Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,680 --> 00:01:05,680
Mulțumesc.
2
00:01:54,090 --> 00:01:55,250
Mai ușor de atât nu se poate.
3
00:02:28,270 --> 00:02:29,270
Te-ai rătăcit, dragă ?
4
00:02:31,110 --> 00:02:32,110
La numărul 158 ?
5
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Chiar acolo, scumpule.
6
00:02:35,030 --> 00:02:36,030
Mulțumesc.
7
00:03:07,880 --> 00:03:09,940
Îmi țineți asta, vă rog ?
8
00:03:15,040 --> 00:03:16,786
Ce aveți de gând să faceți cu el ?
9
00:03:18,320 --> 00:03:20,186
- Pare vechi.
- Și este.
10
00:03:20,266 --> 00:03:24,020
Poezie iacobină destul de indiferentă,
cu copertă din piele, foarte scumpă.
11
00:03:25,260 --> 00:03:26,900
Și aceste pete maronii ?
12
00:03:27,720 --> 00:03:30,319
Îi place să fie direct
la subiect, domnule...
13
00:03:30,361 --> 00:03:31,361
Jack.
14
00:03:32,040 --> 00:03:33,040
Doar Jack.
15
00:03:34,240 --> 00:03:35,420
Se numește "rugină",
16
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
Jack, doar Jack.
17
00:03:37,210 --> 00:03:38,730
Asta face timpul cărților.
18
00:03:39,430 --> 00:03:40,430
Nouă tuturor.
19
00:03:41,150 --> 00:03:43,750
În meserie spunem
"abia ruginit". Vă interesează ?
20
00:03:45,210 --> 00:03:46,990
Știți, e o greșeală.
21
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
O greșeală ?
22
00:03:50,510 --> 00:03:51,510
Nu credeți ?
23
00:03:52,670 --> 00:03:55,110
- Panoul de la intrare.
- Ce are ?
24
00:03:56,190 --> 00:03:57,570
Ei bine, e greșit, nu ?
25
00:03:58,610 --> 00:03:59,970
E redundant. Librăria Book ?
26
00:04:00,410 --> 00:04:03,909
- E în regulă.
- Nu.
27
00:04:03,910 --> 00:04:07,210
Dacă numele tău de familie e Book
și ești proprietarul, e în regulă.
28
00:04:07,430 --> 00:04:08,826
De aici vine numele "Librăria Book".
29
00:04:08,850 --> 00:04:09,850
Confuz, știu.
30
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Sau e util ?
31
00:04:10,970 --> 00:04:11,970
Nu mă pot decide.
32
00:04:12,310 --> 00:04:15,809
Dar mă numesc Book
și am o librărie, asta, desigur.
33
00:04:15,810 --> 00:04:16,966
Trebuie să fii aici pentru slujbă.
34
00:04:16,990 --> 00:04:17,990
Ceai ?
35
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Încă le lipsește.
36
00:04:37,650 --> 00:04:39,810
Încerc să fac fursecuri cu ghimbir.
37
00:04:41,370 --> 00:04:44,298
- Cât ?
- De unde vii ?
38
00:04:44,323 --> 00:04:46,806
Unul pentru fiecare și unul pentru ceainic.
39
00:04:50,390 --> 00:04:55,190
Să vedem. Cum rămâne, Doar Jack ?
40
00:04:55,810 --> 00:05:00,170
Acesta e câine, carte, câine, muncă.
41
00:05:00,910 --> 00:05:04,649
Am un hobby
care necesită tot mai mult timp.
42
00:05:04,650 --> 00:05:05,650
Tot mai mult.
43
00:05:05,870 --> 00:05:07,550
De aceea am nevoie de ajutor.
44
00:05:19,390 --> 00:05:20,790
Doamne.
45
00:05:24,190 --> 00:05:25,190
Așa e mai bine.
46
00:05:25,730 --> 00:05:26,850
Am nevoie de ceai.
47
00:05:27,070 --> 00:05:29,850
Fără ceaiul meu, sunt un neisprăvit.
48
00:05:35,930 --> 00:05:37,530
Nu e chiar specialitatea mea.
49
00:05:38,390 --> 00:05:40,790
Credeam că mă trimit
la o fabrică sau ceva de genul.
50
00:05:41,270 --> 00:05:42,270
Cine ?
51
00:05:43,810 --> 00:05:45,710
Știți de unde vin, nu ?
52
00:05:46,910 --> 00:05:49,490
- Știți că am fost în...
- Nu trebuie să o mai spui.
53
00:05:50,310 --> 00:05:53,010
Acum că te-am angajat, Doar Jack,
care sunt așteptările tale ?
54
00:05:53,570 --> 00:05:55,690
Vreau o viață liniștită
și să revin la normalitate.
55
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
Stați, m-ați angajat ?
56
00:05:59,430 --> 00:06:00,750
Normalitatea e supraestimată.
57
00:06:00,990 --> 00:06:02,210
Da, ai slujba.
58
00:06:02,810 --> 00:06:03,810
Dacă o vrei.
59
00:06:05,479 --> 00:06:06,760
Dragă, vino imediat.
60
00:06:08,460 --> 00:06:12,940
Trottie, acesta e Doar Jack.
Jack, ea e Trottie, soția mea.
61
00:06:14,160 --> 00:06:15,160
Bună.
62
00:06:16,100 --> 00:06:18,720
Bună. Ei bine, ce e ?
Locul unde a fost bomba.
63
00:06:19,000 --> 00:06:21,456
Bărbații curăță locul.
Unde era Incommon Street ?
64
00:06:21,480 --> 00:06:22,740
Da, acela. Ce se întâmplă ?
65
00:06:23,020 --> 00:06:24,320
Ei bine, au găsit ceva.
66
00:06:25,140 --> 00:06:27,220
În circumstanțe suspecte.
67
00:06:29,540 --> 00:06:31,180
Tipul meu preferat de circumstanță.
68
00:07:21,420 --> 00:07:26,410
Traducere cu A.I.(gemini-2.5),
Sincronizat şi corectat: Mannix
69
00:07:29,720 --> 00:07:35,000
UN ANTICAR CU MULTE TALENTE
Episodul 1,
70
00:07:35,411 --> 00:07:39,110
" Uşor pătat "
71
00:07:39,411 --> 00:07:41,410
" Partea întâi "
72
00:08:00,510 --> 00:08:03,250
Mă întrebam când vei veni.
73
00:08:03,810 --> 00:08:05,190
Peste tot, sergent.
74
00:08:05,430 --> 00:08:06,470
Știți ce cred despre asta.
75
00:08:06,750 --> 00:08:10,269
Făcutul e simplu. Dar cum
știți, am o scrisoare specială
76
00:08:10,270 --> 00:08:11,290
de la Churchill.
77
00:08:11,830 --> 00:08:12,830
Da.
78
00:08:14,730 --> 00:08:17,450
În regulă.
79
00:08:19,450 --> 00:08:20,490
Bună, Book.
80
00:08:20,960 --> 00:08:24,080
- Doamnă Burke, asta v-ar putea interesa.
- Aproape, la propriu.
81
00:08:24,380 --> 00:08:27,099
Începeți de la început, inspector și
lăsați nimic neacoperit,
82
00:08:27,100 --> 00:08:29,760
mai ales dacă e lasciv,
grotesc sau minim scandalos.
83
00:08:30,160 --> 00:08:33,918
Domnul Baseheart tocmai începuse să
curățe dărâmăturile.
84
00:08:33,919 --> 00:08:37,820
- Incommon Street la numărul 44, nu ?
- Da, domnule.
85
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Un atentat teribil.
86
00:08:39,460 --> 00:08:42,096
- Vă amintiți de acel bombardament, domnule ?
- Cum aș putea să-l uit ?
87
00:08:42,179 --> 00:08:46,199
Eu cu Trottie am ajuns înghesuiți
în adăpostul Anderson
88
00:08:46,200 --> 00:08:47,816
cu omul de la asigurarea Prudential.
89
00:08:47,840 --> 00:08:49,160
Avea unghii superbe.
90
00:08:49,600 --> 00:08:50,917
Dar un miros al lipsului îngrozitor.
91
00:08:51,000 --> 00:08:52,840
Adăposturile alea nu erau suficient de mari.
