Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,720
did I do to deserve this?
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,100
I mean, I know the week leading up to
your wedding isn't going to be the
3
00:00:06,100 --> 00:00:10,480
smoothest of rides, but ultimately, it's
meant to be the best week of your life.
4
00:00:48,180 --> 00:00:49,180
Morning.
5
00:00:49,840 --> 00:00:50,840
Morning.
6
00:00:52,640 --> 00:00:54,460
How long have you been looking at me?
7
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
Hours.
8
00:00:56,660 --> 00:00:57,920
I'll take my eyes off you.
9
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
Come here.
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,360
Nice way to start the week.
11
00:01:12,700 --> 00:01:15,080
You're going to be late for work. I'll
be very quick.
12
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
Hello, Mum.
13
00:01:35,720 --> 00:01:39,840
Calm down. Calm down, Mum. Just tell me
what's happened.
14
00:01:41,200 --> 00:01:42,380
Right. Right, OK.
15
00:01:42,800 --> 00:01:43,800
Yeah.
16
00:01:44,240 --> 00:01:47,040
Yeah, deep breaths, Mum. Deep breaths.
It's important to keep breathing.
17
00:01:47,260 --> 00:01:48,260
They've delivered the wrong chairs.
18
00:01:49,160 --> 00:01:51,600
No, no, no. Killing yourself wouldn't
help things.
19
00:01:53,400 --> 00:01:56,520
Look, why don't Howard and I come down?
20
00:01:56,720 --> 00:01:58,200
Yeah, we'll help you sort it out.
21
00:01:58,720 --> 00:02:00,900
Yeah. Yeah, tonight, fine.
22
00:02:01,240 --> 00:02:02,740
You know, of course it's not a problem.
23
00:02:04,010 --> 00:02:07,770
OK, all right, yeah, yeah. We'll see you
later. All right, yeah. Bye, bye.
24
00:02:12,150 --> 00:02:16,670
The chairs they've delivered for the
reception are executive conference
25
00:02:16,750 --> 00:02:18,170
not banquet dining chairs.
26
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
Oh, no.
27
00:02:19,690 --> 00:02:22,310
So we can only get nine chairs round a
table, not ten.
28
00:02:23,150 --> 00:02:24,690
So there's a problem with the seating
plan.
29
00:02:25,010 --> 00:02:26,010
Oh, dear.
30
00:02:28,030 --> 00:02:29,850
I said we'd go down, help them sort it
out.
31
00:02:30,090 --> 00:02:31,090
Yes.
32
00:02:31,650 --> 00:02:32,650
Yes, I heard.
33
00:02:33,620 --> 00:02:34,620
Oh, well.
34
00:02:34,920 --> 00:02:38,120
Here's another evening at your parents'.
I mean, we're having the wedding there,
35
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
the reception's there.
36
00:02:39,240 --> 00:02:41,780
I suppose we could always go the whole
hog and have the honeymoon there as
37
00:02:42,720 --> 00:02:43,900
Howard, don't you like my family?
38
00:02:45,140 --> 00:02:46,740
Of course I like your family.
39
00:02:48,680 --> 00:02:50,220
I'm just not sure if they like me.
40
00:02:50,780 --> 00:02:52,140
No, they do like you.
41
00:02:52,760 --> 00:02:54,560
They just don't know you very well.
42
00:02:57,600 --> 00:03:00,220
Whereas I know you extremely well.
43
00:03:10,570 --> 00:03:13,510
Mum said we mustn't forget to get
something for the bridesmaid. It's on my
44
00:03:13,650 --> 00:03:14,950
And she asked, have you called the video
man?
45
00:03:15,190 --> 00:03:16,870
Yeah, yeah, I spoke to him last night.
Rare interview.
46
00:03:17,190 --> 00:03:18,710
And don't forget the ring.
47
00:03:19,150 --> 00:03:20,470
I'm picking it up on my way to work.
48
00:03:29,850 --> 00:03:30,850
So this is it.
49
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
Big week.
50
00:03:34,410 --> 00:03:35,410
Yeah.
51
00:03:37,270 --> 00:03:38,270
Nervous?
52
00:03:39,930 --> 00:03:40,930
I'm terrified.
53
00:03:40,950 --> 00:03:41,909
What about you?
54
00:03:41,910 --> 00:03:44,850
Oh, gosh, why didn't we just get married
on a beach somewhere just the two of
55
00:03:44,850 --> 00:03:48,810
us? Hey, because your family want you to
have the most wonderful day of your
56
00:03:48,810 --> 00:03:49,810
life.
57
00:03:50,890 --> 00:03:53,390
My dad wants to get rat arsed at your
father's expense.
58
00:03:55,390 --> 00:03:57,570
I have to go to work today.
