All language subtitles for Bookish.S01E02.Slightly.Foxed.Part.2.1080p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,690 --> 00:01:04,663 Înțelege că aceasta este o misiune sacră. 2 00:01:04,788 --> 00:01:08,257 Nu ți-aș cere asta dacă nu aș crede că ești mai mult decât pregătit pentru asta. 3 00:01:08,382 --> 00:01:12,172 Dar ești singura creatură de pe pământ căreia îi pot încredința asta. 4 00:01:12,476 --> 00:01:17,234 Acest mesaj trebuie să ajungă la Trotty și la nimeni altcineva. E clar ? 5 00:01:18,626 --> 00:01:20,600 E clar ? 6 00:01:25,048 --> 00:01:27,705 Băiat bun. Pleacă. 7 00:01:34,963 --> 00:01:36,583 - Bună ziua. - Bună ziua. 8 00:01:36,708 --> 00:01:38,514 Dog, stai jos. 9 00:01:39,202 --> 00:01:40,761 Pot să vă ajut ? 10 00:01:41,107 --> 00:01:43,210 Da. 11 00:01:44,304 --> 00:01:47,240 E cam devreme pentru tapet. 12 00:01:47,378 --> 00:01:49,680 - Pentru ce ? - Nu contează. 13 00:01:50,653 --> 00:01:54,059 - Caut o doamnă Book. - Ați găsit-o. 14 00:01:54,583 --> 00:01:56,921 - Ei bine, asta e o mare păcat. - Ce anume ? 15 00:01:57,119 --> 00:01:59,119 Ești căsătorită, asta e. 16 00:02:01,169 --> 00:02:04,318 - Pot să vă ajut ? - Da, da, puteți 17 00:02:04,444 --> 00:02:05,922 am primit un mesaj de la soțul dumneavoastră. 18 00:02:06,005 --> 00:02:07,760 A spus că are probleme cu alternatorul. 19 00:02:07,886 --> 00:02:09,966 - Al meu... ? - La mașină. 20 00:02:10,150 --> 00:02:11,920 Cu asta mă ocup, mașini. 21 00:02:12,625 --> 00:02:14,385 Am înțeles. Domnul Book v-a trimis, nu-i așa ? 22 00:02:14,509 --> 00:02:18,720 Da, da. Nu înțeleg de ce n-a apelat la cineva local, dar... 23 00:02:18,846 --> 00:02:21,733 Nu voi refuza. Mă duc unde e de lucru, corect ? 24 00:02:21,988 --> 00:02:23,449 Corect. 25 00:02:25,872 --> 00:02:27,272 Aveți foc ? 26 00:02:27,720 --> 00:02:29,564 Da, da. 27 00:02:30,024 --> 00:02:32,285 - Pe undeva pe aici... - Un minut. 28 00:02:39,160 --> 00:02:41,207 Vizitatorul tău e aici să repare o mașină. Cea 29 00:02:41,249 --> 00:02:43,247 a doamnei Wellbeloved ar trebui să fie bună. 30 00:02:43,271 --> 00:02:44,711 Ai putea să o duci într-o călătorie ? 31 00:02:48,341 --> 00:02:49,748 Poftiți. 32 00:02:57,936 --> 00:03:01,761 Deci sunteți mecanic, domnule... 33 00:03:01,925 --> 00:03:04,162 Mickey. Mickey Hall. 34 00:03:04,656 --> 00:03:07,644 Și da, da. Am un garaj, în Myland. 35 00:03:08,268 --> 00:03:12,000 - Tot al dumneavoastră ? - Păi nu e al meu și... 36 00:03:12,320 --> 00:03:14,320 Da, da, tot al meu. 37 00:03:15,017 --> 00:03:16,462 Am înțeles. 38 00:03:18,867 --> 00:03:20,767 Dacă mă scuzați o clipă. 39 00:03:20,892 --> 00:03:25,320 Trebuie să mă ocup... Păi, să-mi caut mașina. 40 00:03:25,673 --> 00:03:27,136 Bine, da. 41 00:03:27,262 --> 00:03:29,426 Păi, nu plec nicăieri, așa că... 42 00:03:43,090 --> 00:03:45,617 - Omul pe care îl căutați. - Bună ziua, doamnă Book. 43 00:03:45,742 --> 00:03:47,480 Bună ziua, Eric. 44 00:03:47,605 --> 00:03:49,785 Mă întreb dacă mi-ai face o mare favoare, Eric. 45 00:03:49,910 --> 00:03:51,644 - Orice pentru o doamnă. - Dacă-mi amintesc bine 46 00:03:51,668 --> 00:03:54,434 Sheila este mândra proprietară a unui Daimler splendid. 47 00:03:54,560 --> 00:03:56,200 - Da, are o mașină. - E înăuntru ? 48 00:03:56,259 --> 00:03:57,972 Pot doar să merg să-i cer împrumut mașina ? 49 00:03:57,996 --> 00:04:00,116 Nu e nevoie. Sigur nu va avea nimic împotrivă. 50 00:04:00,241 --> 00:04:02,516 E parcată în spate. O să-i aduc cheile. 51 00:04:02,641 --> 00:04:03,980 Mulțumesc. 52 00:04:14,600 --> 00:04:18,173 - Salut. Salut. - Ce s-a întâmplat ? 53 00:04:19,314 --> 00:04:22,207 Am făcut pană, cred, la fel de inutilă ca tata. 54 00:04:22,395 --> 00:04:25,440 I-am spus că roțile astea nu mă vor duce la Cambridge. 55 00:04:26,649 --> 00:04:28,780 Nu știu dacă ai putea să mă ajuți 56 00:04:28,906 --> 00:04:32,105 Nu e chiar treaba mea. Doar am grijă de locul ăsta. 57 00:04:32,230 --> 00:04:35,080 Aș fi foarte recunoscătoare. 58 00:04:35,690 --> 00:04:39,076 Da, e în regulă. Voi vedea ce are Mickey. 59 00:04:39,865 --> 00:04:41,865 Mii de mulțumiri. 60 00:04:42,046 --> 00:04:44,477 Trebuie să existe un kit de reparații pe undeva. 61 00:04:44,602 --> 00:04:46,037 Chiar apreciez asta. 62 00:04:46,400 --> 00:04:49,417 De parcă aș păstra lucrurile la întâmplare. 63 00:07:01,164 --> 00:07:06,000 Traducere cu A.I.(gemini-2.5), Sincronizat şi corectat: Mannix 64 00:07:09,264 --> 00:07:15,000 UN ANTICAR CU MULTE TALENTE Episodul 2, 65 00:07:15,211 --> 00:07:19,000 " Uşor pătat " 66 00:07:19,411 --> 00:07:21,410 " Partea a doua " 67 00:07:30,632 --> 00:07:31,862 Mai încet. 68 00:07:34,515 --> 00:07:36,643 Nu e nimic în neregulă aici. 69 00:07:36,769 --> 00:07:39,747 Alternatorul, vreau să spun, are destule probleme începând de acolo. 70 00:07:39,872 --> 00:07:41,440 Nu a menționat asta. 71 00:07:43,836 --> 00:07:46,359 - Poate ar trebui să porți ochelari. - Poate. 72 00:07:53,960 --> 00:07:56,051 Ei bine, mulțumesc mult, domnule Hall. 73 00:07:56,176 --> 00:07:59,414 Asta a fost... o întreagă călătorie. 74 00:07:59,539 --> 00:08:01,338 Da, deloc, dragă. 75 00:08:01,846 --> 00:08:04,608 Și... când doriți 76 00:08:05,213 --> 00:08:07,740 să mergeți puțin mai departe... 77 00:08:08,254 --> 00:08:10,273 Duminică, poate ? 78 00:08:10,841 --> 00:08:13,497 Deși teribil de tentant 79 00:08:13,623 --> 00:08:16,132 cred că îmi spăl părul atunci. 80 00:08:16,258 --> 00:08:18,704 - În plus... - În plus ? 81 00:08:18,829 --> 00:08:22,614 Cred că poate cartea dumneavoastră de dans va fi curând cam plină. 82 00:08:25,834 --> 00:08:27,684 Îmi permiteți un minut, domnule Hall 83 00:08:36,510 --> 00:08:39,310 Ei bine, nu-i așa drăguț ? 84 00:08:40,173 --> 00:08:41,274 Cine sunteți dumneavoastră ? 85 00:08:41,399 --> 00:08:44,232 Am crezut, domnule Hall, că era timpul să avem o mică conversație. 86 00:08:44,358 --> 00:08:46,089 Ascultați, îmi cunosc drepturile. 87 00:08:46,254 --> 00:08:48,504 - Direct de la început. - Dezamăgitor. 88 00:08:48,629 --> 00:08:51,379 Dragă domnule Hall. Un punct deja dedus. 89 00:08:51,504 --> 00:08:53,504 Punct ? Despre ce vorbești ? 90 00:08:53,630 --> 00:08:56,904 - Ascultați, nu-mi puteți planta nimic. - Iată-l iar. 91 00:08:57,645 --> 00:08:59,783 Din manual. 92 00:08:59,965 --> 00:09:01,790 - Banal. - Ce ? 93 00:09:01,916 --> 00:09:05,221 Vedeți, inspectorul și cu mine am trecut prin această rutină de o sută de ori. 94 00:09:05,346 --> 00:09:06,563 O mie. 95 00:09:06,688 --> 00:09:10,004 Nu aveți idee cât de plictisitor este să ascult aceeași șirag 96 00:09:10,129 --> 00:09:13,730 de răspunsuri vechi și răsucite ca ceva dintr-un musical. 97 00:09:13,855 --> 00:09:16,916 Scoate-ți mâna, băiatule obraznic. 