Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:30,880
Sangre, sangre, sangre y muerte.
-Muy bien, ¿sabes qué? Estás sobreactuando.
2
00:00:30,880 --> 00:00:33,840
Además, creo que lo tenemos. Ya lo entendimos.
3
00:00:33,840 --> 00:00:36,960
Gracias, lengua larga. Lo expusiste todo de
manera hermosa.
4
00:00:36,960 --> 00:00:42,239
Inculpé a Lionheart. Puedo inculparlos a ustedes
también. Es mi palabra contra la suya.
5
00:00:42,239 --> 00:00:49,680
En realidad. "Y usaré a todo depredador de
Zootopia para mantenerlo de esa forma." Es tu
palabra contra la tuya.
6
00:00:49.680 --> 00:00:54.440
-Es una treta, tesoro.
-Boom.
6
00:00:55,199 --> 00:01:00,239
El dúo inesperado de Judy Hopps, la primera
conejita policía de la ciudad, y Nicholas Wilde,
7
00:01:00,239 --> 00:01:04,799
un zorro callejero de poca monta. Destaparon una
conspiración de la alcaldesa Bellwether hoy día
8
00:01:04,799 --> 00:01:11,159
usando una lapicera de juguete grabadora con forma de zanahoria.
(Bellwether)"Puedo inculparlos a ustedes también."
9
00:01:12,880 --> 00:01:18,159
Wilde luego se unió al ZPD.
Donde el par es ahora el primer
10
00:01:18,159 --> 00:01:24,560
equipo de conejita y zorro en la historia de
Zootopia. El nuevo alcalde y ex actor Brian
11
00:01:24,560 --> 00:01:28,880
Windancer los saludó durante las celebraciones
por el centenario
12
00:01:28,880 --> 00:01:34,000
de la invención de los muros climáticos en
Zootopia, que permiten que todos los entornos y
13
00:01:34,000 --> 00:01:40,159
animales coexistan en una sola ciudad.
(Brian) Este es nuestro Zootenial.
14
00:01:40,159 --> 00:01:45,360
Y si una conejita solitaria y de campo y un zorro
astuto y probablemente criminal pudieron ignorar
15
00:01:45,360 --> 00:01:51,439
sus enormes, enormes diferencias y resolver los
prejuicios y estereotipos para siempre, entonces
16
00:01:51,439 --> 00:01:59,360
tal vez todos podamos aceptar nuestras
diferencias y ser mejores zoontos (zoogether).
17
00:01:59,360 --> 00:02:02,640
Descifraremos un nuevo caso,
haremos del mundo un lugar mejor, y seremos
18
00:02:02,640 --> 00:02:09,000
los mejores compañeros de todos los tiempos.
Digo, no somos tan diferentes.
19
00:02:18,800 --> 00:02:25,520
En ZPD, el compañerismo es la piedra angular del éxito. ¿Quieren
20
00:02:25,520 --> 00:02:32,560
encerrar a los malos? Manténganse en la misma
página todos los días. Ahora, hoy el malo es este
inspector de aduanas,
21
00:02:32,560 --> 00:02:38,239
quien ha estado contrabandeando ilegalmente carga
al extranjero a través del astillero de la ciudad.
22
00:02:38,239 --> 00:02:43,599
Capitanes Hoggbottom y Truffler estarán al mando.
Higgins, Bloat, flanco izquierdo.
23
00:02:43,599 --> 00:02:48,480
-Chevre, Bücheron, derecha. Y abajo al medio, los
Zebros.
-Zebros.
24
00:02:48,480 --> 00:02:52,720
Hopps y Wilde, sé que están ansiosos por
demostrar su valía, pero como novatos ustedes
sólo deberán
25
00:02:52,720 --> 00:02:58,480
observar y atender a los equipos veteranos
que les mostrarán cómo se-
26
00:02:58,480 --> 00:03:08,360
Jefe. Hola. Si está buscando a Nick y Judy,
dijeron que lo tienen. Y que están ahora en el
sitio con su bebé.
27
00:03:15,280 --> 00:03:17,920
¿Estás seguro de que esto funcionará?
-Fuiste tú quien dijo que necesitábamos una
redada.
28
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Solo sigue mi ejemplo, ¿okay? Actúa casual.
-Hey.
29
00:03:21,040 --> 00:03:24,400
Aquí vamos.
-¿Hola? Toda el área es restringida.
30
00:03:24,400 --> 00:03:28,720
No pueden estar aquí.. Whoa. ¿Un zorro y una
conejita? Okay.
31
00:03:28,720 --> 00:03:34,560
-Sí. Pero padres orgullosos primero, Señor...
-Inspector. Inspector Snootley.
32
00:03:34,560 --> 00:03:38,879
¿Inspector? ¿Qué es lo que hace? ¿Asegurarse de
que no se introduzca nada ilegal aquí
33
00:03:38,879 --> 00:03:43,519
en uno de estos contenedores de carga?
-Esa es una forma extraña de preguntarlo... de todos modos,
34
00:03:43,519 --> 00:03:50,080
deben irse. No pueden estar aquí.
-Espera, espera. Tiene razón, maldita sea.
35
00:03:50,080 --> 00:03:55,280
Tiene razón, Señor. Supongo que debimos haber
pensado en esto, ¿verdad, cariño (babe)?
36
00:03:55,280 --> 00:04:02,159
Antes de que decidiéramos venir aquí, a este
hermoso astillero industrial.
37
00:04:02,159 --> 00:04:10,080
Para celebrar el gran día de nuestro cumpleañero.
-¿Es su cumpleaños?
38
00:04:10,080 --> 00:04:16,400
Sí. El primero desde... desde el accidente.
39
00:04:16,400 --> 00:04:20,079
¿Y sabe qué es lo único que este pequeño apestoso
deseaba, aparte de que un día
40
00:04:20,079 --> 00:04:26,400
le volvieran a colocar la cola?, era ver un
trencito. Y tal vez conseguir que un conductor
41
00:04:26,400 --> 00:04:32,880
de trenes le firmara el yeso. Pero apuesto a que
un inspector de aduanas sería aún mejor.
42
00:04:32,880 --> 00:04:36,560
-¿En serio? Está bien. Por el niño.
43
00:04:36,560 --> 00:04:40,080
Por el niño.
-Oh, eres un santo. Bueno, muchas gracias.
44
00:04:40,080 --> 00:04:45,199
Aquí tiene. Cualquier pierna, o ambas. No me
importa. Puede hacerle un garabato.
45
00:04:45,199 --> 00:04:50,280
No necesita ser perfecto. También es legalmente
ciego.
46
00:04:53,840 --> 00:04:56,880
Puse un pequeño tren aquí. Porque sé que te
gustan los trenes.
47
00:04:56,880 --> 00:05:00,639
Vamos, vamos, vamos. -Sólo... -Sí, lo sé
-Apúrate
48
00:05:00,639 --> 00:05:04,800
-Lo tengo
-Muévelo, muévelo, muévelo.
49
00:05:04,800 --> 00:05:13,720
(Bogo) Hopps y Wilde. No están autorizados.
Retírense y esperen refuerzos. -Toot-Toot.
50
00:05:14,080 --> 00:05:21,160
¡Es la policía! -Deténgase. Deténgase, en el
nombre de la ley. -¡Todo el mundo, corran!
51
00:05:21,160 --> 00:05:26,560
-Bueno, no se puede ganar todo.
-Córrete del camino, tonta conejita.
53
00:05:26.560 --> 00:05:35,160
-Estoy de acuerdo en nuestro desacuerdo.
-Mi carro de cerdo. Son unos salvajes (snoutrage).
52
00:05:35,840 --> 00:05:40,720
Hopps y Wilde en persecución de un sospechoso
en una furgoneta de catering robada. Hacia el
este.
53
00:05:40,720 --> 00:05:45,160
Hacia el este a través del Condado de Ovejas.
54
00:05:57,360 --> 00:06:02,400
Hermoso.
-Yo querré lo que él tiene.
-Cariño, creo que tu forma de conducir me está
55
00:06:02,400 --> 00:06:07,039
sacando canas. Además, ¿siempre voy a estar
en el asiento del pasajero? Porque
56
00:06:07,039 --> 00:06:10,800
si estamos estableciendo bandos...
-Atrás, novatos,
57
00:06:10,800 --> 00:06:18,680
dejen que un equipo real lo maneje.
-Madam. Somos un equipo real.
-Atajo, toma el túnel.
58
00:06:26,960 --> 00:06:33,080
Retírense, novatos. Los tenemos. ¡Púas rodantes!
-Púas rodantes.
59
00:06:41,759 --> 00:06:46,039
Odio a esa tonta conejita.
60
00:07:07,039 --> 00:07:10,160
Voy a saltar.
-No, no, no, no. ¿Qué? ¿Qué es lo que...?
61
00:07:10,160 --> 00:07:16,280
Me gustaría convocar a una reunión de compañeros.
Tú no puedes... ¡Judy!
62
00:07:24,080 --> 00:07:32,840
Por favor, únanse a mí en un momento de silencio
por nuestro querido inventor del muro climático,
Ebenezer Lynxley.
63
00:07:52,080 --> 00:07:55,080
Reptil.
64
00:07:59,360 --> 00:08:07,199
Zootopia no es solo ciudad de mamíferos. Tiene un
pueblo secreto y pequeño de reptiles,
65
00:08:07,199 --> 00:08:13,120
que viven en el extranjero. Por supuesto,
Zootopia no admite serpientes.
66
00:08:13,120 --> 00:08:17,280
No ha habido uno de esos por aquí desde hace al
menos cien años.
67
00:08:17,280 --> 00:08:23,440
"Escamas y cuentos de lo extraño"
-Seh. No estoy seguro de que Nibbles Maplestick
68
00:08:23,440 --> 00:08:30,080
-sea nuestra fuente más confiable.
(Bogo) ¡Conejita, perro anaranjado, aquí, ahora!
69
00:08:30,080 --> 00:08:33,039
Señor, hoy quizás no ha sido el día ideal, pero
el oso hormiguero fue capturado.
70
00:08:33,039 --> 00:08:37,839
-Por los Zebros. -¡Zebros!
-Cállense. -Zebros.
71
00:08:37,839 --> 00:08:42,080
Fuimos nosotros, pero lo más importante, creo que
llegamos a hacer un descubrimiento significativo.
72
00:08:42,080 --> 00:08:46,959
La furgoneta robada contenía una caja de
contrabando procedente del extranjero, panfletos
73
00:08:46,959 --> 00:08:50,640
del Zootenial y algún tipo de piel de reptil. Ya
envié muestras para evaluarlo.
74
00:08:50,640 --> 00:08:54,880
La que necesita evaluación eres tú. Ustedes dos
destruyeron media ciudad.
75
00:08:54,880 --> 00:08:59,920
Por ustedes, tuve que llamar a la Unidad Jumbo para remover una madoqua (dik-dik),
76
00:08:59,920 --> 00:09:04,480
de una tuba.
-Ya casi estás afuera.
77
00:09:04,480 --> 00:09:08,240
¿Quién lo atrapará?
-Disculpe, ¿me podría mostrar ese clip de nuevo?
No llevaba mis gafas.
78
00:09:08,240 --> 00:09:12,000
¿Desobedecieron o no desobedecieron una orden
directa
79
00:09:12,000 --> 00:09:15,920
de retirarse?
-Señor, estábamos en persecución y el artículo 6,
80
00:09:15,920 --> 00:09:20,959
párrafo B, establece que si los ofciales al mando-
-No son oficiales al mando, son artistas
81
00:09:20,959 --> 00:09:24,959
de un solo éxito que deberían volver a controlar
parquímetros y vender popsipaletas.
82
00:09:24,959 --> 00:09:29,360
Si me lo permites, creo que alguien está celosa
de que hayamos podido conducir el Cerdo Chillón
(Squealer).
83
00:09:29,360 --> 00:09:37,040
O tal vez pensaste que era tu mamá.
-¡Suficiente! Todo el mundo, afuera.
84
00:09:39,920 --> 00:09:47,200
Oficial Hopps, a pesar de mis esfuerzos por
evitarlo, me agradas, pero,
85
00:09:47,200 --> 00:09:55,440
esta necesidad de ir más allá los convirtió en
titulares hoy y eso me pone en riesgo a mí
86
00:09:55,440 --> 00:10:02,320
al departamento y, francamente, a cualquier
conejito que espere seguir tus pasos.
