All language subtitles for the_worst_wek_of_my_life_-_1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,720 did I do to deserve this? 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,100 I mean, I know the week leading up to your wedding isn't going to be the 3 00:00:06,100 --> 00:00:10,480 smoothest of rides, but ultimately, it's meant to be the best week of your life. 4 00:00:48,180 --> 00:00:49,180 Morning. 5 00:00:49,840 --> 00:00:50,840 Morning. 6 00:00:52,640 --> 00:00:54,460 How long have you been looking at me? 7 00:00:55,080 --> 00:00:56,080 Hours. 8 00:00:56,660 --> 00:00:57,920 I'll take my eyes off you. 9 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 Come here. 10 00:01:04,840 --> 00:01:06,360 Nice way to start the week. 11 00:01:12,700 --> 00:01:15,080 You're going to be late for work. I'll be very quick. 12 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 Hello, Mum. 13 00:01:35,720 --> 00:01:39,840 Calm down. Calm down, Mum. Just tell me what's happened. 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,380 Right. Right, OK. 15 00:01:42,800 --> 00:01:43,800 Yeah. 16 00:01:44,240 --> 00:01:47,040 Yeah, deep breaths, Mum. Deep breaths. It's important to keep breathing. 17 00:01:47,260 --> 00:01:48,260 They've delivered the wrong chairs. 18 00:01:49,160 --> 00:01:51,600 No, no, no. Killing yourself wouldn't help things. 19 00:01:53,400 --> 00:01:56,520 Look, why don't Howard and I come down? 20 00:01:56,720 --> 00:01:58,200 Yeah, we'll help you sort it out. 21 00:01:58,720 --> 00:02:00,900 Yeah. Yeah, tonight, fine. 22 00:02:01,240 --> 00:02:02,740 You know, of course it's not a problem. 23 00:02:04,010 --> 00:02:07,770 OK, all right, yeah, yeah. We'll see you later. All right, yeah. Bye, bye. 24 00:02:12,150 --> 00:02:16,670 The chairs they've delivered for the reception are executive conference 25 00:02:16,750 --> 00:02:18,170 not banquet dining chairs. 26 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 Oh, no. 27 00:02:19,690 --> 00:02:22,310 So we can only get nine chairs round a table, not ten. 28 00:02:23,150 --> 00:02:24,690 So there's a problem with the seating plan. 29 00:02:25,010 --> 00:02:26,010 Oh, dear. 30 00:02:28,030 --> 00:02:29,850 I said we'd go down, help them sort it out. 31 00:02:30,090 --> 00:02:31,090 Yes. 32 00:02:31,650 --> 00:02:32,650 Yes, I heard. 33 00:02:33,620 --> 00:02:34,620 Oh, well. 34 00:02:34,920 --> 00:02:38,120 Here's another evening at your parents'. I mean, we're having the wedding there, 35 00:02:38,160 --> 00:02:39,160 the reception's there. 36 00:02:39,240 --> 00:02:41,780 I suppose we could always go the whole hog and have the honeymoon there as 37 00:02:42,720 --> 00:02:43,900 Howard, don't you like my family? 38 00:02:45,140 --> 00:02:46,740 Of course I like your family. 39 00:02:48,680 --> 00:02:50,220 I'm just not sure if they like me. 40 00:02:50,780 --> 00:02:52,140 No, they do like you. 41 00:02:52,760 --> 00:02:54,560 They just don't know you very well. 42 00:02:57,600 --> 00:03:00,220 Whereas I know you extremely well. 43 00:03:10,570 --> 00:03:13,510 Mum said we mustn't forget to get something for the bridesmaid. It's on my 44 00:03:13,650 --> 00:03:14,950 And she asked, have you called the video man? 45 00:03:15,190 --> 00:03:16,870 Yeah, yeah, I spoke to him last night. Rare interview. 46 00:03:17,190 --> 00:03:18,710 And don't forget the ring. 47 00:03:19,150 --> 00:03:20,470 I'm picking it up on my way to work. 48 00:03:29,850 --> 00:03:30,850 So this is it. 49 00:03:32,990 --> 00:03:33,990 Big week. 50 00:03:34,410 --> 00:03:35,410 Yeah. 51 00:03:37,270 --> 00:03:38,270 Nervous? 52 00:03:39,930 --> 00:03:40,930 I'm terrified. 53 00:03:40,950 --> 00:03:41,909 What about you? 54 00:03:41,910 --> 00:03:44,850 Oh, gosh, why didn't we just get married on a beach somewhere just the two of 55 00:03:44,850 --> 00:03:48,810 us? Hey, because your family want you to have the most wonderful day of your 56 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 life. 57 00:03:50,890 --> 00:03:53,390 My dad wants to get rat arsed at your father's expense. 