All language subtitles for garondo - Episodio 2 (1976) (1080p.ITA.Sub) (Ebleep)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:12,709 (canzone) Sandokan ! Sandokan ! 2 00:00:25,320 --> 00:00:28,119 Sandokan ! Sandokan ! 3 00:00:30,120 --> 00:00:32,953 Sandokan ! Sandokan ! 4 00:00:37,360 --> 00:00:39,920 Sandokan ! Sandokan ! 5 00:00:42,400 --> 00:00:45,040 Sandokan ! Sandokan ! 6 00:01:13,960 --> 00:01:16,236 Sandokan ! Sandokan ! 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,549 Sandokan ! Sandokan ! 8 00:01:26,400 --> 00:01:28,630 Sandokan ! Sandokan ! 9 00:01:31,040 --> 00:01:33,554 Sandokan ! Sandokan ! 10 00:01:48,360 --> 00:01:50,874 M US l C H E E CANTl l N LONTANANZA 11 00:01:52,840 --> 00:01:57,676 "Raccontiamo sed uti su lla n uda terra tristi storie della morte dei re. " 12 00:01:59,320 --> 00:02:03,279 "Come alcu n i fu rono deposti , altri uccisi i n g uerra . . . " 13 00:02:03,800 --> 00:02:07,156 ". . Altri perseg u itati dag l i spettri d i coloro. . . " 14 00:02:07,360 --> 00:02:10,432 ". . Cu i avevano tolto i l trono , alcu n i avvelenati dalle mog li . . . " 15 00:02:10,840 --> 00:02:13,753 ". . Altri trucidati nel son no . " 16 00:02:15,080 --> 00:02:17,071 "Tutti assassinati ! " 17 00:02:17,280 --> 00:02:21,114 "Entro al cavo della corona che ci nge le tempie mortali d i u n re. . . " 18 00:02:21,320 --> 00:02:23,880 ". . Ia morte tiene corte ! " 19 00:02:25,600 --> 00:02:30,231 Non pensavo d i senti re citare i l "Riccardo l l " a q ueste latitud i n i . 20 00:02:30,440 --> 00:02:34,195 "La morte d i u n re" perché Sandokan era u n re. 21 00:02:35,160 --> 00:02:37,754 Ciascu no la festegg ia come puó. 22 00:02:39,120 --> 00:02:44,479 I o recito Shakespeare, i m iei cortig ian i fan no baldoria . 23 00:02:45,240 --> 00:02:49,552 Sir James, l'avven imento non merita u n po' d i festa ? 24 00:02:49,960 --> 00:02:51,997 Come le iene ! 25 00:02:52,600 --> 00:02:58,118 Fuggono davanti alle tig ri vive e si affol lano su i cadaveri . 26 00:03:04,240 --> 00:03:06,914 Sembra che la scomparsa d i Sandokan la rattristi . 27 00:03:08,640 --> 00:03:12,838 E' d iffici le da spiegare e ancora più da capire. 28 00:03:14,680 --> 00:03:17,798 Colon nel lo , cos'ë l' l ng h i lterra per lei ? 29 00:03:19,240 --> 00:03:22,232 - Ma . . . - l l verde dei prati della sua contea ? 30 00:03:22,440 --> 00:03:25,956 Le l uci d i Trafalgar Sq uare la notte d i Natale ? 31 00:03:26,160 --> 00:03:29,312 I l suo col lege ? L'accademia m il itare ? 32 00:03:30,440 --> 00:03:34,229 I l suo circolo ? La Corte d i Sai nt James ? 33 00:03:35,400 --> 00:03:40,952 Per i ng lesi come me nati e vissuti lontano dal la patria ë d iverso. 34 00:03:41,320 --> 00:03:43,880 L' l ng h i lterra ë l' impero ! 35 00:03:45,080 --> 00:03:48,550 Le corse dei Berberi nel deserto i ll u mi nato dal la l u na ! 36 00:03:49,240 --> 00:03:53,234 E' i l sergente i rlandese che m i i nseg nava le canzon i m il itari . 37 00:03:55,040 --> 00:03:59,910 E' i l mercato d i Lahore dove m il le d ialetti i nd ian i si confondono . 38 00:04:00,120 --> 00:04:02,873 E' il ri belle m usu lmano del N ilo. 39 00:04:03,960 --> 00:04:09,114 E' la strage dei bambin i afg han i , ë l'avventu ra ! 40 00:04:09,320 --> 00:04:12,039 Ed ë anche Sandokan ! 41 00:04:13,640 --> 00:04:18,350 Coleridge aveva rag ione: i n og n i conq u istatore c'ë u n poeta . 42 00:04:19,480 --> 00:04:23,360 Non avevo mai sentito descrivere cosí la nostra vocazione im periale. 43 00:04:25,880 --> 00:04:28,838 Sandokan e io siamo stati l'u no contro l'altro... 44 00:04:29,840 --> 00:04:33,959 . . per cosí tanto tempo che ora che l u i ë morto ... 45 00:04:35,000 --> 00:04:38,630 . .ë come se u na parte d i me fosse morta . 46 00:05:32,320 --> 00:05:33,913 Ah h h ! 47 00:05:40,160 --> 00:05:42,151 Ah h h ! 48 00:05:45,480 --> 00:05:47,471 Ah h h ! 49 00:05:56,120 --> 00:05:59,112 Ah h h ! 50 00:06:02,960 --> 00:06:05,952 Ah h h ! 51 00:06:21,760 --> 00:06:24,752 Ah h h ! 52 00:06:48,600 --> 00:06:51,558 Men noa ! Cosa fai ? 53 00:06:51,760 --> 00:06:54,991 Vien i q u i anche tu ! Non farti pregare ! 54 00:06:56,000 --> 00:06:57,832 Vuoi d ipingere ? 55 00:06:58,360 --> 00:07:00,590 Vengo a prenderti ! 56 00:07:07,280 --> 00:07:09,078 Men noa ! 57 00:07:11,920 --> 00:07:14,833 Se non vuole, lasciala stare ! 58 00:10:28,320 --> 00:10:31,597 - Vale sempre la nostra scommessa ? - Certo ! 59 00:10:31,800 --> 00:10:35,714 Ventiq uattro bottig l ie d i vino. Per me ë u n uomo morto. 60 00:10:35,920 --> 00:10:39,231 Con q uesti oriental i non si puó mai d ire. 61 00:10:39,440 --> 00:10:41,909 Peró vog lio il vostro vi no , il marsala ! 