87
00:10:02,320 --> 00:10:07,360
No todos los casos
88
00:10:07,360 --> 00:10:11,279
van a salvar al mundo.
(Nick) Toc-toc.
89
00:10:11,279 --> 00:10:15,360
Hola, ¿sabe? Esto suena como una conversación
90
00:10:15,360 --> 00:10:17,440
entre ustedes dos. Así que voy a seguir adelante-
91
00:10:17,440 --> 00:10:20,560
¿Hay alguna razón por la que no te tomas nada en
serio?
92
00:10:20,560 --> 00:10:23,519
Los chistes son un mecanismo clásico de defensa
para alguien con una infancia traumática.
93
00:10:23,519 --> 00:10:27,200
¿Te gustaría una adultez traumática?
-No.
94
00:10:27,200 --> 00:10:32,160
Les permití trabajar juntos porque le hicieron un
gran servicio a esta ciudad.
95
00:10:32,160 --> 00:10:37,600
Pero hoy lo arruinaron por completo y ahora
algunos se preguntan si deberían haber sido
96
00:10:37,600 --> 00:10:42,640
compañeros en primer lugar.
(Judy) Señor.
Así que en lugar de perseguir reptiles imaginarios
97
00:10:42,640 --> 00:10:48,320
los saco del trabajo de campo
-Pero-
y les doy una nueva tarea reservada
98
00:10:48,320 --> 00:10:54,000
para equipos especiales como el de ustedes.
Fallen en esto y no tendré otra opción
99
00:10:54,000 --> 00:10:58,800
que separarlos. No habrá más Hopps y Wilde.
100
00:10:58,800 --> 00:11:07,640
Pero, si son tan buenos como piensan, este es su
momento de brillar.
101
00:11:08,000 --> 00:11:14,560
Bienvenidos a Compañeros en Crisis, un taller
para dúos que se dirigen al desastre.
102
00:11:14,560 --> 00:11:19,760
Soy su animal terapéutico, Dra. Fuzzby, y ustedes
están aquí porque los pares distintos
103
00:11:19,760 --> 00:11:24,959
a menudo requieren un poco más de trabajo para
funcionar mejor. Greg,
104
00:11:24,959 --> 00:11:29,440
ya hablamos de eso. ¿Qué haces con Marlon?
Incomodarlo.
105
00:11:29,440 --> 00:11:36,720
Sí. Y Francine, Clark quizás sea un ratón, pero
es tu compañero primero.
106
00:11:36,720 --> 00:11:42,000
Y tenemos dos compañeros nuevos. ¿Pueden
hablarnos acerca de su viaje
107
00:11:42,000 --> 00:11:47,360
de lo funcional a lo disfuncional?
-Bueno, hemos sido oficialmente compañeros por
108
00:11:47,360 --> 00:11:52,560
una semana,¡fe-liz a-ni-ver-sa-rio! Y no somos
disfuncionales en absoluto. En realidad,
109
00:11:52,560 --> 00:11:57,839
funcionamos bien, más que bien. Y en cierto modo
salvamos la ciudad, así que,
110
00:11:57,839 --> 00:12:01,040
parece haber un enorme malentendido aquí.
111
00:12:01,040 --> 00:12:04,720
¿Notaron cómo ella respondió primero, impidiendo
que su compañero pudiera hablar? Parece estar
112
00:12:04,720 --> 00:12:08,720
en estado de negación y golpea su pie mientras
reprime una incomodidad.
113
00:12:08,720 --> 00:12:12,240
Y observen la fuente de su incomodidad,
representada por una desconexión
114
00:12:12,240 --> 00:12:15,440
afectiva de su emocionalmente inseguro compañero.
115
00:12:15,440 --> 00:12:20,639
Pero con trabajo duro, estarán en la misma página
para el segundo año. Pero, por ahora,
116
00:12:20,639 --> 00:12:24,399
comencemos saludando a nuestro compañero de
equipo. ¿A quién le gustaría ir primero?
117
00:12:24,399 --> 00:12:27,720
Gracias, Joel.
118
00:12:28,560 --> 00:12:33,200
Okay. Desafortunadamente, Karen eligió ver la
sonrisa de Joel como un signo
119
00:12:33,200 --> 00:12:38,320
de agresión. No te esponjes, Karen. Karen, no te
esponjes. Joel, la palabra segura
120
00:12:38,320 --> 00:12:42,440
es "coco".
-¡Coco!
121
00:12:42,720 --> 00:12:48,240
Okay, tenemos que tener otra reunión con el jefe.
Prometerle que lo haremos mejor.
122
00:12:48,240 --> 00:12:52,560
Zebros.
-Tú debes responderle menos, o no decir nada.
123
00:12:52,560 --> 00:12:56,959
Seh, o seguimos mi libro de estrategias y
mantenemos un perfil bajo.
124
00:12:56,959 --> 00:12:59,760
No podemos demostrar nuestro valor si seguimos en
esa habitación.
125
00:12:59,760 --> 00:13:03,760
Y si nos quejamos con el jefe Bogo, solo nos hará
estar allí más tiempo. Sé inteligente,
126
00:13:03,760 --> 00:13:11,320
mantente fuera del radar y no dejes que esto te
afecte, ¿okay?, porque somos el equipo de ensueño.
127
00:13:11,600 --> 00:13:15,079
Lo siento, Paul.
128
00:13:16,160 --> 00:13:19,760
Oh, extiendan la alfombra roja. Aquí están los
súper policías
129
00:13:19,760 --> 00:13:25,200
Hey, ¿qué dijo el zorro? Tú apestas.
-Tranquila, compañera. Déjame preguntarte algo.
130
00:13:25,200 --> 00:13:30,399
¿Piensas que somos un buen equipo?
-Por supuesto, solo me gustaría saber
131
00:13:30,399 --> 00:13:33,519
qué tengo que hacer para probárselo a todos los
demás.
132
00:13:33,519 --> 00:13:39,000
O quizás no debamos probarle nada a nadie.
133
00:13:39,920 --> 00:13:44,160
Debemos, para siempre. Y cuanto antes todos vean
que un zorro y una
134
00:13:44,160 --> 00:13:47,920
conejita pueden ser grandes compañeros, mejor.
Disfrútalo. Tengo dos.
135
00:13:47,920 --> 00:13:53,160
Prefiero arrancar mi propio brazo.
-Feliz aniversario.
136
00:14:26,800 --> 00:14:31,920
Así que, te vimos en la TV, ¿estás bien?
-Todo está bien, mamá.
137
00:14:31,920 --> 00:14:35,519
Oh, oh. Sí, todos saben que "bien" es un grito de
auxilio. ¿Tú sabes quién más gritó por ayuda?
138
00:14:35,519 --> 00:14:39,440
Ese dik-dik atrapado en la tuba.
-Oh, él y el dik-dik. ¿Qué dice
139
00:14:39,440 --> 00:14:44,959
tu compañero el zorro?
-Bueno, Nick no es realmente un hablador.
140
00:14:44,959 --> 00:14:49,920
Bueno, ustedes dos son muy diferentes. Heroína de
un pequeño pueblo criada en una granja.
141
00:14:49,920 --> 00:14:53,920
Un delincuente de la gran ciudad criado en las
calles.
-Rezo todos los días para que regreses
142
00:14:53,920 --> 00:14:56,720
a casa y hagas bebés. -Mamá.
-Solo recuerda la primera regla del
143
00:14:56,720 --> 00:14:59,839
compañerismo: puedes tener razón o ser feliz.
144
00:14:59,839 --> 00:15:01,680
Eso es verdad.
-No hay nada malo en morir
145
00:15:01,680 --> 00:15:03,680
un poco por dentro para poder conocerse en el
medio.
146
00:15:03,680 --> 00:15:06,079
-Cariño, me estás empujando hacia afuera.
-Me quiero asegurar de que me veo. -Bueno,
147
00:15:06,079 --> 00:15:09,040
si ella puede vernos a los dos.
-Okay, me tengo que ir. Tengo trabajo. Adiós.
148
00:15:09,040 --> 00:15:12,160
Todo estará bien, ustedes solo necesitan un nuevo
caso. -Lo tengo, los quiero.
149
00:15:12,160 --> 00:15:16,519
Hey, quizás deban intentar encontrar a ese dik-dik
-Adiós.
150
00:15:29,279 --> 00:15:34,720
Para mañana el clima es, de nuevo, ¡todo!
-Para anunciar que la tan esperada expansión de
151
00:15:34,720 --> 00:15:39,120
Tundratown comenzará pronto. Los residentes
continúan expresando su preocupación
152
00:15:39,120 --> 00:15:43,360
por el futuro de su barrio. Pero esta noche,
pondremos nuestras diferencias
153
00:15:43,360 --> 00:15:48,720
de lado y celebraremos en la Gala Zootenial,
donde el diario Lynxley
154
00:15:48,720 --> 00:15:53,680
se exhibirá por primera vez en un siglo tras un
infame ataque reptil.
155
00:15:53,680 --> 00:15:58,639
El diario de los Lynxley, que contiene los planos
patentados del muro climático y fue
156
00:15:58,639 --> 00:16:04,920
originalmente escrito por Ebenezer Lynxley,
conteniendo toda la información-
157
00:16:17,279 --> 00:16:21,160
Misma compañía de catering.
158
00:16:32,079 --> 00:16:36,120
El diario Lynxley.
159
00:16:42,160 --> 00:16:47,360
¡Bomba de la verdad! El centenario de los muros
climáticos es también el centenario
160
00:16:47,360 --> 00:16:53,600
del único ataque de serpiente en Zootopia. La
víctima: una tortuga.
161
00:16:53,600 --> 00:17:00,000
La familia Lynxley dijo que sacó sus colmillos
venenosos cuando la tortuga evitaba el robo
162
00:17:00,000 --> 00:17:05,120
del diario Lynxley. Nadie ha visto una serpiente
en Zootopia desde entonces, pero,
163
00:17:05,120 --> 00:17:10,959
estoy convencida, uno regresará. Mi única
pregunta es, ¿vestirá
164
00:17:10,959 --> 00:17:17,319
la mitad de un pantalón o una media larga?
165
00:17:20,160 --> 00:17:25,919
¿Dices que la justicia ha muerto? ¡Yo relincho!
166
00:17:29,760 --> 00:17:32,960
Bueno, bueno, ya me estás extrañando,¿ah?
-La furgoneta robada donde encontré piel de
serpiente es
167
00:17:32,960 --> 00:17:35,120
de la misma compañía de catering que trabaja para
la Gala
168
00:17:35,120 --> 00:17:38,000
Mm-hmm. ¿esta eres tú estudiando el libro de
compañerismo?
169
00:17:38,000 --> 00:17:41,760
Escúchame. Las serpientes venenosas trataron de
robar el diario antes. ¿Qué si
170
00:17:41,760 --> 00:17:46,400
volvieron a la ciudad para robarlo de nuevo?
-Ninguna serpiente ha puesto un pie en Zootopia
171
00:17:46,400 --> 00:17:50,880
nunca. ¿Okay? Incluso si tuvieran pies. Mira, ya
estamos en una situación difícil, Zanahorias,
172
00:17:50,880 --> 00:17:53,919
y mi pizza está aquí. Tengo que-
-Si pasa algo en la Gala y no hacemos nada
173
00:17:53,919 --> 00:17:58,400
para frenarlo, entonces no estamos haciendo
nuestro trabajo. ¡Ay! No me extraña que nunca me
invites.
174
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Los zorros somos solitarios. Y, mira, si nosotros
175
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
vamos y tú estás equivocada, el jefe Bogo nos
separará.
176
00:18:04,000 --> 00:18:06,880
Y si no tenemos una victoria pronto y probamos
que somos grandes compañeros, el jefe
177
00:18:06,880 --> 00:18:10,640
nos separá de todos modos. Revisamos el
perímetro, husmeamos un poco. Y si no encontramos
nada,
178
00:18:10,640 --> 00:18:14,960
nos largamos. Pero si estoy en lo cierto, nadie
volverá a cuestionar que tú y yo
179
00:18:14,960 --> 00:18:21,919
debemos estar juntos. Lo necesitamos.