92
00:08:53,500 --> 00:08:58,100
- Războiul s-a terminat, domnule Baseheart.
- Adevărat, dar încă îmi place să patrulez.
93
00:08:58,620 --> 00:08:59,800
Pentru vremurile vechi.
94
00:09:00,180 --> 00:09:02,340
Și ca să o supraveghez pe Brenda.
95
00:09:02,660 --> 00:09:04,140
Reflectorul meu fidel.
96
00:09:05,060 --> 00:09:08,760
Bun, ați venit să curățați dărâmăturile,
și ghiciți ce a găsit.
97
00:09:09,120 --> 00:09:10,120
Nu ne țineți în suspans.
98
00:09:19,579 --> 00:09:20,579
Să fiu lovit de fulger.
99
00:09:21,780 --> 00:09:24,300
Toți amestecați
ca într-o salată. Câți sunt ?
100
00:09:24,520 --> 00:09:28,299
Nu se știe pentru că sunt amestecați,
dar estimez că între 10 și 12.
101
00:09:28,300 --> 00:09:31,120
Motivul pentru care Baseheart
nu a raportat asta autorităților
102
00:09:31,460 --> 00:09:32,460
e altă poveste.
103
00:09:32,660 --> 00:09:36,840
- Nu ați anunțat ?
- Copiii care se jucau au anunțat.
104
00:09:36,960 --> 00:09:41,020
Cum spuneam, am o teorie. Ei bine,
evident au murit în bombardament, nu ?
105
00:09:41,600 --> 00:09:42,700
Ce crezi, Jack ?
106
00:09:43,780 --> 00:09:44,780
- Eu ?
- Tu.
107
00:09:50,449 --> 00:09:51,890
Da, așa trebuie să fi fost.
108
00:09:53,070 --> 00:09:54,110
Au murit în bombardament.
109
00:09:55,370 --> 00:09:58,930
Au murit acum doi ani
și sunt deja descompuși.
110
00:09:59,210 --> 00:10:00,630
Aceasta ar fi o presupunere logică.
111
00:10:01,070 --> 00:10:06,289
- Nu credeți că au murit din cauza bombelor ?
- Dacă vă amintiți, Inkerman Street.
112
00:10:06,290 --> 00:10:08,090
Era deja goală, nu, domnule Baseheart ?
113
00:10:08,630 --> 00:10:09,850
Programată pentru demolare.
114
00:10:10,210 --> 00:10:13,510
Deci, dacă nu locuia nimeni aici,
cine sunt ei ?
115
00:10:13,870 --> 00:10:15,190
Ei bine, oricine, probabil.
116
00:10:16,150 --> 00:10:19,070
Oricine s-ar fi putut refugia
într-una dintre casele goale.
117
00:10:19,520 --> 00:10:21,820
- O duzină ? Dar hainele ?
- Hainele ?
118
00:10:22,260 --> 00:10:23,700
Toată carnea e ca iarba.
119
00:10:24,260 --> 00:10:28,099
Bombardamentul a fost acum doar doi ani.
Chiar dacă trupurile s-ar fi putrezit,
120
00:10:28,100 --> 00:10:29,100
hainele ar fi intacte.
121
00:10:29,240 --> 00:10:33,900
Cred că domnul Baseheart și cu mine
gândim în linii similare.
122
00:10:42,840 --> 00:10:46,620
Să vedem, cheia pare a fi asta,
123
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
nu credeți ?
124
00:10:51,660 --> 00:10:53,840
Chipul inconfundabil al
regelui Carol al II-lea.
125
00:10:54,440 --> 00:10:55,800
Are și o dată ?
126
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
1665.
127
00:11:00,940 --> 00:11:01,980
O groapă de ciumă, nu ?
128
00:11:02,760 --> 00:11:03,760
Așa pare.
129
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
Ce a spus ?
130
00:11:05,680 --> 00:11:06,680
O groapă de ciumă.
131
00:11:06,840 --> 00:11:08,060
Marea Ciumă.
132
00:11:08,660 --> 00:11:13,819
Cimitirele din Londra erau pline, așa că
133
00:11:13,820 --> 00:11:15,780
au săpat gropi enorme
pentru a arunca cadavrele.
134
00:11:16,500 --> 00:11:18,580
Sunt pasionat de arheologie.
135
00:11:19,200 --> 00:11:21,720
Nu sunt expert, e doar un hobby.
136
00:11:22,140 --> 00:11:24,600
De ce nu ne-ați anunțat
imediat când i-ați găsit ?
137
00:11:25,360 --> 00:11:28,380
Ei bine, știam că nu voi mai avea
o astfel de ocazie.
138
00:11:29,240 --> 00:11:31,800
Am vrut doar puțin timp pentru săpătură.
139
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
E fascinant.
140
00:11:36,820 --> 00:11:39,340
Îmi pare rău, inspector.
141
00:11:40,100 --> 00:11:42,080
Presupun că nu e niciun rău.
142
00:11:42,480 --> 00:11:43,480
Nu sunt sigur de asta.
143
00:11:43,720 --> 00:11:48,360
- Scheletele pot contamina.
- Ce, vreți să spuneți că încă infectează.
144
00:11:48,480 --> 00:11:50,500
Nu pot asigura nimic,
145
00:11:50,700 --> 00:11:52,140
dar cred că e foarte puțin probabil.
146
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
Pot să păstrez asta ?
147
00:11:54,040 --> 00:11:55,040
Cum doriți.
148
00:11:55,240 --> 00:11:56,280
Ce mai faci, domnule Book ?
149
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
Bună, Nora.
150
00:11:57,740 --> 00:11:59,520
De ce, nu mă surprinde să te văd aici ?
151
00:11:59,800 --> 00:12:04,539
Știați că, pe atunci,
foloseau catapulte uriașe
152
00:12:04,540 --> 00:12:08,740
pentru a arunca cadavre infectate în orașele
pe care le atacau ca să le contamineze ?
153
00:12:09,060 --> 00:12:10,260
Ce oribil, Nora.
154
00:12:10,700 --> 00:12:11,699
Știu.
155
00:12:11,700 --> 00:12:14,000
Și un adverb terminat în mente
chiar mai oribil.
156
00:12:17,840 --> 00:12:18,880
Trebuie să fie valoros.
157
00:12:21,440 --> 00:12:25,839
Sergent, ocupați-vă imediat
de verificarea acestui teren.
158
00:12:25,840 --> 00:12:26,840
Și fiți atent.
159
00:12:27,340 --> 00:12:28,420
Unde, domnule ?
160
00:12:29,520 --> 00:12:32,020
La morgă, îmi imaginez
161
00:12:32,220 --> 00:12:34,316
Să fie inspectate de dr. Calder
pentru a determina dacă sunt contagioase.
162
00:12:34,340 --> 00:12:35,340
Da, domnule.
163
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Mulțumesc, Book.
164
00:12:36,580 --> 00:12:37,660
Contați pe mine, inspector.
165
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Sergent !
166
00:12:42,960 --> 00:12:45,400
De ce nu putem colecționa
șampanie ca oamenii normali ?
167
00:13:14,909 --> 00:13:16,866
Ești bine ?
168
00:13:16,890 --> 00:13:23,310
Da, e doar puțin, să fiu cu polițiști.
169
00:13:25,190 --> 00:13:28,930
- Am fost închis, vedeți, și...
- Da, știu.
170
00:13:29,590 --> 00:13:30,970
Nu a putut fi prea plăcut.
171
00:13:31,350 --> 00:13:34,470
Îmi poți spune totul despre asta când
ești gata. Dă-mi asta.
172
00:13:34,850 --> 00:13:37,510
Acum că ai slujba, poți sta la noi.
173
00:13:37,950 --> 00:13:39,510
Am o locuință alături.
174
00:13:40,070 --> 00:13:44,409
Book are cărțile lui, eu am
hârtii de perete, Și e un mic pod
175
00:13:44,410 --> 00:13:45,369
cu o cameră între noi.
176
00:13:45,370 --> 00:13:46,550
De ce mă ajutați ?
177
00:13:47,030 --> 00:13:48,030
De ce nu ?
178
00:13:52,770 --> 00:13:53,770
Ce se întâmplă cu Harkup ?
179
00:13:55,070 --> 00:13:56,070
Zic că s-a sinucis.
