All language subtitles for kpot88

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,600 --> 00:02:14,200 А что если заяц какой зацепит? Или кабан? 2 00:02:14,960 --> 00:02:16,200 Нам что, сразу в ружье? 3 00:02:16,500 --> 00:02:20,320 Ну, во -первых, на этом острове ни зайцев, ни кабанов не водится. А во 4 00:02:20,320 --> 00:02:23,300 -вторых... Ну, во -вторых, редкая птица долетит до середины Днепра. 5 00:02:23,900 --> 00:02:25,060 Береженого бог бережет. 6 00:02:25,360 --> 00:02:28,740 Я не уверен, что те на катере были просто турики или браконьеры. 7 00:02:29,160 --> 00:02:30,940 Да и паспорт весь тот твой не готов. 8 00:02:31,580 --> 00:02:33,960 Так что в любой момент можно ждать чего угодно. 9 00:02:34,680 --> 00:02:37,940 Я же работал в их структуре и знаю про нынешних много интересного. 10 00:02:38,700 --> 00:02:41,000 Ты думаешь, они просто так выпустят меня отсюда? 11 00:02:41,550 --> 00:02:45,030 Возле моего дома днём и ночью засада. Я дважды уходил от них. 12 00:02:45,610 --> 00:02:48,270 Почему бы им не проверить, кто тут на острове Елуху? 13 00:02:48,790 --> 00:02:50,910 Так что давай тянем хибари. 14 00:03:01,750 --> 00:03:02,970 Костя, не так высоко. 15 00:03:03,650 --> 00:03:04,650 Пониже, пониже. 16 00:03:05,030 --> 00:03:06,490 Чтоб только на газа цепило. 17 00:03:17,709 --> 00:03:19,550 Проходите. Вот ваш подзащитный. 18 00:03:21,670 --> 00:03:22,950 Только недолго. 19 00:03:27,010 --> 00:03:28,010 Вот. 20 00:03:28,510 --> 00:03:31,790 Вот таким вы мне уже очень нравитесь. 21 00:03:32,130 --> 00:03:33,130 Не понял. 22 00:03:33,290 --> 00:03:36,230 Вот теперь вы старый больной человек. 23 00:03:36,690 --> 00:03:38,790 А дальше нужно слечь окончательно. 24 00:03:38,990 --> 00:03:43,130 Постарайтесь отказаться от еды. Как будто бы организм не принимает вовсе. 25 00:03:43,330 --> 00:03:46,610 Ты что издеваешься? Я скоро в этом могильнике на небеси закремлю. 26 00:03:47,080 --> 00:03:49,420 Все идет по плану. По плану. 27 00:03:49,640 --> 00:03:52,080 По какому плану? Я скоро когти откину. 28 00:03:52,320 --> 00:03:53,900 Кормят детским поносом. 29 00:03:54,200 --> 00:03:58,420 Уколы в саднице, в передницу, в антитаблетках, в колесах. Вообще можно в 30 00:03:58,420 --> 00:03:59,820 поставить. Слушай, как тебя? 31 00:04:00,580 --> 00:04:02,180 Михаил. Миша. 32 00:04:04,240 --> 00:04:06,780 Хавки я никакой не захватил. Колбаски, сырка. 33 00:04:07,340 --> 00:04:12,680 Жрать хочу рубать. Я же здоровый, как духа. Смотри, как я похудел. Вот насчет 34 00:04:12,680 --> 00:04:14,820 хавки я... Я... 35 00:04:15,629 --> 00:04:19,430 Подзабыл. Простите, Кирилл Иванович, но давайте до лучших времен. А сколько вы 36 00:04:19,430 --> 00:04:22,770 будете меня тут мурыжить? Я думаю, что недолго. 37 00:04:23,010 --> 00:04:24,510 Ты не думай, ты день тут. 38 00:04:24,850 --> 00:04:27,030 Тебе за это лавэ платят. Мало? 39 00:04:27,290 --> 00:04:28,970 Выйду на волю еще нахыплю. 40 00:04:29,850 --> 00:04:34,570 Только не крути перед казачьим. Кирилл Иванович, ваши документы уже ушли в 41 00:04:34,570 --> 00:04:39,390 генпрокуратуру. А вот это зря. Они же меня знают, как колобка бабушка с 42 00:04:39,390 --> 00:04:42,960 дедушкой. Да не зря. Во -первых, у нас есть там своя рука. Во -вторых, вы же 43 00:04:42,960 --> 00:04:45,680 действительно больной человек. Не забывайте этого. 44 00:04:46,200 --> 00:04:50,420 А может мне закосить под дурака? Я же все это проходил, эти дела. 45 00:04:50,700 --> 00:04:54,980 Под какого дурака, Кирилл Иванович? У вас -то там такими колесами, с 46 00:04:54,980 --> 00:04:59,360 сказать, нашпигуют, что вы родных папу и маму не узнаете. Теперь о дальнейшей 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 тактике. 48 00:05:00,580 --> 00:05:01,640 Надо заболеть. 49 00:05:02,420 --> 00:05:04,280 Совсем. Не понял. 50 00:05:05,420 --> 00:05:09,400 Вставайте очень медленно, двигайтесь еще медленнее. На вопросы отвечайте 51 00:05:09,400 --> 00:05:10,400 неадекватно. 52 00:05:11,100 --> 00:05:14,500 Реагируйте замедленно, не заинтересованно. 53 00:05:16,520 --> 00:05:17,520 Миша, 54 00:05:18,100 --> 00:05:22,180 а может, в следующий раз кусочек колбаски захватишь? Кусочек. 55 00:05:23,520 --> 00:05:29,240 В вашем состоянии, Кирилл Иванович, даже маленький кусок колбасы – это смерть. 56 00:05:30,140 --> 00:05:32,040 Нет, смерть не надо, жить надо. 57 00:05:32,400 --> 00:05:34,700 У меня дело выше чердака. Вот и хорошо. 58 00:05:35,230 --> 00:05:36,230 Я пошел. 59 00:05:41,670 --> 00:05:43,710 Есть поручение для Кузьмы. 60 00:05:45,170 --> 00:05:51,150 Малява. За эту маляву он землю рыть станет, чтобы вынуть меня отсюда. 61 00:05:51,390 --> 00:05:52,390 Спрячь. 62 00:05:53,070 --> 00:05:58,430 Хоть усы, хоть носки. Не дай бог перехватят. 63 00:05:59,990 --> 00:06:02,410 Станут шмонать, проглотить. 