Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:12,709
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,119
Sandokan ! Sandokan !
3
00:00:30,120 --> 00:00:32,953
Sandokan ! Sandokan !
4
00:00:37,360 --> 00:00:39,920
Sandokan ! Sandokan !
5
00:00:42,400 --> 00:00:45,040
Sandokan ! Sandokan !
6
00:01:13,960 --> 00:01:16,236
Sandokan ! Sandokan !
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,549
Sandokan ! Sandokan !
8
00:01:26,400 --> 00:01:28,630
Sandokan ! Sandokan !
9
00:01:31,040 --> 00:01:33,554
Sandokan ! Sandokan !
10
00:01:48,360 --> 00:01:50,874
M US l C H E E CANTl l N LONTANANZA
11
00:01:52,840 --> 00:01:57,676
"Raccontiamo sed uti su lla n uda terra
tristi storie della morte dei re. "
12
00:01:59,320 --> 00:02:03,279
"Come alcu n i fu rono deposti ,
altri uccisi i n g uerra . . . "
13
00:02:03,800 --> 00:02:07,156
". . Altri perseg u itati
dag l i spettri d i coloro. . . "
14
00:02:07,360 --> 00:02:10,432
". . Cu i avevano tolto i l trono ,
alcu n i avvelenati dalle mog li . . . "
15
00:02:10,840 --> 00:02:13,753
". . Altri trucidati nel son no . "
16
00:02:15,080 --> 00:02:17,071
"Tutti assassinati ! "
17
00:02:17,280 --> 00:02:21,114
"Entro al cavo della corona che
ci nge le tempie mortali d i u n re. . . "
18
00:02:21,320 --> 00:02:23,880
". . Ia morte tiene corte ! "
19
00:02:25,600 --> 00:02:30,231
Non pensavo d i senti re citare i l
"Riccardo l l " a q ueste latitud i n i .
20
00:02:30,440 --> 00:02:34,195
"La morte d i u n re"
perché Sandokan era u n re.
21
00:02:35,160 --> 00:02:37,754
Ciascu no la festegg ia come puó.
22
00:02:39,120 --> 00:02:44,479
I o recito Shakespeare,
i m iei cortig ian i fan no baldoria .
23
00:02:45,240 --> 00:02:49,552
Sir James, l'avven imento
non merita u n po' d i festa ?
24
00:02:49,960 --> 00:02:51,997
Come le iene !
25
00:02:52,600 --> 00:02:58,118
Fuggono davanti alle tig ri vive
e si affol lano su i cadaveri .
26
00:03:04,240 --> 00:03:06,914
Sembra che la scomparsa d i Sandokan
la rattristi .
27
00:03:08,640 --> 00:03:12,838
E' d iffici le da spiegare
e ancora più da capire.
28
00:03:14,680 --> 00:03:17,798
Colon nel lo ,
cos'ë l' l ng h i lterra per lei ?
29
00:03:19,240 --> 00:03:22,232
- Ma . . . - l l verde dei prati
della sua contea ?
30
00:03:22,440 --> 00:03:25,956
Le l uci d i Trafalgar Sq uare
la notte d i Natale ?
31
00:03:26,160 --> 00:03:29,312
I l suo col lege ?
L'accademia m il itare ?
32
00:03:30,440 --> 00:03:34,229
I l suo circolo ?
La Corte d i Sai nt James ?
33
00:03:35,400 --> 00:03:40,952
Per i ng lesi come me nati e vissuti
lontano dal la patria ë d iverso.
34
00:03:41,320 --> 00:03:43,880
L' l ng h i lterra ë l' impero !
35
00:03:45,080 --> 00:03:48,550
Le corse dei Berberi nel deserto
i ll u mi nato dal la l u na !
36
00:03:49,240 --> 00:03:53,234
E' i l sergente i rlandese che m i
i nseg nava le canzon i m il itari .
37
00:03:55,040 --> 00:03:59,910
E' i l mercato d i Lahore dove m il le
d ialetti i nd ian i si confondono .
38
00:04:00,120 --> 00:04:02,873
E' il ri belle m usu lmano del N ilo.
39
00:04:03,960 --> 00:04:09,114
E' la strage dei bambin i afg han i ,
ë l'avventu ra !
40
00:04:09,320 --> 00:04:12,039
Ed ë anche Sandokan !
41
00:04:13,640 --> 00:04:18,350
Coleridge aveva rag ione: i n og n i
conq u istatore c'ë u n poeta .
42
00:04:19,480 --> 00:04:23,360
Non avevo mai sentito descrivere
cosí la nostra vocazione im periale.
43
00:04:25,880 --> 00:04:28,838
Sandokan e io siamo stati
l'u no contro l'altro...
44
00:04:29,840 --> 00:04:33,959
. . per cosí tanto tempo
che ora che l u i ë morto ...
45
00:04:35,000 --> 00:04:38,630
. .ë come se u na parte d i me
fosse morta .
46
00:05:32,320 --> 00:05:33,913
Ah h h !
47
00:05:40,160 --> 00:05:42,151
Ah h h !
48
00:05:45,480 --> 00:05:47,471
Ah h h !
49
00:05:56,120 --> 00:05:59,112
Ah h h !
50
00:06:02,960 --> 00:06:05,952
Ah h h !
51
00:06:21,760 --> 00:06:24,752
Ah h h !
52
00:06:48,600 --> 00:06:51,558
Men noa ! Cosa fai ?
53
00:06:51,760 --> 00:06:54,991
Vien i q u i anche tu !
Non farti pregare !
54
00:06:56,000 --> 00:06:57,832
Vuoi d ipingere ?
55
00:06:58,360 --> 00:07:00,590
Vengo a prenderti !
56
00:07:07,280 --> 00:07:09,078
Men noa !
57
00:07:11,920 --> 00:07:14,833
Se non vuole, lasciala stare !
58
00:10:28,320 --> 00:10:31,597
- Vale sempre la nostra scommessa ?
- Certo !
59
00:10:31,800 --> 00:10:35,714
Ventiq uattro bottig l ie d i vino.
Per me ë u n uomo morto.
60
00:10:35,920 --> 00:10:39,231
Con q uesti oriental i
non si puó mai d ire.
61
00:10:39,440 --> 00:10:41,909
Peró vog lio il vostro vi no ,
il marsala !
62
00:10:42,120 --> 00:10:47,035
Dal la nostra d ucea i n Sicil ia me ne
han no mandato g iå q uattro casse.