-Bien. Pero aún tendremos que pasar por seguridad.
180
00:18:21,919 --> 00:18:26,559
Y en la ciudad de la elegancia, un zorro y una
conejita no se camuflarán fácilmente.
181
00:18:26,559 --> 00:18:30,919
Por eso estaremos encubiertos.
182
00:18:32,720 --> 00:19:36,120
Mira, sigues estando en el asiento del conductor.
183
00:19:36,120 --> 00:19:41,240
Oh, los gatos y las luces. Lo sé mejor que nadie.
184
00:19:48,160 --> 00:19:52,559
El alcalde Windancer ha llegado, estrella de la
trilogía de la Venganza, los detractores.
185
00:19:52,559 --> 00:19:55,679
Ninguna foto, por favor.
186
00:19:55,679 --> 00:19:59,120
Vamos, soy yo. Una así, y una así, y otra.
187
00:19:59,120 --> 00:20:04,679
Sr. Lynxley, señor, ¿cuándo comenzará la
expansión de Tundratown? -Vamos, papá. -Que se la
pasen genial en la fiesta.
188
00:20:25,799 --> 00:20:32,400
No tiene nieve. Este es más cálido, un reptil en
Tundratown podría necesitarlo para sobrevivir.
189
00:20:32,400 --> 00:20:42,440
Oh, por dios, boa. Vo'a limpiar la ventanilla.
Seh.
190
00:20:44,720 --> 00:20:48,000
La dejaron entreabierta.
-Cualquiera pudo haberla dejado así, y
191
00:20:48,000 --> 00:20:51,919
dijiste "husmear un poco", no irrumpir.
192
00:20:51,919 --> 00:20:55,200
Oh, siempre fue el plan entrar. Entiendo. Misma
página significa tu página.
193
00:20:55,200 --> 00:21:00,840
Es una treta, tesoro. Tú cámbiate aquí, yo iré a la furgoneta.
194
00:21:13,679 --> 00:21:17,200
¿Huh?
-Es la Gala Zootenial, una conejita
195
00:21:17,200 --> 00:21:20,440
viene preparada.
196
00:21:20,880 --> 00:21:26,600
¿Sabes?, solía soñar con infiltrarme en un lugar
como este.
197
00:21:30,799 --> 00:21:36,880
¿Sabes? Esta no es tu peor idea.
-Wow, sonó casi como un cumplido.
198
00:21:36,880 --> 00:21:40,880
Tu peor idea es lo que hiciste con tus orejas.
199
00:21:40,880 --> 00:21:43,960
Muy bien.
200
00:21:54,480 --> 00:21:58,520
Bienvenidos a la Gala Zootenial, presentamos el
diario original de los Lynxley-
201
00:22:01,520 --> 00:22:05,760
¿Por qué una serpiente querría robar un libro
viejo?
202
00:22:05,760 --> 00:22:10,559
No lo sé. Pero nadie lo robará porque
203
00:22:10,559 --> 00:22:15,360
estamos aquí para protegerlo.
204
00:22:15,360 --> 00:22:20,559
El diario está en la sección reservada. Okay,
205
00:22:20,559 --> 00:22:24,559
vamos.
-Despacio. ¿Quieres encajar? El comando
206
00:22:24,559 --> 00:22:30,480
no será suficiente. No es solo la ropa, ¿okay? Es
la vibra.
207
00:22:30,480 --> 00:22:36,320
Bueno verte. Hey, qué jorobas tan bonitas. Oh,
¿eres un visón real? Soy un zorro real.
208
00:22:36,320 --> 00:22:42,000
¿Has sido invitado a muchos de estos eventos?
-¿Invitado? No, pero hay otra razón para
209
00:22:42,000 --> 00:22:47,840
codearse. Madam, discúlpeme. ¿Esto es suyo?
-¿Por qué?
210
00:22:47,840 --> 00:22:52,760
Sí.
-Bueno, permítame.
211
00:22:53,520 --> 00:23:00,080
-Zorro astuto. Oh, ahí.
-No creo que tenga demasiados guardias.
212
00:23:00,080 --> 00:23:04,840
Me acercaré a mirar. Mira mi seis.
213
00:23:09,280 --> 00:23:12,760
Alerta de Bogo.
214
00:23:24,240 --> 00:23:28,640
La tapa es de... metal.
-Búfalo malo se ha unido.
215
00:23:28,640 --> 00:23:31,640
a las tres en punto.
216
00:23:38,480 --> 00:23:42,799
Oh, discúlpame.
-Oh, no. Perdón. Sólo déjame, oh,
217
00:23:42,799 --> 00:23:48,320
nope. Esto te pertenece a ti, lo siento. Por
dios, me odia.
218
00:23:48,320 --> 00:23:50,960
Aquí.
-Oh, eres mi heroína.
219
00:23:50,960 --> 00:23:55,840
Bueno, solo me gusta estar preparada para
cualquier posible escenario. Lo cual no es raro
220
00:23:55,840 --> 00:23:59,120
decir en una fiesta.
-Bueno, acabo de limpiar un derrame con
221
00:23:59,120 --> 00:24:03,000
la cola de ese tipo, así que...
222
00:24:03,919 --> 00:24:09,120
Uh, Pawbert. Soy Pawbert. Hola
-Judy. Soy Judy Hopps.
223
00:24:09,120 --> 00:24:15,600
¡Qué cerdo!
-Bueno, es un gusto conocerte. Espera, ¿Judy
Hopps? ¿La Judy Hopps? Estás
224
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
trabajando esto? Digo, claramente, estás
trabajando en esto. Pero, ¿estás actualmente
trabajando
225
00:24:20,320 --> 00:24:23,919
en esto?
-Uh, no. En realidad, bueno, es solo
226
00:24:23,919 --> 00:24:28,640
una corazonada que me pide proteger eso.
-Qué bueno, no creo que tenga demasiados guardias.
227
00:24:28,640 --> 00:24:32,159
-Ese fue mi chiste.
228
00:24:32,159 --> 00:24:37,960
Y no hay nada aquí, demos la noche por terminada.
¿Hopps?
229
00:24:42,400 --> 00:24:48,080
Bueno, fue un gusto conocerte.
-Sí, y a ti. Bonapetit,
230
00:24:48,080 --> 00:24:52,000
si en algún momento de la noche eliges comer,
bonapetit, entonces.
231
00:24:52,000 --> 00:24:57,440
Se suponía que debías estar fuera del escenario,
Pawbert.
-Sí, sal del escenario, Pawbert.
232
00:24:57,440 --> 00:25:01,200
Espera, ¿tú eres...?
-Sí, un Lynxley. O, ya sabes,
233
00:25:01,200 --> 00:25:04,240
intento serlo.
-Ahora, Pawbert.
-Vamos, papi.
234
00:25:04,240 --> 00:25:11,400
-Te tengo, Pa.
-No, yo lo tengo, yo lo tengo.
(Windancer) Muy bien comencemos con esto.
235
00:25:14,159 --> 00:25:19,200
Bienvenidos a la Gala Zootenial.
-Hey, Hopps. Creo que realmente podría...
236
00:25:19,200 --> 00:25:23,679
creo que tengo algo.
-Ah, mírense.
237
00:25:23,679 --> 00:25:28,720
Es bueno verlos. Es un gran placer para mí
presentarles la tercera
238
00:25:28,720 --> 00:25:32,320
generación...
-Zanahorias, ¿me oyes? Tengo un rastro.
239
00:25:32,320 --> 00:25:40,840
El legado de nuestra hermosa ciudad, Milton
Lynxley.
-Gracias, gracias.
240
00:25:41,440 --> 00:25:44,400
¿Qué haces aquí?
-Ella tenía razón.
241
00:25:44,400 --> 00:25:46,320
Estás acabado. Los dos están acabados.
242
00:25:46,320 --> 00:25:54,080
Mi abuelo tenía el sueño de construir una ciudad
para todos nosotros para ser verdaderamente
243
00:25:54,080 --> 00:25:58,039
mejores juntos.
244
00:26:06,159 --> 00:26:10,720
¡Es una serpiente!
Oh, vamos, vamos, vamos.
245
00:26:10,720 --> 00:26:14,919
Siempre los recordaré, Cebras.
246
00:26:35,600 --> 00:26:39,480
Judy,¡Judy!
247
00:26:42,320 --> 00:26:45,799
Lo sabía.
248
00:27:01,440 --> 00:27:07,200
¡Para! Por favor, no tienes que lastimarlo.
249
00:27:07,200 --> 00:27:10,960
¿Lastimarlo? Las serpientes
250
00:27:10,960 --> 00:27:18,000
nunca lastimaron a nadie. No somos los malos.
Ellos lo son.
251
00:27:18,000 --> 00:27:26,240
Y en este diario está el secreto que lo prueba,
tengo que probarlo.
252
00:27:26,240 --> 00:27:31,279
Por favor, es nuestra última oportunidad de poner
las cosas
253
00:27:31,279 --> 00:27:41,240
en su lugar. Y cuando lo haga, mi familia podrá
finalmente volver a casa.
254
00:27:41,360 --> 00:27:47,679
Estoy aquí. Hopps y Wilde, equipo de ensueño. Lo
tenemos. O "la", reptiles, es como
255
00:27:47,679 --> 00:27:53,120
¿quién sabe?
-La policía está detrás nuestro.
256
00:27:53,120 --> 00:27:59,360
Maten a la serpiente. Tenemos que quemar el
diario, si él lo quiere, es peligroso.
257
00:27:59,360 --> 00:28:05,520
Y ustedes dos harán un reporte de que nos atacó y
mantendrán
258
00:28:05,520 --> 00:28:09,159
sus bocas cerradas.
259
00:28:09,760 --> 00:28:13,080
Háganse a un lado.
260
00:28:14,960 --> 00:28:19,360
Quita el fuego.
-Zanahorias, vamos. -Ayúdame a salvarlo.
261
00:28:19,360 --> 00:28:22,440
Zanahorias.
-¡Nick!
262
00:28:32,960 --> 00:28:37,559
Estará bien. El antídoto, podrán salvarlo con el
antídoto.
-Hopps, Wilde, ¿qué han hecho?
263
00:28:38,159 --> 00:28:43,000
Están ayudando a la serpiente, tratan de matar al
jefe.
264
00:28:43,360 --> 00:28:47,080
Mi página, larguémonos.
-Esperen, necesito el diario. Y probablemente un
suéter.
265
00:28:54,080 --> 00:28:57,399
Frío.
266
00:28:57,440 --> 00:29:01,240
La próxima vez, nos quedamos en casa.
267
00:29:03,840 --> 00:29:10,840
No, ¡deténgalos!
-Vamos.
268
00:29:13,120 --> 00:29:19,960
"Soy solamente una tonta coneja". Accidente. Tus
palabras, no las mías.
269
00:29:26,799 --> 00:29:30,679
Pónganlos en el baúl.
270
00:29:39,919 --> 00:29:45,679
Ter-roar en Tundratown. Un colmillo en la fiesta.
271
00:29:45,679 --> 00:29:48,000
Un aullido en la Gala cuando una serpiente
venenosa atacó a la familia fundadora.
272
00:29:48,000 --> 00:29:50,320
Lo más impactante es que la serpiente estaba
aliada
273
00:29:50,320 --> 00:29:53,840
a los oficiales del ZPD, Nicholas Wilde y Judy
Hopps.
274
00:29:53,840 --> 00:29:58,000
Los tres ahora son sospechosos del trágico
colmillazo proporcionado al Jefe de policía de
Zootopia
275
00:29:58,000 --> 00:30:03,760
y considerados extremadamente peligrosos.
-El jefe Bogo...
276
00:30:03,760 --> 00:30:08,080
está muerto. Palabras que estoy agradecido de no
decir.
277
00:30:08,080 --> 00:30:12,720
Quizás lo estará pronto, los doctores
están un poco preocupados.
278
00:30:12,720 --> 00:30:19,399
Pero lo que pasó esta noche fue más que una
apuesta de caballos.
279
00:30:21,840 --> 00:30:29,840
Atraparemos a esa serpiente.
-Y al zorro y a la coneja.
280
00:30:29,840 --> 00:30:35,320
¿Sabes cuántos alcaldes han destruido?
281
00:30:35,520 --> 00:30:40,720
Uno... dos. Galopé hasta dos.