59
00:03:57,830 --> 00:03:58,830
Yeah, sorry, honey.
60
00:03:59,510 --> 00:04:02,670
Neville called a meeting to discuss my
future.
61
00:04:03,630 --> 00:04:04,630
Whatever that means.
62
00:04:05,010 --> 00:04:07,190
You don't want to get fired, are you? Of
course not.
63
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
I'm on budget.
64
00:04:08,970 --> 00:04:11,150
Hitting my targets. I'm doing very well.
65
00:04:25,990 --> 00:04:27,190
Oh, morning, Howard.
66
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
Oh, yes, good weekend.
67
00:04:28,690 --> 00:04:31,250
Oh, yes, I made 22 jars of green -gauge
jam.
68
00:04:31,710 --> 00:04:32,910
Now go on, on your death.
69
00:04:33,150 --> 00:04:34,270
Oh, thank you.
70
00:04:34,870 --> 00:04:37,710
What, when's this meeting with Neville
happening? Oh, he said he'd call down.
71
00:04:38,070 --> 00:04:41,270
Now, you need to sign off the lat on the
cover before you go. Okay, he didn't
72
00:04:41,270 --> 00:04:43,470
say what it was about, did he? Oh, never
mentioned that, no.
73
00:04:47,970 --> 00:04:50,170
Paul from the taxi has called about
Richard.
74
00:04:50,710 --> 00:04:52,230
Oh, and Mel called.
75
00:04:52,710 --> 00:04:53,850
Asked if you've got the ring.
76
00:04:54,110 --> 00:04:55,850
Just picked it up from the jewellers.
77
00:04:56,290 --> 00:04:57,290
Could you call her?
78
00:04:57,410 --> 00:04:58,410
Absolutely.
79
00:05:02,570 --> 00:05:03,570
Is there something else?
80
00:05:03,810 --> 00:05:06,510
I just wondered if I could have a look
at it.
81
00:05:06,790 --> 00:05:08,570
Oh, here, help yourself.
82
00:05:12,450 --> 00:05:14,770
Oh, it's lovely.
83
00:05:15,150 --> 00:05:17,890
It's been in Mel's family for 150 years.
84
00:05:18,230 --> 00:05:22,850
They have this rather charming tradition
where they pass it down from generation
85
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
to generation.
86
00:05:25,450 --> 00:05:27,170
Eve, what is it?
87
00:05:27,430 --> 00:05:30,110
Oh, sorry, I always get that idea about
weddings.
88
00:05:30,570 --> 00:05:31,810
Oh, don't cry.
89
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Will there still time?
90
00:05:38,500 --> 00:05:39,620
Do you really think so?
91
00:05:41,080 --> 00:05:42,080
Yes.
92
00:05:43,240 --> 00:05:44,540
I don't think so.
93
00:05:46,460 --> 00:05:47,880
Just you believe it.
94
00:05:48,220 --> 00:05:50,680
One day you'll have a ring just like
this on your finger.
95
00:05:51,140 --> 00:05:52,580
In my dreams.
96
00:05:55,420 --> 00:05:56,420
Try on.
97
00:05:57,040 --> 00:05:59,520
See what it feels like. I can't do that.
98
00:06:13,360 --> 00:06:14,940
Yeah, I picked it up on my way in.
99
00:06:15,180 --> 00:06:19,880
He's reduced it by three millimetres, so
it should fit pretty snugly now. What
100
00:06:19,880 --> 00:06:20,880
are you doing?
101
00:06:22,520 --> 00:06:25,240
No, no, you're going to be really
pleased with it.
102
00:06:25,880 --> 00:06:26,880
Oh, really?
103
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
It's stuck?
104
00:06:28,040 --> 00:06:30,280
Yeah, they've done a superb job.
105
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
Well, get it off. I'm trying.
106
00:06:32,360 --> 00:06:34,900
I know, I know. I can't wait to show it
to your grandmother tonight.
107
00:06:35,220 --> 00:06:36,380
For God's sake, you go.
108
00:06:36,900 --> 00:06:39,440
Oh, just pack me a toothbrush and a pair
of boxers.
109
00:06:42,280 --> 00:06:44,800
to put the ring on my fiancé's finger,
it would be very nice if my surgery was
110
00:06:44,800 --> 00:06:45,499
not attached.
111
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
No!
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
No, nothing's wrong.
113
00:06:48,240 --> 00:06:51,800
Um, look, I've got a dash, so I'll see
you later.
114
00:06:55,140 --> 00:06:56,660
Don't do it, Armand. It's a trap.
115
00:06:57,140 --> 00:06:58,780
You'll spend the rest of your life at
Ikea.
116
00:07:26,799 --> 00:07:32,300
So we'd like to wish you and Mel every
happiness and hope you have a great day
117
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
on Saturday.
