Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,690 --> 00:01:04,663
Înțelege că aceasta este o misiune sacră.
2
00:01:04,788 --> 00:01:08,257
Nu ți-aș cere asta dacă nu aș crede
că ești mai mult decât pregătit pentru asta.
3
00:01:08,382 --> 00:01:12,172
Dar ești singura creatură de pe pământ
căreia îi pot încredința asta.
4
00:01:12,476 --> 00:01:17,234
Acest mesaj trebuie să ajungă la Trotty
și la nimeni altcineva. E clar ?
5
00:01:18,626 --> 00:01:20,600
E clar ?
6
00:01:25,048 --> 00:01:27,705
Băiat bun. Pleacă.
7
00:01:34,963 --> 00:01:36,583
- Bună ziua.
- Bună ziua.
8
00:01:36,708 --> 00:01:38,514
Dog, stai jos.
9
00:01:39,202 --> 00:01:40,761
Pot să vă ajut ?
10
00:01:41,107 --> 00:01:43,210
Da.
11
00:01:44,304 --> 00:01:47,240
E cam devreme pentru tapet.
12
00:01:47,378 --> 00:01:49,680
- Pentru ce ?
- Nu contează.
13
00:01:50,653 --> 00:01:54,059
- Caut o doamnă Book.
- Ați găsit-o.
14
00:01:54,583 --> 00:01:56,921
- Ei bine, asta e o mare păcat.
- Ce anume ?
15
00:01:57,119 --> 00:01:59,119
Ești căsătorită, asta e.
16
00:02:01,169 --> 00:02:04,318
- Pot să vă ajut ?
- Da, da, puteți
17
00:02:04,444 --> 00:02:05,922
am primit un mesaj de
la soțul dumneavoastră.
18
00:02:06,005 --> 00:02:07,760
A spus că are probleme cu alternatorul.
19
00:02:07,886 --> 00:02:09,966
- Al meu... ?
- La mașină.
20
00:02:10,150 --> 00:02:11,920
Cu asta mă ocup, mașini.
21
00:02:12,625 --> 00:02:14,385
Am înțeles. Domnul Book
v-a trimis, nu-i așa ?
22
00:02:14,509 --> 00:02:18,720
Da, da. Nu înțeleg de ce
n-a apelat la cineva local, dar...
23
00:02:18,846 --> 00:02:21,733
Nu voi refuza. Mă duc unde
e de lucru, corect ?
24
00:02:21,988 --> 00:02:23,449
Corect.
25
00:02:25,872 --> 00:02:27,272
Aveți foc ?
26
00:02:27,720 --> 00:02:29,564
Da, da.
27
00:02:30,024 --> 00:02:32,285
- Pe undeva pe aici...
- Un minut.
28
00:02:39,160 --> 00:02:41,207
Vizitatorul tău e aici
să repare o mașină. Cea
29
00:02:41,249 --> 00:02:43,247
a doamnei Wellbeloved
ar trebui să fie bună.
30
00:02:43,271 --> 00:02:44,711
Ai putea să o duci într-o călătorie ?
31
00:02:48,341 --> 00:02:49,748
Poftiți.
32
00:02:57,936 --> 00:03:01,761
Deci sunteți mecanic, domnule...
33
00:03:01,925 --> 00:03:04,162
Mickey. Mickey Hall.
34
00:03:04,656 --> 00:03:07,644
Și da, da. Am un garaj, în Myland.
35
00:03:08,268 --> 00:03:12,000
- Tot al dumneavoastră ?
- Păi nu e al meu și...
36
00:03:12,320 --> 00:03:14,320
Da, da, tot al meu.
37
00:03:15,017 --> 00:03:16,462
Am înțeles.
38
00:03:18,867 --> 00:03:20,767
Dacă mă scuzați o clipă.
39
00:03:20,892 --> 00:03:25,320
Trebuie să mă ocup...
Păi, să-mi caut mașina.
40
00:03:25,673 --> 00:03:27,136
Bine, da.
41
00:03:27,262 --> 00:03:29,426
Păi, nu plec nicăieri, așa că...
42
00:03:43,090 --> 00:03:45,617
- Omul pe care îl căutați.
- Bună ziua, doamnă Book.
43
00:03:45,742 --> 00:03:47,480
Bună ziua, Eric.
44
00:03:47,605 --> 00:03:49,785
Mă întreb dacă mi-ai face o mare favoare,
Eric.
45
00:03:49,910 --> 00:03:51,644
- Orice pentru o doamnă.
- Dacă-mi amintesc bine
46
00:03:51,668 --> 00:03:54,434
Sheila este mândra proprietară
a unui Daimler splendid.
47
00:03:54,560 --> 00:03:56,200
- Da, are o mașină.
- E înăuntru ?
48
00:03:56,259 --> 00:03:57,972
Pot doar să merg să-i cer împrumut mașina ?
49
00:03:57,996 --> 00:04:00,116
Nu e nevoie.
Sigur nu va avea nimic împotrivă.
50
00:04:00,241 --> 00:04:02,516
E parcată în spate.
O să-i aduc cheile.
51
00:04:02,641 --> 00:04:03,980
Mulțumesc.
52
00:04:14,600 --> 00:04:18,173
- Salut. Salut.
- Ce s-a întâmplat ?
53
00:04:19,314 --> 00:04:22,207
Am făcut pană, cred, la
fel de inutilă ca tata.
54
00:04:22,395 --> 00:04:25,440
I-am spus că roțile astea
nu mă vor duce la Cambridge.
55
00:04:26,649 --> 00:04:28,780
Nu știu dacă ai putea să mă ajuți
56
00:04:28,906 --> 00:04:32,105
Nu e chiar treaba mea.
Doar am grijă de locul ăsta.
57
00:04:32,230 --> 00:04:35,080
Aș fi foarte recunoscătoare.
58
00:04:35,690 --> 00:04:39,076
Da, e în regulă. Voi vedea ce are Mickey.
59
00:04:39,865 --> 00:04:41,865
Mii de mulțumiri.
60
00:04:42,046 --> 00:04:44,477
Trebuie să existe un kit de reparații
pe undeva.
61
00:04:44,602 --> 00:04:46,037
Chiar apreciez asta.
62
00:04:46,400 --> 00:04:49,417
De parcă aș păstra lucrurile la întâmplare.
63
00:07:01,164 --> 00:07:06,000
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
64
00:07:09,264 --> 00:07:15,000
UN ANTICAR CU MULTE TALENTE
Episodul 2,
65
00:07:15,211 --> 00:07:19,000
" Uşor pătat "
66
00:07:19,411 --> 00:07:21,410
" Partea a doua "
67
00:07:30,632 --> 00:07:31,862
Mai încet.
68
00:07:34,515 --> 00:07:36,643
Nu e nimic în neregulă aici.
69
00:07:36,769 --> 00:07:39,747
Alternatorul, vreau să spun, are
destule probleme începând de acolo.
70
00:07:39,872 --> 00:07:41,440
Nu a menționat asta.
71
00:07:43,836 --> 00:07:46,359
- Poate ar trebui să porți ochelari.
- Poate.
72
00:07:53,960 --> 00:07:56,051
Ei bine, mulțumesc mult, domnule Hall.
73
00:07:56,176 --> 00:07:59,414
Asta a fost... o întreagă călătorie.
74
00:07:59,539 --> 00:08:01,338
Da, deloc, dragă.
75
00:08:01,846 --> 00:08:04,608
Și... când doriți
76
00:08:05,213 --> 00:08:07,740
să mergeți puțin mai departe...
77
00:08:08,254 --> 00:08:10,273
Duminică, poate ?
78
00:08:10,841 --> 00:08:13,497
Deși teribil de tentant
79
00:08:13,623 --> 00:08:16,132
cred că îmi spăl părul atunci.
80
00:08:16,258 --> 00:08:18,704
- În plus...
- În plus ?
81
00:08:18,829 --> 00:08:22,614
Cred că poate cartea dumneavoastră de dans
va fi curând cam plină.
82
00:08:25,834 --> 00:08:27,684
Îmi permiteți un minut, domnule Hall
83
00:08:36,510 --> 00:08:39,310
Ei bine, nu-i așa drăguț ?
84
00:08:40,173 --> 00:08:41,274
Cine sunteți dumneavoastră ?
85
00:08:41,399 --> 00:08:44,232
Am crezut, domnule Hall, că era timpul
să avem o mică conversație.
86
00:08:44,358 --> 00:08:46,089
Ascultați, îmi cunosc drepturile.
87
00:08:46,254 --> 00:08:48,504
- Direct de la început.
- Dezamăgitor.
88
00:08:48,629 --> 00:08:51,379
Dragă domnule Hall.
Un punct deja dedus.
89
00:08:51,504 --> 00:08:53,504
Punct ? Despre ce vorbești ?
90
00:08:53,630 --> 00:08:56,904
- Ascultați, nu-mi puteți planta nimic.
- Iată-l iar.
91
00:08:57,645 --> 00:08:59,783
Din manual.
92
00:08:59,965 --> 00:09:01,790
- Banal.
- Ce ?
93
00:09:01,916 --> 00:09:05,221
Vedeți, inspectorul și cu mine am trecut
prin această rutină de o sută de ori.
94
00:09:05,346 --> 00:09:06,563
O mie.
95
00:09:06,688 --> 00:09:10,004
Nu aveți idee cât de plictisitor este
să ascult aceeași șirag
96
00:09:10,129 --> 00:09:13,730
de răspunsuri vechi și răsucite
ca ceva dintr-un musical.
97
00:09:13,855 --> 00:09:16,916
Scoate-ți mâna, băiatule obraznic.
