All language subtitles for Zootopia.2.2025.1440p.DCP.WEBRIP.AC3.SDR.H264Zootopia.2.2025.1440p.DCP.WEBRIP.AC3.SDR.H264-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,760 --> 00:00:30,880 Sangue, sangue, sangue e morte. -Muito bom, quer saber? Você está exagerando. 2 00:00:30,880 --> 00:00:33,840 Além disso, acho que conseguimos. Nós já entendemos isso. 3 00:00:33,840 --> 00:00:36,960 Obrigado, língua comprida. Você expôs tudo jeito lindo. 4 00:00:36,960 --> 00:00:42,239 Eu incriminei Lionheart. Eu posso culpar você também. É a minha palavra contra a sua. 5 00:00:42,239 --> 00:00:49,680 Na verdade. "E usarei todos os predadores de Zootopia para continuar assim." É você palavra contra a sua. 6 00:00:49.680 --> 00:00:54.440 -É um truque, querido. -Bum. 6 00:00:55,199 --> 00:01:00,239 O dueto inesperado de Judy Hopps, o primeiro coelho da polícia da cidade e Nicholas Wilde, 7 00:01:00,239 --> 00:01:04,799 uma pequena raposa de rua. Eles descobriram um A conspiração do prefeito Bellwether hoje 8 00:01:04,799 --> 00:01:11,159 usando uma caneta de brinquedo em formato de cenoura. (Bellwether) "Eu posso incriminar você também." 9 00:01:12,880 --> 00:01:18,159 Wilde mais tarde juntou-se à ZPD. Onde o par é agora o primeiro 10 00:01:18,159 --> 00:01:24,560 equipe de coelho e raposa na história de Zootopia. O novo prefeito e ex-ator Brian 11 00:01:24,560 --> 00:01:28,880 Windancer os cumprimentou durante as comemorações para o centenário 12 00:01:28,880 --> 00:01:34,000 da invenção das paredes climáticas em Zootopia, que permite que todos os ambientes e 13 00:01:34,000 --> 00:01:40,159 animais coexistem em uma única cidade. (Brian) Esse é o nosso Zootenial. 14 00:01:40,159 --> 00:01:45,360 E se um coelho solitário do campo e uma raposa astuto e provavelmente criminoso poderia ignorar 15 00:01:45,360 --> 00:01:51,439 suas enormes, enormes diferenças e resolver o preconceitos e estereótipos para sempre, então 16 00:01:51,439 --> 00:01:59,360 talvez todos nós possamos aceitar o nosso diferenças e ser melhores zoontos (zoogether). 17 00:01:59,360 --> 00:02:02,640 Vamos decifrar um novo caso, faremos do mundo um lugar melhor e seremos 18 00:02:02,640 --> 00:02:09,000 os melhores companheiros de todos os tempos. Quero dizer, não somos tão diferentes. 19 00:02:18,800 --> 00:02:25,520 Na ZPD, a camaradagem é a pedra angular do sucesso. Você quer 20 00:02:25,520 --> 00:02:32,560 Prender os bandidos? fique o mesmo página todos os dias. Agora, hoje o bandido é esse inspetor alfandegário, 21 00:02:32,560 --> 00:02:38,239 que tem contrabandeado carga ilegalmente no exterior através do estaleiro da cidade. 22 00:02:38,239 --> 00:02:43,599 Os capitães Hoggbottom e Truffler estarão no comando. Higgins, Bomba, flanco esquerdo. 23 00:02:43,599 --> 00:02:48,480 -Chevre, Bücheron, certo. E lá no meio, o Zebros. -Zebros. 24 00:02:48,480 --> 00:02:52,720 Hopps e Wilde, eu sei que vocês estão ansiosos prove seu valor, mas como novato você eles deveriam apenas 25 00:02:52,720 --> 00:02:58,480 observar e cuidar de equipes veteranas que lhe mostrará como 26 00:02:58,480 --> 00:03:08,360 Chefe. Olá. Se você está procurando Nick e Judy, Eles disseram que têm. E eles estão agora no lugar com seu bebê. 27 00:03:15,280 --> 00:03:17,920 Tem certeza de que isso funcionará? -Foi você quem disse que precisávamos de um ataque. 28 00:03:17,920 --> 00:03:21,040 Basta seguir meu exemplo, ok? Aja casualmente. -Ei. 29 00:03:21,040 --> 00:03:24,400 Aqui vamos nós. -Olá? Toda a área é restrita. 30 00:03:24,400 --> 00:03:28,720 Eles não podem estar aqui.. Uau. Uma raposa e um coelho? OK. 31 00:03:28,720 --> 00:03:34,560 -Sim. Mas pais orgulhosos primeiro, Senhor... -Inspetor. Inspetor Snootley. 32 00:03:34,560 --> 00:03:38,879 Inspetor? O que isso faz? Certifique-se Não deixe que nada ilegal seja introduzido aqui. 33 00:03:38,879 --> 00:03:43,519 em um desses contêineres de carga? -Essa é uma maneira estranha de perguntar... de qualquer maneira, 34 00:03:43,519 --> 00:03:50,080 Eles devem ir. Eles não podem estar aqui. -Espere, espere. Ele está certo. 35 00:03:50,080 --> 00:03:55,280 Você está certo, senhor. Eu acho que deveríamos ter pensei nisso, certo, amor? 36 00:03:55,280 --> 00:04:02,159 Antes de decidirmos vir aqui, para este belo estaleiro industrial. 37 00:04:02,159 --> 00:04:10,080 Para comemorar o grande dia do nosso aniversariante. -É seu aniversário? 38 00:04:10,080 --> 00:04:16,400 Sim. A primeira desde... desde o acidente. 39 00:04:16,400 --> 00:04:20,079 E você sabe qual é a única coisa que esse fedorento Eu queria, além do fato de que um dia 40 00:04:20,079 --> 00:04:26,400 Eles colocariam o rabo de volta? Estava vendo um trenzinho E talvez consiga um motorista 41 00:04:26,400 --> 00:04:32,880 de trens assinará o elenco. Mas eu aposto um inspetor alfandegário seria ainda melhor. 42 00:04:32,880 --> 00:04:36,560 -Oh sério? Tudo bem. Para a criança. 43 00:04:36,560 --> 00:04:40,080 Para a criança. -Ah, você é um santo. Bem, muito obrigado. 44 00:04:40,080 --> 00:04:45,199 Olha Você aqui. Qualquer perna ou ambas. Eu não isso importa. Você pode rabiscar. 45 00:04:45,199 --> 00:04:50,280 Não precisa ser perfeito. Também é legalmente cego. 46 00:04:53,840 --> 00:04:56,880 Coloquei um trenzinho aqui. Porque eu sei que você eles gostam de trens. 47 00:04:56,880 --> 00:05:00,639 Vamos, vamos, vamos. -Só... -Sim, eu sei. -Se apresse 48 00:05:00,639 --> 00:05:04,800 -Eu tenho isso -Muévelo, muévelo, muévelo. 49 00:05:04,800 --> 00:05:13,720 (Bogo) Hopps e Wilde. Eles não estão autorizados. Retire-se e espere por reforços. -Toot-Toot. 50 00:05:14,080 --> 00:05:21,160 É a polícia! -Parar. Pare, no nome da lei. -Todos, corram! 51 00:05:21,160 --> 00:05:26,560 -Bem, você não pode ganhar tudo. -Saia da frente, coelhinho bobo. 53 00:05:26.560 --> 00:05:35.160 -Concordo com a nossa discordância. -Minha carroça de porco. Eles são fofura. 52 00:05:35,840 --> 00:05:40,720 Hopps e Wilde em busca de um suspeito em uma van de catering roubada. Em direção ao este. 53 00:05:40,720 --> 00:05:45,160 Seguindo para leste através do condado de Ovejas. 54 00:05:57,360 --> 00:06:02,400 Lindo. -Eu vou querer o que ele tem. -Querido, acho que seu jeito de dirigir está me incomodando. 55 00:06:02,400 --> 00:06:07,039 ficando com cabelos grisalhos Além disso, sempre estarei no banco do passageiro? porque 56 00:06:07,039 --> 00:06:10,800 Se estamos estabelecendo lados... -Afastem-se, novatos, 57 00:06:10,800 --> 00:06:18,680 deixe uma equipe de verdade cuidar disso. -Senhora. Somos uma verdadeira equipe. -Atalho, pegue o túnel. 58 00:06:26,960 --> 00:06:33,080 Afastem-se, novatos. Nós os temos. Picos rolantes! -Picos rolantes. 59 00:06:41,759 --> 00:06:46,039 Eu odeio aquele coelho bobo. 60 00:07:07,039 --> 00:07:10,160 Eu vou pular. -Não, não, não, não. Que? O que é isso...? 61 00:07:10,160 --> 00:07:16,280 Gostaria de convocar uma reunião de colegas. Você não pode... Judy! 62 00:07:24,080 --> 00:07:32,840 Por favor, junte-se a mim em um momento de silêncio para o nosso querido inventor do muro climático, Ebenézer Lynxley. 