118
00:07:34,040 --> 00:07:40,620
You have been talking in the last few
weeks quite often about starting a
119
00:07:41,680 --> 00:07:44,300
We thought we'd buy you a melon, not a
little something.
120
00:07:44,680 --> 00:07:50,840
It's a little bit cheeky, but I'm sure
it'll come in useful very soon.
121
00:07:55,200 --> 00:07:57,060
Howard, Howard, do a grand prix.
122
00:07:57,320 --> 00:07:58,320
Spray the champagne.
123
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Yes.
124
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Thank you, Neville.
125
00:08:02,500 --> 00:08:03,740
Thank you, all of you.
126
00:08:06,320 --> 00:08:07,380
Don't really know what to say.
127
00:08:07,800 --> 00:08:09,180
I've got something to say, Howard.
128
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
What's that, Cathy?
129
00:08:46,060 --> 00:08:46,879
I'm having my baby.
130
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
You want me to spell it out?
131
00:08:48,420 --> 00:08:51,020
I'm giving birth to our child.
132
00:08:51,240 --> 00:08:52,239
That's impossible.
133
00:08:52,240 --> 00:08:54,880
No, it's not. We slept together. Once.
We slept together once.
134
00:08:55,260 --> 00:08:56,540
You must have hit the bull's eye then.
135
00:08:56,900 --> 00:08:58,560
Kathy, it was two years ago.
136
00:09:00,700 --> 00:09:01,700
What's all this about?
137
00:09:02,300 --> 00:09:04,200
Don't marry Mel. What? I love you.
138
00:09:04,460 --> 00:09:07,420
Kathy, look. We had that one night,
which was very pleasant. It was more
139
00:09:07,420 --> 00:09:08,179
very pleasant.
140
00:09:08,180 --> 00:09:09,180
It was bad.
141
00:09:11,100 --> 00:09:12,960
Your soft hands caressing me.
142
00:09:13,200 --> 00:09:18,360
Your fingers exploring every inch. Much
of me. Your tongue like a feather
143
00:09:18,360 --> 00:09:23,780
flicking over my skin. I shuddered and
groaned with every touch.
144
00:09:24,480 --> 00:09:26,240
Nobody's ever made love like that to me
before.
145
00:09:26,720 --> 00:09:29,060
You're deep inside me.
146
00:09:29,360 --> 00:09:30,359
Stop it.
147
00:09:30,360 --> 00:09:32,720
Don't tell me that didn't mean anything.
148
00:09:38,940 --> 00:09:40,520
Not too late to call it off.
149
00:09:40,840 --> 00:09:42,100
The wedding.
150
00:09:42,320 --> 00:09:43,700
I'm not calling my wedding off.
151
00:09:43,960 --> 00:09:44,960
Marry me.
152
00:10:12,270 --> 00:10:13,270
She's mad.
153
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
Completely bonkers.
154
00:10:15,950 --> 00:10:17,510
Anyway, thanks for organising this.
155
00:10:17,730 --> 00:10:19,290
Let's get this party swinging.
156
00:10:19,930 --> 00:10:21,490
Tuck in, everyone. Have a mini Kiev.
157
00:10:24,430 --> 00:10:27,910
Just to explain, Kathy and I did have a
thing at the Christmas party, but that
158
00:10:27,910 --> 00:10:30,690
was two years ago, so there's no way
she's having my baby.
159
00:10:33,750 --> 00:10:36,350
She just said all that because she's not
too keen on me marrying Mill.
160
00:10:38,930 --> 00:10:40,850
Anyway, somebody open that damn
champagne.
161
00:10:42,270 --> 00:10:44,950
Let's see what this is. No, no. Don't
bother. No, I want to.
162
00:10:45,170 --> 00:10:46,870
Come on, come on.
163
00:10:47,290 --> 00:10:49,190
What can it be? What can it be?
164
00:10:50,870 --> 00:10:54,770
It's a... Pregnancy testing kit. Thank
you, Neville.
165
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Good day at the office?
166
00:11:42,880 --> 00:11:43,880
Mmm.
167
00:11:45,160 --> 00:11:46,160
How was your meeting?
168
00:11:46,500 --> 00:11:47,479
Oh, fine.
169
00:11:47,480 --> 00:11:48,480
No problems.
170
00:11:49,420 --> 00:11:51,960
Had Mum on the phone all day, driving me
crazy.
171
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Oh, I spoke to Granny.
172
00:11:54,960 --> 00:11:56,700
She's really looking forward to seeing
the ring.
173
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
Really? Yeah.
174
00:12:01,420 --> 00:12:05,340
Oh, Mel, I've got a tiny confession to
make about that. What? You haven't lost
175
00:12:05,340 --> 00:12:06,340
it, have you? Lost it?
