Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,760 --> 00:00:30,880
Sangue, sangue, sangue e morte.
-Muito bom, quer saber? Você está exagerando.
2
00:00:30,880 --> 00:00:33,840
Além disso, acho que conseguimos. Nós já entendemos isso.
3
00:00:33,840 --> 00:00:36,960
Obrigado, língua comprida. Você expôs tudo
jeito lindo.
4
00:00:36,960 --> 00:00:42,239
Eu incriminei Lionheart. Eu posso culpar você
também. É a minha palavra contra a sua.
5
00:00:42,239 --> 00:00:49,680
Na verdade. "E usarei todos os predadores de
Zootopia para continuar assim." É você
palavra contra a sua.
6
00:00:49.680 --> 00:00:54.440
-É um truque, querido.
-Bum.
6
00:00:55,199 --> 00:01:00,239
O dueto inesperado de Judy Hopps, o primeiro
coelho da polícia da cidade e Nicholas Wilde,
7
00:01:00,239 --> 00:01:04,799
uma pequena raposa de rua. Eles descobriram um
A conspiração do prefeito Bellwether hoje
8
00:01:04,799 --> 00:01:11,159
usando uma caneta de brinquedo em formato de cenoura.
(Bellwether) "Eu posso incriminar você também."
9
00:01:12,880 --> 00:01:18,159
Wilde mais tarde juntou-se à ZPD.
Onde o par é agora o primeiro
10
00:01:18,159 --> 00:01:24,560
equipe de coelho e raposa na história de
Zootopia. O novo prefeito e ex-ator Brian
11
00:01:24,560 --> 00:01:28,880
Windancer os cumprimentou durante as comemorações
para o centenário
12
00:01:28,880 --> 00:01:34,000
da invenção das paredes climáticas em
Zootopia, que permite que todos os ambientes e
13
00:01:34,000 --> 00:01:40,159
animais coexistem em uma única cidade.
(Brian) Esse é o nosso Zootenial.
14
00:01:40,159 --> 00:01:45,360
E se um coelho solitário do campo e uma raposa
astuto e provavelmente criminoso poderia ignorar
15
00:01:45,360 --> 00:01:51,439
suas enormes, enormes diferenças e resolver o
preconceitos e estereótipos para sempre, então
16
00:01:51,439 --> 00:01:59,360
talvez todos nós possamos aceitar o nosso
diferenças e ser melhores zoontos (zoogether).
17
00:01:59,360 --> 00:02:02,640
Vamos decifrar um novo caso,
faremos do mundo um lugar melhor e seremos
18
00:02:02,640 --> 00:02:09,000
os melhores companheiros de todos os tempos.
Quero dizer, não somos tão diferentes.
19
00:02:18,800 --> 00:02:25,520
Na ZPD, a camaradagem é a pedra angular do sucesso. Você quer
20
00:02:25,520 --> 00:02:32,560
Prender os bandidos? fique o mesmo
página todos os dias. Agora, hoje o bandido é esse
inspetor alfandegário,
21
00:02:32,560 --> 00:02:38,239
que tem contrabandeado carga ilegalmente
no exterior através do estaleiro da cidade.
22
00:02:38,239 --> 00:02:43,599
Os capitães Hoggbottom e Truffler estarão no comando.
Higgins, Bomba, flanco esquerdo.
23
00:02:43,599 --> 00:02:48,480
-Chevre, Bücheron, certo. E lá no meio, o
Zebros.
-Zebros.
24
00:02:48,480 --> 00:02:52,720
Hopps e Wilde, eu sei que vocês estão ansiosos
prove seu valor, mas como novato você
eles deveriam apenas
25
00:02:52,720 --> 00:02:58,480
observar e cuidar de equipes veteranas
que lhe mostrará como
26
00:02:58,480 --> 00:03:08,360
Chefe. Olá. Se você está procurando Nick e Judy,
Eles disseram que têm. E eles estão agora no
lugar com seu bebê.
27
00:03:15,280 --> 00:03:17,920
Tem certeza de que isso funcionará?
-Foi você quem disse que precisávamos de um
ataque.
28
00:03:17,920 --> 00:03:21,040
Basta seguir meu exemplo, ok? Aja casualmente.
-Ei.
29
00:03:21,040 --> 00:03:24,400
Aqui vamos nós.
-Olá? Toda a área é restrita.
30
00:03:24,400 --> 00:03:28,720
Eles não podem estar aqui.. Uau. Uma raposa e um
coelho? OK.
31
00:03:28,720 --> 00:03:34,560
-Sim. Mas pais orgulhosos primeiro, Senhor...
-Inspetor. Inspetor Snootley.
32
00:03:34,560 --> 00:03:38,879
Inspetor? O que isso faz? Certifique-se
Não deixe que nada ilegal seja introduzido aqui.
33
00:03:38,879 --> 00:03:43,519
em um desses contêineres de carga?
-Essa é uma maneira estranha de perguntar... de qualquer maneira,
34
00:03:43,519 --> 00:03:50,080
Eles devem ir. Eles não podem estar aqui.
-Espere, espere. Ele está certo.
35
00:03:50,080 --> 00:03:55,280
Você está certo, senhor. Eu acho que deveríamos ter
pensei nisso, certo, amor?
36
00:03:55,280 --> 00:04:02,159
Antes de decidirmos vir aqui, para este
belo estaleiro industrial.
37
00:04:02,159 --> 00:04:10,080
Para comemorar o grande dia do nosso aniversariante.
-É seu aniversário?
38
00:04:10,080 --> 00:04:16,400
Sim. A primeira desde... desde o acidente.
39
00:04:16,400 --> 00:04:20,079
E você sabe qual é a única coisa que esse fedorento
Eu queria, além do fato de que um dia
40
00:04:20,079 --> 00:04:26,400
Eles colocariam o rabo de volta? Estava vendo um
trenzinho E talvez consiga um motorista
41
00:04:26,400 --> 00:04:32,880
de trens assinará o elenco. Mas eu aposto
um inspetor alfandegário seria ainda melhor.
42
00:04:32,880 --> 00:04:36,560
-Oh sério? Tudo bem. Para a criança.
43
00:04:36,560 --> 00:04:40,080
Para a criança.
-Ah, você é um santo. Bem, muito obrigado.
44
00:04:40,080 --> 00:04:45,199
Olha Você aqui. Qualquer perna ou ambas. Eu não
isso importa. Você pode rabiscar.
45
00:04:45,199 --> 00:04:50,280
Não precisa ser perfeito. Também é legalmente
cego.
46
00:04:53,840 --> 00:04:56,880
Coloquei um trenzinho aqui. Porque eu sei que você
eles gostam de trens.
47
00:04:56,880 --> 00:05:00,639
Vamos, vamos, vamos. -Só... -Sim, eu sei.
-Se apresse
48
00:05:00,639 --> 00:05:04,800
-Eu tenho isso
-Muévelo, muévelo, muévelo.
49
00:05:04,800 --> 00:05:13,720
(Bogo) Hopps e Wilde. Eles não estão autorizados.
Retire-se e espere por reforços. -Toot-Toot.
50
00:05:14,080 --> 00:05:21,160
É a polícia! -Parar. Pare, no
nome da lei. -Todos, corram!
51
00:05:21,160 --> 00:05:26,560
-Bem, você não pode ganhar tudo.
-Saia da frente, coelhinho bobo.
53
00:05:26.560 --> 00:05:35.160
-Concordo com a nossa discordância.
-Minha carroça de porco. Eles são fofura.
52
00:05:35,840 --> 00:05:40,720
Hopps e Wilde em busca de um suspeito
em uma van de catering roubada. Em direção ao
este.
53
00:05:40,720 --> 00:05:45,160
Seguindo para leste através do condado de Ovejas.
54
00:05:57,360 --> 00:06:02,400
Lindo.
-Eu vou querer o que ele tem.
-Querido, acho que seu jeito de dirigir está me incomodando.
55
00:06:02,400 --> 00:06:07,039
ficando com cabelos grisalhos Além disso, sempre estarei
no banco do passageiro? porque
56
00:06:07,039 --> 00:06:10,800
Se estamos estabelecendo lados...
-Afastem-se, novatos,
57
00:06:10,800 --> 00:06:18,680
deixe uma equipe de verdade cuidar disso.
-Senhora. Somos uma verdadeira equipe.
-Atalho, pegue o túnel.
58
00:06:26,960 --> 00:06:33,080
Afastem-se, novatos. Nós os temos. Picos rolantes!
-Picos rolantes.
59
00:06:41,759 --> 00:06:46,039
Eu odeio aquele coelho bobo.
60
00:07:07,039 --> 00:07:10,160
Eu vou pular.
-Não, não, não, não. Que? O que é isso...?
61
00:07:10,160 --> 00:07:16,280
Gostaria de convocar uma reunião de colegas.
Você não pode... Judy!
62
00:07:24,080 --> 00:07:32,840
Por favor, junte-se a mim em um momento de silêncio
para o nosso querido inventor do muro climático,
Ebenézer Lynxley.
63
00:07:52,080 --> 00:07:55,080
Réptil.
64
00:07:59,360 --> 00:08:07,199
Zootopia não é apenas uma cidade de mamíferos. Tem um
cidade secreta e pequena de répteis,
65
00:08:07,199 --> 00:08:13,120
que moram no exterior. Claro,
A Zootopia não permite cobras.
66
00:08:13,120 --> 00:08:17,280
Não há um desses por aqui há pelo menos
pelo menos cem anos.
67
00:08:17,280 --> 00:08:23,440
"Flocos e Contos do Estranho"
-Sim. Não tenho certeza, Nibbles Maplestick
68
00:08:23,440 --> 00:08:30,080
-seja nossa fonte mais confiável.
(Bogo) Coelhinho, cachorro laranja, aqui, agora!
69
00:08:30,080 --> 00:08:33,039
Senhor, hoje pode não ter sido o dia ideal, mas
o tamanduá foi capturado.
70
00:08:33,039 --> 00:08:37,839
-Para os Zebros. -Zebros!
-Cale-se. -Zebros.
71
00:08:37,839 --> 00:08:42,080
Fomos nós, mas o mais importante, eu acho
Viemos fazer uma descoberta significativa.
72
00:08:42,080 --> 00:08:46,959
A van roubada continha uma caixa de
contrabando do exterior, panfletos
73
00:08:46,959 --> 00:08:50,640
do Zootenial e algum tipo de pele de réptil. Sim
Enviei amostras para avaliar.
74
00:08:50,640 --> 00:08:54,880
Quem precisa de avaliação é você. vocês dois
Eles destruíram metade da cidade.
75
00:08:54,880 --> 00:08:59,920
Por sua causa, tive que ligar para a Unidade Jumbo para retirar um madoqua (dik-dik),
76
00:08:59,920 --> 00:09:04,480
de uma tuba.
-Você está quase fora.
77
00:09:04,480 --> 00:09:08,240
Quem vai pegá-lo?
-Com licença, você poderia me mostrar esse clipe de novo?
Eu não estava usando meus óculos.
78
00:09:08,240 --> 00:09:12,000
Eles desobedeceram ou não a uma ordem?
direto
79
00:09:12,000 --> 00:09:15,920
se aposentar?
-Senhor, estávamos em perseguição e artigo 6,
80
00:09:15,920 --> 00:09:20,959
parágrafo B, estabelece que se os comandantes-
-Eles não são comandantes, são artistas
81
00:09:20,959 --> 00:09:24,959
de um único sucesso que eles deveriam controlar novamente
parquímetros e vender popsipaletas.
82
00:09:24,959 --> 00:09:29,360
Se você me permitir, acho que alguém está com ciúmes
que fomos capazes de dirigir o Porco Gritante
(Garganta).
83
00:09:29,360 --> 00:09:37,040
Ou talvez você tenha pensado que era sua mãe.
-Suficiente! Todos, lá fora.
84
00:09:39,920 --> 00:09:47,200
Oficial Hopps, apesar dos meus esforços para
Evite, eu gosto de você, mas,
85
00:09:47,200 --> 00:09:55,440
Esta necessidade de ir mais longe fez com que
manchetes hoje e isso me coloca em risco
86
00:09:55,440 --> 00:10:02,320
para o departamento e, francamente, para qualquer pessoa
coelho esperando seguir seus passos.