58 00:03:55,390 --> 00:03:57,570 I have to go to work today. 59 00:03:57,830 --> 00:03:58,830 Yeah, sorry, honey. 60 00:03:59,510 --> 00:04:02,670 Neville called a meeting to discuss my future. 61 00:04:03,630 --> 00:04:04,630 Whatever that means. 62 00:04:05,010 --> 00:04:07,190 You don't want to get fired, are you? Of course not. 63 00:04:07,850 --> 00:04:08,850 I'm on budget. 64 00:04:08,970 --> 00:04:11,150 Hitting my targets. I'm doing very well. 65 00:04:25,990 --> 00:04:27,190 Oh, morning, Howard. 66 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 Oh, yes, good weekend. 67 00:04:28,690 --> 00:04:31,250 Oh, yes, I made 22 jars of green -gauge jam. 68 00:04:31,710 --> 00:04:32,910 Now go on, on your death. 69 00:04:33,150 --> 00:04:34,270 Oh, thank you. 70 00:04:34,870 --> 00:04:37,710 What, when's this meeting with Neville happening? Oh, he said he'd call down. 71 00:04:38,070 --> 00:04:41,270 Now, you need to sign off the lat on the cover before you go. Okay, he didn't 72 00:04:41,270 --> 00:04:43,470 say what it was about, did he? Oh, never mentioned that, no. 73 00:04:47,970 --> 00:04:50,170 Paul from the taxi has called about Richard. 74 00:04:50,710 --> 00:04:52,230 Oh, and Mel called. 75 00:04:52,710 --> 00:04:53,850 Asked if you've got the ring. 76 00:04:54,110 --> 00:04:55,850 Just picked it up from the jewellers. 77 00:04:56,290 --> 00:04:57,290 Could you call her? 78 00:04:57,410 --> 00:04:58,410 Absolutely. 79 00:05:02,570 --> 00:05:03,570 Is there something else? 80 00:05:03,810 --> 00:05:06,510 I just wondered if I could have a look at it. 81 00:05:06,790 --> 00:05:08,570 Oh, here, help yourself. 82 00:05:12,450 --> 00:05:14,770 Oh, it's lovely. 83 00:05:15,150 --> 00:05:17,890 It's been in Mel's family for 150 years. 84 00:05:18,230 --> 00:05:22,850 They have this rather charming tradition where they pass it down from generation 85 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 to generation. 86 00:05:25,450 --> 00:05:27,170 Eve, what is it? 87 00:05:27,430 --> 00:05:30,110 Oh, sorry, I always get that idea about weddings. 88 00:05:30,570 --> 00:05:31,810 Oh, don't cry. 89 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 Will there still time? 90 00:05:38,500 --> 00:05:39,620 Do you really think so? 91 00:05:41,080 --> 00:05:42,080 Yes. 92 00:05:43,240 --> 00:05:44,540 I don't think so. 93 00:05:46,460 --> 00:05:47,880 Just you believe it. 94 00:05:48,220 --> 00:05:50,680 One day you'll have a ring just like this on your finger. 95 00:05:51,140 --> 00:05:52,580 In my dreams. 96 00:05:55,420 --> 00:05:56,420 Try on. 97 00:05:57,040 --> 00:05:59,520 See what it feels like. I can't do that. 98 00:06:13,360 --> 00:06:14,940 Yeah, I picked it up on my way in. 99 00:06:15,180 --> 00:06:19,880 He's reduced it by three millimetres, so it should fit pretty snugly now. What 100 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 are you doing? 101 00:06:22,520 --> 00:06:25,240 No, no, you're going to be really pleased with it. 102 00:06:25,880 --> 00:06:26,880 Oh, really? 103 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 It's stuck? 104 00:06:28,040 --> 00:06:30,280 Yeah, they've done a superb job. 105 00:06:30,560 --> 00:06:31,960 Well, get it off. I'm trying. 106 00:06:32,360 --> 00:06:34,900 I know, I know. I can't wait to show it to your grandmother tonight. 107 00:06:35,220 --> 00:06:36,380 For God's sake, you go. 108 00:06:36,900 --> 00:06:39,440 Oh, just pack me a toothbrush and a pair of boxers. 109 00:06:42,280 --> 00:06:44,800 to put the ring on my fiancé's finger, it would be very nice if my surgery was 110 00:06:44,800 --> 00:06:45,499 not attached. 111 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 No! 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 No, nothing's wrong. 113 00:06:48,240 --> 00:06:51,800 Um, look, I've got a dash, so I'll see you later. 