-¿Te gustaría ser
282
00:30:40,720 --> 00:30:46,559
el tercero? Quiero que se vayan.
283
00:30:46,559 --> 00:30:50,799
Pero, ¿no hay... leyes?
284
00:30:50,799 --> 00:30:59,679
Lo diré una vez, Brian. Recuperarás el diario y
lo quemarás.
285
00:30:59,679 --> 00:31:07,279
O quizás elegí al alcalde incorrecto.
286
00:31:07,279 --> 00:31:12,440
¿Elegí al alcalde incorrecto?
287
00:32:01,679 --> 00:32:06,799
Hey, el teléfono... es lo primero que rastrean.
288
00:32:06,799 --> 00:32:12,640
Perdón, nunca me tocó escapar antes de la ley.
289
00:32:12,640 --> 00:32:17,679
Sí, chica. Es casi como si no debiéramos haber
ido a esa Gala. ¿Huh?
290
00:32:17,679 --> 00:32:22,960
Bien, ya lo hicimos a tu manera. Con Mr. Big, lo
haremos a la mía. Aquí es donde
291
00:32:22,960 --> 00:32:27,279
tener un compañero del inframundo realmente
valdrá la pena.
292
00:32:27,279 --> 00:32:31,880
Raymond. ¿Y ese es Kev-?
293
00:32:53,919 --> 00:32:58,320
Bienvenidos a mi almacén. Oh, por dios, amo tu
vestido.
294
00:32:58,320 --> 00:33:03,120
Oh, gracias.
-Fru Fru y yo somos socios por igual
295
00:33:03,120 --> 00:33:08,399
en el negocio familiar. Ella nos da ideas
maravillosas para el crímen y
296
00:33:08,399 --> 00:33:15,919
para la moda. Y yo tengo más tiempo para
enfocarme en lo que más me importa, ser abuelo
297
00:33:15,919 --> 00:33:19,679
de mi pequeña Judith.
-Besa mi anillo.
298
00:33:19,679 --> 00:33:23,799
¡Besa el anillo ahora, maloliente! -¡Bésalo!
299
00:33:24,159 --> 00:33:28,720
Nono, dijiste que haríamos unas zapatillas
bonitas para el Sr. Weaselton.
300
00:33:28,720 --> 00:33:32,159
Oh, es verdad, mi niña.
-Crecen tan rápido.
301
00:33:32,159 --> 00:33:38,880
¡Estás hablando mucho! -¡Cierra la boca, zorro!
-De todos modos, están en problemas, y nos cae
bien
302
00:33:38,880 --> 00:33:46,000
uno de ustedes. Así que estamos aquí para ayudar.
-Nueva ropa, nueva identidad, un camión
303
00:33:46,000 --> 00:33:50,600
saldrá en una hora, y ya nos encargamos de su
coche de parquímetros.
304
00:33:51,919 --> 00:33:56,960
Pienso que hay un malentendido. Los linces nos han
tendido una trampa a nosotros y a una serpiente
305
00:33:56,960 --> 00:34:00,880
inocente.
-Los linces son asesinos.
306
00:34:00,880 --> 00:34:06,720
y no tienen honor. Y esta expansión en Tundratown
solo los hace
307
00:34:06,720 --> 00:34:13,280
más peligrosos. Los animales territoriales harían
lo que fuera por más tierra. Así que si aquello
308
00:34:13,280 --> 00:34:19,679
en lo que están enredados, amenaza sus planes,
están muertos. No peleas con los gatos.
309
00:34:19,679 --> 00:34:23,760
Huyes.
-Señor, sé que está tratando de cuidarnos,
310
00:34:23,760 --> 00:34:29,440
pero hicimos un juramento para proteger esta ciudad, y la justicia no huye.
311
00:34:29,440 --> 00:34:35,679
Nos presento, somos Rick Wilde y la señorita
Trudy Cabbagepatch, les agradecemos
312
00:34:35,679 --> 00:34:38,879
por su camino a la salvación.
-No podemos aceptar su oferta, ayudaremos
313
00:34:38,879 --> 00:34:41,760
a esa serpiente.
-Chica, realmente usas ese "ayudaremos" con
liviandad.
314
00:34:41,760 --> 00:34:43,919
Es posible que hayan usado el colmillo de
serpiente para inculparlos
315
00:34:43,919 --> 00:34:48,560
de asesinar a esa tortuga. ¿Tienen una idea de
por qué o cómo este libro puede probarlo?
316
00:34:48,560 --> 00:34:52,639
Ojalá la tuviera, pero si tiene que ver
317
00:34:52,639 --> 00:34:57,599
con serpientes, tu mejor opción es hablar con un
reptil.
318
00:34:57,599 --> 00:35:02,160
¿Conoce a alguno?
-Ninguno los conoce, se mantienen alejados,
319
00:35:02,160 --> 00:35:08,320
escondidos en el Mercado del Pantano. Pero puedes
encontrarlos. Solo
320
00:35:08,320 --> 00:35:14,320
necesitas una experta en reptiles. Alguien local
que sepa dónde ir. Para tu suerte, conocí a
alguien.
321
00:35:14,320 --> 00:35:19,839
Ella tiene un podcast.
-No. No. Trudy Cabbagepatch. Rick Wilde
322
00:35:19,839 --> 00:35:25,599
dice que no.
-Oh, sí.
323
00:35:25,599 --> 00:35:31,359
Hopps y Wilde están en la tierra. La
investigación sutil es lo mío. ¡Woo! Cuidado
324
00:35:31,359 --> 00:35:34,640
con mis astillas. Oh, han llamado a la castora
correcta. Si quieren hablar
325
00:35:34,640 --> 00:35:39,680
con un reptil, soy su chica. Además, si necesitan
hablar con un jackalope,
326
00:35:39,680 --> 00:35:44,720
que son reales, mamá.
-Discúlpanos, reunión de equipo. Vetando a la
327
00:35:44,720 --> 00:35:48,640
castora. Se abre votación. ¿Todos a favor del
proyecto de ley de tomar el camión, permanecer
vivos y mentir hasta que todo esto pase?
328
00:35:48,640 --> 00:35:52,560
Digo...
-Hopps y Wilde no abandonan un caso.
329
00:35:52,560 --> 00:35:58,440
Pero está loca. Probablemente se envenene de
plomo por comer tantos lápices.
330
00:35:59,119 --> 00:36:01,839
¿Conoces algún reptil que pueda contarnos el
secreto escondido aquí? ¿Qué
331
00:36:01,839 --> 00:36:07,440
si los linces inculparon a las serpientes? 24
horas, hasta el amanecer de mañana. Si nos atacan,
332
00:36:07,440 --> 00:36:12,720
entonces aceptaré ser Judy Cabbegepatch.
333
00:36:12,720 --> 00:36:16,160
Es Trudy Cabbagepatch y la palabra segura es
"coco".
334
00:36:16,160 --> 00:36:20,240
En la oscuridad de un húmedo paso subterráneo,
se montaron al vehículo,
335
00:36:20,240 --> 00:36:24,960
sin saber que sus vidas estaban a punto de
cambiar. -¿Porque iremos a conocer
336
00:36:24,960 --> 00:36:27,680
a un reptil?
-Porque están a punto de ser mejores amigos de
337
00:36:27,680 --> 00:36:33,520
Nibbles Maplestick. Para bailar tango se
necesitan dos, pero para serlo se necesita
338
00:36:33,520 --> 00:36:40,200
un tercero. ¡Encontremos al reptil y sacudamos el
pantano!
339
00:36:45,839 --> 00:36:49,720
Respírenlo.
340
00:36:52,560 --> 00:36:56,000
Ahora, si algún reptil conoce el secreto de ese
libro y por qué la serpiente
341
00:36:56,000 --> 00:37:00,880
lo quiere, ése es mi amigo lagarto, Jesús.
342
00:37:00,880 --> 00:37:07,760
¿Por qué un lagarto se esconde aquí?
-Bueno, cuando Zootopia fue fundada,
343
00:37:07,760 --> 00:37:11,680
el barrio quedó aislado del resto de la ciudad.
Estamos un poco solos aquí.
344
00:37:11,680 --> 00:37:16,960
Sí, probablemente por eso a un reptil le gusta
esto. Pueden hacer sus cosas aquí.
345
00:37:16,960 --> 00:37:20,560
Plus, es el único lugar de la ciudad donde puedes
vestir camisetas
346
00:37:20,560 --> 00:37:23,839
sin pantalones.
-Disfruto del recorrido con la marmota. Buena
347
00:37:23,839 --> 00:37:25,839
charla.
-La necesitamos.
348
00:37:25,839 --> 00:37:30,880
Oh, sí, como un hoyo en la cabeza. Mal timing.
349
00:37:30,880 --> 00:37:35,520
Okay. Para llegar al camino de Jesús debemos
tomar un transbordador. Déjenme tratar
350
00:37:35,520 --> 00:37:39,200
con los lugareños. La gente del agua suele ser un
poco distantes con los de tierra.
-Bueno, yo
351
00:37:39,200 --> 00:37:44,160
he estado trabajando en la calle desde los 12.
Creo que puedo manejar una foca malabarista.
352
00:37:44,160 --> 00:37:49,920
León de mar. Él no es de aquí.
-Pero una moneda es una moneda.
353
00:37:49,920 --> 00:37:56,800
Oh, no. Es peligro de asfixia.
-Bueno, error honesto.
354
00:37:56,800 --> 00:37:59,920
No hagas eso.
-Dejemos que Nibbles se encargue.
355
00:37:59,920 --> 00:38:04,400
Gracias, Judith. Conversar con estas hermosas
criaturas marinas es como hablar
356
00:38:04,400 --> 00:38:11,160
con alguien un poco diferente. Solo se necesitan
comunidades abiertas y respetuosas.
357
00:38:25,440 --> 00:38:31,560
¿Viste a Jesús?
-Sí.
358
00:38:35,839 --> 00:38:40,440
Y ahora, dejamos la ciudad.
359
00:38:52,960 --> 00:39:01,320
Gracias por esto. -Feliz aniversario.
-Oh, ¿es su aniversario?
360
00:39:18,560 --> 00:39:22,839
¿Cómo los encontraremos ahora?
361
00:39:26,240 --> 00:39:29,560
Gracias, foca.
362
00:39:34,640 --> 00:39:39,760
Un poco más adelante encontrarán a Jesús y todas
las respuestas que necesitan
363
00:39:39,760 --> 00:39:43,440
al final de este verdaderamente aterrador y
oscuro pasillo.
364
00:39:43,440 --> 00:39:47,760
Chica, esto es mucho mejor que sentarse en una
playa en la isla del interior tomando
365
00:39:47,760 --> 00:39:52,480
piñas koalas.
-No vamos a escapar de la ciudad cuando hay una
366
00:39:52,480 --> 00:39:55,119
serpiente inocente que nos necesita.
367
00:39:55,119 --> 00:40:01,359
Él tiene ayuda, su tipo de la motocicleta.
-Estás actuando raro, ¿cuál es tu
368
00:40:01,359 --> 00:40:06,160
problema?
-Bueno, A, me arrastraste, y B,
369
00:40:06,160 --> 00:40:12,720
deberías saber, tengo aversión a los reptiles.
370
00:40:12,720 --> 00:40:17,440
¿Qué?
-Oh, ¿mi incomodidad es graciosa para ti?
371
00:40:17,440 --> 00:40:20,800
No, tú tienes, lo siento, tienes razón. Somos
compañeros, y siempre que
372
00:40:20,800 --> 00:40:24,160
me siento incómoda, tú eres muy considerado con
mis emociones.
373
00:40:24,160 --> 00:40:28,960
¡Cuidado, piel de serpiente! ¡Sujeta la
barandilla!
-¡La estoy sujetando!
374
00:40:28,960 --> 00:40:35,560
¡Deja de tirarme las orejas, deja de tirarme las
orejas!¡Nunca le tires las orejas a un conejo!
¡Nunca le tires las orejas a un conejo!
375
00:40:36,000 --> 00:40:42,079
Creo que el verdadero misterio es cómo ustedes
dos resolvieron algo.