176
00:12:11,120 --> 00:12:12,720
Of course I haven't lost it. Where is
it, then?
177
00:12:13,140 --> 00:12:14,620
Back at the office. You've left it at
the office?
178
00:12:15,060 --> 00:12:17,680
Where? Well, I just, you know, I left it
in my desk.
179
00:12:17,900 --> 00:12:19,340
You've left it lying around your desk?
180
00:12:20,340 --> 00:12:23,860
Initially, yes. And then I thought, you
know, ooh, that's a stupid idea, so I
181
00:12:23,860 --> 00:12:25,220
put it in the safe.
182
00:12:26,640 --> 00:12:27,800
You've got a safe in the office?
183
00:12:28,080 --> 00:12:30,260
Yes, we have, and it's perfectly safe.
184
00:12:31,380 --> 00:12:34,920
In the safe. Howard, I told you to bring
it with you. I know, I know. I'm sorry,
185
00:12:34,980 --> 00:12:35,980
honey, I just forgot.
186
00:12:36,540 --> 00:12:38,120
I phoned you twice to remind you.
187
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
You're, uh...
188
00:12:40,680 --> 00:12:42,000
Getting a bit close to the lorry now.
189
00:12:42,420 --> 00:12:43,740
Granny's going to be very disappointed.
190
00:12:44,040 --> 00:12:45,100
Very close to the lorry now.
191
00:12:45,380 --> 00:12:48,380
Very close, Dean Adler. Very large, very
articulated lorry.
192
00:12:49,900 --> 00:12:51,060
And you.
193
00:12:56,500 --> 00:12:57,880
Are we in a hurry, darling?
194
00:12:58,080 --> 00:12:59,720
Yes. Yes, I thought we'd be there by
six.
195
00:13:00,800 --> 00:13:03,980
Mum wants to get on with dinner so she
can crack on with the seating plan.
196
00:13:04,240 --> 00:13:07,160
Oh, fine. Did she mention what she was
cooking by any chance?
197
00:13:07,400 --> 00:13:08,299
Stew, I think.
198
00:13:08,300 --> 00:13:09,580
Ah. Which one?
199
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
I don't know.
200
00:13:11,860 --> 00:13:14,280
The brown one or the green one?
201
00:13:14,700 --> 00:13:16,280
I think they said it was the Langula.
202
00:13:17,520 --> 00:13:18,520
The brown one.
203
00:13:18,960 --> 00:13:20,300
Apparently you told her it was your
favourite.
204
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
The best meal you'd ever had.
205
00:13:48,750 --> 00:13:50,830
My favourite mother -in -law to be. Sit
down.
206
00:13:51,310 --> 00:13:53,310
Look, seats far too wide.
207
00:13:53,550 --> 00:13:55,050
We'll never get ten people to a table.
208
00:13:55,290 --> 00:13:56,189
Well, don't worry.
209
00:13:56,190 --> 00:13:59,290
The rescue team have arrived to solve
the seating plan problem.
210
00:13:59,510 --> 00:14:02,050
Don't tell me not to worry. No, no, I
didn't mean it. You know, I've been on
211
00:14:02,050 --> 00:14:06,310
phone all day to that stupid company
being passed from one department to
212
00:14:06,310 --> 00:14:10,030
and put on hold. If I hear another verse
of Greensleeves, I'll scream.
213
00:14:10,390 --> 00:14:11,730
Can we just get in the house, Mum?
214
00:14:13,030 --> 00:14:14,190
Pinky! Hello,
215
00:14:15,990 --> 00:14:17,850
Pinky.
216
00:14:18,590 --> 00:14:20,530
Oh, I've got something for you, Binky.
217
00:14:21,350 --> 00:14:22,350
Ginger.
218
00:14:23,830 --> 00:14:25,870
Hard. Binky doesn't like ginger.
219
00:14:29,310 --> 00:14:30,990
Sorry, love. It's the only place it can
be.
220
00:14:31,330 --> 00:14:32,330
Oh, no.
221
00:14:33,030 --> 00:14:35,750
Oh, how big it is. It's just the main. I
mean,
222
00:14:36,750 --> 00:14:40,850
if we only had one leg, it gets coming.
We'd be fine. They'd have plenty of leg
223
00:14:40,850 --> 00:14:43,670
room. But we don't. I'm sure it's the
perfectly simple solution.
224
00:14:44,030 --> 00:14:45,030
Oh, good.
225
00:14:45,250 --> 00:14:47,330
Well, perhaps you'd let me know what it
is, Hard.
226
00:14:48,220 --> 00:14:53,580
Oh, well, er... Sophie!