98 00:09:17,042 --> 00:09:19,181 Probabil e de ajuns cu asta. 99 00:09:19,716 --> 00:09:23,365 Deci, iată întrebarea pe care aș răspunde dacă nu mi-ar fi frică, 100 00:09:23,637 --> 00:09:27,760 vă întreb, de ce aș vrea să-l ucid pe săracul domn Harkup ? 101 00:09:28,352 --> 00:09:30,580 De ce aș face-o ? Nu aș răni nici măcar o muscă. 102 00:09:30,705 --> 00:09:34,055 - Niciodată n-am făcut-o. - Dar recunoaște că ați fost la magazin. 103 00:09:42,853 --> 00:09:46,922 În regulă. Eu... am fost acolo să vorbesc, să discut cu el. 104 00:09:47,097 --> 00:09:48,898 Eu și Marula avem un micuț pe drum. 105 00:09:49,023 --> 00:09:52,147 Ați fost cu intenția expresă de a-i fura elefantul de jad 106 00:09:52,272 --> 00:09:54,192 și să-l înlocuiți ? Asta e o minciună murdară. 107 00:09:54,311 --> 00:09:56,919 Bravo. N-am mai auzit asta de mult. 108 00:09:57,044 --> 00:09:58,855 - Dar trebuie să pui un polizot la final. - Ce ? 109 00:09:58,938 --> 00:10:01,219 Asta e o minciună murdară. Polizotul e mult mai eficient. 110 00:10:01,325 --> 00:10:03,317 Dar nu e un polizot, nu-i așa ? 111 00:10:03,442 --> 00:10:05,387 Nu. E corect. Nu, nu sunt 112 00:10:05,543 --> 00:10:07,883 Nu sunt. 113 00:10:08,079 --> 00:10:10,698 Dar am o scrisoare specială de la Churchill. 114 00:10:10,824 --> 00:10:13,404 Și ? Tot nu puteți dovedi că am făcut asta. 115 00:10:13,530 --> 00:10:16,658 Nu, dar e foarte probabil să admită ce s-a întâmplat atunci. 116 00:10:17,661 --> 00:10:19,716 Am așteptat afară din magazin. 117 00:10:20,092 --> 00:10:23,206 Știam că va fi înăuntru, nu iese niciodată, cu excepția zilelor de luni și joi. 118 00:10:23,289 --> 00:10:24,863 Joacă domino la The Bull. 119 00:10:24,989 --> 00:10:27,616 Am așteptat până după ora șapte, dar nu era niciun semn de el. 120 00:10:27,742 --> 00:10:30,760 - Apoi a intrat în apartament. - Nu era niciun semn de el. 121 00:10:31,263 --> 00:10:33,086 - Dar mai întâi a ieșit ea. - Cine ? 122 00:10:33,579 --> 00:10:36,040 Angajata, doamna Dredge. 123 00:10:36,950 --> 00:10:38,547 A ieșit de la farmacie comportându-se 124 00:10:38,672 --> 00:10:40,592 suspect. Da, ei bine, știi cum e. 125 00:10:40,694 --> 00:10:42,560 Da, avea ceva în palton 126 00:10:42,686 --> 00:10:44,748 făcând tot posibilul să ascundă. 127 00:10:46,079 --> 00:10:48,206 Nu l-am lăsat să mă vadă, evident. 128 00:10:48,519 --> 00:10:49,931 Când a fost asta ? 129 00:10:50,057 --> 00:10:51,393 Pe la șase. 130 00:10:51,519 --> 00:10:52,946 Continuă. 131 00:10:54,024 --> 00:10:55,384 Apoi vine altcineva. 132 00:10:55,627 --> 00:10:57,542 Arată ca Piccadilly Circus aici, Book. 133 00:10:57,667 --> 00:10:59,747 Nu l-am putut vedea bine, Știți cum sunt ochii mei și așa mai departe ? 134 00:10:59,807 --> 00:11:02,485 - Da, știm totul despre asta. - Dar era un bărbat. 135 00:11:04,049 --> 00:11:06,437 Știu diferența, domnule. 136 00:11:06,629 --> 00:11:08,867 Reputația ta te precede. 137 00:11:10,649 --> 00:11:12,252 Era tot acoperit. 138 00:11:12,823 --> 00:11:15,352 Eșarfă, palton. 139 00:11:17,049 --> 00:11:18,400 După ce a plecat 140 00:11:18,952 --> 00:11:20,725 am mers în apartament. 141 00:11:20,969 --> 00:11:23,959 Ușa era încuiată, dar mă pricep la încuietori, așa că... 142 00:11:24,416 --> 00:11:26,006 Am intrat și... 143 00:11:26,609 --> 00:11:27,899 atunci l-am găsit. 144 00:11:30,912 --> 00:11:32,844 Tatăl Marulei, asta e. Mort ca piatra. 145 00:11:32,969 --> 00:11:35,719 Deci, în mod natural te-ai gândit că ar trebui să suni la poliție ? 146 00:11:36,049 --> 00:11:38,849 Ei bine, asta nu ar fi fost prea înțelept, nu-i așa ? 147 00:11:39,469 --> 00:11:40,920 Aproape plecam fără nimic. 148 00:11:41,616 --> 00:11:43,526 Și apoi mi-am amintit de ornamente. 149 00:11:44,995 --> 00:11:46,265 Figurinele de Jad. 150 00:11:47,129 --> 00:11:49,560 Acum luni mi-a spus despre cât de valoroase erau. 151 00:11:51,230 --> 00:11:53,548 M-am gândit că nimeni nu va rata unul dintre ele, nu ? 152 00:11:53,673 --> 00:11:56,059 Din păcate, nu a fost cazul. 153 00:11:56,938 --> 00:11:58,688 Aveam micul meu șah cu mine. 154 00:12:03,952 --> 00:12:05,282 Așa că am schimbat unul. 155 00:12:06,299 --> 00:12:09,169 Apoi am plecat direct acasă, jur. 156 00:12:09,499 --> 00:12:13,074 Nu l-am ucis pe Harkup, nici măcar nu l-am atins. Era mort când am ajuns. 157 00:12:13,199 --> 00:12:16,055 Foarte bine, fiule, poate spui adevărul, poate nu. 158 00:12:16,181 --> 00:12:18,276 Dar lasă-mă să te asigur, dacă minți, 159 00:12:18,402 --> 00:12:20,473 Dacă crezi că poți glumi cu Scotland Yard, 160 00:12:20,599 --> 00:12:25,289 te voi călca în picioare atât de tare încât nu vei vedea până la Crăciun. 161 00:12:26,139 --> 00:12:28,109 Te voi arunca într-o gaură nenorocită. 162 00:12:30,159 --> 00:12:31,359 Inspector. 163 00:12:36,889 --> 00:12:38,479 Îl credem ? 164 00:12:38,789 --> 00:12:40,524 Strâmb ca piciorul din spate al unui câine. 165 00:12:40,649 --> 00:12:43,039 Da, dar e un criminal ? 166 00:12:45,035 --> 00:12:46,585 Trebuie să mă gândesc. 167 00:12:47,682 --> 00:12:49,392 Ai timp să stai la coadă ? 168 00:12:50,582 --> 00:12:52,552 Plănuiesc o tocăniță. 169 00:13:06,409 --> 00:13:08,384 Viciosul încetează să se plângă, iubito ? 170 00:13:08,615 --> 00:13:10,585 O schimbare ar fi un lucru bun. 171 00:13:15,626 --> 00:13:19,499 Hai Enid, trezește-te, nu se va împacheta singur. 172 00:13:19,960 --> 00:13:21,160 Poftim. 173 00:13:21,950 --> 00:13:23,240 E nouă. 174 00:13:29,159 --> 00:13:31,800 Dă-te la o parte, vom sta toată ziua nenorocită. 175 00:13:33,139 --> 00:13:35,152 Bine. Uite. 176 00:13:36,079 --> 00:13:39,529 Sus, sus, jos, jos. 177 00:13:39,872 --> 00:13:41,312 - Poftim, dragă. - Mulțumesc. 178 00:13:41,438 --> 00:13:42,638 La revedere. 179 00:13:44,059 --> 00:13:45,949 Înăuntru, hai. 180 00:13:48,512 --> 00:13:50,502 Nu deveni vegetarian. 181 00:13:51,390 --> 00:13:54,080 Pisica noastră a adus acasă o porumbelă altă seară. 182 00:13:55,452 --> 00:13:56,652 Și ? 183 00:13:56,919 --> 00:13:59,109 Ei bine, doamna Bliss a fost foarte tentată. 184 00:13:59,579 --> 00:14:01,429 Aveam mulți porumbei în război. 185 00:14:01,555 --> 00:14:04,031 - Nu e nimic rău în niște porumbel. - Da. 186 00:14:04,157 --> 00:14:06,673 Da, știu, dar acum totul s-a terminat. 187 00:14:06,799 --> 00:14:08,889 Vrem să țintim puțin mai sus, nu ? 188 00:14:09,159 --> 00:14:10,819 Eram toți în mizerie 189 00:14:10,945 --> 00:14:13,574 dar unii căutam grauri. 190 00:14:15,659 --> 00:14:18,094 Bine, la naiba cu asta. Foarte bine. 191 00:14:18,219 --> 00:14:21,054 Scuzați-mă. Afacere de poliție, treceți, treceți. 192 00:14:21,179 --> 00:14:22,875 Afacere de poliție. Afacere de poliție, mulțumesc. 193 00:14:22,899 --> 00:14:24,456 Mulțumesc. Îmi pare rău, îmi pare rău, doamnă. 