63
00:10:48,640 --> 00:10:52,838
E' m ig liore d i q uel lo del l'an no
scorso. Vuole assagg iarlo ?
64
00:10:53,040 --> 00:10:55,031
Volentieri .
65
00:10:59,600 --> 00:11:02,592
Dicono
che sia u n'an nata eccezionale.
66
00:11:08,560 --> 00:11:11,393
Com u nq ue ë meg lio del vino ind iano !
67
00:11:11,600 --> 00:11:14,240
M i inch i no al g i ud izio
d i u n i ntend itore.
68
00:11:14,440 --> 00:11:17,432
Q uattro pallottole
e q uattro g iorn i in coma .
69
00:11:17,640 --> 00:11:20,632
Se si salva , sarå anche merito suo ,
dottor Ki rby.
70
00:11:22,800 --> 00:11:25,030
Ha ri preso conoscenza .
71
00:11:28,760 --> 00:11:31,354
Q uest'uomo ha u na fi bra eccezionale.
72
00:11:31,560 --> 00:11:35,554
Forse ha fatto male a scommettere,
lord Gu il lon k.
73
00:12:04,680 --> 00:12:07,593
Vorrei che tu potessi parlare.
74
00:12:10,080 --> 00:12:12,549
Lo so, forse non capi rei u na parola .
75
00:12:13,000 --> 00:12:16,072
Forse non parli nemmeno
la mia li ng ua .
76
00:12:20,240 --> 00:12:23,835
Eppu re ho la sensazione
in q uesto momento ...
77
00:12:24,240 --> 00:12:28,518
. . che starei a sentire la tua voce
come si ascolta u na m usica .
78
00:12:30,200 --> 00:12:34,433
Non so perché hai provocato i n me
q uesto tu rbamento .
79
00:12:34,640 --> 00:12:39,237
Forse perché vedo da vici no u n uomo
della tua gente per la prima volta .
80
00:12:40,200 --> 00:12:43,670
Noi i ng lesi sembriamo cosí pal lid i
al confronto !
81
00:12:44,080 --> 00:12:47,596
E' come se i n voi
la vita avesse più forza .
82
00:12:47,840 --> 00:12:51,470
Sento che q uesta forza
ë ancora viva dentro d i te.
83
00:12:55,720 --> 00:12:57,518
Non mori re !
84
00:12:58,960 --> 00:13:01,190
Non puoi ! Non devi !
85
00:13:05,760 --> 00:13:08,070
Riesce a parlare ?
86
00:13:26,760 --> 00:13:28,751
Dove sono ?
87
00:13:30,360 --> 00:13:32,351
Che posto ë q uesto ?
88
00:13:33,320 --> 00:13:36,711
Labuan ! Lei ë nella m ia casa .
89
00:13:36,920 --> 00:13:40,879
I o sono lord Gu il lon k
della Com pag n ia del le l nd ie.
90
00:13:45,120 --> 00:13:47,794
Dorma , ë molto stanco .
91
00:13:48,400 --> 00:13:51,199
S UONO Dl P lANO FORTE
92
00:13:53,000 --> 00:13:55,389
Che strana m usica !
93
00:13:57,600 --> 00:14:00,274
Cosí d iversa dalla nostra !
94
00:14:01,000 --> 00:14:05,551
- M a ë molto bella .
- E' mia n i pote M arian na che suona .
95
00:14:09,280 --> 00:14:12,159
E' m usica ing lese ?
96
00:14:12,360 --> 00:14:16,240
No , ë m usica d i Vivald i .
La mad re d i m ia n ipote era italiana .
97
00:14:16,440 --> 00:14:20,991
Italiana ?
Che sig n ifica "ital iana" ?
98
00:14:21,640 --> 00:14:26,111
Com'ë lontana l' Eu ropa per voi !
L' ltal ia ë u n Paese come il vostro .
99
00:14:26,320 --> 00:14:30,029
E' bag nato dal mare e riscaldato
da u n bel lissimo sole.
100
00:14:30,240 --> 00:14:33,756
M io fratello era console i n ltal ia ,
presso i l Papa .
101
00:14:33,960 --> 00:14:36,634
Adesso mi domanderå ch i ë il Papa !
102
00:14:52,680 --> 00:14:55,752
E' Batan ,
lo abbiamo trovato al largo .
103
00:14:55,960 --> 00:15:00,636
- Sarå in mare da d ieci d i g iorn i .
- Quel li sono buch i d i pal lottola .
104
00:15:00,840 --> 00:15:04,959
- C'ë stata u na battag lia .
- Armate d ue praho. Partiamo su bito.
105
00:15:05,560 --> 00:15:09,394
Povero Batan ! Aveva i nsistito tanto
per essere im barcato.
106
00:15:21,040 --> 00:15:25,034
M i fa piacere che stia meg lio.
Ormai ë fuori pericolo.
107
00:15:25,240 --> 00:15:29,711
E' u n mi racolo . Da d ieci g iorn i
la febbre non le dava req u ie.
108
00:15:29,920 --> 00:15:33,834
M i d ispiace. Per colpa m ia
ha perso u na scommessa .
109
00:15:35,920 --> 00:15:39,515
- Ventiq uattro bottig l ie
del suo vino. - Ci ha sentiti !
110
00:15:39,720 --> 00:15:42,109
M a non ci g iud ich i male.
111
00:15:42,320 --> 00:15:45,995
Noi i ng lesi abbiamo i l vizio
d i scommettere su tutto, Altezza .
112
00:15:46,200 --> 00:15:48,953
Perché pensa
che sia d i sang ue reale ?
113
00:15:49,200 --> 00:15:53,592
L'anel lo che porta al d ito . Ha
u no stemma e vale u n patrimon io.
114
00:15:55,120 --> 00:16:00,274
E' u n dono d i m io fratel lo .
Forse lo conosce.
115
00:16:00,480 --> 00:16:03,472
E' Sua Altezza i l su ltano d i Shaja .
116
00:16:04,800 --> 00:16:05,870
Shaja ?
117
00:16:06,600 --> 00:16:09,831
Sí . Perché ?
118
00:16:10,400 --> 00:16:14,394
Vog lio entrare in rapporti d i affari
con q uel reg no da molto tempo.
119
00:16:15,640 --> 00:16:19,076
M i d ispiace, non mi sono mai
occu pato d'affari .
120
00:16:19,280 --> 00:16:21,715
I o vivo a Labuan proprio per q uesto.
121
00:16:21,920 --> 00:16:24,639
L'accom pag neró a Shaja
q uando sarå g uarito...