62 00:10:42,120 --> 00:10:47,035 Dal la nostra d ucea i n Sicil ia me ne han no mandato g iå q uattro casse. 63 00:10:48,640 --> 00:10:52,838 E' m ig liore d i q uel lo del l'an no scorso. Vuole assagg iarlo ? 64 00:10:53,040 --> 00:10:55,031 Volentieri . 65 00:10:59,600 --> 00:11:02,592 Dicono che sia u n'an nata eccezionale. 66 00:11:08,560 --> 00:11:11,393 Com u nq ue ë meg lio del vino ind iano ! 67 00:11:11,600 --> 00:11:14,240 M i inch i no al g i ud izio d i u n i ntend itore. 68 00:11:14,440 --> 00:11:17,432 Q uattro pallottole e q uattro g iorn i in coma . 69 00:11:17,640 --> 00:11:20,632 Se si salva , sarå anche merito suo , dottor Ki rby. 70 00:11:22,800 --> 00:11:25,030 Ha ri preso conoscenza . 71 00:11:28,760 --> 00:11:31,354 Q uest'uomo ha u na fi bra eccezionale. 72 00:11:31,560 --> 00:11:35,554 Forse ha fatto male a scommettere, lord Gu il lon k. 73 00:12:04,680 --> 00:12:07,593 Vorrei che tu potessi parlare. 74 00:12:10,080 --> 00:12:12,549 Lo so, forse non capi rei u na parola . 75 00:12:13,000 --> 00:12:16,072 Forse non parli nemmeno la mia li ng ua . 76 00:12:20,240 --> 00:12:23,835 Eppu re ho la sensazione in q uesto momento ... 77 00:12:24,240 --> 00:12:28,518 . . che starei a sentire la tua voce come si ascolta u na m usica . 78 00:12:30,200 --> 00:12:34,433 Non so perché hai provocato i n me q uesto tu rbamento . 79 00:12:34,640 --> 00:12:39,237 Forse perché vedo da vici no u n uomo della tua gente per la prima volta . 80 00:12:40,200 --> 00:12:43,670 Noi i ng lesi sembriamo cosí pal lid i al confronto ! 81 00:12:44,080 --> 00:12:47,596 E' come se i n voi la vita avesse più forza . 82 00:12:47,840 --> 00:12:51,470 Sento che q uesta forza ë ancora viva dentro d i te. 83 00:12:55,720 --> 00:12:57,518 Non mori re ! 84 00:12:58,960 --> 00:13:01,190 Non puoi ! Non devi ! 85 00:13:05,760 --> 00:13:08,070 Riesce a parlare ? 86 00:13:26,760 --> 00:13:28,751 Dove sono ? 87 00:13:30,360 --> 00:13:32,351 Che posto ë q uesto ? 88 00:13:33,320 --> 00:13:36,711 Labuan ! Lei ë nella m ia casa . 89 00:13:36,920 --> 00:13:40,879 I o sono lord Gu il lon k della Com pag n ia del le l nd ie. 90 00:13:45,120 --> 00:13:47,794 Dorma , ë molto stanco . 91 00:13:48,400 --> 00:13:51,199 S UONO Dl P lANO FORTE 92 00:13:53,000 --> 00:13:55,389 Che strana m usica ! 93 00:13:57,600 --> 00:14:00,274 Cosí d iversa dalla nostra ! 94 00:14:01,000 --> 00:14:05,551 - M a ë molto bella . - E' mia n i pote M arian na che suona . 95 00:14:09,280 --> 00:14:12,159 E' m usica ing lese ? 96 00:14:12,360 --> 00:14:16,240 No , ë m usica d i Vivald i . La mad re d i m ia n ipote era italiana . 97 00:14:16,440 --> 00:14:20,991 Italiana ? Che sig n ifica "ital iana" ? 98 00:14:21,640 --> 00:14:26,111 Com'ë lontana l' Eu ropa per voi ! L' ltal ia ë u n Paese come il vostro . 99 00:14:26,320 --> 00:14:30,029 E' bag nato dal mare e riscaldato da u n bel lissimo sole. 100 00:14:30,240 --> 00:14:33,756 M io fratello era console i n ltal ia , presso i l Papa . 101 00:14:33,960 --> 00:14:36,634 Adesso mi domanderå ch i ë il Papa ! 102 00:14:52,680 --> 00:14:55,752 E' Batan , lo abbiamo trovato al largo . 103 00:14:55,960 --> 00:15:00,636 - Sarå in mare da d ieci d i g iorn i . - Quel li sono buch i d i pal lottola . 104 00:15:00,840 --> 00:15:04,959 - C'ë stata u na battag lia . - Armate d ue praho. Partiamo su bito. 105 00:15:05,560 --> 00:15:09,394 Povero Batan ! Aveva i nsistito tanto per essere im barcato. 106 00:15:21,040 --> 00:15:25,034 M i fa piacere che stia meg lio. Ormai ë fuori pericolo. 107 00:15:25,240 --> 00:15:29,711 E' u n mi racolo . Da d ieci g iorn i la febbre non le dava req u ie. 108 00:15:29,920 --> 00:15:33,834 M i d ispiace. Per colpa m ia ha perso u na scommessa . 109 00:15:35,920 --> 00:15:39,515 - Ventiq uattro bottig l ie del suo vino. - Ci ha sentiti ! 110 00:15:39,720 --> 00:15:42,109 M a non ci g iud ich i male. 111 00:15:42,320 --> 00:15:45,995 Noi i ng lesi abbiamo i l vizio d i scommettere su tutto, Altezza . 112 00:15:46,200 --> 00:15:48,953 Perché pensa che sia d i sang ue reale ? 113 00:15:49,200 --> 00:15:53,592 L'anel lo che porta al d ito . Ha u no stemma e vale u n patrimon io. 114 00:15:55,120 --> 00:16:00,274 E' u n dono d i m io fratel lo . Forse lo conosce. 115 00:16:00,480 --> 00:16:03,472 E' Sua Altezza i l su ltano d i Shaja . 116 00:16:04,800 --> 00:16:05,870 Shaja ? 117 00:16:06,600 --> 00:16:09,831 Sí . Perché ? 118 00:16:10,400 --> 00:16:14,394 Vog lio entrare in rapporti d i affari con q uel reg no da molto tempo. 119 00:16:15,640 --> 00:16:19,076 M i d ispiace, non mi sono mai occu pato d'affari . 120 00:16:19,280 --> 00:16:21,715 I o vivo a Labuan proprio per q uesto. 121 00:16:21,920 --> 00:16:24,639 L'accom pag neró a Shaja q uando sarå g uarito... 