194 00:14:24,539 --> 00:14:26,164 - Afacere de poliție, mulțumesc mult. - Hei. 195 00:14:26,188 --> 00:14:28,108 Stai la nenorocita de coadă ca restul dintre noi. 196 00:14:28,199 --> 00:14:29,995 Îmi pare foarte rău, doamnă. Este o afacere de poliție urgentă. 197 00:14:30,019 --> 00:14:31,454 - Un minut. - Doamnă. 198 00:14:31,579 --> 00:14:34,749 Îmi pare rău, vă rog doar să ieșiți puțin afară. 199 00:14:35,379 --> 00:14:36,829 Afacere de poliție urgentă. 200 00:14:39,599 --> 00:14:41,569 - Bună ziua, Alex. - Bună ziua, domnule. 201 00:14:43,019 --> 00:14:45,694 - Acum, carne pentru tocăniță. - V-am rezervat-o, domnule. 202 00:14:45,819 --> 00:14:47,925 Ești un prinț printre oameni. 203 00:14:50,026 --> 00:14:52,036 Ai ceva acolo, nu-i așa ? 204 00:14:52,819 --> 00:14:54,799 Scuzați-mă. 205 00:14:54,925 --> 00:14:57,135 Ou praf. Un mic dejun rapid. 206 00:14:58,279 --> 00:15:00,754 - Cum e Sheila ? - Bine, domnule. Bine. 207 00:15:00,879 --> 00:15:03,734 - Ea a plecat la Sheffield. - O familie bună. 208 00:15:03,859 --> 00:15:05,059 Da. 209 00:15:06,099 --> 00:15:08,040 Teribil ce i s-a întâmplat lui George, Harkup. 210 00:15:08,955 --> 00:15:11,602 - Cu siguranță. - Asta da, eu... 211 00:15:11,727 --> 00:15:14,400 Pariez că bătrânul Baseheart nu va vărsa lacrimi. 212 00:15:15,839 --> 00:15:17,240 Nu mi-a plăcut niciodată. 213 00:15:17,426 --> 00:15:19,776 Mulți au fugit în timpul bombardamentului. 214 00:15:20,239 --> 00:15:22,334 Harkup era un fanatic al regulilor. 215 00:15:22,459 --> 00:15:25,298 Mereu despre domnul Baseheart că e prea leneș. 216 00:15:25,424 --> 00:15:28,014 Perdele negre, lumini aprinse, genul ăla de lucruri. 217 00:15:29,720 --> 00:15:30,920 Așteptați o secundă. 218 00:15:32,210 --> 00:15:35,329 Foarte bine. Cum stăm cu crimele ? 219 00:15:35,455 --> 00:15:38,142 Crime ? E doar una, pe cât știu eu. 220 00:15:38,299 --> 00:15:39,640 Da. 221 00:15:40,579 --> 00:15:44,657 Ei bine, doamna Dredge spune că l-a văzut pe farmacist pe la 18:00. 222 00:15:44,783 --> 00:15:47,679 - Avem doar cuvântul ei pentru asta. - Da. 223 00:15:48,259 --> 00:15:51,794 Dar Mickey Hall a spus că a văzut-o ieșind din magazin pe la acea oră 224 00:15:51,919 --> 00:15:54,400 cu ceva în palton pe care îl ținea ascuns. 225 00:15:54,599 --> 00:15:58,251 Și ea are un motiv puternic acum știind că moștenește. 226 00:15:58,839 --> 00:16:02,018 Deci, Harkup pare să fi murti între 6 și 10. 227 00:16:02,144 --> 00:16:03,480 Conform doctorului Calder. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,282 Ceva oribil s-ar fi putut întâmpla în acele patru ore. 229 00:16:06,306 --> 00:16:07,306 Într-adevăr. 230 00:16:07,347 --> 00:16:10,094 Acum, presupunem că ucigașul a sunat. 231 00:16:10,219 --> 00:16:12,059 Nu există niciun semn de intrare prin efracție. 232 00:16:12,853 --> 00:16:14,794 - Deci, Harkup îl cunoștea ? - Probabil. 233 00:16:14,919 --> 00:16:16,574 V-am mai spus asta. 234 00:16:16,699 --> 00:16:18,179 Ascultați-mă, domnule Harkup, vă rog. 235 00:16:18,299 --> 00:16:19,771 Este vorba despre Marula. 236 00:16:20,659 --> 00:16:23,289 Presupun că ar fi mai bine să intri. 237 00:16:24,003 --> 00:16:26,255 Deci, l-a lăsat să intre. 238 00:16:27,032 --> 00:16:29,542 A avut loc un fel de discuție. 239 00:16:31,868 --> 00:16:35,240 Ucigașul procedează la turnarea acidului prusic pe gât. 240 00:16:39,139 --> 00:16:40,629 Harkup își dă duhul. 241 00:16:40,799 --> 00:16:42,699 La propriu, ar trebui să-mi imaginez. 242 00:16:44,053 --> 00:16:48,248 Dar, de ce a luat doar o piesă ? De ce nu a luat tot lotul ? 243 00:16:49,139 --> 00:16:50,954 Atunci ar părea un jaf. 244 00:16:51,079 --> 00:16:53,569 În timp ce voia să pară sinucidere. 245 00:16:54,078 --> 00:16:55,414 Poftim, domnule. 246 00:16:55,539 --> 00:16:58,554 Dumnezeu să te binecuvânteze, Eric. Ceva pentru câini ? 247 00:16:58,679 --> 00:17:00,754 - Îl voi răsfăța. - O faci. 248 00:17:00,879 --> 00:17:03,374 - Ați dori, șobolani ? - Nu, nu, nu. Nu-l va deranja. 249 00:17:03,499 --> 00:17:05,074 Mulțumesc. Pe curând. 250 00:17:05,199 --> 00:17:07,880 - Să aveți o zi bună, domnilor. - Pe curând. 251 00:17:12,858 --> 00:17:14,960 - Beryl. - Salut. 252 00:17:15,599 --> 00:17:17,934 Doamna Dredge are motiv și oportunitate. 253 00:17:18,059 --> 00:17:20,374 Mickey Hall, motiv și oportunitate. 254 00:17:20,499 --> 00:17:22,029 Ce se întâmplă cu Marula ? 255 00:17:22,179 --> 00:17:24,414 Mickey spune că străinul înfofolit e un bărbat. 256 00:17:24,539 --> 00:17:27,329 - Da, atunci el ar face-o. - Dacă ar fi fost împreună în asta. 257 00:17:29,439 --> 00:17:32,549 Știau că Harkup îi va dezmoșteni ? 258 00:17:34,830 --> 00:17:36,080 Salut Jack. 259 00:17:36,206 --> 00:17:37,406 Domnule. 260 00:17:38,579 --> 00:17:39,949 Nu pentru tine. 261 00:17:47,496 --> 00:17:48,826 Ce ai făcut ? 262 00:17:49,442 --> 00:17:50,642 Ordonat. 263 00:17:51,760 --> 00:17:52,960 Ordonat ? 264 00:17:53,469 --> 00:17:54,699 Doamne ferește. 265 00:17:55,481 --> 00:17:57,321 Ei bine, a spus că vrea să catalogheze lucruri. 266 00:17:57,409 --> 00:18:00,742 Deci, trebuie să-l pun în ordine adecvată. 267 00:18:00,868 --> 00:18:02,826 Până acum ai făcut doar aceste rafturi. 268 00:18:02,952 --> 00:18:05,524 Da. Îmi pare rău. Durează, știți. 269 00:18:05,649 --> 00:18:07,929 Slavă Domnului. Pune totul cum era. 270 00:18:08,428 --> 00:18:10,270 Pune totul înapoi așa cum era. 271 00:18:10,396 --> 00:18:11,765 Pentru că ți-am spus că am un sistem. 272 00:18:11,789 --> 00:18:13,608 - Dar a spus... - Catalogat, am spus. 273 00:18:13,733 --> 00:18:15,003 Nu profana. 274 00:18:15,673 --> 00:18:16,873 Hristos. 275 00:18:17,167 --> 00:18:18,408 Book. 276 00:18:21,689 --> 00:18:22,889 Îmi pare rău. 277 00:18:24,049 --> 00:18:26,079 Vom vorbi curând ca bărbații, da ? 278 00:18:31,880 --> 00:18:34,210 Ei bine, cred că aș fi putut face cumva un lucru bun. 279 00:18:35,562 --> 00:18:38,309 - Ai găsit ceva ? - Da. 280 00:18:39,810 --> 00:18:42,000 A fost curățat recent. 281 00:18:43,125 --> 00:18:44,935 Reziduul pe care îl puteți vedea. 282 00:18:45,399 --> 00:18:47,920 - Rămășiță de la un curățător de argint. - Ce înseamnă ? 283 00:18:48,287 --> 00:18:50,600 Că a ajuns pe podea recent. 284 00:18:51,287 --> 00:18:52,610 Probabil că a căzut. 285 00:18:54,265 --> 00:18:56,680 Sau... ceva mult mai sinistru. 286 00:18:57,679 --> 00:18:59,189 Ce vei căuta ? 287 00:18:59,409 --> 00:19:01,800 - 1665. Anul ciumei. - Da. 288 00:19:01,926 --> 00:19:03,906 Foarte specific anul ciumei. 289 00:19:04,032 --> 00:19:05,602 Nu cu un an sau doi înainte. 290 00:19:05,759 --> 00:19:06,959 Capital. 291 00:19:08,063 --> 00:19:09,593 Prea convenabil. 292 00:19:09,719 --> 00:19:10,945 Teribil. 