114 00:06:55,140 --> 00:06:56,660 Don't do it, Armand. It's a trap. 115 00:06:57,140 --> 00:06:58,780 You'll spend the rest of your life at Ikea. 116 00:07:26,799 --> 00:07:32,300 So we'd like to wish you and Mel every happiness and hope you have a great day 117 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 on Saturday. 118 00:07:34,040 --> 00:07:40,620 You have been talking in the last few weeks quite often about starting a 119 00:07:41,680 --> 00:07:44,300 We thought we'd buy you a melon, not a little something. 120 00:07:44,680 --> 00:07:50,840 It's a little bit cheeky, but I'm sure it'll come in useful very soon. 121 00:07:55,200 --> 00:07:57,060 Howard, Howard, do a grand prix. 122 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 Spray the champagne. 123 00:08:00,160 --> 00:08:01,160 Yes. 124 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Thank you, Neville. 125 00:08:02,500 --> 00:08:03,740 Thank you, all of you. 126 00:08:06,320 --> 00:08:07,380 Don't really know what to say. 127 00:08:07,800 --> 00:08:09,180 I've got something to say, Howard. 128 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 What's that, Cathy? 129 00:08:46,060 --> 00:08:46,879 I'm having my baby. 130 00:08:46,880 --> 00:08:47,880 You want me to spell it out? 131 00:08:48,420 --> 00:08:51,020 I'm giving birth to our child. 132 00:08:51,240 --> 00:08:52,239 That's impossible. 133 00:08:52,240 --> 00:08:54,880 No, it's not. We slept together. Once. We slept together once. 134 00:08:55,260 --> 00:08:56,540 You must have hit the bull's eye then. 135 00:08:56,900 --> 00:08:58,560 Kathy, it was two years ago. 136 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 What's all this about? 137 00:09:02,300 --> 00:09:04,200 Don't marry Mel. What? I love you. 138 00:09:04,460 --> 00:09:07,420 Kathy, look. We had that one night, which was very pleasant. It was more 139 00:09:07,420 --> 00:09:08,179 very pleasant. 140 00:09:08,180 --> 00:09:09,180 It was bad. 141 00:09:11,100 --> 00:09:12,960 Your soft hands caressing me. 142 00:09:13,200 --> 00:09:18,360 Your fingers exploring every inch. Much of me. Your tongue like a feather 143 00:09:18,360 --> 00:09:23,780 flicking over my skin. I shuddered and groaned with every touch. 144 00:09:24,480 --> 00:09:26,240 Nobody's ever made love like that to me before. 145 00:09:26,720 --> 00:09:29,060 You're deep inside me. 146 00:09:29,360 --> 00:09:30,359 Stop it. 147 00:09:30,360 --> 00:09:32,720 Don't tell me that didn't mean anything. 148 00:09:38,940 --> 00:09:40,520 Not too late to call it off. 149 00:09:40,840 --> 00:09:42,100 The wedding. 150 00:09:42,320 --> 00:09:43,700 I'm not calling my wedding off. 151 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 Marry me. 152 00:10:12,270 --> 00:10:13,270 She's mad. 153 00:10:13,670 --> 00:10:14,670 Completely bonkers. 154 00:10:15,950 --> 00:10:17,510 Anyway, thanks for organising this. 155 00:10:17,730 --> 00:10:19,290 Let's get this party swinging. 156 00:10:19,930 --> 00:10:21,490 Tuck in, everyone. Have a mini Kiev. 157 00:10:24,430 --> 00:10:27,910 Just to explain, Kathy and I did have a thing at the Christmas party, but that 158 00:10:27,910 --> 00:10:30,690 was two years ago, so there's no way she's having my baby. 159 00:10:33,750 --> 00:10:36,350 She just said all that because she's not too keen on me marrying Mill. 160 00:10:38,930 --> 00:10:40,850 Anyway, somebody open that damn champagne. 161 00:10:42,270 --> 00:10:44,950 Let's see what this is. No, no. Don't bother. No, I want to. 162 00:10:45,170 --> 00:10:46,870 Come on, come on. 163 00:10:47,290 --> 00:10:49,190 What can it be? What can it be? 164 00:10:50,870 --> 00:10:54,770 It's a... Pregnancy testing kit. Thank you, Neville. 165 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 Good day at the office? 166 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 Mmm. 167 00:11:45,160 --> 00:11:46,160 How was your meeting? 168 00:11:46,500 --> 00:11:47,479 Oh, fine. 169 00:11:47,480 --> 00:11:48,480 No problems. 170 00:11:49,420 --> 00:11:51,960 Had Mum on the phone all day, driving me crazy. 171 00:11:53,220 --> 00:11:54,220 Oh, I spoke to Granny. 