64 00:06:03,100 --> 00:06:10,040 Потому что если узнают про написанные, голову оторвут сначала тебе, потом 65 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 мне. 66 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 И не трепани никому. 67 00:06:14,340 --> 00:06:18,380 Трепанешь, считай, что не жил на этом свете. 68 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 Понял? 69 00:07:04,510 --> 00:07:10,230 Оля, из мэрии звонили? Нет еще. Пардон, без предупреждения. Важный разговор. 70 00:07:10,730 --> 00:07:11,870 Прошу, пройдемте. 71 00:07:16,190 --> 00:07:18,990 Ну? Был у Сабура. 72 00:07:19,210 --> 00:07:21,990 Он в отличной форме, еле передвигается. 73 00:07:24,210 --> 00:07:29,630 Мы разработали дальнейшую тактику, все обсудили. Через неделю можно приступать 74 00:07:29,630 --> 00:07:30,629 его освобождению. 75 00:07:30,630 --> 00:07:32,210 Хорошо, я займусь этим. 76 00:07:33,260 --> 00:07:36,860 А я думал, это пойдет по юридическим каналам. Ну, знаете, пока это пройдет по 77 00:07:36,860 --> 00:07:39,900 вашим юридическим каналам, я боюсь, он уже успеет набрать в бесе. 78 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 Что еще? 79 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 Вот. 80 00:07:47,100 --> 00:07:48,460 Что это? От Сабура. 81 00:07:51,720 --> 00:07:53,120 А что вы так волнуетесь? 82 00:07:54,240 --> 00:07:56,040 Я? Ну, что вы, ни капельки. 83 00:07:57,120 --> 00:08:00,260 Сабур предупредил, что это сверхсекретно. 84 00:08:02,260 --> 00:08:05,390 Интересно. Откуда в тюрьме такие конверты? 85 00:08:07,870 --> 00:08:08,870 Одолжил, наверное. 86 00:08:11,670 --> 00:08:13,570 Оля, позови мне, пожалуйста, Старкова. 87 00:08:14,590 --> 00:08:15,590 Что еще? 88 00:08:16,370 --> 00:08:19,330 Как вы все -таки собираетесь вытаскивать Хабура? 89 00:08:20,030 --> 00:08:23,230 Я же сказал, я сам займусь этим вопросом. 90 00:08:31,730 --> 00:08:32,730 Здравствуйте. 91 00:08:48,470 --> 00:08:50,130 Клюнул. Николай оказался прав. 92 00:08:51,350 --> 00:08:52,450 Не только он. 93 00:08:54,090 --> 00:08:59,210 Я уверен, что содержание этого конверта знает наш адвокат. С чего ты взял? 94 00:09:00,450 --> 00:09:06,290 А как ты думаешь, где можно хранить конверт в камере, чтобы при случае 95 00:09:06,290 --> 00:09:07,209 его на волю? 96 00:09:07,210 --> 00:09:09,290 Да где угодно. В матрасе, в штанах. 97 00:09:09,630 --> 00:09:10,890 Вот, обрати внимание. 98 00:09:11,190 --> 00:09:14,390 Записка мятая, а конверт почти новый. 99 00:09:15,330 --> 00:09:16,870 Следовательно, он в тюрьме не был. 100 00:09:18,660 --> 00:09:19,960 Интересно. Зачем это Леру? 101 00:09:21,800 --> 00:09:23,460 Не знаю. Поживем и увидим. 102 00:09:24,360 --> 00:09:26,460 Слушай, его самодеятельность может выйти нам боком. 103 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 Так, знаешь что? 104 00:09:29,040 --> 00:09:32,940 Давай -ка поставь своих, пусть они за ним проследят. И надо снимать его с 105 00:09:32,940 --> 00:09:33,940 довольствия. 106 00:09:34,180 --> 00:09:35,180 Да. 107 00:09:35,940 --> 00:09:40,080 Уверен, у тебя есть кто -нибудь в органах. Ты же военный юрист. Ты всегда 108 00:09:40,080 --> 00:09:43,780 трешься возле людей в погонах. А они всегда завязаны на ФСБ. 109 00:09:44,600 --> 00:09:51,140 Мишуня, ты должен понять, что вояки и органы это не только разные понятия, 110 00:09:51,140 --> 00:09:52,640 но и несовместимые. 111 00:09:53,660 --> 00:09:55,920 Они друг друга не любят и боятся. 112 00:09:57,240 --> 00:09:58,720 Ну, что у тебя за проблема, Мишуня? 113 00:09:59,000 --> 00:10:01,260 Ну, мне нужно кое -что узнать про одного человечка. 114 00:10:02,100 --> 00:10:03,100 Какого человечка? 115 00:10:04,880 --> 00:10:06,800 Давай пока без имен, я дал слово. 116 00:10:09,460 --> 00:10:10,460 Замечательно. 117 00:10:11,000 --> 00:10:12,700 Ну, дал слово, держи его. 118 00:10:14,210 --> 00:10:15,210 Ладно. 119 00:10:16,070 --> 00:10:20,270 Слушай, как у тебя с бабами в последнее время? Что -то у меня не важнеется. 120 00:10:20,550 --> 00:10:21,550 Работа нервная. 121 00:10:22,290 --> 00:10:27,010 Вообще -то, Лер, все время был какой -то хитрожопый. 122 00:10:27,410 --> 00:10:28,550 И ты в институте. 123 00:10:29,530 --> 00:10:33,510 Если тебя сгонят в какую -то полярную ночь, хоть свечи жги. 124 00:10:35,310 --> 00:10:37,450 Ты можешь сказать, что тебя волнует? Честно сказать. 125 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 Можешь? 126 00:10:39,170 --> 00:10:42,130 Да ты не волнуйся. Это за вознаграждение. Это само собой. 127 00:10:45,130 --> 00:10:50,110 Мне нужна информация о Кузьмичеве Сергея Андреевича. Это что, который... Именно. 128 00:10:53,370 --> 00:10:58,190 По -моему, каждая собака знает. Он весь такой чистенький, открытенький. Ну, то, 129 00:10:58,190 --> 00:10:59,650 что все знают, известно и мне. 130 00:10:59,970 --> 00:11:02,070 А мне нужно знать, что за этим стоит. 131 00:11:03,730 --> 00:11:05,290 Я не понял, что стоит? 