293 00:19:11,071 --> 00:19:14,247 Unde să ascunzi mai bine un copac decât într-o pădure. 294 00:19:14,373 --> 00:19:17,594 Unsprezece schelete în groapa de ciumă din secolul al XVII-lea. 295 00:19:17,720 --> 00:19:20,200 Și al 12-lea din 1946. 296 00:19:20,326 --> 00:19:22,445 La naiba cu iadul. 297 00:19:22,903 --> 00:19:25,752 Ai spus mai devreme. Crime. Plural. 298 00:19:25,878 --> 00:19:27,078 Da. 299 00:19:27,699 --> 00:19:28,714 Legate ? 300 00:19:28,839 --> 00:19:31,255 Ar trebui să cred că da. Cel mai bun din clasă, Jack. 301 00:19:31,380 --> 00:19:34,069 Într-adevăr, ar trebui să-ți dau după-amiaza liberă să mergi la pub. 302 00:19:34,299 --> 00:19:37,094 Atunci voi face asta. Mai specific, The Bull. 303 00:19:37,219 --> 00:19:39,374 Unde regretatul domn Harkup obișnuia să joace Domino. 304 00:19:39,499 --> 00:19:41,374 - Ia-o pe Nora. - Nora ? 305 00:19:41,499 --> 00:19:44,749 Cred că s-au cunoscut deja. Ea e bună la genul ăsta de lucruri. 306 00:19:45,232 --> 00:19:46,720 Ai putea învăța mult. 307 00:19:55,280 --> 00:19:56,480 Ceva. 308 00:19:56,719 --> 00:19:58,229 Mult din ceva. 309 00:20:01,171 --> 00:20:02,429 Ce este asta ? 310 00:20:02,555 --> 00:20:05,164 O listă de adrese și o întrebare foarte particulară. 311 00:20:05,289 --> 00:20:08,255 Aș fi foarte recunoscător dacă ai face o mică excursie pentru mine. 312 00:20:08,633 --> 00:20:11,044 În regulă. Dacă gătești diseară. 313 00:20:11,169 --> 00:20:14,206 - Voi găti. Tocăniță. - Tocăniță. 314 00:21:20,545 --> 00:21:22,040 Foarte neregulat, asta. 315 00:21:22,166 --> 00:21:23,696 Copii în incintă. 316 00:21:24,189 --> 00:21:27,005 - Nu sunt o copilă. - Arăți ca una. 317 00:21:27,131 --> 00:21:29,689 Aparițiile pot fi înșelătoare. 318 00:21:30,149 --> 00:21:32,564 Voi lua o băutură dacă asta vă preocupă. 319 00:21:32,690 --> 00:21:35,624 - Asta ar înrăutăți situația. - Ea va lua o limonadă. 320 00:21:35,749 --> 00:21:38,041 - Ce ? - Și... 321 00:21:38,614 --> 00:21:41,262 - Voi lua o bere slabă, vă rog. - E în regulă ? 322 00:21:42,022 --> 00:21:43,222 Mulțumesc. 323 00:21:44,989 --> 00:21:46,944 - Va trebui să te descurci. - Ce ? 324 00:21:47,069 --> 00:21:49,200 Nu am bani. Nu. 325 00:21:49,995 --> 00:21:53,233 Cere-i domnului Book să-ți avanseze salaru. 326 00:21:58,469 --> 00:22:01,779 - Poftiți. - Mulțumesc. Păstrați restul. 327 00:22:05,409 --> 00:22:07,839 Spuneam, domnul Harkup. 328 00:22:08,436 --> 00:22:12,760 Așa e, fiule. Toate luni și joi. Stătea chiar acolo. 329 00:22:13,909 --> 00:22:18,084 Domnul Wellbeloved, măcelarul. Domnul Baseheart, Gardianul. 330 00:22:18,209 --> 00:22:21,840 Doamna Akers de la magazinul de second-hand. Domnul Quillen, croitorul. 331 00:22:21,966 --> 00:22:23,800 Exact ca o familie fericită. 332 00:22:25,109 --> 00:22:27,599 - Domnul Toovey de la cizmari. - Domnul Harkup. 333 00:22:27,725 --> 00:22:29,375 Dumnezeu să-l odihnească. 334 00:22:29,901 --> 00:22:31,320 Da. 335 00:22:33,130 --> 00:22:35,499 Sunteți cu polițiștii atunci ? 336 00:22:40,133 --> 00:22:41,923 Într-un fel. 337 00:22:42,049 --> 00:22:46,319 Adică, nu-mi pasă. Am fost în poliție și eu pe vremea mea. 338 00:22:47,229 --> 00:22:49,319 Săracul Harkup. 339 00:22:49,693 --> 00:22:51,263 Nu părea genul. 340 00:22:51,389 --> 00:22:53,074 Știți, să-și ia viața. 341 00:22:53,200 --> 00:22:56,280 - Dar, cine pare așa ? - Știu. 342 00:22:56,406 --> 00:22:58,904 Am avut un profesor. Viață și suflet. 343 00:22:59,030 --> 00:23:02,819 - S-a înecat, obosit de viață. - Cum era ultima dată când l-ai văzut ? 344 00:23:03,562 --> 00:23:05,270 Bine, pe cât am văzut. 345 00:23:05,396 --> 00:23:07,959 L-am văzut pe domnul Harkup cu o zi înainte. 346 00:23:09,378 --> 00:23:11,399 Foarte neobișnuit. 347 00:23:11,525 --> 00:23:14,283 Da, a intrat aici la mijlocul zilei. 348 00:23:14,409 --> 00:23:17,344 Era un om cu obiceiuri foarte regulate. 349 00:23:17,649 --> 00:23:19,939 Deci, părea puțin ciudat. 350 00:23:20,608 --> 00:23:22,799 Da, părea că avea multe în minte. 351 00:23:23,469 --> 00:23:25,539 A spus că stătea pe un secret. 352 00:23:26,169 --> 00:23:27,852 Evident, îl măcina puțin. 353 00:23:27,978 --> 00:23:30,729 I-ai smuls secretul ? 354 00:23:30,969 --> 00:23:34,565 Nu la început. Mai mult decât valoarea vieții mele, a spus. 355 00:23:34,691 --> 00:23:37,520 - A spus asta ? - Proprii lui cuvinte, fiule. 356 00:23:38,089 --> 00:23:39,760 Și a doua zi... 357 00:23:40,696 --> 00:23:41,896 Mort. 358 00:23:44,216 --> 00:23:45,766 El... 359 00:23:46,274 --> 00:23:48,674 - A explicat altceva ? - Da, fiule. 360 00:23:48,799 --> 00:23:50,720 În cele din urmă, a făcut-o. 361 00:23:52,165 --> 00:23:55,779 Domnul Harkup era un cetățean foarte corect. 362 00:23:56,390 --> 00:24:00,584 Veți vedea, suspecta că unul dintre prietenii săi... 363 00:24:01,101 --> 00:24:03,120 trișa la Spotties. 364 00:24:04,169 --> 00:24:05,680 Spotties ? 365 00:24:06,090 --> 00:24:07,440 Spotties. 366 00:24:09,576 --> 00:24:10,895 Domino. 367 00:24:24,964 --> 00:24:26,333 Asta a fost șocant. 368 00:24:27,259 --> 00:24:28,640 Ei bine, era obișnuit. 369 00:24:29,865 --> 00:24:31,633 Mai bine decât obișnuit. 370 00:24:31,926 --> 00:24:33,156 Da. 371 00:24:33,568 --> 00:24:35,393 Deci, spunea... 372 00:24:36,165 --> 00:24:37,415 Scarlatină ? 373 00:24:38,250 --> 00:24:40,827 Ei bine, asta ne-a unit. Da. 374 00:24:42,158 --> 00:24:46,275 Ne-am cunoscut în salonul de scarlatină când aveam, ce... 12 ani ? 375 00:24:47,259 --> 00:24:48,729 Și apoi ? 376 00:24:49,480 --> 00:24:51,727 V-ați îndrăgostit unul de celălalt la prima vedere ? 377 00:24:52,239 --> 00:24:55,609 Nu, nu chiar așa. 378 00:24:58,960 --> 00:25:00,160 O zi productivă ? 379 00:25:01,519 --> 00:25:02,749 Nu sunt sigur. 380 00:25:03,309 --> 00:25:04,840 Am dat-o în bară. 381 00:25:06,518 --> 00:25:09,064 Am încercat să ordonez rafturile domnului Book. 382 00:25:10,099 --> 00:25:12,329 Nu cred că am făcut mult rău, dar... 383 00:25:13,339 --> 00:25:15,489 Și apoi am ieșit cu Nora... 384 00:25:15,866 --> 00:25:17,249 să investigăm. 385 00:25:17,375 --> 00:25:19,644 Asta cu siguranță a pus niște culoare pe obrajii tăi. 386 00:25:21,191 --> 00:25:22,391 Continuați. 387 00:25:23,659 --> 00:25:26,329 Ei bine, dacă nu v-ați îndrăgostit imediat... 388 00:25:26,758 --> 00:25:27,958 Când ați aflat ? 389 00:25:30,620 --> 00:25:34,368 Mă vei ierta, dragă, dar va trebui să ne cunoaștem mult mai bine înainte... 390 00:25:34,494 --> 00:25:36,179 pentru a schimba astfel de confidențe. 391 00:25:36,305 --> 00:25:37,563 Îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 392 00:25:37,646 --> 00:25:39,228 - Nu am vrut să depășesc limita, dar... - Nu, nu... 393 00:25:39,252 --> 00:25:41,061 Deloc. Nu ai depășit-o. 394 00:25:42,250 --> 00:25:44,763 Sper să devenim curând prieteni, Jack. 395 00:25:45,964 --> 00:25:47,649 E complicat. 