98
00:09:17,042 --> 00:09:19,181
Probabil e de ajuns cu asta.
99
00:09:19,716 --> 00:09:23,365
Deci, iată întrebarea pe care
aș răspunde dacă nu mi-ar fi frică,
100
00:09:23,637 --> 00:09:27,760
vă întreb, de ce aș vrea să-l ucid
pe săracul domn Harkup ?
101
00:09:28,352 --> 00:09:30,580
De ce aș face-o ?
Nu aș răni nici măcar o muscă.
102
00:09:30,705 --> 00:09:34,055
- Niciodată n-am făcut-o.
- Dar recunoaște că ați fost la magazin.
103
00:09:42,853 --> 00:09:46,922
În regulă. Eu... am fost acolo să vorbesc,
să discut cu el.
104
00:09:47,097 --> 00:09:48,898
Eu și Marula avem un micuț pe drum.
105
00:09:49,023 --> 00:09:52,147
Ați fost cu intenția expresă
de a-i fura elefantul de jad
106
00:09:52,272 --> 00:09:54,192
și să-l înlocuiți ?
Asta e o minciună murdară.
107
00:09:54,311 --> 00:09:56,919
Bravo. N-am mai auzit asta de mult.
108
00:09:57,044 --> 00:09:58,855
- Dar trebuie să pui un polizot la final.
- Ce ?
109
00:09:58,938 --> 00:10:01,219
Asta e o minciună murdară.
Polizotul e mult mai eficient.
110
00:10:01,325 --> 00:10:03,317
Dar nu e un polizot, nu-i așa ?
111
00:10:03,442 --> 00:10:05,387
Nu. E corect. Nu, nu sunt
112
00:10:05,543 --> 00:10:07,883
Nu sunt.
113
00:10:08,079 --> 00:10:10,698
Dar am o scrisoare specială
de la Churchill.
114
00:10:10,824 --> 00:10:13,404
Și ? Tot nu puteți dovedi
că am făcut asta.
115
00:10:13,530 --> 00:10:16,658
Nu, dar e foarte probabil să
admită ce s-a întâmplat atunci.
116
00:10:17,661 --> 00:10:19,716
Am așteptat afară din magazin.
117
00:10:20,092 --> 00:10:23,206
Știam că va fi înăuntru, nu iese niciodată,
cu excepția zilelor de luni și joi.
118
00:10:23,289 --> 00:10:24,863
Joacă domino la The Bull.
119
00:10:24,989 --> 00:10:27,616
Am așteptat până după ora șapte,
dar nu era niciun semn de el.
120
00:10:27,742 --> 00:10:30,760
- Apoi a intrat în apartament.
- Nu era niciun semn de el.
121
00:10:31,263 --> 00:10:33,086
- Dar mai întâi a ieșit ea.
- Cine ?
122
00:10:33,579 --> 00:10:36,040
Angajata, doamna Dredge.
123
00:10:36,950 --> 00:10:38,547
A ieșit de la farmacie comportându-se
124
00:10:38,672 --> 00:10:40,592
suspect.
Da, ei bine, știi cum e.
125
00:10:40,694 --> 00:10:42,560
Da, avea ceva în palton
126
00:10:42,686 --> 00:10:44,748
făcând tot posibilul să ascundă.
127
00:10:46,079 --> 00:10:48,206
Nu l-am lăsat să mă vadă, evident.
128
00:10:48,519 --> 00:10:49,931
Când a fost asta ?
129
00:10:50,057 --> 00:10:51,393
Pe la șase.
130
00:10:51,519 --> 00:10:52,946
Continuă.
131
00:10:54,024 --> 00:10:55,384
Apoi vine altcineva.
132
00:10:55,627 --> 00:10:57,542
Arată ca Piccadilly Circus aici, Book.
133
00:10:57,667 --> 00:10:59,747
Nu l-am putut vedea bine,
Știți cum sunt ochii mei și așa mai departe ?
134
00:10:59,807 --> 00:11:02,485
- Da, știm totul despre asta.
- Dar era un bărbat.
135
00:11:04,049 --> 00:11:06,437
Știu diferența, domnule.
136
00:11:06,629 --> 00:11:08,867
Reputația ta te precede.
137
00:11:10,649 --> 00:11:12,252
Era tot acoperit.
138
00:11:12,823 --> 00:11:15,352
Eșarfă, palton.
139
00:11:17,049 --> 00:11:18,400
După ce a plecat
140
00:11:18,952 --> 00:11:20,725
am mers în apartament.
141
00:11:20,969 --> 00:11:23,959
Ușa era încuiată,
dar mă pricep la încuietori, așa că...
142
00:11:24,416 --> 00:11:26,006
Am intrat și...
143
00:11:26,609 --> 00:11:27,899
atunci l-am găsit.
144
00:11:30,912 --> 00:11:32,844
Tatăl Marulei, asta e.
Mort ca piatra.
145
00:11:32,969 --> 00:11:35,719
Deci, în mod natural te-ai gândit
că ar trebui să suni la poliție ?
146
00:11:36,049 --> 00:11:38,849
Ei bine, asta nu ar fi fost prea înțelept,
nu-i așa ?
147
00:11:39,469 --> 00:11:40,920
Aproape plecam fără nimic.
148
00:11:41,616 --> 00:11:43,526
Și apoi mi-am amintit de ornamente.
149
00:11:44,995 --> 00:11:46,265
Figurinele de Jad.
150
00:11:47,129 --> 00:11:49,560
Acum luni mi-a spus despre
cât de valoroase erau.
151
00:11:51,230 --> 00:11:53,548
M-am gândit că nimeni nu va rata
unul dintre ele, nu ?
152
00:11:53,673 --> 00:11:56,059
Din păcate, nu a fost cazul.
153
00:11:56,938 --> 00:11:58,688
Aveam micul meu șah cu mine.
154
00:12:03,952 --> 00:12:05,282
Așa că am schimbat unul.
155
00:12:06,299 --> 00:12:09,169
Apoi am plecat direct acasă, jur.
156
00:12:09,499 --> 00:12:13,074
Nu l-am ucis pe Harkup, nici măcar nu
l-am atins. Era mort când am ajuns.
157
00:12:13,199 --> 00:12:16,055
Foarte bine, fiule, poate spui adevărul,
poate nu.
158
00:12:16,181 --> 00:12:18,276
Dar lasă-mă să te asigur, dacă minți,
159
00:12:18,402 --> 00:12:20,473
Dacă crezi că poți glumi cu Scotland Yard,
160
00:12:20,599 --> 00:12:25,289
te voi călca în picioare atât de tare
încât nu vei vedea până la Crăciun.
161
00:12:26,139 --> 00:12:28,109
Te voi arunca într-o gaură nenorocită.
162
00:12:30,159 --> 00:12:31,359
Inspector.
163
00:12:36,889 --> 00:12:38,479
Îl credem ?
164
00:12:38,789 --> 00:12:40,524
Strâmb ca piciorul din spate al unui câine.
165
00:12:40,649 --> 00:12:43,039
Da, dar e un criminal ?
166
00:12:45,035 --> 00:12:46,585
Trebuie să mă gândesc.
167
00:12:47,682 --> 00:12:49,392
Ai timp să stai la coadă ?
168
00:12:50,582 --> 00:12:52,552
Plănuiesc o tocăniță.
169
00:13:06,409 --> 00:13:08,384
Viciosul încetează să se plângă, iubito ?
170
00:13:08,615 --> 00:13:10,585
O schimbare ar fi un lucru bun.
171
00:13:15,626 --> 00:13:19,499
Hai Enid, trezește-te,
nu se va împacheta singur.
172
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
Poftim.
173
00:13:21,950 --> 00:13:23,240
E nouă.
174
00:13:29,159 --> 00:13:31,800
Dă-te la o parte, vom sta
toată ziua nenorocită.
175
00:13:33,139 --> 00:13:35,152
Bine. Uite.
176
00:13:36,079 --> 00:13:39,529
Sus, sus, jos, jos.
177
00:13:39,872 --> 00:13:41,312
- Poftim, dragă.
- Mulțumesc.
178
00:13:41,438 --> 00:13:42,638
La revedere.
179
00:13:44,059 --> 00:13:45,949
Înăuntru, hai.
180
00:13:48,512 --> 00:13:50,502
Nu deveni vegetarian.
181
00:13:51,390 --> 00:13:54,080
Pisica noastră a adus acasă
o porumbelă altă seară.
182
00:13:55,452 --> 00:13:56,652
Și ?
183
00:13:56,919 --> 00:13:59,109
Ei bine, doamna Bliss a fost foarte tentată.
184
00:13:59,579 --> 00:14:01,429
Aveam mulți porumbei în război.
185
00:14:01,555 --> 00:14:04,031
- Nu e nimic rău în niște porumbel.
- Da.
186
00:14:04,157 --> 00:14:06,673
Da, știu, dar acum totul s-a terminat.
187
00:14:06,799 --> 00:14:08,889
Vrem să țintim puțin mai sus, nu ?
188
00:14:09,159 --> 00:14:10,819
Eram toți în mizerie
189
00:14:10,945 --> 00:14:13,574
dar unii căutam grauri.
190
00:14:15,659 --> 00:14:18,094
Bine, la naiba cu asta. Foarte bine.
191
00:14:18,219 --> 00:14:21,054
Scuzați-mă. Afacere de poliție, treceți,
treceți.
192
00:14:21,179 --> 00:14:22,875
Afacere de poliție.
Afacere de poliție, mulțumesc.
193
00:14:22,899 --> 00:14:24,456
Mulțumesc. Îmi pare rău,
îmi pare rău, doamnă.
194
00:14:24,539 --> 00:14:26,164
- Afacere de poliție, mulțumesc mult.