63 00:07:52,080 --> 00:07:55,080 Réptil. 64 00:07:59,360 --> 00:08:07,199 Zootopia não é apenas uma cidade de mamíferos. Tem um cidade secreta e pequena de répteis, 65 00:08:07,199 --> 00:08:13,120 que moram no exterior. Claro, A Zootopia não permite cobras. 66 00:08:13,120 --> 00:08:17,280 Não há um desses por aqui há pelo menos pelo menos cem anos. 67 00:08:17,280 --> 00:08:23,440 "Flocos e Contos do Estranho" -Sim. Não tenho certeza, Nibbles Maplestick 68 00:08:23,440 --> 00:08:30,080 -seja nossa fonte mais confiável. (Bogo) Coelhinho, cachorro laranja, aqui, agora! 69 00:08:30,080 --> 00:08:33,039 Senhor, hoje pode não ter sido o dia ideal, mas o tamanduá foi capturado. 70 00:08:33,039 --> 00:08:37,839 -Para os Zebros. -Zebros! -Cale-se. -Zebros. 71 00:08:37,839 --> 00:08:42,080 Fomos nós, mas o mais importante, eu acho Viemos fazer uma descoberta significativa. 72 00:08:42,080 --> 00:08:46,959 A van roubada continha uma caixa de contrabando do exterior, panfletos 73 00:08:46,959 --> 00:08:50,640 do Zootenial e algum tipo de pele de réptil. Sim Enviei amostras para avaliar. 74 00:08:50,640 --> 00:08:54,880 Quem precisa de avaliação é você. vocês dois Eles destruíram metade da cidade. 75 00:08:54,880 --> 00:08:59,920 Por sua causa, tive que ligar para a Unidade Jumbo para retirar um madoqua (dik-dik), 76 00:08:59,920 --> 00:09:04,480 de uma tuba. -Você está quase fora. 77 00:09:04,480 --> 00:09:08,240 Quem vai pegá-lo? -Com licença, você poderia me mostrar esse clipe de novo? Eu não estava usando meus óculos. 78 00:09:08,240 --> 00:09:12,000 Eles desobedeceram ou não a uma ordem? direto 79 00:09:12,000 --> 00:09:15,920 se aposentar? -Senhor, estávamos em perseguição e artigo 6, 80 00:09:15,920 --> 00:09:20,959 parágrafo B, estabelece que se os comandantes- -Eles não são comandantes, são artistas 81 00:09:20,959 --> 00:09:24,959 de um único sucesso que eles deveriam controlar novamente parquímetros e vender popsipaletas. 82 00:09:24,959 --> 00:09:29,360 Se você me permitir, acho que alguém está com ciúmes que fomos capazes de dirigir o Porco Gritante (Garganta). 83 00:09:29,360 --> 00:09:37,040 Ou talvez você tenha pensado que era sua mãe. -Suficiente! Todos, lá fora. 84 00:09:39,920 --> 00:09:47,200 Oficial Hopps, apesar dos meus esforços para Evite, eu gosto de você, mas, 85 00:09:47,200 --> 00:09:55,440 Esta necessidade de ir mais longe fez com que manchetes hoje e isso me coloca em risco 86 00:09:55,440 --> 00:10:02,320 para o departamento e, francamente, para qualquer pessoa coelho esperando seguir seus passos. 87 00:10:02,320 --> 00:10:07,360 Nem todos os casos 88 00:10:07,360 --> 00:10:11,279 Eles vão salvar o mundo. (Nick) Toc-toc. 89 00:10:11,279 --> 00:10:15,360 Olá, você sabe? Isso parece uma conversa 90 00:10:15,360 --> 00:10:17,440 entre vocês dois. Então vou seguir em frente- 91 00:10:17,440 --> 00:10:20,560 Existe uma razão pela qual você não aceita nada sério? 92 00:10:20,560 --> 00:10:23,519 Piadas são um mecanismo de defesa clássico para alguém com uma infância traumática. 93 00:10:23,519 --> 00:10:27,200 Você gostaria de uma vida adulta traumática? -Não. 94 00:10:27,200 --> 00:10:32,160 Eu permiti que eles trabalhassem juntos porque eles fizeram um ótimo serviço para esta cidade. 95 00:10:32,160 --> 00:10:37,600 Mas hoje eles arruinaram tudo completamente e agora alguns se perguntam se deveriam ter sido 96 00:10:37,600 --> 00:10:42,640 colegas primeiro. (Judy) Senhor. Então, em vez de perseguir répteis imaginários 97 00:10:42,640 --> 00:10:48,320 Eu os tiro do trabalho de campo -Mas- e eu dou a eles uma nova tarefa reservada 98 00:10:48,320 --> 00:10:54,000 para equipes especiais como a sua. Se falhar nisso, não terei escolha. 99 00:10:54,000 --> 00:10:58,800 tem que separá-los. Não haverá mais Hopps e Wilde. 100 00:10:58,800 --> 00:11:07,640 Mas, se eles são tão bons quanto pensam, este é o seu hora de brilhar 101 00:11:08,000 --> 00:11:14,560 Bem-vindo ao Partners in Crisis, um workshop para duplas que caminham para o desastre. 102 00:11:14,560 --> 00:11:19,760 Eu sou seu animal de terapia, Dr. Fuzzby, e você estão aqui porque os diferentes pares 103 00:11:19,760 --> 00:11:24,959 Muitas vezes exigem um pouco mais de trabalho para funcionar melhor. Greg, 104 00:11:24,959 --> 00:11:29,440 Já conversamos sobre isso. O que você está fazendo com Marlon? Deixe-o desconfortável. 105 00:11:29,440 --> 00:11:36,720 Sim. E Francine, Clark pode ser um rato, mas Ele é seu parceiro primeiro. 106 00:11:36,720 --> 00:11:42,000 E temos dois novos colegas. Eles podem conte-nos sobre sua viagem 107 00:11:42,000 --> 00:11:47,360 do funcional ao disfuncional? -Bem, somos oficialmente parceiros há 108 00:11:47,360 --> 00:11:52,560 uma semana, feliz ano novo! e não estamos disfuncional em tudo. Na verdade, 109 00:11:52,560 --> 00:11:57,839 Funcionamos bem, mais do que bem. E de certa forma Nós salvamos a cidade, então, 110 00:11:57,839 --> 00:12:01,040 Parece haver um grande mal-entendido aqui. 111 00:12:01,040 --> 00:12:04,720 Você notou como ela respondeu primeiro, evitando que seu parceiro poderia falar? Parece ser 112 00:12:04,720 --> 00:12:08,720 em negação e bate o pé enquanto reprime o desconforto. 113 00:12:08,720 --> 00:12:12,240 E olhe para a fonte do seu desconforto, representado por uma desconexão 114 00:12:12,240 --> 00:12:15,440 afeto de seu parceiro emocionalmente inseguro. 115 00:12:15,440 --> 00:12:20,639 Mas com muito trabalho, eles estarão na mesma página pelo segundo ano. Mas por enquanto, 116 00:12:20,639 --> 00:12:24,399 Vamos começar cumprimentando nosso colega equipe. Quem gostaria de ir primeiro? 117 00:12:24,399 --> 00:12:27,720 Obrigado, Joel. 118 00:12:28,560 --> 00:12:33,200 OK. Infelizmente, Karen escolheu assistir ao Joel sorri como um sinal 119 00:12:33,200 --> 00:12:38,320 de agressão. Não se engane, Karen. Karen, você não esponjas. Joel, a palavra segura 120 00:12:38,320 --> 00:12:42,440 É "coco". -Coco! 121 00:12:42,720 --> 00:12:48,240 Ok, temos que ter outra reunião com o chefe. Prometo que faremos melhor. 122 00:12:48,240 --> 00:12:52,560 Zebros. -Você deveria responder menos, ou não dizer nada. 123 00:12:52,560 --> 00:12:56,959 Sim, ou seguimos meu manual e Mantemos um perfil discreto. 124 00:12:56,959 --> 00:12:59,760 Não podemos provar o nosso valor se continuarmos aquele quarto. 125 00:12:59,760 --> 00:13:03,760 E se reclamarmos com o Chefe Bogo, ele só nos obrigará estar lá por mais tempo. Seja inteligente, 126 00:13:03,760 --> 00:13:11,320 fique fora do radar e não deixe isso afetar você afetar, ok?, porque somos o time dos sonhos. 127 00:13:11,600 --> 00:13:15,079 Sinto muito, Paulo. 128 00:13:16,160 --> 00:13:19,760 Oh, estenda o tapete vermelho. Aqui estão os super policiais 129 00:13:19,760 --> 00:13:25,200 Ei, o que a raposa disse? Você fede. -Calma, parceiro. Deixe-me perguntar uma coisa. 