87
00:10:02,320 --> 00:10:07,360
Nem todos os casos
88
00:10:07,360 --> 00:10:11,279
Eles vão salvar o mundo.
(Nick) Toc-toc.
89
00:10:11,279 --> 00:10:15,360
Olá, você sabe? Isso parece uma conversa
90
00:10:15,360 --> 00:10:17,440
entre vocês dois. Então vou seguir em frente-
91
00:10:17,440 --> 00:10:20,560
Existe uma razão pela qual você não aceita nada
sério?
92
00:10:20,560 --> 00:10:23,519
Piadas são um mecanismo de defesa clássico
para alguém com uma infância traumática.
93
00:10:23,519 --> 00:10:27,200
Você gostaria de uma vida adulta traumática?
-Não.
94
00:10:27,200 --> 00:10:32,160
Eu permiti que eles trabalhassem juntos porque eles fizeram um
ótimo serviço para esta cidade.
95
00:10:32,160 --> 00:10:37,600
Mas hoje eles arruinaram tudo completamente e agora
alguns se perguntam se deveriam ter sido
96
00:10:37,600 --> 00:10:42,640
colegas primeiro.
(Judy) Senhor.
Então, em vez de perseguir répteis imaginários
97
00:10:42,640 --> 00:10:48,320
Eu os tiro do trabalho de campo
-Mas-
e eu dou a eles uma nova tarefa reservada
98
00:10:48,320 --> 00:10:54,000
para equipes especiais como a sua.
Se falhar nisso, não terei escolha.
99
00:10:54,000 --> 00:10:58,800
tem que separá-los. Não haverá mais Hopps e Wilde.
100
00:10:58,800 --> 00:11:07,640
Mas, se eles são tão bons quanto pensam, este é o seu
hora de brilhar
101
00:11:08,000 --> 00:11:14,560
Bem-vindo ao Partners in Crisis, um workshop
para duplas que caminham para o desastre.
102
00:11:14,560 --> 00:11:19,760
Eu sou seu animal de terapia, Dr. Fuzzby, e você
estão aqui porque os diferentes pares
103
00:11:19,760 --> 00:11:24,959
Muitas vezes exigem um pouco mais de trabalho para
funcionar melhor. Greg,
104
00:11:24,959 --> 00:11:29,440
Já conversamos sobre isso. O que você está fazendo com Marlon?
Deixe-o desconfortável.
105
00:11:29,440 --> 00:11:36,720
Sim. E Francine, Clark pode ser um rato, mas
Ele é seu parceiro primeiro.
106
00:11:36,720 --> 00:11:42,000
E temos dois novos colegas. Eles podem
conte-nos sobre sua viagem
107
00:11:42,000 --> 00:11:47,360
do funcional ao disfuncional?
-Bem, somos oficialmente parceiros há
108
00:11:47,360 --> 00:11:52,560
uma semana, feliz ano novo! e não estamos
disfuncional em tudo. Na verdade,
109
00:11:52,560 --> 00:11:57,839
Funcionamos bem, mais do que bem. E de certa forma
Nós salvamos a cidade, então,
110
00:11:57,839 --> 00:12:01,040
Parece haver um grande mal-entendido aqui.
111
00:12:01,040 --> 00:12:04,720
Você notou como ela respondeu primeiro, evitando
que seu parceiro poderia falar? Parece ser
112
00:12:04,720 --> 00:12:08,720
em negação e bate o pé enquanto
reprime o desconforto.
113
00:12:08,720 --> 00:12:12,240
E olhe para a fonte do seu desconforto,
representado por uma desconexão
114
00:12:12,240 --> 00:12:15,440
afeto de seu parceiro emocionalmente inseguro.
115
00:12:15,440 --> 00:12:20,639
Mas com muito trabalho, eles estarão na mesma página
pelo segundo ano. Mas por enquanto,
116
00:12:20,639 --> 00:12:24,399
Vamos começar cumprimentando nosso colega
equipe. Quem gostaria de ir primeiro?
117
00:12:24,399 --> 00:12:27,720
Obrigado, Joel.
118
00:12:28,560 --> 00:12:33,200
OK. Infelizmente, Karen escolheu assistir ao
Joel sorri como um sinal
119
00:12:33,200 --> 00:12:38,320
de agressão. Não se engane, Karen. Karen, você não
esponjas. Joel, a palavra segura
120
00:12:38,320 --> 00:12:42,440
É "coco".
-Coco!
121
00:12:42,720 --> 00:12:48,240
Ok, temos que ter outra reunião com o chefe.
Prometo que faremos melhor.
122
00:12:48,240 --> 00:12:52,560
Zebros.
-Você deveria responder menos, ou não dizer nada.
123
00:12:52,560 --> 00:12:56,959
Sim, ou seguimos meu manual e
Mantemos um perfil discreto.
124
00:12:56,959 --> 00:12:59,760
Não podemos provar o nosso valor se continuarmos
aquele quarto.
125
00:12:59,760 --> 00:13:03,760
E se reclamarmos com o Chefe Bogo, ele só nos obrigará
estar lá por mais tempo. Seja inteligente,
126
00:13:03,760 --> 00:13:11,320
fique fora do radar e não deixe isso afetar você
afetar, ok?, porque somos o time dos sonhos.
127
00:13:11,600 --> 00:13:15,079
Sinto muito, Paulo.
128
00:13:16,160 --> 00:13:19,760
Oh, estenda o tapete vermelho. Aqui estão os
super policiais
129
00:13:19,760 --> 00:13:25,200
Ei, o que a raposa disse? Você fede.
-Calma, parceiro. Deixe-me perguntar uma coisa.
130
00:13:25,200 --> 00:13:30,399
Você acha que somos uma boa equipe?
-Claro, eu só gostaria de saber
131
00:13:30,399 --> 00:13:33,519
O que devo fazer para provar isso a todos?
outros.
132
00:13:33,519 --> 00:13:39,000
Ou talvez não devêssemos provar nada a ninguém.
133
00:13:39,920 --> 00:13:44,160
Devemos, para sempre. E quanto mais cedo todo mundo vê
que uma raposa e um
134
00:13:44,160 --> 00:13:47,920
coelhinho pode ser ótimo companheiro, melhor.
Apreciá-lo. Eu tenho dois.
135
00:13:47,920 --> 00:13:53,160
Prefiro arrancar meu próprio braço.
-Feliz Aniversário.
136
00:14:26,800 --> 00:14:31,920
Então, vimos você na TV, você está bem?
-Está tudo bem, mãe.
137
00:14:31,920 --> 00:14:35,519
Ah, ah. Sim, todo mundo sabe que “bem” é um grito de
help Você sabe quem mais gritou por socorro?
138
00:14:35,519 --> 00:14:39,440
Aquele dik-dik preso na tuba.
-Ah, ele e o dik-dik. o que isso diz
139
00:14:39,440 --> 00:14:44,959
sua companheira, a raposa?
-Bem, Nick não é muito falador.
140
00:14:44,959 --> 00:14:49,920
Bem, vocês dois são muito diferentes. Heroína
uma pequena cidade criada em uma fazenda.
141
00:14:49,920 --> 00:14:53,920
Um criminoso de cidade grande criado no
ruas.
-Eu rezo todos os dias para você voltar
142
00:14:53,920 --> 00:14:56,720
ir para casa e fazer bebês. -Mãe.
-Basta lembrar a primeira regra do
143
00:14:56,720 --> 00:14:59,839
companheirismo: você pode estar certo ou pode ser feliz.
144
00:14:59,839 --> 00:15:01,680
Isso é verdade.
-Não há nada de errado em morrer
145
00:15:01,680 --> 00:15:03,680
um pouco por dentro para podermos nos conhecer no
médio.
146
00:15:03,680 --> 00:15:06,079
-Querida, você está me afastando.
-Quero ter certeza de que me vejo. -Bem,
147
00:15:06,079 --> 00:15:09,040
Se ela puder nos ver.
-Ok, eu tenho que ir. Eu tenho trabalho. Bye Bye.
148
00:15:09,040 --> 00:15:12,160
Tudo vai ficar bem, você só precisa de um novo
caso. -Eu tenho, eu os amo.
149
00:15:12,160 --> 00:15:16,519
Ei, talvez você devesse tentar encontrar aquele dik-dik
-Adeus.
150
00:15:29,279 --> 00:15:34,720
Para amanhã o tempo está, novamente, tudo!
-Anunciar que a tão esperada expansão do
151
00:15:34,720 --> 00:15:39,120
Tundratown começará em breve. Os residentes
continuar a expressar preocupação
152
00:15:39,120 --> 00:15:43,360
para o futuro do seu bairro. Mas esta noite,
vamos colocar nossas diferenças
153
00:15:43,360 --> 00:15:48,720
à parte e celebraremos na Gala Zootenial,
onde o diário de Lynxley
154
00:15:48,720 --> 00:15:53,680
será exibido pela primeira vez em um século depois de um
ataque reptiliano infame.
155
00:15:53,680 --> 00:15:58,639
O diário Lynxley, que contém os planos
patentes do muro climático e foi
156
00:15:58,639 --> 00:16:04,920
Originalmente escrito por Ebenezer Lynxley,
contendo todas as informações
157
00:16:17,279 --> 00:16:21,160
A mesma empresa de catering.
158
00:16:32,079 --> 00:16:36,120
O Jornal Lynxley.
159
00:16:42,160 --> 00:16:47,360
Bomba da verdade! O centenário das paredes
as alterações climáticas são também o centenário
160
00:16:47,360 --> 00:16:53,600
do único ataque de cobra em Zootopia. O
vítima: uma tartaruga.
161
00:16:53,600 --> 00:17:00,000
A família Lynxley disse que ele tirou suas presas
venenoso quando a tartaruga evitou o roubo
162
00:17:00,000 --> 00:17:05,120
do jornal Lynxley. Ninguém viu uma cobra
em Zootopia desde então, mas,
163
00:17:05,120 --> 00:17:10,959
Estou convencido de que alguém retornará. meu único
a questão é: ele vai usar
164
00:17:10,959 --> 00:17:17,319
Meio par de calças ou meia longa?
165
00:17:20,160 --> 00:17:25,919
Você diz que a justiça está morta? Eu relincho!
166
00:17:29,760 --> 00:17:32,960
Bom, bom, você já está sentindo minha falta, né?
-A van roubada onde encontrei peles
cobra é
167
00:17:32,960 --> 00:17:35,120
da mesma empresa de catering que trabalha para
a gala
168
00:17:35,120 --> 00:17:38,000
Hum-hmm. É você que está estudando o livro
companheirismo?
169
00:17:38,000 --> 00:17:41,760
Escute-me. As cobras venenosas tentaram
roubar o diário antes. e se
170
00:17:41,760 --> 00:17:46,400
Eles voltaram para a cidade para roubá-lo de novo?
-Nenhuma cobra jamais pisou em Zootopia
171
00:17:46,400 --> 00:17:50,880
nunca. OK? Mesmo que tivessem pés. Olha, agora
Estamos em uma situação difícil, Cenouras,
172
00:17:50,880 --> 00:17:53,919
e minha pizza está aqui. Eu tenho que-
-Se acontecer alguma coisa na Gala e não fizermos nada
173
00:17:53,919 --> 00:17:58,400
para pará-lo, então não estamos fazendo
nosso trabalho. Oh! Não admira que eu nunca
você convida
174
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
As raposas são solitárias. E, veja, se nós
175
00:18:01,600 --> 00:18:04,000
Vamos lá e você está errado, diz o chefe Bogo
irá separar.
176
00:18:04,000 --> 00:18:06,880
E se não tivermos uma vitória logo e tentarmos
que somos ótimos colegas, o chefe
177
00:18:06,880 --> 00:18:10,640
Isso nos separará de qualquer maneira. Nós revisamos o
perímetro, bisbilhotamos um pouco. E se não encontrarmos
nada,
178
00:18:10,640 --> 00:18:14,960
nós saímos Mas se eu estiver certo, ninguém
questionará novamente que você e eu
179
00:18:14,960 --> 00:18:21,919
devemos estar juntos. Nós precisamos disso.