132 00:11:06,210 --> 00:11:07,210 Ну, короче. 133 00:11:08,410 --> 00:11:11,630 Есть информация, что он работает под крышей ФСБ. 134 00:14:20,790 --> 00:14:24,290 Крюков, Антон Крюков, мы пришли, выходи. 135 00:14:25,790 --> 00:14:30,770 Слышь, выходи, ты же не труп, умеешь проигрывать. 136 00:14:32,090 --> 00:14:34,170 Все равно живым отсюда не уйдешь. 137 00:14:35,930 --> 00:14:38,270 А выйдешь, может, все столкуемся. 138 00:14:38,470 --> 00:14:39,470 А, Крюков? 139 00:14:44,690 --> 00:14:48,010 Ладно, не хочешь как мужик? 140 00:14:48,910 --> 00:14:50,350 Погибай, как собака. 141 00:14:51,750 --> 00:14:53,130 Бросаю гранату. 142 00:14:56,550 --> 00:14:57,990 Считаю до трех. 143 00:14:58,350 --> 00:14:59,350 Раз. 144 00:15:00,230 --> 00:15:01,230 Два. 145 00:15:02,150 --> 00:15:03,150 Три. 146 00:15:29,900 --> 00:15:32,080 Ну вот, я же предупреждал. 147 00:16:55,760 --> 00:16:56,880 Ничего себе ржицу. 148 00:16:57,200 --> 00:16:58,980 Без всякой пристрелки и наповал. 149 00:16:59,260 --> 00:17:01,220 Смотря в чьих руках. Где учился? 150 00:17:01,720 --> 00:17:03,360 В финансово -экономическом. 151 00:17:04,540 --> 00:17:05,780 Спасибо, выручил. 152 00:17:06,260 --> 00:17:07,540 Ведь мог и добросить. 153 00:17:08,300 --> 00:17:10,440 Черт. Считай, мы с тобой сквитались. 154 00:17:11,740 --> 00:17:12,740 Знаешь, кто это? 155 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 Железный болт. 156 00:17:15,680 --> 00:17:17,099 Главный ликвидатор у Линника. 157 00:17:17,819 --> 00:17:19,319 А вот этих я не знаю. 158 00:17:20,520 --> 00:17:22,020 Ну что, давай закопаем. 159 00:17:23,160 --> 00:17:25,119 Не воронам же оставлять. Все -таки. 160 00:17:25,480 --> 00:17:26,480 Люди. 161 00:17:27,240 --> 00:17:32,800 Раньше, что не рисую, получалось мишень. А вот теперь рисую мишень, а получается 162 00:17:32,800 --> 00:17:35,140 либо колобок, либо солнышко. 163 00:17:36,360 --> 00:17:38,020 Наверное, впадаю в детство. 164 00:17:38,260 --> 00:17:40,300 А как бы я хотела стать ребенком? 165 00:17:40,600 --> 00:17:42,220 Ну, чтобы начать все сначала. 166 00:17:44,300 --> 00:17:46,840 Чтобы не вспоминать, кто ты, откуда, зачем. 167 00:17:47,780 --> 00:17:50,580 А ты и есть ребенок. Просто большой. 168 00:17:52,000 --> 00:17:53,580 Знаешь, я себя так чувствую. 169 00:17:56,140 --> 00:18:00,420 Как будто снова смотрю на этот мир и радуюсь. 170 00:18:00,780 --> 00:18:03,880 Вижу солнышко, тебя, который рядом. 171 00:18:04,260 --> 00:18:09,680 Спасибо. Ты знаешь, после того, что произошло со мной, я как будто заново 172 00:18:09,680 --> 00:18:15,580 родился. И вся эта суета, власть, деньги, все такое ничтожное по сравнению 173 00:18:15,580 --> 00:18:18,700 этим, с тем, что... С тем это с чем? 174 00:18:19,040 --> 00:18:20,260 С тем, что ты здесь. 175 00:18:24,620 --> 00:18:25,840 Смотри, опять он. Кто? 176 00:18:30,460 --> 00:18:31,680 А кто он? 177 00:18:33,060 --> 00:18:39,980 Это... Человек, которого я меньше всего хотела бы видеть. 178 00:18:47,740 --> 00:18:49,960 Ну, какие новости? 179 00:18:50,600 --> 00:18:52,460 Слава богу, особых новостей нет. 180 00:18:53,870 --> 00:18:55,430 Как наша пациентка? 181 00:18:56,390 --> 00:18:59,290 Лучше, намного лучше. Вы хотите встретиться с ней? 182 00:18:59,710 --> 00:19:00,710 Нет. 183 00:19:02,290 --> 00:19:03,290 Пожалуй, нет. 184 00:19:04,010 --> 00:19:09,330 Она способна адекватно воспринимать окружающий мир? 185 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 Да, вполне. 186 00:19:11,830 --> 00:19:13,790 Она вспоминала меня? Нет. 187 00:19:13,990 --> 00:19:16,330 Но если вы встретитесь, она вспомнит. 188 00:19:16,550 --> 00:19:17,950 Тогда тем более нет. 189 00:19:18,950 --> 00:19:21,070 Ее часто навещает Кузьмичев? 190 00:19:21,690 --> 00:19:23,140 Да. То есть нет. 191 00:19:23,940 --> 00:19:24,960 Тогда или нет? 192 00:19:25,620 --> 00:19:28,540 Нет, он был один раз. Я же рассказывал. Да. 193 00:19:30,640 --> 00:19:33,800 Она общается с кем -то из больных? Нет, нет, нет. 194 00:19:34,020 --> 00:19:35,600 У нас это не поощряется. 195 00:19:35,840 --> 00:19:37,300 То есть она совсем одинока? 196 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 Понятно. 197 00:19:39,620 --> 00:19:42,020 В таком случае у меня к вам один вопрос. 198 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 Серьезный вопрос. 199 00:19:51,900 --> 00:19:58,760 Скажите, больная способна вернуться в реальный мир и 200 00:19:58,760 --> 00:20:00,360 вести привычный образ жизни? 201 00:20:00,680 --> 00:20:03,160 Да, она способна вести привычный образ жизни. 202 00:20:04,000 --> 00:20:08,260 Вряд ли суждено, правда, вести привычный образ жизни. 203 00:20:08,520 --> 00:20:12,400 То есть, тот, который она вела раньше. 204 00:20:13,540 --> 00:20:20,300 В ее психике произошли кардинальные перемены. К счастью, к сожалению, не 205 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 знаю. 206 00:20:24,400 --> 00:20:25,860 Наверное, к счастью. 