130 00:13:25,200 --> 00:13:30,399 Você acha que somos uma boa equipe? -Claro, eu só gostaria de saber 131 00:13:30,399 --> 00:13:33,519 O que devo fazer para provar isso a todos? outros. 132 00:13:33,519 --> 00:13:39,000 Ou talvez não devêssemos provar nada a ninguém. 133 00:13:39,920 --> 00:13:44,160 Devemos, para sempre. E quanto mais cedo todo mundo vê que uma raposa e um 134 00:13:44,160 --> 00:13:47,920 coelhinho pode ser ótimo companheiro, melhor. Apreciá-lo. Eu tenho dois. 135 00:13:47,920 --> 00:13:53,160 Prefiro arrancar meu próprio braço. -Feliz Aniversário. 136 00:14:26,800 --> 00:14:31,920 Então, vimos você na TV, você está bem? -Está tudo bem, mãe. 137 00:14:31,920 --> 00:14:35,519 Ah, ah. Sim, todo mundo sabe que “bem” é um grito de help Você sabe quem mais gritou por socorro? 138 00:14:35,519 --> 00:14:39,440 Aquele dik-dik preso na tuba. -Ah, ele e o dik-dik. o que isso diz 139 00:14:39,440 --> 00:14:44,959 sua companheira, a raposa? -Bem, Nick não é muito falador. 140 00:14:44,959 --> 00:14:49,920 Bem, vocês dois são muito diferentes. Heroína uma pequena cidade criada em uma fazenda. 141 00:14:49,920 --> 00:14:53,920 Um criminoso de cidade grande criado no ruas. -Eu rezo todos os dias para você voltar 142 00:14:53,920 --> 00:14:56,720 ir para casa e fazer bebês. -Mãe. -Basta lembrar a primeira regra do 143 00:14:56,720 --> 00:14:59,839 companheirismo: você pode estar certo ou pode ser feliz. 144 00:14:59,839 --> 00:15:01,680 Isso é verdade. -Não há nada de errado em morrer 145 00:15:01,680 --> 00:15:03,680 um pouco por dentro para podermos nos conhecer no médio. 146 00:15:03,680 --> 00:15:06,079 -Querida, você está me afastando. -Quero ter certeza de que me vejo. -Bem, 147 00:15:06,079 --> 00:15:09,040 Se ela puder nos ver. -Ok, eu tenho que ir. Eu tenho trabalho. Bye Bye. 148 00:15:09,040 --> 00:15:12,160 Tudo vai ficar bem, você só precisa de um novo caso. -Eu tenho, eu os amo. 149 00:15:12,160 --> 00:15:16,519 Ei, talvez você devesse tentar encontrar aquele dik-dik -Adeus. 150 00:15:29,279 --> 00:15:34,720 Para amanhã o tempo está, novamente, tudo! -Anunciar que a tão esperada expansão do 151 00:15:34,720 --> 00:15:39,120 Tundratown começará em breve. Os residentes continuar a expressar preocupação 152 00:15:39,120 --> 00:15:43,360 para o futuro do seu bairro. Mas esta noite, vamos colocar nossas diferenças 153 00:15:43,360 --> 00:15:48,720 à parte e celebraremos na Gala Zootenial, onde o diário de Lynxley 154 00:15:48,720 --> 00:15:53,680 será exibido pela primeira vez em um século depois de um ataque reptiliano infame. 155 00:15:53,680 --> 00:15:58,639 O diário Lynxley, que contém os planos patentes do muro climático e foi 156 00:15:58,639 --> 00:16:04,920 Originalmente escrito por Ebenezer Lynxley, contendo todas as informações 157 00:16:17,279 --> 00:16:21,160 A mesma empresa de catering. 158 00:16:32,079 --> 00:16:36,120 O Jornal Lynxley. 159 00:16:42,160 --> 00:16:47,360 Bomba da verdade! O centenário das paredes as alterações climáticas são também o centenário 160 00:16:47,360 --> 00:16:53,600 do único ataque de cobra em Zootopia. O vítima: uma tartaruga. 161 00:16:53,600 --> 00:17:00,000 A família Lynxley disse que ele tirou suas presas venenoso quando a tartaruga evitou o roubo 162 00:17:00,000 --> 00:17:05,120 do jornal Lynxley. Ninguém viu uma cobra em Zootopia desde então, mas, 163 00:17:05,120 --> 00:17:10,959 Estou convencido de que alguém retornará. meu único a questão é: ele vai usar 164 00:17:10,959 --> 00:17:17,319 Meio par de calças ou meia longa? 165 00:17:20,160 --> 00:17:25,919 Você diz que a justiça está morta? Eu relincho! 166 00:17:29,760 --> 00:17:32,960 Bom, bom, você já está sentindo minha falta, né? -A van roubada onde encontrei peles cobra é 167 00:17:32,960 --> 00:17:35,120 da mesma empresa de catering que trabalha para a gala 168 00:17:35,120 --> 00:17:38,000 Hum-hmm. É você que está estudando o livro companheirismo? 169 00:17:38,000 --> 00:17:41,760 Escute-me. As cobras venenosas tentaram roubar o diário antes. e se 170 00:17:41,760 --> 00:17:46,400 Eles voltaram para a cidade para roubá-lo de novo? -Nenhuma cobra jamais pisou em Zootopia 171 00:17:46,400 --> 00:17:50,880 nunca. OK? Mesmo que tivessem pés. Olha, agora Estamos em uma situação difícil, Cenouras, 172 00:17:50,880 --> 00:17:53,919 e minha pizza está aqui. Eu tenho que- -Se acontecer alguma coisa na Gala e não fizermos nada 173 00:17:53,919 --> 00:17:58,400 para pará-lo, então não estamos fazendo nosso trabalho. Oh! Não admira que eu nunca você convida 174 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 As raposas são solitárias. E, veja, se nós 175 00:18:01,600 --> 00:18:04,000 Vamos lá e você está errado, diz o chefe Bogo irá separar. 176 00:18:04,000 --> 00:18:06,880 E se não tivermos uma vitória logo e tentarmos que somos ótimos colegas, o chefe 177 00:18:06,880 --> 00:18:10,640 Isso nos separará de qualquer maneira. Nós revisamos o perímetro, bisbilhotamos um pouco. E se não encontrarmos nada, 178 00:18:10,640 --> 00:18:14,960 nós saímos Mas se eu estiver certo, ninguém questionará novamente que você e eu 179 00:18:14,960 --> 00:18:21,919 devemos estar juntos. Nós precisamos disso. -Bom. Mas ainda teremos que passar pela segurança. 180 00:18:21,919 --> 00:18:26,559 E na cidade da elegância, uma raposa e um o coelho não se camufla facilmente. 181 00:18:26,559 --> 00:18:30,919 É por isso que estaremos disfarçados. 182 00:18:32,720 --> 00:19:36,120 Olha, você ainda está no banco do motorista. 183 00:19:36,120 --> 00:19:41,240 Oh, os gatos e as luzes. Eu sei disso melhor do que ninguém. 184 00:19:48,160 --> 00:19:52,559 Chegou o prefeito Windancer, estrela do Trilogia de vingança, os detratores. 185 00:19:52,559 --> 00:19:55,679 Sem fotos, por favor. 186 00:19:55,679 --> 00:19:59,120 Vamos, sou eu. Um assim, e um assim, e outro. 187 00:19:59,120 --> 00:20:04,679 Sr. Lynxley, senhor, quando será o Expansão da Tundratown? -Vamos, pai. -Deixe ele saber divirta-se na festa. 188 00:20:25,799 --> 00:20:32,400 Não tem neve. Este é mais quente, um réptil em Tundratown pode precisar disso para sobreviver. 189 00:20:32,400 --> 00:20:42,440 Oh meu Deus, boa. Vou limpar a janela. Sim. 190 00:20:44,720 --> 00:20:48,000 Eles deixaram entreaberta. -Qualquer um poderia ter deixado assim, e 191 00:20:48,000 --> 00:20:51,919 Você disse "bisbilhotar um pouco", não invadir. 192 00:20:51,919 --> 00:20:55,200 Ah, sempre foi o plano entrar. Eu entendo. Igual página significa sua página. 193 00:20:55,200 --> 00:21:00,840 É um truque, querido. Você se troca aqui, eu vou para a van. 194 00:21:13,679 --> 00:21:17,200 Huh? -É a Gala Zootenial, um coelhinho 195 00:21:17,200 --> 00:21:20,440 vem preparado. 196 00:21:20,880 --> 00:21:26,600 Você sabe, eu costumava sonhar em me infiltrar em um lugar assim. 197 00:21:30,799 --> 00:21:36,880 Saber? Esta não é a sua pior ideia. -Nossa, pareceu quase um elogio. 198 00:21:36,880 --> 00:21:40,880 Sua pior ideia é o que você fez com seus ouvidos. 