-Bom. Mas ainda teremos que passar pela segurança.
180
00:18:21,919 --> 00:18:26,559
E na cidade da elegância, uma raposa e um
o coelho não se camufla facilmente.
181
00:18:26,559 --> 00:18:30,919
É por isso que estaremos disfarçados.
182
00:18:32,720 --> 00:19:36,120
Olha, você ainda está no banco do motorista.
183
00:19:36,120 --> 00:19:41,240
Oh, os gatos e as luzes. Eu sei disso melhor do que ninguém.
184
00:19:48,160 --> 00:19:52,559
Chegou o prefeito Windancer, estrela do
Trilogia de vingança, os detratores.
185
00:19:52,559 --> 00:19:55,679
Sem fotos, por favor.
186
00:19:55,679 --> 00:19:59,120
Vamos, sou eu. Um assim, e um assim, e outro.
187
00:19:59,120 --> 00:20:04,679
Sr. Lynxley, senhor, quando será o
Expansão da Tundratown? -Vamos, pai. -Deixe ele saber
divirta-se na festa.
188
00:20:25,799 --> 00:20:32,400
Não tem neve. Este é mais quente, um réptil em
Tundratown pode precisar disso para sobreviver.
189
00:20:32,400 --> 00:20:42,440
Oh meu Deus, boa. Vou limpar a janela.
Sim.
190
00:20:44,720 --> 00:20:48,000
Eles deixaram entreaberta.
-Qualquer um poderia ter deixado assim, e
191
00:20:48,000 --> 00:20:51,919
Você disse "bisbilhotar um pouco", não invadir.
192
00:20:51,919 --> 00:20:55,200
Ah, sempre foi o plano entrar. Eu entendo. Igual
página significa sua página.
193
00:20:55,200 --> 00:21:00,840
É um truque, querido. Você se troca aqui, eu vou para a van.
194
00:21:13,679 --> 00:21:17,200
Huh?
-É a Gala Zootenial, um coelhinho
195
00:21:17,200 --> 00:21:20,440
vem preparado.
196
00:21:20,880 --> 00:21:26,600
Você sabe, eu costumava sonhar em me infiltrar em um lugar
assim.
197
00:21:30,799 --> 00:21:36,880
Saber? Esta não é a sua pior ideia.
-Nossa, pareceu quase um elogio.
198
00:21:36,880 --> 00:21:40,880
Sua pior ideia é o que você fez com seus ouvidos.
199
00:21:40,880 --> 00:21:43,960
Muito bom.
200
00:21:54,480 --> 00:21:58,520
Bem-vindos à Gala Zootenial, apresentamos o
Diário original de Lynxley
201
00:22:01,520 --> 00:22:05,760
Por que uma cobra iria querer roubar um livro?
velho?
202
00:22:05,760 --> 00:22:10,559
Não sei. Mas ninguém vai roubá-lo porque
203
00:22:10,559 --> 00:22:15,360
Estamos aqui para proteger você.
204
00:22:15,360 --> 00:22:20,559
O diário está na seção reservada. Ok,
205
00:22:20,559 --> 00:22:24,559
vamos lá.
-Devagar. Você quer se encaixar? O comando
206
00:22:24,559 --> 00:22:30,480
Não será suficiente. Não são só as roupas, ok? É
a vibração.
207
00:22:30,480 --> 00:22:36,320
Que bom ver você. Ei, que belas corcundas. Ah,
você é um vison de verdade? Eu sou uma verdadeira raposa.
208
00:22:36,320 --> 00:22:42,000
Você foi convidado para muitos desses eventos?
-Convidado? Não, mas há outra razão para
209
00:22:42,000 --> 00:22:47,840
esfregue os ombros Senhora, com licença. Isto é seu?
-Porque?
210
00:22:47,840 --> 00:22:52,760
Sim.
-Bem, permita-me.
211
00:22:53,520 --> 00:23:00,080
-Raposa astuta. Ah, aí.
-Não acho que ele tenha muitos guardas.
212
00:23:00,080 --> 00:23:04,840
Vou lá dar uma olhada. Olhe para os meus seis.
213
00:23:09,280 --> 00:23:12,760
Alerta Bogo.
214
00:23:24,240 --> 00:23:28,640
A tampa é... de metal.
-Bad búfalo se juntou.
215
00:23:28,640 --> 00:23:31,640
às três horas.
216
00:23:38,480 --> 00:23:42,799
Ah, com licença.
-Oh não. Desculpe. Apenas deixe-me, oh,
217
00:23:42,799 --> 00:23:48,320
não. Isso pertence a você, desculpe. Por
Deus, ele me odeia.
218
00:23:48,320 --> 00:23:50,960
Aqui.
-Ah, você é minha heroína.
219
00:23:50,960 --> 00:23:55,840
Bem, eu só gosto de estar preparado para
qualquer cenário possível. O que não é estranho
220
00:23:55,840 --> 00:23:59,120
digamos em uma festa.
-Bem, acabei de limpar um derramamento com
221
00:23:59,120 --> 00:24:03,000
o rabo daquele cara, então...
222
00:24:03,919 --> 00:24:09,120
Ah, Pawbert. Eu sou Pawbert. Olá
-Judy. Meu nome é Judy Hopps.
223
00:24:09,120 --> 00:24:15,600
Que porco!
-Bem, é um prazer conhecê-lo. Espere, Judy?
Pulo? A Judy Hopps? Você é
224
00:24:15,600 --> 00:24:20,320
trabalhando isso? Quero dizer, claramente, você está
trabalhando nisso. Mas você está atualmente
trabalhando
225
00:24:20,320 --> 00:24:23,919
nisso?
-Ah, não. Na verdade, bem, é só
226
00:24:23,919 --> 00:24:28,640
um palpite que me pede para proteger isso.
-Isso é bom, não acho que ele tenha muitos guardas.
227
00:24:28,640 --> 00:24:32,159
-Essa foi minha piada.
228
00:24:32,159 --> 00:24:37,960
E não há nada aqui, vamos encerrar a noite.
Pulo?
229
00:24:42,400 --> 00:24:48,080
Bem, foi um prazer conhecer você.
-Sim, e você. Bonapetite,
230
00:24:48,080 --> 00:24:52,000
Se a qualquer hora da noite você decidir comer,
bonapetit, então.
231
00:24:52,000 --> 00:24:57,440
Você deveria estar fora do palco,
Pawberto.
-Sim, saia do palco, Pawbert.
232
00:24:57,440 --> 00:25:01,200
Espere, você está...?
-Sim, um Lynxley. Ou, você sabe,
233
00:25:01,200 --> 00:25:04,240
Eu tento ser.
-Agora, Pawbert.
-Vamos, papai.
234
00:25:04,240 --> 00:25:11,400
-Eu peguei você, pai.
-Não, eu tenho, eu tenho.
(Windancer) Tudo bem, vamos começar com isso.
235
00:25:14,159 --> 00:25:19,200
Bem vindos à Gala Zootenial.
-Ei, Hopps. Eu acho que eu poderia realmente...
236
00:25:19,200 --> 00:25:23,679
Acho que tenho alguma coisa.
-Ah, olhem um para o outro.
237
00:25:23,679 --> 00:25:28,720
É bom vê-los. É um grande prazer para mim
apresento a vocês o terceiro
238
00:25:28,720 --> 00:25:32,320
geração...
-Cenouras, você está me ouvindo? Eu tenho uma trilha.
239
00:25:32,320 --> 00:25:40,840
O legado da nossa bela cidade, Milton
Lynxley.
-Obrigado, obrigado.
240
00:25:41,440 --> 00:25:44,400
O que você está fazendo aqui?
-Ela estava certa.
241
00:25:44,400 --> 00:25:46,320
Você terminou. Ambos terminaram.
242
00:25:46,320 --> 00:25:54,080
Meu avô sonhava em construir uma cidade
para que todos nós sejamos verdadeiramente
243
00:25:54,080 --> 00:25:58,039
melhor juntos.
244
00:26:06,159 --> 00:26:10,720
É uma cobra!
Ah, vamos, vamos, vamos.
245
00:26:10,720 --> 00:26:14,919
Sempre me lembrarei de vocês, Zebras.
246
00:26:35,600 --> 00:26:39,480
Judy, Judy!
247
00:26:42,320 --> 00:26:45,799
Eu sabia.
248
00:27:01,440 --> 00:27:07,200
Para! Por favor, você não precisa machucá-lo.
249
00:27:07,200 --> 00:27:10,960
Machucá-lo? As cobras
250
00:27:10,960 --> 00:27:18,000
Eles nunca machucaram ninguém. Nós não somos os maus.
Eles são.
251
00:27:18,000 --> 00:27:26,240
E neste diário está o segredo que prova isso,
Eu tenho que tentar.
252
00:27:26,240 --> 00:27:31,279
Por favor, é nossa última chance de colocar
as coisas
253
00:27:31,279 --> 00:27:41,240
em vez disso. E quando eu fizer isso, minha família poderá
finalmente voltei para casa.
254
00:27:41,360 --> 00:27:47,679
Estou aqui. Hopps e Wilde, time dos sonhos. Isso
nós temos. Ou "la", répteis, é como
255
00:27:47,679 --> 00:27:53,120
quem sabe?
-A polícia está atrás de nós.
256
00:27:53,120 --> 00:27:59,360
Mate a cobra. Temos que queimar o
diariamente, se ele quiser, é perigoso.
257
00:27:59,360 --> 00:28:05,520
E vocês dois farão uma denúncia de que ele nos atacou e
vai manter
258
00:28:05,520 --> 00:28:09,159
suas bocas fechadas.
259
00:28:09,760 --> 00:28:13,080
Afaste-se.
260
00:28:14,960 --> 00:28:19,360
Retire do fogo.
-Cenouras, vamos. -Ajude-me a salvá-lo.
261
00:28:19,360 --> 00:28:22,440
Cenouras.
-Nick!
262
00:28:32,960 --> 00:28:37,559
Tudo ficará bem. O antídoto, eles podem salvá-lo com o
antídoto
-Hopps, Wilde, o que você fez?
263
00:28:38,159 --> 00:28:43,000
Eles estão ajudando a cobra, estão tentando matar o
chefe.
264
00:28:43,360 --> 00:28:47,080
Minha página, vamos lá.
-Espere, preciso do diário. E provavelmente um
suéter.
265
00:28:54,080 --> 00:28:57,399
Frio.
266
00:28:57,440 --> 00:29:01,240
Da próxima vez, ficaremos em casa.
267
00:29:03,840 --> 00:29:10,840
Não, pare-os!
-Vamos.
268
00:29:13,120 --> 00:29:19,960
"Sou apenas um coelho bobo." Acidente. Seu
palavras, não minhas.
269
00:29:26,799 --> 00:29:30,679
Coloque-os no porta-malas.
270
00:29:39,919 --> 00:29:45,679
Ter-rugido em Tundratown. Uma presa na festa.
271
00:29:45,679 --> 00:29:48,000
Um uivo na Gala quando uma cobra
ataque venenoso à família fundadora.
272
00:29:48,000 --> 00:29:50,320
O mais chocante é que a cobra estava
aliado
273
00:29:50,320 --> 00:29:53,840
aos oficiais da ZPD Nicholas Wilde e Judy
Hopps.
274
00:29:53,840 --> 00:29:58,000
Os três agora são suspeitos do trágico
fang fornecido ao Chefe de Polícia de
Zootopia
275
00:29:58,000 --> 00:30:03,760
e considerado extremamente perigoso.
-Chefe Bogo...
276
00:30:03,760 --> 00:30:08,080
está morto. Palavras pelas quais sou grato por não
digamos.
277
00:30:08,080 --> 00:30:12,720
Talvez seja em breve, os médicos
Eles estão um pouco preocupados.
278
00:30:12,720 --> 00:30:19,399
Mas o que aconteceu esta noite foi mais do que um
aposta de cavalo
279
00:30:21,840 --> 00:30:29,840
Nós vamos pegar aquela cobra.
-E a raposa e o coelho.