376
00:40:42,079 --> 00:40:45,520
Como sea, veamos qué dice Jesús de su diario. Oh,
y si
377
00:40:45,520 --> 00:40:50,800
les ofrece comida, acepten. Rechazarlo es una
señal de desprecio para todos ellos.
378
00:40:50,800 --> 00:40:55,800
¿Todos ellos?
379
00:41:17,760 --> 00:41:24,280
¡Orden!
-Hey, ¿otro trago?
380
00:41:28,800 --> 00:41:32,280
Muy cálido.
381
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
Whoops.
382
00:41:38,000 --> 00:41:40,960
Consérvala.
383
00:41:42,880 --> 00:41:47,599
Hey, Jesús, permíteme presentarte a mis amigos.
384
00:41:47,599 --> 00:41:51,920
Son Judith y Nicholas. Son fugitivos que están
investigando el misterio de la serpiente
385
00:41:51,920 --> 00:41:57,079
y tratando de no ser asesinados. ¿Podemos
sentarnos?
386
00:41:58,400 --> 00:42:02,040
Oh, okay.
387
00:42:06,480 --> 00:42:11,160
Oh, estoy bien. Pero estos chicos tienen hambre.
388
00:42:13,119 --> 00:42:16,960
Gracias por recibirnos. Creemos que las
serpientes han sido inculpadas por algo
389
00:42:16,960 --> 00:42:22,800
en este diario. Quizás pertenecía a-
(Jesús) Primero coman, segundo hablan.
390
00:42:22,800 --> 00:42:28,119
Oh.
Uh.
391
00:43:00,000 --> 00:43:05,359
¡Hey, chicos, lo comieron! ¡Miren sus caras!
392
00:43:05,359 --> 00:43:10,560
No como larvas. Hermano, ¡tráeme un bollo!
393
00:43:10,560 --> 00:43:14,119
Okay. Okay.
394
00:43:15,119 --> 00:43:19,520
Portada de metal.
-¿Y eso qué significa?
395
00:43:19,520 --> 00:43:24,000
Significa que es elegante.
396
00:43:24,000 --> 00:43:29,920
Tambien significa que el secreto que ustedes
probablemente buscan está aquí en la portada.
397
00:43:29,920 --> 00:43:35,680
De alguna manera, las víboras pueden ver cosas en
el metal aunque esté pintado.
398
00:43:35,680 --> 00:43:40,000
Este es el diario original de Ebenezer Lynxley de
los muros climáticos. ¿Por qué
399
00:43:40,000 --> 00:43:46,640
escondería un secreto para una serpiente?
-No lo sé, pero debe ser grande,
400
00:43:46,640 --> 00:43:55,000
porque una tortuga murió por ello.
-Supongo que fue una muerte... lenta.
401
00:43:56,319 --> 00:44:00,720
El colmilllazo no solo cambió la forma en que la
gente veía a las serpientes.
402
00:44:00,720 --> 00:44:05,440
Ningún mamífero creía en un reptil luego de eso.
403
00:44:05,440 --> 00:44:10,640
Por eso nos fuimos todos. Y eso pasó cuando los
Lynxley expandieron
404
00:44:10,640 --> 00:44:17,359
Tundratown por primera vez. Y va a pasar de nuevo.
405
00:44:17,359 --> 00:44:24,560
La expansión será aquí. El Mercado del Pantano
será enterrado en la nieve.
406
00:44:24,560 --> 00:44:30,640
Seremos todos desalojados. Los Lynxley tendrán
más territorio y
407
00:44:30,640 --> 00:44:35,480
no habrá manera de frenarlos.
408
00:44:38,960 --> 00:44:52,040
¿Y si el secreto escondido aquí pudiera hacerlo?
-Entonces el hecho de que lo tengan
409
00:44:47,119 --> 00:44:52,040
los pone en grave peligro.
410
00:44:58,000 --> 00:45:01,720
Los siguieron.
411
00:45:04,560 --> 00:45:08,280
Somos el ZPD.
412
00:45:10,800 --> 00:45:14,839
Síganme, vamos.
413
00:45:15,280 --> 00:45:24,160
Espera, ¿por qué nos ayudas?
-Ustedes dos salvaron la ciudad una vez, supongo
414
00:45:20,480 --> 00:45:29,800
que pueden salvarla de nuevo. Y cuando lo hagan,
quizás todos puedan ver que no somos tan
diferentes.
415
00:45:36,480 --> 00:45:39,920
¡Lo siento mucho, pero esta es la única
oportunidad de mi familia para volver a casa!
416
00:45:39,920 --> 00:45:45,119
Espera, queremos ayudar. Espera, vuelve.
417
00:45:45,119 --> 00:45:48,319
No hay camino. ¡Toma los patos! ¿Qué? ¡Zanahorias!
418
00:45:48,319 --> 00:45:53,359
Espera, te creemos. Nick, vamos, vamos.
419
00:46:02,880 --> 00:46:05,880
¡Súbete!
420
00:46:10,560 --> 00:46:16,520
Tengo los ojos en ellos. Están escapando por los
tubos. -En persecución.
421
00:46:49,359 --> 00:47:00,040
Si va por la línea roja, no lo sigan, se quedarán
sin aire. Buena suerte, los quiero.
422
00:47:08,480 --> 00:47:14,920
No, esa es la línea roja. Línea roja. Línea roja.
Nos quedaremos sin aire. ¡Coco! ¡Coco!
423
00:47:15,599 --> 00:47:18,599
(Weaselton) Cualquiera que quieras,
424
00:47:33,520 --> 00:47:41,480
yo lo tengo, secuelas, precuelas, recuelas,
¡quién dijo que la indutria se iría por el tubo!
425
00:48:30,400 --> 00:48:34,480
¿Estás bien?
-Sí, sí.
426
00:48:34,480 --> 00:48:40,240
¿Tú?
-Yo, bueno. Siento que algunas... algunas
427
00:48:40,240 --> 00:48:46,880
disculpas podrían ser necesarias.
-Nick, está bien, sé que no querías perderlo
428
00:48:46,880 --> 00:48:54,079
a propósito.
-Oh... no disculpas mís, no, no. Disculpas tuyas.
429
00:48:54,079 --> 00:48:59,920
Bueno, ahora no tenemos forma de encontrarlo o
frenar a los linces, así que estoy de acuerdo
430
00:48:59,920 --> 00:49:05,599
en el desacuerdo.
-Pero estamos vivos, así que, si no pudimos
encontrarlo
431
00:49:05,599 --> 00:49:12,040
está bien, lo que podemos encontrar es un camión
que nos saque de aquí.
432
00:49:23,280 --> 00:49:32,440
Caja de cerillas viejas, útil. Trudy Cabbagepatch
dejando la ciudad, hemos terminado.
433
00:49:32,880 --> 00:49:36,319
Este es un lugar raro para que estén aquí.
-Sí, realmente raro.
434
00:49:36,319 --> 00:49:40,800
Salieron del tubo. Okay, llamaremos a la policía
para que los ayude.
-No, no, no. Estamos bien.
435
00:49:40,800 --> 00:49:43,280
Sí, estábamos a punto de dejar la ciudad.
436
00:49:43,280 --> 00:49:47,760
En realidad, ¿tienen idea de dónde termina este
tubo?
437
00:49:47,760 --> 00:49:49,920
Oh, Copenhoofen.
-Sí, Copenhoofen.
438
00:49:49,920 --> 00:49:56,920
Entiendo. Gracias.
-Masticas demasiado, esto no es una...
439
00:49:59,760 --> 00:50:02,000
¿Dónde encontraron estas flores?
440
00:50:02,000 --> 00:50:05,599
Oh, la flor del cariño, están en la cima de la
montaña. Este es el único lugar de la zona rural
441
00:50:05,599 --> 00:50:12,319
que las tiene.
-Uh, ¿hay algo más allí arriba?
442
00:50:12,319 --> 00:50:15,920
Nope, están seguros que no.
-Oh, sí. Un viejo alojamiento de luna de miel.
443
00:50:15,920 --> 00:50:20,559
Estuvo cerrado por mucho tiempo, fue un escondite
para las serpientes.
444
00:50:20,559 --> 00:50:24,960
¿Alojamiento de luna de miel? ¿Cómo...? ¿Cómo
llegamos allí?
445
00:50:24,960 --> 00:50:27,440
Los turistas van hasta Copenhoofen.
446
00:50:27,440 --> 00:50:33,520
Pero por cuerda es más rápido. Buena suerte,
diviértanse en el alojamiento.
447
00:50:33,520 --> 00:50:36,680
¡Gracias!
448
00:50:40,880 --> 00:50:46,160
¿Qué tiene que ver este secreto con los reptiles
dejando la ciudad?
449
00:50:46,160 --> 00:50:48,400
¿Cómo escondieron algo en el diario en primer
lugar?
450
00:50:48,400 --> 00:50:53,520
¿Puedes ir más despacio?
-¿Cuánto tiempo crees que pasará
451
00:50:53,520 --> 00:50:57,920
antes de que Hoggbottom y el ZPD se den cuenta de
dónde estamos? Por si acaso, tendríamos que
452
00:50:57,920 --> 00:51:01,520
ir más rápido. Como siempre digo...
453
00:51:01,520 --> 00:51:11,319
"Solamente soy una tonta coneja"
-Nick.
454
00:51:12,800 --> 00:51:17,599
Este fue un regalo para simbolizar nuestro
compañerismo. Y no es apropiado
455
00:51:17,599 --> 00:51:21,520
para este momento.
-Oh, no, solo esperaba anotar
456
00:51:21,520 --> 00:51:26,480
algunas ideas sobre lo que pondremos en nuestras
lápidas. Yo empiezo. "Su compañera lo hizo".
457
00:51:26,480 --> 00:51:28,480
¿Qué te pasa que no puedes tener
458
00:51:28,480 --> 00:51:35,440
una conversación normal?
-Dejaré eso para mi animal terapéutico.
459
00:51:35,440 --> 00:51:42,079
Sí, tú necesitas un animal terapéutico.
-Sí, bueno, y tú necesitas una manada de animales
terapéuticos.
460
00:51:42,079 --> 00:51:48,200
Necesitas toda una migración de animales
terapéuticos.
461
00:52:20,800 --> 00:52:23,800
¿Zanahorias?
462
00:53:05,760 --> 00:53:09,160
Hey, Zanahorias.
463
00:53:46,800 --> 00:53:50,359
Uh, ¿Zanahorias?
464
00:53:56,640 --> 00:53:59,640
¡Zanahorias!
465
00:54:27,280 --> 00:54:32,200
Ellos eran todo un barrio de reptiles.
466
00:54:32,720 --> 00:54:36,119
Su casa.
467
00:54:37,119 --> 00:54:45,839
Los linces la destruyeron, eso es lo que ellos
hacen.
468
00:54:42,960 --> 00:54:47,520
Tenemos que irnos.
-Ellos desalojan a los animales para poder tener
más.
469
00:54:47,520 --> 00:54:50,160
Tenemos que irnos.
-Eso era lo que la serpiente trataba de probar.
470
00:54:50,160 --> 00:54:55,520
El ZPD está aquí.
-¿Qué? Nadie nos creerá, no sin pruebas.
471
00:54:55,520 --> 00:54:57,359
Déjalo, ellos solo
472
00:54:57,359 --> 00:55:01,280
nos arrestarán. Los linces nos quieren muertos.
-Necesitamos resolver el caso.
473
00:55:01,280 --> 00:55:04,240
Judy, solo...
-Tenemos que resolver el caso, Nick.
474
00:55:04,240 --> 00:55:12,760
A mí no me importa el caso. Judy, no vale la pena
morir por ello.
475
00:55:13,359 --> 00:55:18,160
El mundo jamás será un lugar mejor si no tenemos
la valentía suficiente para hacer
476
00:55:18,160 --> 00:55:21,680
las cosas correctas.
-El mundo es como es, Zanahorias.
477
00:55:21,680 --> 00:55:30,760
Y a veces, ser un héroe, no hace la diferencia.
478
00:55:36,000 --> 00:55:39,800
Creo, uh...
479
00:55:39,920 --> 00:55:45,960
Creo... quizás... quizás nosotros sí...
480
00:55:46,880 --> 00:55:50,280
somos diferentes.
481
00:56:24,160 --> 00:56:28,160
Oh, por dios, creo que acabo de sacar a un
policía. Uh, perdón, señor.