122
00:16:24,840 --> 00:16:27,195
. . cosí mi presenterå suo fratello.
123
00:16:27,400 --> 00:16:30,711
Spero che m i tolga
u na piccola cu riositå .
124
00:16:30,920 --> 00:16:33,958
I l ch i ru rgo le ha estratto
4 pallottole dal petto .
125
00:16:34,160 --> 00:16:37,073
I l suo corpo era coperto d i ferite.
126
00:16:37,280 --> 00:16:40,318
La mia nave ë stata assal ita
dai pirati .
127
00:16:41,680 --> 00:16:46,277
I o mi sono buttato i n acq ua .
Non ricordo q uasi n iente.
128
00:16:46,760 --> 00:16:48,956
Non so come sono fi n ito q u i .
129
00:16:49,160 --> 00:16:52,471
E' stato i l nostro servo Daro
a trovarla . E' sordom uto...
130
00:16:52,680 --> 00:16:56,958
. . ma ci ha fatto capire che c'era
u n pri nci pe i n fi n d i vita .
131
00:16:58,080 --> 00:17:02,074
M ia n i pote M arian na sarå molto
felice d i sapere che sta meg lio.
132
00:17:02,280 --> 00:17:04,590
L'ha assistito g iorno e notte.
133
00:17:07,120 --> 00:17:11,273
Al lora sua n ipote
ë la Perla d i Labuan .
134
00:17:13,200 --> 00:17:18,036
I malesi la ch iamano cosí . E'
arrivata dall' l ng h ilterra da poco .
135
00:17:18,240 --> 00:17:22,711
M io fratello ë morto q uattro an n i fa
e sua mog lie appena u n an no dopo.
136
00:17:22,920 --> 00:17:26,754
M arian na ha fin ito g l i stud i
e l'ho fatta ven ire q u i .
137
00:17:26,960 --> 00:17:30,510
Daró u na festa
per il suo d iciottesimo complean no .
138
00:17:30,720 --> 00:17:34,270
Spero d i averla tra i miei ospiti
se potrå alzarsi .
139
00:17:39,960 --> 00:17:42,395
Ora la lascio ri posare.
140
00:18:08,600 --> 00:18:11,353
Fu rfante, briccone,
lad ro e canag l ia !
141
00:18:13,520 --> 00:18:15,511
Ti inseg no io a ru bare !
142
00:18:23,560 --> 00:18:26,473
- Che succede ?
- Scusi , eccel lenza .
143
00:18:26,680 --> 00:18:29,957
- Q uell' uomo dev'essere pu n ito .
- Forse, ma non q u i .
144
00:18:31,840 --> 00:18:34,480
- Cosa ha fatto ?
- Ru ba i sigari del pad rone.
145
00:18:34,680 --> 00:18:39,550
E' u n sordomuto , ma con le man i
ë più svelto del fu lmi ne.
146
00:18:40,160 --> 00:18:43,437
Restitu isci ció che hai preso.
Rl S POSTA l NCO M PRENS l B l LE
147
00:18:43,640 --> 00:18:47,031
Ho detto : "Restitu isci
ció che hai preso. "
148
00:18:52,600 --> 00:18:57,071
Add i rittu ra u n pacco da 20 !
Lu i ë nato in u n vil lagg io d i lad ri .
149
00:18:57,280 --> 00:19:01,672
Lavoravano per la Com pag n ia del le
l nd ie, ma al momento del raccolto ...
150
00:19:01,880 --> 00:19:04,190
. . ne spariva sempre u na metå .
151
00:19:04,400 --> 00:19:08,394
Cosí abbiamo dovuto arrestarl i tutti
e bruciare i l vil lagg io .
152
00:19:10,360 --> 00:19:12,795
- Adesso andate.
- Altezza !
153
00:19:26,520 --> 00:19:30,753
Cosí , povero sordom uto,
sei u n terri bi le crim inale...
154
00:19:30,960 --> 00:19:33,349
. . perché osi ru bare ag l i ing lesi ...
155
00:19:33,560 --> 00:19:36,837
. . i l tabacco coltivato
nelle piantag ion i malesi .
156
00:19:39,880 --> 00:19:42,713
U n pacco da 50 !
157
00:19:43,920 --> 00:19:46,150
Sei proprio u n lad ro !
158
00:19:50,240 --> 00:19:54,950
M a non c'ë d ifferenza fra te e me.
Tu sei u n lad ro e io sono u n pirata .
159
00:19:55,160 --> 00:19:58,471
Non preoccu parti ,
sei i n buona compag n ia .
160
00:19:58,680 --> 00:20:01,593
M i ch iamano la Tig re del la M alesia .
161
00:20:46,400 --> 00:20:48,550
I l m io sog no !
162
00:20:49,200 --> 00:20:51,953
L' immag i ne
che i nseg u ivo nel del irio.
163
00:21:02,640 --> 00:21:05,792
Se i l m io fosse rimasto
solo u n sog no !
164
00:21:06,280 --> 00:21:12,629
Lei ë la Perla d i Labuan ,
ma ë anche la n ipote d i u n nem ico .
165
00:21:13,360 --> 00:21:18,309
I rappresentanti della Com pag n ia
del le l nd ie. Mercanti . Specu latori !
166
00:21:19,400 --> 00:21:21,789
Nemmeno soldati !
167
00:21:22,080 --> 00:21:24,469
Ma che ci faccio ancora q u i ?
168
00:21:24,680 --> 00:21:27,752
Yanez e M om pracem
mi stan no aspettando .
169
00:21:27,960 --> 00:21:30,270
Devo andare via .
170
00:21:35,520 --> 00:21:38,911
M i d ispiace per te,
ma devo tog l ierti d i mezzo .
171
00:21:45,880 --> 00:21:49,157
Meg lio cosí ! M olto meg lio !
172
00:21:51,120 --> 00:21:53,873
I n fondo ë a te che devo la vita .
173
00:23:16,200 --> 00:23:18,669
Eccoci arrivate !
174
00:23:20,200 --> 00:23:25,479
- Vive lå ? - Non so se ti parlerå .
A volte non d ice n iente.
175
00:23:26,640 --> 00:23:29,996
- Da dove viene ?
- Dal l' l nd ia .
176
00:23:31,760 --> 00:23:33,797
I malesi lo ch iamano "l'uomo santo".
177
00:23:39,040 --> 00:23:42,715
- Lo conosci da molto ?