199 00:21:40,880 --> 00:21:43,960 Muito bom. 200 00:21:54,480 --> 00:21:58,520 Bem-vindos à Gala Zootenial, apresentamos o Diário original de Lynxley 201 00:22:01,520 --> 00:22:05,760 Por que uma cobra iria querer roubar um livro? velho? 202 00:22:05,760 --> 00:22:10,559 Não sei. Mas ninguém vai roubá-lo porque 203 00:22:10,559 --> 00:22:15,360 Estamos aqui para proteger você. 204 00:22:15,360 --> 00:22:20,559 O diário está na seção reservada. Ok, 205 00:22:20,559 --> 00:22:24,559 vamos lá. -Devagar. Você quer se encaixar? O comando 206 00:22:24,559 --> 00:22:30,480 Não será suficiente. Não são só as roupas, ok? É a vibração. 207 00:22:30,480 --> 00:22:36,320 Que bom ver você. Ei, que belas corcundas. Ah, você é um vison de verdade? Eu sou uma verdadeira raposa. 208 00:22:36,320 --> 00:22:42,000 Você foi convidado para muitos desses eventos? -Convidado? Não, mas há outra razão para 209 00:22:42,000 --> 00:22:47,840 esfregue os ombros Senhora, com licença. Isto é seu? -Porque? 210 00:22:47,840 --> 00:22:52,760 Sim. -Bem, permita-me. 211 00:22:53,520 --> 00:23:00,080 -Raposa astuta. Ah, aí. -Não acho que ele tenha muitos guardas. 212 00:23:00,080 --> 00:23:04,840 Vou lá dar uma olhada. Olhe para os meus seis. 213 00:23:09,280 --> 00:23:12,760 Alerta Bogo. 214 00:23:24,240 --> 00:23:28,640 A tampa é... de metal. -Bad búfalo se juntou. 215 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 às três horas. 216 00:23:38,480 --> 00:23:42,799 Ah, com licença. -Oh não. Desculpe. Apenas deixe-me, oh, 217 00:23:42,799 --> 00:23:48,320 não. Isso pertence a você, desculpe. Por Deus, ele me odeia. 218 00:23:48,320 --> 00:23:50,960 Aqui. -Ah, você é minha heroína. 219 00:23:50,960 --> 00:23:55,840 Bem, eu só gosto de estar preparado para qualquer cenário possível. O que não é estranho 220 00:23:55,840 --> 00:23:59,120 digamos em uma festa. -Bem, acabei de limpar um derramamento com 221 00:23:59,120 --> 00:24:03,000 o rabo daquele cara, então... 222 00:24:03,919 --> 00:24:09,120 Ah, Pawbert. Eu sou Pawbert. Olá -Judy. Meu nome é Judy Hopps. 223 00:24:09,120 --> 00:24:15,600 Que porco! -Bem, é um prazer conhecê-lo. Espere, Judy? Pulo? A Judy Hopps? Você é 224 00:24:15,600 --> 00:24:20,320 trabalhando isso? Quero dizer, claramente, você está trabalhando nisso. Mas você está atualmente trabalhando 225 00:24:20,320 --> 00:24:23,919 nisso? -Ah, não. Na verdade, bem, é só 226 00:24:23,919 --> 00:24:28,640 um palpite que me pede para proteger isso. -Isso é bom, não acho que ele tenha muitos guardas. 227 00:24:28,640 --> 00:24:32,159 -Essa foi minha piada. 228 00:24:32,159 --> 00:24:37,960 E não há nada aqui, vamos encerrar a noite. Pulo? 229 00:24:42,400 --> 00:24:48,080 Bem, foi um prazer conhecer você. -Sim, e você. Bonapetite, 230 00:24:48,080 --> 00:24:52,000 Se a qualquer hora da noite você decidir comer, bonapetit, então. 231 00:24:52,000 --> 00:24:57,440 Você deveria estar fora do palco, Pawberto. -Sim, saia do palco, Pawbert. 232 00:24:57,440 --> 00:25:01,200 Espere, você está...? -Sim, um Lynxley. Ou, você sabe, 233 00:25:01,200 --> 00:25:04,240 Eu tento ser. -Agora, Pawbert. -Vamos, papai. 234 00:25:04,240 --> 00:25:11,400 -Eu peguei você, pai. -Não, eu tenho, eu tenho. (Windancer) Tudo bem, vamos começar com isso. 235 00:25:14,159 --> 00:25:19,200 Bem vindos à Gala Zootenial. -Ei, Hopps. Eu acho que eu poderia realmente... 236 00:25:19,200 --> 00:25:23,679 Acho que tenho alguma coisa. -Ah, olhem um para o outro. 237 00:25:23,679 --> 00:25:28,720 É bom vê-los. É um grande prazer para mim apresento a vocês o terceiro 238 00:25:28,720 --> 00:25:32,320 geração... -Cenouras, você está me ouvindo? Eu tenho uma trilha. 239 00:25:32,320 --> 00:25:40,840 O legado da nossa bela cidade, Milton Lynxley. -Obrigado, obrigado. 240 00:25:41,440 --> 00:25:44,400 O que você está fazendo aqui? -Ela estava certa. 241 00:25:44,400 --> 00:25:46,320 Você terminou. Ambos terminaram. 242 00:25:46,320 --> 00:25:54,080 Meu avô sonhava em construir uma cidade para que todos nós sejamos verdadeiramente 243 00:25:54,080 --> 00:25:58,039 melhor juntos. 244 00:26:06,159 --> 00:26:10,720 É uma cobra! Ah, vamos, vamos, vamos. 245 00:26:10,720 --> 00:26:14,919 Sempre me lembrarei de vocês, Zebras. 246 00:26:35,600 --> 00:26:39,480 Judy, Judy! 247 00:26:42,320 --> 00:26:45,799 Eu sabia. 248 00:27:01,440 --> 00:27:07,200 Para! Por favor, você não precisa machucá-lo. 249 00:27:07,200 --> 00:27:10,960 Machucá-lo? As cobras 250 00:27:10,960 --> 00:27:18,000 Eles nunca machucaram ninguém. Nós não somos os maus. Eles são. 251 00:27:18,000 --> 00:27:26,240 E neste diário está o segredo que prova isso, Eu tenho que tentar. 252 00:27:26,240 --> 00:27:31,279 Por favor, é nossa última chance de colocar as coisas 253 00:27:31,279 --> 00:27:41,240 em vez disso. E quando eu fizer isso, minha família poderá finalmente voltei para casa. 254 00:27:41,360 --> 00:27:47,679 Estou aqui. Hopps e Wilde, time dos sonhos. Isso nós temos. Ou "la", répteis, é como 255 00:27:47,679 --> 00:27:53,120 quem sabe? -A polícia está atrás de nós. 256 00:27:53,120 --> 00:27:59,360 Mate a cobra. Temos que queimar o diariamente, se ele quiser, é perigoso. 257 00:27:59,360 --> 00:28:05,520 E vocês dois farão uma denúncia de que ele nos atacou e vai manter 258 00:28:05,520 --> 00:28:09,159 suas bocas fechadas. 259 00:28:09,760 --> 00:28:13,080 Afaste-se. 260 00:28:14,960 --> 00:28:19,360 Retire do fogo. -Cenouras, vamos. -Ajude-me a salvá-lo. 261 00:28:19,360 --> 00:28:22,440 Cenouras. -Nick! 262 00:28:32,960 --> 00:28:37,559 Tudo ficará bem. O antídoto, eles podem salvá-lo com o antídoto -Hopps, Wilde, o que você fez? 263 00:28:38,159 --> 00:28:43,000 Eles estão ajudando a cobra, estão tentando matar o chefe. 264 00:28:43,360 --> 00:28:47,080 Minha página, vamos lá. -Espere, preciso do diário. E provavelmente um suéter. 265 00:28:54,080 --> 00:28:57,399 Frio. 266 00:28:57,440 --> 00:29:01,240 Da próxima vez, ficaremos em casa. 267 00:29:03,840 --> 00:29:10,840 Não, pare-os! -Vamos. 268 00:29:13,120 --> 00:29:19,960 "Sou apenas um coelho bobo." Acidente. Seu palavras, não minhas. 269 00:29:26,799 --> 00:29:30,679 Coloque-os no porta-malas. 270 00:29:39,919 --> 00:29:45,679 Ter-rugido em Tundratown. Uma presa na festa. 271 00:29:45,679 --> 00:29:48,000 Um uivo na Gala quando uma cobra ataque venenoso à família fundadora. 272 00:29:48,000 --> 00:29:50,320 O mais chocante é que a cobra estava aliado 273 00:29:50,320 --> 00:29:53,840 aos oficiais da ZPD Nicholas Wilde e Judy Hopps. 274 00:29:53,840 --> 00:29:58,000 Os três agora são suspeitos do trágico fang fornecido ao Chefe de Polícia de Zootopia 275 00:29:58,000 --> 00:30:03,760 e considerado extremamente perigoso. -Chefe Bogo... 276 00:30:03,760 --> 00:30:08,080 está morto. Palavras pelas quais sou grato por não digamos. 277 00:30:08,080 --> 00:30:12,720 Talvez seja em breve, os médicos Eles estão um pouco preocupados. 