280
00:30:29,840 --> 00:30:35,320
Você sabe quantos prefeitos eles destruíram?
281
00:30:35,520 --> 00:30:40,720
Um...dois. Galopei até dois.
-Você gostaria de ser
282
00:30:40,720 --> 00:30:46,559
o terceiro? Eu quero que eles vão embora.
283
00:30:46,559 --> 00:30:50,799
Mas não existem... leis?
284
00:30:50,799 --> 00:30:59,679
Direi uma vez, Brian. Você recuperará o diário e
você vai queimá-lo.
285
00:30:59,679 --> 00:31:07,279
Ou talvez eu tenha escolhido o prefeito errado.
286
00:31:07,279 --> 00:31:12,440
Escolhi o prefeito errado?
287
00:32:01,679 --> 00:32:06,799
Ei, o telefone... é a primeira coisa que eles rastreiam.
288
00:32:06,799 --> 00:32:12,640
Desculpe, nunca tive que escapar da lei antes.
289
00:32:12,640 --> 00:32:17,679
Sim, garota. É quase como se não devêssemos ter
fui àquela gala. Huh?
290
00:32:17,679 --> 00:32:22,960
Bem, já fizemos do seu jeito. Com o Sr. Grande,
faremos o meu. É aqui que
291
00:32:22,960 --> 00:32:27,279
realmente tenho um companheiro do submundo
Valerá a pena.
292
00:32:27,279 --> 00:32:31,880
Raimundo. E esse é o Kev-?
293
00:32:53,919 --> 00:32:58,320
Bem-vindo ao meu armazém. Oh meu Deus, eu te amo
vestido.
294
00:32:58,320 --> 00:33:03,120
Ah, obrigado.
-Fru Fru e eu somos parceiros iguais
295
00:33:03,120 --> 00:33:08,399
nos negócios da família. Ela nos dá ideias
maravilhoso para o crime e
296
00:33:08,399 --> 00:33:15,919
para moda. E eu tenho mais tempo para
focar no que é mais importante para mim, ser avô
297
00:33:15,919 --> 00:33:19,679
da minha pequena Judith.
-Beije meu anel.
298
00:33:19,679 --> 00:33:23,799
Beije o anel agora, fedorento! -Beije ele!
299
00:33:24,159 --> 00:33:28,720
Não, não, você disse que faríamos alguns tênis
boas para o Sr. Weaselton.
300
00:33:28,720 --> 00:33:32,159
Ah, é verdade, minha menina.
-Eles crescem tão rápido.
301
00:33:32,159 --> 00:33:38,880
Você está falando muito! -Cala a boca, raposa!
-De qualquer forma, eles estão com problemas e nós caímos
bom
302
00:33:38,880 --> 00:33:46,000
um de vocês. Então estamos aqui para ajudar.
-Novas roupas, nova identidade, um caminhão
303
00:33:46,000 --> 00:33:50,600
Ele sairá em uma hora e nós cuidaremos do seu
carro parquímetro.
304
00:33:51,919 --> 00:33:56,960
Acho que há um mal-entendido. Os linces têm
armou uma armadilha para nós e uma cobra
305
00:33:56,960 --> 00:34:00,880
inocente
-Os linces são assassinos.
306
00:34:00,880 --> 00:34:06,720
e eles não têm honra. E esta expansão em Tundratown
apenas os faz
307
00:34:06,720 --> 00:34:13,280
mais perigoso. Animais territoriais seriam
qualquer coisa por mais terras. Então se isso
308
00:34:13,280 --> 00:34:19,679
aquilo em que estão enredados ameaça seus planos,
Eles estão mortos. Você não briga com gatos.
309
00:34:19,679 --> 00:34:23,760
Você foge.
-Senhor, eu sei que você está tentando cuidar de nós,
310
00:34:23,760 --> 00:34:29,440
Mas fizemos um juramento para proteger esta cidade e a justiça não foge.
311
00:34:29,440 --> 00:34:35,679
Deixe-me apresentá-lo, somos Rick Wilde e Miss
Trudy Cabbagepatch, obrigado
312
00:34:35,679 --> 00:34:38,879
a caminho da salvação.
-Não podemos aceitar sua oferta, nós ajudaremos
313
00:34:38,879 --> 00:34:41,760
para aquela cobra.
-Garota, você realmente usa aquele "nós ajudaremos" com
leveza
314
00:34:41,760 --> 00:34:43,919
É possível que eles tenham usado a presa de
cobra para culpá-los
315
00:34:43,919 --> 00:34:48,560
matar aquela tartaruga. Você tem uma ideia de
por que ou como este livro pode provar isso?
316
00:34:48,560 --> 00:34:52,639
Eu gostaria de ter isso, mas tem a ver com
317
00:34:52,639 --> 00:34:57,599
com cobras, sua melhor opção é conversar com um
réptil.
318
00:34:57,599 --> 00:35:02,160
Você conhece algum?
-Ninguém os conhece, eles ficam longe,
319
00:35:02,160 --> 00:35:08,320
escondido no Mercado do Pântano. mas você pode
encontrá-los. sozinho
320
00:35:08,320 --> 00:35:14,320
Você precisa de um especialista em répteis. alguém local
quem sabe para onde ir. Felizmente para você, eu conheci
alguém
321
00:35:14,320 --> 00:35:19,839
Ela tem um podcast.
-Não. Não. Trudy Cabbagepatch. Rick Wilde
322
00:35:19,839 --> 00:35:25,599
Ele diz não.
-Oh sim.
323
00:35:25,599 --> 00:35:31,359
Hopps e Wilde estão no chão. O
Pesquisa sutil é minha praia. Uau! Cuidado
324
00:35:31,359 --> 00:35:34,640
com minhas farpas. Oh, eles chamaram o castor
correto. Se você quiser conversar
325
00:35:34,640 --> 00:35:39,680
com um réptil, sou a namorada dele. Além disso, se você precisar
fale com um jackalope,
326
00:35:39,680 --> 00:35:44,720
Eles são reais, mãe.
-Com licença, reunião de equipe. Vetando o
327
00:35:44,720 --> 00:35:48,640
castor A votação é aberta. Todos a favor de
Bill, pegue o caminhão, fique
vivo e mentir até que tudo isso aconteça?
328
00:35:48,640 --> 00:35:52,560
eu digo...
-Hopps e Wilde não abandonam um caso.
329
00:35:52,560 --> 00:35:58,440
Mas ela é louca. Você provavelmente foi envenenado
levar de comer tantos lápis.
330
00:35:59,119 --> 00:36:01,839
Você conhece algum réptil que possa nos contar o
segredo escondido aqui? o que
331
00:36:01,839 --> 00:36:07,440
se os linces culpassem as cobras? 24
horas, até o amanhecer de amanhã. Se eles nos atacarem,
332
00:36:07,440 --> 00:36:12,720
então concordarei em ser Judy Cabbegepatch.
333
00:36:12,720 --> 00:36:16,160
É Trudy Cabbagepatch e a palavra de segurança é
“coco”.
334
00:36:16,160 --> 00:36:20,240
Na escuridão de uma passagem subterrânea úmida,
Eles entraram no veículo,
335
00:36:20,240 --> 00:36:24,960
sem saber que suas vidas estavam prestes a acabar
mudar. -Porque iremos saber
336
00:36:24,960 --> 00:36:27,680
para um réptil?
-Porque eles estão prestes a ser melhores amigos
337
00:36:27,680 --> 00:36:33,520
Mordisca Maplestick. Para dançar tango
eles precisam de dois, mas para ser um é preciso
338
00:36:33,520 --> 00:36:40,200
um terço. Vamos encontrar o réptil e sacudir o
pântano!
339
00:36:45,839 --> 00:36:49,720
Inspire.
340
00:36:52,560 --> 00:36:56,000
Agora, se algum réptil conhece o segredo disso
livro e por que a cobra
341
00:36:56,000 --> 00:37:00,880
Ele quer, esse é meu amigo lagarto, Jesus.
342
00:37:00,880 --> 00:37:07,760
Por que um lagarto está escondido aqui?
-Bem, quando a Zootopia foi fundada,
343
00:37:07,760 --> 00:37:11,680
O bairro estava isolado do resto da cidade.
Estamos um pouco sozinhos aqui.
344
00:37:11,680 --> 00:37:16,960
Sim, é provavelmente por isso que um réptil gosta
isso. Eles podem fazer suas coisas aqui.
345
00:37:16,960 --> 00:37:20,560
Além disso, é o único lugar na cidade onde você pode
usar camisetas
346
00:37:20,560 --> 00:37:23,839
sem calças.
-Gosto do passeio com a marmota. Bom
347
00:37:23,839 --> 00:37:25,839
falar.
-Precisamos disso.
348
00:37:25,839 --> 00:37:30,880
Ah, sim, como um buraco na cabeça. Momento ruim.
349
00:37:30,880 --> 00:37:35,520
OK. Para alcançar o caminho de Jesus devemos
pegue uma balsa. deixe-me tentar
350
00:37:35,520 --> 00:37:39,200
com os habitantes locais. As pessoas da água são geralmente
pouco distante daqueles em terra.
-Bem, eu
351
00:37:39,200 --> 00:37:44,160
Trabalho na rua desde os 12 anos.
Acho que consigo lidar com uma foca malabarista.
352
00:37:44,160 --> 00:37:49,920
Leão marinho. Ele não é daqui.
-Mas uma moeda é uma moeda.
353
00:37:49,920 --> 00:37:56,800
Oh não. É um risco de asfixia.
-Bem, erro honesto.
354
00:37:56,800 --> 00:37:59,920
Não faça isso.
-Vamos deixar o Nibbles cuidar disso.
355
00:37:59,920 --> 00:38:04,400
Obrigado, Judite. Converse com essas lindas
criaturas marinhas é como falar
356
00:38:04,400 --> 00:38:11,160
com alguém um pouco diferente. Eles só são necessários
comunidades abertas e respeitosas.
357
00:38:25,440 --> 00:38:31,560
Você viu Jesus?
-Sim.
358
00:38:35,839 --> 00:38:40,440
E agora, saímos da cidade.
359
00:38:52,960 --> 00:39:01,320
Obrigado por isso. -Feliz Aniversário.
-Ah, é seu aniversário?
360
00:39:18,560 --> 00:39:22,839
Como iremos encontrá-los agora?
361
00:39:26,240 --> 00:39:29,560
Obrigado, selo.
362
00:39:34,640 --> 00:39:39,760
Um pouco mais adiante você encontrará Jesus e todos
as respostas que eles precisam
363
00:39:39,760 --> 00:39:43,440
no final deste verdadeiramente aterrorizante e
corredor escuro.
364
00:39:43,440 --> 00:39:47,760
Garota, isso é muito melhor do que sentar em um
praia no interior da ilha tomando
365
00:39:47,760 --> 00:39:52,480
abacaxi coala
-Não vamos fugir da cidade quando houver um
366
00:39:52,480 --> 00:39:55,119
cobra inocente que precisa de nós.
367
00:39:55,119 --> 00:40:01,359
Ele tem ajuda, o motociclista dele.
-Você está agindo de forma estranha, qual é o seu
368
00:40:01,359 --> 00:40:06,160
problema?
-Bem, A, você me arrastou, e B,
369
00:40:06,160 --> 00:40:12,720
Você deveria saber que tenho aversão a répteis.
370
00:40:12,720 --> 00:40:17,440
Que?
-Ah, meu desconforto é engraçado para você?
371
00:40:17,440 --> 00:40:20,800
Não, você está, me desculpe, você está certo. nós somos
colegas e sempre que
372
00:40:20,800 --> 00:40:24,160
Eu me sinto desconfortável, você é muito atencioso
minhas emoções
373
00:40:24,160 --> 00:40:28,960
Tenha cuidado, pele de cobra! Segure o
corrimão!
-Estou segurando ela!
374
00:40:28,960 --> 00:40:35,560
Pare de puxar minhas orelhas, pare de puxar minhas orelhas
Ouvidos! Nunca puxe as orelhas de um coelho!
Nunca puxe as orelhas de um coelho!
375
00:40:36,000 --> 00:40:42,079
Eu acho que o verdadeiro mistério é como você
dois resolveram alguma coisa.