122 00:16:24,840 --> 00:16:27,195 . . cosí mi presenterå suo fratello. 123 00:16:27,400 --> 00:16:30,711 Spero che m i tolga u na piccola cu riositå . 124 00:16:30,920 --> 00:16:33,958 I l ch i ru rgo le ha estratto 4 pallottole dal petto . 125 00:16:34,160 --> 00:16:37,073 I l suo corpo era coperto d i ferite. 126 00:16:37,280 --> 00:16:40,318 La mia nave ë stata assal ita dai pirati . 127 00:16:41,680 --> 00:16:46,277 I o mi sono buttato i n acq ua . Non ricordo q uasi n iente. 128 00:16:46,760 --> 00:16:48,956 Non so come sono fi n ito q u i . 129 00:16:49,160 --> 00:16:52,471 E' stato i l nostro servo Daro a trovarla . E' sordom uto... 130 00:16:52,680 --> 00:16:56,958 . . ma ci ha fatto capire che c'era u n pri nci pe i n fi n d i vita . 131 00:16:58,080 --> 00:17:02,074 M ia n i pote M arian na sarå molto felice d i sapere che sta meg lio. 132 00:17:02,280 --> 00:17:04,590 L'ha assistito g iorno e notte. 133 00:17:07,120 --> 00:17:11,273 Al lora sua n ipote ë la Perla d i Labuan . 134 00:17:13,200 --> 00:17:18,036 I malesi la ch iamano cosí . E' arrivata dall' l ng h ilterra da poco . 135 00:17:18,240 --> 00:17:22,711 M io fratello ë morto q uattro an n i fa e sua mog lie appena u n an no dopo. 136 00:17:22,920 --> 00:17:26,754 M arian na ha fin ito g l i stud i e l'ho fatta ven ire q u i . 137 00:17:26,960 --> 00:17:30,510 Daró u na festa per il suo d iciottesimo complean no . 138 00:17:30,720 --> 00:17:34,270 Spero d i averla tra i miei ospiti se potrå alzarsi . 139 00:17:39,960 --> 00:17:42,395 Ora la lascio ri posare. 140 00:18:08,600 --> 00:18:11,353 Fu rfante, briccone, lad ro e canag l ia ! 141 00:18:13,520 --> 00:18:15,511 Ti inseg no io a ru bare ! 142 00:18:23,560 --> 00:18:26,473 - Che succede ? - Scusi , eccel lenza . 143 00:18:26,680 --> 00:18:29,957 - Q uell' uomo dev'essere pu n ito . - Forse, ma non q u i . 144 00:18:31,840 --> 00:18:34,480 - Cosa ha fatto ? - Ru ba i sigari del pad rone. 145 00:18:34,680 --> 00:18:39,550 E' u n sordomuto , ma con le man i ë più svelto del fu lmi ne. 146 00:18:40,160 --> 00:18:43,437 Restitu isci ció che hai preso. Rl S POSTA l NCO M PRENS l B l LE 147 00:18:43,640 --> 00:18:47,031 Ho detto : "Restitu isci ció che hai preso. " 148 00:18:52,600 --> 00:18:57,071 Add i rittu ra u n pacco da 20 ! Lu i ë nato in u n vil lagg io d i lad ri . 149 00:18:57,280 --> 00:19:01,672 Lavoravano per la Com pag n ia del le l nd ie, ma al momento del raccolto ... 150 00:19:01,880 --> 00:19:04,190 . . ne spariva sempre u na metå . 151 00:19:04,400 --> 00:19:08,394 Cosí abbiamo dovuto arrestarl i tutti e bruciare i l vil lagg io . 152 00:19:10,360 --> 00:19:12,795 - Adesso andate. - Altezza ! 153 00:19:26,520 --> 00:19:30,753 Cosí , povero sordom uto, sei u n terri bi le crim inale... 154 00:19:30,960 --> 00:19:33,349 . . perché osi ru bare ag l i ing lesi ... 155 00:19:33,560 --> 00:19:36,837 . . i l tabacco coltivato nelle piantag ion i malesi . 156 00:19:39,880 --> 00:19:42,713 U n pacco da 50 ! 157 00:19:43,920 --> 00:19:46,150 Sei proprio u n lad ro ! 158 00:19:50,240 --> 00:19:54,950 M a non c'ë d ifferenza fra te e me. Tu sei u n lad ro e io sono u n pirata . 159 00:19:55,160 --> 00:19:58,471 Non preoccu parti , sei i n buona compag n ia . 160 00:19:58,680 --> 00:20:01,593 M i ch iamano la Tig re del la M alesia . 161 00:20:46,400 --> 00:20:48,550 I l m io sog no ! 162 00:20:49,200 --> 00:20:51,953 L' immag i ne che i nseg u ivo nel del irio. 163 00:21:02,640 --> 00:21:05,792 Se i l m io fosse rimasto solo u n sog no ! 164 00:21:06,280 --> 00:21:12,629 Lei ë la Perla d i Labuan , ma ë anche la n ipote d i u n nem ico . 165 00:21:13,360 --> 00:21:18,309 I rappresentanti della Com pag n ia del le l nd ie. Mercanti . Specu latori ! 166 00:21:19,400 --> 00:21:21,789 Nemmeno soldati ! 167 00:21:22,080 --> 00:21:24,469 Ma che ci faccio ancora q u i ? 168 00:21:24,680 --> 00:21:27,752 Yanez e M om pracem mi stan no aspettando . 169 00:21:27,960 --> 00:21:30,270 Devo andare via . 170 00:21:35,520 --> 00:21:38,911 M i d ispiace per te, ma devo tog l ierti d i mezzo . 171 00:21:45,880 --> 00:21:49,157 Meg lio cosí ! M olto meg lio ! 172 00:21:51,120 --> 00:21:53,873 I n fondo ë a te che devo la vita . 173 00:23:16,200 --> 00:23:18,669 Eccoci arrivate ! 174 00:23:20,200 --> 00:23:25,479 - Vive lå ? - Non so se ti parlerå . A volte non d ice n iente. 175 00:23:26,640 --> 00:23:29,996 - Da dove viene ? - Dal l' l nd ia . 176 00:23:31,760 --> 00:23:33,797 I malesi lo ch iamano "l'uomo santo". 177 00:23:39,040 --> 00:23:42,715 - Lo conosci da molto ? - Da q uando morí m io marito. 178 00:23:42,920 --> 00:23:47,437 Ero d isperata , non sapevo cosa fare. Ven ivo q u i tutti i g iorn i . 