180
00:13:56,750 --> 00:13:58,532
- Ați auzit ?
- De la colegul lui de acolo.
181
00:13:58,556 --> 00:14:00,850
O să-l jupoi.
182
00:14:01,790 --> 00:14:04,450
- Ăsta se bagă în toate.
- E în regulă. Nu știu de ce.
183
00:14:05,670 --> 00:14:09,110
Domnul Book e mereu binevenit
să ne ofere înțelepciunea sa. Cum știi.
184
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
Da.
185
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
Da.
186
00:14:14,250 --> 00:14:16,230
Ce păcat, Book. Săracul prost.
187
00:14:17,750 --> 00:14:21,110
Dar Morris are dreptate.
E un suicid obișnuit.
188
00:14:21,510 --> 00:14:24,689
Adică, pot fi flexibil,
cum știi când e ceva puțin mai...
189
00:14:24,690 --> 00:14:27,650
Recherché, outré ?
Ceva cu accent pe e ?
190
00:14:29,690 --> 00:14:30,810
Ceva neobișnuit,
191
00:14:31,010 --> 00:14:32,390
Ca prietenii noștri scheleți.
192
00:14:33,250 --> 00:14:34,990
Dar e o sarcină foarte simplă.
193
00:14:35,350 --> 00:14:37,730
- Sergentul și cu mine suntem capabili...
- Cine l-a găsit ?
194
00:14:38,830 --> 00:14:40,470
Ada Dredge, menajera
195
00:14:41,450 --> 00:14:42,490
E foarte șocată.
196
00:14:43,350 --> 00:14:44,890
Dredge ? Îmi sună cunoscut.
197
00:14:45,110 --> 00:14:47,210
Lucrează de ani de zile pentru Harkup.
198
00:14:48,890 --> 00:14:49,890
Ding Dong.
199
00:14:50,630 --> 00:14:51,630
Există un bilet ?
200
00:14:51,930 --> 00:14:53,790
- Niciunul.
- Cum a făcut-o ?
201
00:14:54,650 --> 00:14:55,670
Cianură de hidrogen.
202
00:14:58,010 --> 00:15:01,150
- Oribil.
- Și intrigant, nu credeți ?
203
00:15:06,850 --> 00:15:07,850
Domnul Harkup ?
204
00:15:08,050 --> 00:15:09,830
Mi-e teamă că da. Pare sinucidere.
205
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
Ce oroare.
206
00:15:13,110 --> 00:15:14,270
Ei bine, mai bine urcați.
207
00:15:14,530 --> 00:15:16,290
Prea multă emoție pentru o zi.
208
00:15:17,010 --> 00:15:19,010
Jack, poți să te întorci la librărie ?
209
00:15:19,530 --> 00:15:23,409
E un teanc de ziare, a treia spre dreapta,
210
00:15:23,410 --> 00:15:26,670
Charing Cross Dispatch,
sub două volume despre Leonor de Castilia
211
00:15:26,695 --> 00:15:28,503
și un tom despre aspidistra.
212
00:15:29,410 --> 00:15:30,430
Mi le aduci ?
213
00:15:34,770 --> 00:15:37,010
Bine. Și pune ceainicul din nou..
214
00:15:38,230 --> 00:15:39,230
O să avem companie.
215
00:15:55,099 --> 00:15:57,180
Ei bine, uite, e de la el.
216
00:15:58,460 --> 00:16:01,840
A adus prăjitură cu cafea și nuci
pentru domnul Harkup.
217
00:16:02,660 --> 00:16:03,820
Vi le las vouă.
218
00:16:05,200 --> 00:16:07,240
Ziua a decurs ca de obicei ?
219
00:16:07,600 --> 00:16:11,080
Da, merg săptămânal, dar ieri l-am văzut.
220
00:16:11,440 --> 00:16:12,980
Am mers să caut bandaje.
221
00:16:13,320 --> 00:16:14,571
Bandaje ?
222
00:16:14,595 --> 00:16:18,370
Fiul meu s-a rănit în război.
Are nevoie de îngrijire constantă.
223
00:16:19,490 --> 00:16:20,490
Trebuie bandajat.
224
00:16:20,530 --> 00:16:22,210
La ce oră l-ați văzut pe domnul Harkup ?
225
00:16:23,090 --> 00:16:25,570
La 18:00.
Presupun că pe la șase.
226
00:16:26,010 --> 00:16:27,410
Nu pare posibil.
227
00:16:27,930 --> 00:16:34,089
Stătea acolo, plin de viață, și apoi...
să-l găsesc întins așa.
228
00:16:34,090 --> 00:16:35,510
Merge foarte bine.
229
00:16:36,390 --> 00:16:37,390
Era ?
230
00:16:38,190 --> 00:16:39,190
Ce ?
231
00:16:39,410 --> 00:16:42,370
Dacă era plin de viață,
adică, cu moralul ridicat.
232
00:16:43,190 --> 00:16:45,380
Adevărul e că părea cam trist.
233
00:16:47,720 --> 00:16:50,520
Dar de ce ar face ceva atât de oribil ?
234
00:16:50,820 --> 00:16:51,860
Avea vreun viciu ?
235
00:16:53,760 --> 00:16:54,760
Vicii ?
236
00:16:55,040 --> 00:16:57,980
Trebuie investigate
toate aspectele, dragă.
237
00:16:59,880 --> 00:17:02,240
Avea mereu aceleași obiceiuri.
238
00:17:02,520 --> 00:17:03,800
Mergea la biserică duminica,
239
00:17:04,280 --> 00:17:07,660
își ținea la zi registrele contabile,
cred că pentru că a fost soldat.
240
00:17:08,560 --> 00:17:10,319
Juca domino.
241
00:17:10,839 --> 00:17:13,140
- Domino ?
- Luni și joi seara.
242
00:17:13,589 --> 00:17:15,790
La Bull, cu domnul Baseheart și alții.
243
00:17:16,510 --> 00:17:17,690
Asta se consideră viciu ?
244
00:17:18,010 --> 00:17:19,170
Nu cred.
245
00:17:19,690 --> 00:17:20,710
Avea familie ?
246
00:17:27,390 --> 00:17:30,809
Mama mea spunea mereu, dacă nu poți spune
ceva frumos despre cineva, să nu deschizi
247
00:17:30,810 --> 00:17:31,810
gura.
248
00:17:31,970 --> 00:17:34,690
Deci nu se înțelegeau bine ?
249
00:17:36,630 --> 00:17:39,830
Nu avea o fiică pe care nu o vedea prea des ?
250
00:17:40,430 --> 00:17:41,710
Nu vreau să vorbesc despre asta.
251
00:17:42,850 --> 00:17:43,850
Ar fi nepotrivit.
252
00:17:45,090 --> 00:17:48,510
- Cu domnul H abia înmormântat.
- Doamne, prăjitura asta.
253
00:17:49,090 --> 00:17:50,510
- Da ?
- E delicioasă.
254
00:17:51,050 --> 00:17:52,550
Prea amabil, domnule.
255
00:17:52,890 --> 00:17:54,790
Dar mi-o imaginam.
256
00:17:55,350 --> 00:17:56,690
De ce spuneți asta ?
257
00:17:57,190 --> 00:17:59,610
Cafeneaua domnișoarei Lyons, 1921 ?
258
00:18:00,090 --> 00:18:03,350
Nu credeam că știați..
259
00:18:04,150 --> 00:18:06,510
- Dar era 1922.
- Am greșit.
260
00:18:07,090 --> 00:18:08,090
Cum ați știut ?
261
00:18:08,470 --> 00:18:12,050
Am mereu date de genul ăsta,
marea majoritate inutile.
262
00:18:12,830 --> 00:18:16,150
- Trebuie să fie plăcut.
- Da.
263
00:18:16,670 --> 00:18:18,770
Niciodată nu m-am simțit atât de glamuroasă.
264
00:18:19,310 --> 00:18:23,330
Am primit o pălărie nouă.
Și domnul primar mi-a făcut cu ochiul.
265
00:18:24,250 --> 00:18:25,647
- Mi-a făcut cu ochiul.
- Ce emoție.
266
00:18:25,730 --> 00:18:28,590
Am lucrat mulți ani în acea cafenea.
267
00:18:29,050 --> 00:18:30,770
De aceea sunt o cofetăreasă atât de bună.