376
00:40:42,079 --> 00:40:45,520
De qualquer forma, vamos ver o que Jesus diz sobre o seu diário. Ah,
e sim
377
00:40:45,520 --> 00:40:50,800
Ele te oferece comida, aceite. Rejeitá-lo é um
sinal de desprezo por todos eles.
378
00:40:50,800 --> 00:40:55,800
Todos eles?
379
00:41:17,760 --> 00:41:24,280
Ordem!
-Ei, outra bebida?
380
00:41:28,800 --> 00:41:32,280
Muito quente.
381
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
Opa.
382
00:41:38,000 --> 00:41:40,960
Fique com ele.
383
00:41:42,880 --> 00:41:47,599
Ei Jesus, deixe-me apresentá-lo aos meus amigos.
384
00:41:47,599 --> 00:41:51,920
Eles são Judith e Nicholas. São fugitivos que estão
investigando o mistério da cobra
385
00:41:51,920 --> 00:41:57,079
e tentando não ser morto. Podemos
sentar?
386
00:41:58,400 --> 00:42:02,040
Oh, tudo bem.
387
00:42:06,480 --> 00:42:11,160
Ah, estou bem. Mas essas crianças estão com fome.
388
00:42:13,119 --> 00:42:16,960
Obrigado por nos receber. Acreditamos que o
cobras foram culpadas por algo
389
00:42:16,960 --> 00:42:22,800
neste diário. Talvez pertencesse a-
(Jesus) Coma primeiro, fale depois.
390
00:42:22,800 --> 00:42:28,119
Oh.
Uhh.
391
00:43:00,000 --> 00:43:05,359
Ei pessoal, vocês comeram! Olhe para os rostos deles!
392
00:43:05,359 --> 00:43:10,560
Não como larvas. Irmão, traga-me um pãozinho!
393
00:43:10,560 --> 00:43:14,119
OK. OK.
394
00:43:15,119 --> 00:43:19,520
Cobertura metálica.
-E o que isso significa?
395
00:43:19,520 --> 00:43:24,000
Isso significa que é elegante.
396
00:43:24,000 --> 00:43:29,920
Isso também significa que o segredo que você
Provavelmente estão procurando por isso aqui na capa.
397
00:43:29,920 --> 00:43:35,680
De alguma forma, as víboras podem ver coisas
o metal mesmo que esteja pintado.
398
00:43:35,680 --> 00:43:40,000
Este é o diário original de Ebenezer Lynxley de
as paredes climáticas. por que
399
00:43:40,000 --> 00:43:46,640
esconderia um segredo para uma cobra?
-Não sei, mas deve ser grande,
400
00:43:46,640 --> 00:43:55,000
porque uma tartaruga morreu por causa disso.
-Acho que foi uma... morte lenta.
401
00:43:56,319 --> 00:44:00,720
A presa não só mudou a forma como o
as pessoas viram as cobras.
402
00:44:00,720 --> 00:44:05,440
Nenhum mamífero acreditou em répteis depois disso.
403
00:44:05,440 --> 00:44:10,640
É por isso que todos nós partimos. E isso aconteceu quando o
Lynxley expandido
404
00:44:10,640 --> 00:44:17,359
Tundratown pela primeira vez. E isso vai acontecer novamente.
405
00:44:17,359 --> 00:44:24,560
A expansão estará aqui. O Mercado do Pântano
será enterrado na neve.
406
00:44:24,560 --> 00:44:30,640
Seremos todos despejados. Os Lynxleys terão
mais território e
407
00:44:30,640 --> 00:44:35,480
Não haverá como detê-los.
408
00:44:38,960 --> 00:44:52,040
E se o segredo escondido aqui pudesse fazer isso?
-Então o fato de eles terem
409
00:44:47,119 --> 00:44:52,040
os coloca em grave perigo.
410
00:44:58,000 --> 00:45:01,720
Eles os seguiram.
411
00:45:04,560 --> 00:45:08,280
Nós somos a ZPD.
412
00:45:10,800 --> 00:45:14,839
Siga-me, vamos.
413
00:45:15,280 --> 00:45:24,160
Espere, por que você está nos ajudando?
-Vocês dois salvaram a cidade uma vez, eu acho.
414
00:45:20,480 --> 00:45:29,800
que eles podem salvá-la novamente. E quando o fazem,
talvez todos possam ver que não somos assim
diferente.
415
00:45:36,480 --> 00:45:39,920
Sinto muito, mas este é o único
a chance da minha família voltar para casa!
416
00:45:39,920 --> 00:45:45,119
Espere, queremos ajudar. Espere, volte.
417
00:45:45,119 --> 00:45:48,319
Não há caminho. Pegue os patos! Que? Cenouras!
418
00:45:48,319 --> 00:45:53,359
Espere, nós acreditamos em você. Nick, vamos, vamos.
419
00:46:02,880 --> 00:46:05,880
Subir em!
420
00:46:10,560 --> 00:46:16,520
Estou de olho neles. Eles estão escapando através do
tubos. -Em perseguição.
421
00:46:49,359 --> 00:47:00,040
Se ele passar da linha vermelha, não o siga, eles ficarão
sem ar. Boa sorte, eu te amo.
422
00:47:08,480 --> 00:47:14,920
Não, essa é a linha vermelha. Linha vermelha. Linha vermelha.
Ficaremos sem ar. Coco! Coco!
423
00:47:15,599 --> 00:47:18,599
(Weaselton) O que você quiser,
424
00:47:33,520 --> 00:47:41,480
Eu tenho sequências, prequelas, sequências,
Quem disse que a indústria iria por água abaixo!
425
00:48:30,400 --> 00:48:34,480
Você está bem?
-Sim, sim.
426
00:48:34,480 --> 00:48:40,240
Você?
-Eu, bem. Eu sinto que alguns... alguns
427
00:48:40,240 --> 00:48:46,880
Desculpas podem ser necessárias.
-Nick, está tudo bem, eu sei que você não queria perdê-lo.
428
00:48:46,880 --> 00:48:54,079
de propósito.
-Ah... sem desculpas, não, não. Desculpas de você.
429
00:48:54,079 --> 00:48:59,920
Bem, agora não temos como encontrá-lo ou
parem os linces, então eu concordo
430
00:48:59,920 --> 00:49:05,599
na discordância.
-Mas estamos vivos, então se não pudéssemos
encontre
431
00:49:05,599 --> 00:49:12,040
ok, o que podemos encontrar é um caminhão
nos tire daqui.
432
00:49:23,280 --> 00:49:32,440
Caixa de fósforos antiga, útil. Trudy Cabbagepatch
Saindo da cidade, terminamos.
433
00:49:32,880 --> 00:49:36,319
Este é um lugar estranho para eles estarem aqui.
-Sim, muito estranho.
434
00:49:36,319 --> 00:49:40,800
Eles saíram do tubo. Ok, vamos chamar a polícia
para ajudá-los.
-Não, não, não. Estamos bem.
435
00:49:40,800 --> 00:49:43,280
Sim, estávamos prestes a sair da cidade.
436
00:49:43,280 --> 00:49:47,760
Na verdade, você tem alguma ideia de onde isso termina?
tubo?
437
00:49:47,760 --> 00:49:49,920
Ah, Copenhoofen.
-Sim, Copenhoofen.
438
00:49:49,920 --> 00:49:56,920
Eu entendo. Obrigado.
-Você mastiga demais, isso não é...
439
00:49:59,760 --> 00:50:02,000
Onde você encontrou essas flores?
440
00:50:02,000 --> 00:50:05,599
Ah, a flor do carinho, elas estão no topo
montanha. Este é o único lugar na área rural
441
00:50:05,599 --> 00:50:12,319
isso os tem.
-Uh, tem mais alguma coisa aí em cima?
442
00:50:12,319 --> 00:50:15,920
Não, eles têm certeza que não.
-Oh sim. Uma antiga acomodação de lua de mel.
443
00:50:15,920 --> 00:50:20,559
Ficou muito tempo fechado, era um esconderijo
para cobras.
444
00:50:20,559 --> 00:50:24,960
Alojamento para lua de mel? Como...? Como
chegamos lá?
445
00:50:24,960 --> 00:50:27,440
Os turistas vão para Copenhoofen.
446
00:50:27,440 --> 00:50:33,520
Mas com corda é mais rápido. Boa sorte,
divirta-se no alojamento.
447
00:50:33,520 --> 00:50:36,680
Obrigado!
448
00:50:40,880 --> 00:50:46,160
O que esse segredo tem a ver com os répteis?
Saindo da cidade?
449
00:50:46,160 --> 00:50:48,400
Em primeiro lugar, como eles esconderam algo no diário?
lugar?
450
00:50:48,400 --> 00:50:53,520
Você pode ir mais devagar?
-Quanto tempo você acha que vai demorar?
451
00:50:53,520 --> 00:50:57,920
antes que Hoggbottom e a ZPD percebam
Onde estamos? Por precaução, teríamos que
452
00:50:57,920 --> 00:51:01,520
vá mais rápido. Como eu sempre digo...
453
00:51:01,520 --> 00:51:11,319
"Eu sou apenas um coelho estúpido"
-Nick.
454
00:51:12,800 --> 00:51:17,599
Este foi um presente para simbolizar a nossa
companheirismo. E não é apropriado
455
00:51:17,599 --> 00:51:21,520
para este momento.
-Ah, não, eu só estava esperando marcar.
456
00:51:21,520 --> 00:51:26,480
algumas idéias sobre o que colocaremos em nosso
lápides. Eu começo. "O parceiro dele fez isso."
457
00:51:26,480 --> 00:51:28,480
O que há de errado com você que você não pode ter
458
00:51:28,480 --> 00:51:35,440
uma conversa normal?
-Vou deixar isso para meu animal de terapia.
459
00:51:35,440 --> 00:51:42,079
Sim, você precisa de um animal de terapia.
-Sim, bem, e você precisa de um rebanho de animais
terapêutico.
460
00:51:42,079 --> 00:51:48,200
Você precisa de toda uma migração de animais
terapêutico.
461
00:52:20,800 --> 00:52:23,800
Cenouras?
462
00:53:05,760 --> 00:53:09,160
Olá, Cenouras.
463
00:53:46,800 --> 00:53:50,359
Ah, cenouras?
464
00:53:56,640 --> 00:53:59,640
Cenouras!
465
00:54:27,280 --> 00:54:32,200
Eles eram uma vizinhança de répteis.
466
00:54:32,720 --> 00:54:36,119
Sua casa.
467
00:54:37,119 --> 00:54:45,839
Os linces destruíram, foi isso que eles
eles fazem.
468
00:54:42,960 --> 00:54:47,520
Temos que ir.
-Eles despejam os animais para ter
mais.
469
00:54:47,520 --> 00:54:50,160
Temos que ir.
-Isso era o que a cobra estava tentando provar.
470
00:54:50,160 --> 00:54:55,520
A ZPD está aqui.
-Que? Ninguém acreditará em nós, não sem provas.
471
00:54:55,520 --> 00:54:57,359
Deixe isso em paz
472
00:54:57,359 --> 00:55:01,280
Eles vão nos prender. Os linces querem-nos mortos.
-Precisamos resolver o caso.
473
00:55:01,280 --> 00:55:04,240
Judy, apenas...
-Temos que resolver o caso, Nick.
474
00:55:04,240 --> 00:55:12,760
Eu não me importo com o caso. Judy, não vale a pena.
morrer por isso.
475
00:55:13,359 --> 00:55:18,160
O mundo nunca será um lugar melhor se não tivermos
corajoso o suficiente para fazer
476
00:55:18,160 --> 00:55:21,680
as coisas certas.
-O mundo é o que é, Cenouras.
477
00:55:21,680 --> 00:55:30,760
E às vezes, ser um herói não faz diferença.
478
00:55:36,000 --> 00:55:39,800
Eu acho, ah...
479
00:55:39,920 --> 00:55:45,960
Eu acho...talvez...talvez nós façamos...
480
00:55:46,880 --> 00:55:50,280
nós somos diferentes.
481
00:56:24,160 --> 00:56:28,160
Oh meu Deus, acho que acabei de tirar um
polícia. Desculpe, senhor.