- Hei.
195
00:14:26,188 --> 00:14:28,108
Stai la nenorocita de coadă
ca restul dintre noi.
196
00:14:28,199 --> 00:14:29,995
Îmi pare foarte rău, doamnă.
Este o afacere de poliție urgentă.
197
00:14:30,019 --> 00:14:31,454
- Un minut.
- Doamnă.
198
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
Îmi pare rău, vă rog doar să ieșiți
puțin afară.
199
00:14:35,379 --> 00:14:36,829
Afacere de poliție urgentă.
200
00:14:39,599 --> 00:14:41,569
- Bună ziua, Alex.
- Bună ziua, domnule.
201
00:14:43,019 --> 00:14:45,694
- Acum, carne pentru tocăniță.
- V-am rezervat-o, domnule.
202
00:14:45,819 --> 00:14:47,925
Ești un prinț printre oameni.
203
00:14:50,026 --> 00:14:52,036
Ai ceva acolo, nu-i așa ?
204
00:14:52,819 --> 00:14:54,799
Scuzați-mă.
205
00:14:54,925 --> 00:14:57,135
Ou praf. Un mic dejun rapid.
206
00:14:58,279 --> 00:15:00,754
- Cum e Sheila ?
- Bine, domnule. Bine.
207
00:15:00,879 --> 00:15:03,734
- Ea a plecat la Sheffield.
- O familie bună.
208
00:15:03,859 --> 00:15:05,059
Da.
209
00:15:06,099 --> 00:15:08,040
Teribil ce i s-a întâmplat
lui George, Harkup.
210
00:15:08,955 --> 00:15:11,602
- Cu siguranță.
- Asta da, eu...
211
00:15:11,727 --> 00:15:14,400
Pariez că bătrânul Baseheart
nu va vărsa lacrimi.
212
00:15:15,839 --> 00:15:17,240
Nu mi-a plăcut niciodată.
213
00:15:17,426 --> 00:15:19,776
Mulți au fugit în timpul bombardamentului.
214
00:15:20,239 --> 00:15:22,334
Harkup era un fanatic al regulilor.
215
00:15:22,459 --> 00:15:25,298
Mereu despre domnul Baseheart
că e prea leneș.
216
00:15:25,424 --> 00:15:28,014
Perdele negre, lumini aprinse,
genul ăla de lucruri.
217
00:15:29,720 --> 00:15:30,920
Așteptați o secundă.
218
00:15:32,210 --> 00:15:35,329
Foarte bine. Cum stăm
cu crimele ?
219
00:15:35,455 --> 00:15:38,142
Crime ? E doar una,
pe cât știu eu.
220
00:15:38,299 --> 00:15:39,640
Da.
221
00:15:40,579 --> 00:15:44,657
Ei bine, doamna Dredge spune că l-a văzut pe
farmacist pe la 18:00.
222
00:15:44,783 --> 00:15:47,679
- Avem doar cuvântul ei pentru asta.
- Da.
223
00:15:48,259 --> 00:15:51,794
Dar Mickey Hall a spus că a văzut-o ieșind
din magazin pe la acea oră
224
00:15:51,919 --> 00:15:54,400
cu ceva în palton pe care îl ținea ascuns.
225
00:15:54,599 --> 00:15:58,251
Și ea are un motiv puternic acum
știind că moștenește.
226
00:15:58,839 --> 00:16:02,018
Deci, Harkup pare să fi
murti între 6 și 10.
227
00:16:02,144 --> 00:16:03,480
Conform doctorului Calder.
228
00:16:04,129 --> 00:16:06,282
Ceva oribil s-ar fi putut
întâmpla în acele patru ore.
229
00:16:06,306 --> 00:16:07,306
Într-adevăr.
230
00:16:07,347 --> 00:16:10,094
Acum, presupunem că ucigașul a sunat.
231
00:16:10,219 --> 00:16:12,059
Nu există niciun semn de
intrare prin efracție.
232
00:16:12,853 --> 00:16:14,794
- Deci, Harkup îl cunoștea ?
- Probabil.
233
00:16:14,919 --> 00:16:16,574
V-am mai spus asta.
234
00:16:16,699 --> 00:16:18,179
Ascultați-mă, domnule Harkup, vă rog.
235
00:16:18,299 --> 00:16:19,771
Este vorba despre Marula.
236
00:16:20,659 --> 00:16:23,289
Presupun că ar fi mai bine să intri.
237
00:16:24,003 --> 00:16:26,255
Deci, l-a lăsat să intre.
238
00:16:27,032 --> 00:16:29,542
A avut loc un fel de discuție.
239
00:16:31,868 --> 00:16:35,240
Ucigașul procedează la turnarea
acidului prusic pe gât.
240
00:16:39,139 --> 00:16:40,629
Harkup își dă duhul.
241
00:16:40,799 --> 00:16:42,699
La propriu, ar trebui să-mi imaginez.
242
00:16:44,053 --> 00:16:48,248
Dar, de ce a luat doar o piesă ?
De ce nu a luat tot lotul ?
243
00:16:49,139 --> 00:16:50,954
Atunci ar părea un jaf.
244
00:16:51,079 --> 00:16:53,569
În timp ce voia să pară sinucidere.
245
00:16:54,078 --> 00:16:55,414
Poftim, domnule.
246
00:16:55,539 --> 00:16:58,554
Dumnezeu să te binecuvânteze, Eric.
Ceva pentru câini ?
247
00:16:58,679 --> 00:17:00,754
- Îl voi răsfăța.
- O faci.
248
00:17:00,879 --> 00:17:03,374
- Ați dori, șobolani ?
- Nu, nu, nu. Nu-l va deranja.
249
00:17:03,499 --> 00:17:05,074
Mulțumesc. Pe curând.
250
00:17:05,199 --> 00:17:07,880
- Să aveți o zi bună, domnilor.
- Pe curând.
251
00:17:12,858 --> 00:17:14,960
- Beryl.
- Salut.
252
00:17:15,599 --> 00:17:17,934
Doamna Dredge are motiv și oportunitate.
253
00:17:18,059 --> 00:17:20,374
Mickey Hall, motiv și oportunitate.
254
00:17:20,499 --> 00:17:22,029
Ce se întâmplă cu Marula ?
255
00:17:22,179 --> 00:17:24,414
Mickey spune că străinul înfofolit
e un bărbat.
256
00:17:24,539 --> 00:17:27,329
- Da, atunci el ar face-o.
- Dacă ar fi fost împreună în asta.
257
00:17:29,439 --> 00:17:32,549
Știau că Harkup îi va dezmoșteni ?
258
00:17:34,830 --> 00:17:36,080
Salut Jack.
259
00:17:36,206 --> 00:17:37,406
Domnule.
260
00:17:38,579 --> 00:17:39,949
Nu pentru tine.
261
00:17:47,496 --> 00:17:48,826
Ce ai făcut ?
262
00:17:49,442 --> 00:17:50,642
Ordonat.
263
00:17:51,760 --> 00:17:52,960
Ordonat ?
264
00:17:53,469 --> 00:17:54,699
Doamne ferește.
265
00:17:55,481 --> 00:17:57,321
Ei bine, a spus că vrea
să catalogheze lucruri.
266
00:17:57,409 --> 00:18:00,742
Deci, trebuie să-l pun în ordine adecvată.
267
00:18:00,868 --> 00:18:02,826
Până acum ai făcut doar aceste rafturi.
268
00:18:02,952 --> 00:18:05,524
Da. Îmi pare rău. Durează, știți.
269
00:18:05,649 --> 00:18:07,929
Slavă Domnului.
Pune totul cum era.
270
00:18:08,428 --> 00:18:10,270
Pune totul înapoi așa cum era.
271
00:18:10,396 --> 00:18:11,765
Pentru că ți-am spus că am un sistem.
272
00:18:11,789 --> 00:18:13,608
- Dar a spus...
- Catalogat, am spus.
273
00:18:13,733 --> 00:18:15,003
Nu profana.
274
00:18:15,673 --> 00:18:16,873
Hristos.
275
00:18:17,167 --> 00:18:18,408
Book.
276
00:18:21,689 --> 00:18:22,889
Îmi pare rău.
277
00:18:24,049 --> 00:18:26,079
Vom vorbi curând ca bărbații, da ?
278
00:18:31,880 --> 00:18:34,210
Ei bine, cred că aș fi putut face
cumva un lucru bun.
279
00:18:35,562 --> 00:18:38,309
- Ai găsit ceva ?
- Da.
280
00:18:39,810 --> 00:18:42,000
A fost curățat recent.
281
00:18:43,125 --> 00:18:44,935
Reziduul pe care îl puteți vedea.
282
00:18:45,399 --> 00:18:47,920
- Rămășiță de la un curățător de argint.
- Ce înseamnă ?
283
00:18:48,287 --> 00:18:50,600
Că a ajuns pe podea recent.
284
00:18:51,287 --> 00:18:52,610
Probabil că a căzut.
285
00:18:54,265 --> 00:18:56,680
Sau... ceva mult mai sinistru.
286
00:18:57,679 --> 00:18:59,189
Ce vei căuta ?
287
00:18:59,409 --> 00:19:01,800
- 1665. Anul ciumei.
- Da.
288
00:19:01,926 --> 00:19:03,906
Foarte specific anul ciumei.
289
00:19:04,032 --> 00:19:05,602
Nu cu un an sau doi înainte.
290
00:19:05,759 --> 00:19:06,959
Capital.
291
00:19:08,063 --> 00:19:09,593
Prea convenabil.
292
00:19:09,719 --> 00:19:10,945
Teribil.