396 00:25:48,639 --> 00:25:49,954 Asta e tot. 397 00:25:52,389 --> 00:25:54,719 Eu și Book am fost de nedespărțit ani de zile. 398 00:25:55,849 --> 00:25:57,139 Și apoi... 399 00:25:58,729 --> 00:26:00,319 Viața a intervenit. 400 00:26:05,585 --> 00:26:07,855 Dragostea cade unde cade, Nu așa spun ei ? 401 00:26:15,349 --> 00:26:17,284 Nu ar avea foc, nu ? 402 00:26:17,409 --> 00:26:18,739 Îmi pare rău, eu... 403 00:26:20,515 --> 00:26:21,905 Nu fumez. 404 00:26:24,188 --> 00:26:25,512 Sigur ? 405 00:27:00,749 --> 00:27:04,784 Și relația a fost doar formală între dumneavoastră și angajatorul dumneavoastră ? 406 00:27:04,909 --> 00:27:06,744 Mă deranjează întrebarea asta, inspector. 407 00:27:06,869 --> 00:27:09,082 - Totuși. - Ei bine, eu... 408 00:27:09,222 --> 00:27:11,908 nu voi nega că a existat un grad de... 409 00:27:12,729 --> 00:27:13,984 afecțiune între George... 410 00:27:14,109 --> 00:27:16,199 domnul Harkup și cu mine. 411 00:27:16,910 --> 00:27:19,350 Dacă ai făcut totul pentru cineva toți acei ani... 412 00:27:19,428 --> 00:27:21,770 Ei bine, la asta mă refer, doamnă Dredge. Asta e tot ce făceați ? 413 00:27:21,853 --> 00:27:23,461 Ceea ce prietenul meu încearcă să sugereze, dragă... 414 00:27:23,485 --> 00:27:25,704 Știu foarte bine ce încearcă să sugereze. 415 00:27:25,829 --> 00:27:27,574 Ceea ce încercați să clarificați, deci, 416 00:27:27,699 --> 00:27:31,484 este dacă această afecțiune a luat o formă mai tangibilă. 417 00:27:31,949 --> 00:27:33,684 Ei bine, ce treabă are cu dumneavoastră ? 418 00:27:33,809 --> 00:27:36,666 Ei bine, faptul este, doamnă Dredge, că anumite fapte au ieșit la iveală. 419 00:27:36,749 --> 00:27:39,035 Domnul Harkup v-a dat mult, dragă. 420 00:27:40,560 --> 00:27:43,930 Întreaga proprietate Goodwill. Este toată a dumneavoastră. 421 00:27:45,282 --> 00:27:46,482 Niciodată. 422 00:27:47,762 --> 00:27:51,179 Nu m-am așteptat la asta. Totul ? 423 00:27:51,309 --> 00:27:52,509 Totul. 424 00:27:53,120 --> 00:27:55,643 Fiul dumneavoastră este acasă, doamnă Dredge ? 425 00:27:55,769 --> 00:27:58,467 Este sus, în pat. 426 00:27:59,413 --> 00:28:02,346 - Se trezește târziu ? - Un erou de război. 427 00:28:02,995 --> 00:28:05,344 Wellington-ul său a căzut peste Olanda, în '44. 428 00:28:05,469 --> 00:28:07,424 Am înțeles. Îmi pare rău. 429 00:28:07,549 --> 00:28:10,139 Nimic de lamentat. A supraviețuit, nu ? 430 00:28:10,769 --> 00:28:13,164 Având în vedere că nu credem că domnul Harkup s-a sinucis, 431 00:28:13,289 --> 00:28:16,494 Puteți vedea de ce asta o lasă într-o poziție destul de dificilă. 432 00:28:18,229 --> 00:28:20,044 Nu veți crede că eu l-am ucis ? 433 00:28:20,169 --> 00:28:23,598 Faptul este că sunteți într-o poziție complicată, doamnă Dredge. 434 00:28:23,724 --> 00:28:25,960 Noul testament a fost semnat și legalizat. 435 00:28:26,086 --> 00:28:29,079 - Ei bine, nu știu nimic despre asta. - Dar ați putea. 436 00:28:29,229 --> 00:28:31,964 Ați fi putut găsi un proiect când curățați 437 00:28:32,089 --> 00:28:34,364 și să decideți, știți, să grăbiți puțin lucrurile. 438 00:28:34,489 --> 00:28:37,050 - Ce, să-l omorâți pe domnul H ? - Da. 439 00:28:37,800 --> 00:28:40,884 E nebun. Nu, cu ea ar trebui să vorbesc. 440 00:28:41,009 --> 00:28:43,524 Marula și Mickey Hall. L-ați arestat deja ? 441 00:28:43,649 --> 00:28:45,844 Ne ajută cu investigațiile noastre. 442 00:28:45,969 --> 00:28:48,320 Ei bine, bine. Asta e ceva atunci. 443 00:28:48,446 --> 00:28:50,675 De fapt, domnul Hall a fost de mare ajutor. 444 00:28:51,469 --> 00:28:53,459 - Chiar ? - Da. 445 00:28:53,968 --> 00:28:55,787 Da, foarte util. De fapt, ne-a spus 446 00:28:55,913 --> 00:28:58,799 că a văzut-o ieșind de la farmacie în noaptea crimei. 447 00:28:58,949 --> 00:29:01,384 Nu e niciun mister acolo. I-am spus că l-am văzut. 448 00:29:01,509 --> 00:29:04,419 A ieșit făcând tot posibilul să ascundă ceva. 449 00:29:05,146 --> 00:29:09,884 Bandaje. I-am spus, pentru fiul meu. Nu încercam să mă ascund. 450 00:29:10,009 --> 00:29:12,059 Și-a pierdut fiul o picior ? 451 00:29:14,141 --> 00:29:15,520 Cum... cum... ? 452 00:29:15,741 --> 00:29:19,545 Unul dintre ele uzat și șifonat. Celălalt aproape complet neted. 453 00:29:19,671 --> 00:29:22,667 Proteza sa trebuie să necesite îngrijire constantă. 454 00:29:22,792 --> 00:29:26,558 Și dureros, ar trebui să-mi imaginez. Foarte, foarte dureros. 455 00:29:28,223 --> 00:29:28,956 Desigur. 456 00:29:28,998 --> 00:29:31,319 Atât de dureros încât să fie nevoie de morfină. 457 00:29:35,145 --> 00:29:38,635 De ce nu i-ați cerut domnului Harkup ajutor ? 458 00:29:40,407 --> 00:29:42,014 Nu am putut. 459 00:29:44,232 --> 00:29:47,222 Alf are nevoie de mai mult decât i-a dat medicul. 460 00:29:48,497 --> 00:29:50,880 Așa că am nevoie de puțin în plus. 461 00:29:51,019 --> 00:29:53,834 Nu credeam că domnul Harkup va observa, dar a observat. 462 00:29:53,959 --> 00:29:56,014 Și a presupus că Mickey Hall trebuie să fi făcut-o. 463 00:29:56,139 --> 00:29:58,305 Nu am putut să-i spun că am fost eu. 464 00:29:58,431 --> 00:30:01,298 Era foarte strict cu regulile. 465 00:30:01,424 --> 00:30:04,581 Cum să-i spun că îmi luam 466 00:30:04,706 --> 00:30:06,921 medicamente din propriul său magazin ? 467 00:30:07,745 --> 00:30:10,515 Nu aveți idee cum este, durerea. 468 00:30:11,764 --> 00:30:13,294 Săracul meu Alf. 469 00:30:13,699 --> 00:30:16,066 Deci, ați mers sub pretextul căutării bandajelor 470 00:30:16,108 --> 00:30:18,269 și, în schimb, ați furat mai multă morfină ? 471 00:30:20,124 --> 00:30:22,894 Și domnul Harkup era în viață când l-ați lăsat ? 472 00:30:23,019 --> 00:30:25,789 Jur pe viața fiului meu. 473 00:30:31,039 --> 00:30:32,749 Dacă mă scuzați. 474 00:30:32,879 --> 00:30:34,169 Da, sigur. 475 00:30:38,770 --> 00:30:40,320 Când îl primesc atunci ? 476 00:30:40,819 --> 00:30:42,019 Scuzați-mă ? 477 00:30:42,965 --> 00:30:44,165 Banii. 478 00:30:49,739 --> 00:30:50,864 Nu e ea atunci. 479 00:30:50,989 --> 00:30:53,904 Nu, viața a întărit-o pe doamna Dredge, dar nu până la a ucide. 480 00:30:54,030 --> 00:30:55,539 - Nu. - Atunci, cine a făcut-o ? 481 00:30:55,757 --> 00:30:58,814 - Le-a făcut. Două crime, îți amintești ? - Le-a făcut atunci. 482 00:30:58,940 --> 00:31:02,364 Presupun că va fi prea simplu pentru tine, doar lasă-mă să știu. 483 00:31:02,489 --> 00:31:05,239 Ar fi un... Ei bine, nu. 484 00:31:05,889 --> 00:31:07,219 Nu este o plăcere. 485 00:31:07,989 --> 00:31:10,239 Veți avea nevoie de sprijin, inspector. 486 00:31:12,009 --> 00:31:13,519 Ce... ? 487 00:31:23,829 --> 00:31:26,459 Nu, nu, îmi pare rău, doar suntem... 