482
00:56:28,160 --> 00:56:30,960
Pawbert?
-Sim, isso, você sabe? Nós somos os bons.
483
00:56:30,960 --> 00:56:35,319
Eu disse que estava ajudando.
484
00:56:38,640 --> 00:56:45,599
Venha conosco.
-Temos a raposa, temos a raposa!
485
00:56:45,599 --> 00:56:50,480
Eles já têm seu parceiro, podem te agarrar
para você também.
486
00:56:50,480 --> 00:56:55,400
Por favor, podemos parar minha família.
487
00:57:07,440 --> 00:57:12,720
Judy! Não, não, não!
488
00:57:12,720 --> 00:57:16,200
Te peguei!
489
00:57:28,799 --> 00:57:33,640
Tudo bem, aqui vamos nós.
490
00:57:58,160 --> 00:58:03,440
Você não está morto, você não está morto!
491
00:58:03,440 --> 00:58:09,000
Desculpe, desculpe, acabei de receber meu
licença de motocicleta.
492
00:58:09,920 --> 00:58:16,920
Nick? -Eles, uh... eles o pegaram.
493
00:58:18,160 --> 00:58:24,040
Mas aqui, ninguém vai nos pegar.
494
00:58:26,960 --> 00:58:30,359
Prefeito Windancer!
495
00:58:34,960 --> 00:58:39,520
Onde está o coelho?
-Eu não sei, mas você sabe, é um
496
00:58:39,520 --> 00:58:43,520
coelho, para que eu possa tirá-lo da cartola.
497
00:58:43,520 --> 00:58:46,559
Eu não uso chapéu.
-Ele está zombando de você, senhor.
498
00:58:46,559 --> 00:58:50,839
Eu já sabia disso. Tire-o daqui!
499
00:58:54,640 --> 00:58:59,240
Onde eles estão, Sr. Wilde?
500
00:59:00,240 --> 00:59:06,720
Comece com a expansão. Congelar o mercado
do Pântano. Despeje todo mundo. Os animais
501
00:59:06,720 --> 00:59:14,480
animais aquáticos, como raposas, são mamíferos
menores. Se eu disser que eles ajudaram um
cobra perigosa, ninguém
502
00:59:14,480 --> 00:59:21,119
Ele não vai se importar com o que fazemos com ele. Você irá para uma cela
escuro, Sr. Wilde.
503
00:59:21,119 --> 00:59:28,119
Apenas o tempo suficiente para ler a manchete
morte do seu parceiro.
504
00:59:28,720 --> 00:59:34,359
Eles tiveram que deixar a cidade quando
oportunidade.
505
00:59:42,319 --> 00:59:47,960
Pai. Pelos, de quem está ajudando isso
coelho e a cobra.
506
00:59:48,480 --> 00:59:52,119
Encontre Pawbert.
507
00:59:52,160 --> 01:00:00,359
Estamos perto do meu esconderijo. Cobra no
buraco.
-Ah, sim, sim.
508
01:00:00,640 --> 01:00:06,960
Teremos sucesso, Judy Hopps. Vamos parar o
linces e salvaremos seu companheiro.
509
01:00:06,960 --> 01:00:11,680
Sinto muito, e você?
-Ah, Gary. Gary De'Snake.
510
01:00:11,680 --> 01:00:18,839
E seu sobrenome?
-De'Snake. Tudo ficará bem.
511
01:00:26,160 --> 01:00:32,960
Unir-se a você é emocionante. Você não
preocupe-se com minha presa.
512
01:00:32,960 --> 01:00:40,119
Tenho minha própria caneta com o antídoto. Freio
a toxina:
"Me apunhale direto no coração"
513
01:00:42,400 --> 01:00:54,079
Bem-vindo ao meu oásis. Longe do meu mal
família. Gosto de vir aqui para relaxar e estar
com todas as minhas coisas de gato.
514
01:00:54,079 --> 01:00:57,640
Na verdade, isso é vintage.
515
01:00:57,760 --> 01:01:01,680
Oh não. Não. Por favor, não faça isso.
-Uau. Os mamíferos têm as melhores coisas.
516
01:01:01,680 --> 01:01:06,079
Não, isso não. Desligue, desligue, desligue.
517
01:01:06,079 --> 01:01:10,640
Desligue. Portanto, devemos continuar com isso.
diário.
518
01:01:10,640 --> 01:01:17,040
Como vocês se tornaram companheiros?
519
01:01:17,040 --> 01:01:20,640
Ah, quando eu soube que o diário seria exposto
na gala, mandei-o para sua família
520
01:01:20,640 --> 01:01:26,160
uma carta anônima perguntando se eu poderia vê-lo.
Felizmente, Pawbert trabalha na sala
dos correios.
521
01:01:26,160 --> 01:01:31,040
Então ele foi o primeiro a me ler.
-Consegui contrabandear do exterior.
522
01:01:31,040 --> 01:01:37,680
7 dias em uma caixa, mas eu conserto as coisas
Para minha família, valerá a pena.
523
01:01:37,680 --> 01:01:42,359
Então consertaremos as coisas para o seu parceiro
também.
524
01:01:44,319 --> 01:01:52,240
Ei, eu sei que vir conosco foi difícil. Mas
vamos ajudar seu parceiro
525
01:01:52,240 --> 01:01:58,319
da mesma forma que ajudaremos a cidade.
Vamos parar minha família e mostrar a todos
526
01:01:58,319 --> 01:02:01,760
a verdade. Você está pronto?
527
01:02:01,760 --> 01:02:05,799
Acenda o fogo.
528
01:02:12,559 --> 01:02:17,119
Quanto você sabe?
-Bem,
529
01:02:17,119 --> 01:02:22,640
que sua família foi incriminada e há um segredo
escondido na tampa de metal
530
01:02:22,640 --> 01:02:29,280
que só uma cobra pode ver.
-Não é qualquer cobra, é sensível ao calor,
531
01:02:29,280 --> 01:02:35,200
uma crotalina, você só precisa de um pouco de calor.
532
01:02:35,200 --> 01:02:41,119
Eu simplesmente não entendo. Por que seu bisavô
iria se esconder
533
01:02:41,119 --> 01:02:49,240
um segredo para uma cobra?
-Ele não fez isso.
534
01:02:49,920 --> 01:02:56,160
Não era o diário dele. Esse é o segredo.
535
01:02:56,160 --> 01:03:04,240
A Zootopia não foi criada por um mamífero, foi
criado por uma cobra.
536
01:03:04,240 --> 01:03:15,240
Bisavó de Gary. Eu queria construir um
cidade, um lugar onde todos os animais
eles se sentiram bem-vindos.
537
01:03:15,760 --> 01:03:22,680
Então ele inventou paredes climáticas para ajudar
para todos.
538
01:03:26,160 --> 01:03:32,640
Eu só precisava de um investidor, um parceiro.
539
01:03:32,640 --> 01:03:39,480
Mas quando meu bisavô viu que sua ideia poderia funcionar,
540
01:03:41,119 --> 01:03:46,839
Ele roubou seus planos e se apropriou deles.
541
01:03:51,520 --> 01:03:59,960
Então ele assassinou sua governanta.
542
01:04:01,039 --> 01:04:05,200
E ele incriminou a bisavó de Gary.
543
01:04:05,200 --> 01:04:11,839
E como ela era uma cobra, todos acreditaram nela
mentira.
544
01:04:11,839 --> 01:04:17,599
Logo, os répteis não eram bem-vindos.
545
01:04:17,599 --> 01:04:28,440
E com o tempo, meu bisavô enterrou o bairro
de répteis sob a neve.
546
01:04:29,680 --> 01:04:36,640
E ele morreu acreditando que seus segredos nunca seriam descobertos.
crimes.
547
01:04:36,640 --> 01:04:44,400
Mas eu estava errado.
548
01:04:44,400 --> 01:04:49,280
A patente original foi salva.
549
01:04:49,280 --> 01:04:53,760
É isso que ela procura, ela escondeu na casa dela.
550
01:04:53,760 --> 01:04:59,799
Você tem que encontrar sua casa para encontrar o
patente.
551
01:05:06,319 --> 01:05:14,480
Não sabíamos onde ela estava enterrada.
casa. Até agora.
552
01:05:14,480 --> 01:05:23,359
As terras da minha família? Mas sob tudo isso
neve, como vamos encontrá-la?
553
01:05:23,359 --> 01:05:29,039
A torre do relógio. Seu bairro, o bairro do
répteis, tinha uma torre do relógio.
554
01:05:29,039 --> 01:05:33,839
Acende como um farol. Se não fosse de todo
enterrado, talvez possamos ver.
555
01:05:33,839 --> 01:05:37,039
E siga-a para casa.
-Exceto que meu bisavô desligou a eletricidade.
556
01:05:37,039 --> 01:05:40,000
Mas temos os planos que nos mostram como
devolver a energia.
557
01:05:40,000 --> 01:05:49,119
O interruptor de energia para toda a vizinhança
Estava na sala de controle original.
558
01:05:49,119 --> 01:05:53,680
Ótimo, e onde está?
-Dentro da muralha mais antiga da cidade,
559
01:05:53,680 --> 01:05:57,839
aquele que faz fronteira com Tundratown, o muro do
deserto. Nós entramos,
560
01:05:57,839 --> 01:06:02,799
Ligamos o interruptor, a torre do relógio e
Encontramos a casa dele.
561
01:06:02,799 --> 01:06:08,160
Encontramos sua patente.
-E minha família finalmente voltará para casa.
562
01:06:08,160 --> 01:06:14,280
Teremos sucesso, Judy Hopps. Teremos sucesso.
563
01:06:15,760 --> 01:06:22,280
Eu encontrei.
-Ligue para Hoggbottom.
564
01:06:23,359 --> 01:06:31,039
-Ah, é Nicholas Wilde. -Polícia importante,
hein? -Vejo você no almoço.
565
01:06:31,039 --> 01:06:34,319
Vou dar um nó no seu rabo.
-Hoggbottom?
566
01:06:34,319 --> 01:06:42,079
O que você está olhando, cabeça-dura?
-Isso é um erro, é uma armadilha.
567
01:06:38,480 --> 01:06:44,319
Eles são os linces. Ouça-me, por favor. eu sei disso
Tivemos nossas diferenças, ok?
568
01:06:44,319 --> 01:06:52,240
Mas eu sempre respeitei você.
-Você não respeita ninguém.
569
01:06:52,400 --> 01:06:57,520
É Milton Lynxley. Tem a localização do
coelho
570
01:06:57,520 --> 01:07:03,880
O que quer que você diga, é mentira, Hoggbottom.
Hoggbottom, me escute.
571
01:07:05,440 --> 01:07:09,720
Nicholas Wilde
572
01:07:11,599 --> 01:07:16,559
Qual era a probabilidade? Saber? Este é o meu
primeira vez na prisão
573
01:07:16,559 --> 01:07:22,559
e devo dizer que a comida deles é excelente.
574
01:07:22,559 --> 01:07:27,599
Como você chegou aqui?
-Destino. E um bônus de prisão.
575
01:07:27,599 --> 01:07:32,480
Mas parece que Judy conseguiu escapar. Foi um
decisão...
576
01:07:32,480 --> 01:07:38,400
mútuo? Oh, parece que há problemas no paraíso.
577
01:07:38,400 --> 01:07:41,599
Você quer falar sobre isso?
-O que eu quero é sair daqui.
578
01:07:41,599 --> 01:07:46,960
Ok, seu grande plano. Fique discreto em
a ilha do interior bebendo coalas de abacaxi.
579
01:07:46,960 --> 01:07:49,680
Exceto que você não pode confiar em coalas
porque eles têm quatro polegares.
580
01:07:49,680 --> 01:07:53,760
Fiz um episódio inteiro sobre isso no meu podcast.
Chamava-se "Eles Têm Quatro Polegares".
581
01:07:53,760 --> 01:07:56,880
Mas você sabe o que? Pelo menos eles não são ornitorrincos.
582
01:07:56,880 --> 01:08:04,119
Espere, você pode me deixar focar?
-Entendido.