278 00:30:12,720 --> 00:30:19,399 Mas o que aconteceu esta noite foi mais do que um aposta de cavalo 279 00:30:21,840 --> 00:30:29,840 Nós vamos pegar aquela cobra. -E a raposa e o coelho. 280 00:30:29,840 --> 00:30:35,320 Você sabe quantos prefeitos eles destruíram? 281 00:30:35,520 --> 00:30:40,720 Um...dois. Galopei até dois. -Você gostaria de ser 282 00:30:40,720 --> 00:30:46,559 o terceiro? Eu quero que eles vão embora. 283 00:30:46,559 --> 00:30:50,799 Mas não existem... leis? 284 00:30:50,799 --> 00:30:59,679 Direi uma vez, Brian. Você recuperará o diário e você vai queimá-lo. 285 00:30:59,679 --> 00:31:07,279 Ou talvez eu tenha escolhido o prefeito errado. 286 00:31:07,279 --> 00:31:12,440 Escolhi o prefeito errado? 287 00:32:01,679 --> 00:32:06,799 Ei, o telefone... é a primeira coisa que eles rastreiam. 288 00:32:06,799 --> 00:32:12,640 Desculpe, nunca tive que escapar da lei antes. 289 00:32:12,640 --> 00:32:17,679 Sim, garota. É quase como se não devêssemos ter fui àquela gala. Huh? 290 00:32:17,679 --> 00:32:22,960 Bem, já fizemos do seu jeito. Com o Sr. Grande, faremos o meu. É aqui que 291 00:32:22,960 --> 00:32:27,279 realmente tenho um companheiro do submundo Valerá a pena. 292 00:32:27,279 --> 00:32:31,880 Raimundo. E esse é o Kev-? 293 00:32:53,919 --> 00:32:58,320 Bem-vindo ao meu armazém. Oh meu Deus, eu te amo vestido. 294 00:32:58,320 --> 00:33:03,120 Ah, obrigado. -Fru Fru e eu somos parceiros iguais 295 00:33:03,120 --> 00:33:08,399 nos negócios da família. Ela nos dá ideias maravilhoso para o crime e 296 00:33:08,399 --> 00:33:15,919 para moda. E eu tenho mais tempo para focar no que é mais importante para mim, ser avô 297 00:33:15,919 --> 00:33:19,679 da minha pequena Judith. -Beije meu anel. 298 00:33:19,679 --> 00:33:23,799 Beije o anel agora, fedorento! -Beije ele! 299 00:33:24,159 --> 00:33:28,720 Não, não, você disse que faríamos alguns tênis boas para o Sr. Weaselton. 300 00:33:28,720 --> 00:33:32,159 Ah, é verdade, minha menina. -Eles crescem tão rápido. 301 00:33:32,159 --> 00:33:38,880 Você está falando muito! -Cala a boca, raposa! -De qualquer forma, eles estão com problemas e nós caímos bom 302 00:33:38,880 --> 00:33:46,000 um de vocês. Então estamos aqui para ajudar. -Novas roupas, nova identidade, um caminhão 303 00:33:46,000 --> 00:33:50,600 Ele sairá em uma hora e nós cuidaremos do seu carro parquímetro. 304 00:33:51,919 --> 00:33:56,960 Acho que há um mal-entendido. Os linces têm armou uma armadilha para nós e uma cobra 305 00:33:56,960 --> 00:34:00,880 inocente -Os linces são assassinos. 306 00:34:00,880 --> 00:34:06,720 e eles não têm honra. E esta expansão em Tundratown apenas os faz 307 00:34:06,720 --> 00:34:13,280 mais perigoso. Animais territoriais seriam qualquer coisa por mais terras. Então se isso 308 00:34:13,280 --> 00:34:19,679 aquilo em que estão enredados ameaça seus planos, Eles estão mortos. Você não briga com gatos. 309 00:34:19,679 --> 00:34:23,760 Você foge. -Senhor, eu sei que você está tentando cuidar de nós, 310 00:34:23,760 --> 00:34:29,440 Mas fizemos um juramento para proteger esta cidade e a justiça não foge. 311 00:34:29,440 --> 00:34:35,679 Deixe-me apresentá-lo, somos Rick Wilde e Miss Trudy Cabbagepatch, obrigado 312 00:34:35,679 --> 00:34:38,879 a caminho da salvação. -Não podemos aceitar sua oferta, nós ajudaremos 313 00:34:38,879 --> 00:34:41,760 para aquela cobra. -Garota, você realmente usa aquele "nós ajudaremos" com leveza 314 00:34:41,760 --> 00:34:43,919 É possível que eles tenham usado a presa de cobra para culpá-los 315 00:34:43,919 --> 00:34:48,560 matar aquela tartaruga. Você tem uma ideia de por que ou como este livro pode provar isso? 316 00:34:48,560 --> 00:34:52,639 Eu gostaria de ter isso, mas tem a ver com 317 00:34:52,639 --> 00:34:57,599 com cobras, sua melhor opção é conversar com um réptil. 318 00:34:57,599 --> 00:35:02,160 Você conhece algum? -Ninguém os conhece, eles ficam longe, 319 00:35:02,160 --> 00:35:08,320 escondido no Mercado do Pântano. mas você pode encontrá-los. sozinho 320 00:35:08,320 --> 00:35:14,320 Você precisa de um especialista em répteis. alguém local quem sabe para onde ir. Felizmente para você, eu conheci alguém 321 00:35:14,320 --> 00:35:19,839 Ela tem um podcast. -Não. Não. Trudy Cabbagepatch. Rick Wilde 322 00:35:19,839 --> 00:35:25,599 Ele diz não. -Oh sim. 323 00:35:25,599 --> 00:35:31,359 Hopps e Wilde estão no chão. O Pesquisa sutil é minha praia. Uau! Cuidado 324 00:35:31,359 --> 00:35:34,640 com minhas farpas. Oh, eles chamaram o castor correto. Se você quiser conversar 325 00:35:34,640 --> 00:35:39,680 com um réptil, sou a namorada dele. Além disso, se você precisar fale com um jackalope, 326 00:35:39,680 --> 00:35:44,720 Eles são reais, mãe. -Com licença, reunião de equipe. Vetando o 327 00:35:44,720 --> 00:35:48,640 castor A votação é aberta. Todos a favor de Bill, pegue o caminhão, fique vivo e mentir até que tudo isso aconteça? 328 00:35:48,640 --> 00:35:52,560 eu digo... -Hopps e Wilde não abandonam um caso. 329 00:35:52,560 --> 00:35:58,440 Mas ela é louca. Você provavelmente foi envenenado levar de comer tantos lápis. 330 00:35:59,119 --> 00:36:01,839 Você conhece algum réptil que possa nos contar o segredo escondido aqui? o que 331 00:36:01,839 --> 00:36:07,440 se os linces culpassem as cobras? 24 horas, até o amanhecer de amanhã. Se eles nos atacarem, 332 00:36:07,440 --> 00:36:12,720 então concordarei em ser Judy Cabbegepatch. 333 00:36:12,720 --> 00:36:16,160 É Trudy Cabbagepatch e a palavra de segurança é “coco”. 334 00:36:16,160 --> 00:36:20,240 Na escuridão de uma passagem subterrânea úmida, Eles entraram no veículo, 335 00:36:20,240 --> 00:36:24,960 sem saber que suas vidas estavam prestes a acabar mudar. -Porque iremos saber 336 00:36:24,960 --> 00:36:27,680 para um réptil? -Porque eles estão prestes a ser melhores amigos 337 00:36:27,680 --> 00:36:33,520 Mordisca Maplestick. Para dançar tango eles precisam de dois, mas para ser um é preciso 338 00:36:33,520 --> 00:36:40,200 um terço. Vamos encontrar o réptil e sacudir o pântano! 339 00:36:45,839 --> 00:36:49,720 Inspire. 340 00:36:52,560 --> 00:36:56,000 Agora, se algum réptil conhece o segredo disso livro e por que a cobra 341 00:36:56,000 --> 00:37:00,880 Ele quer, esse é meu amigo lagarto, Jesus. 342 00:37:00,880 --> 00:37:07,760 Por que um lagarto está escondido aqui? -Bem, quando a Zootopia foi fundada, 343 00:37:07,760 --> 00:37:11,680 O bairro estava isolado do resto da cidade. Estamos um pouco sozinhos aqui. 344 00:37:11,680 --> 00:37:16,960 Sim, é provavelmente por isso que um réptil gosta isso. Eles podem fazer suas coisas aqui. 345 00:37:16,960 --> 00:37:20,560 Além disso, é o único lugar na cidade onde você pode usar camisetas 346 00:37:20,560 --> 00:37:23,839 sem calças. -Gosto do passeio com a marmota. Bom 347 00:37:23,839 --> 00:37:25,839 falar. -Precisamos disso. 