268
00:18:32,230 --> 00:18:34,796
Domnul H era un fan înfocat
al prăjiturii mele cu ananas răsturnat.
269
00:18:34,821 --> 00:18:39,601
Ar fi cu adevărat util de ce
el și fiica lui, Sarah...
270
00:18:40,830 --> 00:18:42,125
- Meru...
- Merula.
271
00:18:42,150 --> 00:18:46,490
Marula. Marula, așa e.
De ce, nu se înțelegea cu Marula ?
272
00:18:48,150 --> 00:18:52,210
- Ei bine, din moment ce ați fost
atât de amabil, domnule. Ce drăguț.
273
00:18:52,430 --> 00:18:53,430
Era o nenorocită.
274
00:18:54,450 --> 00:18:58,050
O nenorocită meschină
care se gândea doar la bani.
275
00:18:58,530 --> 00:18:59,509
Înțeleg.
276
00:18:59,510 --> 00:19:02,490
El o ținea pe un piedestal
după ce soția lui a murit.
277
00:19:03,110 --> 00:19:08,169
Dar ea îl avea în palmă.
Nimic nu era prea mult pentru
278
00:19:08,170 --> 00:19:09,170
micuța lui prințesă.
279
00:19:09,440 --> 00:19:13,600
Și apoi ea mai are și tupeul
să fugă cu el.
280
00:19:13,940 --> 00:19:14,940
Cine ?
281
00:19:15,700 --> 00:19:17,540
Mickey. Mickey Hall.
282
00:19:17,980 --> 00:19:21,520
Un nimic. Care se băga în chestii...
283
00:19:21,700 --> 00:19:22,700
de pe piața neagră.
284
00:19:23,300 --> 00:19:24,460
E mecanic.
285
00:19:25,200 --> 00:19:27,440
Are un atelier pe Marlend Way.
286
00:19:27,660 --> 00:19:28,840
- Marlend.
- Încântător.
287
00:19:29,560 --> 00:19:31,800
Și acum Marula va moșteni proprietatea.
288
00:19:34,760 --> 00:19:36,080
E greșit, nu credeți ?
289
00:19:36,900 --> 00:19:38,120
Sigur,
290
00:19:39,260 --> 00:19:40,260
e greșit.
291
00:19:40,480 --> 00:19:46,760
- Mulțumesc pentru prăjitură.
- Ce naiba credeți că faceți ?
292
00:19:47,320 --> 00:19:49,540
Doar fiind un bun vecin, sergent.
293
00:19:50,980 --> 00:19:53,020
Martorul dumneavoastră, cred.
294
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Salutare din nou.
295
00:20:05,340 --> 00:20:06,340
Ce faci, Book ?
296
00:20:06,780 --> 00:20:08,580
M-am gândit să arunc o privire...
297
00:20:08,960 --> 00:20:10,820
înainte să plec.
298
00:20:11,360 --> 00:20:13,000
Poate pot ajuta.
299
00:20:13,220 --> 00:20:14,099
O să plecați ?
300
00:20:14,100 --> 00:20:17,780
Doamna Book și cu mine mergem la plimbare.
Îl las pe băiatul nou să aibă grijă.
301
00:20:18,540 --> 00:20:19,540
O să aibă grijă de Dog ?
302
00:20:19,720 --> 00:20:21,720
Dog. Fără articol definit.
303
00:20:22,520 --> 00:20:23,660
Mergeți la film ?
304
00:20:24,280 --> 00:20:26,700
- Rulează filmul Sandrei Dare.
- Opera.
305
00:20:27,500 --> 00:20:28,920
Femei grăsuțe cântând.
306
00:20:30,740 --> 00:20:37,659
Apropo, pot...
307
00:20:37,660 --> 00:20:38,599
Avea o fiică.
308
00:20:38,600 --> 00:20:40,260
Conform doamnei Dredge, nu se înțelegeau.
309
00:20:42,140 --> 00:20:45,440
- Mi-a spus.
- Încercăm să o localizăm.
310
00:20:46,440 --> 00:20:49,300
Are un atelier de mecanica în Mile End.
311
00:20:49,940 --> 00:20:50,940
Bine.
312
00:20:51,880 --> 00:20:52,880
Mulțumesc.
313
00:21:11,610 --> 00:21:12,670
Ce curios.
314
00:21:13,910 --> 00:21:16,748
Doamna Bliss adoră și ea
genul ăsta de nimicuri.
315
00:21:18,330 --> 00:21:20,750
Nu sunt nimicuri.
Sunt din jad.
316
00:21:21,290 --> 00:21:22,722
Valoroase.
317
00:21:24,510 --> 00:21:28,030
Și asta...
318
00:21:32,156 --> 00:21:35,103
Domnul Harkup era un expert.
319
00:21:53,480 --> 00:21:54,760
Credeți că a fost sinucidere ?
320
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
Aveți dubii ?
321
00:21:56,520 --> 00:21:57,520
Da.
322
00:21:58,100 --> 00:21:59,220
Care e teoria dumneavoastră ?
323
00:21:59,760 --> 00:22:00,856
- Bună ziua, domnilor.
- Ce faceți ?
324
00:22:00,880 --> 00:22:04,140
Eric. "Miel negru și șoim gri".
325
00:22:04,480 --> 00:22:07,960
- A ajuns cartea pentru Sheila.
- Magnific.
326
00:22:08,600 --> 00:22:11,040
O va lua mâine.
O băutură ?
327
00:22:11,300 --> 00:22:12,300
Nu, mulțumesc.
328
00:22:12,820 --> 00:22:15,000
Mie nu mi-a plăcut niciodată.
329
00:22:15,280 --> 00:22:16,280
Harkup.
330
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
Cu iertarea lui Dumnezeu.
331
00:22:19,020 --> 00:22:23,020
Era cam ca Hitler. Dar îmi pare rău
că și-a luat viața.
332
00:22:24,200 --> 00:22:27,020
Atunci spuneți-mi care e
teoria dumneavoastră.
333
00:22:27,700 --> 00:22:29,080
Răbdare, inspector, răbdare.
334
00:22:29,620 --> 00:22:32,680
"Cei mai puternici războinici
sunt timpul și răbdarea".
335
00:22:33,340 --> 00:22:35,200
- Tolstoi.
- Nu m-a interesat niciodată.
336
00:22:35,420 --> 00:22:38,400
Am încercat să citesc acela unde femeia
sare în fața trenului.
337
00:22:38,800 --> 00:22:39,980
- Nu ?
- Nu.
338
00:22:41,100 --> 00:22:43,820
- Book.
- Inspector.
339
00:23:17,480 --> 00:23:18,480
Prea mult ?
340
00:23:20,980 --> 00:23:22,460
Nu, deloc.
341
00:23:24,301 --> 00:23:26,401
Arată incredibil.
342
00:23:26,426 --> 00:23:27,426
Mă refeream la pereți.
343
00:23:28,380 --> 00:23:33,059
Book spune că e un insult la eleganță,
344
00:23:33,060 --> 00:23:34,420
dar eu îl văd interesant, și tu ?
345
00:23:35,500 --> 00:23:38,800
Am fost mereu bună la montat lucruri.
346
00:23:39,880 --> 00:23:42,360
Dulapuri, radiouri, capete.
347
00:23:42,640 --> 00:23:43,860
Am fost în armată.
348
00:23:44,260 --> 00:23:45,740
- Gin ?
- Ce ?
349
00:23:46,900 --> 00:23:47,900
Da, te rog.
350
00:23:50,740 --> 00:23:51,820
Deci o să ieșiți ?
351
00:23:52,520 --> 00:23:54,456
Mereu ieșim, dragă.
352
00:23:55,120 --> 00:23:57,140
Ei bine, trebuie să trăiești, nu ?
353
00:23:57,440 --> 00:23:59,338
Mai ales cu tot ce s-a întâmplat.
354
00:23:59,740 --> 00:24:03,986
E miel în cămară. Camera ta
e sus. Am aerisit cearșafurile.
355
00:24:08,002 --> 00:24:09,189
Eu...
356
00:24:09,709 --> 00:24:13,095
Adică... mulțumesc.
357
00:24:22,060 --> 00:24:23,060
Mă duc să despachetez.