482
00:56:28,160 --> 00:56:30,960
¿Pawbert?
-Sí, este, uh, ¿sabes? Somos los buenos.
483
00:56:30,960 --> 00:56:35,319
Te dije que estaba ayudando.
484
00:56:38,640 --> 00:56:45,599
Ven con nosotros.
-Tenemos al zorro, ¡tenemos al zorro!
485
00:56:45,599 --> 00:56:50,480
Ellos ya tienen a tu compañero, pueden agarrarte
a ti también.
486
00:56:50,480 --> 00:56:55,400
Por favor, podemos frenar a mi familia.
487
00:57:07,440 --> 00:57:12,720
¡Judy! ¡No, no no!
488
00:57:12,720 --> 00:57:16,200
¡Te tengo!
489
00:57:28,799 --> 00:57:33,640
Muy bien, aquí vamos.
490
00:57:58,160 --> 00:58:03,440
¡No estás muerta, no está muerta!
491
00:58:03,440 --> 00:58:09,000
Lo siento, lo siento, acabo de obtener mi
licencia de motocicleta.
492
00:58:09,920 --> 00:58:16,920
¿Nick? -Ellos, uh... ellos lo atraparon.
493
00:58:18,160 --> 00:58:24,040
Pero aquí afuera, nadie nos atrapará.
494
00:58:26,960 --> 00:58:30,359
¡Alcalde Windancer!
495
00:58:34,960 --> 00:58:39,520
¿Dónde está la conejita?
-No lo sé, pero ya sabe, es una
496
00:58:39,520 --> 00:58:43,520
coneja, así que puede que la saque de su sombrero.
497
00:58:43,520 --> 00:58:46,559
No llevo sombrero.
-Se está burlando de usted, señor.
498
00:58:46,559 --> 00:58:50,839
Ya sabía eso. ¡Sáquenlo de aquí!
499
00:58:54,640 --> 00:58:59,240
¿Dónde están, Sr. Wilde?
500
00:59:00,240 --> 00:59:06,720
Comiencen con la expansión. Congelen el Mercado
del Pantano. Desalojen a todos. Los animales
501
00:59:06,720 --> 00:59:14,480
acuáticos, como los zorros, son mamíferos
menores. Si digo que ellos ayudaron a una
serpiente peligrosa, a nadie
502
00:59:14,480 --> 00:59:21,119
le importará lo que le haremos. Irás a una celda
oscura, Sr. Wilde.
503
00:59:21,119 --> 00:59:28,119
Solo el tiempo suficiente para leer el titular de
fallecimiento de tu pareja.
504
00:59:28,720 --> 00:59:34,359
Debieron dejar la ciudad cuando tuvieron
oportunidad.
505
00:59:42,319 --> 00:59:47,960
Papá. Pelos, de quien sea que esté ayudando a esa
coneja y a la serpiente.
506
00:59:48,480 --> 00:59:52,119
Encuentren a Pawbert.
507
00:59:52,160 --> 01:00:00,359
Estamos cerca de mi escondite. Serpiente en el
agujero.
-Oh, sí, sí.
508
01:00:00,640 --> 01:00:06,960
Tendremos éxito, Judy Hopps. Frenaremos a los
linces y salvaremos a tu compañero.
509
01:00:06,960 --> 01:00:11,680
Lo siento, ¿tú eres?
-Oh, Gary. Gary De'Snake.
510
01:00:11,680 --> 01:00:18,839
¿Y tu apellido?
-De'Snake. Todo estará bien.
511
01:00:26,160 --> 01:00:32,960
Hacer equipo contigo es excitante. No te
preocupes por mi colmillo.
512
01:00:32,960 --> 01:00:40,119
Tengo mi propia lapicera con el antídoto. Frena
la toxina:
"Apuñálame directo al corazón"
513
01:00:42,400 --> 01:00:54,079
Bienvenidos a mi oasis. Lejos de mi malvada
familia. Me gusta venir aquí a relajarme y estar
con todas mis cosas de gato.
514
01:00:54,079 --> 01:00:57,640
Eso es enrealidad vintage.
515
01:00:57,760 --> 01:01:01,680
Oh, no. No. Por favor, no lo hagas.
-Wow. Los mamíferos tienen las mejores cosas.
516
01:01:01,680 --> 01:01:06,079
No, eso no. Apágalo, apágalo, apágalo.
517
01:01:06,079 --> 01:01:10,640
Apá-galo. Entonces, deberíamos ponernos con el
diario.
518
01:01:10,640 --> 01:01:17,040
¿Cómo se convirtieron en compañeros?
519
01:01:17,040 --> 01:01:20,640
Oh, cuando supe que el diario iba a ser expuesto
en la gala, le envié a su familia
520
01:01:20,640 --> 01:01:26,160
una carta anónima preguntando si podía verlo.
Afortunadamente, Pawbert trabaja en la habitación
de correos.
521
01:01:26,160 --> 01:01:31,040
Así que fue el primero en leerme.
-Pude traerlo de contrabando desde el extranjero.
522
01:01:31,040 --> 01:01:37,680
7 días en una caja, pero si arreglo las cosas
para mi familia, valdrá la pena.
523
01:01:37,680 --> 01:01:42,359
Luego, arreglaremos las cosas para tu compañero
también.
524
01:01:44,319 --> 01:01:52,240
Hey, sé que venir con nosotros fue difícil. Pero
vamos a ayudar a tu compañero
525
01:01:52,240 --> 01:01:58,319
de la misma manera que ayudaremos a la ciudad.
Frenaremos a mi familia y le mostraremos a todos
526
01:01:58,319 --> 01:02:01,760
la verdad. ¿Estás listo?
527
01:02:01,760 --> 01:02:05,799
Enciende el fuego.
528
01:02:12,559 --> 01:02:17,119
¿Cuánto sabes?
-Bueno,
529
01:02:17,119 --> 01:02:22,640
que su familia fue incriminada y hay un secreto
escondido en la portada de metal
530
01:02:22,640 --> 01:02:29,280
que solo una serpiente puede ver.
-No cualquier serpiente, una sensible al calor,
531
01:02:29,280 --> 01:02:35,200
una crotalina, solo hace falta un poco de calor.
532
01:02:35,200 --> 01:02:41,119
Yo solo, no entiendo. ¿Por qué tu bisabuelo
ocultaría
533
01:02:41,119 --> 01:02:49,240
un secreto para una serpiente?
-Él no lo hizo.
534
01:02:49,920 --> 01:02:56,160
No era su diario. Ése es el secreto.
535
01:02:56,160 --> 01:03:04,240
Zootopia no fue creada por un mamífero, fue
creada por una serpiente.
536
01:03:04,240 --> 01:03:15,240
La bisabuela de Gary. Quería construir una
ciudad, un lugar donde todos los animales se
sintieran bienvenidos.
537
01:03:15,760 --> 01:03:22,680
Así que inventó los muros climáticos para ayudar
a todos.
538
01:03:26,160 --> 01:03:32,640
Solo necesitaba un inversor, un compañero.
539
01:03:32,640 --> 01:03:39,480
Pero cuando mi bisabuelo vio que su idea podía funcionar,
540
01:03:41,119 --> 01:03:46,839
robó sus planos y se los apropió.
541
01:03:51,520 --> 01:03:59,960
Así que asesinó a su ama de llaves.
542
01:04:01,039 --> 01:04:05,200
E incriminó a la bisabuela de Gary.
543
01:04:05,200 --> 01:04:11,839
Y como ella era una serpiente, todos creyeron su
mentira.
544
01:04:11,839 --> 01:04:17,599
Pronto, los reptiles no fueron bienvenidos.
545
01:04:17,599 --> 01:04:28,440
Y con el tiempo, mi bisabuelo enterró el barrio
de reptiles bajo la nieve.
546
01:04:29,680 --> 01:04:36,640
Y murió creyendo que nunca se descubrirían sus
crímenes.
547
01:04:36,640 --> 01:04:44,400
Pero estaba equivocado.
548
01:04:44,400 --> 01:04:49,280
La patente original fue salvada.
549
01:04:49,280 --> 01:04:53,760
Eso es lo que está buscando, ella lo escondió en su casa.
550
01:04:53,760 --> 01:04:59,799
Hay que encontrar su casa para encontrar la
patente.
551
01:05:06,319 --> 01:05:14,480
Nosotros no sabíamos dónde estaba enterrada su
casa. Hasta ahora.
552
01:05:14,480 --> 01:05:23,359
¿Las tierras de mi familia? Pero bajo toda esa
nieve, ¿cómo vamos a encontrarla?
553
01:05:23,359 --> 01:05:29,039
La torre del reloj. Su barrio, el barrio de los
reptiles, tenía una torre del reloj.
554
01:05:29,039 --> 01:05:33,839
Se ilumina como un faro. Si no fue del todo
enterrada, quizás podamos verla.
555
01:05:33,839 --> 01:05:37,039
Y seguirla hasta su casa.
-Excepto que mi bisabuelo quitó la electricidad.
556
01:05:37,039 --> 01:05:40,000
Pero tenemos los planos que nos muestran cómo
devolver la energía.
557
01:05:40,000 --> 01:05:49,119
El interruptor de energía de todo el barrio
estaba en la habitación original de control.
558
01:05:49,119 --> 01:05:53,680
Grandioso, ¿y dónde es?
-Dentro de la muralla más antigua de la ciudad,
559
01:05:53,680 --> 01:05:57,839
la que limita con Tundratown, el muro del
desierto. Entramos,
560
01:05:57,839 --> 01:06:02,799
encendemos el interrupto, la torre del reloj y
encontramos su casa.
561
01:06:02,799 --> 01:06:08,160
Encontramos su patente.
-Y mi familia finalmente volverá a casa.
562
01:06:08,160 --> 01:06:14,280
Tendremos éxito, Judy Hopps. Tendremos éxito.
563
01:06:15,760 --> 01:06:22,280
Lo encontré.
-Llamen a Hoggbottom.
564
01:06:23,359 --> 01:06:31,039
-Ooh, es Nicholas Wilde. -Policía importante,
¿huh? -Te veré en el almuerzo.
565
01:06:31,039 --> 01:06:34,319
Haré un nudo con tu cola.
-¿Hoggbottom?
566
01:06:34,319 --> 01:06:42,079
¿Qué miras, cabeza de toro?
-Esto es un error, es una trampa.
567
01:06:38,480 --> 01:06:44,319
Son los linces. Escúchame, por favor. Yo se que
tuvimos nuestras diferencias, ¿bien?
568
01:06:44,319 --> 01:06:52,240
Pero siempre te respeté.
-Tú no respetas a nadie.
569
01:06:52,400 --> 01:06:57,520
Es Milton Lynxley. Tiene la ubicación de la
coneja.
570
01:06:57,520 --> 01:07:03,880
Lo que sea que diga, es mentira, Hoggbottom.
Hoggbottom, escúchame.
571
01:07:05,440 --> 01:07:09,720
Nicholas Wilde,
572
01:07:11,599 --> 01:07:16,559
¿qué probabilidad había? ¿Sabes? Esta es mi
primera vez en prisión
573
01:07:16,559 --> 01:07:22,559
y tengo que decir que su comida es excelente.
574
01:07:22,559 --> 01:07:27,599
¿Cómo llegaste aquí?
-Destino. Y un plus de arresto.
575
01:07:27,599 --> 01:07:32,480
Pero parece que Judy pudo escapar. ¿Fue una
decisión...
576
01:07:32,480 --> 01:07:38,400
mútua? Oh, parece que hay problemas en el paraíso.
577
01:07:38,400 --> 01:07:41,599
¿Quieres hablar de ello?
-Lo que quiero es salir de aquí.
578
01:07:41,599 --> 01:07:46,960
De acuerdo, tu gran plan. Mantenerse discreto en
la isla del interior bebiendo piñas koalas.
579
01:07:46,960 --> 01:07:49,680
Excepto que no puedes confiar en los koalas
porque tienen cuatro pulgares.
580
01:07:49,680 --> 01:07:53,760
Hice todo un episodio al respecto en mi podcast.
Se llamó "Ellos tienen cuatro pulgares".
581
01:07:53,760 --> 01:07:56,880
Pero, ¿sabes qué? Al menos no son ornitorrincos.