348 00:37:25,839 --> 00:37:30,880 Ah, sim, como um buraco na cabeça. Momento ruim. 349 00:37:30,880 --> 00:37:35,520 OK. Para alcançar o caminho de Jesus devemos pegue uma balsa. deixe-me tentar 350 00:37:35,520 --> 00:37:39,200 com os habitantes locais. As pessoas da água são geralmente pouco distante daqueles em terra. -Bem, eu 351 00:37:39,200 --> 00:37:44,160 Trabalho na rua desde os 12 anos. Acho que consigo lidar com uma foca malabarista. 352 00:37:44,160 --> 00:37:49,920 Leão marinho. Ele não é daqui. -Mas uma moeda é uma moeda. 353 00:37:49,920 --> 00:37:56,800 Oh não. É um risco de asfixia. -Bem, erro honesto. 354 00:37:56,800 --> 00:37:59,920 Não faça isso. -Vamos deixar o Nibbles cuidar disso. 355 00:37:59,920 --> 00:38:04,400 Obrigado, Judite. Converse com essas lindas criaturas marinhas é como falar 356 00:38:04,400 --> 00:38:11,160 com alguém um pouco diferente. Eles só são necessários comunidades abertas e respeitosas. 357 00:38:25,440 --> 00:38:31,560 Você viu Jesus? -Sim. 358 00:38:35,839 --> 00:38:40,440 E agora, saímos da cidade. 359 00:38:52,960 --> 00:39:01,320 Obrigado por isso. -Feliz Aniversário. -Ah, é seu aniversário? 360 00:39:18,560 --> 00:39:22,839 Como iremos encontrá-los agora? 361 00:39:26,240 --> 00:39:29,560 Obrigado, selo. 362 00:39:34,640 --> 00:39:39,760 Um pouco mais adiante você encontrará Jesus e todos as respostas que eles precisam 363 00:39:39,760 --> 00:39:43,440 no final deste verdadeiramente aterrorizante e corredor escuro. 364 00:39:43,440 --> 00:39:47,760 Garota, isso é muito melhor do que sentar em um praia no interior da ilha tomando 365 00:39:47,760 --> 00:39:52,480 abacaxi coala -Não vamos fugir da cidade quando houver um 366 00:39:52,480 --> 00:39:55,119 cobra inocente que precisa de nós. 367 00:39:55,119 --> 00:40:01,359 Ele tem ajuda, o motociclista dele. -Você está agindo de forma estranha, qual é o seu 368 00:40:01,359 --> 00:40:06,160 problema? -Bem, A, você me arrastou, e B, 369 00:40:06,160 --> 00:40:12,720 Você deveria saber que tenho aversão a répteis. 370 00:40:12,720 --> 00:40:17,440 Que? -Ah, meu desconforto é engraçado para você? 371 00:40:17,440 --> 00:40:20,800 Não, você está, me desculpe, você está certo. nós somos colegas e sempre que 372 00:40:20,800 --> 00:40:24,160 Eu me sinto desconfortável, você é muito atencioso minhas emoções 373 00:40:24,160 --> 00:40:28,960 Tenha cuidado, pele de cobra! Segure o corrimão! -Estou segurando ela! 374 00:40:28,960 --> 00:40:35,560 Pare de puxar minhas orelhas, pare de puxar minhas orelhas Ouvidos! Nunca puxe as orelhas de um coelho! Nunca puxe as orelhas de um coelho! 375 00:40:36,000 --> 00:40:42,079 Eu acho que o verdadeiro mistério é como você dois resolveram alguma coisa. 376 00:40:42,079 --> 00:40:45,520 De qualquer forma, vamos ver o que Jesus diz sobre o seu diário. Ah, e sim 377 00:40:45,520 --> 00:40:50,800 Ele te oferece comida, aceite. Rejeitá-lo é um sinal de desprezo por todos eles. 378 00:40:50,800 --> 00:40:55,800 Todos eles? 379 00:41:17,760 --> 00:41:24,280 Ordem! -Ei, outra bebida? 380 00:41:28,800 --> 00:41:32,280 Muito quente. 381 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 Opa. 382 00:41:38,000 --> 00:41:40,960 Fique com ele. 383 00:41:42,880 --> 00:41:47,599 Ei Jesus, deixe-me apresentá-lo aos meus amigos. 384 00:41:47,599 --> 00:41:51,920 Eles são Judith e Nicholas. São fugitivos que estão investigando o mistério da cobra 385 00:41:51,920 --> 00:41:57,079 e tentando não ser morto. Podemos sentar? 386 00:41:58,400 --> 00:42:02,040 Oh, tudo bem. 387 00:42:06,480 --> 00:42:11,160 Ah, estou bem. Mas essas crianças estão com fome. 388 00:42:13,119 --> 00:42:16,960 Obrigado por nos receber. Acreditamos que o cobras foram culpadas por algo 389 00:42:16,960 --> 00:42:22,800 neste diário. Talvez pertencesse a- (Jesus) Coma primeiro, fale depois. 390 00:42:22,800 --> 00:42:28,119 Oh. Uhh. 391 00:43:00,000 --> 00:43:05,359 Ei pessoal, vocês comeram! Olhe para os rostos deles! 392 00:43:05,359 --> 00:43:10,560 Não como larvas. Irmão, traga-me um pãozinho! 393 00:43:10,560 --> 00:43:14,119 OK. OK. 394 00:43:15,119 --> 00:43:19,520 Cobertura metálica. -E o que isso significa? 395 00:43:19,520 --> 00:43:24,000 Isso significa que é elegante. 396 00:43:24,000 --> 00:43:29,920 Isso também significa que o segredo que você Provavelmente estão procurando por isso aqui na capa. 397 00:43:29,920 --> 00:43:35,680 De alguma forma, as víboras podem ver coisas o metal mesmo que esteja pintado. 398 00:43:35,680 --> 00:43:40,000 Este é o diário original de Ebenezer Lynxley de as paredes climáticas. por que 399 00:43:40,000 --> 00:43:46,640 esconderia um segredo para uma cobra? -Não sei, mas deve ser grande, 400 00:43:46,640 --> 00:43:55,000 porque uma tartaruga morreu por causa disso. -Acho que foi uma... morte lenta. 401 00:43:56,319 --> 00:44:00,720 A presa não só mudou a forma como o as pessoas viram as cobras. 402 00:44:00,720 --> 00:44:05,440 Nenhum mamífero acreditou em répteis depois disso. 403 00:44:05,440 --> 00:44:10,640 É por isso que todos nós partimos. E isso aconteceu quando o Lynxley expandido 404 00:44:10,640 --> 00:44:17,359 Tundratown pela primeira vez. E isso vai acontecer novamente. 405 00:44:17,359 --> 00:44:24,560 A expansão estará aqui. O Mercado do Pântano será enterrado na neve. 406 00:44:24,560 --> 00:44:30,640 Seremos todos despejados. Os Lynxleys terão mais território e 407 00:44:30,640 --> 00:44:35,480 Não haverá como detê-los. 408 00:44:38,960 --> 00:44:52,040 E se o segredo escondido aqui pudesse fazer isso? -Então o fato de eles terem 409 00:44:47,119 --> 00:44:52,040 os coloca em grave perigo. 410 00:44:58,000 --> 00:45:01,720 Eles os seguiram. 411 00:45:04,560 --> 00:45:08,280 Nós somos a ZPD. 412 00:45:10,800 --> 00:45:14,839 Siga-me, vamos. 413 00:45:15,280 --> 00:45:24,160 Espere, por que você está nos ajudando? -Vocês dois salvaram a cidade uma vez, eu acho. 414 00:45:20,480 --> 00:45:29,800 que eles podem salvá-la novamente. E quando o fazem, talvez todos possam ver que não somos assim diferente. 415 00:45:36,480 --> 00:45:39,920 Sinto muito, mas este é o único a chance da minha família voltar para casa! 416 00:45:39,920 --> 00:45:45,119 Espere, queremos ajudar. Espere, volte. 417 00:45:45,119 --> 00:45:48,319 Não há caminho. Pegue os patos! Que? Cenouras! 418 00:45:48,319 --> 00:45:53,359 Espere, nós acreditamos em você. Nick, vamos, vamos. 419 00:46:02,880 --> 00:46:05,880 Subir em! 420 00:46:10,560 --> 00:46:16,520 Estou de olho neles. Eles estão escapando através do tubos. -Em perseguição. 421 00:46:49,359 --> 00:47:00,040 Se ele passar da linha vermelha, não o siga, eles ficarão sem ar. Boa sorte, eu te amo. 422 00:47:08,480 --> 00:47:14,920 Não, essa é a linha vermelha. Linha vermelha. Linha vermelha. Ficaremos sem ar. Coco! Coco! 423 00:47:15,599 --> 00:47:18,599 (Weaselton) O que você quiser, 424 00:47:33,520 --> 00:47:41,480 Eu tenho sequências, prequelas, sequências, Quem disse que a indústria iria por água abaixo! 