358
00:24:36,626 --> 00:24:37,626
Bine ?
359
00:24:38,266 --> 00:24:39,266
Bine ?
360
00:24:40,835 --> 00:24:42,555
Cunosc privirea aia.
361
00:24:42,580 --> 00:24:43,780
Plănuiești ceva.
362
00:24:44,110 --> 00:24:47,323
Nu, e privirea unui om mulțumit.
363
00:24:47,348 --> 00:24:49,233
Am o soție frumoasă, un magazin frumos,
364
00:24:49,340 --> 00:24:50,800
un câine frumos.
365
00:24:50,825 --> 00:24:52,765
Ce altceva ți-ai putea dori ?
366
00:24:52,790 --> 00:24:53,790
Minciunos.
367
00:24:54,290 --> 00:24:55,390
Trei lucruri.
368
00:24:55,870 --> 00:25:00,150
Harkup colecționa statuete
chinezești din jad de calitate excepțională.
369
00:25:00,450 --> 00:25:03,330
Dar praful e elocvent,
cum a spus cineva odată..
370
00:25:04,017 --> 00:25:05,357
Praful nu minte.
371
00:25:05,790 --> 00:25:09,710
O statuetă a fost înlocuită
cu o piesă de șah fără valoare,
372
00:25:10,010 --> 00:25:12,410
dar lasă o urmă în praf.
373
00:25:13,390 --> 00:25:16,130
Doamna Dredge a mințit.
De mult timp nu a mai curățat acolo.
374
00:25:16,710 --> 00:25:20,450
În al doilea rând, domnul Harkup
are o umflătură la ceafă,
375
00:25:21,050 --> 00:25:23,330
și nu cred că i-a apărut
din cauza căzăturii.
376
00:25:23,910 --> 00:25:26,968
Cu siguranță a fost lovit
cu un obiect greu
377
00:25:26,993 --> 00:25:29,289
care, deși nu i-a rănit pielea,
378
00:25:29,290 --> 00:25:32,190
i-a provocat o hemoragie
în partea din spate a craniului.
379
00:25:33,150 --> 00:25:34,270
- În al treilea rând...
- Da ?
380
00:25:35,330 --> 00:25:36,410
"În această întunecime aud,
381
00:25:36,750 --> 00:25:40,590
și de mai multe ori m-am îndrăgostit
pe jumătate de moartea ușoară,
382
00:25:41,420 --> 00:25:46,058
chemând-o cu tandrețe și cu ritm melodios,
383
00:25:46,083 --> 00:25:48,720
ca să primească în aer
suflarea mea tăcută".
384
00:25:49,886 --> 00:25:50,886
Cum ?
385
00:25:51,120 --> 00:25:55,418
Un chimist care are la îndemână
fel de fel de otravă blândă,
386
00:25:55,443 --> 00:25:59,620
de ce să se sinucidă cu ceva atât de
oribil ca hidrogenul cianurat ?
387
00:26:01,260 --> 00:26:05,800
Ei bine, Book, iată.
388
00:26:06,480 --> 00:26:09,040
Da, Trottie. Avem.
389
00:26:12,520 --> 00:26:13,520
E crimă
390
00:26:41,533 --> 00:26:45,826
- Book ?
- Doamnă Book, aveți grijă.
391
00:27:42,680 --> 00:27:43,680
Da ?
392
00:27:46,500 --> 00:27:49,004
Bună ziua.
393
00:27:51,820 --> 00:27:52,880
Spuneți.
394
00:27:53,140 --> 00:27:56,240
Ei bine, caut o carte.
395
00:27:56,500 --> 00:27:58,060
Sunteți la locul potrivit.
396
00:27:58,600 --> 00:28:01,020
Ce ar putea interesa doamna, tinere ?
397
00:28:01,320 --> 00:28:03,740
Dickens, Wilkie Collins, Henry James ?
398
00:28:05,100 --> 00:28:07,160
Aveți noua carte de Georgette Heyer ?
399
00:28:09,260 --> 00:28:12,860
- Am citit toate celelalte cărți ale ei.
- Și eu, și e foarte de succes,
400
00:28:13,060 --> 00:28:15,540
dar căutați o carte nouă, doamnă...
401
00:28:16,200 --> 00:28:17,300
Doamna Goodwin.
402
00:28:17,860 --> 00:28:18,900
- Jean.
- Jean.
403
00:28:19,280 --> 00:28:21,160
Nu cumpărăm cărți din astea, nu ?
404
00:28:22,980 --> 00:28:24,280
Hai să mergem la Foyles.
405
00:28:25,760 --> 00:28:28,600
E departe,
și știi cum sunt picioarele mele.
406
00:28:28,820 --> 00:28:30,280
Am alternativa perfectă.
407
00:28:30,560 --> 00:28:33,840
Cineva care scria despre romanțe
când Heyer era încă în leagăn.
408
00:28:34,360 --> 00:28:35,409
Probabil.
409
00:28:35,434 --> 00:28:38,893
Ei bine, dacă ziceți dumneavoastră...
Dacă ați putea să-mi recomandați...
410
00:28:39,760 --> 00:28:40,920
Scuzați-mă, domnule.
411
00:28:41,220 --> 00:28:42,260
Îmi pare rău. Mă gândesc.
412
00:28:53,300 --> 00:28:55,533
- Orczi.
- N-am auzit niciodată de ea.
413
00:28:55,558 --> 00:28:57,513
Ea. Baroneasă maghiară.
414
00:28:57,760 --> 00:29:00,600
- "Pimpinela de catifea".
- Mi s-a vorbit despre cartea asta.
415
00:29:02,215 --> 00:29:03,295
Revoluția Franceză.
416
00:29:03,320 --> 00:29:04,279
E o minune.
417
00:29:04,280 --> 00:29:05,440
Nu veți regreta.
418
00:29:06,340 --> 00:29:07,460
Când ați terminat-o...
419
00:29:07,770 --> 00:29:09,270
Reveniți și vă voi căuta continuarea.
420
00:29:09,530 --> 00:29:11,230
Mulțumesc mult, domnule.
421
00:29:11,450 --> 00:29:12,450
Cât vă datorez ?
422
00:29:12,710 --> 00:29:13,710
Un șiling.
423
00:29:13,870 --> 00:29:14,870
Așteptați.
424
00:29:15,490 --> 00:29:17,490
Picioare. Picioare, picioare, picioare.
425
00:29:20,230 --> 00:29:22,670
Asta e gratis.
426
00:29:23,650 --> 00:29:25,130
Nu pot accepta.
427
00:29:25,450 --> 00:29:26,450
Nu vă faceți griji.
428
00:29:26,590 --> 00:29:31,229
E ca să ieșiți la plimbare fără să vă
faceți griji pentru alte bătături,
429
00:29:31,230 --> 00:29:33,230
și asta nu are preț,
nu sunteți de acord, Jean ?
430
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
Mulțumesc.
431
00:29:36,430 --> 00:29:37,430
O zi bună.
432
00:29:38,570 --> 00:29:39,630
Hai.
433
00:29:41,610 --> 00:29:43,410
Așa nu voi câștiga niciodată bani.
434
00:29:47,990 --> 00:29:49,270
Jack,
435
00:29:49,730 --> 00:29:51,010
nerăbdător să începi ziua ?
436
00:29:51,350 --> 00:29:53,490
Aici e un univers de cunoștințe
437
00:29:54,410 --> 00:29:55,590
despre condițiile umane,
438
00:29:55,930 --> 00:29:57,190
și unele inumane.
439
00:29:57,410 --> 00:29:58,410
Ai moneda ?
440
00:29:58,930 --> 00:30:02,210
- Da, sigur.
- Bine.
441
00:30:04,490 --> 00:30:07,236
Domnule Book, nu vreau să mă bag,
442
00:30:07,676 --> 00:30:11,096
dar... ce faceți ?
443
00:30:11,810 --> 00:30:12,950
Nu e evident ?
444
00:30:13,570 --> 00:30:14,570
Vând cărți.
445
00:30:15,190 --> 00:30:16,510
Da, dar nu e tot, nu ?
446
00:30:17,350 --> 00:30:21,610
Ieri ați fost la ruine,
ați vorbit cu femeia de curățenie.
447
00:30:22,150 --> 00:30:25,969
- Da ?
