,420 --> 00:18:24,960 Ce aș face fără tine ? 294 00:18:55,660 --> 00:18:58,100 E timpul pentru o mică discuție, doamna Book. 295 00:19:14,040 --> 00:19:18,160 - Scuzați-mă ? - Îmi cer scuze pentru asta. 296 00:19:19,340 --> 00:19:21,960 Că am ajuns atât de jos. 297 00:19:22,600 --> 00:19:25,200 Îți amintești masa mare de banchet, Ruhia ? 298 00:19:25,540 --> 00:19:30,740 Scaune din mesteacăn. Argintii ca zăpada de pe munte. 299 00:19:31,460 --> 00:19:35,219 - Tapițate cu măști mai mult sau mai puțin. - Am fost în situații mai inconfortabile 300 00:19:35,220 --> 00:19:36,500 decât asta, nu-i așa, inspector ? 301 00:19:36,720 --> 00:19:37,780 Am fost, Book. 302 00:19:37,980 --> 00:19:39,440 Deci, care e polițistul ? 303 00:19:39,740 --> 00:19:41,820 Tu sau acest Book ? 304 00:19:42,180 --> 00:19:43,500 El ia notițe pentru mine. 305 00:19:43,780 --> 00:19:47,020 Ajutând cu... stenografia Pitman. Atât de util. 306 00:19:47,540 --> 00:19:49,200 Înalt și roșcat. 307 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 Ca macii din patria noastră. 308 00:19:53,640 --> 00:19:59,419 Înțeleg că va fi foarte dificil pentru majestățile lor, 309 00:19:59,420 --> 00:20:01,706 dar există vreun detaliu pe care l-ați putea reține, oricât de mic 310 00:20:01,730 --> 00:20:03,859 care ne-ar putea ajuta să descoperim 311 00:20:03,860 --> 00:20:04,957 cine l-a ucis pe Căpitanul Orr ? 312 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 Asta e ușor. Eu l-am ucis. 313 00:20:07,540 --> 00:20:09,200 Dumneavoastră ați ce ? 314 00:20:10,400 --> 00:20:15,200 Este adevărat. Am schimbat paharele. A băut otrava destinată uneia dintre noi. 315 00:20:15,400 --> 00:20:19,260 Avem o rutină, eu și sora mea, pentru a crea o diversiune. 316 00:20:19,780 --> 00:20:21,140 Cred că e o casă bună, dragă. 317 00:20:22,479 --> 00:20:24,337 Oricine ar fi comisarul care locuiește acum în ea. 318 00:20:24,420 --> 00:20:25,600 Uită-te bine, Trotty. 319 00:20:25,860 --> 00:20:28,500 Asta ți se întâmplă dacă ești răsturnat de comuniști. 320 00:20:29,680 --> 00:20:30,940 - Nu ! - Dragă. 321 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 E atât de jenant. 322 00:20:32,380 --> 00:20:33,380 Îmi cer scuze. 323 00:20:33,600 --> 00:20:34,780 Nici vorbă, nici vorbă. 324 00:20:35,240 --> 00:20:38,720 Ai grijă de cenți, iar lirele vor avea grijă de ele singure. Corect ? 325 00:20:39,980 --> 00:20:40,980 E un obicei. 326 00:20:41,200 --> 00:20:42,460 O precauție necesară. 327 00:20:43,280 --> 00:20:44,280 Ca asta. 328 00:20:46,160 --> 00:20:49,960 Acesta a fost al treilea atentat la viața noastră de când am plecat din New York. 329 00:20:50,360 --> 00:20:54,200 Era un majordom pe Berengaria. Pot să-i verific camera ? Doamnă. 330 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Atât de transparent. 331 00:20:56,400 --> 00:20:58,840 Și acea femeie de la Armata Salvării în fața operei. 332 00:20:59,400 --> 00:21:00,640 Clătinându-și cutia de tablă. 333 00:21:00,900 --> 00:21:03,220 Ea a negat totul, desigur. 334 00:21:03,560 --> 00:21:07,060 - Cine credeți că încearcă să vă omoare ? - Comuniștii, desigur. Operă ? 335 00:21:07,520 --> 00:21:10,700 Dar deja au palatele lor, proprietățile lor. 336 00:21:10,980 --> 00:21:12,960 Casa noastră de vară de pe Adriatică. 337 00:21:13,240 --> 00:21:14,740 Este un lac acolo. 338 00:21:15,380 --> 00:21:17,940 Când răsăritul îl atinge. 339 00:21:18,200 --> 00:21:19,290 E ca un fard. 340 00:21:19,314 --> 00:21:22,219 Primăvara, țara noastră a fost proclamată 341 00:21:22,220 --> 00:21:24,700 republică populară. Ei vor... Care e expresia ? 342 00:21:25,320 --> 00:21:26,500 Un final grandios. 343 00:21:27,280 --> 00:21:29,820 De aici bodyguard-ul. 344 00:21:30,580 --> 00:21:32,240 Și cum îl găsesc ? 345 00:21:32,640 --> 00:21:35,526 Cum nu a putut preveni un atentat la viețile noastre, 346 00:21:35,553 --> 00:21:37,940 aș zice că nu s-a acoperit de glorie. 347 00:21:38,740 --> 00:21:42,280 Comuniștii nu o au pe cealaltă soră a voastră ? 348 00:21:42,520 --> 00:21:43,732 Nu vorbim despre ea. 349 00:21:43,756 --> 00:21:46,679 Fenie, da, cea mai mică. A renunțat la titlu. 