207 00:20:29,180 --> 00:20:32,360 В таком случае у меня к вам поручение. 208 00:20:35,920 --> 00:20:37,480 Только не пугайтесь. 209 00:20:38,540 --> 00:20:41,220 Я перебрал кучу вариантов. 210 00:20:42,380 --> 00:20:44,640 Все обдумал, взвесил. 211 00:20:51,480 --> 00:20:53,340 Как вы понимаете, 212 00:20:57,320 --> 00:21:04,200 Это поручение не только мое, но и тех структур, которые 213 00:21:04,200 --> 00:21:05,720 я здесь представляю. 214 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 Слушаю. 215 00:21:08,840 --> 00:21:13,900 По исполнению этого поручения вы будете отмечены не только служебно, но и 216 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 материально. 217 00:21:18,000 --> 00:21:20,240 Я должен что -то сделать? 218 00:21:20,440 --> 00:21:21,440 Да. 219 00:21:22,360 --> 00:21:24,320 Вы должны что -то сделать. 220 00:21:25,200 --> 00:21:31,680 Вы должны помочь нашей больной максимально безболезненно 221 00:21:31,680 --> 00:21:37,960 покинуть этот мир, в котором она 222 00:21:37,960 --> 00:21:40,120 чувствует себя такой одинокой. 223 00:21:48,120 --> 00:21:50,260 Я этого не сделаю. 224 00:21:52,020 --> 00:21:53,740 Мне послышалось? 225 00:21:54,220 --> 00:21:55,600 Я не смогу этого сделать. 226 00:21:57,060 --> 00:21:58,740 Кодекс врачебной чести? 227 00:21:59,180 --> 00:22:01,420 Я не могу убить человека. 228 00:22:02,400 --> 00:22:07,960 Так сделайте так, чтобы это не было похоже на убийство. Есть уйма способов. 229 00:22:08,000 --> 00:22:12,820 скажем так, максимальная доза снотворного. Это все равно убийство. 230 00:22:14,720 --> 00:22:16,040 Я этого не сделаю. 231 00:22:19,720 --> 00:22:23,660 Вы понимаете, что сейчас произошло? Да. То есть нет? 232 00:22:24,110 --> 00:22:29,350 Вы получили распоряжение, доверительное распоряжение, и вы отказываетесь его 233 00:22:29,350 --> 00:22:35,970 исполнять. А если случится так, что вы выболтаете... Я не выболтаю, я... 234 00:22:35,970 --> 00:22:37,790 Гарантии. Мое слово? 235 00:22:39,290 --> 00:22:45,450 Ваше слово может иметь вес только в том случае, если вы 236 00:22:45,450 --> 00:22:47,990 согласитесь выполнить приказ. 237 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Нет. 238 00:22:59,360 --> 00:23:04,880 Я невнятно сформулировал проблему. Я не готов этого сделать. 239 00:23:06,220 --> 00:23:10,100 Ну, хорошо, мы можем подождать. 240 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Сколько? 241 00:23:13,360 --> 00:23:15,560 Ну, скажем, неделю. 242 00:23:16,000 --> 00:23:19,040 Хорошо, я подумаю. 243 00:23:20,800 --> 00:23:22,380 Подумайте, подумайте. 244 00:23:40,360 --> 00:23:45,700 Мария Ивановна, срочно найдите Архипова и Марину Гаврилову и ко мне, я жду, 245 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 срочно. 246 00:23:55,340 --> 00:24:00,560 Вот Виталий Дмитриевич, еле отыскала голубчика. Спасибо, Мария Ивановна. 247 00:24:01,180 --> 00:24:03,100 Здравствуйте. Здравствуйте. 248 00:24:04,040 --> 00:24:06,320 Так, присаживайтесь. Спасибо. 249 00:24:06,520 --> 00:24:07,520 Спасибо. 250 00:24:15,629 --> 00:24:17,710 Вижу. Дела идут хорошо. 251 00:24:18,270 --> 00:24:23,250 Хорошо. А если дела идут хорошо, то позвольте вас спросить, что, собственно, 252 00:24:23,250 --> 00:24:24,530 делаете в этом заведении? 253 00:24:30,430 --> 00:24:34,270 Вы хотите сказать, что вы нас отпускаете? 254 00:24:34,910 --> 00:24:38,250 Совершенно справедливо. Именно это я и хочу вам сказать. 255 00:24:40,070 --> 00:24:41,070 Что? 256 00:24:44,709 --> 00:24:46,210 А... Что, есть проблема? 257 00:24:46,710 --> 00:24:52,670 Есть. А этот голосов у нас... Давайте договоримся. 258 00:24:53,410 --> 00:24:57,850 Главный врач я здесь, поэтому мне решать, кого держать, кого выписывать. 259 00:25:03,930 --> 00:25:05,570 А если нам здесь нравится? 260 00:25:08,410 --> 00:25:09,410 А вам? 261 00:25:09,930 --> 00:25:11,130 Вам тоже нравится? 262 00:25:12,650 --> 00:25:13,650 И мне. 263 00:25:19,790 --> 00:25:26,730 Дело в том, что с некоторых пор это не самое безопасное место для 264 00:25:26,730 --> 00:25:27,730 вашего пребывания. 265 00:25:28,790 --> 00:25:30,170 Вы меня поняли? 266 00:25:30,610 --> 00:25:32,650 У вас был этот человек. 267 00:25:35,590 --> 00:25:36,590 Да. 268 00:25:37,290 --> 00:25:43,770 Поэтому вам, скорее нам, нам придется 269 00:25:43,770 --> 00:25:46,290 покинуть стены этого заведения. 270 00:25:48,940 --> 00:25:50,380 Вам -то это зачем нужно? 271 00:25:50,940 --> 00:25:51,940 Как зачем? 272 00:25:52,400 --> 00:25:56,160 Вы же мои пациенты, и я не могу оставить вас без присмотра. 273 00:25:57,000 --> 00:26:03,260 Поэтому времени у нас неделя, а место мы выберем с вами ничуть не хуже этого. 274 00:26:03,720 --> 00:26:05,780 Ну как, договорились? 275 00:26:08,940 --> 00:26:09,940 Да. 276 00:26:10,500 --> 00:26:11,820 Ну и прекрасно. 