583
01:08:06,880 --> 01:08:13,359
Apenas fale comigo, amigo. Qual é a última coisa que ela
ele te contou?
584
01:08:13,359 --> 01:08:22,400
Ela, hum... ela disse... que talvez nós estejamos...
muito... diferente.
585
01:08:22,400 --> 01:08:28,640
E o que você disse antes disso?
-Eu disse que não valia a pena morrer pelo caso.
586
01:08:28,640 --> 01:08:36,960
Quero dizer, uh... quero dizer, você sabe, não vale a pena
é ela quem morre, porque...
587
01:08:36,960 --> 01:08:42,880
porque animais solitários como eu não têm
amigos de verdade
588
01:08:42,880 --> 01:08:48,640
E eu... eu... eu não quero perdê-la.
589
01:08:48,640 --> 01:08:54,759
Eu só... não sei como dizer isso.
590
01:08:54,880 --> 01:08:58,960
Quer saber, amigo? Acho que você acabou de fazer isso.
591
01:08:58,960 --> 01:09:02,319
Espere, como você fez isso?
-Bem, eu abri meus braços, coloquei-os em volta de você
592
01:09:02,319 --> 01:09:08,319
e eu apertei. Chama-se abraço. As raposas não têm
abraços?
593
01:09:08,319 --> 01:09:16,120
Ah, a fechadura. Sim, isso é castor
trabalhador (Oficiais) O coelho está no
deserto.
594
01:09:16,960 --> 01:09:22,719
Seu companheiro precisa de você e o Nibbles Maplestick precisa de você.
levará até ela.
595
01:09:22,719 --> 01:09:27,600
Ei, é o papai raposa. E uma marmota.
-Marmota?
596
01:09:27,600 --> 01:09:35,080
Eu sou um castor, me chame assim de novo!
Ok, vamos lá. Temos que ir. Aqui vamos nós.
597
01:09:36,159 --> 01:09:43,040
Olá, Nicolau. Espero que gostem do meu novo
lar. Tricotei com minha própria lã.
598
01:09:43,040 --> 01:09:46,040
Vaia!
599
01:09:48,880 --> 01:09:51,880
Bye Bye.
600
01:10:04,800 --> 01:10:10,880
Carro, precisamos de um carro. Não, não,
não, não, não, não.
601
01:10:10,880 --> 01:10:17,040
Desculpe. Eu não acho que podemos chegar até Judy
hora de ajudar. A menos que
602
01:10:17,040 --> 01:10:22,840
Conheça o motorista mais rápido de Zootopia.
603
01:10:36,880 --> 01:10:41,360
Olá, Flash. Flash meu rapidash. Companheiros em
problemas precisam atravessar a cidade e ignorar
as leis.
604
01:10:41,360 --> 01:10:45,880
No
605
01:10:46,400 --> 01:10:51,360
...há um problema.
-Para dar.
606
01:10:51,360 --> 01:10:59,719
Ei, estou grato por você estar aqui.
-Devo dizer-lhe que não estou convencido de que um
preguiçoso seja o nosso melhor-
607
01:11:03,760 --> 01:11:06,960
Para iluminar a torre do relógio e iluminar o
Vou até a casa da sua bisavó para
608
01:11:06,960 --> 01:11:11,040
conseguir encontrar sua patente, precisamos encontrar
a sala de controle aqui. Mas,
609
01:11:11,040 --> 01:11:12,560
Temos que agir rapidamente porque, caso contrário, nunca iremos
610
01:11:12,560 --> 01:11:16,239
Teremos sucesso, Judy Hopps.
-Olha, Gary, se não nos prepararmos bem,
611
01:11:16,239 --> 01:11:21,120
ou estamos mal preparados. Eu não...
-Minha família vem tentando provar há cem anos
612
01:11:21,120 --> 01:11:26,800
que não somos o que todos pensam. mas
Mesmo se eu estivesse tão perto, eles nunca me colocariam
613
01:11:26,800 --> 01:11:31,120
o peso do mundo sobre meus ombros. Porque eu não
Eu tenho ombros.
614
01:11:31,120 --> 01:11:37,560
Teremos sucesso.
615
01:11:39,520 --> 01:11:45,520
Eu peguei você, coelho.
-Não posso ajudar Judy se não sabemos onde ela está.
616
01:11:45,520 --> 01:11:49,679
É por isso que preciso que você entre e use o computador.
de Paul e rastrear Hoggbottom.
617
01:11:49,679 --> 01:11:53,440
Você é um fugitivo em fuga. Eu posso ser demitido
por falar com você.
618
01:11:53,440 --> 01:11:59,000
Eles vão colocá-la para dormir. Faça isso!
-OK.
619
01:11:59,120 --> 01:12:03,120
Você tentou reiniciá-lo? Você tentou não ser
idiota?
620
01:12:03,120 --> 01:12:07,600
Ei, Paul, trouxe alguns donuts para você. Oh não.
621
01:12:07,600 --> 01:12:12,520
Obrigado, Garraza.
-Garraza, a localização.
622
01:12:14,239 --> 01:12:18,000
Oh não. Acho que teremos que passar pelo
festival.
623
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
Festival?
624
01:12:24,480 --> 01:12:30,280
O telefone é a primeira coisa que eles rastreiam.
Vamos, vamos!
625
01:12:31,679 --> 01:12:39,000
Garra?
-Estou trabalhando nisso. Eu tenho isso.
-Ótimo, ótimo, agora...
-Não!
626
01:12:46,800 --> 01:12:51,960
Ah, que festival é esse?
627
01:13:02,560 --> 01:13:09,800
Vamos, vamos, vamos, vamos.
-Estamos com você, Judy Hopps.
628
01:13:09,920 --> 01:13:14,120
Vejo você de novo, Zebros.
629
01:13:14,480 --> 01:13:17,719
Aí vão os abraços.
630
01:13:18,800 --> 01:13:21,920
Ela vai para a porta, ela vai para o
porta.
631
01:13:21,920 --> 01:13:27,679
Garra, estamos sem tempo.
-Eu tenho. Deserto, Tundratown, perto do
porta de acesso da parede climática.
632
01:13:27,679 --> 01:13:29,600
Deserto, Tundratown, Wall Gate
clima!
633
01:13:29,600 --> 01:13:35,360
Rápido.
-O que tem naquela parede? -Uma sala de controle
de energia. -Por um lado
634
01:13:35,360 --> 01:13:42,679
velha de Tundratown.
-Eu sei o que eles estão fazendo, eles vão nos arruinar!
635
01:13:43,679 --> 01:13:47,040
Chega de tranquilizantes, derrube-os!
-Senhor.
636
01:13:47,040 --> 01:13:51,560
Derrube-os agora.
637
01:13:52,640 --> 01:13:59,480
Atire neles. Atire neles. Faça isso!
638
01:14:03,440 --> 01:14:06,520
...
639
01:14:24,960 --> 01:14:27,960
Judy.
640
01:14:32,000 --> 01:14:38,719
A sala de controle?
-Uh, cinco luzes acesas. Vamos, rápido.
-São muitas escadas.
641
01:14:38,719 --> 01:14:41,840
Bom trabalho, amigo. Eu te amo. Eu te devo uma.
642
01:14:41,840 --> 01:14:49,320
Está ligando, está ligando.
643
01:14:49,920 --> 01:14:52,920
Mordidelas?
644
01:14:55,520 --> 01:14:58,520
Mordidinhas!
645
01:15:04,880 --> 01:15:14,760
Não se preocupe comigo. Encontre o interruptor.
-Não, não, não, não, não. Tem que ser... velho.
646
01:15:29,120 --> 01:15:35,159
Você pode ver isso? Vamos acender a torre do relógio?
647
01:15:36,560 --> 01:15:42,600
Lá. Está lá.
648
01:15:44,400 --> 01:15:49,920
Nós fizemos isso. Podemos encontrar a patente
originais.
649
01:15:49,920 --> 01:15:54,800
Nick, a porta está trancada. Espere, como
vamos desbloquear?
650
01:15:54,800 --> 01:15:58,360
Mordidelas.
651
01:15:59,280 --> 01:16:05,120
Mordidelas.
-Maldita porta, emperrou.
652
01:16:05,120 --> 01:16:09,840
Desculpe. Da última vez houve uma virada do
eventos.
653
01:16:09,840 --> 01:16:13,159
Eu sei.
654
01:16:14,800 --> 01:16:20,320
Oh meu Deus. Realmente. Ah, meu coração bate
forte. Ah, eu pensei que você soubesse, pensei que você soubesse
você sabia
655
01:16:20,320 --> 01:16:25,679
Desculpe, cara.
656
01:16:25,679 --> 01:16:31,840
Detesto deixar você aqui no frio, mas preciso
faça isso.
657
01:16:31,840 --> 01:16:38,400
Por favor, não fique bravo comigo. Mas, eu digo, agora
você sabe. Estávamos sempre na mesma página
658
01:16:38,400 --> 01:16:44,960
Você e eu, os subestimados, certo? querendo
provar que somos tão bons quanto o resto.
659
01:16:44,960 --> 01:16:52,880
Que pertencemos. Eu sei que é errado, mas é meu
oportunidade.
660
01:16:52,880 --> 01:16:59,600
E eu tenho que aceitar, porque quando eu chegar no
casa de sua bisavó
661
01:16:59,600 --> 01:17:11,239
e queimar a patente original, finalmente haverá
algo na minha família que me fará pertencer.
(Nick)Judy!
662
01:17:18,400 --> 01:17:21,960
Sem pontas soltas.
663
01:17:22,400 --> 01:17:25,800
Adeus, parceiro.
664
01:17:27,120 --> 01:17:30,679
Adeus, Judy Hopps.
665
01:17:32,320 --> 01:17:44,120
Pawbert, por favor. Você pode ser diferente de você mesmo
família. -Eu não quero ser diferente.
666
01:17:46,640 --> 01:17:49,640
Nick.
667
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Judy?
668
01:17:59,360 --> 01:18:06,000
Judy? Nibbles, você consegue ver?
669
01:18:02,719 --> 01:18:10,000
Não. Nada ainda.
(Nick)Judy? -Nick...Nick...
670
01:18:14,320 --> 01:18:20,760
Teremos sucesso, Judy Hopps.
671
01:18:24,320 --> 01:18:30,880
Tudo bem. Judy me enviou. Você precisa encontrar
Nick.
672
01:18:30,880 --> 01:18:35,560
-Sim. Eu deveria ter previsto isso.
673
01:18:42,880 --> 01:18:50,520
nós
nós teremos
sucesso.
674
01:18:54,400 --> 01:18:58,640
Não posso me mover
675
01:18:58,640 --> 01:19:09,120
e você está com muito frio para me ajudar. Ele vai...
Nick vai...
676
01:19:09,120 --> 01:19:10,320
Judy.
677
01:19:10,320 --> 01:19:20,040
O mundo nunca foi feito para existir
ombros de um único animal.
678
01:19:21,440 --> 01:19:31,440
Essa é a razão pela qual minha bisavó queria
que a Zootopia existia, para que todos pudessem
ajudem uns aos outros.
679
01:19:31,440 --> 01:19:42,520
Eu não ajudei.
680
01:19:42,560 --> 01:19:50,320
Você fez isso. você escolheu me ajudar
681
01:19:50,320 --> 01:19:58,440
e me tornar meu melhor amigo de sangue
quente.
682
01:20:01,760 --> 01:20:05,800
Muito quente.
683
01:20:13,440 --> 01:20:17,719
Permissão para abraçar?
684
01:20:32,480 --> 01:20:37,440
Nós salvaremos você e salvaremos seu amigo
685
01:20:37,440 --> 01:20:41,040
Judy!
-Ei, ele está prestes a comer o coelho.
686
01:20:41,040 --> 01:20:44,320
Não, eu vou... eu vou salvá-la. Eu vou te dar o
antídoto
687
01:20:44,320 --> 01:20:57,719
Onde ela está?
-Ela...ela não conseguiu, mas com veneno
cobra, você a alcançará rapidamente. Você verá.
688
01:21:12,000 --> 01:21:17,880
Ele se foi, Nick. Vamos acabar com isso!