227
00:14:54,440 --> 00:14:58,620
And how's my favourite sister -in -law
to be? Have you seen what I'm meant to
228
00:14:58,620 --> 00:15:00,140
wearing? It's very elegant.
229
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
It's crap!
230
00:15:01,820 --> 00:15:04,000
Oh, for goodness sake! Well, it's OK for
you.
231
00:15:04,340 --> 00:15:08,120
You're going to be in 20 feet of crushed
white silk and I'm going to be waddling
232
00:15:08,120 --> 00:15:09,560
behind a little piece of crap.
233
00:15:09,800 --> 00:15:10,820
Sophie! No.
234
00:15:11,580 --> 00:15:14,560
I'm not wearing it. Oh, for goodness
sake, don't be so silly!
235
00:15:14,820 --> 00:15:19,760
Take it away. I'll go like this. Sophie!
Sophie, the whole idea is that all the
236
00:15:19,760 --> 00:15:21,080
bridesmaids' dresses match.
237
00:15:21,720 --> 00:15:22,720
Isn't it hard?
238
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
Hard?
239
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Oh, absolutely.
240
00:15:27,460 --> 00:15:29,200
All the bridesmaids' breasts should
match.
241
00:15:33,280 --> 00:15:36,060
I think I'm just going to go and catch
up with your dad.
242
00:15:43,440 --> 00:15:46,660
Oh, and how's my favourite father -in
-law to be?
243
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Hello, Howard.
244
00:15:51,120 --> 00:15:52,140
How's the war coming on?
245
00:15:52,720 --> 00:15:53,740
Churchill was right.
246
00:15:54,280 --> 00:15:56,240
Bricklaying is a wonderful cure for
stress.
247
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Oh, absolutely.
248
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
Have you tried it?
249
00:15:59,360 --> 00:16:00,660
No, no, no, I haven't.
250
00:16:01,220 --> 00:16:02,340
Then how do you know?
251
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
I don't suppose.
252
00:16:12,280 --> 00:16:13,820
So, send anyone down today?
253
00:16:14,620 --> 00:16:16,340
Sorry? Send anyone down today?
254
00:16:16,860 --> 00:16:17,679
How do you mean?
255
00:16:17,680 --> 00:16:20,040
Did you, like, send anyone to prison?
256
00:16:20,620 --> 00:16:21,620
No, not today.
257
00:16:22,000 --> 00:16:24,120
Ah. Feeling lenient, then, were you?
258
00:16:24,340 --> 00:16:25,660
No, I wasn't in court today.
259
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Ah.
260
00:16:27,020 --> 00:16:28,180
Rarely work Mondays.
261
00:16:28,420 --> 00:16:29,420
I see.
262
00:16:29,620 --> 00:16:31,280
I've been building my wall.
263
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
Right.
264
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
I'd, uh...
265
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
Quite like to have been a judge.
266
00:16:50,860 --> 00:16:53,800
Silence in court. I sentence you to life
imprisonment.
267
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
Objection, Your Honour.
268
00:16:55,720 --> 00:16:57,380
Overruled. May I approach the bench,
Your Honour?
269
00:16:57,640 --> 00:16:58,499
Permission denied.
270
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Case dismissed.
271
00:17:00,440 --> 00:17:03,540
Can I have my trowel back? Yes, of
course.
272
00:17:12,920 --> 00:17:13,980
Well, the wall's looking good.
273
00:17:16,650 --> 00:17:17,650
You know, I'd better go and unpack.
274
00:17:19,810 --> 00:17:20,990
Good talking to you.
275
00:17:31,010 --> 00:17:32,010
No!
276
00:17:34,450 --> 00:17:36,230
No! No!
277
00:17:36,490 --> 00:17:37,490
No!
278
00:17:38,530 --> 00:17:39,530
No!
279
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Your favourite, Hard.
280
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
Thank you, Angela.
281
00:17:49,540 --> 00:17:50,540
Right.
282
00:17:50,860 --> 00:17:51,880
Tuck in, everyone.
283
00:18:01,280 --> 00:18:02,280
Ooh.
284
00:18:05,380 --> 00:18:06,500
How is it, Hard?
285
00:18:07,480 --> 00:18:10,980
I like a man who likes his food.
286
00:18:12,100 --> 00:18:13,660
Oh, which reminds me.
287
00:18:14,300 --> 00:18:18,360
Cousin Libby has suddenly become a
vegetarian. Now, do you think we've got
288
00:18:18,360 --> 00:18:19,640
enough vegetarian options?
289
00:18:19,920 --> 00:18:22,900
Look, for five minutes, can we please
not talk about the wedding? What a
290
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
splendid idea.
291
00:18:28,240 --> 00:18:31,480
So, how are things in the world of
publishing, Howard?