179 00:23:47,640 --> 00:23:50,519 - Lu i cosa ti d iceva ? - N iente o q uasi . 180 00:23:50,720 --> 00:23:53,997 I l pi ú delle volte stavamo senza parlare, senza g uardarci i n faccia . 181 00:23:54,200 --> 00:23:57,875 - Ma cosí ho deciso d i non tornare i n l rlanda . - E' vero. 182 00:23:58,080 --> 00:24:01,630 I n oriente parole e silenzi han no sig n ificati d iversi che da noi . 183 00:24:01,840 --> 00:24:04,912 E' u n altro mondo e sento che sto per passare la sog lia . 184 00:24:05,120 --> 00:24:08,875 Tutto deve succedere piano piano. Puó essere doloroso, ma molto bello. 185 00:24:09,080 --> 00:24:11,310 A volte ho persi no pau ra . 186 00:24:11,760 --> 00:24:14,036 U na poesia malese d ice... 187 00:24:14,240 --> 00:24:17,631 . . "Se dentro d i te dalla morte nasce la vita , lasciala vivere. " 188 00:24:17,840 --> 00:24:21,834 "Se dentro d i te dalla vita nasce la morte, non avere pau ra . " 189 00:24:22,040 --> 00:24:24,475 "Anche la morte ë vita , anche la vita ë morte. " 190 00:24:24,680 --> 00:24:28,071 Anche la morte ë vita e la vita ë morte ? 191 00:24:28,280 --> 00:24:31,557 E' d iversa dalle poesie che ci i nseg nano a scuola . 192 00:24:31,760 --> 00:24:34,115 E' come se fosse scritta solo per me. 193 00:24:35,320 --> 00:24:36,469 Vai da lu i . 194 00:24:37,760 --> 00:24:39,034 Vien i con me. 195 00:24:39,600 --> 00:24:43,389 No, vai da sola . Sono sicu ra che anche tu vuoi cosí . 196 00:25:05,160 --> 00:25:08,710 M i ha accom pag nato da te la mia amica Lucy M allory. 197 00:25:08,920 --> 00:25:11,560 Ricord i la sig nora dai capel li rossi ? 198 00:25:16,600 --> 00:25:19,877 Puoi inseg narm i a capire q uesto mondo che mi ci rconda ? 199 00:25:20,080 --> 00:25:23,311 Vog lio imparare ad amare la gente che vive q u i . 200 00:25:23,520 --> 00:25:28,037 - Ti considerano u na specie d i santo. - Cerco solo d i capi re Dio. 201 00:25:28,360 --> 00:25:30,829 E' possibile capire Dio ? 202 00:25:31,360 --> 00:25:34,159 Certamente ë possibile cercare d i capirlo. 203 00:25:34,600 --> 00:25:36,034 I n q uale Dio cred i ? 204 00:25:36,680 --> 00:25:41,800 Nel vero Dio , la Trimu rti . E' a lu i che ë ded icato q uesto tempio . 205 00:25:42,200 --> 00:25:45,318 Ha tre nomi . Brah ma , la forza del la creazione... 206 00:25:45,520 --> 00:25:47,636 . . che sempre conti n ua a creare. 207 00:25:47,840 --> 00:25:52,073 Vish n u , la forza che conserva ció che ë stato creato . 208 00:25:52,280 --> 00:25:55,318 Sh iva , la forza che d istrugge. 209 00:25:55,520 --> 00:25:58,034 Eppu re sono u n'u n ica forza . 210 00:25:58,240 --> 00:26:02,598 Og n u no d iverso e og n u no ug uale al l'altro. 211 00:26:03,320 --> 00:26:06,073 Tu capisci le mie parole, la mia li ng ua . 212 00:26:06,280 --> 00:26:10,478 E' strano , ma m i sembra che tu capisca anche q uel lo che non d ico. 213 00:26:11,040 --> 00:26:12,713 Avvicinati . 214 00:26:25,680 --> 00:26:28,672 - Che cos'ë ? - Ti ho seg nato con i l seg no d i Dio. 215 00:26:29,000 --> 00:26:31,276 N lTRITO 216 00:28:19,840 --> 00:28:23,834 Non avere pau ra . l l fugg itivo ë tornato volontariamente. 217 00:28:24,920 --> 00:28:27,753 La Perla d i Labuan ë troppo bella . 218 00:28:29,480 --> 00:28:35,351 I l suo sg uardo ha acceso nel mio cuore u n i ncend io . 219 00:28:37,240 --> 00:28:39,231 Non parti ró... 220 00:28:40,440 --> 00:28:43,319 . .fi nché non m i avrå bruciato. 221 00:28:47,440 --> 00:28:49,829 PARLANO l N Ll NG UA MALES E 222 00:30:12,360 --> 00:30:17,275 - Cosa fan no q uelle don ne lagg iù ? - Leggono i l futu ro nella sabbia . 223 00:30:18,040 --> 00:30:19,838 Davvero ? 224 00:30:21,720 --> 00:30:23,711 Ditem i il mio futu ro. 225 00:30:24,000 --> 00:30:26,594 Lady M arian na , non i nterrogare le i ndovi ne. 226 00:30:26,840 --> 00:30:30,834 Se poi ti d icono q ualcosa d i brutto, q ualcosa che non vuoi che avvenga ? 227 00:30:31,320 --> 00:30:33,834 Vi prego , cosa d ice la sabbia ? 228 00:30:43,800 --> 00:30:48,033 Dice: "Perché domandare al mare se doman i sarå calmo ?" 229 00:30:48,240 --> 00:30:50,516 "I l mare non lo sa . Ch ied i lo alla n uvola . . . " 230 00:30:50,720 --> 00:30:55,112 ". . Che passa veloce sopra la palma o al gabbiano che vola nel cielo . " 231 00:30:55,320 --> 00:30:58,153 "Forse ti risponderan no e spera ! " 232 00:30:59,440 --> 00:31:01,670 M US l CA DA BALLO 233 00:31:44,400 --> 00:31:46,789 Mag n ifica festa , sir Wil bert. 234 00:31:49,280 --> 00:31:52,477 Lo champag ne ë all'altezza della situazione. 235 00:31:52,680 --> 00:31:55,957 - Ne beve u na coppa con me ? - Perché no ? Per u na volta ! 236 00:31:56,160 --> 00:32:00,757 Se le fosse u n'altra persona , d iffiderei . U n uomo astemio ! 