582
01:07:56,880 --> 01:08:04,119
Espera, ¿puedes dejar que me concentre?
-Entendido.
583
01:08:06,880 --> 01:08:13,359
Sólo háblame, amigo. ¿Qué es lo último que ella
te dijo?
584
01:08:13,359 --> 01:08:22,400
Ella, um... ella dijo... que quizás somos...
muy... diferentes.
585
01:08:22,400 --> 01:08:28,640
¿Y qué dijiste antes de eso?
-Dije que no valía la pena morir por el caso.
586
01:08:28,640 --> 01:08:36,960
Digo, uh... digo, ya sabes, no vale la pena que
ella sea quien muera, porque...
587
01:08:36,960 --> 01:08:42,880
porque los animales solitarios como yo no tienen
amigos de verdad.
588
01:08:42,880 --> 01:08:48,640
Y yo... yo... no quiero perderla.
589
01:08:48,640 --> 01:08:54,759
Yo solo... no sé cómo decirle eso.
590
01:08:54,880 --> 01:08:58,960
¿Sabes qué, amigo? Creo que acabas de hacerlo.
591
01:08:58,960 --> 01:09:02,319
Espera, ¿cómo hiciste eso?
-Bueno, abrí mis brazos, los puse a tu alrededor
592
01:09:02,319 --> 01:09:08,319
y estrujé. Se llama abrazo. ¿Los zorros no tienen
abrazos?
593
01:09:08,319 --> 01:09:16,120
Oh, la cerradura. Sí, eso es de castora
trabajadora. (Oficiales) La coneja está en el
desierto.
594
01:09:16,960 --> 01:09:22,719
Tu compañera te necesita y Nibbles Maplestick te
llevará a ella.
595
01:09:22,719 --> 01:09:27,600
Hey, es el papá zorro. Y una marmota.
-¿Marmota?
596
01:09:27,600 --> 01:09:35,080
¡Soy una castora, llámame así de nuevo!
Okay, vamos. Tenemos que irnos. Aquí vamos.
597
01:09:36,159 --> 01:09:43,040
Hola, Nicholas. Espero que te guste mi nueva
casa. La tejí con mi propia lana.
598
01:09:43,040 --> 01:09:46,040
¡Boo!
599
01:09:48,880 --> 01:09:51,880
Adiós.
600
01:10:04,800 --> 01:10:10,880
Auto, necesitamos un auto. No, no,
no, no, no, no.
601
01:10:10,880 --> 01:10:17,040
Lo siento. No creo que podamos llegar a Judy a
tiempo para ayudara. A no ser que
602
01:10:17,040 --> 01:10:22,840
conozcas al conductor más rápido de Zootopia.
603
01:10:36,880 --> 01:10:41,360
Hey, Flash. Flash mi rapidash. Compañeros en
problemas necesitan cruzar la ciudad e ignorar
las leyes.
604
01:10:41,360 --> 01:10:45,880
No
605
01:10:46,400 --> 01:10:51,360
... hay problema.
-A darle.
606
01:10:51,360 --> 01:10:59,719
Hey, estoy agradecido de que estés aquí.
-Debo decirte que no estoy convencida de que un
perezoso sea nuestra mejor-
607
01:11:03,760 --> 01:11:06,960
Para prender la torre del reloj e iluminar el
camino hacia la casa de tu bisabuela para
608
01:11:06,960 --> 01:11:11,040
poder encontrar su patente, necesitamos encontrar
la habitación de control aquí. Pero,
609
01:11:11,040 --> 01:11:12,560
tenemos que movernos rápido porque sino nunca-
610
01:11:12,560 --> 01:11:16,239
Tendremos éxito, Judy Hopps.
-Mira, Gary, si no nos preparamos bien,
611
01:11:16,239 --> 01:11:21,120
o estamos mal preparados. Yo no...
-Mi familia lleva cien años intentando demostrar
612
01:11:21,120 --> 01:11:26,800
que no somos lo que todo el mundo piensa. Pero
incluso estando tan cerca, nunca me pondrían
613
01:11:26,800 --> 01:11:31,120
el peso del mundo sobre mis hombros. Porque yo no
tengo hombros.
614
01:11:31,120 --> 01:11:37,560
Tendremos éxito.
615
01:11:39,520 --> 01:11:45,520
Te tengo, coneja.
-No puedo ayudar a Judy si no sabemos dónde está.
616
01:11:45,520 --> 01:11:49,679
Por eso necesito que entres, uses la computadora
de Paul y rastrees a Hoggbottom.
617
01:11:49,679 --> 01:11:53,440
Eres un fugitivo escapando. Puedo ser despedido
por hablar contigo.
618
01:11:53,440 --> 01:11:59,000
La pondrán a dormir. ¡Házlo!
-Okay.
619
01:11:59,120 --> 01:12:03,120
¿Intentaste reiniciarlo? ¿Intentaste no ser
idiota?
620
01:12:03,120 --> 01:12:07,600
Hey, Paul, te conseguí unos donuts. Oh, no.
621
01:12:07,600 --> 01:12:12,520
Gracias, Garraza.
-Garraza, la localización.
622
01:12:14,239 --> 01:12:18,000
Oh, no. Creo que tendremos que atravesar el
festival.
623
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
¿Festival?
624
01:12:24,480 --> 01:12:30,280
El teléfono es lo primero que rastrean.
¡Vamos, vamos!
625
01:12:31,679 --> 01:12:39,000
¿Garraza?
-Estoy trabajando en ello. Lo tengo.
-Genial, genial, ahora...
-¡No!
626
01:12:46,800 --> 01:12:51,960
Oh, ¿qué festival es este?
627
01:13:02,560 --> 01:13:09,800
Vamos, vamos, vamos, vamos.
-Estamos contigo, Judy Hopps.
628
01:13:09,920 --> 01:13:14,120
Nos vemos de nuevo, Zebros.
629
01:13:14,480 --> 01:13:17,719
Aquí van los abrazos.
630
01:13:18,800 --> 01:13:21,920
Ella se dirige a la puerta, ella se dirige a la
puerta.
631
01:13:21,920 --> 01:13:27,679
Garraza, nos quedamos sin tiempo.
-Lo tengo. Desierto, Tundratown, cerca de la
puerta de acceso del muro climático.
632
01:13:27,679 --> 01:13:29,600
¡Desierto, Tundratown, puerta de acceso del muro
climático!
633
01:13:29,600 --> 01:13:35,360
Rápido.
-¿Qué hay en ese muro? -Una habitación de control
de energía. -De una parte
634
01:13:35,360 --> 01:13:42,679
vieja de tundratown.
-Sé lo que están haciendo, ¡nos arruinarán!
635
01:13:43,679 --> 01:13:47,040
No más tranquilizantes, ¡derríbalos!
-Señor.
636
01:13:47,040 --> 01:13:51,560
Derríbalos, ahora.
637
01:13:52,640 --> 01:13:59,480
Dispárales. Dispárales. ¡Házlo!
638
01:14:03,440 --> 01:14:06,520
...
639
01:14:24,960 --> 01:14:27,960
Judy.
640
01:14:32,000 --> 01:14:38,719
¿La habitación de control?
-Uh, cinco luces encendidas. Vamos, rápido.
-Esas son muchas escaleras.
641
01:14:38,719 --> 01:14:41,840
Buen trabajo, amigo. Te quiero. Te debo una.
642
01:14:41,840 --> 01:14:49,320
Se está encendiendo, se está encendiendo.
643
01:14:49,920 --> 01:14:52,920
¿Nibbles?
644
01:14:55,520 --> 01:14:58,520
¡Nibbles!
645
01:15:04,880 --> 01:15:14,760
No se preocupen por mí. Busquen el interruptor.
-No, no, no, no, no. Tiene que ser... antiguo.
646
01:15:29,120 --> 01:15:35,159
¿Pueden verla? ¿Encendimos la torre del reloj?
647
01:15:36,560 --> 01:15:42,600
Ahí. Está ahí.
648
01:15:44,400 --> 01:15:49,920
Lo hicimos. Podremos encontrar la patente
original.
649
01:15:49,920 --> 01:15:54,800
Nick, la puerta, está trabada. Espera, ¿cómo la
destrabamos?
650
01:15:54,800 --> 01:15:58,360
Nibbles.
651
01:15:59,280 --> 01:16:05,120
Nibbles.
-Maldita puerta, se me quedó atascada.
652
01:16:05,120 --> 01:16:09,840
Lo siento. La última vez hubo un giro de los
acontecimientos.
653
01:16:09,840 --> 01:16:13,159
Lo sé.
654
01:16:14,800 --> 01:16:20,320
Oh, mi dios. Realmente. Oh, mi corazón late
fuerte. Oh, creí que lo sabías, creí que lo
sabías.
655
01:16:20,320 --> 01:16:25,679
Lo siento, compañero.
656
01:16:25,679 --> 01:16:31,840
Odio dejarte aquí en el frío, pero tengo que
hacerlo.
657
01:16:31,840 --> 01:16:38,400
Por favor, no te enojes conmigo. Pero, digo, ya
sabes. Siempre estuvimos en la misma página
658
01:16:38,400 --> 01:16:44,960
Tú y yo, los infravalorados, ¿no? Queriendo
probar que somos tan buenos como los demás.
659
01:16:44,960 --> 01:16:52,880
Que pertenecemos. Sé que está mal, pero es mi
oportunidad.
660
01:16:52,880 --> 01:16:59,600
Y tengo que tomarla, porque cuando llegue a la
casa de su bisabuela
661
01:16:59,600 --> 01:17:11,239
y queme la patente original, finalmente habrá
algo en mi familia que me hará pertenecer.
(Nick) ¡Judy!
662
01:17:18,400 --> 01:17:21,960
Sin cabos sueltos.
663
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
Adiós, compañero.
664
01:17:27,120 --> 01:17:30,679
Adiós, Judy Hopps.
665
01:17:32,320 --> 01:17:44,120
Pawbert, por favor. Puedes ser diferente a tu
familia. -No quiero ser diferente.
666
01:17:46,640 --> 01:17:49,640
Nick.
667
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
¿Judy?
668
01:17:59,360 --> 01:18:06,000
¿Judy? Nibbles, ¿puedes verla?
669
01:18:02,719 --> 01:18:10,000
No. Nada todavía.
(Nick)¿Judy?. -Nick... Nick...
670
01:18:14,320 --> 01:18:20,760
Tendremos éxito, Judy Hopps.
671
01:18:24,320 --> 01:18:30,880
Está bien. Judy me envió. Necesita encontrar a
Nick.
672
01:18:30,880 --> 01:18:35,560
-Síp. Debí ver eso venir.
673
01:18:42,880 --> 01:18:50,520
Nosotros
tendremos
éxito.
674
01:18:54,400 --> 01:18:58,640
No me puedo mover
675
01:18:58,640 --> 01:19:09,120
y tú estás demasiado frío para ayudarme. Él va...
Nick va...
676
01:19:09,120 --> 01:19:10,320
Judy.
677
01:19:10,320 --> 01:19:20,040
El mundo nunca estuvo destinado a estar sobre los
hombros de un solo animal.
678
01:19:21,440 --> 01:19:31,440
Esa es la razón por la que mi bisabuela quería
que Zootopia existiera, para que todos pudieran
ayudarse entre sí.
679
01:19:31,440 --> 01:19:42,520
Yo no ayudé.
680
01:19:42,560 --> 01:19:50,320
Lo hiciste. Tú elegiste ayudarme
681
01:19:50,320 --> 01:19:58,440
y convertirte en mi mejor amiga de sangre
caliente.
682
01:20:01,760 --> 01:20:05,800
Muy caliente.
683
01:20:13,440 --> 01:20:17,719
¿Permiso para abrazar?
684
01:20:32,480 --> 01:20:37,440
Te salvaremos a ti y salvaremos a tu amigo
685
01:20:37,440 --> 01:20:41,040
¡Judy!
-Hey, está por comerse a la coneja.
686
01:20:41,040 --> 01:20:44,320
No, voy a... voy a salvarla. Le voy a dar el
antídoto.
687
01:20:44,320 --> 01:20:57,719
¿Dónde está ella?
-Ella... ella no lo logró, pero con veneno de
serpiente, la alcanzarás rápido. Ya verás.