277 00:26:12,680 --> 00:26:13,680 Поехали. 278 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 Мама, доктор. 279 00:26:25,240 --> 00:26:26,480 Мама, помоги. 280 00:26:27,800 --> 00:26:28,800 Доктор. 281 00:26:33,260 --> 00:26:34,340 Мам, доктор. 282 00:26:36,480 --> 00:26:38,400 Иди ко мне, мой маленький. Ну, потерпи. 283 00:26:38,900 --> 00:26:39,900 Потерпи, мой хороший. 284 00:26:40,020 --> 00:26:41,020 Потерпи. Потерпи немножко. 285 00:26:41,300 --> 00:26:43,660 Потерпи. Сейчас доктор придет. Он тебе поможет. 286 00:26:44,080 --> 00:26:44,959 Ну, что? 287 00:26:44,960 --> 00:26:46,300 Что я могу для тебя сделать? 288 00:26:46,500 --> 00:26:48,160 Ну, скажи мне. Скажи. Укол. 289 00:26:48,700 --> 00:26:50,360 Укол. Мама, дай мне укол. 290 00:26:51,919 --> 00:26:54,620 Доктор! Подожди, подожди. Сейчас, сейчас, мой милый, сейчас. 291 00:26:59,800 --> 00:27:04,320 Здравствуйте. Иван Максимович, я вас очень прошу, сделайте что -нибудь. 292 00:27:04,380 --> 00:27:05,339 миленькая, сейчас. 293 00:27:05,340 --> 00:27:09,540 Здравствуй, Никита, здравствуй, сынок. Сейчас я тебе помогу, Нина Ивановна. Я 294 00:27:09,540 --> 00:27:12,380 умею лечить взрослых, но я не умею лечить детей. 295 00:27:13,180 --> 00:27:16,900 Ну, нельзя же колоть его по нескольку раз на дню, Иван Максимович. 296 00:27:17,740 --> 00:27:20,180 Нельзя. Он может погибнуть. 297 00:27:20,810 --> 00:27:22,110 Ну -ка, дай -ка ручку. 298 00:27:22,830 --> 00:27:28,150 Ну -ка, поработай кулачком, поработай. Так, так, вам надо идти в хорошую 299 00:27:28,150 --> 00:27:30,430 клинику. Тогда его, может, вылечат. 300 00:27:30,790 --> 00:27:32,070 Так, отлично. 301 00:27:33,130 --> 00:27:36,590 Инна Ивановна, выйдите отсюда, я прошу вас. 302 00:27:37,530 --> 00:27:39,290 Ну, ну, ты -то молодец. 303 00:27:39,510 --> 00:27:41,970 Так, сейчас, одну минутку, держи, сейчас. 304 00:27:43,130 --> 00:27:44,130 Так. 305 00:27:44,970 --> 00:27:47,090 Ой, о, молодец. 306 00:27:47,930 --> 00:27:48,930 Умница. 307 00:27:49,740 --> 00:27:51,840 Ну вот и хорошо, хорошо. 308 00:27:52,420 --> 00:27:55,660 Зажми ручку, зажми теперь ручку. Вот так. 309 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Хорошо. 310 00:28:00,020 --> 00:28:02,500 Эта сетка передать на будущую неделю. 311 00:28:02,720 --> 00:28:06,680 Ага. А где о тюрьмах? Вон там есть, поставили. 312 00:28:06,940 --> 00:28:09,500 Лучшее вечернее время три раза в неделю. 313 00:28:10,460 --> 00:28:11,520 Ага, вижу. 314 00:28:12,320 --> 00:28:16,100 Сделайте акцент на плохом медицинском обслуживании, на туберкулезе. 315 00:28:16,480 --> 00:28:19,800 несколько наиболее впечатляющих интервью с больными заключенными. 316 00:28:20,220 --> 00:28:23,380 Ну, я вас могу учить, вы профессионалы, вы все сами знаете. А можно узнать, 317 00:28:23,380 --> 00:28:25,260 зачем будировать эту тему именно сейчас? 318 00:28:25,620 --> 00:28:27,080 По всем каналам и так много. 319 00:28:27,420 --> 00:28:29,400 Ну, считайте, что это моя просьба. 320 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Вопросов нет. 321 00:28:32,580 --> 00:28:37,460 Сергей Андреевич, там... Ну, идите, идите сюда. Что? Ну, что там? Что 322 00:28:48,010 --> 00:28:49,010 Костя! 323 00:28:51,050 --> 00:28:52,050 Андреич! 324 00:28:55,850 --> 00:28:56,850 Оттуда! 325 00:28:58,430 --> 00:29:02,030 Оттуда! Стоп, тихо! Вот он, вот он этот человек! 326 00:29:02,350 --> 00:29:03,790 Ну иди, иди, иди, не стесняйся! 327 00:29:05,350 --> 00:29:06,390 Вот кто меня спас! 328 00:29:07,210 --> 00:29:08,370 Вытащил из реки! Да! 329 00:29:09,830 --> 00:29:12,010 Выходил меня, одел вот, обул! 330 00:29:13,370 --> 00:29:14,650 Сибиряк! Антон! 331 00:29:14,930 --> 00:29:16,670 А это Сергей Андреич Кузьмичев! 332 00:29:17,200 --> 00:29:18,240 Спасибо вам за кости. 333 00:29:20,880 --> 00:29:21,400 Вот 334 00:29:21,400 --> 00:29:33,500 государство, 335 00:29:33,500 --> 00:29:36,180 оно еще есть или его уже нет? Да. 336 00:29:36,480 --> 00:29:39,020 Ну, нахапали, наворовали, ну и что? 337 00:29:39,520 --> 00:29:44,440 Ну, понастроили от лебняков, офисов, банков. 338 00:29:44,800 --> 00:29:46,490 Заворы! Скульптуры. 339 00:29:47,690 --> 00:29:48,750 И что? 340 00:29:49,410 --> 00:29:50,510 И что? 341 00:29:50,750 --> 00:29:52,170 И все? Да. 342 00:29:53,490 --> 00:29:54,490 Все? 343 00:29:56,150 --> 00:29:57,470 Значит так. 344 00:29:58,070 --> 00:30:00,070 Надо кончать этот бардак. 345 00:30:02,790 --> 00:30:05,490 Воров и бандитов. Дожать. 346 00:30:06,150 --> 00:30:08,210 А чиновников пешить. 347 00:30:09,730 --> 00:30:11,950 Пехли? Нет. 348 00:30:12,530 --> 00:30:14,990 Только взорвавшись. 349 00:30:16,549 --> 00:30:19,310 Вот такая вот моя программа. 350 00:30:19,770 --> 00:30:24,490 Вот с такой вот программой и на губернаторские выборы не стыдно. 351 00:30:24,710 --> 00:30:28,230 А я что говорю? 352 00:30:28,450 --> 00:30:31,190 Домой приеду и пойду. А не боишься? 