- E... hobby-ul dumneavoastră ?
448
00:30:26,990 --> 00:30:31,149
Felul în care vorbiți cu poliția...
L-au lăsat să cerceteze groapa.
449
00:30:31,150 --> 00:30:34,769
E ca un consultant ?
450
00:30:34,770 --> 00:30:35,970
Dacă nu, de ce l-au ascultat ?
451
00:30:36,520 --> 00:30:38,500
În general, nu mă ascultă, și pierd.
452
00:30:39,935 --> 00:30:42,595
În război,
i-am făcut o favoare inspectorului.
453
00:30:42,886 --> 00:30:43,886
Nu a uitat-o.
454
00:30:44,480 --> 00:30:48,073
- În plus, am o scrisoare specială.
- O scrisoare de la Churchill. Da,
455
00:30:48,098 --> 00:30:49,340
polițistul a spus asta.
456
00:30:50,719 --> 00:30:51,839
O scrisoare care spune ce ?
457
00:30:54,233 --> 00:30:56,073
E o lume haotică, Jack.
458
00:30:56,986 --> 00:30:58,006
Am un sistem.
459
00:30:58,540 --> 00:31:00,880
Oamenii îmi cer uneori părerea
460
00:31:01,620 --> 00:31:02,915
ca să fie puțină ordine,
461
00:31:02,940 --> 00:31:03,940
atât.
462
00:31:04,490 --> 00:31:06,090
Poți citi orice,
463
00:31:07,190 --> 00:31:08,210
în afară de cărți.
464
00:31:09,390 --> 00:31:12,950
Deci, ăsta e sistemul tău ?
465
00:31:13,430 --> 00:31:14,430
Da.
466
00:31:14,950 --> 00:31:15,950
Ce e în neregulă ?
467
00:31:16,910 --> 00:31:18,730
Nu e nicio ordine.
468
00:31:21,830 --> 00:31:22,910
"Cataractă de negare".
469
00:31:25,510 --> 00:31:27,490
"Boli ale ochiului și cum să le tratezi".
470
00:31:28,690 --> 00:31:30,006
Cataractă. O boală a ochiului.
471
00:31:30,030 --> 00:31:31,030
Logic.
472
00:31:31,850 --> 00:31:32,850
Ghilotina.
473
00:31:33,290 --> 00:31:36,790
Un ghid practic. "Viața și moartea
lui Alfred Muttings".
474
00:31:37,710 --> 00:31:41,070
Monede regale. Adică, nu există
sistem. Nu există niciun sistem.
475
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
Dar totul e aici.
476
00:31:43,010 --> 00:31:44,010
Cum să explic ?
477
00:31:45,330 --> 00:31:47,590
Alfred Muttings era un criminal.
478
00:31:47,790 --> 00:31:50,590
Era un falsificator excelent
în timpul reginei Victoria.
479
00:31:50,970 --> 00:31:54,349
Se specializa în falsificarea monedelor,
480
00:31:54,350 --> 00:31:57,969
l-au prins la Paris și i-au tăiat
capul, și de asta locația.
481
00:31:57,970 --> 00:31:59,930
Da, dar asta e...
482
00:32:02,380 --> 00:32:03,380
ridicol.
483
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
Totuși.
484
00:32:09,380 --> 00:32:12,820
Ei bine, te las pe tine
responsabil să mă acoperi.
485
00:32:31,210 --> 00:32:37,550
"Abia ruginit".
486
00:32:38,890 --> 00:32:41,210
Spune totul
487
00:33:09,870 --> 00:33:11,850
Da, vă pot ajuta ?
488
00:33:12,230 --> 00:33:13,570
Am venit pentru o comandă.
489
00:33:14,390 --> 00:33:15,390
Sigur.
490
00:33:15,550 --> 00:33:16,550
Care e numele ?
491
00:33:16,730 --> 00:33:17,730
Sheila Wellbeloved.
492
00:33:18,950 --> 00:33:19,950
Bună.
493
00:33:25,930 --> 00:33:26,950
- Jack ?
- Da.
494
00:33:27,430 --> 00:33:28,430
Sunt Nora.
495
00:33:28,730 --> 00:33:30,330
Avem multe de discutat.
496
00:33:46,590 --> 00:33:48,876
- Din nou, îmi pare foarte rău pentru
dumneavoastră. Pot să plec acum ?
497
00:33:48,901 --> 00:33:51,010
Pot să vă pun câteva întrebări ?
498
00:33:52,850 --> 00:33:55,010
Veniți cu mine, vă rog.
499
00:33:57,898 --> 00:34:01,325
- Unde să ascunzi un copac...
- Mai bine decât într-o pădure ?
500
00:34:01,350 --> 00:34:05,622
- Și aceste urme...
- Într-adevăr.
501
00:34:06,030 --> 00:34:07,928
- Book ?
- Bună.
502
00:34:08,130 --> 00:34:12,166
Revizuiesc acești scheleți cu
doamna doctor Colding.
503
00:34:12,379 --> 00:34:13,710
Sigur. Există risc de infecție ?
504
00:34:13,739 --> 00:34:15,347
E destul de sigur
după cum văd eu, inspector.
505
00:34:15,371 --> 00:34:19,772
Totuși, "În gura închisă
nici muștele nu intră", zice proverbul.
506
00:34:20,060 --> 00:34:21,960
Nu trebuie stricată surpriza.
507
00:34:22,739 --> 00:34:23,739
Surpriză ?
508
00:34:24,600 --> 00:34:27,719
Să revenim la caz. Aceasta
e domnișoara Marula Harkup.
509
00:34:28,199 --> 00:34:30,620
Îmi pare foarte rău, domnișoară.
510
00:34:31,120 --> 00:34:32,659
A spus că are întrebări.
511
00:34:33,939 --> 00:34:35,959
Vă deranjează dacă vă însoțesc ?
512
00:34:40,760 --> 00:34:42,320
Nu uitați analiza de sânge.
513
00:34:43,519 --> 00:34:44,519
Imediat.
514
00:34:48,980 --> 00:34:49,980
Scuzați-mă.
515
00:34:51,199 --> 00:34:52,199
Poftiți.
516
00:34:52,320 --> 00:34:53,980
"Miel negru și șoim gri".
517
00:34:54,860 --> 00:34:55,860
Pare interesant.
518
00:34:56,620 --> 00:34:57,620
Mulțumesc.
519
00:35:03,800 --> 00:35:04,860
Te obișnuiești ?
520
00:35:05,340 --> 00:35:06,340
Încet.
521
00:35:07,080 --> 00:35:08,520
Cine ești ?
522
00:35:08,940 --> 00:35:12,220
Nora. Locuiesc vizavi,
la restaurantul turcesc.
523
00:35:12,670 --> 00:35:13,990
Uneori ajut la librărie.
524
00:35:14,430 --> 00:35:16,930
Deci, îi cunoști bine
525
00:35:17,270 --> 00:35:18,310
pe domnul și doamna Book ?
526
00:35:19,310 --> 00:35:20,310
Da.
527
00:35:20,750 --> 00:35:23,370
Și cunoști hobby-ul domnului Book ?
528
00:35:23,850 --> 00:35:25,290
Mai bine să-l cunosc.
529
00:35:25,550 --> 00:35:26,690
Doar la asta mă gândesc.
530
00:35:28,570 --> 00:35:33,230
- Nu ți se pare asta... ?
- Bolnăvicios ?
531
00:35:34,510 --> 00:35:35,610
Aș zice că da.
532
00:35:35,970 --> 00:35:37,010
Ce părere au părinții tăi ?
533
00:35:38,450 --> 00:35:39,450
Nu am.
534
00:35:40,850 --> 00:35:41,850
Cum ?
535
00:35:42,640 --> 00:35:45,040
Ei bine, era război, nu ?
536
00:35:46,360 --> 00:35:47,620
Toți au pierdut pe cineva.
537
00:35:48,620 --> 00:35:49,620
Eu i-am pierdut pe ei.
538
00:35:51,180 --> 00:35:52,180
Îmi pare rău.
539
00:35:54,280 --> 00:35:55,280
- Cum a fost ?
540
00:35:55,300 --> 00:36:00,085
Deci, cum te descurci cu Book ?
541
00:36:00,418 --> 00:36:02,325
Domnul și doamna Book.