172 00:11:54,960 --> 00:11:56,700 She's really looking forward to seeing the ring. 173 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Really? Yeah. 174 00:12:01,420 --> 00:12:05,340 Oh, Mel, I've got a tiny confession to make about that. What? You haven't lost 175 00:12:05,340 --> 00:12:06,340 it, have you? Lost it? 176 00:12:11,120 --> 00:12:12,720 Of course I haven't lost it. Where is it, then? 177 00:12:13,140 --> 00:12:14,620 Back at the office. You've left it at the office? 178 00:12:15,060 --> 00:12:17,680 Where? Well, I just, you know, I left it in my desk. 179 00:12:17,900 --> 00:12:19,340 You've left it lying around your desk? 180 00:12:20,340 --> 00:12:23,860 Initially, yes. And then I thought, you know, ooh, that's a stupid idea, so I 181 00:12:23,860 --> 00:12:25,220 put it in the safe. 182 00:12:26,640 --> 00:12:27,800 You've got a safe in the office? 183 00:12:28,080 --> 00:12:30,260 Yes, we have, and it's perfectly safe. 184 00:12:31,380 --> 00:12:34,920 In the safe. Howard, I told you to bring it with you. I know, I know. I'm sorry, 185 00:12:34,980 --> 00:12:35,980 honey, I just forgot. 186 00:12:36,540 --> 00:12:38,120 I phoned you twice to remind you. 187 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 You're, uh... 188 00:12:40,680 --> 00:12:42,000 Getting a bit close to the lorry now. 189 00:12:42,420 --> 00:12:43,740 Granny's going to be very disappointed. 190 00:12:44,040 --> 00:12:45,100 Very close to the lorry now. 191 00:12:45,380 --> 00:12:48,380 Very close, Dean Adler. Very large, very articulated lorry. 192 00:12:49,900 --> 00:12:51,060 And you. 193 00:12:56,500 --> 00:12:57,880 Are we in a hurry, darling? 194 00:12:58,080 --> 00:12:59,720 Yes. Yes, I thought we'd be there by six. 195 00:13:00,800 --> 00:13:03,980 Mum wants to get on with dinner so she can crack on with the seating plan. 196 00:13:04,240 --> 00:13:07,160 Oh, fine. Did she mention what she was cooking by any chance? 197 00:13:07,400 --> 00:13:08,299 Stew, I think. 198 00:13:08,300 --> 00:13:09,580 Ah. Which one? 199 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 I don't know. 200 00:13:11,860 --> 00:13:14,280 The brown one or the green one? 201 00:13:14,700 --> 00:13:16,280 I think they said it was the Langula. 202 00:13:17,520 --> 00:13:18,520 The brown one. 203 00:13:18,960 --> 00:13:20,300 Apparently you told her it was your favourite. 204 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 The best meal you'd ever had. 205 00:13:48,750 --> 00:13:50,830 My favourite mother -in -law to be. Sit down. 206 00:13:51,310 --> 00:13:53,310 Look, seats far too wide. 207 00:13:53,550 --> 00:13:55,050 We'll never get ten people to a table. 208 00:13:55,290 --> 00:13:56,189 Well, don't worry. 209 00:13:56,190 --> 00:13:59,290 The rescue team have arrived to solve the seating plan problem. 210 00:13:59,510 --> 00:14:02,050 Don't tell me not to worry. No, no, I didn't mean it. You know, I've been on 211 00:14:02,050 --> 00:14:06,310 phone all day to that stupid company being passed from one department to 212 00:14:06,310 --> 00:14:10,030 and put on hold. If I hear another verse of Greensleeves, I'll scream. 213 00:14:10,390 --> 00:14:11,730 Can we just get in the house, Mum? 214 00:14:13,030 --> 00:14:14,190 Pinky! Hello, 215 00:14:15,990 --> 00:14:17,850 Pinky. 216 00:14:18,590 --> 00:14:20,530 Oh, I've got something for you, Binky. 217 00:14:21,350 --> 00:14:22,350 Ginger. 218 00:14:23,830 --> 00:14:25,870 Hard. Binky doesn't like ginger. 219 00:14:29,310 --> 00:14:30,990 Sorry, love. It's the only place it can be. 220 00:14:31,330 --> 00:14:32,330 Oh, no. 221 00:14:33,030 --> 00:14:35,750 Oh, how big it is. It's just the main. I mean, 222 00:14:36,750 --> 00:14:40,850 if we only had one leg, it gets coming. We'd be fine. They'd have plenty of leg 223 00:14:40,850 --> 00:14:43,670 room. But we don't. I'm sure it's the perfectly simple solution. 224 00:14:44,030 --> 00:14:45,030 Oh, good. 225 00:14:45,250 --> 00:14:47,330 Well, perhaps you'd let me know what it is, Hard. 226 00:14:48,220 --> 00:14:53,580 Oh, well, er... Sophie! 