350 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Nu vorbi despre ea. 351 00:21:47,980 --> 00:21:48,980 Scumpi roșie. 352 00:21:49,000 --> 00:21:52,580 Și-a trădat dreptul de naștere, țara, familia. 353 00:21:55,780 --> 00:21:57,120 - Ia. - Mulțumesc. 354 00:21:59,400 --> 00:22:03,719 Dacă acesta se dovedește a fi cazul, atunci schimbarea băuturii 355 00:22:03,720 --> 00:22:05,180 nu va rămâne fără consecințe. 356 00:22:05,500 --> 00:22:08,900 Suntem obișnuite să fim criticate. Vom accepta ce va veni. 357 00:22:09,200 --> 00:22:10,200 Bine. 358 00:22:11,100 --> 00:22:14,859 Acum, în declarația dumneavoastră, ați spus ceva despre acest asasinat fiind 359 00:22:14,860 --> 00:22:16,480 legat de canonul Scutari. 360 00:22:17,580 --> 00:22:18,539 Ce înseamnă asta ? 361 00:22:18,540 --> 00:22:22,820 Înseamnă că un asasinat ca acesta respectă anumite principii obișnuite. 362 00:22:23,160 --> 00:22:24,879 Înseamnă că primul lucru pe care trebuie să-l faceți 363 00:22:24,921 --> 00:22:26,721 e să-l arestați pe acel barman de cocktailuri. 364 00:22:26,920 --> 00:22:29,100 - Vă referiți la Gazzilly. - Guzzilly. 365 00:22:29,740 --> 00:22:30,800 - Guzzilly. - Guzzilly. 366 00:22:31,320 --> 00:22:32,320 - Guzzilly. - De ce ? 367 00:22:32,640 --> 00:22:36,159 Este de la munte. Acești oameni Cunosc regulile de răzbunare. 368 00:22:36,160 --> 00:22:38,200 Sunt obsedați de asta. Trebuie să-l arestați. 369 00:22:38,500 --> 00:22:41,180 Și trebuie să aduceți orice altcineva din personal. 370 00:22:41,580 --> 00:22:44,540 - Alți oameni de la munte ? - Da. 371 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 Ei bine, mulțumesc mult. 372 00:22:49,980 --> 00:22:51,760 Acest lucru a fost foarte util. 373 00:22:51,960 --> 00:22:53,260 Deci veți face ce spunem noi ? 374 00:22:53,480 --> 00:22:54,540 Nu, nu voi face. 375 00:22:55,180 --> 00:22:57,680 De ce ? Pentru că, prințesă, nu sunt supusul dumneavoastră. 376 00:22:58,120 --> 00:23:01,160 Și în această țară, un om este nevinovat până la proba contrarie. 377 00:23:01,900 --> 00:23:03,660 Indiferent de altitudinea la care s-a născut. 378 00:23:11,420 --> 00:23:13,800 Uneori mă face să mă simt mândru să fiu din popor. 379 00:23:17,480 --> 00:23:19,400 Chiar mă consider un republican. 380 00:23:20,020 --> 00:23:21,080 Ei bine, e război, Book. 381 00:23:21,520 --> 00:23:22,520 Ne-a schimbat pe toți. 382 00:23:22,920 --> 00:23:25,280 Niciodată nu m-am gândit cu adevărat la mine ca la un evreu. 383 00:23:25,740 --> 00:23:27,380 Ai venit aici în timpul bombardamentului ? 384 00:23:29,060 --> 00:23:32,160 Trebuiau să te lase să intri dacă era un atac, chiar și fără cravată. 385 00:23:32,940 --> 00:23:34,820 Obișnuiau să coboare la barul de jos. 386 00:23:35,660 --> 00:23:37,680 Era cunoscut ca subsolul fructelor. 387 00:23:38,760 --> 00:23:40,340 Era cu adevărat un amestec. 388 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 Nu ai făcut nimic. 389 00:24:13,420 --> 00:24:16,200 Ar trebui să fii iubitul meu și nu ai făcut nimic. 390 00:24:16,540 --> 00:24:17,780 Ce te așteptai să fac ? 391 00:24:18,820 --> 00:24:19,820 Nimic. 392 00:24:22,920 --> 00:24:24,240 El era cel de dimineață ? 393 00:24:24,780 --> 00:24:28,880 Da. A venit la mine într-un halat de mătase cu totul îndreptat spre nord. 394 00:24:30,500 --> 00:24:33,040 - Numele lui era Căpitanul Victor Orr. - Nu mai este. 395 00:24:34,020 --> 00:24:35,600 Am primit deja un avertisment. 396 00:24:36,040 --> 00:24:38,322 - Ce ? - Da, aparent să urli 397 00:24:38,346 --> 00:24:41,000 la clienții libidinoși, nu este demn de Walsingham. 398 00:24:43,020 --> 00:24:44,220 Voi vorbi cu domnul Kind. 399 00:24:44,420 --> 00:24:46,340 Domnul Kind a fost cel care m-a avertizat. 400 00:24:46,560 --> 00:24:48,500 Încă o pată neagră pe fundul meu. 401 00:24:49,820 --> 00:24:50,820 Te rog. 402 00:24:50,960 --> 00:24:54,360 Știi, mă descurcam bine aici. 403 00:24:55,240 --> 00:24:56,540 Cel puțin așa credeam. 404 00:24:57,980 --> 00:24:59,580 Care e rostul, la naiba ? 405 00:25:00,640 --> 00:25:01,539 Liniștește-te, Eadie. 406 00:25:01,540 --> 00:25:02,540 Îmi pare rău. 407 00:25:03,020 --> 00:25:05,420 Știi, tata a avut dreptate cu tine, Ismael. 