- Da q uando morí m io marito.
178
00:23:42,920 --> 00:23:47,437
Ero d isperata , non sapevo cosa fare.
Ven ivo q u i tutti i g iorn i .
179
00:23:47,640 --> 00:23:50,519
- Lu i cosa ti d iceva ?
- N iente o q uasi .
180
00:23:50,720 --> 00:23:53,997
I l pi ú delle volte stavamo senza
parlare, senza g uardarci i n faccia .
181
00:23:54,200 --> 00:23:57,875
- Ma cosí ho deciso d i non tornare
i n l rlanda . - E' vero.
182
00:23:58,080 --> 00:24:01,630
I n oriente parole e silenzi han no
sig n ificati d iversi che da noi .
183
00:24:01,840 --> 00:24:04,912
E' u n altro mondo e sento
che sto per passare la sog lia .
184
00:24:05,120 --> 00:24:08,875
Tutto deve succedere piano piano.
Puó essere doloroso, ma molto bello.
185
00:24:09,080 --> 00:24:11,310
A volte ho persi no pau ra .
186
00:24:11,760 --> 00:24:14,036
U na poesia malese d ice...
187
00:24:14,240 --> 00:24:17,631
. . "Se dentro d i te dalla morte
nasce la vita , lasciala vivere. "
188
00:24:17,840 --> 00:24:21,834
"Se dentro d i te dalla vita nasce
la morte, non avere pau ra . "
189
00:24:22,040 --> 00:24:24,475
"Anche la morte ë vita ,
anche la vita ë morte. "
190
00:24:24,680 --> 00:24:28,071
Anche la morte ë vita
e la vita ë morte ?
191
00:24:28,280 --> 00:24:31,557
E' d iversa dalle poesie
che ci i nseg nano a scuola .
192
00:24:31,760 --> 00:24:34,115
E' come se fosse scritta
solo per me.
193
00:24:35,320 --> 00:24:36,469
Vai da lu i .
194
00:24:37,760 --> 00:24:39,034
Vien i con me.
195
00:24:39,600 --> 00:24:43,389
No, vai da sola . Sono sicu ra
che anche tu vuoi cosí .
196
00:25:05,160 --> 00:25:08,710
M i ha accom pag nato da te
la mia amica Lucy M allory.
197
00:25:08,920 --> 00:25:11,560
Ricord i la sig nora
dai capel li rossi ?
198
00:25:16,600 --> 00:25:19,877
Puoi inseg narm i a capire
q uesto mondo che mi ci rconda ?
199
00:25:20,080 --> 00:25:23,311
Vog lio imparare ad amare
la gente che vive q u i .
200
00:25:23,520 --> 00:25:28,037
- Ti considerano u na specie d i
santo. - Cerco solo d i capi re Dio.
201
00:25:28,360 --> 00:25:30,829
E' possibile capire Dio ?
202
00:25:31,360 --> 00:25:34,159
Certamente ë possibile
cercare d i capirlo.
203
00:25:34,600 --> 00:25:36,034
I n q uale Dio cred i ?
204
00:25:36,680 --> 00:25:41,800
Nel vero Dio , la Trimu rti . E' a lu i
che ë ded icato q uesto tempio .
205
00:25:42,200 --> 00:25:45,318
Ha tre nomi .
Brah ma , la forza del la creazione...
206
00:25:45,520 --> 00:25:47,636
. . che sempre conti n ua a creare.
207
00:25:47,840 --> 00:25:52,073
Vish n u , la forza che conserva
ció che ë stato creato .
208
00:25:52,280 --> 00:25:55,318
Sh iva , la forza che d istrugge.
209
00:25:55,520 --> 00:25:58,034
Eppu re sono u n'u n ica forza .
210
00:25:58,240 --> 00:26:02,598
Og n u no d iverso
e og n u no ug uale al l'altro.
211
00:26:03,320 --> 00:26:06,073
Tu capisci le mie parole,
la mia li ng ua .
212
00:26:06,280 --> 00:26:10,478
E' strano , ma m i sembra che tu
capisca anche q uel lo che non d ico.
213
00:26:11,040 --> 00:26:12,713
Avvicinati .
214
00:26:25,680 --> 00:26:28,672
- Che cos'ë ? - Ti ho seg nato
con i l seg no d i Dio.
215
00:26:29,000 --> 00:26:31,276
N lTRITO
216
00:28:19,840 --> 00:28:23,834
Non avere pau ra . l l fugg itivo
ë tornato volontariamente.
217
00:28:24,920 --> 00:28:27,753
La Perla d i Labuan ë troppo bella .
218
00:28:29,480 --> 00:28:35,351
I l suo sg uardo ha acceso
nel mio cuore u n i ncend io .
219
00:28:37,240 --> 00:28:39,231
Non parti ró...
220
00:28:40,440 --> 00:28:43,319
. .fi nché non m i avrå bruciato.
221
00:28:47,440 --> 00:28:49,829
PARLANO l N Ll NG UA MALES E
222
00:30:12,360 --> 00:30:17,275
- Cosa fan no q uelle don ne lagg iù ?
- Leggono i l futu ro nella sabbia .
223
00:30:18,040 --> 00:30:19,838
Davvero ?
224
00:30:21,720 --> 00:30:23,711
Ditem i il mio futu ro.
225
00:30:24,000 --> 00:30:26,594
Lady M arian na ,
non i nterrogare le i ndovi ne.
226
00:30:26,840 --> 00:30:30,834
Se poi ti d icono q ualcosa d i brutto,
q ualcosa che non vuoi che avvenga ?
227
00:30:31,320 --> 00:30:33,834
Vi prego , cosa d ice la sabbia ?
228
00:30:43,800 --> 00:30:48,033
Dice: "Perché domandare al mare
se doman i sarå calmo ?"
229
00:30:48,240 --> 00:30:50,516
"I l mare non lo sa .
Ch ied i lo alla n uvola . . . "
230
00:30:50,720 --> 00:30:55,112
". . Che passa veloce sopra la palma
o al gabbiano che vola nel cielo . "
231
00:30:55,320 --> 00:30:58,153
"Forse ti risponderan no e spera ! "
232
00:30:59,440 --> 00:31:01,670
M US l CA DA BALLO
233
00:31:44,400 --> 00:31:46,789
Mag n ifica festa , sir Wil bert.
234
00:31:49,280 --> 00:31:52,477
Lo champag ne ë all'altezza
della situazione.
235
00:31:52,680 --> 00:31:55,957
- Ne beve u na coppa con me ?