227 00:14:54,440 --> 00:14:58,620 And how's my favourite sister -in -law to be? Have you seen what I'm meant to 228 00:14:58,620 --> 00:15:00,140 wearing? It's very elegant. 229 00:15:00,420 --> 00:15:01,420 It's crap! 230 00:15:01,820 --> 00:15:04,000 Oh, for goodness sake! Well, it's OK for you. 231 00:15:04,340 --> 00:15:08,120 You're going to be in 20 feet of crushed white silk and I'm going to be waddling 232 00:15:08,120 --> 00:15:09,560 behind a little piece of crap. 233 00:15:09,800 --> 00:15:10,820 Sophie! No. 234 00:15:11,580 --> 00:15:14,560 I'm not wearing it. Oh, for goodness sake, don't be so silly! 235 00:15:14,820 --> 00:15:19,760 Take it away. I'll go like this. Sophie! Sophie, the whole idea is that all the 236 00:15:19,760 --> 00:15:21,080 bridesmaids' dresses match. 237 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 Isn't it hard? 238 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Hard? 239 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Oh, absolutely. 240 00:15:27,460 --> 00:15:29,200 All the bridesmaids' breasts should match. 241 00:15:33,280 --> 00:15:36,060 I think I'm just going to go and catch up with your dad. 242 00:15:43,440 --> 00:15:46,660 Oh, and how's my favourite father -in -law to be? 243 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Hello, Howard. 244 00:15:51,120 --> 00:15:52,140 How's the war coming on? 245 00:15:52,720 --> 00:15:53,740 Churchill was right. 246 00:15:54,280 --> 00:15:56,240 Bricklaying is a wonderful cure for stress. 247 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Oh, absolutely. 248 00:15:57,960 --> 00:15:59,040 Have you tried it? 249 00:15:59,360 --> 00:16:00,660 No, no, no, I haven't. 250 00:16:01,220 --> 00:16:02,340 Then how do you know? 251 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 I don't suppose. 252 00:16:12,280 --> 00:16:13,820 So, send anyone down today? 253 00:16:14,620 --> 00:16:16,340 Sorry? Send anyone down today? 254 00:16:16,860 --> 00:16:17,679 How do you mean? 255 00:16:17,680 --> 00:16:20,040 Did you, like, send anyone to prison? 256 00:16:20,620 --> 00:16:21,620 No, not today. 257 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 Ah. Feeling lenient, then, were you? 258 00:16:24,340 --> 00:16:25,660 No, I wasn't in court today. 259 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Ah. 260 00:16:27,020 --> 00:16:28,180 Rarely work Mondays. 261 00:16:28,420 --> 00:16:29,420 I see. 262 00:16:29,620 --> 00:16:31,280 I've been building my wall. 263 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 Right. 264 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 I'd, uh... 265 00:16:46,380 --> 00:16:47,380 Quite like to have been a judge. 266 00:16:50,860 --> 00:16:53,800 Silence in court. I sentence you to life imprisonment. 267 00:16:54,400 --> 00:16:55,400 Objection, Your Honour. 268 00:16:55,720 --> 00:16:57,380 Overruled. May I approach the bench, Your Honour? 269 00:16:57,640 --> 00:16:58,499 Permission denied. 270 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Case dismissed. 271 00:17:00,440 --> 00:17:03,540 Can I have my trowel back? Yes, of course. 272 00:17:12,920 --> 00:17:13,980 Well, the wall's looking good. 273 00:17:16,650 --> 00:17:17,650 You know, I'd better go and unpack. 274 00:17:19,810 --> 00:17:20,990 Good talking to you. 275 00:17:31,010 --> 00:17:32,010 No! 276 00:17:34,450 --> 00:17:36,230 No! No! 277 00:17:36,490 --> 00:17:37,490 No! 278 00:17:38,530 --> 00:17:39,530 No! 279 00:17:45,760 --> 00:17:46,760 Your favourite, Hard. 280 00:17:46,980 --> 00:17:47,980 Thank you, Angela. 281 00:17:49,540 --> 00:17:50,540 Right. 282 00:17:50,860 --> 00:17:51,880 Tuck in, everyone. 283 00:18:01,280 --> 00:18:02,280 Ooh. 284 00:18:05,380 --> 00:18:06,500 How is it, Hard? 285 00:18:07,480 --> 00:18:10,980 I like a man who likes his food. 286 00:18:12,100 --> 00:18:13,660 Oh, which reminds me. 287 00:18:14,300 --> 00:18:18,360 Cousin Libby has suddenly become a vegetarian. Now, do you think we've got 288 00:18:18,360 --> 00:18:19,640 enough vegetarian options? 