237 00:32:00,960 --> 00:32:02,837 Quasi astem io ! 238 00:32:35,120 --> 00:32:39,239 Com incio ad averne abbastanza dei m usu lman i che non bevono. Guardal i ! 239 00:32:39,440 --> 00:32:43,399 - I m pettiti , com passati ! - Forse si sentono in im barazzo . 240 00:32:43,600 --> 00:32:46,479 L' l rlanda all'attacco ! Do partita vinta ! 241 00:32:46,680 --> 00:32:50,674 Perché u n uomo i ntel ligente come lei non capisce ? Li han no i nvitati . 242 00:32:50,880 --> 00:32:54,919 - M a nessu no g li parla . - Di che si puó parlare con g li i nd igen i ? 243 00:32:55,120 --> 00:32:59,114 - Non del tem po o del le corse d i Ascot. - Come si sentirebbe... 244 00:32:59,320 --> 00:33:03,234 . . se fosse il solo eu ropeo a u na festa musu lmana ? - Assetato ! 245 00:33:03,440 --> 00:33:06,671 Preferisco le feste dove c'ë tanto cham pag ne ! 246 00:33:27,040 --> 00:33:30,795 Siamo q u i da u n'ora e la festegg iata non si vede. Non ë strano ? 247 00:33:31,000 --> 00:33:34,072 Lei sa bene come sono fatte le don ne ! 248 00:33:34,280 --> 00:33:36,271 E' vero. 249 00:34:02,120 --> 00:34:04,589 Dov'ë lady Marian na ? 250 00:34:04,800 --> 00:34:07,394 Credo che si stia ancora preparando . 251 00:34:07,600 --> 00:34:10,877 U na bel la don na deve sempre farsi desiderare ! 252 00:34:11,080 --> 00:34:14,277 Tanti an n i fa al la festa d i u n matrimon io... 253 00:34:14,480 --> 00:34:18,075 . . si aspettava che la sposa scendesse, ma non scendeva mai . 254 00:34:18,280 --> 00:34:21,352 Cosí andai a vedere e trovai tutti molto imbarazzati . 255 00:34:21,560 --> 00:34:25,235 Dissero che q uel la brava fig liola era scappata con u n altro... 256 00:34:25,440 --> 00:34:29,115 . .e non ci sarebbe stato pi ú il matrimon io . l l mio, natu ralmente ! 257 00:34:30,240 --> 00:34:33,756 - Le pesa tanto la vita del lo scapolo, dottor Kirby ? - No ! 258 00:34:33,960 --> 00:34:37,999 Solo, confinato ag li antipod i e con u na sete che non si speg ne mai . 259 00:34:38,200 --> 00:34:40,396 Ch i ë pi ú felice d i me ? 260 00:34:41,360 --> 00:34:43,556 I l capitano Van Doren ! 261 00:34:44,720 --> 00:34:47,473 I l capitano Van Doren . 262 00:34:50,480 --> 00:34:53,233 Sono lieto d i averla q u i stasera . 263 00:34:54,720 --> 00:34:58,395 E' u n piacere. Peccato che non potremo concludere affari ! 264 00:34:58,600 --> 00:35:02,594 - Come sa ho perd uto nave e carico . - M i ral leg ro ... 265 00:35:02,800 --> 00:35:07,078 . . che sia riuscito a scamparla . - E' stato tutto molto insol ito. 266 00:35:07,280 --> 00:35:11,274 - U na vicenda da romanzo d'avventu re. - Non vedo sua n i pote. 267 00:35:11,480 --> 00:35:14,313 Lady Meryl l d ice che le don ne devono farsi desiderare ! 268 00:35:14,520 --> 00:35:17,797 - Specialmente q uel le più amm irate. - Si ferma per la caccia ? 269 00:35:18,000 --> 00:35:22,039 Certo. So che ha ch iamato a g u idarla il più famoso cacciatore i nd iano . 270 00:35:22,240 --> 00:35:25,153 - E' bengalese, Tremal Naik. - E' q u i alla festa ? 271 00:35:25,360 --> 00:35:30,196 No, non ha vol uto ven ire. Anche lu i vuol farsi desiderare ! 272 00:35:32,240 --> 00:35:35,631 - Ho saputo che ha u n altro ospite d i rig uardo . - Sí . 273 00:35:35,840 --> 00:35:39,834 Ho avuto l'onore d i salvare la vita al fratel lo del su ltano d i Shaja . 274 00:35:40,040 --> 00:35:42,953 E' stato attaccato dai pirati , proprio come lei ! 275 00:35:43,160 --> 00:35:47,233 Ho commerciato a Shaja e conosco sia il su ltano che i l fratello. 276 00:35:47,440 --> 00:35:51,434 Saró contento d i cong ratu larm i con lu i per lo scampato pericolo . 277 00:35:51,640 --> 00:35:54,758 Venga con me. Sua Altezza ë q u i . 278 00:35:56,840 --> 00:35:59,673 Altezza , conosce i l capitano Van Doren ? 279 00:36:06,480 --> 00:36:09,552 Non puó essersi d imenticato d i me, Altezza ! 280 00:36:10,960 --> 00:36:15,193 Recentemente ho avuto i l piacere d i essere ospite nel suo reg no . 281 00:36:16,760 --> 00:36:20,879 Lei ha vol uto offri rm i u n g ioiello d i valore inestimabi le. 282 00:36:21,080 --> 00:36:25,677 Davvero ? Cosa ha fatto i l capitano per meritare u n dono simi le ? 283 00:36:25,880 --> 00:36:29,271 Si ë com portato da uomo coragg ioso. 284 00:36:30,120 --> 00:36:33,511 Sono l ieto d i avere avuto modo d i ring raziarla ancora . 285 00:36:33,880 --> 00:36:37,316 E io d i poter confermare il mio g i ud izio su d i lei . 286 00:36:40,240 --> 00:36:42,470 M US l CA DA BALLO 287 00:37:08,080 --> 00:37:10,390 ESC LAMAZl ON l D l STU PORE 288 00:37:22,040 --> 00:37:25,431 - Oh ! - U n modo orig i nale per affrontare i l caldo d i q u i ! 289 00:37:25,640 --> 00:37:28,951 - Sta ben issimo ! - Se m ia fig lia mettesse u n abito cosí ... 