- Perché no ? Per u na volta !
236
00:31:56,160 --> 00:32:00,757
Se le fosse u n'altra persona ,
d iffiderei . U n uomo astemio !
237
00:32:00,960 --> 00:32:02,837
Quasi astem io !
238
00:32:35,120 --> 00:32:39,239
Com incio ad averne abbastanza dei
m usu lman i che non bevono. Guardal i !
239
00:32:39,440 --> 00:32:43,399
- I m pettiti , com passati !
- Forse si sentono in im barazzo .
240
00:32:43,600 --> 00:32:46,479
L' l rlanda all'attacco !
Do partita vinta !
241
00:32:46,680 --> 00:32:50,674
Perché u n uomo i ntel ligente come lei
non capisce ? Li han no i nvitati .
242
00:32:50,880 --> 00:32:54,919
- M a nessu no g li parla . - Di che
si puó parlare con g li i nd igen i ?
243
00:32:55,120 --> 00:32:59,114
- Non del tem po o del le corse
d i Ascot. - Come si sentirebbe...
244
00:32:59,320 --> 00:33:03,234
. . se fosse il solo eu ropeo a u na
festa musu lmana ? - Assetato !
245
00:33:03,440 --> 00:33:06,671
Preferisco le feste dove c'ë tanto
cham pag ne !
246
00:33:27,040 --> 00:33:30,795
Siamo q u i da u n'ora e la festegg iata
non si vede. Non ë strano ?
247
00:33:31,000 --> 00:33:34,072
Lei sa bene
come sono fatte le don ne !
248
00:33:34,280 --> 00:33:36,271
E' vero.
249
00:34:02,120 --> 00:34:04,589
Dov'ë lady Marian na ?
250
00:34:04,800 --> 00:34:07,394
Credo che si stia ancora preparando .
251
00:34:07,600 --> 00:34:10,877
U na bel la don na
deve sempre farsi desiderare !
252
00:34:11,080 --> 00:34:14,277
Tanti an n i fa al la festa
d i u n matrimon io...
253
00:34:14,480 --> 00:34:18,075
. . si aspettava che la sposa
scendesse, ma non scendeva mai .
254
00:34:18,280 --> 00:34:21,352
Cosí andai a vedere e trovai
tutti molto imbarazzati .
255
00:34:21,560 --> 00:34:25,235
Dissero che q uel la brava fig liola
era scappata con u n altro...
256
00:34:25,440 --> 00:34:29,115
. .e non ci sarebbe stato pi ú il
matrimon io . l l mio, natu ralmente !
257
00:34:30,240 --> 00:34:33,756
- Le pesa tanto la vita del lo
scapolo, dottor Kirby ? - No !
258
00:34:33,960 --> 00:34:37,999
Solo, confinato ag li antipod i e con
u na sete che non si speg ne mai .
259
00:34:38,200 --> 00:34:40,396
Ch i ë pi ú felice d i me ?
260
00:34:41,360 --> 00:34:43,556
I l capitano Van Doren !
261
00:34:44,720 --> 00:34:47,473
I l capitano Van Doren .
262
00:34:50,480 --> 00:34:53,233
Sono lieto d i averla q u i stasera .
263
00:34:54,720 --> 00:34:58,395
E' u n piacere. Peccato
che non potremo concludere affari !
264
00:34:58,600 --> 00:35:02,594
- Come sa ho perd uto nave e carico .
- M i ral leg ro ...
265
00:35:02,800 --> 00:35:07,078
. . che sia riuscito a scamparla .
- E' stato tutto molto insol ito.
266
00:35:07,280 --> 00:35:11,274
- U na vicenda da romanzo
d'avventu re. - Non vedo sua n i pote.
267
00:35:11,480 --> 00:35:14,313
Lady Meryl l d ice che le don ne
devono farsi desiderare !
268
00:35:14,520 --> 00:35:17,797
- Specialmente q uel le più amm irate.
- Si ferma per la caccia ?
269
00:35:18,000 --> 00:35:22,039
Certo. So che ha ch iamato a g u idarla
il più famoso cacciatore i nd iano .
270
00:35:22,240 --> 00:35:25,153
- E' bengalese, Tremal Naik.
- E' q u i alla festa ?
271
00:35:25,360 --> 00:35:30,196
No, non ha vol uto ven ire.
Anche lu i vuol farsi desiderare !
272
00:35:32,240 --> 00:35:35,631
- Ho saputo che ha
u n altro ospite d i rig uardo . - Sí .
273
00:35:35,840 --> 00:35:39,834
Ho avuto l'onore d i salvare la vita
al fratel lo del su ltano d i Shaja .
274
00:35:40,040 --> 00:35:42,953
E' stato attaccato dai pirati ,
proprio come lei !
275
00:35:43,160 --> 00:35:47,233
Ho commerciato a Shaja e conosco
sia il su ltano che i l fratello.
276
00:35:47,440 --> 00:35:51,434
Saró contento d i cong ratu larm i
con lu i per lo scampato pericolo .
277
00:35:51,640 --> 00:35:54,758
Venga con me. Sua Altezza ë q u i .
278
00:35:56,840 --> 00:35:59,673
Altezza ,
conosce i l capitano Van Doren ?
279
00:36:06,480 --> 00:36:09,552
Non puó essersi d imenticato d i me,
Altezza !
280
00:36:10,960 --> 00:36:15,193
Recentemente ho avuto i l piacere
d i essere ospite nel suo reg no .
281
00:36:16,760 --> 00:36:20,879
Lei ha vol uto offri rm i u n g ioiello
d i valore inestimabi le.
282
00:36:21,080 --> 00:36:25,677
Davvero ? Cosa ha fatto i l capitano
per meritare u n dono simi le ?
283
00:36:25,880 --> 00:36:29,271
Si ë com portato da uomo coragg ioso.
284
00:36:30,120 --> 00:36:33,511
Sono l ieto d i avere avuto modo
d i ring raziarla ancora .
285
00:36:33,880 --> 00:36:37,316
E io d i poter confermare
il mio g i ud izio su d i lei .
286
00:36:40,240 --> 00:36:42,470
M US l CA DA BALLO
287
00:37:08,080 --> 00:37:10,390
ESC LAMAZl ON l D l STU PORE
288
00:37:22,040 --> 00:37:25,431
- Oh ! - U n modo orig i nale
per affrontare i l caldo d i q u i !