289 00:18:19,920 --> 00:18:22,900 Look, for five minutes, can we please not talk about the wedding? What a 290 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 splendid idea. 291 00:18:28,240 --> 00:18:31,480 So, how are things in the world of publishing, Howard? 292 00:18:31,700 --> 00:18:36,120 Oh, very good, Angela. Thanks for asking. I've got a brilliant new writer, 293 00:18:36,120 --> 00:18:39,240 Latimer, who I have poached from another publisher. 294 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 He's going to be huge. 295 00:18:41,640 --> 00:18:44,140 Should make myself and the future Mr. 296 00:18:44,360 --> 00:18:46,420 Steele here very comfortably off indeed. 297 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 Is he an anatomer? 298 00:18:48,920 --> 00:18:49,779 Yeah, yeah. 299 00:18:49,780 --> 00:18:52,320 Do you know him? Didn't he write, um, Campus Club? 300 00:18:53,460 --> 00:18:59,360 Yeah, yeah. I, um... I believe that was one of his. Yeah. Uh, that was actually 301 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 for the other publisher. 302 00:19:00,880 --> 00:19:02,840 Um... Not as bad as it sounds. 303 00:19:03,180 --> 00:19:06,380 Yeah, I read it. Did you? And, uh... Absolutely filthy. 304 00:19:07,060 --> 00:19:09,100 Yeah. Well, um... 305 00:19:09,870 --> 00:19:10,930 The one I'm doing with him. 306 00:19:11,150 --> 00:19:14,670 Some, like, really hardcore stuff. Quite graphic. This one's pretty tame. 307 00:19:15,170 --> 00:19:19,270 Too much sex about these days. People are obsessed with it. I agree. 308 00:19:19,530 --> 00:19:21,030 Absolutely. It's everywhere. 309 00:19:21,330 --> 00:19:23,130 In the newspapers, on the television. 310 00:19:24,070 --> 00:19:28,990 The last thing we need is more sex on the bookshelves. Dick, I couldn't agree 311 00:19:28,990 --> 00:19:29,990 with you more. 312 00:19:30,110 --> 00:19:33,870 So, what's this new Latimer book called, then? Hot and Hard. 313 00:19:36,790 --> 00:19:37,790 Um... 314 00:19:38,320 --> 00:19:42,380 It's actually about a chap that crosses the Sahara Desert. You know, it's... I 315 00:19:42,380 --> 00:19:47,780 mean, it's hot because it's the Sahara Desert, and hard... because it's not 316 00:19:47,780 --> 00:19:48,780 easy. 317 00:19:54,520 --> 00:19:56,040 Perhaps we should talk about the wedding. 318 00:19:58,460 --> 00:19:59,419 Hello, Granny. 319 00:19:59,420 --> 00:20:01,940 Hello. I'm afraid we've started, Ma. Oh, 320 00:20:02,700 --> 00:20:04,000 it's the lavender oolash. 321 00:20:04,700 --> 00:20:05,800 I don't think I'll bother. 322 00:20:08,729 --> 00:20:10,490 So, let's have a look at the ring. 323 00:20:11,530 --> 00:20:15,550 Yes, I was going to bring down the ring, Granny, but what with everything being 324 00:20:15,550 --> 00:20:19,250 so crazy at the office, I... I've simply forgot. 325 00:20:20,710 --> 00:20:21,710 Well, where is it? 326 00:20:21,950 --> 00:20:23,530 Don't worry, it's in the safe at the office. 327 00:20:23,770 --> 00:20:25,350 You have a safe in your office? 328 00:20:25,730 --> 00:20:27,130 Yes, yes. Pinky, get down. 329 00:20:27,390 --> 00:20:30,030 And has Mel told you the history of the ring? 330 00:20:30,250 --> 00:20:31,069 No, no. 331 00:20:31,070 --> 00:20:31,989 But, Pinky! 332 00:20:31,990 --> 00:20:33,790 He's a little rascal, isn't he? 333 00:20:34,590 --> 00:20:37,650 Oh, it's a pleasure, you little rascal. 334 00:20:38,120 --> 00:20:42,300 Queen Victoria gave that ring to my great -grandmother for her wedding. 335 00:20:43,280 --> 00:20:44,099 Did she? 336 00:20:44,100 --> 00:20:45,100 Did she really? 337 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 Hello? 338 00:20:57,920 --> 00:20:59,000 Hello, Howard. 339 00:20:59,240 --> 00:21:00,840 The ring was a gift from Queen Victoria. 340 00:21:01,260 --> 00:21:02,360 Oh, that's nice. 341 00:21:02,820 --> 00:21:04,040 Are you any closer to finding it? 342 00:21:04,260 --> 00:21:05,800 We're working on it. Great. 