488 00:31:27,909 --> 00:31:29,869 - Bună seara, domnule. - Eric. 489 00:31:30,463 --> 00:31:34,029 - Tocmai închidem, mi-e teamă. - În regulă. 490 00:31:34,155 --> 00:31:35,480 Cum e Sheila ? 491 00:31:36,429 --> 00:31:38,766 Ei bine, deja m-ați întrebat asta, domnule Book. 492 00:31:38,808 --> 00:31:39,808 Da. 493 00:31:40,041 --> 00:31:41,751 E în Sheffield. 494 00:31:42,501 --> 00:31:44,640 În ce zi a condus acolo ? 495 00:31:44,849 --> 00:31:48,720 A fost... joi. Da, joi. 496 00:31:50,129 --> 00:31:51,522 Am înțeles. 497 00:31:51,648 --> 00:31:54,128 Ei bine, dacă vă pot ajuta cu ceva special, domnule, știți. 498 00:31:54,223 --> 00:31:55,930 - Am mult și... - Dar ea... 499 00:31:56,055 --> 00:31:58,955 Nu ar fi putut face asta. Nu-i așa, Eric ? 500 00:31:59,772 --> 00:32:01,851 Pentru că Trotty i-a împrumutat mașina... 501 00:32:03,044 --> 00:32:04,577 vineri. 502 00:32:16,677 --> 00:32:18,151 Hai. 503 00:33:00,689 --> 00:33:04,000 - Nu, atunci, domnule Wellbeloved. - Nu am vrut să-i fac rău. 504 00:33:05,509 --> 00:33:08,720 - Continuați. - Nu ne înțelegeam de mult timp. 505 00:33:08,846 --> 00:33:11,696 Mereu ne certam. Și apoi... 506 00:33:14,450 --> 00:33:15,800 Am cunoscut-o. 507 00:33:17,799 --> 00:33:18,799 Enid... 508 00:33:18,878 --> 00:33:23,094 Un bătrân prost și o bătrână frumoasă. E o poveste foarte veche. 509 00:33:23,219 --> 00:33:26,370 Când ați aflat, domnule Book, dacă nu vă supărați că întreb ? 510 00:33:27,384 --> 00:33:30,154 Am suspectat imediat că ceva nu era în regulă. 511 00:33:30,338 --> 00:33:32,133 Și asta a fost confirmat când am descoperit 512 00:33:32,259 --> 00:33:34,775 că unele dintre oasele din gropa de ciumă erau mai noi, 513 00:33:34,799 --> 00:33:37,009 deși ați depus eforturi să le îmbătrâniți. 514 00:33:37,290 --> 00:33:38,920 Colorant alimentar. 515 00:33:39,645 --> 00:33:41,595 Sheila îl folosea pe picioarele ei. 516 00:33:43,019 --> 00:33:44,696 Nu și-ar permite să se irite, nu ? 517 00:33:44,779 --> 00:33:47,114 În plus, urmele de cuțit sunt foarte distinctive. 518 00:33:47,239 --> 00:33:48,672 Mi-am verificat munca. 519 00:33:48,798 --> 00:33:50,920 Acel os pe care mi l-ați dat pentru câine. 520 00:33:52,224 --> 00:33:55,915 Deci, de dragul unui viitor cu domnișoara Enid Clegg, 521 00:33:56,272 --> 00:33:58,752 ți-ai trimis soția să o întâlnească mai târziu. 522 00:34:03,039 --> 00:34:06,689 Apoi s-a trezit confruntat cu cel mai vechi dilemă a criminalului. 523 00:34:07,585 --> 00:34:09,200 Să scape de cadavru. 524 00:34:11,426 --> 00:34:14,143 Ar fi trebuit să fie simplu pentru voi, nefiind noi în asta 525 00:34:14,299 --> 00:34:16,389 obișnuiți să tăiați lucrurile. 526 00:34:17,059 --> 00:34:19,954 Din păcate, Inspector, oamenii pot observa diferența 527 00:34:20,079 --> 00:34:22,669 între oasele porcilor și ale omului sapiens. 528 00:34:22,795 --> 00:34:27,894 Deci, cred că după ce ați îndepărtat carnea de pe nefericita dumneavoastră soție, 529 00:34:28,825 --> 00:34:33,418 încă aveați nevoie să scăpați de scheletul ei. 530 00:34:33,825 --> 00:34:36,114 Aici intervine soda caustică. 531 00:34:36,291 --> 00:34:38,920 Exact. Disponibil gratuit pentru orice farmacist. 532 00:34:39,619 --> 00:34:41,629 Scăpând de corpul ei, nu ? 533 00:34:46,863 --> 00:34:49,673 Da. Da. Canalizări. 534 00:34:50,305 --> 00:34:51,910 E pentru canalizări, George. 535 00:34:52,035 --> 00:34:53,235 Pulpă teribilă. 536 00:34:57,488 --> 00:34:59,273 Hidroliză alcalină. 537 00:35:00,009 --> 00:35:01,861 Asta voiai să cauți ? 538 00:35:04,614 --> 00:35:06,289 Am citit despre asta, vezi. 539 00:35:08,159 --> 00:35:10,839 Pentru oricare dintre lucrurile pe care le aduni în această meserie. 540 00:35:12,776 --> 00:35:14,239 Sodă caustică. 541 00:35:15,175 --> 00:35:16,494 Dizolvă carnea. 542 00:35:16,619 --> 00:35:19,829 O folosisem înainte pentru a scăpa de carcase. 543 00:35:20,572 --> 00:35:23,228 Nu a funcționat corect. Știți, multe... 544 00:35:26,527 --> 00:35:28,454 rămân multe oase. 545 00:35:29,652 --> 00:35:31,915 Nu știam ce să fac. Și apoi... 546 00:35:32,040 --> 00:35:33,400 Și apoi... 547 00:35:33,526 --> 00:35:36,474 Baseheart a menționat scheletele pe care le găsise. 548 00:35:36,599 --> 00:35:38,974 E ciudat să te gândești că dacă nu ar fi fost Luftwaffe, 549 00:35:39,099 --> 00:35:42,840 Nu am fi știut niciodată că acei biete persoane erau sub picioarele noastre. 550 00:35:43,082 --> 00:35:44,449 Le-ai spus polițiștilor ? 551 00:35:45,810 --> 00:35:47,240 Nu încă. 552 00:35:47,459 --> 00:35:50,231 Ei bine, nu e grabă, presupun, după 300 de ani. 553 00:35:50,357 --> 00:35:53,052 Am pus o prelată peste crater. 554 00:35:53,177 --> 00:35:56,729 - Da ? - Ei bine, știi cum sunt copiii. 555 00:35:56,854 --> 00:35:59,969 Probabil ar lua oasele și le-ar da unui câine. 556 00:36:00,959 --> 00:36:02,960 Oricum, ne vedem. 557 00:36:36,442 --> 00:36:40,912 Cum am spus, unde e mai bine să ascunzi un copac decât într-o pădure ? 558 00:36:41,797 --> 00:36:43,207 Cine ar observa ? 559 00:36:43,955 --> 00:36:45,334 Dumneavoastră. 560 00:36:46,751 --> 00:36:50,342 Apoi a fost asta, desigur. 561 00:36:51,010 --> 00:36:54,960 Eric aici, deși manifestă o abilitate vie în improvizație, 562 00:36:55,369 --> 00:36:58,760 nu este un om imaginativ. Nu vă supărați. 563 00:36:58,990 --> 00:37:00,879 Cum aș putea, e vina mea. 564 00:37:01,406 --> 00:37:02,709 Ce-a fost făcut, e făcut. 565 00:37:03,229 --> 00:37:06,543 A exagerat plantând moneda în groapa de ciumă. 566 00:37:06,669 --> 00:37:09,494 Asta a declanșat imediat o alarmă. 567 00:37:09,967 --> 00:37:12,264 Și astfel înarmat cu o descriere a suspectului nostru, 568 00:37:12,389 --> 00:37:16,144 Soția mea a efectuat o căutare scurtă, dar utilă, prin magazinele de antichități. 569 00:37:16,269 --> 00:37:19,577 Cum a știut că nu a mers departe pentru a obține moneda ? 570 00:37:19,702 --> 00:37:21,399 Fără imaginație, îți amintești ? 571 00:37:22,149 --> 00:37:24,275 Oricine concepe un indiciu atât de stângaci 572 00:37:24,400 --> 00:37:27,067 Nu s-ar îndepărta niciodată de propriul său cartier. 573 00:37:27,193 --> 00:37:31,099 Eric era foarte suspectat când am observat factorul decisiv. 574 00:37:31,842 --> 00:37:33,160 La coadă. 575 00:37:33,930 --> 00:37:35,600 La măcelărie. 576 00:37:35,909 --> 00:37:37,109 Ați realizat ce ? 577 00:37:39,228 --> 00:37:40,588 Ou praf. 578 00:37:41,301 --> 00:37:43,640 Are ceva. Chiar acolo. 579 00:37:46,038 --> 00:37:49,720 Scuzați-mă. Ou praf. Un mic dejun grăbit. 580 00:37:49,990 --> 00:37:51,504 Un lucru atât de intim de făcut. 581 00:37:51,629 --> 00:37:55,040 Fără absolut nicio recunoaștere din partea domnului Wellbeloved. 582 00:37:56,268 --> 00:37:57,478 M-am gândit. 