293
00:19:11,071 --> 00:19:14,247
Unde să ascunzi mai bine un copac
decât într-o pădure.
294
00:19:14,373 --> 00:19:17,594
Unsprezece schelete în groapa
de ciumă din secolul al XVII-lea.
295
00:19:17,720 --> 00:19:20,200
Și al 12-lea din 1946.
296
00:19:20,326 --> 00:19:22,445
La naiba cu iadul.
297
00:19:22,903 --> 00:19:25,752
Ai spus mai devreme. Crime. Plural.
298
00:19:25,878 --> 00:19:27,078
Da.
299
00:19:27,699 --> 00:19:28,714
Legate ?
300
00:19:28,839 --> 00:19:31,255
Ar trebui să cred că da.
Cel mai bun din clasă, Jack.
301
00:19:31,380 --> 00:19:34,069
Într-adevăr, ar trebui să-ți dau
după-amiaza liberă să mergi la pub.
302
00:19:34,299 --> 00:19:37,094
Atunci voi face asta.
Mai specific, The Bull.
303
00:19:37,219 --> 00:19:39,374
Unde regretatul domn Harkup obișnuia
să joace Domino.
304
00:19:39,499 --> 00:19:41,374
- Ia-o pe Nora.
- Nora ?
305
00:19:41,499 --> 00:19:44,749
Cred că s-au cunoscut deja.
Ea e bună la genul ăsta de lucruri.
306
00:19:45,232 --> 00:19:46,720
Ai putea învăța mult.
307
00:19:55,280 --> 00:19:56,480
Ceva.
308
00:19:56,719 --> 00:19:58,229
Mult din ceva.
309
00:20:01,171 --> 00:20:02,429
Ce este asta ?
310
00:20:02,555 --> 00:20:05,164
O listă de adrese și
o întrebare foarte particulară.
311
00:20:05,289 --> 00:20:08,255
Aș fi foarte recunoscător dacă ai face
o mică excursie pentru mine.
312
00:20:08,633 --> 00:20:11,044
În regulă. Dacă gătești diseară.
313
00:20:11,169 --> 00:20:14,206
- Voi găti. Tocăniță.
- Tocăniță.
314
00:21:20,545 --> 00:21:22,040
Foarte neregulat, asta.
315
00:21:22,166 --> 00:21:23,696
Copii în incintă.
316
00:21:24,189 --> 00:21:27,005
- Nu sunt o copilă.
- Arăți ca una.
317
00:21:27,131 --> 00:21:29,689
Aparițiile pot fi înșelătoare.
318
00:21:30,149 --> 00:21:32,564
Voi lua o băutură dacă asta vă preocupă.
319
00:21:32,690 --> 00:21:35,624
- Asta ar înrăutăți situația.
- Ea va lua o limonadă.
320
00:21:35,749 --> 00:21:38,041
- Ce ?
- Și...
321
00:21:38,614 --> 00:21:41,262
- Voi lua o bere slabă, vă rog.
- E în regulă ?
322
00:21:42,022 --> 00:21:43,222
Mulțumesc.
323
00:21:44,989 --> 00:21:46,944
- Va trebui să te descurci.
- Ce ?
324
00:21:47,069 --> 00:21:49,200
Nu am bani. Nu.
325
00:21:49,995 --> 00:21:53,233
Cere-i domnului Book să-ți avanseze
salaru.
326
00:21:58,469 --> 00:22:01,779
- Poftiți.
- Mulțumesc. Păstrați restul.
327
00:22:05,409 --> 00:22:07,839
Spuneam, domnul Harkup.
328
00:22:08,436 --> 00:22:12,760
Așa e, fiule. Toate luni și joi.
Stătea chiar acolo.
329
00:22:13,909 --> 00:22:18,084
Domnul Wellbeloved, măcelarul.
Domnul Baseheart, Gardianul.
330
00:22:18,209 --> 00:22:21,840
Doamna Akers de la magazinul de
second-hand. Domnul Quillen, croitorul.
331
00:22:21,966 --> 00:22:23,800
Exact ca o familie fericită.
332
00:22:25,109 --> 00:22:27,599
- Domnul Toovey de la cizmari.
- Domnul Harkup.
333
00:22:27,725 --> 00:22:29,375
Dumnezeu să-l odihnească.
334
00:22:29,901 --> 00:22:31,320
Da.
335
00:22:33,130 --> 00:22:35,499
Sunteți cu polițiștii atunci ?
336
00:22:40,133 --> 00:22:41,923
Într-un fel.
337
00:22:42,049 --> 00:22:46,319
Adică, nu-mi pasă. Am fost în poliție
și eu pe vremea mea.
338
00:22:47,229 --> 00:22:49,319
Săracul Harkup.
339
00:22:49,693 --> 00:22:51,263
Nu părea genul.
340
00:22:51,389 --> 00:22:53,074
Știți, să-și ia viața.
341
00:22:53,200 --> 00:22:56,280
- Dar, cine pare așa ?
- Știu.
342
00:22:56,406 --> 00:22:58,904
Am avut un profesor. Viață și suflet.
343
00:22:59,030 --> 00:23:02,819
- S-a înecat, obosit de viață.
- Cum era ultima dată când l-ai văzut ?
344
00:23:03,562 --> 00:23:05,270
Bine, pe cât am văzut.
345
00:23:05,396 --> 00:23:07,959
L-am văzut pe domnul Harkup cu o zi înainte.
346
00:23:09,378 --> 00:23:11,399
Foarte neobișnuit.
347
00:23:11,525 --> 00:23:14,283
Da, a intrat aici la mijlocul zilei.
348
00:23:14,409 --> 00:23:17,344
Era un om cu obiceiuri foarte regulate.
349
00:23:17,649 --> 00:23:19,939
Deci, părea puțin ciudat.
350
00:23:20,608 --> 00:23:22,799
Da, părea că avea multe în minte.
351
00:23:23,469 --> 00:23:25,539
A spus că stătea pe un secret.
352
00:23:26,169 --> 00:23:27,852
Evident, îl măcina puțin.
353
00:23:27,978 --> 00:23:30,729
I-ai smuls secretul ?
354
00:23:30,969 --> 00:23:34,565
Nu la început.
Mai mult decât valoarea vieții mele, a spus.
355
00:23:34,691 --> 00:23:37,520
- A spus asta ?
- Proprii lui cuvinte, fiule.
356
00:23:38,089 --> 00:23:39,760
Și a doua zi...
357
00:23:40,696 --> 00:23:41,896
Mort.
358
00:23:44,216 --> 00:23:45,766
El...
359
00:23:46,274 --> 00:23:48,674
- A explicat altceva ?
- Da, fiule.
360
00:23:48,799 --> 00:23:50,720
În cele din urmă, a făcut-o.
361
00:23:52,165 --> 00:23:55,779
Domnul Harkup era un cetățean
foarte corect.
362
00:23:56,390 --> 00:24:00,584
Veți vedea, suspecta că unul
dintre prietenii săi...
363
00:24:01,101 --> 00:24:03,120
trișa la Spotties.
364
00:24:04,169 --> 00:24:05,680
Spotties ?
365
00:24:06,090 --> 00:24:07,440
Spotties.
366
00:24:09,576 --> 00:24:10,895
Domino.
367
00:24:24,964 --> 00:24:26,333
Asta a fost șocant.
368
00:24:27,259 --> 00:24:28,640
Ei bine, era obișnuit.
369
00:24:29,865 --> 00:24:31,633
Mai bine decât obișnuit.
370
00:24:31,926 --> 00:24:33,156
Da.
371
00:24:33,568 --> 00:24:35,393
Deci, spunea...
372
00:24:36,165 --> 00:24:37,415
Scarlatină ?
373
00:24:38,250 --> 00:24:40,827
Ei bine, asta ne-a unit. Da.
374
00:24:42,158 --> 00:24:46,275
Ne-am cunoscut în salonul de scarlatină
când aveam, ce... 12 ani ?
375
00:24:47,259 --> 00:24:48,729
Și apoi ?
376
00:24:49,480 --> 00:24:51,727
V-ați îndrăgostit unul de celălalt
la prima vedere ?
377
00:24:52,239 --> 00:24:55,609
Nu, nu chiar așa.
378
00:24:58,960 --> 00:25:00,160
O zi productivă ?
379
00:25:01,519 --> 00:25:02,749
Nu sunt sigur.
380
00:25:03,309 --> 00:25:04,840
Am dat-o în bară.
381
00:25:06,518 --> 00:25:09,064
Am încercat să ordonez rafturile
domnului Book.
382
00:25:10,099 --> 00:25:12,329
Nu cred că am făcut mult rău, dar...
383
00:25:13,339 --> 00:25:15,489
Și apoi am ieșit cu Nora...
384
00:25:15,866 --> 00:25:17,249
să investigăm.
385
00:25:17,375 --> 00:25:19,644
Asta cu siguranță a pus
niște culoare pe obrajii tăi.
386
00:25:21,191 --> 00:25:22,391
Continuați.
387
00:25:23,659 --> 00:25:26,329
Ei bine, dacă nu v-ați
îndrăgostit imediat...
388
00:25:26,758 --> 00:25:27,958
Când ați aflat ?
389
00:25:30,620 --> 00:25:34,368
Mă vei ierta, dragă, dar va trebui
să ne cunoaștem mult mai bine înainte...
390
00:25:34,494 --> 00:25:36,179
pentru a schimba astfel de confidențe.
391
00:25:36,305 --> 00:25:37,563
Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău.
392
00:25:37,646 --> 00:25:39,228
- Nu am vrut să depășesc limita, dar...
- Nu, nu...
393
00:25:39,252 --> 00:25:41,061
Deloc. Nu ai depășit-o.