353 00:30:32,410 --> 00:30:33,410 Поддержим. 354 00:30:33,910 --> 00:30:35,390 Ленника и Жина, что ли? 355 00:30:36,050 --> 00:30:37,410 Да они варяги. 356 00:30:37,990 --> 00:30:44,370 Пришельцы. А я родился там и вырос. Слышь, ты дыряв все -таки бороду сбрил. 357 00:30:44,510 --> 00:30:49,510 Почему? Тебе надо было быть с бородой. Так безопаснее. Ага. 358 00:30:50,330 --> 00:30:57,010 Андрей, на минутку. А я ничего не боюсь. Ребята, давайте выпьем за 359 00:30:57,010 --> 00:30:58,890 великую Россию. Вот это да. 360 00:30:59,710 --> 00:31:02,210 Давай. Я согласен. 361 00:31:02,910 --> 00:31:05,370 Говорил нас великий предок. 362 00:31:05,730 --> 00:31:07,110 Велика Россия. 363 00:31:07,730 --> 00:31:09,030 Отступать некуда. 364 00:31:09,450 --> 00:31:11,370 Выпьем. Все нормально. 365 00:31:11,870 --> 00:31:15,490 Всё хорошо. Нет, не нормально. Я просугал такое дело. Я подвёл тебя. 366 00:31:15,790 --> 00:31:19,690 Я... Я... Я... Я дерьмо. А... А... Это человек. 367 00:31:20,050 --> 00:31:25,070 Остер, успокойся. Леник от нас никуда не уйдёт. Как не уйдёт? Ну, Нику всё будет 368 00:31:25,070 --> 00:31:27,170 нормально. Успокойся. Кость. 369 00:31:27,490 --> 00:31:31,710 Сергей, я... Ты мне лучше... Я отработаю. Я... Позже. 370 00:31:32,330 --> 00:31:35,270 Я... Позже. Ты мне дашь задание. Я что -нибудь... Хорошо. 371 00:31:35,490 --> 00:31:40,190 Ты мне... Ты мне знаешь, что расскажи? Ты мне расскажи, ты как из воды вылез. 372 00:31:48,110 --> 00:31:51,290 Ну? Я говно, Сергей. А говно не тонет. 373 00:31:52,630 --> 00:31:56,610 Дело в том, что там все с этой женщиной. Она такая. 374 00:31:57,130 --> 00:31:58,810 Я же действительно в нее влюбился. 375 00:31:59,110 --> 00:32:04,610 Я же действительно ее... И не знаю, как она могла. Она ведь тоже. 376 00:32:05,470 --> 00:32:06,650 Где она теперь, а? 377 00:32:07,090 --> 00:32:08,650 Сергей. Коль. 378 00:32:09,830 --> 00:32:10,830 Найти бы ее, а? 379 00:32:11,150 --> 00:32:13,230 Ну, Костя, ну... 380 00:32:14,490 --> 00:32:20,270 Ну, Костя, ну найдем, Костя. Костя, ты что? Москва город маленький, Костя. 381 00:32:21,530 --> 00:32:24,970 Слушай. Я сделаю что -нибудь, ты мне поручишь там. Пойдем, пойдем с тобой. 382 00:32:25,170 --> 00:32:30,330 Пойдем. Все нормально, Костя. 383 00:32:40,810 --> 00:32:41,810 Я был у Николая. 384 00:32:42,750 --> 00:32:46,650 Просил передать, что Анну перевезли в Москву. Она в Лефортово. 385 00:32:48,170 --> 00:32:50,630 Обещал свидание через неделю. 386 00:32:51,950 --> 00:32:52,950 Спасибо. 387 00:32:57,830 --> 00:33:02,370 Алло, добрый вечер. Могу ли я поговорить с господином Маргеладзе? Кто 388 00:33:02,370 --> 00:33:06,270 спрашивает? Спрашивает адвокат Лер. Лер? Лер, два «р» на конце. 389 00:33:06,970 --> 00:33:08,610 Кто? Адвокат. 390 00:33:11,640 --> 00:33:16,480 Да. Здравствуйте, Вахтан Георгиевич. Адвокат Лер вас беспокоит. Зачем мне 391 00:33:16,480 --> 00:33:17,960 адвокат? Что я под следствием? 392 00:33:18,420 --> 00:33:19,420 Ну, 393 00:33:19,740 --> 00:33:23,100 всем немножко под следствием. Просто иногда не подозреваем об этом. 394 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 Что -то не нравится мне твоя песня, адвокат. Чего звонишь? 395 00:33:26,600 --> 00:33:28,760 Есть тема. Тема есть у всех. 396 00:33:29,140 --> 00:33:30,840 Не каждый ее напеть может. 397 00:33:31,340 --> 00:33:34,560 Конкретнее. Не по телефону. Ну, приезжай. 398 00:33:35,440 --> 00:33:38,900 Нет, давайте на моей территории, потому что вы лицо заинтересованное. Чего ты 399 00:33:38,900 --> 00:33:42,300 мне мозги кипятишь? Почему я должен время свое тратить? 400 00:33:43,140 --> 00:33:46,840 Я адвокат Лер. Лер, эта фамилия должна быть вам хорошо известна. Я веду очень 401 00:33:46,840 --> 00:33:50,800 многие дела серьезных людей из мэрии, серьезных бизнесменов. Ну вот, например, 402 00:33:51,020 --> 00:33:53,860 небезызвестного вам господина Кузьмичева. 403 00:33:58,260 --> 00:33:59,540 Ну, допустим. 404 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Где, когда? 405 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 Ну, давай. 406 00:34:04,670 --> 00:34:08,330 Свою тему, адвокат Лер, с двумя Р на конце. 407 00:34:08,610 --> 00:34:10,850 Эта тема стоит больших денег. 408 00:34:11,449 --> 00:34:13,850 Ты давай, дальше договоримся. 409 00:34:27,190 --> 00:34:31,290 Кузьма, давно у меня не был, не знаю, когда будешь. 410 00:34:32,350 --> 00:34:34,110 Передаю через твоего адвоката. 411 00:34:36,250 --> 00:34:42,290 Вахтанг вовсю торгует оружием, гонит на Кавказ все, что попадается под руку. 412 00:34:42,690 --> 00:34:43,770 Что это такое? 413 00:34:44,310 --> 00:34:46,610 Это письмо Сабура Кузьмичеву. Копия. 414 00:34:48,489 --> 00:34:53,250 Ты же работаешь на Кузьмичева. А я от него ушел. Ты мне не рассказывай. 415 00:34:53,889 --> 00:34:58,970 От него не уходят. От него выносят вперед ногами. Но он меня уволил. Ну, 416 00:34:58,970 --> 00:34:59,990 так, без видимых причин. 