408 00:25:06,260 --> 00:25:07,560 Și ar fi trebuit să-l ascult. 409 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 Lasă-mă în pace. 410 00:25:14,412 --> 00:25:16,532 La naiba. 411 00:25:38,409 --> 00:25:39,409 Atenție, ofițer. 412 00:25:39,430 --> 00:25:41,258 Prietenul meu împrumută revistele tale de jazz 413 00:25:41,282 --> 00:25:43,647 de la Maestrul de ceremonii. Nu mă puteți surprinde, domnule. 414 00:25:43,730 --> 00:25:46,689 Am fost la Windmill Theatre și am văzut acei domni cu ziarele 415 00:25:46,690 --> 00:25:49,430 în poală și au adus câteva la gară. 416 00:26:02,530 --> 00:26:04,030 M-ați surprins cu asta, domnule. 417 00:26:04,460 --> 00:26:07,839 - Nu, asta m-a descurajat mult. - Îți urăști familia regală, dragă ? 418 00:26:07,840 --> 00:26:08,759 Nu e familia mea regală. 419 00:26:08,760 --> 00:26:10,817 Nu am mai fost familie regală pentru nimeni din 1940. 420 00:26:10,900 --> 00:26:12,480 De când ne-au lăsat cu tipul ăla. 421 00:26:12,820 --> 00:26:14,120 Hei, Marco, cum se numea ? 422 00:26:15,340 --> 00:26:16,340 Mussolini, prietene. 423 00:26:16,700 --> 00:26:17,820 Știam că vei ști, prietene. 424 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 Foarte bine, domnule. 425 00:26:20,960 --> 00:26:22,077 Voi confisca asta ca dovadă. 426 00:26:22,160 --> 00:26:23,360 Îți place asta, nu ? 427 00:26:24,660 --> 00:26:25,740 E doar muncă, domnule. 428 00:26:26,560 --> 00:26:27,920 Ține-ți în frâu temperamentul, da ? 429 00:26:29,840 --> 00:26:33,240 Presupun că în mod normal îți descarci toată această ostilitate în cuburile de gheață. 430 00:26:56,710 --> 00:26:57,850 Book pentru domnul Book. 431 00:26:58,190 --> 00:26:59,190 Ce ? 432 00:26:59,650 --> 00:27:01,630 Este canonul Scutari. 433 00:27:03,290 --> 00:27:04,450 Este albaneză. 434 00:27:12,830 --> 00:27:14,210 Doamna Book este scoasă din asta. 435 00:27:14,790 --> 00:27:16,227 Nu puteți fi sigur de asta, domnule. 436 00:27:16,269 --> 00:27:18,369 Am citit declarația dumneavoastră și sunt mulțumit 437 00:27:18,370 --> 00:27:19,993 că nu are nicio legătură. Dar, domnule... 438 00:27:20,018 --> 00:27:23,390 Sunt mulțumit, Maurice. E clar ? 439 00:27:29,360 --> 00:27:31,340 Deci, credeți că a fost unul dintre noi ? 440 00:27:31,540 --> 00:27:32,920 Nu cred nimic încă. 441 00:27:34,460 --> 00:27:35,560 Domnul Barberini ? 442 00:27:36,920 --> 00:27:38,720 Ei bine, ei bine, l-am redus la doi. 443 00:27:38,940 --> 00:27:40,580 Un membru regal al Casei Scutari. 444 00:27:41,020 --> 00:27:42,180 Nafia sau Ruhia ? 445 00:27:42,500 --> 00:27:43,520 Corect. Metoda ? 446 00:27:44,760 --> 00:27:47,120 Otrăvire. Ceva strecurat în pahar 447 00:27:47,144 --> 00:27:50,494 după ce a încercat-o cu Rattle. 448 00:27:50,541 --> 00:27:53,719 Chelnerița, nu ? Deci, unde erat ea când Căpitanul Alcoft 449 00:27:53,720 --> 00:27:55,317 a fost văzut ultima dată ? Plecase deja. 450 00:27:55,400 --> 00:27:59,129 Motiv ? Vă gândiți la vreun motiv pentru care cineva ar vrea să ucidă 451 00:27:59,130 --> 00:28:00,810 - Căpitanul Victor Orr ? - Glumiți ? 452 00:28:01,090 --> 00:28:03,250 Căpitanul acela era mereu aici cu femei diferite. 453 00:28:03,390 --> 00:28:04,830 De obicei în aceeași cameră. 454 00:28:05,390 --> 00:28:06,390 504. 455 00:28:07,110 --> 00:28:09,170 - Serios ? - Vedere spre oraș. 456 00:28:09,670 --> 00:28:10,750 Arcuri de pat drăguțe. 457 00:28:11,810 --> 00:28:13,487 Tarife de ducesă pentru clienții preferați. 458 00:28:13,570 --> 00:28:15,470 Și acel căpitan venea aici de ani de zile. 459 00:28:15,950 --> 00:28:17,990 De obicei o dată pe săptămână. Ca un cutremur. 460 00:28:18,310 --> 00:28:19,570 Este foarte bine informat. 461 00:28:19,910 --> 00:28:22,730 Nu există secrete la Walsingham, domnule. Vedeți toată rufele murdare ? 462 00:28:23,690 --> 00:28:24,930 Pentru că trebuie să le spălăm. 463 00:28:25,560 --> 00:28:27,120 Unii ar putea spune, domnule 464 00:28:27,860 --> 00:28:31,419 Guzzili, că este datoria unui Mare Hotel să se asigure că viața privată 465 00:28:31,420 --> 00:28:32,700 a oaspetelui rămâne privată. 466 00:28:32,940 --> 00:28:37,119 Și unii ar putea spune, inspector, că într-un Mare hotel, oamenii sunt 467 00:28:37,120 --> 00:28:38,120 ca peștii într-o găleată. 