292
00:18:31,700 --> 00:18:36,120
Oh, very good, Angela. Thanks for
asking. I've got a brilliant new writer,
293
00:18:36,120 --> 00:18:39,240
Latimer, who I have poached from another
publisher.
294
00:18:40,180 --> 00:18:41,180
He's going to be huge.
295
00:18:41,640 --> 00:18:44,140
Should make myself and the future Mr.
296
00:18:44,360 --> 00:18:46,420
Steele here very comfortably off indeed.
297
00:18:47,560 --> 00:18:48,680
Is he an anatomer?
298
00:18:48,920 --> 00:18:49,779
Yeah, yeah.
299
00:18:49,780 --> 00:18:52,320
Do you know him? Didn't he write, um,
Campus Club?
300
00:18:53,460 --> 00:18:59,360
Yeah, yeah. I, um... I believe that was
one of his. Yeah. Uh, that was actually
301
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
for the other publisher.
302
00:19:00,880 --> 00:19:02,840
Um... Not as bad as it sounds.
303
00:19:03,180 --> 00:19:06,380
Yeah, I read it. Did you? And, uh...
Absolutely filthy.
304
00:19:07,060 --> 00:19:09,100
Yeah. Well, um...
305
00:19:09,870 --> 00:19:10,930
The one I'm doing with him.
306
00:19:11,150 --> 00:19:14,670
Some, like, really hardcore stuff. Quite
graphic. This one's pretty tame.
307
00:19:15,170 --> 00:19:19,270
Too much sex about these days. People
are obsessed with it. I agree.
308
00:19:19,530 --> 00:19:21,030
Absolutely. It's everywhere.
309
00:19:21,330 --> 00:19:23,130
In the newspapers, on the television.
310
00:19:24,070 --> 00:19:28,990
The last thing we need is more sex on
the bookshelves. Dick, I couldn't agree
311
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
with you more.
312
00:19:30,110 --> 00:19:33,870
So, what's this new Latimer book called,
then? Hot and Hard.
313
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Um...
314
00:19:38,320 --> 00:19:42,380
It's actually about a chap that crosses
the Sahara Desert. You know, it's... I
315
00:19:42,380 --> 00:19:47,780
mean, it's hot because it's the Sahara
Desert, and hard... because it's not
316
00:19:47,780 --> 00:19:48,780
easy.
317
00:19:54,520 --> 00:19:56,040
Perhaps we should talk about the
wedding.
318
00:19:58,460 --> 00:19:59,419
Hello, Granny.
319
00:19:59,420 --> 00:20:01,940
Hello. I'm afraid we've started, Ma. Oh,
320
00:20:02,700 --> 00:20:04,000
it's the lavender oolash.
321
00:20:04,700 --> 00:20:05,800
I don't think I'll bother.
322
00:20:08,729 --> 00:20:10,490
So, let's have a look at the ring.
323
00:20:11,530 --> 00:20:15,550
Yes, I was going to bring down the ring,
Granny, but what with everything being
324
00:20:15,550 --> 00:20:19,250
so crazy at the office, I... I've simply
forgot.
325
00:20:20,710 --> 00:20:21,710
Well, where is it?
326
00:20:21,950 --> 00:20:23,530
Don't worry, it's in the safe at the
office.
327
00:20:23,770 --> 00:20:25,350
You have a safe in your office?
328
00:20:25,730 --> 00:20:27,130
Yes, yes. Pinky, get down.
329
00:20:27,390 --> 00:20:30,030
And has Mel told you the history of the
ring?
330
00:20:30,250 --> 00:20:31,069
No, no.
331
00:20:31,070 --> 00:20:31,989
But, Pinky!
332
00:20:31,990 --> 00:20:33,790
He's a little rascal, isn't he?
333
00:20:34,590 --> 00:20:37,650
Oh, it's a pleasure, you little rascal.
334
00:20:38,120 --> 00:20:42,300
Queen Victoria gave that ring to my
great -grandmother for her wedding.
335
00:20:43,280 --> 00:20:44,099
Did she?
336
00:20:44,100 --> 00:20:45,100
Did she really?
337
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
Hello?
338
00:20:57,920 --> 00:20:59,000
Hello, Howard.
339
00:20:59,240 --> 00:21:00,840
The ring was a gift from Queen Victoria.
340
00:21:01,260 --> 00:21:02,360
Oh, that's nice.
341
00:21:02,820 --> 00:21:04,040
Are you any closer to finding it?
342
00:21:04,260 --> 00:21:05,800
We're working on it. Great.
343
00:21:17,960 --> 00:21:23,200
Sorry, I didn't know you were... Dick!
344
00:21:23,900 --> 00:21:25,380
No! Dick!
345
00:21:26,760 --> 00:21:31,480
All this trouble because that stupid
company can't deliver the right chairs.