425 00:48:30,400 --> 00:48:34,480 Você está bem? -Sim, sim. 426 00:48:34,480 --> 00:48:40,240 Você? -Eu, bem. Eu sinto que alguns... alguns 427 00:48:40,240 --> 00:48:46,880 Desculpas podem ser necessárias. -Nick, está tudo bem, eu sei que você não queria perdê-lo. 428 00:48:46,880 --> 00:48:54,079 de propósito. -Ah... sem desculpas, não, não. Desculpas de você. 429 00:48:54,079 --> 00:48:59,920 Bem, agora não temos como encontrá-lo ou parem os linces, então eu concordo 430 00:48:59,920 --> 00:49:05,599 na discordância. -Mas estamos vivos, então se não pudéssemos encontre 431 00:49:05,599 --> 00:49:12,040 ok, o que podemos encontrar é um caminhão nos tire daqui. 432 00:49:23,280 --> 00:49:32,440 Caixa de fósforos antiga, útil. Trudy Cabbagepatch Saindo da cidade, terminamos. 433 00:49:32,880 --> 00:49:36,319 Este é um lugar estranho para eles estarem aqui. -Sim, muito estranho. 434 00:49:36,319 --> 00:49:40,800 Eles saíram do tubo. Ok, vamos chamar a polícia para ajudá-los. -Não, não, não. Estamos bem. 435 00:49:40,800 --> 00:49:43,280 Sim, estávamos prestes a sair da cidade. 436 00:49:43,280 --> 00:49:47,760 Na verdade, você tem alguma ideia de onde isso termina? tubo? 437 00:49:47,760 --> 00:49:49,920 Ah, Copenhoofen. -Sim, Copenhoofen. 438 00:49:49,920 --> 00:49:56,920 Eu entendo. Obrigado. -Você mastiga demais, isso não é... 439 00:49:59,760 --> 00:50:02,000 Onde você encontrou essas flores? 440 00:50:02,000 --> 00:50:05,599 Ah, a flor do carinho, elas estão no topo montanha. Este é o único lugar na área rural 441 00:50:05,599 --> 00:50:12,319 isso os tem. -Uh, tem mais alguma coisa aí em cima? 442 00:50:12,319 --> 00:50:15,920 Não, eles têm certeza que não. -Oh sim. Uma antiga acomodação de lua de mel. 443 00:50:15,920 --> 00:50:20,559 Ficou muito tempo fechado, era um esconderijo para cobras. 444 00:50:20,559 --> 00:50:24,960 Alojamento para lua de mel? Como...? Como chegamos lá? 445 00:50:24,960 --> 00:50:27,440 Os turistas vão para Copenhoofen. 446 00:50:27,440 --> 00:50:33,520 Mas com corda é mais rápido. Boa sorte, divirta-se no alojamento. 447 00:50:33,520 --> 00:50:36,680 Obrigado! 448 00:50:40,880 --> 00:50:46,160 O que esse segredo tem a ver com os répteis? Saindo da cidade? 449 00:50:46,160 --> 00:50:48,400 Em primeiro lugar, como eles esconderam algo no diário? lugar? 450 00:50:48,400 --> 00:50:53,520 Você pode ir mais devagar? -Quanto tempo você acha que vai demorar? 451 00:50:53,520 --> 00:50:57,920 antes que Hoggbottom e a ZPD percebam Onde estamos? Por precaução, teríamos que 452 00:50:57,920 --> 00:51:01,520 vá mais rápido. Como eu sempre digo... 453 00:51:01,520 --> 00:51:11,319 "Eu sou apenas um coelho estúpido" -Nick. 454 00:51:12,800 --> 00:51:17,599 Este foi um presente para simbolizar a nossa companheirismo. E não é apropriado 455 00:51:17,599 --> 00:51:21,520 para este momento. -Ah, não, eu só estava esperando marcar. 456 00:51:21,520 --> 00:51:26,480 algumas idéias sobre o que colocaremos em nosso lápides. Eu começo. "O parceiro dele fez isso." 457 00:51:26,480 --> 00:51:28,480 O que há de errado com você que você não pode ter 458 00:51:28,480 --> 00:51:35,440 uma conversa normal? -Vou deixar isso para meu animal de terapia. 459 00:51:35,440 --> 00:51:42,079 Sim, você precisa de um animal de terapia. -Sim, bem, e você precisa de um rebanho de animais terapêutico. 460 00:51:42,079 --> 00:51:48,200 Você precisa de toda uma migração de animais terapêutico. 461 00:52:20,800 --> 00:52:23,800 Cenouras? 462 00:53:05,760 --> 00:53:09,160 Olá, Cenouras. 463 00:53:46,800 --> 00:53:50,359 Ah, cenouras? 464 00:53:56,640 --> 00:53:59,640 Cenouras! 465 00:54:27,280 --> 00:54:32,200 Eles eram uma vizinhança de répteis. 466 00:54:32,720 --> 00:54:36,119 Sua casa. 467 00:54:37,119 --> 00:54:45,839 Os linces destruíram, foi isso que eles eles fazem. 468 00:54:42,960 --> 00:54:47,520 Temos que ir. -Eles despejam os animais para ter mais. 469 00:54:47,520 --> 00:54:50,160 Temos que ir. -Isso era o que a cobra estava tentando provar. 470 00:54:50,160 --> 00:54:55,520 A ZPD está aqui. -Que? Ninguém acreditará em nós, não sem provas. 471 00:54:55,520 --> 00:54:57,359 Deixe isso em paz 472 00:54:57,359 --> 00:55:01,280 Eles vão nos prender. Os linces querem-nos mortos. -Precisamos resolver o caso. 473 00:55:01,280 --> 00:55:04,240 Judy, apenas... -Temos que resolver o caso, Nick. 474 00:55:04,240 --> 00:55:12,760 Eu não me importo com o caso. Judy, não vale a pena. morrer por isso. 475 00:55:13,359 --> 00:55:18,160 O mundo nunca será um lugar melhor se não tivermos corajoso o suficiente para fazer 476 00:55:18,160 --> 00:55:21,680 as coisas certas. -O mundo é o que é, Cenouras. 477 00:55:21,680 --> 00:55:30,760 E às vezes, ser um herói não faz diferença. 478 00:55:36,000 --> 00:55:39,800 Eu acho, ah... 479 00:55:39,920 --> 00:55:45,960 Eu acho...talvez...talvez nós façamos... 480 00:55:46,880 --> 00:55:50,280 nós somos diferentes. 481 00:56:24,160 --> 00:56:28,160 Oh meu Deus, acho que acabei de tirar um polícia. Desculpe, senhor. 482 00:56:28,160 --> 00:56:30,960 Pawbert? -Sim, isso, você sabe? Nós somos os bons. 483 00:56:30,960 --> 00:56:35,319 Eu disse que estava ajudando. 484 00:56:38,640 --> 00:56:45,599 Venha conosco. -Temos a raposa, temos a raposa! 485 00:56:45,599 --> 00:56:50,480 Eles já têm seu parceiro, podem te agarrar para você também. 486 00:56:50,480 --> 00:56:55,400 Por favor, podemos parar minha família. 487 00:57:07,440 --> 00:57:12,720 Judy! Não, não, não! 488 00:57:12,720 --> 00:57:16,200 Te peguei! 489 00:57:28,799 --> 00:57:33,640 Tudo bem, aqui vamos nós. 490 00:57:58,160 --> 00:58:03,440 Você não está morto, você não está morto! 491 00:58:03,440 --> 00:58:09,000 Desculpe, desculpe, acabei de receber meu licença de motocicleta. 492 00:58:09,920 --> 00:58:16,920 Nick? -Eles, uh... eles o pegaram. 493 00:58:18,160 --> 00:58:24,040 Mas aqui, ninguém vai nos pegar. 494 00:58:26,960 --> 00:58:30,359 Prefeito Windancer! 495 00:58:34,960 --> 00:58:39,520 Onde está o coelho? -Eu não sei, mas você sabe, é um 496 00:58:39,520 --> 00:58:43,520 coelho, para que eu possa tirá-lo da cartola. 497 00:58:43,520 --> 00:58:46,559 Eu não uso chapéu. -Ele está zombando de você, senhor. 498 00:58:46,559 --> 00:58:50,839 Eu já sabia disso. Tire-o daqui! 499 00:58:54,640 --> 00:58:59,240 Onde eles estão, Sr. Wilde? 500 00:59:00,240 --> 00:59:06,720 Comece com a expansão. Congelar o mercado do Pântano. Despeje todo mundo. Os animais 501 00:59:06,720 --> 00:59:14,480 animais aquáticos, como raposas, são mamíferos menores. Se eu disser que eles ajudaram um cobra perigosa, ninguém 502 00:59:14,480 --> 00:59:21,119 Ele não vai se importar com o que fazemos com ele. Você irá para uma cela escuro, Sr. Wilde. 503 00:59:21,119 --> 00:59:28,119 Apenas o tempo suficiente para ler a manchete morte do seu parceiro. 504 00:59:28,720 --> 00:59:34,359 Eles tiveram que deixar a cidade quando oportunidade. 505 00:59:42,319 --> 00:59:47,960 Pai. Pelos, de quem está ajudando isso coelho e a cobra. 506 00:59:48,480 --> 00:59:52,119 Encontre Pawbert. 