289
00:37:25,640 --> 00:37:28,951
- Sta ben issimo ! - Se m ia fig lia
mettesse u n abito cosí ...
290
00:37:30,320 --> 00:37:33,438
Non saran no g li effetti
delle sue lezion i su l l'oriente ?
291
00:37:33,640 --> 00:37:38,350
Q uesti im becil li dovrebbero im parare
q ualcosa da M arian na .
292
00:37:45,040 --> 00:37:48,670
M arian na , perché ti sei combinata
i n q uesto modo ?
293
00:37:48,880 --> 00:37:51,679
- Cambiati .
- Siamo in M alesia
294
00:37:51,880 --> 00:37:55,191
Non ci trovo n u l la d i strano
a i ndossare u n abito malese.
295
00:37:56,800 --> 00:38:01,590
Lord Gu il lon k, ho assolutamente
bisog no del suo ai uto !
296
00:38:01,800 --> 00:38:04,792
Certe mascherate
sono d i pessimo g usto !
297
00:38:30,120 --> 00:38:35,320
M ilady, so che mi ë stata accanto
g iorno e notte q uando ero malato.
298
00:38:42,960 --> 00:38:45,236
I n seg no del la mia g ratitud i ne.
299
00:38:46,800 --> 00:38:51,829
I n Eu ropa donare u n anello a u na
don na ha u n sig n ificato particolare.
300
00:38:55,920 --> 00:38:58,833
Non si offenda ,
non posso accettarlo.
301
00:39:00,360 --> 00:39:02,158
M i d ispiace.
302
00:39:05,800 --> 00:39:07,598
M arian na !
303
00:39:15,040 --> 00:39:19,671
Q uel gentil uomo ë u n principe,
ma ha sempre sang ue malese.
304
00:39:19,880 --> 00:39:22,269
Non d imenticarlo .
305
00:39:22,880 --> 00:39:26,874
Sarå bene che tu non esageri
con i tuoi omagg i a q uesto Paese.
306
00:39:36,640 --> 00:39:39,632
I l colon nel lo
si r Wi ll iam Fitzgerald .
307
00:39:58,400 --> 00:40:02,997
Lord Gu il lon k ! Lady Marian na ,
aug u ri per il suo complean no .
308
00:40:03,320 --> 00:40:06,312
Ho fatto molta strada per esserle
accanto in q uesto g iorno .
309
00:40:06,520 --> 00:40:07,794
Grazie, sir Wil liam .
310
00:40:08,000 --> 00:40:12,358
Altezza , le presente u n valoroso
ufficiale d i Sua Maestå britan n ica .
311
00:40:12,560 --> 00:40:14,597
I l colon nello Wil liam Fitzgerald !
312
00:40:14,800 --> 00:40:18,475
Appena arrivato si ë su bito coperto
d i g loria affrontando e uccidendo ...
313
00:40:18,680 --> 00:40:22,355
. . il più terri bi le pirata del la
Malesia , i l fam igerato Sandokan .
314
00:40:23,600 --> 00:40:27,673
Non pensavo d i i ncontrare l' uomo che
ha ucciso la Tig re del la M alesia .
315
00:40:28,840 --> 00:40:31,832
Anche il nostro ospite
ë u na vittima dei pi rati .
316
00:40:32,040 --> 00:40:35,476
Lo han no ferito e han no affondato
la sua nave. Forse ë stato Sandokan .
317
00:40:35,680 --> 00:40:39,958
- Dov'ë stata affondata la nave ?
- Al largo del le l sole Romedas.
318
00:40:40,600 --> 00:40:44,434
Proprio nella zona dove abbiamo
affrontato i pirati .
319
00:40:44,640 --> 00:40:48,599
M a non abbiamo sentito la battag lia
e non abbiamo notato rottam i .
320
00:40:51,040 --> 00:40:53,031
I l mare ë molto g rande.
321
00:40:55,160 --> 00:40:57,390
M US l CA DA BALLO
322
00:40:59,920 --> 00:41:02,833
E' da Lond ra che mi deve u n ballo.
323
00:41:03,040 --> 00:41:06,078
- Abbiamo bal lato i nsieme
tutta la sera . - Non tutta .
324
00:41:06,280 --> 00:41:10,751
L' u ltimo ballo lo sprecó con il
nostro ospite e ora deve riparare.
325
00:41:11,080 --> 00:41:15,153
Volentieri , ma q uesto
l'ho promesso a Sua Altezza .
326
00:41:15,360 --> 00:41:19,991
M i perdon i , mi lady,
ma non conosco le danze eu ropee.
327
00:41:21,480 --> 00:41:23,710
Allora a noi , sir Wil liam !
328
00:41:34,600 --> 00:41:37,592
- U na coppia stu penda !
- Amm iriamoli .
329
00:41:37,800 --> 00:41:40,440
G ioventù e fel icitå
sono cosí brevi !
330
00:41:44,160 --> 00:41:46,470
VOC l NO N U Dl B l Ll
331
00:41:59,160 --> 00:42:03,074
- Stan no ben issimo i nsieme.
- Attenzione ai pettegolezzi !
332
00:42:03,280 --> 00:42:06,352
Ma ha detto lei
che sono u na coppia stu penda !
333
00:42:47,640 --> 00:42:49,950
VOC l NO N U Dl B l Ll
334
00:43:26,760 --> 00:43:28,751
Rl SATE
335
00:43:29,520 --> 00:43:33,593
- Avete visto come balla McPherson ?
- Come u na stecca d i ombrel lo !
336
00:43:33,800 --> 00:43:37,430
- E' u n mostro .
- Non ë vero. Ha molto denaro .
337
00:43:37,640 --> 00:43:41,031
- Per me ë i rresisti bi le.
- Che g usti !
338
00:43:41,240 --> 00:43:45,074
Du rante il valzer non ha fatto
altro che pestarm i i pied i !
339
00:43:45,280 --> 00:43:48,272
> Forse per merito
dei tuoi pied i n i !
340
00:43:48,480 --> 00:43:52,360
- Marian na ! - Sí ?
- l l tuo Fitzgerald ë proprio bello.
341
00:43:52,560 --> 00:43:56,519
- Te lo i nvid io ! - Lady M arian na ,
vuole cambiare abito...
342
00:43:56,720 --> 00:44:00,714
. . o restare con il costume malese ?
- Rimango con il costume malese.
343
00:44:06,040 --> 00:44:09,670
Marian na , ti vergog n i ?
Si vede che sei appena arrivata !
344
00:44:09,880 --> 00:44:13,919
Questi sono servi i nd igen i .