346
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
Well, look, we can move the dentist to
table four.
347
00:21:34,420 --> 00:21:36,440
No, no, Roger has to be near the loose.
348
00:21:36,800 --> 00:21:41,140
At Vanessa's wedding, he got stuck in a
corner and he just didn't make it in
349
00:21:41,140 --> 00:21:45,180
time. I remember that wedding. We had a
marquee in November and it was bloody
350
00:21:45,180 --> 00:21:46,180
freezing.
351
00:21:47,110 --> 00:21:50,510
You can see the steam coming off Roger's
trousers in the video.
352
00:21:51,150 --> 00:21:52,710
Are you all right, Dick?
353
00:21:53,050 --> 00:21:54,050
Pardon?
354
00:21:54,150 --> 00:21:55,810
You look like you've seen a ghost.
355
00:21:56,330 --> 00:21:58,870
Angela, he was inspecting his stools.
What?
356
00:21:59,090 --> 00:22:01,130
Oh, stools.
357
00:22:01,730 --> 00:22:03,190
Oh, don't be ridiculous.
358
00:22:03,710 --> 00:22:05,610
We're not sitting on stools.
359
00:22:06,050 --> 00:22:10,570
You can't invite 150 people to a wedding
and expect them to sit on stools.
360
00:22:11,070 --> 00:22:12,070
Right, OK.
361
00:22:12,280 --> 00:22:15,980
What if you split the Hendersons across
two tables, swap the Faulkners with
362
00:22:15,980 --> 00:22:20,960
Cousin Libby and Ray, move the
Wilkinsons next to the Laycocks, and put
363
00:22:20,960 --> 00:22:24,500
Commander Phillips here next to the
Schmitz, and pray like mad he doesn't go
364
00:22:24,500 --> 00:22:25,500
about the bombing of Dresden?
365
00:22:26,100 --> 00:22:27,620
No! You've done it!
366
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
Well done!
367
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Yes!
368
00:22:53,240 --> 00:22:55,400
I'll take a closer look tomorrow when
it's light.
369
00:22:58,420 --> 00:23:02,720
We were just standing here and then we
heard these thuds. Thuds, thuds, thuds.
370
00:23:02,880 --> 00:23:04,140
Yeah, it was really spooky.
371
00:23:04,660 --> 00:23:08,300
Yeah, but there'd be daylight out of me.
I've never seen anything like it.
372
00:23:09,020 --> 00:23:10,100
Perhaps it was a bird.
373
00:23:10,380 --> 00:23:11,380
A bird?
374
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
What kind of bird could do that?
375
00:23:13,880 --> 00:23:17,980
Do you think it's those squirrels? I
knew we should have done something about
376
00:23:17,980 --> 00:23:22,780
them. They'll make the lives of those
caterers on Saturday absolute hell. Oh,
377
00:23:22,780 --> 00:23:24,320
don't think it was the squirrels.
378
00:23:29,660 --> 00:23:31,120
Ah, Stilton.
379
00:23:31,800 --> 00:23:34,020
Mel has cracked the feeding plan.
380
00:23:34,280 --> 00:23:36,460
Really? Oh, that's wonderful.
381
00:23:37,160 --> 00:23:39,800
Well done, Mellie.
382
00:23:58,050 --> 00:24:01,230
I was wondering what I was doing
earlier, and I know what it must have
383
00:24:01,230 --> 00:24:05,210
like, but I can assure you I wasn't
fishing my excrement out of your
384
00:24:05,210 --> 00:24:06,730
and throwing it onto your conservatory
roof.
385
00:24:07,170 --> 00:24:11,050
What I was actually... Sorry, it's my
secretary. I've got to get this.
386
00:24:12,230 --> 00:24:13,870
Eve? I've got it!
387
00:24:14,090 --> 00:24:15,210
What? The ring!
388
00:24:15,530 --> 00:24:17,230
It was in the main sewer!
389
00:24:17,550 --> 00:24:18,550
Oh, fantastic!
390
00:24:18,950 --> 00:24:20,670
Well done, Eve. Bring it down tomorrow.
391
00:24:20,970 --> 00:24:23,050
I was going to send it registered mail.
392
00:24:23,330 --> 00:24:25,490
No, no, no, no. It might get lost again.
Bring it down first thing.
393
00:24:25,690 --> 00:24:26,609
Oh, right.
394
00:24:26,610 --> 00:24:27,610
Good girl.
395
00:24:32,170 --> 00:24:33,270
Here we are.
396
00:24:33,970 --> 00:24:34,970
Oh.
397
00:24:35,530 --> 00:24:36,710
Thanks. Thank you.
398
00:24:37,350 --> 00:24:38,350
Splendid news.
399
00:24:38,530 --> 00:24:40,790
The ring will be arriving tomorrow.