688
01:21:12,000 --> 01:21:17,880
Se fue, Nick. ¡Acabemos con esto de una vez!
689
01:21:28,800 --> 01:21:36,080
¡Estás acabado! Aprende cuándo rendirte.
(Gary) ¡El antídoto, puedes salvarla con el
antídoto!
690
01:21:36,080 --> 01:21:42,600
¡Tírame la bolsa!
-¡Judy!
691
01:21:58,560 --> 01:22:05,120
¡Déjalo! Nos matarás a ambos. No vale la pena
morir por ello.
692
01:22:05,120 --> 01:22:09,719
Estoy de acuerdo en el desacuerdo.
693
01:22:19,199 --> 01:22:23,560
"Apuñálame directo al corazón."
694
01:22:52,639 --> 01:22:57,440
-Estaba tratando de llegar a ti...-Pensé que tú...
-Él me dijo que tú... que tú estabas -Te vi...
695
01:22:59,360 --> 01:23:07,560
Yo voy a... ayudar a su amiga.
-Okay. A mí no... a mí no me importa... que
seamos diferentes
696
01:23:07,560 --> 01:23:16,000
¿sabes? A mí lo que me importa... eres tú. Me
importas tú.
697
01:23:16,000 --> 01:23:21,679
¿Okay? Y no lo dije. Debí decirlo...
698
01:23:21,679 --> 01:23:31,040
pero no lo hice... porque, uh, bueno... soy...
porque yo soy la fuente
699
01:23:31,040 --> 01:23:39,120
emocionalmente insegura de tu incomodidad, quien
no es bueno expresando... sus sentimientos.
700
01:23:39,120 --> 01:23:42,480
Probablemente porque he estado solo toda mi vida.
No es una excusa.
701
01:23:42,480 --> 01:23:47,520
Es solo... es por eso que en lugar de decirte que
eres lo mejor
702
01:23:47,520 --> 01:23:52,960
que me ha pasado... yo... yo hago chistes acerca
de tus orejas y te digo que
703
01:23:52,960 --> 01:23:58,800
te esfuerzas demasiado cuando, ya sabes, la
verdad es que yo solo no quiero que tú te lastimes
704
01:23:58,800 --> 01:24:06,080
porque... porque nadie más en el mundo me importa
más a mí que tú.
705
01:24:09,080 --> 01:24:11,440
-Yo... yo me esfuerzo demasiado porque muy dentro
mío
706
01:24:11,440 --> 01:24:13,840
tengo miedo de ser lo que todos piensan que soy.
Y reprimo
707
01:24:13,840 --> 01:24:16,560
mi incomodidad porque me preocupa que me haga ver
débil y yo quiero ser fuerte y
708
01:24:16,560 --> 01:24:19,360
pienso que estoy fallando todo el tieempo y solo
me tomo personal lo que tú dices
709
01:24:19,360 --> 01:24:22,880
porque eres el único en mi vida que siempre creyó
en mí incluso cuando
710
01:24:22,880 --> 01:24:27,040
yo no creía en mí misma. Y debí decirte eso...
711
01:24:27,040 --> 01:24:32,960
nadie más en el mundo me importa más a mí que tú.
712
01:24:32,960 --> 01:24:36,080
Tengo un trauma infantil sin resolver del que me
niego a habler porque
713
01:24:36,080 --> 01:24:39,960
ser vulnerable me asusta.
-Tomo decisiones difíciles porque tengo un
complejo poco sano de conejita salvadora.
714
01:24:39,960 --> 01:24:41,679
-Y yo no me uní al ZPD porque
715
01:24:41,679 --> 01:24:46,000
quisiera ser policía. Me uní porque siempre quise
ser parte de una manada.
716
01:24:46,000 --> 01:24:49,760
Y la idea de perderte me asusta porque...
717
01:24:49,760 --> 01:24:54,480
porque tú eres mi manada.
-Nunca debí dejarte y sí
718
01:24:54,480 --> 01:24:57,760
necesito una manada de animales terapéuticos. Y
debí decirte que eres el único
719
01:24:57,760 --> 01:25:03,760
compañero que alguna vez quise tener porque... tú
eres mi colonia.
720
01:25:03,760 --> 01:25:07,520
Um.
-Eso es un montón de conejos.
721
01:25:07,520 --> 01:25:13,840
-¡Woo! Ahora, eso es lo que llamo "compartir en
exceso". Estoy viva, por cierto. Lo logré.
722
01:25:13,840 --> 01:25:19,239
Oh, y ese tipo también sigue vivo.
723
01:25:22,400 --> 01:25:25,280
Llegará al barrio perdido de los reptiles,
encontrará la patente
724
01:25:25,280 --> 01:25:28,400
de la bisabuela de Gary y la destruirá.
-Seh, no tengo idea de lo que eso significa
725
01:25:28,400 --> 01:25:32,320
o de quién es Gary, pero hagámoslo. ¿Hopps y
Wilde?
726
01:25:32,320 --> 01:25:36,719
Wilde y Hopps.
-Y Wibbles y Gary. -Oh, él es Gary.
727
01:25:36,719 --> 01:25:44,520
Gracias, es para la serpiente. Tiene frío. No
tiene pelo.
728
01:25:46,480 --> 01:25:52,159
Tú no perteneces a esta familia. Tú nunca
pertenecerás a esta familia.
729
01:25:52,159 --> 01:25:57,360
Espera, espera, espera. No estaba trabajando para
ellos. Nos estaba ayudando a nosotros.
730
01:25:57,360 --> 01:26:04,960
Sé dónde está enterrado el barrio de los
reptiles, dónde encontrar la patente real que
prueba que las serpientes inventaron los muros.
731
01:26:04,960 --> 01:26:13,400
Voy a destruirla, por la familia. Por ti, papi.
732
01:26:14,000 --> 01:26:17,920
Si quieres mantener tu trabajo. No dirás nada.
733
01:26:17,920 --> 01:26:25,480
Tú, quizás seas un Lynxley. Llévame a la patente.
734
01:26:26,080 --> 01:26:32,840
Se necesitan tres para que exista algo, pero
cuatro para destrozar la puerta.
735
01:26:34,800 --> 01:26:42,719
Ve a la patente, destrúyela.
-Vayan, nosotros nos encargamos. Hey, Whiskers.
Están acabados.
736
01:26:42,719 --> 01:26:49,040
Dañaron mi ciudad. Uh-oh. La marea ha cambiado.
737
01:26:49,040 --> 01:26:56,920
Hey, Windancer. ¿Quieres ser un héroe o solo
actuar de uno en la TV?
738
01:27:19,760 --> 01:27:28,920
¿Debería ir a la izquierda y tú a la derecha?
-Uh, sí. O...
739
01:27:41,040 --> 01:27:47,080
Eres un conductor terrible.
-Sí, lo soy.
740
01:28:05,520 --> 01:28:12,199
Voy a saltar.
-¿Zoonidos, huh? No, no importa. Olvida que dije
eso. Aquí vamos.
741
01:28:12,560 --> 01:28:20,120
Amasa, amasa, amasa, amasa.
-Conejitos, somos excavadores. Patada de conejo.
742
01:28:22,960 --> 01:28:28,560
Destruiré la patente, esa ciudad y todo lo que
haya dentro. Y un zorro despreciable,
743
01:28:28,560 --> 01:28:32,639
y una conejita tonta nunca se interpondrán en mi
camino.
744
01:28:32,639 --> 01:28:35,920
Ella no es una conejita tonta y te olvidas de una
cosa.
745
01:28:35,920 --> 01:28:38,760
¿Qué cosa?
-Somos amigos de una serpiente. -Hola, compañero.
746
01:28:41,840 --> 01:28:45,080
-Manos arriba.
747
01:28:45,600 --> 01:28:48,400
Papi.
-Papi está ocupado.
748
01:28:48,400 --> 01:29:04,400
Brian. ¡Ve!
-¿Dices que la justicia está muerta? Yo
relincho.
749
01:29:04,400 --> 01:29:09,639
Se llama arresto, tesoro.
-Y boom.
750
01:29:14,000 --> 01:29:20,320
Nadie les creerá más que a nosotros. Siempre
fuimos y seremos mejores que ustedes.
751
01:29:20,320 --> 01:29:31,920
Nada de lo que hagan importa.
-Bueno, a él le importa.
752
01:29:31,920 --> 01:29:35,239
¿Deberíamos ya...?
753
01:30:41,440 --> 01:30:45,080
Una media larga.
754
01:31:14,560 --> 01:31:17,560
Okay.
755
01:31:18,159 --> 01:31:21,159
Oh.
756
01:32:29,840 --> 01:32:37,639
Voy a quemarlo y todo lo que está alrededor. Soy
un verdadero Lynxley.
757
01:32:44,639 --> 01:32:51,520
Eso servirá, puerca, eso servirá.
-Noticias sorprendentes hoy, después de que los
oficiales
758
01:32:51,520 --> 01:32:57,440
Judy Hopps y Nicholas Wilde, junto con una víbora
y una castora frustraran otra
759
01:32:57,440 --> 01:33:02,639
gran conspiración al revelar que la verdadera
inventora de los muros climáticos
760
01:33:02,639 --> 01:33:07,440
fue una serpiente.
-Se reveló que la, ahora deshonrada, familia
Lynxley había robado
761
01:33:07,440 --> 01:33:10,239
los planos originales y lo escondieron durante
décadas.
762
01:33:10,239 --> 01:33:16,719
Esto no es lo último que oirán de Milton-
-Además, la expansión de Tundratown fue
763
01:33:16,719 --> 01:33:21,679
oficialmente cancelada.
(Dra. Fuzzby) Algunos los llaman el equipo de
ensueño.
764
01:33:21,679 --> 01:33:27,040
¿Cómo lo lograron?
-Uh, bueno, hay muchos animales diferentes por ahí
765
01:33:27,040 --> 01:33:39,280
y a veces nosotros empezamos a mirar las pequeñas
razones por las que no somos iguales y eso nos
preocupa.
766
01:33:39,280 --> 01:33:44,560
Pero quizás, si solo habláramos entre nosotros,
si solo intentáramos entender al otro
767
01:33:44,560 --> 01:33:49,280
podremos ver que nuestras diferencias realmente
no hacen ninguna dieferencia.
768
01:33:49,280 --> 01:33:57,600
Quizás incluso veríamos que lo que me hace ser yo
y lo que te hace ser tú
769
01:33:57,600 --> 01:34:09,600
puede hacernos aún más fuertes. Y con trabajo
duro, lo conseguirán para el segundo año.
-Zebros.
770
01:34:09,600 --> 01:34:19,159
Por cierto, mi nombre es Gene.
-Mi nombre también es Gene.
-Zebros.
771
01:34:28,320 --> 01:34:32,360
-Niños, bajen de la serpiente.
772
01:34:34,400 --> 01:34:40,280
¿Cómo la están pasando?
-Un segundo.
773
01:34:49,280 --> 01:34:56,040
Esta es mi familia, ¿permiso para abrazar?
774
01:34:58,800 --> 01:35:02,040
Gracias.
775
01:35:04,080 --> 01:35:09,400
Hey. Uh, tengo algo para ti.
776
01:35:15,760 --> 01:35:21,440
Te amo, compañera. Pero sigo siendo yo, así que
solo lo diré una vez cada década.
777
01:35:21,440 --> 01:35:24,320
"Te amo, compañera"
-Bueno, necesito eso de vuelta.
778
01:35:24,320 --> 01:35:27,360
Te lo devolveré después de nuestro próximo caso.
779
01:35:27,360 --> 01:35:34,000
¿Habrá otro caso, huh? -Por supuesto. Porque
cuando escapaste de la cárcel también liberaste
200 prisioneros peligrosos.
780
01:35:34,000 --> 01:35:39,719
Valió la pena. ¿Alguna idea de por dónde empezar?
781
01:35:45,600 --> 01:35:49,920
Un billete de ida a la isla del interior, por
favor. Primera clase.
782
01:35:49,920 --> 01:36:01,560
Muy lindo. Oh, y recuerde, si usted está feliz
con nuestro servicio, por favor asegúrese de
dejarnos cuatro pulgares arriba. -Oh, lo haré.
783
01:36:05,199 --> 01:36:11,560
¿Hopps y Wilde?
-Wilde y Cabbagepatch.
76287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.