689
01:21:28,800 --> 01:21:36,080
Você terminou! Aprenda quando desistir.
(Gary) O antídoto, você pode salvá-la com o
antídoto!
690
01:21:36,080 --> 01:21:42,600
Jogue-me a bolsa!
-Judy!
691
01:21:58,560 --> 01:22:05,120
Deixe isso! Você vai matar nós dois. Não vale a pena
morrer por isso.
692
01:22:05,120 --> 01:22:09,719
Eu concordo em discordar.
693
01:22:19,199 --> 01:22:23,560
"Apunhale-me direto no coração."
694
01:22:52,639 --> 01:22:57,440
-Eu estava tentando chegar até você...-Pensei que você...
-Ele me disse que você... que você era -Eu vi você...
695
01:22:59,360 --> 01:23:07,560
Eu vou... ajudar seu amigo.
-OK. Eu não... eu não me importo... isso
vamos ser diferentes
696
01:23:07,560 --> 01:23:16,000
você sabe? O que importa para mim... é você. eu
você é importante
697
01:23:16,000 --> 01:23:21,679
Ok? E eu não disse isso. Eu deveria ter dito isso...
698
01:23:21,679 --> 01:23:31,040
mas eu não fiz... porque, uh, bem... eu estou...
porque eu sou a fonte
699
01:23:31,040 --> 01:23:39,120
emocionalmente inseguro sobre o seu desconforto, que
Ele não é bom em expressar... seus sentimentos.
700
01:23:39,120 --> 01:23:42,480
Provavelmente porque estive sozinho a vida toda.
Não é uma desculpa.
701
01:23:42,480 --> 01:23:47,520
É só que... é por isso que em vez de te dizer isso
você é o melhor
702
01:23:47,520 --> 01:23:52,960
O que aconteceu comigo... eu... eu faço piadas sobre
dos seus ouvidos e eu te digo isso
703
01:23:52,960 --> 01:23:58,800
Você se esforça demais quando, você sabe,
A verdade é que não quero que você se machuque.
704
01:23:58,800 --> 01:24:06,080
porque... porque ninguém mais no mundo importa para mim
mais para mim do que para você.
705
01:24:09,080 --> 01:24:11,440
-Eu... eu me esforço demais porque lá no fundo
meu
706
01:24:11,440 --> 01:24:13,840
Tenho medo de ser o que todos pensam que sou.
e eu reprimo
707
01:24:13,840 --> 01:24:16,560
meu desconforto porque estou preocupado que isso me faça ver
fraco e eu quero ser forte e
708
01:24:16,560 --> 01:24:19,360
Acho que estou falhando o tempo todo e sozinho
Eu levo o que você diz para o lado pessoal
709
01:24:19,360 --> 01:24:22,880
porque você é o único na minha vida que sempre acreditou
em mim mesmo quando
710
01:24:22,880 --> 01:24:27,040
Eu não acreditei em mim mesmo. E eu deveria ter te contado isso...
711
01:24:27,040 --> 01:24:32,960
Ninguém mais no mundo é mais importante para mim do que você.
712
01:24:32,960 --> 01:24:36,080
Tenho traumas de infância não resolvidos que
Me recuso a falar porque
713
01:24:36,080 --> 01:24:39,960
Ser vulnerável me assusta.
-Eu tomo decisões difíceis porque tenho um
complexo de salvador de coelho insalubre.
714
01:24:39,960 --> 01:24:41,679
-E eu não entrei na ZPD porque
715
01:24:41,679 --> 01:24:46,000
Eu gostaria de ser policial. Entrei porque sempre quis.
fazer parte de um pacote.
716
01:24:46,000 --> 01:24:49,760
E a ideia de perder você me assusta porque...
717
01:24:49,760 --> 01:24:54,480
porque você é minha matilha.
-Eu nunca deveria ter te deixado e sim
718
01:24:54,480 --> 01:24:57,760
Preciso de um rebanho de animais terapêuticos. e
Eu deveria ter te dito que você é o único
719
01:24:57,760 --> 01:25:03,760
companheira que um dia eu quis ter porque... você
Você é minha colônia.
720
01:25:03,760 --> 01:25:07,520
Hum.
-São muitos coelhos.
721
01:25:07,520 --> 01:25:13,840
-Uau! Agora, isso é o que chamo de "compartilhar
excesso." A propósito, estou vivo. Consegui.
722
01:25:13,840 --> 01:25:19,239
Ah, e aquele cara ainda está vivo também.
723
01:25:22,400 --> 01:25:25,280
Você chegará ao bairro perdido dos répteis,
você encontrará a patente
724
01:25:25,280 --> 01:25:28,400
da bisavó de Gary e irá destruí-la.
-Sim, não tenho ideia do que isso significa.
725
01:25:28,400 --> 01:25:32,320
ou quem é Gary, mas vamos lá. Hopps e
Selvagem?
726
01:25:32,320 --> 01:25:36,719
Wilde e Hopps.
-E Wibbles e Gary. -Ah, este é Gary.
727
01:25:36,719 --> 01:25:44,520
Obrigado, é para a cobra. Ele está com frio. Não
tem cabelo.
728
01:25:46,480 --> 01:25:52,159
Você não pertence a esta família. você nunca
Você pertencerá a esta família.
729
01:25:52,159 --> 01:25:57,360
Espere, espere, espere. Eu não estava trabalhando para
eles. Ele estava nos ajudando.
730
01:25:57,360 --> 01:26:04,960
Eu sei onde o bairro está enterrado
répteis, onde encontrar a verdadeira patente que
prova que as cobras inventaram as paredes.
731
01:26:04,960 --> 01:26:13,400
Vou destruí-lo, pela família. Para você, papai.
732
01:26:14,000 --> 01:26:17,920
Se você quiser manter seu emprego. Você não dirá nada.
733
01:26:17,920 --> 01:26:25,480
Você, talvez você seja um Lynxley. Leve-me à patente.
734
01:26:26,080 --> 01:26:32,840
São necessários três para que algo exista, mas
quatro para destruir a porta.
735
01:26:34,800 --> 01:26:42,719
Vá para a patente e destrua-a.
-Vamos, nós cuidaremos disso. Olá, Bigodes.
Eles terminaram.
736
01:26:42,719 --> 01:26:49,040
Eles danificaram minha cidade. Ah, ah. A maré mudou.
737
01:26:49,040 --> 01:26:56,920
Olá, Windancer. Você quer ser um herói ou sozinho
agir um na TV?
738
01:27:19,760 --> 01:27:28,920
Devo ir para a esquerda e você para a direita?
-Ah, sim. Ou...
739
01:27:41,040 --> 01:27:47,080
Você é um péssimo motorista.
-Sim eu sou.
740
01:28:05,520 --> 01:28:12,199
Eu vou pular.
-Zoonídeos, hein? Não, isso não importa. esqueça o que eu disse
isso. Aqui vamos nós.
741
01:28:12,560 --> 01:28:20,120
Amasse, amasse, amasse, amasse.
-Coelhos, somos escavadores. Chute de coelho.
742
01:28:22,960 --> 01:28:28,560
Vou destruir a patente, aquela cidade e tudo o que
há dentro. E uma raposa desprezível,
743
01:28:28,560 --> 01:28:32,639
e um coelhinho bobo nunca vai ficar no meu caminho
caminho.
744
01:28:32,639 --> 01:28:35,920
Ela não é uma coelhinha burra e você esquece uma
coisa.
745
01:28:35,920 --> 01:28:38,760
Que coisa?
-Somos amigos de uma cobra. -Olá, parceiro.
746
01:28:41,840 --> 01:28:45,080
-Mãos para cima.
747
01:28:45,600 --> 01:28:48,400
Papai.
-Papai está ocupado.
748
01:28:48,400 --> 01:29:04,400
Brian. Ir!
-Você diz que a justiça está morta? eu
relincho.
749
01:29:04,400 --> 01:29:09,639
Chama-se prisão, tesouro.
-E bum.
750
01:29:14,000 --> 01:29:20,320
Ninguém vai acreditar neles, exceto nós. sempre
Fomos e seremos melhores que você.
751
01:29:20,320 --> 01:29:31,920
Nada do que eles fazem importa.
-Bem, ele se importa.
752
01:29:31,920 --> 01:29:35,239
Já deveríamos...?
753
01:30:41,440 --> 01:30:45,080
Uma meia longa.
754
01:31:14,560 --> 01:31:17,560
OK.
755
01:31:18,159 --> 01:31:21,159
Oh.
756
01:32:29,840 --> 01:32:37,639
Vou queimá-lo e tudo ao seu redor. eu sou
um verdadeiro Lynxley.
757
01:32:44,639 --> 01:32:51,520
Isso basta, porco, isso basta.
-Notícias surpreendentes hoje, depois do
oficiais
758
01:32:51,520 --> 01:32:57,440
Judy Hopps e Nicholas Wilde, junto com uma víbora
e um castor frustra outro
759
01:32:57,440 --> 01:33:02,639
grande conspiração ao revelar que a verdadeira
inventor das paredes climáticas
760
01:33:02,639 --> 01:33:07,440
Era uma cobra.
-Foi revelado que a família agora desgraçada
Lynxley havia roubado
761
01:33:07,440 --> 01:33:10,239
os planos originais e escondeu-os por
décadas.
762
01:33:10,239 --> 01:33:16,719
Esta não será a última vez que você ouvirá falar de Milton.
-Além disso, a expansão de Tundratown foi
763
01:33:16,719 --> 01:33:21,679
oficialmente cancelado.
(Dr. Fuzzby) Alguns os chamam de equipe
sonho
764
01:33:21,679 --> 01:33:27,040
Como eles conseguiram isso?
-Uh, bem, existem muitos animais diferentes por aí.
765
01:33:27,040 --> 01:33:39,280
e às vezes começamos a olhar para as pequenas coisas
razões pelas quais não somos iguais e que
preocupações.
766
01:33:39,280 --> 01:33:44,560
Mas talvez, se apenas falássemos um com o outro,
se ao menos tentássemos entender o outro
767
01:33:44,560 --> 01:33:49,280
seremos capazes de ver que nossas diferenças realmente
Eles não fazem nenhuma diferença.
768
01:33:49,280 --> 01:33:57,600
Talvez até veríamos o que me faz ser eu
e o que faz de você você
769
01:33:57,600 --> 01:34:09,600
Isso pode nos tornar ainda mais fortes. e com trabalho
difícil, eles conseguirão no segundo ano.
-Zebros.
770
01:34:09,600 --> 01:34:19,159
A propósito, meu nome é Gene.
-Meu nome também é Gene.
-Zebros.
771
01:34:28,320 --> 01:34:32,360
-Crianças, saiam da cobra.
772
01:34:34,400 --> 01:34:40,280
Como eles estão?
-Um segundo.
773
01:34:49,280 --> 01:34:56,040
Esta é minha família, permissão para abraçar?
774
01:34:58,800 --> 01:35:02,040
Obrigado.
775
01:35:04,080 --> 01:35:09,400
Ei. Uh, eu tenho algo para você.
776
01:35:15,760 --> 01:35:21,440
Eu te amo, parceiro. Mas eu ainda sou eu, então
Só direi isso uma vez por década.
777
01:35:21,440 --> 01:35:24,320
"Eu te amo, parceiro"
-Bem, preciso disso de volta.
778
01:35:24,320 --> 01:35:27,360
Eu devolverei a você depois do nosso próximo caso.
779
01:35:27,360 --> 01:35:34,000
Haverá outro caso, hein? -Claro. porque
quando você escapou da prisão você também libertou
200 prisioneiros perigosos.
780
01:35:34,000 --> 01:35:39,719
Valeu a pena. Alguma ideia por onde começar?
781
01:35:45,600 --> 01:35:49,920
Uma passagem só de ida para a ilha interior, por
por favor. Primeira classe.
782
01:35:49,920 --> 01:36:01,560
Muito bonita. Ah, e lembre-se, se você está feliz
com nosso serviço, certifique-se
dê-nos quatro polegares para cima. -Ah, eu vou.
783
01:36:05,199 --> 01:36:11,560
Hopps e Wilde?
-Wilde e Cabbagepatch.
76746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.