468 00:28:38,680 --> 00:28:40,460 Este o crimă pasională, deci ? 469 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Nu. 470 00:28:42,100 --> 00:28:46,520 Cred că căpitanul a fost ceva în domeniul informațiilor în timpul războiului. 471 00:28:46,860 --> 00:28:48,040 Cum știți asta ? 472 00:28:48,380 --> 00:28:49,540 Sunt un anumit tip de oameni. 473 00:28:50,320 --> 00:28:52,460 Prietenos, dar nu-ți spun nimic. 474 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 Cu o băutură. 475 00:28:54,970 --> 00:28:56,910 Mereu obțin ceea ce altă persoană are. 476 00:28:57,790 --> 00:29:01,030 Deci, de ce ar vrea prințesele să ucidă un spion britanic ? 477 00:29:01,310 --> 00:29:04,750 Pentru că serviciile secrete britanice au predat Scutari partizanilor comuniști. 478 00:29:05,770 --> 00:29:07,990 Și căpitanul a recunoscut prințesele. 479 00:29:12,630 --> 00:29:13,630 Cine sunt ele ? 480 00:29:14,530 --> 00:29:15,550 Ar trebui să le cunosc ? 481 00:29:17,810 --> 00:29:19,530 - Balcanice. - La fel ca tine. 482 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Sunt Nafia 483 00:29:23,400 --> 00:29:29,559 și Ruhia, prințese ale casei regale de Scutari, detronate de 484 00:29:29,560 --> 00:29:34,840 comuniști și acum rătăcite prin lume ca niște epave. 485 00:29:35,080 --> 00:29:36,780 Foarte glamuros, epave. 486 00:29:37,440 --> 00:29:42,439 Nu a fost un scandal, nu au fugit cu lingouri de la banca națională, 487 00:29:42,440 --> 00:29:44,800 care cumva au ajuns în cutiile lor de pălării ? 488 00:29:45,860 --> 00:29:47,000 Ceva de genul. 489 00:29:49,260 --> 00:29:50,260 Și ? 490 00:29:51,690 --> 00:29:53,350 Au ajuns în calea noastră. 491 00:29:53,650 --> 00:29:55,510 Sau în a ta, mai exact. 492 00:29:56,010 --> 00:29:57,010 Înțeleg. 493 00:29:57,110 --> 00:29:59,835 Pe piață pentru un set de dicționare, nu ? 494 00:29:59,860 --> 00:30:02,450 Stau la Walsingham, chiar lângă tine. 495 00:30:03,270 --> 00:30:06,310 Și, au existat scrisori. 496 00:30:08,730 --> 00:30:10,650 Amenințări. De cele viclene. 497 00:30:11,410 --> 00:30:13,450 Ar trebui să vorbești cu poșta, atunci. 498 00:30:14,630 --> 00:30:20,330 Am fi foarte recunoscători dacă le-ați supraveghea. 499 00:30:23,050 --> 00:30:24,050 Ți-am spus. 500 00:30:25,510 --> 00:30:31,969 - Sunt doar un librar. - Ți-am spus... Ți-am amintit 501 00:30:31,970 --> 00:30:35,210 că am ajutat la găsirea tânărului Jack. 502 00:30:36,810 --> 00:30:38,550 Nu a fost ușor, știi. 503 00:30:59,830 --> 00:31:00,830 Ești tu. 504 00:31:01,530 --> 00:31:02,530 Sunt eu. 505 00:31:02,890 --> 00:31:05,690 - Mulțumesc pentru, știi. - Nu are de ce. 506 00:31:10,670 --> 00:31:12,590 Deci, asta se întâmplă până la urmă, nu ? 507 00:31:14,750 --> 00:31:16,170 Vine odată cu slujba, nu ? 508 00:31:16,810 --> 00:31:18,390 Pot să fac asta acum, domnule ? 509 00:31:20,310 --> 00:31:22,910 Nu l-aș fi ucis pentru asta, totuși. 510 00:31:24,110 --> 00:31:25,110 Cineva a făcut-o. 511 00:31:25,410 --> 00:31:26,410 Da. 512 00:31:27,330 --> 00:31:28,330 Deci ? 513 00:31:29,200 --> 00:31:30,200 De ce parte ești ? 514 00:31:31,440 --> 00:31:32,440 Scuză-mă ? 515 00:31:32,640 --> 00:31:33,700 De ce parte ești ? 516 00:31:35,180 --> 00:31:36,460 Ei bine, care sunt opțiunile ? 517 00:31:36,760 --> 00:31:39,683 Ei bine, există conducerea acestui hotel care 518 00:31:39,725 --> 00:31:42,559 își tratează personalul ca pe niște gunoaie 519 00:31:42,560 --> 00:31:45,820 și îi dau unei fete o mustrare doar pentru că s-a apărat. 520 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Bine. 521 00:31:48,420 --> 00:31:49,580 Apoi sunt muncitorii. 522 00:31:49,740 --> 00:31:51,343 Bine, muncitorii atunci. 523 00:31:51,367 --> 00:31:54,480 E bine să-ți aud expresia de solidaritate, frate. 524 00:31:54,780 --> 00:31:57,460 Dar sunt faptele, nu cuvintele, ce contează. 525 00:31:57,780 --> 00:31:58,780 Nu crezi ? 526 00:32:00,620 --> 00:32:04,046 Bine. Atunci, de ce nu mergi acolo la acea stație de taxiuri ? 527 00:32:04,180 --> 00:32:07,046 Adu-mi o cană bună de supă de vită. 528 00:32:07,680 --> 00:32:08,740 Nu pot. 529 00:32:09,560 --> 00:32:10,560 Poate mai târziu. 