394
00:25:42,250 --> 00:25:44,763
Sper să devenim curând prieteni, Jack.
395
00:25:45,964 --> 00:25:47,649
E complicat.
396
00:25:48,639 --> 00:25:49,954
Asta e tot.
397
00:25:52,389 --> 00:25:54,719
Eu și Book am fost de
nedespărțit ani de zile.
398
00:25:55,849 --> 00:25:57,139
Și apoi...
399
00:25:58,729 --> 00:26:00,319
Viața a intervenit.
400
00:26:05,585 --> 00:26:07,855
Dragostea cade unde cade, Nu așa spun ei ?
401
00:26:15,349 --> 00:26:17,284
Nu ar avea foc, nu ?
402
00:26:17,409 --> 00:26:18,739
Îmi pare rău, eu...
403
00:26:20,515 --> 00:26:21,905
Nu fumez.
404
00:26:24,188 --> 00:26:25,512
Sigur ?
405
00:27:00,749 --> 00:27:04,784
Și relația a fost doar formală între
dumneavoastră și angajatorul dumneavoastră ?
406
00:27:04,909 --> 00:27:06,744
Mă deranjează întrebarea asta, inspector.
407
00:27:06,869 --> 00:27:09,082
- Totuși.
- Ei bine, eu...
408
00:27:09,222 --> 00:27:11,908
nu voi nega că a existat un grad de...
409
00:27:12,729 --> 00:27:13,984
afecțiune între George...
410
00:27:14,109 --> 00:27:16,199
domnul Harkup și cu mine.
411
00:27:16,910 --> 00:27:19,350
Dacă ai făcut totul pentru
cineva toți acei ani...
412
00:27:19,428 --> 00:27:21,770
Ei bine, la asta mă refer, doamnă Dredge.
Asta e tot ce făceați ?
413
00:27:21,853 --> 00:27:23,461
Ceea ce prietenul meu încearcă
să sugereze, dragă...
414
00:27:23,485 --> 00:27:25,704
Știu foarte bine ce încearcă să sugereze.
415
00:27:25,829 --> 00:27:27,574
Ceea ce încercați să clarificați, deci,
416
00:27:27,699 --> 00:27:31,484
este dacă această afecțiune a luat
o formă mai tangibilă.
417
00:27:31,949 --> 00:27:33,684
Ei bine, ce treabă are cu dumneavoastră ?
418
00:27:33,809 --> 00:27:36,666
Ei bine, faptul este, doamnă Dredge, că
anumite fapte au ieșit la iveală.
419
00:27:36,749 --> 00:27:39,035
Domnul Harkup v-a dat mult, dragă.
420
00:27:40,560 --> 00:27:43,930
Întreaga proprietate Goodwill.
Este toată a dumneavoastră.
421
00:27:45,282 --> 00:27:46,482
Niciodată.
422
00:27:47,762 --> 00:27:51,179
Nu m-am așteptat la asta. Totul ?
423
00:27:51,309 --> 00:27:52,509
Totul.
424
00:27:53,120 --> 00:27:55,643
Fiul dumneavoastră este
acasă, doamnă Dredge ?
425
00:27:55,769 --> 00:27:58,467
Este sus, în pat.
426
00:27:59,413 --> 00:28:02,346
- Se trezește târziu ?
- Un erou de război.
427
00:28:02,995 --> 00:28:05,344
Wellington-ul său a căzut
peste Olanda, în '44.
428
00:28:05,469 --> 00:28:07,424
Am înțeles. Îmi pare rău.
429
00:28:07,549 --> 00:28:10,139
Nimic de lamentat. A supraviețuit, nu ?
430
00:28:10,769 --> 00:28:13,164
Având în vedere că nu credem că
domnul Harkup s-a sinucis,
431
00:28:13,289 --> 00:28:16,494
Puteți vedea de ce asta o lasă
într-o poziție destul de dificilă.
432
00:28:18,229 --> 00:28:20,044
Nu veți crede că eu l-am ucis ?
433
00:28:20,169 --> 00:28:23,598
Faptul este că sunteți într-o poziție
complicată, doamnă Dredge.
434
00:28:23,724 --> 00:28:25,960
Noul testament a fost semnat și legalizat.
435
00:28:26,086 --> 00:28:29,079
- Ei bine, nu știu nimic despre asta.
- Dar ați putea.
436
00:28:29,229 --> 00:28:31,964
Ați fi putut găsi un proiect când curățați
437
00:28:32,089 --> 00:28:34,364
și să decideți, știți,
să grăbiți puțin lucrurile.
438
00:28:34,489 --> 00:28:37,050
- Ce, să-l omorâți pe domnul H ?
- Da.
439
00:28:37,800 --> 00:28:40,884
E nebun. Nu, cu ea ar trebui să vorbesc.
440
00:28:41,009 --> 00:28:43,524
Marula și Mickey Hall. L-ați arestat deja ?
441
00:28:43,649 --> 00:28:45,844
Ne ajută cu investigațiile noastre.
442
00:28:45,969 --> 00:28:48,320
Ei bine, bine.
Asta e ceva atunci.
443
00:28:48,446 --> 00:28:50,675
De fapt, domnul Hall
a fost de mare ajutor.
444
00:28:51,469 --> 00:28:53,459
- Chiar ?
- Da.
445
00:28:53,968 --> 00:28:55,787
Da, foarte util. De fapt, ne-a spus
446
00:28:55,913 --> 00:28:58,799
că a văzut-o ieșind de la farmacie
în noaptea crimei.
447
00:28:58,949 --> 00:29:01,384
Nu e niciun mister acolo.
I-am spus că l-am văzut.
448
00:29:01,509 --> 00:29:04,419
A ieșit făcând tot posibilul
să ascundă ceva.
449
00:29:05,146 --> 00:29:09,884
Bandaje. I-am spus, pentru fiul meu.
Nu încercam să mă ascund.
450
00:29:10,009 --> 00:29:12,059
Și-a pierdut fiul o picior ?
451
00:29:14,141 --> 00:29:15,520
Cum... cum... ?
452
00:29:15,741 --> 00:29:19,545
Unul dintre ele uzat și șifonat.
Celălalt aproape complet neted.
453
00:29:19,671 --> 00:29:22,667
Proteza sa trebuie să necesite
îngrijire constantă.
454
00:29:22,792 --> 00:29:26,558
Și dureros, ar trebui să-mi imaginez.
Foarte, foarte dureros.
455
00:29:28,223 --> 00:29:28,956
Desigur.
456
00:29:28,998 --> 00:29:31,319
Atât de dureros încât
să fie nevoie de morfină.
457
00:29:35,145 --> 00:29:38,635
De ce nu i-ați cerut domnului Harkup
ajutor ?
458
00:29:40,407 --> 00:29:42,014
Nu am putut.
459
00:29:44,232 --> 00:29:47,222
Alf are nevoie de mai mult decât
i-a dat medicul.
460
00:29:48,497 --> 00:29:50,880
Așa că am nevoie de puțin în plus.
461
00:29:51,019 --> 00:29:53,834
Nu credeam că domnul Harkup va observa,
dar a observat.
462
00:29:53,959 --> 00:29:56,014
Și a presupus că Mickey Hall
trebuie să fi făcut-o.
463
00:29:56,139 --> 00:29:58,305
Nu am putut să-i spun că am fost eu.
464
00:29:58,431 --> 00:30:01,298
Era foarte strict cu regulile.
465
00:30:01,424 --> 00:30:04,581
Cum să-i spun că îmi luam
466
00:30:04,706 --> 00:30:06,921
medicamente din propriul său magazin ?
467
00:30:07,745 --> 00:30:10,515
Nu aveți idee cum este, durerea.
468
00:30:11,764 --> 00:30:13,294
Săracul meu Alf.
469
00:30:13,699 --> 00:30:16,066
Deci, ați mers sub pretextul
căutării bandajelor
470
00:30:16,108 --> 00:30:18,269
și, în schimb, ați furat
mai multă morfină ?
471
00:30:20,124 --> 00:30:22,894
Și domnul Harkup era în viață
când l-ați lăsat ?
472
00:30:23,019 --> 00:30:25,789
Jur pe viața fiului meu.
473
00:30:31,039 --> 00:30:32,749
Dacă mă scuzați.
474
00:30:32,879 --> 00:30:34,169
Da, sigur.
475
00:30:38,770 --> 00:30:40,320
Când îl primesc atunci ?
476
00:30:40,819 --> 00:30:42,019
Scuzați-mă ?
477
00:30:42,965 --> 00:30:44,165
Banii.
478
00:30:49,739 --> 00:30:50,864
Nu e ea atunci.
479
00:30:50,989 --> 00:30:53,904
Nu, viața a întărit-o pe doamna Dredge,
dar nu până la a ucide.
480
00:30:54,030 --> 00:30:55,539
- Nu.
- Atunci, cine a făcut-o ?
481
00:30:55,757 --> 00:30:58,814
- Le-a făcut. Două crime, îți amintești ?
- Le-a făcut atunci.
482
00:30:58,940 --> 00:31:02,364
Presupun că va fi prea simplu
pentru tine, doar lasă-mă să știu.
483
00:31:02,489 --> 00:31:05,239
Ar fi un... Ei bine, nu.
484
00:31:05,889 --> 00:31:07,219
Nu este o plăcere.
485
00:31:07,989 --> 00:31:10,239
Veți avea nevoie de sprijin, inspector.
486
00:31:12,009 --> 00:31:13,519
Ce... ?
487
00:31:23,829 --> 00:31:26,459
Nu, nu, îmi pare rău, doar suntem...
488
00:31:27,909 --> 00:31:29,869
- Bună seara, domnule.