343 00:21:17,960 --> 00:21:23,200 Sorry, I didn't know you were... Dick! 344 00:21:23,900 --> 00:21:25,380 No! Dick! 345 00:21:26,760 --> 00:21:31,480 All this trouble because that stupid company can't deliver the right chairs. 346 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 Well, look, we can move the dentist to table four. 347 00:21:34,420 --> 00:21:36,440 No, no, Roger has to be near the loose. 348 00:21:36,800 --> 00:21:41,140 At Vanessa's wedding, he got stuck in a corner and he just didn't make it in 349 00:21:41,140 --> 00:21:45,180 time. I remember that wedding. We had a marquee in November and it was bloody 350 00:21:45,180 --> 00:21:46,180 freezing. 351 00:21:47,110 --> 00:21:50,510 You can see the steam coming off Roger's trousers in the video. 352 00:21:51,150 --> 00:21:52,710 Are you all right, Dick? 353 00:21:53,050 --> 00:21:54,050 Pardon? 354 00:21:54,150 --> 00:21:55,810 You look like you've seen a ghost. 355 00:21:56,330 --> 00:21:58,870 Angela, he was inspecting his stools. What? 356 00:21:59,090 --> 00:22:01,130 Oh, stools. 357 00:22:01,730 --> 00:22:03,190 Oh, don't be ridiculous. 358 00:22:03,710 --> 00:22:05,610 We're not sitting on stools. 359 00:22:06,050 --> 00:22:10,570 You can't invite 150 people to a wedding and expect them to sit on stools. 360 00:22:11,070 --> 00:22:12,070 Right, OK. 361 00:22:12,280 --> 00:22:15,980 What if you split the Hendersons across two tables, swap the Faulkners with 362 00:22:15,980 --> 00:22:20,960 Cousin Libby and Ray, move the Wilkinsons next to the Laycocks, and put 363 00:22:20,960 --> 00:22:24,500 Commander Phillips here next to the Schmitz, and pray like mad he doesn't go 364 00:22:24,500 --> 00:22:25,500 about the bombing of Dresden? 365 00:22:26,100 --> 00:22:27,620 No! You've done it! 366 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 Well done! 367 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Yes! 368 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 I'll take a closer look tomorrow when it's light. 369 00:22:58,420 --> 00:23:02,720 We were just standing here and then we heard these thuds. Thuds, thuds, thuds. 370 00:23:02,880 --> 00:23:04,140 Yeah, it was really spooky. 371 00:23:04,660 --> 00:23:08,300 Yeah, but there'd be daylight out of me. I've never seen anything like it. 372 00:23:09,020 --> 00:23:10,100 Perhaps it was a bird. 373 00:23:10,380 --> 00:23:11,380 A bird? 374 00:23:11,960 --> 00:23:13,400 What kind of bird could do that? 375 00:23:13,880 --> 00:23:17,980 Do you think it's those squirrels? I knew we should have done something about 376 00:23:17,980 --> 00:23:22,780 them. They'll make the lives of those caterers on Saturday absolute hell. Oh, 377 00:23:22,780 --> 00:23:24,320 don't think it was the squirrels. 378 00:23:29,660 --> 00:23:31,120 Ah, Stilton. 379 00:23:31,800 --> 00:23:34,020 Mel has cracked the feeding plan. 380 00:23:34,280 --> 00:23:36,460 Really? Oh, that's wonderful. 381 00:23:37,160 --> 00:23:39,800 Well done, Mellie. 382 00:23:58,050 --> 00:24:01,230 I was wondering what I was doing earlier, and I know what it must have 383 00:24:01,230 --> 00:24:05,210 like, but I can assure you I wasn't fishing my excrement out of your 384 00:24:05,210 --> 00:24:06,730 and throwing it onto your conservatory roof. 385 00:24:07,170 --> 00:24:11,050 What I was actually... Sorry, it's my secretary. I've got to get this. 386 00:24:12,230 --> 00:24:13,870 Eve? I've got it! 387 00:24:14,090 --> 00:24:15,210 What? The ring! 388 00:24:15,530 --> 00:24:17,230 It was in the main sewer! 389 00:24:17,550 --> 00:24:18,550 Oh, fantastic! 390 00:24:18,950 --> 00:24:20,670 Well done, Eve. Bring it down tomorrow. 391 00:24:20,970 --> 00:24:23,050 I was going to send it registered mail. 392 00:24:23,330 --> 00:24:25,490 No, no, no, no. It might get lost again. Bring it down first thing. 393 00:24:25,690 --> 00:24:26,609 Oh, right. 394 00:24:26,610 --> 00:24:27,610 Good girl. 395 00:24:32,170 --> 00:24:33,270 Here we are. 396 00:24:33,970 --> 00:24:34,970 Oh. 397 00:24:35,530 --> 00:24:36,710 Thanks. Thank you. 398 00:24:37,350 --> 00:24:38,350 Splendid news. 399 00:24:38,530 --> 00:24:40,790 The ring will be arriving tomorrow. 