290 00:37:30,320 --> 00:37:33,438 Non saran no g li effetti delle sue lezion i su l l'oriente ? 291 00:37:33,640 --> 00:37:38,350 Q uesti im becil li dovrebbero im parare q ualcosa da M arian na . 292 00:37:45,040 --> 00:37:48,670 M arian na , perché ti sei combinata i n q uesto modo ? 293 00:37:48,880 --> 00:37:51,679 - Cambiati . - Siamo in M alesia 294 00:37:51,880 --> 00:37:55,191 Non ci trovo n u l la d i strano a i ndossare u n abito malese. 295 00:37:56,800 --> 00:38:01,590 Lord Gu il lon k, ho assolutamente bisog no del suo ai uto ! 296 00:38:01,800 --> 00:38:04,792 Certe mascherate sono d i pessimo g usto ! 297 00:38:30,120 --> 00:38:35,320 M ilady, so che mi ë stata accanto g iorno e notte q uando ero malato. 298 00:38:42,960 --> 00:38:45,236 I n seg no del la mia g ratitud i ne. 299 00:38:46,800 --> 00:38:51,829 I n Eu ropa donare u n anello a u na don na ha u n sig n ificato particolare. 300 00:38:55,920 --> 00:38:58,833 Non si offenda , non posso accettarlo. 301 00:39:00,360 --> 00:39:02,158 M i d ispiace. 302 00:39:05,800 --> 00:39:07,598 M arian na ! 303 00:39:15,040 --> 00:39:19,671 Q uel gentil uomo ë u n principe, ma ha sempre sang ue malese. 304 00:39:19,880 --> 00:39:22,269 Non d imenticarlo . 305 00:39:22,880 --> 00:39:26,874 Sarå bene che tu non esageri con i tuoi omagg i a q uesto Paese. 306 00:39:36,640 --> 00:39:39,632 I l colon nel lo si r Wi ll iam Fitzgerald . 307 00:39:58,400 --> 00:40:02,997 Lord Gu il lon k ! Lady Marian na , aug u ri per il suo complean no . 308 00:40:03,320 --> 00:40:06,312 Ho fatto molta strada per esserle accanto in q uesto g iorno . 309 00:40:06,520 --> 00:40:07,794 Grazie, sir Wil liam . 310 00:40:08,000 --> 00:40:12,358 Altezza , le presente u n valoroso ufficiale d i Sua Maestå britan n ica . 311 00:40:12,560 --> 00:40:14,597 I l colon nello Wil liam Fitzgerald ! 312 00:40:14,800 --> 00:40:18,475 Appena arrivato si ë su bito coperto d i g loria affrontando e uccidendo ... 313 00:40:18,680 --> 00:40:22,355 . . il più terri bi le pirata del la Malesia , i l fam igerato Sandokan . 314 00:40:23,600 --> 00:40:27,673 Non pensavo d i i ncontrare l' uomo che ha ucciso la Tig re del la M alesia . 315 00:40:28,840 --> 00:40:31,832 Anche il nostro ospite ë u na vittima dei pi rati . 316 00:40:32,040 --> 00:40:35,476 Lo han no ferito e han no affondato la sua nave. Forse ë stato Sandokan . 317 00:40:35,680 --> 00:40:39,958 - Dov'ë stata affondata la nave ? - Al largo del le l sole Romedas. 318 00:40:40,600 --> 00:40:44,434 Proprio nella zona dove abbiamo affrontato i pirati . 319 00:40:44,640 --> 00:40:48,599 M a non abbiamo sentito la battag lia e non abbiamo notato rottam i . 320 00:40:51,040 --> 00:40:53,031 I l mare ë molto g rande. 321 00:40:55,160 --> 00:40:57,390 M US l CA DA BALLO 322 00:40:59,920 --> 00:41:02,833 E' da Lond ra che mi deve u n ballo. 323 00:41:03,040 --> 00:41:06,078 - Abbiamo bal lato i nsieme tutta la sera . - Non tutta . 324 00:41:06,280 --> 00:41:10,751 L' u ltimo ballo lo sprecó con il nostro ospite e ora deve riparare. 325 00:41:11,080 --> 00:41:15,153 Volentieri , ma q uesto l'ho promesso a Sua Altezza . 326 00:41:15,360 --> 00:41:19,991 M i perdon i , mi lady, ma non conosco le danze eu ropee. 327 00:41:21,480 --> 00:41:23,710 Allora a noi , sir Wil liam ! 328 00:41:34,600 --> 00:41:37,592 - U na coppia stu penda ! - Amm iriamoli . 329 00:41:37,800 --> 00:41:40,440 G ioventù e fel icitå sono cosí brevi ! 330 00:41:44,160 --> 00:41:46,470 VOC l NO N U Dl B l Ll 331 00:41:59,160 --> 00:42:03,074 - Stan no ben issimo i nsieme. - Attenzione ai pettegolezzi ! 332 00:42:03,280 --> 00:42:06,352 Ma ha detto lei che sono u na coppia stu penda ! 333 00:42:47,640 --> 00:42:49,950 VOC l NO N U Dl B l Ll 334 00:43:26,760 --> 00:43:28,751 Rl SATE 335 00:43:29,520 --> 00:43:33,593 - Avete visto come balla McPherson ? - Come u na stecca d i ombrel lo ! 336 00:43:33,800 --> 00:43:37,430 - E' u n mostro . - Non ë vero. Ha molto denaro . 337 00:43:37,640 --> 00:43:41,031 - Per me ë i rresisti bi le. - Che g usti ! 338 00:43:41,240 --> 00:43:45,074 Du rante il valzer non ha fatto altro che pestarm i i pied i ! 339 00:43:45,280 --> 00:43:48,272 > Forse per merito dei tuoi pied i n i ! 340 00:43:48,480 --> 00:43:52,360 - Marian na ! - Sí ? - l l tuo Fitzgerald ë proprio bello. 341 00:43:52,560 --> 00:43:56,519 - Te lo i nvid io ! - Lady M arian na , vuole cambiare abito... 342 00:43:56,720 --> 00:44:00,714 . . o restare con il costume malese ? - Rimango con il costume malese. 343 00:44:06,040 --> 00:44:09,670 Marian na , ti vergog n i ? Si vede che sei appena arrivata ! 344 00:44:09,880 --> 00:44:13,919 Questi sono servi i nd igen i . E' assu rdo aver pudore d i loro. 345 00:44:14,120 --> 00:44:17,715 A Lond ra la reg ina Vittoria ha fatto copri re le gambe dei mobil i ... 