400
00:24:47,370 --> 00:24:49,590
So that's splendid news, isn't it?
401
00:24:50,730 --> 00:24:52,930
About the ring arriving tomorrow.
402
00:24:56,590 --> 00:24:57,650
Where's Granny gone?
403
00:24:57,970 --> 00:24:59,010
Oh, she's gone up.
404
00:24:59,490 --> 00:25:03,490
Sophie, too. Then I'll look forward to
showing her the ring when it arrives
405
00:25:03,490 --> 00:25:04,490
tomorrow.
406
00:25:08,150 --> 00:25:11,290
How's the seating plan coming along,
Angela? Not too close, Howard. Yes, of
407
00:25:11,290 --> 00:25:12,290
course.
408
00:25:12,410 --> 00:25:13,410
Look,
409
00:25:14,470 --> 00:25:17,830
I'm sorry about the other seating plan,
Angela.
410
00:25:23,690 --> 00:25:24,690
Oh!
411
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
My word!
412
00:25:27,740 --> 00:25:30,560
Oh, you did look stunning on your
wedding day, Angela.
413
00:25:30,840 --> 00:25:32,800
Well, I was a lot younger then.
414
00:25:33,300 --> 00:25:35,360
And how old are you in this one? 30?
415
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
No.
416
00:25:36,840 --> 00:25:37,840
50 -something.
417
00:25:37,960 --> 00:25:39,660
Never. You don't look a day over 30.
418
00:25:40,680 --> 00:25:44,180
Excuse me. It's me you're marrying, not
my mother.
419
00:25:44,880 --> 00:25:47,320
I don't know. Still time to change my
mind, eh, Angela?
420
00:25:48,440 --> 00:25:50,100
Brandy. Thank you, Dick.
421
00:25:51,180 --> 00:25:54,040
Actually, while I've got the two of you
together, I'd like to propose a toast.
422
00:25:54,750 --> 00:25:58,850
To you, Dick and Angela. Wonderful
parents with a wonderful family.
423
00:25:59,830 --> 00:26:02,430
A family I'm really looking forward to
being part of.
424
00:26:03,270 --> 00:26:05,530
Let's hope this week's a memorable one
for all of us.
425
00:26:06,170 --> 00:26:07,250
Time for my bed.
426
00:26:10,530 --> 00:26:15,910
Actually, Dick, just before you go, it's
not too inconvenient.
427
00:26:16,530 --> 00:26:19,930
I would actually quite like for Mel and
myself to have separate bedrooms.
428
00:26:20,310 --> 00:26:23,800
Oh? It's just a traditional that the
bride and groom keep their distance in
429
00:26:23,800 --> 00:26:27,380
week leading up to the wedding day, and,
you know, I'd like to respect that
430
00:26:27,380 --> 00:26:28,380
tradition.
431
00:26:28,720 --> 00:26:30,340
I'll make up the spare room.
432
00:26:31,280 --> 00:26:33,020
Oh, isn't that sweet, Dick?
433
00:26:37,640 --> 00:26:41,200
Oh, and, Dick, about earlier... I'm
going to bed.
434
00:26:41,460 --> 00:26:42,780
Right. Night, Dad.
435
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Good night, darling.
436
00:26:45,160 --> 00:26:46,760
Good night, Dad.
437
00:26:56,780 --> 00:26:57,780
So what happened earlier?
438
00:26:58,060 --> 00:27:00,260
Oh, nothing, nothing.
439
00:27:06,760 --> 00:27:07,860
See you in five minutes.
440
00:27:08,980 --> 00:27:10,180
My room's second on the right.
441
00:27:10,400 --> 00:27:12,700
What? We've got unfinished business from
this morning.
442
00:27:12,900 --> 00:27:14,500
Mel, I'm not coming to your room. Why
not?
443
00:27:14,820 --> 00:27:17,800
I just talked to your parents about
separate bedrooms. Yeah, but you weren't
444
00:27:17,800 --> 00:27:19,580
being serious, were you? Yes, yes.
445
00:27:20,360 --> 00:27:22,560
You know, I really want your parents to
like me.
446
00:27:33,040 --> 00:27:34,040
I'll be in in five minutes.
447
00:29:12,319 --> 00:29:13,800
I want some more love.
448
00:29:15,140 --> 00:29:18,120
Who was it? No one. I think you're
trying to chat me up, Harry.
449
00:29:18,320 --> 00:29:20,060
Oh. My nipples.
450
00:29:20,640 --> 00:29:21,640
off a cocktail sausage.
451
00:29:22,160 --> 00:29:25,140
Someone's urinated in the grandfather's
house. I just want to make things
452
00:29:25,140 --> 00:29:26,280
better. What are you making?
31691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.