530 00:32:11,140 --> 00:32:12,440 Trebuie să mă întorc. 531 00:32:12,900 --> 00:32:14,720 La preasfințiile lor regale. 532 00:32:15,520 --> 00:32:16,520 Mi-e teamă că da. 533 00:32:18,120 --> 00:32:19,160 Cum se simte ? 534 00:32:20,160 --> 00:32:21,580 Să lucrez pentru acei paraziți ? 535 00:32:23,800 --> 00:32:24,840 Asta sunt ei ? 536 00:32:26,240 --> 00:32:27,520 Ei bine, cum i-ai numi ? 537 00:32:31,060 --> 00:32:32,460 Oameni triști. Presupun. 538 00:32:33,240 --> 00:32:35,300 Da, cam triști. 539 00:32:36,620 --> 00:32:42,080 Ei bine, vorbind pentru mine, i-aș pune la zid. 540 00:32:43,040 --> 00:32:44,180 Aș trage în nenorociții ăia. 541 00:33:16,590 --> 00:33:19,030 Pot să te salut cum se cuvine acum, Edmund Kind. 542 00:33:20,110 --> 00:33:21,110 Bună seara. 543 00:33:21,590 --> 00:33:24,030 Mai mult decât amabil, obișnuia să spună. 544 00:33:24,270 --> 00:33:25,510 Ei bine, asta e prea amabil. 545 00:33:26,430 --> 00:33:30,210 - L-au închis, știi, barul de jos. - Subsolul fructelor. 546 00:33:30,570 --> 00:33:32,230 Ce păcat. 547 00:33:32,490 --> 00:33:33,570 Da, pentru renovare. 548 00:33:34,050 --> 00:33:36,510 Deși când lucrarea va începe cu adevărat, nu știu. 549 00:33:36,850 --> 00:33:39,210 Se pare că preferă să-l țină închis, conducerea. 550 00:33:39,550 --> 00:33:41,770 Vrei să spui că totul e încă acolo, muralul și tot ? 551 00:33:42,110 --> 00:33:43,110 Da. 552 00:33:43,430 --> 00:33:45,710 Ei bine, am putea arunca o privire, dacă vrei. 553 00:33:47,400 --> 00:33:49,880 Ar trebui să mă întorc sus. 554 00:33:50,340 --> 00:33:51,340 Desigur. 555 00:33:53,920 --> 00:33:58,280 Presupun că o mică privire nu ar strica. 556 00:34:05,220 --> 00:34:09,580 Ei bine, luminile funcționează. 557 00:34:09,900 --> 00:34:11,180 Nu-mi amintesc să fi existat. 558 00:34:11,420 --> 00:34:12,460 Nu le-ai aprins niciodată ? 559 00:34:12,960 --> 00:34:13,960 Pană de curent, presupun. 560 00:34:14,330 --> 00:34:16,130 Da, știu, era teribil de nefavorabil. 561 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 Da, ai dreptate. 562 00:34:19,030 --> 00:34:20,030 Să le stingem. 563 00:34:20,670 --> 00:34:21,790 Este cel mai potrivit. 564 00:34:26,409 --> 00:34:27,989 Acești pereți ar putea vorbi. 565 00:34:41,889 --> 00:34:43,449 Kim Strang este mort. 566 00:34:44,000 --> 00:34:45,699 - Ai auzit ? - Kim Strang. 567 00:34:46,699 --> 00:34:50,139 Obișnuia să-și țină Max Factor-ul într-o cutie de mască de gaz. 568 00:34:50,500 --> 00:34:52,719 Ei bine, fusese în Egipt, nu ? 569 00:34:53,260 --> 00:34:54,700 Trebuia să-și mențină bronzul acela. 570 00:34:55,579 --> 00:34:58,479 - Ce i s-a întâmplat ? - A mers spre malul mării. 571 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 Îmi pare rău să spun. 572 00:35:00,380 --> 00:35:01,460 Cineva îi avea scrisorile. 573 00:35:02,880 --> 00:35:03,880 Teribil, pe bune. 574 00:35:04,940 --> 00:35:05,940 Teribil. 575 00:35:06,800 --> 00:35:08,680 Și ești foarte căsătorit, văd. 576 00:35:09,240 --> 00:35:11,280 - Foarte, foarte căsătorit. Mulțumesc. - Felicitări. 577 00:35:12,170 --> 00:35:14,902 Și mulțumesc pentru ajutorul tău cu cealaltă chestie. 578 00:35:14,944 --> 00:35:16,330 Cu plăcere. Ce știe Jack ? 579 00:35:17,710 --> 00:35:21,370 Că soția mea și cu mine avem un aranjament, că am cunoscut tatăl său decedat. 580 00:35:22,110 --> 00:35:22,848 Nimic altceva ? 581 00:35:22,850 --> 00:35:25,930 A considerat asta suficient de dificil, a plecat în acea seară. 582 00:35:27,050 --> 00:35:28,050 A debarcat aici ? 583 00:35:28,070 --> 00:35:29,990 Unde este angajat profitabil, datorită ție. 584 00:35:30,530 --> 00:35:35,669 Supraveghind pe cei care pândeau regalitatea Scutari. 585 00:35:35,670 --> 00:35:38,250 De ce trebuie să-i supraveghezi ? 586 00:35:38,650 --> 00:35:40,430 Este posibil să fie victimele vizate. 587 00:35:40,670 --> 00:35:41,670 Nu căpitanul. 588 00:35:42,110 --> 00:35:43,230 Este o ipoteză de lucru. 589 00:35:43,750 --> 00:35:45,590 Ești cu poliția acum, Gabriel ? 590 00:35:46,250 --> 00:35:48,070 Ai fost mereu un cal negru. 