400 00:24:47,370 --> 00:24:49,590 So that's splendid news, isn't it? 401 00:24:50,730 --> 00:24:52,930 About the ring arriving tomorrow. 402 00:24:56,590 --> 00:24:57,650 Where's Granny gone? 403 00:24:57,970 --> 00:24:59,010 Oh, she's gone up. 404 00:24:59,490 --> 00:25:03,490 Sophie, too. Then I'll look forward to showing her the ring when it arrives 405 00:25:03,490 --> 00:25:04,490 tomorrow. 406 00:25:08,150 --> 00:25:11,290 How's the seating plan coming along, Angela? Not too close, Howard. Yes, of 407 00:25:11,290 --> 00:25:12,290 course. 408 00:25:12,410 --> 00:25:13,410 Look, 409 00:25:14,470 --> 00:25:17,830 I'm sorry about the other seating plan, Angela. 410 00:25:23,690 --> 00:25:24,690 Oh! 411 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 My word! 412 00:25:27,740 --> 00:25:30,560 Oh, you did look stunning on your wedding day, Angela. 413 00:25:30,840 --> 00:25:32,800 Well, I was a lot younger then. 414 00:25:33,300 --> 00:25:35,360 And how old are you in this one? 30? 415 00:25:35,620 --> 00:25:36,620 No. 416 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 50 -something. 417 00:25:37,960 --> 00:25:39,660 Never. You don't look a day over 30. 418 00:25:40,680 --> 00:25:44,180 Excuse me. It's me you're marrying, not my mother. 419 00:25:44,880 --> 00:25:47,320 I don't know. Still time to change my mind, eh, Angela? 420 00:25:48,440 --> 00:25:50,100 Brandy. Thank you, Dick. 421 00:25:51,180 --> 00:25:54,040 Actually, while I've got the two of you together, I'd like to propose a toast. 422 00:25:54,750 --> 00:25:58,850 To you, Dick and Angela. Wonderful parents with a wonderful family. 423 00:25:59,830 --> 00:26:02,430 A family I'm really looking forward to being part of. 424 00:26:03,270 --> 00:26:05,530 Let's hope this week's a memorable one for all of us. 425 00:26:06,170 --> 00:26:07,250 Time for my bed. 426 00:26:10,530 --> 00:26:15,910 Actually, Dick, just before you go, it's not too inconvenient. 427 00:26:16,530 --> 00:26:19,930 I would actually quite like for Mel and myself to have separate bedrooms. 428 00:26:20,310 --> 00:26:23,800 Oh? It's just a traditional that the bride and groom keep their distance in 429 00:26:23,800 --> 00:26:27,380 week leading up to the wedding day, and, you know, I'd like to respect that 430 00:26:27,380 --> 00:26:28,380 tradition. 431 00:26:28,720 --> 00:26:30,340 I'll make up the spare room. 432 00:26:31,280 --> 00:26:33,020 Oh, isn't that sweet, Dick? 433 00:26:37,640 --> 00:26:41,200 Oh, and, Dick, about earlier... I'm going to bed. 434 00:26:41,460 --> 00:26:42,780 Right. Night, Dad. 435 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Good night, darling. 436 00:26:45,160 --> 00:26:46,760 Good night, Dad. 437 00:26:56,780 --> 00:26:57,780 So what happened earlier? 438 00:26:58,060 --> 00:27:00,260 Oh, nothing, nothing. 439 00:27:06,760 --> 00:27:07,860 See you in five minutes. 440 00:27:08,980 --> 00:27:10,180 My room's second on the right. 441 00:27:10,400 --> 00:27:12,700 What? We've got unfinished business from this morning. 442 00:27:12,900 --> 00:27:14,500 Mel, I'm not coming to your room. Why not? 443 00:27:14,820 --> 00:27:17,800 I just talked to your parents about separate bedrooms. Yeah, but you weren't 444 00:27:17,800 --> 00:27:19,580 being serious, were you? Yes, yes. 445 00:27:20,360 --> 00:27:22,560 You know, I really want your parents to like me. 446 00:27:33,040 --> 00:27:34,040 I'll be in in five minutes. 447 00:29:12,319 --> 00:29:13,800 I want some more love. 448 00:29:15,140 --> 00:29:18,120 Who was it? No one. I think you're trying to chat me up, Harry. 449 00:29:18,320 --> 00:29:20,060 Oh. My nipples. 450 00:29:20,640 --> 00:29:21,640 off a cocktail sausage. 451 00:29:22,160 --> 00:29:25,140 Someone's urinated in the grandfather's house. I just want to make things 452 00:29:25,140 --> 00:29:26,280 better. What are you making? 31691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.