583 00:37:59,673 --> 00:38:01,059 Cum e Sheila ? 584 00:38:01,189 --> 00:38:02,904 Ei bine, domnule. Bine. 585 00:38:03,029 --> 00:38:05,801 - Ea a plecat la Sheffield. - O familie drăguță. 586 00:38:05,989 --> 00:38:08,524 Am întrebat familia Sheilei din Yorkshire. 587 00:38:08,649 --> 00:38:11,272 Știu că nu au știut nimic despre ea, desigur. 588 00:38:12,389 --> 00:38:14,507 Deci, totul părea roz. 589 00:38:15,600 --> 00:38:16,800 Și apoi ? 590 00:38:17,288 --> 00:38:18,778 Am primit nota. 591 00:38:19,601 --> 00:38:21,764 Am suspectat un fel. 592 00:38:21,889 --> 00:38:23,859 Un fel de amenințare vagă. 593 00:38:23,989 --> 00:38:25,659 Urgent să vorbim. 594 00:38:27,929 --> 00:38:31,059 Nu vreau să trebuiască să duc asta la autorități. 595 00:38:35,148 --> 00:38:38,798 Sper că putem rezolva această problemă între noi. 596 00:38:44,108 --> 00:38:46,658 Și a presupus că era vorba despre crimă. 597 00:38:47,030 --> 00:38:48,334 Desigur. 598 00:38:49,403 --> 00:38:52,093 - Ce ? Și nu a fost ? - Nu. 599 00:38:53,109 --> 00:38:55,968 Ce ? Atunci, despre ce era vorba ? 600 00:38:57,507 --> 00:38:58,742 Domino. 601 00:38:59,910 --> 00:39:01,110 Ce ? 602 00:39:01,466 --> 00:39:04,424 Domnul Harkup era un fanatic al regulilor, după cum știm. 603 00:39:04,549 --> 00:39:07,579 A suspectat că îl înșelați la hobby-ul său preferat. 604 00:39:08,469 --> 00:39:10,857 - Asta era tot. - Nu, nu, nu, nu, nu. 605 00:39:10,983 --> 00:39:12,836 Nu, trebuia să fie o amenințare. 606 00:39:13,601 --> 00:39:15,000 Despre Sheila. 607 00:39:15,569 --> 00:39:17,319 Ce altceva ar putea fi ? 608 00:39:18,382 --> 00:39:19,582 Și atunci ? 609 00:39:20,983 --> 00:39:22,400 Ce s-a întâmplat apoi ? 610 00:39:25,830 --> 00:39:28,120 Nu știam dacă aș putea să-l cumpăr. 611 00:39:28,956 --> 00:39:31,469 - Cu bani lichizi ? - Cu carne de vită ? 612 00:39:39,930 --> 00:39:41,640 Deci a fost ? 613 00:39:42,465 --> 00:39:43,760 Era speriat. 614 00:39:45,462 --> 00:39:47,852 Știți, speriat de ce aș putea spune. 615 00:39:49,109 --> 00:39:51,559 Ce s-ar întâmpla dacă nu ar reacționa ? 616 00:39:52,482 --> 00:39:54,784 Știți, era otravă peste tot, în jur. 617 00:39:54,909 --> 00:39:57,874 Și... Atunci l-am ținut vorbind. 618 00:39:58,000 --> 00:40:00,050 Doar trebuie să spui adevărul. 619 00:40:00,175 --> 00:40:03,084 - George, doar spune... - Spune adevărul, Eric. 620 00:40:03,209 --> 00:40:05,139 Și atunci am avut ocazia mea. 621 00:40:05,265 --> 00:40:06,584 L-am prins. 622 00:40:06,709 --> 00:40:09,280 Și i-am turnat otrava pe gât. 623 00:40:09,503 --> 00:40:10,730 Bine. 624 00:40:10,855 --> 00:40:13,934 - L-ai otrăvit, nu-i așa ? - Da, a fost oribil. 625 00:40:14,117 --> 00:40:15,484 Nimic altceva ? 626 00:40:16,860 --> 00:40:18,150 Cum ? 627 00:40:18,276 --> 00:40:20,559 Uite, asta e foarte interesant, Eric. 628 00:40:20,769 --> 00:40:24,777 Pentru că înainte de a fi otrăvit, George Harkup a fost lovit în cap. 629 00:40:25,190 --> 00:40:27,904 Iar arma a lăsat o urmă de sânge în părul lui. 630 00:40:28,029 --> 00:40:30,324 Vă amintiți că era sânge fără rană, inspector ? 631 00:40:30,449 --> 00:40:33,783 - Da. - Doctorul Calder l-a analizat pentru mine. 632 00:40:34,761 --> 00:40:36,103 Sânge de vacă. 633 00:40:37,329 --> 00:40:38,969 Și ar fi trebuit să știi, Eric. 634 00:40:39,095 --> 00:40:41,778 Dacă tu ai fi fost cel care l-a lovit cu o bucată de carne de vită. 635 00:40:41,904 --> 00:40:43,544 Nu. Da. 636 00:40:43,669 --> 00:40:45,124 Nu, nu, mi-o amintesc acum. 637 00:40:45,249 --> 00:40:47,339 - L-am lovit. - Nu mi se pare. 638 00:40:48,251 --> 00:40:49,501 Atunci, cine a făcut-o ? 639 00:41:02,083 --> 00:41:03,283 Enid. 640 00:41:03,409 --> 00:41:07,144 Evident, a uitat să menționeze părțea în care l-a lovit pe domnul Harkup. 641 00:41:07,373 --> 00:41:08,903 A fost ideea ei ? 642 00:41:09,335 --> 00:41:11,655 - De la început ? - Nu. 643 00:41:12,262 --> 00:41:13,813 Ea a fost... 644 00:41:24,024 --> 00:41:25,664 Enid m-a găsit. 645 00:41:26,048 --> 00:41:27,894 După ce a sugrumat. 646 00:41:29,529 --> 00:41:31,920 După ce Sheila a murit, 647 00:41:35,087 --> 00:41:37,078 Ea doar și-a asumat responsabilitatea. 648 00:41:38,715 --> 00:41:40,685 Nu știam ce să fac. 649 00:41:41,707 --> 00:41:43,339 Enid a fost atât de... 650 00:41:44,081 --> 00:41:45,816 calmă. 651 00:41:45,942 --> 00:41:47,411 Metodică. 652 00:41:47,648 --> 00:41:48,849 Și... 653 00:41:49,102 --> 00:41:52,169 Noi... credeam că o să fim bine până când... 654 00:41:54,714 --> 00:41:56,724 Ce naiba putem face acum ? 655 00:41:58,912 --> 00:42:00,482 Lasă-mi mie. 656 00:42:38,318 --> 00:42:40,088 Planifică să termine treaba. 657 00:42:40,658 --> 00:42:42,728 Să pară sinucidere. 658 00:42:45,948 --> 00:42:50,489 Ea a turnat acid cianhidric pe gâtul bietului Harkup. 659 00:42:56,129 --> 00:42:58,339 Nu putem spune că am făcut-o eu ? 660 00:42:59,869 --> 00:43:01,069 Te rog. 661 00:43:01,369 --> 00:43:04,869 Adică, o să mă spânzure, nu ? Dar Enid ? 662 00:43:06,402 --> 00:43:08,872 Legea trebuie să-și urmeze cursul. 663 00:43:10,481 --> 00:43:12,691 Îmi pare rău Eric, chiar. 664 00:43:13,668 --> 00:43:16,278 Dar îmi pare și mai rău pentru George Harkup. 665 00:43:17,471 --> 00:43:19,079 Și pentru biata Sheila. 666 00:43:25,260 --> 00:43:28,379 Corect, acuzat formal. Semnează ieșirea. 667 00:43:28,569 --> 00:43:30,519 Îl duceți sub custodie dumneavoastră ? 668 00:43:30,695 --> 00:43:32,065 Foarte amabil din partea ta. 669 00:43:33,049 --> 00:43:34,383 Mulțumită doamnei Book. 670 00:43:34,976 --> 00:43:36,586 A spus că ar putea dura. 671 00:43:37,648 --> 00:43:40,582 O întreagă poveste. Aș fi vrut să fiu prezent. 672 00:43:41,000 --> 00:43:43,044 Îmi testez norocul. 673 00:43:46,382 --> 00:43:48,392 Ce a făcut exact în război ? 674 00:43:50,648 --> 00:43:53,928 Trebuie să fi fost destul de important să primească acea scrisoare de la Churchill. 675 00:43:54,169 --> 00:43:56,525 Cu inspectorul lăsând să verifice magazinul în acel mod. 676 00:43:56,549 --> 00:43:58,899 Jack, nu fi băgăcios. 677 00:43:59,503 --> 00:44:03,693 Unde ar mai fi distracția dacă toată lumea ar ști totul, nu ? 678 00:44:04,267 --> 00:44:06,186 În plus, abia puteam vedea locul 679 00:44:06,312 --> 00:44:08,635 cu băiatul râzând acolo tot timpul. 680 00:44:08,760 --> 00:44:11,350 Își aștepta ocazia să mă prindă. 681 00:44:11,476 --> 00:44:13,779 Cea mai mică neregulă. 682 00:44:18,042 --> 00:44:20,732 Cu siguranță este un model de respectabilitate, domnule Book. 683 00:44:21,673 --> 00:44:23,263 Te-ai mira. 684 00:44:23,389 --> 00:44:26,929 Mi-au dat o bicicletă pe cupoanele lui de benzină. 685 00:44:39,999 --> 00:44:41,329 Foarte bine, am ieșit. 