E' assu rdo aver pudore d i loro.
345
00:44:14,120 --> 00:44:17,715
A Lond ra la reg ina Vittoria ha fatto
copri re le gambe dei mobil i ...
346
00:44:17,920 --> 00:44:20,912
. . perché non suscitino pensieri
peccami nosi !
347
00:44:21,120 --> 00:44:24,158
Anche il viso m i farei copri re
per tornare a Lond ra !
348
00:44:45,920 --> 00:44:49,914
Nascond iamoci nel fossato . Appena ci
avran no su perato, aprite i l fuoco !
349
00:44:56,120 --> 00:44:59,476
Ci sono dei Sepoys nascosti .
Sono tre e u n sergente.
350
00:44:59,680 --> 00:45:02,752
Aspettano che li su periamo
per spararci al le spal le.
351
00:45:02,960 --> 00:45:05,713
- Fate q uel lo che faccio io.
- Va bene.
352
00:45:30,280 --> 00:45:31,998
S PARl
353
00:45:48,320 --> 00:45:51,392
Forza , Sam big l iong !
Che fai , g ioch i ?
354
00:45:52,000 --> 00:45:54,674
Dai ! Sbrigati !
355
00:45:55,680 --> 00:45:57,478
Arrivo .
356
00:46:02,400 --> 00:46:06,394
Sempre la stessa musica ! M ai
che ne trovi u no del la mia m isu ra !
357
00:46:06,600 --> 00:46:08,591
Tutti mi ng herli n i !
358
00:46:10,000 --> 00:46:13,118
Ti metteró ag l i arresti
perché hai la d ivisa in d isord i ne.
359
00:46:13,320 --> 00:46:16,153
Non ë colpa m ia . l o non ci entro !
360
00:46:23,840 --> 00:46:27,310
- State buon i .
- Bambin i , state ferm i .
361
00:46:30,120 --> 00:46:31,519
Fermi !
362
00:46:33,760 --> 00:46:35,797
Ferm i cosí !
363
00:46:36,640 --> 00:46:39,553
SCATTO DELLA MACC H l NA FOTOG RAF l CA
Fatto !
364
00:46:39,760 --> 00:46:42,593
Evviva , and iamo a g iocare.
365
00:46:56,040 --> 00:46:57,439
Grazie !
366
00:47:04,240 --> 00:47:08,359
Ho esperienza . l n Africa sono stato
deci ne d i volte a caccia d i leon i ...
367
00:47:08,560 --> 00:47:12,554
. .e d i elefanti , ma la caccia
al la tig re non m i convince troppo.
368
00:47:12,760 --> 00:47:16,310
E' molto d ivertente invece
e anche molto emozionante.
369
00:47:24,400 --> 00:47:26,516
VOC l NO N U Dl B l Ll
370
00:47:28,880 --> 00:47:32,430
M oriró d i pau ra , ma ë u n'esperienza
che non vog l io perdere.
371
00:47:34,600 --> 00:47:36,591
Ecco i l capocaccia .
372
00:47:39,240 --> 00:47:42,232
- Quel ragazzo
ë i l g rande Tremal Naik? - Sí .
373
00:47:42,440 --> 00:47:46,320
- M a aspetti d i vederlo all'opera .
- Cosa fa lí im palato ?
374
00:47:46,520 --> 00:47:49,797
M i han no raccontato
che prima del la caccia ...
375
00:47:50,000 --> 00:47:53,470
. . ch iede sem pre perdono al suo Dio
per la tig re che dovrå uccidere.
376
00:47:59,800 --> 00:48:03,873
- Era m io i nseg nante all'accadem ia .
- E' ancora lí ?
377
00:48:13,680 --> 00:48:16,638
- Era u n brav'uomo . - E' vero.
- Aveva molto spirito .
378
00:48:20,760 --> 00:48:22,751
PARLANO l N Ll NG UA MALES E
379
00:48:27,120 --> 00:48:30,351
Q uando siamo entrati
nel fitto del la foresta ...
380
00:48:30,560 --> 00:48:34,679
. . l u i ë andato avanti . Abbiamo
sentito solo rugg iti e le sue g rida .
381
00:48:34,880 --> 00:48:39,192
Quando siamo arrivati , era troppo
tard i . La tig re era scom parsa .
382
00:48:40,240 --> 00:48:42,277
Femm ina !
383
00:48:43,840 --> 00:48:46,753
- Che sig n ifica "femmi na" ?
- La tig re !
384
00:48:46,960 --> 00:48:50,112
Abbiamo visto
solo u n masch io i n q uesta zona .
385
00:48:54,080 --> 00:48:57,072
- Questi sono denti d i femmi na .
- Dove vai ?
386
00:48:57,280 --> 00:49:00,352
Fra poco i battitori spi ngeran no
la tig re verso d i noi .
387
00:49:00,560 --> 00:49:03,632
- Dobbiamo prepararci a partire.
- l o vado prima .
388
00:49:03,840 --> 00:49:06,878
Saró tra voi e i battitori .
Aspetteró la tig re da solo.
389
00:49:07,280 --> 00:49:10,477
No , g u iderai il g ru ppo . l m iei
ospiti sono q u i per d ivertirsi .
390
00:49:10,880 --> 00:49:14,396
La morte non deve d ivertire,
neppu re se ë q uel la d i u n an imale.
391
00:49:14,960 --> 00:49:19,955
Ora fai il filosofo ? Tremal Naik,
io ti ho pagato . Ricordalo !
392
00:49:21,200 --> 00:49:25,433
Sí , per uccidere la tig re !
Ma sono io che decido dove e come.
393
00:49:28,520 --> 00:49:32,309
Lei ë molto g iovane e coragg ioso.
394
00:49:33,840 --> 00:49:35,751
Se vuole, ë suo.
395
00:49:36,160 --> 00:49:37,719
Ho g iå q uesto.
396
00:49:39,360 --> 00:49:43,194
- Questa ë u n'arma perfetta .
- Non conta l'arma , ma l'uomo .
397
00:49:49,960 --> 00:49:53,715
I l bengalese ha detto u na cosa
g i usta . Sono d'accordo con l u i .
398
00:49:54,200 --> 00:49:56,191
BARRITl
399
00:50:35,200 --> 00:50:38,113
Altezza , non partecipa al la caccia ?
400
00:50:38,320 --> 00:50:42,200
- No, mi lady. l o parto .
- Parte ?
401
00:50:42,480 --> 00:50:45,791
- Sí , ogg i .