542
00:36:03,720 --> 00:36:08,320
Nu e exact ce mă așteptam.
Care e prenumele dumneavoastră, apropo ?
543
00:36:08,839 --> 00:36:09,839
Ce părere ai ?
544
00:36:10,880 --> 00:36:13,390
"Sfântul Book", "Leo Book"
545
00:36:14,570 --> 00:36:15,570
Gabriel.
546
00:36:18,330 --> 00:36:19,330
Ca îngerul ?
547
00:36:20,090 --> 00:36:21,830
Cred că e un arhanghel.
548
00:36:22,390 --> 00:36:25,970
Sunt incredibili, amândoi.
Foarte drăguți.
549
00:36:28,010 --> 00:36:30,930
Deci, povestește-mi despre tine.
550
00:36:45,840 --> 00:36:47,200
Trebuie să mă credeți insensibilă
551
00:36:48,040 --> 00:36:51,380
pentru că nu plâng
și nu mă jelesc pe aici.
552
00:36:53,200 --> 00:36:54,780
Pur și simplu, nu sunt așa.
553
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
Punct.
554
00:36:57,220 --> 00:36:58,700
Să vorbim despre tatăl dumneavoastră.
555
00:36:59,280 --> 00:37:00,600
Îmi pare rău pentru moartea lui.
556
00:37:01,500 --> 00:37:03,100
Desigur. Era tatăl meu.
557
00:37:03,860 --> 00:37:05,040
În ciuda tuturor.
558
00:37:08,220 --> 00:37:13,419
Dar el nu se lăsa...
iubit.
559
00:37:13,420 --> 00:37:15,100
De ce credeți că s-a sinucis ?
560
00:37:15,390 --> 00:37:18,780
Nu știu.
Îi mergea foarte bine la magazin.
561
00:37:19,627 --> 00:37:22,430
Înainte să moară, mama i-a lăsat bani.
562
00:37:22,770 --> 00:37:25,250
- Nu credeți că distanțarea lui...
- Nu.
563
00:37:25,830 --> 00:37:26,890
Nu are nicio legătură.
564
00:37:27,350 --> 00:37:28,970
Nu era foarte sensibil.
565
00:37:30,530 --> 00:37:31,830
Poate de asta sunt și eu la fel.
566
00:37:33,790 --> 00:37:39,490
Mi-a spus clar că nu acceptă...
relația mea cu Mickey.
567
00:37:40,630 --> 00:37:41,630
Dar,
568
00:37:41,880 --> 00:37:44,599
Dar nu s-a sinucis din cauza depresiei.
569
00:37:44,600 --> 00:37:45,700
Cum am spus, nu era așa.
570
00:37:46,460 --> 00:37:47,540
Ne povestiți despre Mickey ?
571
00:37:51,500 --> 00:37:52,660
Ce să spun ? E partenerul meu.
572
00:37:55,080 --> 00:37:56,320
Cum a trecut războiul ?
573
00:37:58,160 --> 00:37:59,200
De ce întrebați asta ?
574
00:37:59,700 --> 00:38:03,299
Știm că tatăl dumneavoastră
prețuia forțele armate.
575
00:38:03,300 --> 00:38:04,916
Întotdeauna purta medaliile
cu mult mândrie.
576
00:38:04,940 --> 00:38:08,960
Da, dar Mickey n-a avut noroc.
Nu vede bine.
577
00:38:11,470 --> 00:38:13,130
Cred că l-am atras din cauza asta.
578
00:38:13,830 --> 00:38:17,690
Adică, nu avea să fie de niciun folos
cu vederea în condiții proaste.
579
00:38:18,530 --> 00:38:21,330
Lui tata nu i-a plăcut.
Credea că e un leneș.
580
00:38:21,870 --> 00:38:23,130
A început așa.
581
00:38:23,370 --> 00:38:24,370
Cum s-a terminat ?
582
00:38:26,730 --> 00:38:29,270
Tata era convins că Mickey îl fura.
583
00:38:30,110 --> 00:38:31,110
Bani ?
584
00:38:32,070 --> 00:38:33,070
Morfina.
585
00:38:35,030 --> 00:38:40,009
În război, Mickey s-a băgat
într-o chestie ilegală.
586
00:38:40,010 --> 00:38:42,026
Vindea șosete și țigări,
nimicuri de genul ăsta.
587
00:38:42,050 --> 00:38:45,250
Lui tata i-a intrat în cap
că Mickey era rău.
588
00:38:45,590 --> 00:38:47,390
A observat că lipsește morfina ?
589
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
Da.
590
00:38:49,670 --> 00:38:50,710
Nu ne vorbea.
591
00:38:51,770 --> 00:38:53,330
Dar dumneavoastră aveați noutăți, nu ?
592
00:38:59,330 --> 00:39:01,890
Am crezut că un copil
ne va obliga să facem pace.
593
00:39:03,810 --> 00:39:08,009
De ce sunteți așa interesați de Mickey
594
00:39:08,010 --> 00:39:09,640
dacă tata a decis să se sinucidă ?
595
00:39:16,420 --> 00:39:18,720
- Povești ?
- Povești polițiste.
596
00:39:19,460 --> 00:39:20,720
Asta vreau să scriu.
597
00:39:21,200 --> 00:39:22,940
Am atâtea idei.
598
00:39:23,200 --> 00:39:27,320
Afară e o lume nouă
cu adevărat emoționantă.
599
00:39:28,640 --> 00:39:30,920
Toată lumea e distrusă.
600
00:39:31,340 --> 00:39:32,920
Nimeni nu mai știe ce să facă.
601
00:39:33,300 --> 00:39:34,320
Dar eu știu.
602
00:39:34,920 --> 00:39:38,000
Războiul a dat lumea peste cap,
a dezarticulat-o,
603
00:39:38,670 --> 00:39:39,670
dar e grozav.
604
00:39:39,710 --> 00:39:42,770
- Nimic nu va mai fi ca înainte.
- Nici crimele ?
605
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
Inclusiv crimele.
606
00:39:44,450 --> 00:39:46,896
Mulți soldați s-au întors în Marea Britanie
607
00:39:46,921 --> 00:39:51,314
cu pistoale furate de la naziștii
morți. Țara e plină.
608
00:39:52,069 --> 00:39:52,769
Și ?
609
00:39:52,970 --> 00:39:57,644
Părem civilizați doar
pentru că nu suntem înarmați.
610
00:39:57,670 --> 00:40:02,475
Există atâta pasiune suburbană
pe punctul de a exploda.
611
00:40:03,060 --> 00:40:05,900
Soți care au aventuri cu secretarele lor,
612
00:40:06,180 --> 00:40:08,640
doamne care au aventuri cu șoferii lor.
613
00:40:08,860 --> 00:40:12,120
Confruntări pentru moșteniri
și dispute domestice.
614
00:40:12,640 --> 00:40:17,420
Oamenii obișnuiau să se omoare fierbând
arseniul din tapet.
615
00:40:18,240 --> 00:40:20,480
Acum trebuie doar să-și caute Lugerele.
616
00:40:29,876 --> 00:40:32,962
Ce s-a întâmplat cu părinții tăi ?
617
00:40:33,800 --> 00:40:35,820
Nu urma să-mi povestești despre tine ?
618
00:40:39,380 --> 00:40:40,380
Și eu sunt orfan.
619
00:40:42,240 --> 00:40:43,400
Nu mi-am cunoscut mama.
620
00:40:44,380 --> 00:40:45,480
Am o poză cu tata.
621
00:40:48,060 --> 00:40:49,060
Asta e tot.
622
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
Îmi pare rău.
623
00:40:54,020 --> 00:40:55,748
Nu-ți face griji.
624
00:40:58,620 --> 00:41:00,400
- Mă duc...
- Da.
625
00:41:01,100 --> 00:41:03,340
Mi-a făcut plăcere să te cunosc.
A fost o incendiatoare.
626
00:41:05,620 --> 00:41:06,620
Ce ?
627
00:41:10,000 --> 00:41:11,340
O incendiatoare.
628
00:41:13,240 --> 00:41:15,820
L-au aruncat dintr-un avion,
și a incendiat acoperișul.
629
00:41:18,500 --> 00:41:22,990
Mama m-a scos afară și s-a întors după tata.