417 00:35:00,290 --> 00:35:02,890 Сообщил, что в моих услугах он больше не нуждается. 418 00:35:03,900 --> 00:35:10,660 Слышь, адвокат, чего я должен верить этим каракулям, долбанного 419 00:35:10,660 --> 00:35:15,000 наркомана? Ты знаешь мою репутацию? Она как вода в горном ручье. 420 00:35:15,400 --> 00:35:16,600 Ты че, козлина? 421 00:35:17,240 --> 00:35:18,520 Шандажировать меня решил, а? 422 00:35:20,640 --> 00:35:24,680 Во -первых, я не люблю, когда на меня кричат. А во -вторых, я хочу сообщить 423 00:35:24,680 --> 00:35:26,780 очень важные соображения. 424 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 Ну -ка, давай. 425 00:35:28,460 --> 00:35:31,860 Как известно, очень многие структуры торгуют оружием. Что за структуры? 426 00:35:32,720 --> 00:35:38,420 находятся в области тайны, но после этого письма ваша фигура становится 427 00:35:38,420 --> 00:35:42,060 самых зацвеченных в этом деле. И вами заинтересуется не только милиция, вами 428 00:35:42,060 --> 00:35:47,160 очень плотно займутся органы ФСБ. Как вы сами понимаете, это очень серьезно. К 429 00:35:47,160 --> 00:35:50,620 тому же Кузьмичев плотно -плотно привинчен к этому делу. 430 00:35:52,980 --> 00:35:54,620 При чем тут Кузьмичев? 431 00:35:55,700 --> 00:36:00,200 ФСБ и Кузьмичев – очень важная тема. Я над ней как раз работаю. 432 00:36:02,670 --> 00:36:03,710 Да? Да. 433 00:36:14,770 --> 00:36:16,070 Не боишься? 434 00:36:16,390 --> 00:36:21,170 Боюсь. Но, как говорится, кто не рисует, тот не получает большие деньги. 435 00:36:22,150 --> 00:36:24,890 К тому же в этом деле я независимый эксперт. 436 00:36:26,070 --> 00:36:28,710 Независимых экспертов не бывает. 437 00:36:29,570 --> 00:36:31,350 Я думаю, Лер... 438 00:36:32,010 --> 00:36:34,130 Ты теперь от меня будешь зависеть. 439 00:36:34,690 --> 00:36:41,270 Потом учти, будешь сидеть на двух стульях по рву, по 440 00:36:41,270 --> 00:36:42,510 диагонали, вот так. 441 00:36:45,170 --> 00:36:46,170 Деньги когда? 442 00:36:46,590 --> 00:36:48,930 Когда я тебе поверю. 443 00:38:13,920 --> 00:38:16,340 Здесь 2 ,5 миллиона. 444 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 Проверять будем? 445 00:38:20,840 --> 00:38:23,000 Будем. До раннего утра. 446 00:38:23,920 --> 00:38:25,980 Но не в первый и не в последний раз. 447 00:38:29,080 --> 00:38:30,300 Схема прежняя. 448 00:38:30,580 --> 00:38:35,300 Ваши люди встретят колонну за 200 километров до Владикавказа. Поселок 449 00:38:35,340 --> 00:38:36,940 Наши люди предупреждены. 450 00:38:38,560 --> 00:38:40,640 Ударь. Благодарю. 451 00:39:07,880 --> 00:39:10,480 Старков, это ваше. 452 00:39:14,000 --> 00:39:16,520 Эй, эй, куда? 453 00:39:17,120 --> 00:39:18,860 В гости. 454 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 Принужден. 455 00:39:57,610 --> 00:40:04,510 Нет ничего выше Родины. Нет ничего ближе 456 00:40:04,510 --> 00:40:05,510 Родины. 457 00:40:06,150 --> 00:40:10,110 Нет ничего благороднее Родины. 458 00:40:11,070 --> 00:40:15,990 Никто и никогда не заставит меня изменить Родине. 459 00:40:17,390 --> 00:40:21,410 Любовь к Родине выше любви к собственной жизни. 460 00:40:22,110 --> 00:40:28,090 Если Родине понадобится моя жизнь, Я отдам ее 461 00:40:28,090 --> 00:40:30,270 без колебаний. 462 00:40:30,530 --> 00:40:32,850 Берем! Берем! Берем! 463 00:40:41,910 --> 00:40:48,330 Братья, молодые мои братья, 464 00:40:48,530 --> 00:40:54,550 Россия из 180 миллионов выбрала... 465 00:40:55,530 --> 00:40:56,530 Именно вас. 466 00:40:57,310 --> 00:40:59,070 Это цветой выбор. 467 00:41:00,630 --> 00:41:07,590 Выбор. С этого дня каждый из 468 00:41:07,590 --> 00:41:14,070 вас не принадлежит себе, а принадлежит только 469 00:41:14,070 --> 00:41:15,070 Отечеству. 470 00:41:15,790 --> 00:41:17,970 У вас нет личной жизни. 471 00:41:18,510 --> 00:41:22,950 У вас есть жизнь только во имя Родины. 472 00:41:25,040 --> 00:41:31,460 В самое ближайшее время мы с вами докажем, что сердце русского человека 473 00:41:31,460 --> 00:41:34,120 любить свою землю, свой народ. 474 00:41:34,920 --> 00:41:40,060 Высоко, преданно и самозабвенно. 475 00:41:42,120 --> 00:41:48,080 Даже смерть, понятие условное и мгновенное, 476 00:41:48,120 --> 00:41:53,600 не может остановить истинного. 477 00:41:54,250 --> 00:41:57,670 Патриота в его страсти. 478 00:42:01,890 --> 00:42:03,670 Перед Родиной. 479 00:42:17,430 --> 00:42:22,290 Это бесполезно, это все ерунда. Абсолютная ерунда. 480 00:42:24,380 --> 00:42:29,760 Прекрасная вещь, прекрасная, дорогой Алексей Иванович. У вас, несомненно, 481 00:42:29,840 --> 00:42:30,880 ораторский дар. 482 00:42:31,140 --> 00:42:36,720 Был бы я помоложе, я бы сам, клянусь, задрав штаны, побежал бы за вами. 483 00:42:36,940 --> 00:42:41,800 Не ерничайте, Виктор Сергеевич, нам без них не обойтись. Эти ребята, можно 484 00:42:41,800 --> 00:42:47,180 сказать, наша главная опора. И на какую же амбразуру вы собираетесь их бросить, 485 00:42:47,220 --> 00:42:51,620 если не секрет? Ну, зачем так буквально? Это наш резерв. 