686 00:44:42,410 --> 00:44:43,799 Foarte bine, pleacă. 687 00:44:46,729 --> 00:44:47,929 Eric ? 688 00:44:49,080 --> 00:44:50,514 Eric. 689 00:44:50,640 --> 00:44:54,596 - Enid. - Nu, nu, fără contact. 690 00:44:54,722 --> 00:44:56,032 Destul cu asta. 691 00:44:57,370 --> 00:45:00,484 - E de ajuns, Eric. - Aleargă, Eric. 692 00:45:00,609 --> 00:45:01,816 - Te iubesc. - Aleargă. 693 00:45:01,942 --> 00:45:04,360 - Eric, nu fi prost, omule. - Mergeți după el. 694 00:45:04,782 --> 00:45:07,492 La naiba. 695 00:45:09,649 --> 00:45:10,849 Eric. 696 00:45:20,949 --> 00:45:22,149 Eric. 697 00:45:22,389 --> 00:45:23,819 Ieși, omule. 698 00:45:24,349 --> 00:45:25,759 Nu fi prost. 699 00:45:28,989 --> 00:45:31,106 - Cred că-l văd. - Eric. 700 00:45:47,968 --> 00:45:49,518 Voi doi. Pe acolo. 701 00:45:49,644 --> 00:45:51,540 - Hai. - Hai. 702 00:46:25,735 --> 00:46:27,414 Unde a mers ? 703 00:46:29,788 --> 00:46:30,988 Acolo. 704 00:46:44,627 --> 00:46:45,997 Craterul. 705 00:46:46,293 --> 00:46:48,534 - Asta e... - Era strada Inkerman. 706 00:46:48,659 --> 00:46:49,920 Ceea ce înseamnă... 707 00:46:50,320 --> 00:46:53,779 Meticulozitatea domnului Baseheart a dat în sfârșit roade. 708 00:46:53,905 --> 00:46:55,915 Dacă funcționează în continuare. 709 00:47:14,680 --> 00:47:16,260 Foarte bine, Wellbeloved. 710 00:47:17,125 --> 00:47:18,680 Vino calm. 711 00:47:22,399 --> 00:47:23,599 Îl vedeți ? 712 00:47:27,119 --> 00:47:28,319 Acolo. 713 00:47:30,960 --> 00:47:33,438 - Eric, oprește-te. - Nu-l pierde. 714 00:47:33,564 --> 00:47:34,780 Încerc. 715 00:47:34,905 --> 00:47:36,125 O să intru. 716 00:47:36,251 --> 00:47:37,994 Lasă-mă să vorbesc cu el. 717 00:47:59,449 --> 00:48:01,212 Unde te duci să fugi, Eric ? 718 00:48:03,528 --> 00:48:05,058 Nu mai e nimic de făcut. 719 00:48:07,000 --> 00:48:08,530 Unde te duci ? 720 00:48:11,125 --> 00:48:12,325 Eric. 721 00:48:44,945 --> 00:48:47,714 Poți să te predai azi sau mâine, Eric. 722 00:48:47,919 --> 00:48:49,154 Este inevitabil. 723 00:48:49,280 --> 00:48:51,394 Legea trebuie să-și urmeze cursul. 724 00:48:51,519 --> 00:48:53,452 Asta ai spus. 725 00:48:53,879 --> 00:48:56,129 Nu mă vor spânzura. 726 00:49:00,018 --> 00:49:01,218 Eric, nu. 727 00:49:02,383 --> 00:49:03,633 Nu. 728 00:49:03,759 --> 00:49:05,657 Îmi vei face asta. 729 00:49:06,239 --> 00:49:07,994 Am văzut bestii murind. 730 00:49:08,119 --> 00:49:10,154 Nu este întotdeauna... amabil. 731 00:49:10,279 --> 00:49:11,479 Eric, oprește-te. 732 00:49:12,293 --> 00:49:14,063 Ce se întâmplă cu Enid ? 733 00:49:14,499 --> 00:49:16,609 O vei lăsa să înfrunte singură funia. 734 00:49:18,959 --> 00:49:20,159 Ai dreptate. 735 00:49:22,019 --> 00:49:24,299 - Ea a făcut totul pentru mine. - Da. 736 00:49:25,372 --> 00:49:26,802 Totul pentru mine. 737 00:49:32,409 --> 00:49:35,379 Nu o pot lăsa să înfrunte singură muzica, nu-i așa ? 738 00:49:38,322 --> 00:49:39,932 Dacă mergem... 739 00:49:41,695 --> 00:49:43,285 Mergem împreună. 740 00:49:48,840 --> 00:49:50,884 Nu. Nu. 741 00:50:02,575 --> 00:50:05,263 Pentru el, cucuta va distila. 742 00:50:06,769 --> 00:50:09,179 Pentru el, toporul se va ridica. 743 00:50:10,141 --> 00:50:13,071 Pentru el, spânzurătoarea se va ridica. 744 00:50:14,440 --> 00:50:17,013 Pentru el, rugul va fi pregătit. 745 00:50:19,960 --> 00:50:22,542 L-am văzut acolo cu domnul Book. 746 00:50:23,070 --> 00:50:24,640 Și apoi... 747 00:50:26,134 --> 00:50:28,069 Pur și simplu a căzut. 748 00:50:28,201 --> 00:50:30,941 A căzut ca o piatră. Trebuie să-și fi rupt gâtul. 749 00:50:31,454 --> 00:50:32,904 Ce este asta ? 750 00:50:34,595 --> 00:50:35,925 Foarte trist. 751 00:50:37,313 --> 00:50:41,024 Ei bine, asta e o recompensă. Bucăți de ananas. 752 00:50:41,149 --> 00:50:43,080 Nu am mai avut asta de la război. 753 00:50:46,559 --> 00:50:48,859 - Și acum ce ? - Ce vrei să spui ? 754 00:50:49,459 --> 00:50:51,872 Doar ne întoarcem la vânzarea de cărți. 755 00:50:52,359 --> 00:50:54,466 Ei bine, asta e treaba, doar Jack. 756 00:50:54,592 --> 00:50:56,629 - Da, dar asta a fost... - Da. 757 00:50:58,572 --> 00:51:00,520 Dar a fost foarte palpitant. 758 00:51:00,659 --> 00:51:02,634 Nu poate fi mereu așa, tinere. 759 00:51:02,760 --> 00:51:04,030 Și oricum... 760 00:51:04,919 --> 00:51:07,875 Cine ești ? Chiar nu ai spus. 761 00:51:14,050 --> 00:51:15,280 Jack Blunt. 762 00:51:17,351 --> 00:51:20,592 Am fost crescut la orfelinat. Cum ți-am spus. 763 00:51:21,799 --> 00:51:24,757 Am avut companie proastă. 764 00:51:24,883 --> 00:51:26,493 Am făcut închisoare pentru asta. 765 00:51:26,619 --> 00:51:27,933 Da. 766 00:51:31,380 --> 00:51:34,639 Am fost șoferul la un jaf pe Mayfair Way. 767 00:51:35,135 --> 00:51:37,625 Au luat o încărcătură de paltoane noi. 768 00:51:39,192 --> 00:51:40,720 Iar eu am luat doi ani. 769 00:51:42,132 --> 00:51:43,562 Am ratat războiul. 770 00:51:43,688 --> 00:51:45,198 O parte din el, oricum. 771 00:51:45,669 --> 00:51:47,039 Și apoi... 772 00:51:47,839 --> 00:51:49,283 Am primit o scrisoare. 773 00:51:49,557 --> 00:51:51,679 De la societatea de reformă penitenciară. 774 00:51:51,805 --> 00:51:54,256 O adresă. Pentru un loc de muncă. 775 00:51:54,382 --> 00:51:56,163 - Această adresă. - Ei bine, atunci am ajuns. 776 00:51:56,187 --> 00:51:58,740 - Nu e nevoie să mai menționăm asta. - Da, dar de ce eu ? 777 00:51:59,870 --> 00:52:01,400 De ce m-au ales pe mine ? 778 00:52:01,526 --> 00:52:02,983 Altruism. 779 00:52:03,109 --> 00:52:04,109 Ce ? 780 00:52:04,212 --> 00:52:07,092 Să oferi cuiva o a doua șansă a părut lucrul corect de făcut. 781 00:52:07,200 --> 00:52:10,400 - Da, dar nu mă cunoaște deloc. - Era un caz pierdut, nu, Trotty ? 782 00:52:10,526 --> 00:52:12,686 Mereu rătăcind prin magazin complet dezbrăcat. 783 00:52:12,769 --> 00:52:14,684 Cu frunza de smochin prinsă în cutie. 784 00:52:14,809 --> 00:52:16,074 Serios. 785 00:52:16,200 --> 00:52:18,920 Adică, la naiba, sunt recunoscător și tot tacâmul, dar... 786 00:52:21,268 --> 00:52:22,958 Îmi place să fiu aici. 787 00:52:24,369 --> 00:52:26,082 E chiar plăcut, dar... 788 00:52:26,208 --> 00:52:29,178 Cărțile sunt o plută pe marea agitată a vieții. 789 00:52:29,808 --> 00:52:31,488 Și te referi că Book sunt o plută ? 790 00:52:31,569 --> 00:52:33,959 Nu, nu. Cărți. Locul ăsta. Magazinul meu. 791 00:52:36,289 --> 00:52:39,979 Nu te mai gândi, Jack. Doar acceptă. E o a doua șansă. 792 00:52:40,149 --> 00:52:42,427 Dar de ce eu ? 793 00:52:42,560 --> 00:52:44,007 De ce nu ? 794 00:52:44,509 --> 00:52:48,760 Trăiești o singură dată, dar dacă o faci corect, o dată e de ajuns. 795 00:52:50,519 --> 00:52:51,760 Shakespeare. 796 00:52:52,522 --> 00:52:53,972 Mae West. 59410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.