630
00:41:25,100 --> 00:41:27,057
Dar acoperișul s-a prăbușit.
631
00:41:27,640 --> 00:41:29,980
Am rămas așezată
632
00:41:30,360 --> 00:41:34,322
în grădină, privind casa,
633
00:41:36,320 --> 00:41:39,409
am simțit doar un fel de amorțeală.
634
00:41:41,880 --> 00:41:44,040
M-a găsit un voluntar.
635
00:41:44,300 --> 00:41:50,699
Apoi unchiul meu, m-a luat să locuiesc
cu el, așa că acum trebuie să-l ajut
636
00:41:50,700 --> 00:41:52,600
cu restaurantul.
637
00:41:54,140 --> 00:41:55,400
Unde ai vrea să fii ?
638
00:41:58,540 --> 00:42:00,680
Asta e mult mai palpitant, nu-i așa ?
639
00:42:26,440 --> 00:42:28,160
Am renunțat la plăceri pentru Postul Mare.
640
00:42:29,560 --> 00:42:34,860
Eu am renunțat la Postul Mare...
pentru a mă bucura.
641
00:42:41,480 --> 00:42:45,040
Ei bine, care e răspunsul ?
642
00:42:46,460 --> 00:42:48,960
Am mai spus, sunt doar un librar.
643
00:42:49,660 --> 00:42:52,300
M-am întors la vânzarea de cărți,
așa cum făceam înainte de război.
644
00:42:53,240 --> 00:42:54,460
Asta ar fi...
645
00:42:56,490 --> 00:42:57,830
Pentru vremurile vechi.
646
00:42:59,710 --> 00:43:03,050
În plus, l-am ajutat să-l găsească.
647
00:43:04,070 --> 00:43:05,170
Au fost foarte amabili.
648
00:43:07,630 --> 00:43:09,010
Cum se desfășoară ?
649
00:43:10,170 --> 00:43:11,210
E complicat.
650
00:43:13,110 --> 00:43:15,230
Îmi imaginez.
651
00:43:17,050 --> 00:43:18,050
Delicat.
652
00:43:19,870 --> 00:43:22,210
Nu vrem să iasă ceva prost.
653
00:43:23,850 --> 00:43:24,850
Nu-i așa ?
654
00:44:26,350 --> 00:44:28,590
Deci, ce părere avem despre el ?
655
00:44:29,590 --> 00:44:32,070
Despre Jack. L-am pus la mansardă.
656
00:44:32,310 --> 00:44:36,156
Ca doamna Rochester, Dar puțin mai aspru.
657
00:44:36,223 --> 00:44:39,129
Nu ai observat niciodată că ești foarte... ?
658
00:44:39,223 --> 00:44:41,036
- Bibliotecar.
- Din cauza numelui tău ?
659
00:44:41,810 --> 00:44:44,298
Determinism nominativ.
660
00:44:44,698 --> 00:44:50,169
Dacă te-ai numi "Măcelar", poate ai tăia
661
00:44:50,170 --> 00:44:51,170
carne.
662
00:44:52,050 --> 00:44:53,970
"Jupui", ăsta e cuvântul.
663
00:44:54,730 --> 00:44:58,470
A îndepărta grăsimea de os.
Ce cuvânt descriptiv, a jupui.
664
00:44:58,790 --> 00:45:00,330
O voi face să fie folosit din nou.
665
00:45:00,650 --> 00:45:02,130
Ei bine, îți doresc mult succes.
666
00:45:02,390 --> 00:45:06,629
Mi-ai putea face rost de bucăți de carne
pe sub tejghea ca domnul WellBeloved.
667
00:45:06,696 --> 00:45:09,410
Ar fi mai util
decât să vinzi cărți zilele astea.
668
00:45:09,790 --> 00:45:13,910
Numele meu de familie ar fi putut fi Arcaș
sau Brutărie, sau Lumânar.
669
00:45:15,110 --> 00:45:17,610
Apropo de asta, "La revedere, păpușă"
670
00:45:17,850 --> 00:45:18,850
Pleci din nou ?
671
00:45:19,230 --> 00:45:20,990
Ești atât de trează încât
nu vei putea dormi.
672
00:45:21,530 --> 00:45:22,790
E un scriitor american.
673
00:45:23,390 --> 00:45:24,470
Mi s-a comandat cartea lui.
674
00:45:24,770 --> 00:45:27,830
Știu că e pe aici. Recent,
am văzut doamna din lac.
675
00:45:28,110 --> 00:45:29,650
Vorbeam despre Jack.
676
00:45:31,770 --> 00:45:33,770
E foarte promițător.
677
00:45:34,450 --> 00:45:36,610
Și nu a încercat să fure acea monedă.
678
00:45:37,130 --> 00:45:39,310
Deci închisoarea nu l-a ruinat pe viață.
679
00:45:40,470 --> 00:45:41,470
Bate-n lemn.
680
00:45:44,930 --> 00:45:48,130
Și... celălalt subiect.
681
00:45:51,330 --> 00:45:52,850
E prea devreme să-i spun.
682
00:46:21,070 --> 00:46:23,010
Ce era special la cartea ta ?
683
00:46:23,950 --> 00:46:29,110
Nimic. Era despre niște băieți
care jucau cricket la școală.
684
00:46:29,450 --> 00:46:31,190
Și ce părere ai despre Carol Darley ?
685
00:46:32,430 --> 00:46:33,430
Ai citit Tim ?
686
00:46:34,010 --> 00:46:35,190
- Am început.
- Când ?
687
00:46:36,470 --> 00:46:38,750
După ce l-am salvat de la incinerator.
688
00:46:43,290 --> 00:46:44,290
Numele meu e Book.
689
00:46:44,570 --> 00:46:45,570
Cum te numești ?
690
00:46:47,230 --> 00:46:48,230
Dă-te la o parte.
691
00:46:50,380 --> 00:46:51,380
E un nume amuzant.
692
00:46:54,140 --> 00:46:55,140
Mulțumesc.
693
00:46:58,920 --> 00:46:59,920
Stratford Perry.
694
00:47:01,460 --> 00:47:03,420
Dar prietenii îmi spun Trotty.
695
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
Ești fantastică.
696
00:47:06,360 --> 00:47:07,360
Îmi ești datoare.
697
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
Da.
698
00:47:10,860 --> 00:47:13,680
Deci, când voi avea probleme,
mă vei ajuta ?
699
00:47:14,620 --> 00:47:16,640
Să facem un pact solemn.
700
00:47:29,800 --> 00:47:32,980
Îmbrățișează-mă strâns,
Carol, și ridică-mă puțin.
701
00:47:33,700 --> 00:47:35,320
Așa pot vorbi mai bine.
702
00:47:39,940 --> 00:47:44,219
Carol a înclinat capul fără să spună un
cuvânt, l-a sărutat, și astfel prietenia lor
703
00:47:44,220 --> 00:47:45,220
a fost pecetluită.
704
00:47:53,940 --> 00:47:55,120
Noapte bună, doamna Book.
705
00:47:55,860 --> 00:47:57,160
Noapte bună, domnul Book.
706
00:48:01,890 --> 00:48:05,296
COMPUȘI CHIMICI și efectele lor
707
00:48:13,900 --> 00:48:17,220
Fiica, leneșul, servitoarea, frizerul.
708
00:48:19,260 --> 00:48:23,500
Cine i-a dat lui Harkup
otravă groaznică aia ?
709
00:48:34,500 --> 00:48:35,500
Pentru cei care nu sunt.
710
00:49:17,020 --> 00:49:19,980
- Domnule, nu veți crede niciodată.
- Trebuie mult ca să mă surprindeți.
711
00:49:20,360 --> 00:49:21,360
Morris.
712
00:49:22,160 --> 00:49:24,200
- Ce este ?
- Avem testamentul chimistului.
713
00:49:24,480 --> 00:49:25,399
Cine ?
714
00:49:25,400 --> 00:49:26,560
Fiica nu primește nimic.
715
00:49:27,020 --> 00:49:28,520
- Nu ?
- Nu.
716
00:49:28,920 --> 00:49:29,920
Ei bine, cine moștenește ?
717
00:49:37,920 --> 00:49:38,920
Servitoarea.
718
00:49:40,420 --> 00:49:41,840
Doamna Ada Dredge.
51564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.