- Eric.
489
00:31:30,463 --> 00:31:34,029
- Tocmai închidem, mi-e teamă.
- În regulă.
490
00:31:34,155 --> 00:31:35,480
Cum e Sheila ?
491
00:31:36,429 --> 00:31:38,766
Ei bine, deja m-ați
întrebat asta, domnule Book.
492
00:31:38,808 --> 00:31:39,808
Da.
493
00:31:40,041 --> 00:31:41,751
E în Sheffield.
494
00:31:42,501 --> 00:31:44,640
În ce zi a condus acolo ?
495
00:31:44,849 --> 00:31:48,720
A fost... joi. Da, joi.
496
00:31:50,129 --> 00:31:51,522
Am înțeles.
497
00:31:51,648 --> 00:31:54,128
Ei bine, dacă vă pot ajuta
cu ceva special, domnule, știți.
498
00:31:54,223 --> 00:31:55,930
- Am mult și...
- Dar ea...
499
00:31:56,055 --> 00:31:58,955
Nu ar fi putut face asta.
Nu-i așa, Eric ?
500
00:31:59,772 --> 00:32:01,851
Pentru că Trotty i-a împrumutat mașina...
501
00:32:03,044 --> 00:32:04,577
vineri.
502
00:32:16,677 --> 00:32:18,151
Hai.
503
00:33:00,689 --> 00:33:04,000
- Nu, atunci, domnule Wellbeloved.
- Nu am vrut să-i fac rău.
504
00:33:05,509 --> 00:33:08,720
- Continuați.
- Nu ne înțelegeam de mult timp.
505
00:33:08,846 --> 00:33:11,696
Mereu ne certam. Și apoi...
506
00:33:14,450 --> 00:33:15,800
Am cunoscut-o.
507
00:33:17,799 --> 00:33:18,799
Enid...
508
00:33:18,878 --> 00:33:23,094
Un bătrân prost și o bătrână frumoasă.
E o poveste foarte veche.
509
00:33:23,219 --> 00:33:26,370
Când ați aflat, domnule Book,
dacă nu vă supărați că întreb ?
510
00:33:27,384 --> 00:33:30,154
Am suspectat imediat că
ceva nu era în regulă.
511
00:33:30,338 --> 00:33:32,133
Și asta a fost confirmat când am descoperit
512
00:33:32,259 --> 00:33:34,775
că unele dintre oasele din
gropa de ciumă erau mai noi,
513
00:33:34,799 --> 00:33:37,009
deși ați depus eforturi să le îmbătrâniți.
514
00:33:37,290 --> 00:33:38,920
Colorant alimentar.
515
00:33:39,645 --> 00:33:41,595
Sheila îl folosea pe picioarele ei.
516
00:33:43,019 --> 00:33:44,696
Nu și-ar permite să se irite, nu ?
517
00:33:44,779 --> 00:33:47,114
În plus, urmele de cuțit
sunt foarte distinctive.
518
00:33:47,239 --> 00:33:48,672
Mi-am verificat munca.
519
00:33:48,798 --> 00:33:50,920
Acel os pe care mi l-ați dat pentru câine.
520
00:33:52,224 --> 00:33:55,915
Deci, de dragul unui viitor
cu domnișoara Enid Clegg,
521
00:33:56,272 --> 00:33:58,752
ți-ai trimis soția să
o întâlnească mai târziu.
522
00:34:03,039 --> 00:34:06,689
Apoi s-a trezit confruntat
cu cel mai vechi dilemă a criminalului.
523
00:34:07,585 --> 00:34:09,200
Să scape de cadavru.
524
00:34:11,426 --> 00:34:14,143
Ar fi trebuit să fie simplu pentru voi,
nefiind noi în asta
525
00:34:14,299 --> 00:34:16,389
obișnuiți să tăiați lucrurile.
526
00:34:17,059 --> 00:34:19,954
Din păcate, Inspector,
oamenii pot observa diferența
527
00:34:20,079 --> 00:34:22,669
între oasele porcilor
și ale omului sapiens.
528
00:34:22,795 --> 00:34:27,894
Deci, cred că după ce ați îndepărtat
carnea de pe nefericita dumneavoastră soție,
529
00:34:28,825 --> 00:34:33,418
încă aveați nevoie
să scăpați de scheletul ei.
530
00:34:33,825 --> 00:34:36,114
Aici intervine soda caustică.
531
00:34:36,291 --> 00:34:38,920
Exact. Disponibil gratuit
pentru orice farmacist.
532
00:34:39,619 --> 00:34:41,629
Scăpând de corpul ei, nu ?
533
00:34:46,863 --> 00:34:49,673
Da. Da. Canalizări.
534
00:34:50,305 --> 00:34:51,910
E pentru canalizări, George.
535
00:34:52,035 --> 00:34:53,235
Pulpă teribilă.
536
00:34:57,488 --> 00:34:59,273
Hidroliză alcalină.
537
00:35:00,009 --> 00:35:01,861
Asta voiai să cauți ?
538
00:35:04,614 --> 00:35:06,289
Am citit despre asta, vezi.
539
00:35:08,159 --> 00:35:10,839
Pentru oricare dintre lucrurile
pe care le aduni în această meserie.
540
00:35:12,776 --> 00:35:14,239
Sodă caustică.
541
00:35:15,175 --> 00:35:16,494
Dizolvă carnea.
542
00:35:16,619 --> 00:35:19,829
O folosisem înainte pentru
a scăpa de carcase.
543
00:35:20,572 --> 00:35:23,228
Nu a funcționat corect.
Știți, multe...
544
00:35:26,527 --> 00:35:28,454
rămân multe oase.
545
00:35:29,652 --> 00:35:31,915
Nu știam ce să fac. Și apoi...
546
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
Și apoi...
547
00:35:33,526 --> 00:35:36,474
Baseheart a menționat scheletele
pe care le găsise.
548
00:35:36,599 --> 00:35:38,974
E ciudat să te gândești că dacă
nu ar fi fost Luftwaffe,
549
00:35:39,099 --> 00:35:42,840
Nu am fi știut niciodată că acei biete
persoane erau sub picioarele noastre.
550
00:35:43,082 --> 00:35:44,449
Le-ai spus polițiștilor ?
551
00:35:45,810 --> 00:35:47,240
Nu încă.
552
00:35:47,459 --> 00:35:50,231
Ei bine, nu e grabă, presupun,
după 300 de ani.
553
00:35:50,357 --> 00:35:53,052
Am pus o prelată peste crater.
554
00:35:53,177 --> 00:35:56,729
- Da ?
- Ei bine, știi cum sunt copiii.
555
00:35:56,854 --> 00:35:59,969
Probabil ar lua oasele
și le-ar da unui câine.
556
00:36:00,959 --> 00:36:02,960
Oricum, ne vedem.
557
00:36:36,442 --> 00:36:40,912
Cum am spus, unde e mai bine să ascunzi
un copac decât într-o pădure ?
558
00:36:41,797 --> 00:36:43,207
Cine ar observa ?
559
00:36:43,955 --> 00:36:45,334
Dumneavoastră.
560
00:36:46,751 --> 00:36:50,342
Apoi a fost asta, desigur.
561
00:36:51,010 --> 00:36:54,960
Eric aici, deși manifestă o abilitate
vie în improvizație,
562
00:36:55,369 --> 00:36:58,760
nu este un om imaginativ.
Nu vă supărați.
563
00:36:58,990 --> 00:37:00,879
Cum aș putea, e vina mea.
564
00:37:01,406 --> 00:37:02,709
Ce-a fost făcut, e făcut.
565
00:37:03,229 --> 00:37:06,543
A exagerat plantând moneda
în groapa de ciumă.
566
00:37:06,669 --> 00:37:09,494
Asta a declanșat imediat o alarmă.
567
00:37:09,967 --> 00:37:12,264
Și astfel înarmat cu o descriere
a suspectului nostru,
568
00:37:12,389 --> 00:37:16,144
Soția mea a efectuat o căutare scurtă,
dar utilă, prin magazinele de antichități.
569
00:37:16,269 --> 00:37:19,577
Cum a știut că nu a mers
departe pentru a obține moneda ?
570
00:37:19,702 --> 00:37:21,399
Fără imaginație, îți amintești ?
571
00:37:22,149 --> 00:37:24,275
Oricine concepe un indiciu atât de stângaci
572
00:37:24,400 --> 00:37:27,067
Nu s-ar îndepărta niciodată
de propriul său cartier.
573
00:37:27,193 --> 00:37:31,099
Eric era foarte suspectat
când am observat factorul decisiv.
574
00:37:31,842 --> 00:37:33,160
La coadă.
575
00:37:33,930 --> 00:37:35,600
La măcelărie.
576
00:37:35,909 --> 00:37:37,109
Ați realizat ce ?
577
00:37:39,228 --> 00:37:40,588
Ou praf.
578
00:37:41,301 --> 00:37:43,640
Are ceva. Chiar acolo.
579
00:37:46,038 --> 00:37:49,720
Scuzați-mă. Ou praf. Un
mic dejun grăbit.
580
00:37:49,990 --> 00:37:51,504
Un lucru atât de intim de făcut.
581
00:37:51,629 --> 00:37:55,040
Fără absolut nicio recunoaștere
din partea domnului Wellbeloved.
582
00:37:56,268 --> 00:37:57,478
M-am gândit.
583
00:37:59,673 --> 00:38:01,059
Cum e Sheila ?
584
00:38:01,189 --> 00:38:02,904
Ei bine, domnule. Bine.
585
00:38:03,029 --> 00:38:05,801
- Ea a plecat la Sheffield.
- O familie drăguță.