- Cosí presto ?
402
00:50:47,520 --> 00:50:50,512
I o rim piango la febbre
che mi bruciava .
403
00:50:51,120 --> 00:50:55,273
Vorrei tornare a del irare, a essere
sospeso tra la vita e la morte...
404
00:50:55,840 --> 00:51:00,232
. . perché m i appariva l' immag i ne
d i u na don na meravig liosa .
405
00:51:00,440 --> 00:51:04,115
U na don na che sembrava potesse
capi rm i , potesse amarmi ...
406
00:51:04,320 --> 00:51:06,709
. . cosí come m i stava cu rando.
407
00:51:06,920 --> 00:51:10,879
U na don na che speravo
non m i avrebbe mai lasciato.
408
00:51:12,320 --> 00:51:15,312
Ora la febbre ë passata ,
i l sog no ë fin ito.
409
00:51:15,520 --> 00:51:19,115
La realtå mi pone davanti ag l i occh i
u n' immag i ne d iversa .
410
00:51:19,320 --> 00:51:22,472
Troppo d iversa !
Per q uesto vado via .
411
00:51:22,920 --> 00:51:23,910
Altezza !
412
00:51:26,760 --> 00:51:29,479
Dice le cose che ho immag inato
avrebbe detto .
413
00:51:30,760 --> 00:51:34,435
O meg lio, q uello che ho sog nato
d i senti re da lei .
414
00:51:34,640 --> 00:51:37,632
- Rimanga ancora , la prego.
- Lei m i ha detto ...
415
00:51:37,840 --> 00:51:42,676
. . che i l dono d i u n anello nel suo
Paese ha u n sig n ificato particolare.
416
00:51:43,560 --> 00:51:46,154
I o credo che sia u na promessa .
417
00:51:46,360 --> 00:51:50,194
Abbiamo anche noi
il nostro modo d i promettere.
418
00:51:50,400 --> 00:51:53,916
Uccidere u na tig re
per la don na che si ama .
419
00:51:54,800 --> 00:51:58,270
I o uccideró la tig re per lei ,
lady Marian na .
420
00:52:03,200 --> 00:52:06,352
(G u i llonk) Altezza ! Che cosa fa ?
Torn i ind ietro !
421
00:52:06,560 --> 00:52:09,757
Torn i ind ietro !
Non bastava Tremal Naik.
422
00:52:09,960 --> 00:52:13,476
Che senso ha affrontare la tig re
da soli ? E' pu ra pazzia !
423
00:52:13,760 --> 00:52:17,640
Se ë u na pazzia , l i ferm i . O g l ielo
vieta i l suo spirito sportivo ?
424
00:52:17,840 --> 00:52:20,798
E' solo orgog lio.
Sono deg li esibizion isti .
425
00:52:21,000 --> 00:52:24,630
Esi bizione, orgog lio, coragg io !
Che importa q ual ë la mol la ?
426
00:52:24,840 --> 00:52:27,229
Lo fan no ed ë u n bel gesto ...
427
00:52:27,440 --> 00:52:32,196
. . che puó fare anche u n ufficiale
d i Sua M aestå la reg i na Vittoria !
428
00:52:42,320 --> 00:52:45,597
Amici , attenzione !
Tutti i n marcia !
429
00:52:45,800 --> 00:52:48,110
VOC l NO N U Dl B l Ll
430
00:53:17,400 --> 00:53:20,756
Ecco Diana cacciatrice
i n versione irlandese !
431
00:53:20,960 --> 00:53:24,749
- I l fuci le al posto d i arco
e frecce ! - Cosa d irebbe...
432
00:53:24,960 --> 00:53:28,157
. . se le confessassi
che tengo per la tig re ?
433
00:53:39,040 --> 00:53:41,031
PARLA l N Ll NG UA MALESE
434
00:57:35,600 --> 00:57:41,437
(canzone)
Sandokan ! Sandokan !
435
00:57:48,760 --> 00:57:54,392
Pi ú crudele ë la g uerra
e l' uomo sa cos'ë la g uerra .
436
00:57:54,600 --> 00:58:00,073
Caldo e tenero ë l'amore
e l' uomo sa cos'ë l'amore.
437
00:58:02,400 --> 00:58:07,110
Corre i l sang ue nelle vene.
438
00:58:07,880 --> 00:58:15,640
G rande vento
nel la notte calda si alzerå !
439
00:58:16,320 --> 00:58:18,914
Sandokan ! Sandokan !
440
00:58:19,400 --> 00:58:21,835
G iallo il sole, la forza mi då !
441
00:58:22,200 --> 00:58:24,635
Sandokan ! Sandokan !
442
00:58:24,840 --> 00:58:29,038
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
443
00:58:30,320 --> 00:58:33,119
Sandokan ! Sandokan !
444
00:58:33,320 --> 00:58:35,675
G iallo il sole, la forza mi då !
445
00:58:36,160 --> 00:58:38,310
Sandokan ! Sandokan !
446
00:58:38,720 --> 00:58:42,918
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
447
00:58:52,360 --> 00:58:55,034
Sandokan ! Sandokan !
448
00:58:55,400 --> 00:58:57,516
G iallo il sole, la forza mi då !
449
00:58:57,720 --> 00:59:00,234
Sandokan ! Sandokan !
450
00:59:00,680 --> 00:59:04,560
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
451
00:59:07,760 --> 00:59:13,119
La conch ig lia suona piano ,
i l mare ormai ë g iå lontano .
452
00:59:13,360 --> 00:59:18,878
Sale e scende la marea
che tutto copre e tutto crea .
453
00:59:21,000 --> 00:59:25,358
Corre i l sang ue nelle vene.
454
00:59:26,480 --> 00:59:33,716
Grande vento nel la notte calda
si alzerå !
455
00:59:34,760 --> 00:59:37,878
Sandokan ! Sandokan !
456
00:59:38,120 --> 00:59:40,316
G iallo il sole, la forza mi då !
457
00:59:40,600 --> 00:59:42,910
Sandokan ! Sandokan !
458
00:59:43,360 --> 00:59:47,319
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io ve...
459
00:59:47,520 --> 00:59:52,913
Sandokan ! Sandokan !
G iallo il sole, la forza mi då !
460
00:59:53,120 --> 00:59:55,509
Sandokan ! Sandokan !
461
00:59:55,720 --> 01:00:05,630
Dammi forza og n i g iorno, og n i notte.
Coragg io verrå !
40252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.