591 00:35:48,730 --> 00:35:51,129 Face parte dintr-o parte substanțială a farmecului meu. 592 00:35:51,153 --> 00:35:53,069 Hristoase, nu e asta periculos ? 593 00:35:53,070 --> 00:35:56,870 - Adică, un pas greșit. - Sunt foarte conștient de asta, Edmund. 594 00:35:57,810 --> 00:36:01,270 Deși am o scrisoare specială de la Churchill. 595 00:36:02,430 --> 00:36:04,658 Totuși, probabil nu ar trebui să fii 596 00:36:04,682 --> 00:36:06,909 într-un bar de subsol slab luminat cu... 597 00:36:06,910 --> 00:36:08,490 Un prieten vechi, teribil de atrăgător ? 598 00:36:08,730 --> 00:36:09,730 Nu, poate nu. 599 00:36:12,270 --> 00:36:13,270 Limită de consum. 600 00:36:13,670 --> 00:36:17,509 Și Walsingham nu este conectat la rețea. Are propriul generator 601 00:36:17,510 --> 00:36:21,149 alimentat cu petrol, care este adus pe butoaie. Totul depinde de el, chiar și 602 00:36:21,150 --> 00:36:24,550 instalațiile sanitare. Și ce este un mare hotel fără energie și apă curentă caldă ? 603 00:36:26,030 --> 00:36:30,209 Ei bine, presupun că doar o clădire mare plină de oameni destul de reci 604 00:36:30,210 --> 00:36:32,770 mai degrabă flămânzi și foarte, foarte bogați. 605 00:36:35,630 --> 00:36:36,630 Ar trebui să mă întorc. 606 00:36:40,430 --> 00:36:41,430 Și eu. 607 00:37:08,080 --> 00:37:12,379 Fără mari surprize în privința otrăvirii, Inspector. Paharul mortal conținea 608 00:37:12,380 --> 00:37:14,140 vechiul și plictisitorul acid clorhidric. 609 00:37:14,500 --> 00:37:16,060 Nu totul poate fi extraordinar, zic. 610 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Extraordinar, înțeleg. 611 00:37:18,920 --> 00:37:21,300 Există o amprentă digitală. Suficientă pentru o arestare. 612 00:37:22,240 --> 00:37:23,800 Poate suficientă pentru o execuție. 613 00:37:33,100 --> 00:37:34,760 Bine, mulțumesc. La revedere. 614 00:37:36,180 --> 00:37:37,320 Unde este Eadie Rattle ? 615 00:37:38,270 --> 00:37:40,070 Voi verifica. 616 00:37:42,430 --> 00:37:43,430 - Foarte bine. - Domnule. 617 00:37:54,970 --> 00:37:58,610 Sărmanul sergent a obținut tot ce i-ai cerut, dragă ? 618 00:37:58,930 --> 00:38:01,650 Ei bine, l-am trecut prin asta cu detalii epuizante. 619 00:38:02,210 --> 00:38:03,330 Unde ai fost ? 620 00:38:03,790 --> 00:38:05,027 Am vorbit cu personalul. 621 00:38:05,110 --> 00:38:06,390 Da, foarte amabil din partea ta. 622 00:38:07,020 --> 00:38:08,920 Cei care ți-au servit cocktailuri aseară. 623 00:38:09,220 --> 00:38:10,940 Ei bine, de fapt a fost doar cel mai tânăr. 624 00:38:11,460 --> 00:38:13,160 - Guzzilli. - Dacă spui tu. 625 00:38:13,720 --> 00:38:17,720 Se pare că a aruncat o rundă întreagă pe gheată, gheața, fructele și tot. 626 00:38:18,420 --> 00:38:20,240 Ar fi putut fi manipulată a doua rundă ? 627 00:38:20,540 --> 00:38:23,160 Da. Nimeni nu se uita din cauza zarvei. 628 00:38:24,340 --> 00:38:25,340 Zarvă ? 629 00:38:25,680 --> 00:38:29,619 Da, una dintre prințese și-a scăpat poșeta. Au fost monede 630 00:38:29,620 --> 00:38:30,218 pe tot jos. 631 00:38:30,220 --> 00:38:32,180 Da, am auzit de asta. Și după zarvă ? 632 00:38:32,640 --> 00:38:35,600 Ei bine, am tras-o înapoi la bar. A făcut un toast. 633 00:38:36,430 --> 00:38:37,650 Și apoi a fost furia. 634 00:38:38,170 --> 00:38:41,830 - O zarvă și apoi o furie. - A fost foarte confuz. 635 00:38:42,250 --> 00:38:45,310 Și era o femeie. 636 00:38:46,770 --> 00:38:50,350 - O femeie ? - Tocmai mi-am amintit. Mi-a dat o cârpă. 637 00:38:50,930 --> 00:38:53,330 Ca Sfânta Veronica pe drumul spre Calvar. 638 00:38:53,530 --> 00:38:55,210 Pentru a curăța pantalonii lui Victor Orr. 639 00:38:55,390 --> 00:38:58,270 Era ceva în felul în care m-a privit. 640 00:39:03,560 --> 00:39:06,879 Oamenii se retrăgeau îngroziți. Îi ardea gâtul, Book. 641 00:39:06,880 --> 00:39:08,060 Puteai să-l auzi trosnind. 642 00:39:12,740 --> 00:39:14,580 Îmi pare rău că ai avut un moment teribil. 643 00:39:20,902 --> 00:39:24,477 Voiam doar să mă îmbăt 644 00:39:24,502 --> 00:39:26,939 și să mă trezesc undeva cu cearșafuri curate și o omletă din trei ouă. 645 00:39:26,940 --> 00:39:29,379 Voiam ceva. 646 00:39:29,700 --> 00:39:30,760 Atunci îl voiam pe el. 647 00:39:34,640 --> 00:39:35,920 Te iubesc, doamnă Book. 648 00:39:38,120 --> 00:39:39,120 La fel. 649 00:39:41,580 --> 00:39:42,580 Book. 650 00:39:42,900 --> 00:39:43,900 Da ? 