586
00:38:05,989 --> 00:38:08,524
Am întrebat familia Sheilei din Yorkshire.
587
00:38:08,649 --> 00:38:11,272
Știu că nu au știut nimic despre ea,
desigur.
588
00:38:12,389 --> 00:38:14,507
Deci, totul părea roz.
589
00:38:15,600 --> 00:38:16,800
Și apoi ?
590
00:38:17,288 --> 00:38:18,778
Am primit nota.
591
00:38:19,601 --> 00:38:21,764
Am suspectat un fel.
592
00:38:21,889 --> 00:38:23,859
Un fel de amenințare vagă.
593
00:38:23,989 --> 00:38:25,659
Urgent să vorbim.
594
00:38:27,929 --> 00:38:31,059
Nu vreau să trebuiască să duc
asta la autorități.
595
00:38:35,148 --> 00:38:38,798
Sper că putem rezolva
această problemă între noi.
596
00:38:44,108 --> 00:38:46,658
Și a presupus că era vorba despre crimă.
597
00:38:47,030 --> 00:38:48,334
Desigur.
598
00:38:49,403 --> 00:38:52,093
- Ce ? Și nu a fost ?
- Nu.
599
00:38:53,109 --> 00:38:55,968
Ce ?
Atunci, despre ce era vorba ?
600
00:38:57,507 --> 00:38:58,742
Domino.
601
00:38:59,910 --> 00:39:01,110
Ce ?
602
00:39:01,466 --> 00:39:04,424
Domnul Harkup era un fanatic
al regulilor, după cum știm.
603
00:39:04,549 --> 00:39:07,579
A suspectat că îl înșelați
la hobby-ul său preferat.
604
00:39:08,469 --> 00:39:10,857
- Asta era tot.
- Nu, nu, nu, nu, nu.
605
00:39:10,983 --> 00:39:12,836
Nu, trebuia să fie o amenințare.
606
00:39:13,601 --> 00:39:15,000
Despre Sheila.
607
00:39:15,569 --> 00:39:17,319
Ce altceva ar putea fi ?
608
00:39:18,382 --> 00:39:19,582
Și atunci ?
609
00:39:20,983 --> 00:39:22,400
Ce s-a întâmplat apoi ?
610
00:39:25,830 --> 00:39:28,120
Nu știam dacă aș putea să-l cumpăr.
611
00:39:28,956 --> 00:39:31,469
- Cu bani lichizi ?
- Cu carne de vită ?
612
00:39:39,930 --> 00:39:41,640
Deci a fost ?
613
00:39:42,465 --> 00:39:43,760
Era speriat.
614
00:39:45,462 --> 00:39:47,852
Știți, speriat de ce aș putea spune.
615
00:39:49,109 --> 00:39:51,559
Ce s-ar întâmpla dacă nu ar reacționa ?
616
00:39:52,482 --> 00:39:54,784
Știți, era otravă peste tot, în jur.
617
00:39:54,909 --> 00:39:57,874
Și... Atunci l-am ținut vorbind.
618
00:39:58,000 --> 00:40:00,050
Doar trebuie să spui adevărul.
619
00:40:00,175 --> 00:40:03,084
- George, doar spune...
- Spune adevărul, Eric.
620
00:40:03,209 --> 00:40:05,139
Și atunci am avut ocazia mea.
621
00:40:05,265 --> 00:40:06,584
L-am prins.
622
00:40:06,709 --> 00:40:09,280
Și i-am turnat otrava pe gât.
623
00:40:09,503 --> 00:40:10,730
Bine.
624
00:40:10,855 --> 00:40:13,934
- L-ai otrăvit, nu-i așa ?
- Da, a fost oribil.
625
00:40:14,117 --> 00:40:15,484
Nimic altceva ?
626
00:40:16,860 --> 00:40:18,150
Cum ?
627
00:40:18,276 --> 00:40:20,559
Uite, asta e foarte interesant, Eric.
628
00:40:20,769 --> 00:40:24,777
Pentru că înainte de a fi otrăvit,
George Harkup a fost lovit în cap.
629
00:40:25,190 --> 00:40:27,904
Iar arma a lăsat o urmă de sânge
în părul lui.
630
00:40:28,029 --> 00:40:30,324
Vă amintiți că era sânge fără rană,
inspector ?
631
00:40:30,449 --> 00:40:33,783
- Da.
- Doctorul Calder l-a analizat pentru mine.
632
00:40:34,761 --> 00:40:36,103
Sânge de vacă.
633
00:40:37,329 --> 00:40:38,969
Și ar fi trebuit să știi, Eric.
634
00:40:39,095 --> 00:40:41,778
Dacă tu ai fi fost cel care l-a lovit
cu o bucată de carne de vită.
635
00:40:41,904 --> 00:40:43,544
Nu. Da.
636
00:40:43,669 --> 00:40:45,124
Nu, nu, mi-o amintesc acum.
637
00:40:45,249 --> 00:40:47,339
- L-am lovit.
- Nu mi se pare.
638
00:40:48,251 --> 00:40:49,501
Atunci, cine a făcut-o ?
639
00:41:02,083 --> 00:41:03,283
Enid.
640
00:41:03,409 --> 00:41:07,144
Evident, a uitat să menționeze
părțea în care l-a lovit pe domnul Harkup.
641
00:41:07,373 --> 00:41:08,903
A fost ideea ei ?
642
00:41:09,335 --> 00:41:11,655
- De la început ?
- Nu.
643
00:41:12,262 --> 00:41:13,813
Ea a fost...
644
00:41:24,024 --> 00:41:25,664
Enid m-a găsit.
645
00:41:26,048 --> 00:41:27,894
După ce a sugrumat.
646
00:41:29,529 --> 00:41:31,920
După ce Sheila a murit,
647
00:41:35,087 --> 00:41:37,078
Ea doar și-a asumat responsabilitatea.
648
00:41:38,715 --> 00:41:40,685
Nu știam ce să fac.
649
00:41:41,707 --> 00:41:43,339
Enid a fost atât de...
650
00:41:44,081 --> 00:41:45,816
calmă.
651
00:41:45,942 --> 00:41:47,411
Metodică.
652
00:41:47,648 --> 00:41:48,849
Și...
653
00:41:49,102 --> 00:41:52,169
Noi... credeam că
o să fim bine până când...
654
00:41:54,714 --> 00:41:56,724
Ce naiba putem face acum ?
655
00:41:58,912 --> 00:42:00,482
Lasă-mi mie.
656
00:42:38,318 --> 00:42:40,088
Planifică să termine treaba.
657
00:42:40,658 --> 00:42:42,728
Să pară sinucidere.
658
00:42:45,948 --> 00:42:50,489
Ea a turnat acid cianhidric pe
gâtul bietului Harkup.
659
00:42:56,129 --> 00:42:58,339
Nu putem spune că am făcut-o eu ?
660
00:42:59,869 --> 00:43:01,069
Te rog.
661
00:43:01,369 --> 00:43:04,869
Adică, o să mă spânzure, nu ?
Dar Enid ?
662
00:43:06,402 --> 00:43:08,872
Legea trebuie să-și urmeze cursul.
663
00:43:10,481 --> 00:43:12,691
Îmi pare rău Eric, chiar.
664
00:43:13,668 --> 00:43:16,278
Dar îmi pare și mai rău
pentru George Harkup.
665
00:43:17,471 --> 00:43:19,079
Și pentru biata Sheila.
666
00:43:25,260 --> 00:43:28,379
Corect, acuzat formal.
Semnează ieșirea.
667
00:43:28,569 --> 00:43:30,519
Îl duceți sub custodie dumneavoastră ?
668
00:43:30,695 --> 00:43:32,065
Foarte amabil din partea ta.
669
00:43:33,049 --> 00:43:34,383
Mulțumită doamnei Book.
670
00:43:34,976 --> 00:43:36,586
A spus că ar putea dura.
671
00:43:37,648 --> 00:43:40,582
O întreagă poveste.
Aș fi vrut să fiu prezent.
672
00:43:41,000 --> 00:43:43,044
Îmi testez norocul.
673
00:43:46,382 --> 00:43:48,392
Ce a făcut exact în război ?
674
00:43:50,648 --> 00:43:53,928
Trebuie să fi fost destul de important
să primească acea scrisoare de la Churchill.
675
00:43:54,169 --> 00:43:56,525
Cu inspectorul lăsând să verifice
magazinul în acel mod.
676
00:43:56,549 --> 00:43:58,899
Jack, nu fi băgăcios.
677
00:43:59,503 --> 00:44:03,693
Unde ar mai fi distracția
dacă toată lumea ar ști totul, nu ?
678
00:44:04,267 --> 00:44:06,186
În plus, abia puteam vedea locul
679
00:44:06,312 --> 00:44:08,635
cu băiatul râzând acolo tot timpul.
680
00:44:08,760 --> 00:44:11,350
Își aștepta ocazia să mă prindă.
681
00:44:11,476 --> 00:44:13,779
Cea mai mică neregulă.
682
00:44:18,042 --> 00:44:20,732
Cu siguranță este un model
de respectabilitate, domnule Book.
683
00:44:21,673 --> 00:44:23,263
Te-ai mira.
684
00:44:23,389 --> 00:44:26,929
Mi-au dat o bicicletă
pe cupoanele lui de benzină.
685
00:44:39,999 --> 00:44:41,329
Foarte bine, am ieșit.
686
00:44:42,410 --> 00:44:43,799
Foarte bine, pleacă.
687
00:44:46,729 --> 00:44:47,929
Eric ?
688
00:44:49,080 --> 00:44:50,514
Eric.
689
00:44:50,640 --> 00:44:54,596
- Enid.