346 00:44:17,920 --> 00:44:20,912 . . perché non suscitino pensieri peccami nosi ! 347 00:44:21,120 --> 00:44:24,158 Anche il viso m i farei copri re per tornare a Lond ra ! 348 00:44:45,920 --> 00:44:49,914 Nascond iamoci nel fossato . Appena ci avran no su perato, aprite i l fuoco ! 349 00:44:56,120 --> 00:44:59,476 Ci sono dei Sepoys nascosti . Sono tre e u n sergente. 350 00:44:59,680 --> 00:45:02,752 Aspettano che li su periamo per spararci al le spal le. 351 00:45:02,960 --> 00:45:05,713 - Fate q uel lo che faccio io. - Va bene. 352 00:45:30,280 --> 00:45:31,998 S PARl 353 00:45:48,320 --> 00:45:51,392 Forza , Sam big l iong ! Che fai , g ioch i ? 354 00:45:52,000 --> 00:45:54,674 Dai ! Sbrigati ! 355 00:45:55,680 --> 00:45:57,478 Arrivo . 356 00:46:02,400 --> 00:46:06,394 Sempre la stessa musica ! M ai che ne trovi u no del la mia m isu ra ! 357 00:46:06,600 --> 00:46:08,591 Tutti mi ng herli n i ! 358 00:46:10,000 --> 00:46:13,118 Ti metteró ag l i arresti perché hai la d ivisa in d isord i ne. 359 00:46:13,320 --> 00:46:16,153 Non ë colpa m ia . l o non ci entro ! 360 00:46:23,840 --> 00:46:27,310 - State buon i . - Bambin i , state ferm i . 361 00:46:30,120 --> 00:46:31,519 Fermi ! 362 00:46:33,760 --> 00:46:35,797 Ferm i cosí ! 363 00:46:36,640 --> 00:46:39,553 SCATTO DELLA MACC H l NA FOTOG RAF l CA Fatto ! 364 00:46:39,760 --> 00:46:42,593 Evviva , and iamo a g iocare. 365 00:46:56,040 --> 00:46:57,439 Grazie ! 366 00:47:04,240 --> 00:47:08,359 Ho esperienza . l n Africa sono stato deci ne d i volte a caccia d i leon i ... 367 00:47:08,560 --> 00:47:12,554 . .e d i elefanti , ma la caccia al la tig re non m i convince troppo. 368 00:47:12,760 --> 00:47:16,310 E' molto d ivertente invece e anche molto emozionante. 369 00:47:24,400 --> 00:47:26,516 VOC l NO N U Dl B l Ll 370 00:47:28,880 --> 00:47:32,430 M oriró d i pau ra , ma ë u n'esperienza che non vog l io perdere. 371 00:47:34,600 --> 00:47:36,591 Ecco i l capocaccia . 372 00:47:39,240 --> 00:47:42,232 - Quel ragazzo ë i l g rande Tremal Naik? - Sí . 373 00:47:42,440 --> 00:47:46,320 - M a aspetti d i vederlo all'opera . - Cosa fa lí im palato ? 374 00:47:46,520 --> 00:47:49,797 M i han no raccontato che prima del la caccia ... 375 00:47:50,000 --> 00:47:53,470 . . ch iede sem pre perdono al suo Dio per la tig re che dovrå uccidere. 376 00:47:59,800 --> 00:48:03,873 - Era m io i nseg nante all'accadem ia . - E' ancora lí ? 377 00:48:13,680 --> 00:48:16,638 - Era u n brav'uomo . - E' vero. - Aveva molto spirito . 378 00:48:20,760 --> 00:48:22,751 PARLANO l N Ll NG UA MALES E 379 00:48:27,120 --> 00:48:30,351 Q uando siamo entrati nel fitto del la foresta ... 380 00:48:30,560 --> 00:48:34,679 . . l u i ë andato avanti . Abbiamo sentito solo rugg iti e le sue g rida . 381 00:48:34,880 --> 00:48:39,192 Quando siamo arrivati , era troppo tard i . La tig re era scom parsa . 382 00:48:40,240 --> 00:48:42,277 Femm ina ! 383 00:48:43,840 --> 00:48:46,753 - Che sig n ifica "femmi na" ? - La tig re ! 384 00:48:46,960 --> 00:48:50,112 Abbiamo visto solo u n masch io i n q uesta zona . 385 00:48:54,080 --> 00:48:57,072 - Questi sono denti d i femmi na . - Dove vai ? 386 00:48:57,280 --> 00:49:00,352 Fra poco i battitori spi ngeran no la tig re verso d i noi . 387 00:49:00,560 --> 00:49:03,632 - Dobbiamo prepararci a partire. - l o vado prima . 388 00:49:03,840 --> 00:49:06,878 Saró tra voi e i battitori . Aspetteró la tig re da solo. 389 00:49:07,280 --> 00:49:10,477 No , g u iderai il g ru ppo . l m iei ospiti sono q u i per d ivertirsi . 390 00:49:10,880 --> 00:49:14,396 La morte non deve d ivertire, neppu re se ë q uel la d i u n an imale. 391 00:49:14,960 --> 00:49:19,955 Ora fai il filosofo ? Tremal Naik, io ti ho pagato . Ricordalo ! 392 00:49:21,200 --> 00:49:25,433 Sí , per uccidere la tig re ! Ma sono io che decido dove e come. 393 00:49:28,520 --> 00:49:32,309 Lei ë molto g iovane e coragg ioso. 394 00:49:33,840 --> 00:49:35,751 Se vuole, ë suo. 395 00:49:36,160 --> 00:49:37,719 Ho g iå q uesto. 396 00:49:39,360 --> 00:49:43,194 - Questa ë u n'arma perfetta . - Non conta l'arma , ma l'uomo . 397 00:49:49,960 --> 00:49:53,715 I l bengalese ha detto u na cosa g i usta . Sono d'accordo con l u i . 398 00:49:54,200 --> 00:49:56,191 BARRITl 399 00:50:35,200 --> 00:50:38,113 Altezza , non partecipa al la caccia ? 400 00:50:38,320 --> 00:50:42,200 - No, mi lady. l o parto . - Parte ? 401 00:50:42,480 --> 00:50:45,791 - Sí , ogg i . - Cosí presto ? 402 00:50:47,520 --> 00:50:50,512 I o rim piango la febbre che mi bruciava . 