651 00:39:45,880 --> 00:39:47,320 Chiar nu am vorbit niciodată. 652 00:39:47,580 --> 00:39:48,580 Să vorbim ? 653 00:39:48,700 --> 00:39:50,420 Despre aranjament. 654 00:39:51,560 --> 00:39:52,600 Despre ce să vorbim ? 655 00:39:53,540 --> 00:39:57,300 Ei bine, să vedem că totul este în regulă, că amândoi suntem bine. 656 00:39:57,326 --> 00:40:01,412 Totul este în regulă. Uite, ai lăsat lumina aprinsă pentru mine. 657 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Aș putea să fac dragoste în asta. 658 00:40:09,520 --> 00:40:10,520 În întuneric. 659 00:40:11,880 --> 00:40:13,660 Cineva i-a spus soției lui despre Victor ? 660 00:40:15,140 --> 00:40:18,840 - Nu m-aș aștepta să se întoarcă acasă. - Știi cine este ea ? 661 00:40:19,460 --> 00:40:21,080 Chiar nu știu cine era el. 662 00:40:22,900 --> 00:40:23,900 Chiar și așa. 663 00:40:25,280 --> 00:40:26,840 Mi-e teamă că el a adus-o aici aseară. 664 00:40:28,000 --> 00:40:29,540 Nu e minunat ? 665 00:40:30,300 --> 00:40:32,420 Nu sunt nori în seara asta. 666 00:40:33,560 --> 00:40:35,480 Niciun loc pentru ca stelele să se ascundă. 667 00:40:36,660 --> 00:40:38,937 Chiar nu am avut o lună de miere adecvată, nu ? 668 00:40:39,020 --> 00:40:40,260 Un mic conflict de program. 669 00:40:40,360 --> 00:40:43,200 Luftwaffe avea inima îndreptată spre Eastbourne, de asemenea. 670 00:40:43,600 --> 00:40:46,400 - Plaja era foarte pietroasă, oricum. - Și acoperită cu sârmă ghimpată. 671 00:40:47,980 --> 00:40:49,100 Totuși, nu-ți face griji. 672 00:40:49,560 --> 00:40:50,560 Te dezamăgește. 673 00:40:51,580 --> 00:40:52,993 Ce ? 674 00:40:53,018 --> 00:40:57,260 Absența reperelor, declarațiilor, gesticulațiilor mari. 675 00:40:58,720 --> 00:40:59,720 Nu, Book. 676 00:41:01,460 --> 00:41:02,940 De fapt, voi face unul acum. 677 00:41:03,440 --> 00:41:04,440 Da ? 678 00:41:05,700 --> 00:41:10,900 Să comandăm o nenorocită de, enormă, sticlă de șampanie. 679 00:41:28,920 --> 00:41:31,379 Am documentele noastre sigilate 680 00:41:31,380 --> 00:41:32,380 și semnate. 681 00:41:32,480 --> 00:41:34,820 - Bilete și ele. - Nu poți fi discret, iubito ? 682 00:41:38,520 --> 00:41:40,920 Avem cinci minute până când pleacă de pe peronul șase. 683 00:41:41,780 --> 00:41:43,340 Vom fi la Paris pentru micul dejun. 684 00:41:44,060 --> 00:41:48,105 Nu sunt naziști în Paris, dar sunt ziduri libere, așa că totul va fi bine. 685 00:41:51,800 --> 00:41:53,200 Nu pot pleca cu tine, Book. 686 00:41:55,140 --> 00:41:56,980 Din același motiv pentru care trebuie să pleci. 687 00:41:59,799 --> 00:42:02,292 Aici e plin, pot să stau cu voi ? 688 00:42:02,652 --> 00:42:04,059 Desigur. 689 00:42:04,294 --> 00:42:08,947 Trenul spre Paris e gata să plece de pe peronul șase. 690 00:42:20,370 --> 00:42:25,129 Și trebuie să-ți înapoiez asta, prietenul meu... 691 00:42:25,130 --> 00:42:27,550 drag. 692 00:42:32,270 --> 00:42:33,610 Iubesc o carte bună. 693 00:42:35,450 --> 00:42:36,850 O carte frumoasă. 694 00:42:39,590 --> 00:42:45,409 Și cât de ușor e să mă imaginez într-o noapte de iarnă 695 00:42:45,410 --> 00:42:50,850 la țară, ghemuit cu această carte în particular. 696 00:42:53,130 --> 00:42:54,650 Mă emoționează atât de mult. 697 00:43:00,509 --> 00:43:02,190 Dar mi-e teamă că nu o pot păstra. 698 00:43:04,630 --> 00:43:05,910 Știu că sunt fragile. 699 00:43:08,650 --> 00:43:10,270 Și unele cărți ard, știi. 700 00:43:14,870 --> 00:43:17,690 Și nu aș vrea să fiu responsabil de pierderea acesteia. 701 00:43:20,130 --> 00:43:24,890 Pentru că îmi este atât de dragă încât o știu pe de rost. 702 00:43:44,120 --> 00:43:51,019 De acum înainte, oriunde ai hoinări, binecuvântarea mea, ca o 703 00:43:51,020 --> 00:43:56,100 linie de lumină, va fi pe ape zi și noapte, 704 00:43:56,200 --> 00:44:00,880 și ca un far te va duce acasă. 705 00:45:13,039 --> 00:45:15,279 Tennyson ? 706 00:45:16,990 --> 00:45:20,352 - Da. - Ar trebui să citești poezie germană. 707 00:46:06,320 --> 00:46:07,038 Domnule Kind. 708 00:46:07,062 --> 00:46:09,240 Fac rondul, explic situația. 