- Nu, nu, fără contact.
690
00:44:54,722 --> 00:44:56,032
Destul cu asta.
691
00:44:57,370 --> 00:45:00,484
- E de ajuns, Eric.
- Aleargă, Eric.
692
00:45:00,609 --> 00:45:01,816
- Te iubesc.
- Aleargă.
693
00:45:01,942 --> 00:45:04,360
- Eric, nu fi prost, omule.
- Mergeți după el.
694
00:45:04,782 --> 00:45:07,492
La naiba.
695
00:45:09,649 --> 00:45:10,849
Eric.
696
00:45:20,949 --> 00:45:22,149
Eric.
697
00:45:22,389 --> 00:45:23,819
Ieși, omule.
698
00:45:24,349 --> 00:45:25,759
Nu fi prost.
699
00:45:28,989 --> 00:45:31,106
- Cred că-l văd.
- Eric.
700
00:45:47,968 --> 00:45:49,518
Voi doi. Pe acolo.
701
00:45:49,644 --> 00:45:51,540
- Hai.
- Hai.
702
00:46:25,735 --> 00:46:27,414
Unde a mers ?
703
00:46:29,788 --> 00:46:30,988
Acolo.
704
00:46:44,627 --> 00:46:45,997
Craterul.
705
00:46:46,293 --> 00:46:48,534
- Asta e...
- Era strada Inkerman.
706
00:46:48,659 --> 00:46:49,920
Ceea ce înseamnă...
707
00:46:50,320 --> 00:46:53,779
Meticulozitatea domnului
Baseheart a dat în sfârșit roade.
708
00:46:53,905 --> 00:46:55,915
Dacă funcționează în continuare.
709
00:47:14,680 --> 00:47:16,260
Foarte bine, Wellbeloved.
710
00:47:17,125 --> 00:47:18,680
Vino calm.
711
00:47:22,399 --> 00:47:23,599
Îl vedeți ?
712
00:47:27,119 --> 00:47:28,319
Acolo.
713
00:47:30,960 --> 00:47:33,438
- Eric, oprește-te.
- Nu-l pierde.
714
00:47:33,564 --> 00:47:34,780
Încerc.
715
00:47:34,905 --> 00:47:36,125
O să intru.
716
00:47:36,251 --> 00:47:37,994
Lasă-mă să vorbesc cu el.
717
00:47:59,449 --> 00:48:01,212
Unde te duci să fugi, Eric ?
718
00:48:03,528 --> 00:48:05,058
Nu mai e nimic de făcut.
719
00:48:07,000 --> 00:48:08,530
Unde te duci ?
720
00:48:11,125 --> 00:48:12,325
Eric.
721
00:48:44,945 --> 00:48:47,714
Poți să te predai azi sau mâine, Eric.
722
00:48:47,919 --> 00:48:49,154
Este inevitabil.
723
00:48:49,280 --> 00:48:51,394
Legea trebuie să-și urmeze cursul.
724
00:48:51,519 --> 00:48:53,452
Asta ai spus.
725
00:48:53,879 --> 00:48:56,129
Nu mă vor spânzura.
726
00:49:00,018 --> 00:49:01,218
Eric, nu.
727
00:49:02,383 --> 00:49:03,633
Nu.
728
00:49:03,759 --> 00:49:05,657
Îmi vei face asta.
729
00:49:06,239 --> 00:49:07,994
Am văzut bestii murind.
730
00:49:08,119 --> 00:49:10,154
Nu este întotdeauna... amabil.
731
00:49:10,279 --> 00:49:11,479
Eric, oprește-te.
732
00:49:12,293 --> 00:49:14,063
Ce se întâmplă cu Enid ?
733
00:49:14,499 --> 00:49:16,609
O vei lăsa să înfrunte singură funia.
734
00:49:18,959 --> 00:49:20,159
Ai dreptate.
735
00:49:22,019 --> 00:49:24,299
- Ea a făcut totul pentru mine.
- Da.
736
00:49:25,372 --> 00:49:26,802
Totul pentru mine.
737
00:49:32,409 --> 00:49:35,379
Nu o pot lăsa să înfrunte singură muzica,
nu-i așa ?
738
00:49:38,322 --> 00:49:39,932
Dacă mergem...
739
00:49:41,695 --> 00:49:43,285
Mergem împreună.
740
00:49:48,840 --> 00:49:50,884
Nu. Nu.
741
00:50:02,575 --> 00:50:05,263
Pentru el, cucuta va distila.
742
00:50:06,769 --> 00:50:09,179
Pentru el, toporul se va ridica.
743
00:50:10,141 --> 00:50:13,071
Pentru el, spânzurătoarea se va ridica.
744
00:50:14,440 --> 00:50:17,013
Pentru el, rugul va fi pregătit.
745
00:50:19,960 --> 00:50:22,542
L-am văzut acolo cu domnul Book.
746
00:50:23,070 --> 00:50:24,640
Și apoi...
747
00:50:26,134 --> 00:50:28,069
Pur și simplu a căzut.
748
00:50:28,201 --> 00:50:30,941
A căzut ca o piatră.
Trebuie să-și fi rupt gâtul.
749
00:50:31,454 --> 00:50:32,904
Ce este asta ?
750
00:50:34,595 --> 00:50:35,925
Foarte trist.
751
00:50:37,313 --> 00:50:41,024
Ei bine, asta e o recompensă.
Bucăți de ananas.
752
00:50:41,149 --> 00:50:43,080
Nu am mai avut asta de la război.
753
00:50:46,559 --> 00:50:48,859
- Și acum ce ?
- Ce vrei să spui ?
754
00:50:49,459 --> 00:50:51,872
Doar ne întoarcem la vânzarea de cărți.
755
00:50:52,359 --> 00:50:54,466
Ei bine, asta e treaba, doar Jack.
756
00:50:54,592 --> 00:50:56,629
- Da, dar asta a fost...
- Da.
757
00:50:58,572 --> 00:51:00,520
Dar a fost foarte palpitant.
758
00:51:00,659 --> 00:51:02,634
Nu poate fi mereu așa, tinere.
759
00:51:02,760 --> 00:51:04,030
Și oricum...
760
00:51:04,919 --> 00:51:07,875
Cine ești ?
Chiar nu ai spus.
761
00:51:14,050 --> 00:51:15,280
Jack Blunt.
762
00:51:17,351 --> 00:51:20,592
Am fost crescut la orfelinat.
Cum ți-am spus.
763
00:51:21,799 --> 00:51:24,757
Am avut companie proastă.
764
00:51:24,883 --> 00:51:26,493
Am făcut închisoare pentru asta.
765
00:51:26,619 --> 00:51:27,933
Da.
766
00:51:31,380 --> 00:51:34,639
Am fost șoferul la un jaf pe Mayfair Way.
767
00:51:35,135 --> 00:51:37,625
Au luat o încărcătură de paltoane noi.
768
00:51:39,192 --> 00:51:40,720
Iar eu am luat doi ani.
769
00:51:42,132 --> 00:51:43,562
Am ratat războiul.
770
00:51:43,688 --> 00:51:45,198
O parte din el, oricum.
771
00:51:45,669 --> 00:51:47,039
Și apoi...
772
00:51:47,839 --> 00:51:49,283
Am primit o scrisoare.
773
00:51:49,557 --> 00:51:51,679
De la societatea de reformă penitenciară.
774
00:51:51,805 --> 00:51:54,256
O adresă. Pentru un loc de muncă.
775
00:51:54,382 --> 00:51:56,163
- Această adresă.
- Ei bine, atunci am ajuns.
776
00:51:56,187 --> 00:51:58,740
- Nu e nevoie să mai menționăm asta.
- Da, dar de ce eu ?
777
00:51:59,870 --> 00:52:01,400
De ce m-au ales pe mine ?
778
00:52:01,526 --> 00:52:02,983
Altruism.
779
00:52:03,109 --> 00:52:04,109
Ce ?
780
00:52:04,212 --> 00:52:07,092
Să oferi cuiva o a doua șansă
a părut lucrul corect de făcut.
781
00:52:07,200 --> 00:52:10,400
- Da, dar nu mă cunoaște deloc.
- Era un caz pierdut, nu, Trotty ?
782
00:52:10,526 --> 00:52:12,686
Mereu rătăcind prin magazin
complet dezbrăcat.
783
00:52:12,769 --> 00:52:14,684
Cu frunza de smochin prinsă în cutie.
784
00:52:14,809 --> 00:52:16,074
Serios.
785
00:52:16,200 --> 00:52:18,920
Adică, la naiba,
sunt recunoscător și tot tacâmul, dar...
786
00:52:21,268 --> 00:52:22,958
Îmi place să fiu aici.
787
00:52:24,369 --> 00:52:26,082
E chiar plăcut, dar...
788
00:52:26,208 --> 00:52:29,178
Cărțile sunt o plută pe
marea agitată a vieții.
789
00:52:29,808 --> 00:52:31,488
Și te referi că Book sunt o plută ?
790
00:52:31,569 --> 00:52:33,959
Nu, nu. Cărți.
Locul ăsta. Magazinul meu.
791
00:52:36,289 --> 00:52:39,979
Nu te mai gândi, Jack. Doar acceptă.
E o a doua șansă.
792
00:52:40,149 --> 00:52:42,427
Dar de ce eu ?
793
00:52:42,560 --> 00:52:44,007
De ce nu ?
794
00:52:44,509 --> 00:52:48,760
Trăiești o singură dată, dar dacă o faci
corect, o dată e de ajuns.
795
00:52:50,519 --> 00:52:51,760
Shakespeare.
796
00:52:52,522 --> 00:52:53,972
Mae West.
59410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.