486 00:42:53,420 --> 00:43:00,240 Алексей Иванович, а не поделитесь ли вы на время, конечно, частью своего 487 00:43:00,240 --> 00:43:02,320 резерва? Хорошо. 488 00:43:02,680 --> 00:43:04,340 Что -нибудь случилось? 489 00:43:05,340 --> 00:43:12,080 Ну, предстоит небольшая операция по очистке нации от всякой швали. 490 00:43:12,220 --> 00:43:13,220 Хорошо. 491 00:43:13,700 --> 00:43:14,700 Когда? 492 00:43:15,500 --> 00:43:19,560 Ну, в ближайшее время. Я вам позвоню. 493 00:43:20,080 --> 00:43:21,080 Договорились. 494 00:43:22,120 --> 00:43:23,980 Я дам вам сегодняшних. 495 00:43:25,280 --> 00:43:27,600 Посмотрим, на что они годятся. 496 00:43:29,200 --> 00:43:32,540 Алексей Иванович, простите, но к вам тут... Кто? 497 00:43:32,840 --> 00:43:33,840 Заходи. 498 00:43:35,100 --> 00:43:38,540 А, проходи. 499 00:43:42,000 --> 00:43:43,320 У меня разговор. 500 00:43:44,680 --> 00:43:45,840 Ну, говори. 501 00:43:46,400 --> 00:43:47,640 Разговор серьезный. 502 00:43:47,940 --> 00:43:50,260 Это хорошо, что серьезный. 503 00:43:53,020 --> 00:43:59,420 Говори. Ты что, Гамаюну не веришь? А это Виктор Сергеевич, член 504 00:43:59,420 --> 00:44:00,420 полицовета. 505 00:44:07,180 --> 00:44:12,240 Значит, договорили. Да, договорились. 506 00:44:13,120 --> 00:44:14,340 Всего доброго. 507 00:44:19,400 --> 00:44:20,400 Пять минут. 508 00:44:24,520 --> 00:44:26,720 Ну? Я сегодня дал клятву. 509 00:44:27,200 --> 00:44:32,660 Молодец, горжусь. Я хотел к вам с чистой совестью. Похвально, похвально. Так в 510 00:44:32,660 --> 00:44:33,660 чем проблема? 511 00:44:36,200 --> 00:44:37,740 Меня к вам заслали. 512 00:44:40,220 --> 00:44:41,220 Кто? 513 00:44:43,140 --> 00:44:44,140 Кузьма. 514 00:44:46,140 --> 00:44:47,740 Кузьмичев Сергей Андреевич. 515 00:44:49,060 --> 00:44:50,320 Интересно, интересно. 516 00:44:50,960 --> 00:44:53,100 Ну, рассказывай, рассказывай. 517 00:44:54,190 --> 00:45:00,130 Он мне велел к вам внедриться и все о вас узнать. А почему ты решил мне это 518 00:45:00,130 --> 00:45:01,130 рассказать? 519 00:45:01,430 --> 00:45:02,690 Я вам поверил. 520 00:45:03,350 --> 00:45:04,890 Тем более я дал клятву. 521 00:45:08,250 --> 00:45:09,250 Умница. 522 00:45:10,450 --> 00:45:11,450 Молодец. 523 00:45:13,290 --> 00:45:14,410 Прекрасный парень. 524 00:45:16,290 --> 00:45:18,790 Давай выпьем. 525 00:45:19,590 --> 00:45:21,370 За твое первое... 526 00:45:22,919 --> 00:45:24,600 Настоящее крещение. 527 00:45:26,660 --> 00:45:28,900 Ты поступил не только как патриот. 528 00:45:29,320 --> 00:45:33,500 Ты поступил как прекрасный парень. 529 00:45:41,740 --> 00:45:45,720 Когда у вас следующая встреча? Как только. Так сразу. 530 00:45:45,960 --> 00:45:47,380 Говори правду. 531 00:45:49,380 --> 00:45:51,340 Тебя у нас нравится? 532 00:45:52,160 --> 00:45:52,799 Еще как. 533 00:45:52,800 --> 00:45:54,000 Вот так и говорит. 534 00:45:54,260 --> 00:45:55,260 Гамаюш! 535 00:45:57,520 --> 00:45:59,480 Звали. Позови Любаню. 536 00:46:00,300 --> 00:46:01,660 А ты свободен. 537 00:46:01,900 --> 00:46:02,900 До свидания. 538 00:46:08,600 --> 00:46:10,500 Любаня, ты что пока? 539 00:46:21,770 --> 00:46:22,770 Проходи. 540 00:46:32,070 --> 00:46:33,790 Проходи, проходи. 541 00:47:05,800 --> 00:47:06,800 Закрой дверь. 542 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Раздевайся. 543 00:47:22,060 --> 00:47:23,060 Зачем? 544 00:47:26,600 --> 00:47:27,600 Раздевайся. 545 00:47:29,840 --> 00:47:31,500 Я не смогу. 546 00:47:32,680 --> 00:47:34,220 Ты кто? 547 00:47:35,440 --> 00:47:38,200 Любаня. А я Зуслов. 548 00:47:39,580 --> 00:47:41,540 Алексей Иванович. 549 00:47:44,620 --> 00:47:47,920 Раздевайся. Зачем? 550 00:47:49,300 --> 00:47:50,660 Зачем? 551 00:47:52,780 --> 00:47:55,300 Я твой учитель. 552 00:47:56,580 --> 00:48:01,100 А ты должна уметь все. 553 00:48:13,740 --> 00:48:16,620 Я умею. Сейчас мы проверим. 554 00:48:19,020 --> 00:48:20,980 Проверим, что ты умеешь. 555 00:48:31,060 --> 00:48:33,440 Я выбрал тебя из всех. 556 00:48:35,060 --> 00:48:36,060 Знаешь, почему? 557 00:48:37,940 --> 00:48:38,940 Знаешь. 558 00:48:39,580 --> 00:48:42,740 Об этом должны знать только ты и я. 559 00:48:45,200 --> 00:48:46,200 Знаешь почему? 560 00:48:46,460 --> 00:48:51,980 Знаю. Потому что разрушение тайны 561 00:48:51,980 --> 00:48:57,860 влечет разрушение веры. 562 00:48:58,760 --> 00:49:00,040 Понимаешь? 563 00:49:00,860 --> 00:49:03,080 Ты мне веришь? 564 00:49:04,000 --> 00:49:05,280 Верю. 565 00:49:06,200 --> 00:49:09,460 Я вознагражу тебя за преданность. 566 00:49:09,860 --> 00:49:13,380 Со временем ты станешь святой. 567 00:49:15,820 --> 00:49:17,960 Как Жанна Дарр. 53517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.