709 00:46:12,240 --> 00:46:16,020 Fiți amabil și mișcați-vă mai puțin în tăcere. Trezește suspiciuni. 710 00:46:16,500 --> 00:46:17,925 Mă iertați, Majestate Regală. Vedeți, e antrenamentul meu. 711 00:46:17,949 --> 00:46:19,820 E și al meu. 712 00:46:22,280 --> 00:46:23,760 Un inginer investighează. 713 00:46:24,060 --> 00:46:26,200 Îmi cer scuze pentru orice inconvenient. 714 00:46:26,580 --> 00:46:28,220 Suntem obișnuite cu dificultățile. 715 00:46:29,660 --> 00:46:31,060 Ce duce ? Arătați-mi. 716 00:46:33,160 --> 00:46:35,660 Acesta este canonul. Canonul din Skutari. 717 00:46:36,250 --> 00:46:39,210 - De ce aveți asta ? - I-o duc domnului Book, de alături. 718 00:46:39,690 --> 00:46:40,770 El ajută poliția. 719 00:46:41,170 --> 00:46:42,510 Aceasta este foarte interesant. 720 00:46:43,530 --> 00:46:44,530 Continuați. 721 00:46:44,630 --> 00:46:48,963 Ei bine, el este un fel de expert, și este aici cu soția sa, pe care eu 722 00:46:48,988 --> 00:46:50,363 cred... Hei, omule. 723 00:46:50,576 --> 00:46:51,923 Mergeți pe drumul dumneavoastră. 724 00:46:53,610 --> 00:46:54,610 Bună seara. 725 00:47:12,240 --> 00:47:13,620 O carte pentru domnul Book. 726 00:47:15,260 --> 00:47:16,260 Ce este, dragă ? 727 00:47:16,320 --> 00:47:17,440 Este cartea pe care o voiai. 728 00:47:17,900 --> 00:47:18,900 Foarte bine. 729 00:47:19,840 --> 00:47:21,240 Luminile pâlpâiau aici. 730 00:47:21,520 --> 00:47:22,880 Un inginer investighează. 731 00:47:23,180 --> 00:47:24,860 Îmi cer scuze pentru orice inconvenient. 732 00:47:26,620 --> 00:47:28,460 Mai este ceva ce pot face pentru dumneavoastră ? 733 00:47:28,560 --> 00:47:30,917 Ei bine, a afla unde este șampania noastră ar fi bine. 734 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Desigur. 735 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Om extraordinar. 736 00:47:38,260 --> 00:47:39,340 Totuși, miroase a noapte. 737 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Gardenie. 738 00:47:41,460 --> 00:47:43,380 Excelent. Exact ce ne trebuie. 739 00:47:43,840 --> 00:47:46,360 Își iau timp cu acea șampanie, nu ? 740 00:47:46,580 --> 00:47:50,380 Cred că au probleme jos cu generatoarele. 741 00:47:51,540 --> 00:47:53,500 Nu ai nevoie de șampanie, nu ? 742 00:47:53,960 --> 00:47:57,520 - Doar orice cu note de subsol. - Și o bibliografie. 743 00:47:58,340 --> 00:48:00,900 Poate o listă de erate. 744 00:48:04,600 --> 00:48:08,220 Obișnuiam să iubesc locul ăsta, știi ? 745 00:48:08,700 --> 00:48:11,680 În război, camerele erau ieftine, 35 de șilingi pe noapte. 746 00:48:12,300 --> 00:48:14,640 Ei bine, cele mai apropiate de V2, oricum. 747 00:48:15,480 --> 00:48:17,540 Mereu multă viață jos în bar. 748 00:48:18,820 --> 00:48:20,460 Puțin prea mult, uneori. 749 00:48:21,680 --> 00:48:25,960 Și acum Walsinghamul e la ananghie, ca o corabie veche. 750 00:48:27,620 --> 00:48:30,640 Ei bine, aș vrea să sparg o sticlă de el. 751 00:49:45,840 --> 00:49:52,139 Lasă-mă să spun povestea unei bătrâne, în picioare, sentimental, pe partea cealaltă... 752 00:49:52,140 --> 00:49:54,100 în piața Bonny. 753 00:49:55,680 --> 00:50:02,579 Lasă-mă să spun povestea călătoriei în rai din iubitul, și rău tratat 754 00:50:02,580 --> 00:50:04,680 Hotel Walsingham. 755 00:50:17,200 --> 00:50:20,580 Unii au venit să stea, să se odihnească, să se distreze. 756 00:50:21,160 --> 00:50:23,780 Unii veneau să lucreze zilnic. 757 00:50:24,360 --> 00:50:30,940 Unii au tras clopoțelul trecând pe lângă iubitul și vechiul hotel Walsingham. 758 00:50:45,160 --> 00:50:47,360 Dar cine l-a ucis pe căpitanul Victor Orr ? 759 00:50:47,620 --> 00:50:50,700 Prințesă, chelneriță, servitoare sau altcineva ? 760 00:50:51,300 --> 00:50:58,280 Cine a venit să tragă clopotul final pentru iubitul și vechiul hotel Walsingham ? 761 00:51:07,260 --> 00:51:12,300 Ei bine, atunci, asta e tot. 762 00:51:17,130 --> 00:51:18,130 Ce a fost asta ? 763 00:51:19,110 --> 00:51:20,930 Eadie ! Eadie ! Ești bine ? 764 00:51:27,570 --> 00:51:30,497 Mai e unul. Un om. Vin să ne omoare 765 00:51:30,590 --> 00:51:31,930 Încă un pas și eu... 57258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.