403 00:50:51,120 --> 00:50:55,273 Vorrei tornare a del irare, a essere sospeso tra la vita e la morte... 404 00:50:55,840 --> 00:51:00,232 . . perché m i appariva l' immag i ne d i u na don na meravig liosa . 405 00:51:00,440 --> 00:51:04,115 U na don na che sembrava potesse capi rm i , potesse amarmi ... 406 00:51:04,320 --> 00:51:06,709 . . cosí come m i stava cu rando. 407 00:51:06,920 --> 00:51:10,879 U na don na che speravo non m i avrebbe mai lasciato. 408 00:51:12,320 --> 00:51:15,312 Ora la febbre ë passata , i l sog no ë fin ito. 409 00:51:15,520 --> 00:51:19,115 La realtå mi pone davanti ag l i occh i u n' immag i ne d iversa . 410 00:51:19,320 --> 00:51:22,472 Troppo d iversa ! Per q uesto vado via . 411 00:51:22,920 --> 00:51:23,910 Altezza ! 412 00:51:26,760 --> 00:51:29,479 Dice le cose che ho immag inato avrebbe detto . 413 00:51:30,760 --> 00:51:34,435 O meg lio, q uello che ho sog nato d i senti re da lei . 414 00:51:34,640 --> 00:51:37,632 - Rimanga ancora , la prego. - Lei m i ha detto ... 415 00:51:37,840 --> 00:51:42,676 . . che i l dono d i u n anello nel suo Paese ha u n sig n ificato particolare. 416 00:51:43,560 --> 00:51:46,154 I o credo che sia u na promessa . 417 00:51:46,360 --> 00:51:50,194 Abbiamo anche noi il nostro modo d i promettere. 418 00:51:50,400 --> 00:51:53,916 Uccidere u na tig re per la don na che si ama . 419 00:51:54,800 --> 00:51:58,270 I o uccideró la tig re per lei , lady Marian na . 420 00:52:03,200 --> 00:52:06,352 (G u i llonk) Altezza ! Che cosa fa ? Torn i ind ietro ! 421 00:52:06,560 --> 00:52:09,757 Torn i ind ietro ! Non bastava Tremal Naik. 422 00:52:09,960 --> 00:52:13,476 Che senso ha affrontare la tig re da soli ? E' pu ra pazzia ! 423 00:52:13,760 --> 00:52:17,640 Se ë u na pazzia , l i ferm i . O g l ielo vieta i l suo spirito sportivo ? 424 00:52:17,840 --> 00:52:20,798 E' solo orgog lio. Sono deg li esibizion isti . 425 00:52:21,000 --> 00:52:24,630 Esi bizione, orgog lio, coragg io ! Che importa q ual ë la mol la ? 426 00:52:24,840 --> 00:52:27,229 Lo fan no ed ë u n bel gesto ... 427 00:52:27,440 --> 00:52:32,196 . . che puó fare anche u n ufficiale d i Sua M aestå la reg i na Vittoria ! 428 00:52:42,320 --> 00:52:45,597 Amici , attenzione ! Tutti i n marcia ! 429 00:52:45,800 --> 00:52:48,110 VOC l NO N U Dl B l Ll 430 00:53:17,400 --> 00:53:20,756 Ecco Diana cacciatrice i n versione irlandese ! 431 00:53:20,960 --> 00:53:24,749 - I l fuci le al posto d i arco e frecce ! - Cosa d irebbe... 432 00:53:24,960 --> 00:53:28,157 . . se le confessassi che tengo per la tig re ? 433 00:53:39,040 --> 00:53:41,031 PARLA l N Ll NG UA MALESE 434 00:57:35,600 --> 00:57:41,437 (canzone) Sandokan ! Sandokan ! 435 00:57:48,760 --> 00:57:54,392 Pi ú crudele ë la g uerra e l' uomo sa cos'ë la g uerra . 436 00:57:54,600 --> 00:58:00,073 Caldo e tenero ë l'amore e l' uomo sa cos'ë l'amore. 437 00:58:02,400 --> 00:58:07,110 Corre i l sang ue nelle vene. 438 00:58:07,880 --> 00:58:15,640 G rande vento nel la notte calda si alzerå ! 439 00:58:16,320 --> 00:58:18,914 Sandokan ! Sandokan ! 440 00:58:19,400 --> 00:58:21,835 G iallo il sole, la forza mi då ! 441 00:58:22,200 --> 00:58:24,635 Sandokan ! Sandokan ! 442 00:58:24,840 --> 00:58:29,038 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 443 00:58:30,320 --> 00:58:33,119 Sandokan ! Sandokan ! 444 00:58:33,320 --> 00:58:35,675 G iallo il sole, la forza mi då ! 445 00:58:36,160 --> 00:58:38,310 Sandokan ! Sandokan ! 446 00:58:38,720 --> 00:58:42,918 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 447 00:58:52,360 --> 00:58:55,034 Sandokan ! Sandokan ! 448 00:58:55,400 --> 00:58:57,516 G iallo il sole, la forza mi då ! 449 00:58:57,720 --> 00:59:00,234 Sandokan ! Sandokan ! 450 00:59:00,680 --> 00:59:04,560 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 451 00:59:07,760 --> 00:59:13,119 La conch ig lia suona piano , i l mare ormai ë g iå lontano . 452 00:59:13,360 --> 00:59:18,878 Sale e scende la marea che tutto copre e tutto crea . 453 00:59:21,000 --> 00:59:25,358 Corre i l sang ue nelle vene. 454 00:59:26,480 --> 00:59:33,716 Grande vento nel la notte calda si alzerå ! 455 00:59:34,760 --> 00:59:37,878 Sandokan ! Sandokan ! 456 00:59:38,120 --> 00:59:40,316 G iallo il sole, la forza mi då ! 457 00:59:40,600 --> 00:59:42,910 Sandokan ! Sandokan ! 458 00:59:43,360 --> 00:59:47,319 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io ve... 459 00:59:47,520 --> 00:59:52,913 Sandokan ! Sandokan ! G iallo il sole, la forza mi då ! 460 00:59:53,120 --> 00:59:55,509 Sandokan ! Sandokan ! 461 00:59:55,720 --> 01:00:05,630 Dammi forza og n i g iorno, og n i notte. Coragg io verrå ! 40252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.