507 00:59:52,160 --> 01:00:00,359 Estamos perto do meu esconderijo. Cobra no buraco. -Ah, sim, sim. 508 01:00:00,640 --> 01:00:06,960 Teremos sucesso, Judy Hopps. Vamos parar o linces e salvaremos seu companheiro. 509 01:00:06,960 --> 01:00:11,680 Sinto muito, e você? -Ah, Gary. Gary De'Snake. 510 01:00:11,680 --> 01:00:18,839 E seu sobrenome? -De'Snake. Tudo ficará bem. 511 01:00:26,160 --> 01:00:32,960 Unir-se a você é emocionante. Você não preocupe-se com minha presa. 512 01:00:32,960 --> 01:00:40,119 Tenho minha própria caneta com o antídoto. Freio a toxina: "Me apunhale direto no coração" 513 01:00:42,400 --> 01:00:54,079 Bem-vindo ao meu oásis. Longe do meu mal família. Gosto de vir aqui para relaxar e estar com todas as minhas coisas de gato. 514 01:00:54,079 --> 01:00:57,640 Na verdade, isso é vintage. 515 01:00:57,760 --> 01:01:01,680 Oh não. Não. Por favor, não faça isso. -Uau. Os mamíferos têm as melhores coisas. 516 01:01:01,680 --> 01:01:06,079 Não, isso não. Desligue, desligue, desligue. 517 01:01:06,079 --> 01:01:10,640 Desligue. Portanto, devemos continuar com isso. diário. 518 01:01:10,640 --> 01:01:17,040 Como vocês se tornaram companheiros? 519 01:01:17,040 --> 01:01:20,640 Ah, quando eu soube que o diário seria exposto na gala, mandei-o para sua família 520 01:01:20,640 --> 01:01:26,160 uma carta anônima perguntando se eu poderia vê-lo. Felizmente, Pawbert trabalha na sala dos correios. 521 01:01:26,160 --> 01:01:31,040 Então ele foi o primeiro a me ler. -Consegui contrabandear do exterior. 522 01:01:31,040 --> 01:01:37,680 7 dias em uma caixa, mas eu conserto as coisas Para minha família, valerá a pena. 523 01:01:37,680 --> 01:01:42,359 Então consertaremos as coisas para o seu parceiro também. 524 01:01:44,319 --> 01:01:52,240 Ei, eu sei que vir conosco foi difícil. Mas vamos ajudar seu parceiro 525 01:01:52,240 --> 01:01:58,319 da mesma forma que ajudaremos a cidade. Vamos parar minha família e mostrar a todos 526 01:01:58,319 --> 01:02:01,760 a verdade. Você está pronto? 527 01:02:01,760 --> 01:02:05,799 Acenda o fogo. 528 01:02:12,559 --> 01:02:17,119 Quanto você sabe? -Bem, 529 01:02:17,119 --> 01:02:22,640 que sua família foi incriminada e há um segredo escondido na tampa de metal 530 01:02:22,640 --> 01:02:29,280 que só uma cobra pode ver. -Não é qualquer cobra, é sensível ao calor, 531 01:02:29,280 --> 01:02:35,200 uma crotalina, você só precisa de um pouco de calor. 532 01:02:35,200 --> 01:02:41,119 Eu simplesmente não entendo. Por que seu bisavô iria se esconder 533 01:02:41,119 --> 01:02:49,240 um segredo para uma cobra? -Ele não fez isso. 534 01:02:49,920 --> 01:02:56,160 Não era o diário dele. Esse é o segredo. 535 01:02:56,160 --> 01:03:04,240 A Zootopia não foi criada por um mamífero, foi criado por uma cobra. 536 01:03:04,240 --> 01:03:15,240 Bisavó de Gary. Eu queria construir um cidade, um lugar onde todos os animais eles se sentiram bem-vindos. 537 01:03:15,760 --> 01:03:22,680 Então ele inventou paredes climáticas para ajudar para todos. 538 01:03:26,160 --> 01:03:32,640 Eu só precisava de um investidor, um parceiro. 539 01:03:32,640 --> 01:03:39,480 Mas quando meu bisavô viu que sua ideia poderia funcionar, 540 01:03:41,119 --> 01:03:46,839 Ele roubou seus planos e se apropriou deles. 541 01:03:51,520 --> 01:03:59,960 Então ele assassinou sua governanta. 542 01:04:01,039 --> 01:04:05,200 E ele incriminou a bisavó de Gary. 543 01:04:05,200 --> 01:04:11,839 E como ela era uma cobra, todos acreditaram nela mentira. 544 01:04:11,839 --> 01:04:17,599 Logo, os répteis não eram bem-vindos. 545 01:04:17,599 --> 01:04:28,440 E com o tempo, meu bisavô enterrou o bairro de répteis sob a neve. 546 01:04:29,680 --> 01:04:36,640 E ele morreu acreditando que seus segredos nunca seriam descobertos. crimes. 547 01:04:36,640 --> 01:04:44,400 Mas eu estava errado. 548 01:04:44,400 --> 01:04:49,280 A patente original foi salva. 549 01:04:49,280 --> 01:04:53,760 É isso que ela procura, ela escondeu na casa dela. 550 01:04:53,760 --> 01:04:59,799 Você tem que encontrar sua casa para encontrar o patente. 551 01:05:06,319 --> 01:05:14,480 Não sabíamos onde ela estava enterrada. casa. Até agora. 552 01:05:14,480 --> 01:05:23,359 As terras da minha família? Mas sob tudo isso neve, como vamos encontrá-la? 553 01:05:23,359 --> 01:05:29,039 A torre do relógio. Seu bairro, o bairro do répteis, tinha uma torre do relógio. 554 01:05:29,039 --> 01:05:33,839 Acende como um farol. Se não fosse de todo enterrado, talvez possamos ver. 555 01:05:33,839 --> 01:05:37,039 E siga-a para casa. -Exceto que meu bisavô desligou a eletricidade. 556 01:05:37,039 --> 01:05:40,000 Mas temos os planos que nos mostram como devolver a energia. 557 01:05:40,000 --> 01:05:49,119 O interruptor de energia para toda a vizinhança Estava na sala de controle original. 558 01:05:49,119 --> 01:05:53,680 Ótimo, e onde está? -Dentro da muralha mais antiga da cidade, 559 01:05:53,680 --> 01:05:57,839 aquele que faz fronteira com Tundratown, o muro do deserto. Nós entramos, 560 01:05:57,839 --> 01:06:02,799 Ligamos o interruptor, a torre do relógio e Encontramos a casa dele. 561 01:06:02,799 --> 01:06:08,160 Encontramos sua patente. -E minha família finalmente voltará para casa. 562 01:06:08,160 --> 01:06:14,280 Teremos sucesso, Judy Hopps. Teremos sucesso. 563 01:06:15,760 --> 01:06:22,280 Eu encontrei. -Ligue para Hoggbottom. 564 01:06:23,359 --> 01:06:31,039 -Ah, é Nicholas Wilde. -Polícia importante, hein? -Vejo você no almoço. 565 01:06:31,039 --> 01:06:34,319 Vou dar um nó no seu rabo. -Hoggbottom? 566 01:06:34,319 --> 01:06:42,079 O que você está olhando, cabeça-dura? -Isso é um erro, é uma armadilha. 567 01:06:38,480 --> 01:06:44,319 Eles são os linces. Ouça-me, por favor. eu sei disso Tivemos nossas diferenças, ok? 568 01:06:44,319 --> 01:06:52,240 Mas eu sempre respeitei você. -Você não respeita ninguém. 569 01:06:52,400 --> 01:06:57,520 É Milton Lynxley. Tem a localização do coelho 570 01:06:57,520 --> 01:07:03,880 O que quer que você diga, é mentira, Hoggbottom. Hoggbottom, me escute. 571 01:07:05,440 --> 01:07:09,720 Nicholas Wilde 572 01:07:11,599 --> 01:07:16,559 Qual era a probabilidade? Saber? Este é o meu primeira vez na prisão 573 01:07:16,559 --> 01:07:22,559 e devo dizer que a comida deles é excelente. 574 01:07:22,559 --> 01:07:27,599 Como você chegou aqui? -Destino. E um bônus de prisão. 575 01:07:27,599 --> 01:07:32,480 Mas parece que Judy conseguiu escapar. Foi um decisão... 576 01:07:32,480 --> 01:07:38,400 mútuo? Oh, parece que há problemas no paraíso. 577 01:07:38,400 --> 01:07:41,599 Você quer falar sobre isso? -O que eu quero é sair daqui. 578 01:07:41,599 --> 01:07:46,960 Ok, seu grande plano. Fique discreto em a ilha do interior bebendo coalas de abacaxi. 579 01:07:46,960 --> 01:07:49,680 Exceto que você não pode confiar em coalas porque eles têm quatro polegares. 580 01:07:49,680 --> 01:07:53,760 Fiz um episódio inteiro sobre isso no meu podcast. Chamava-se "Eles Têm Quatro Polegares". 581 01:07:53,760 --> 01:07:56,880 Mas você sabe o que? Pelo menos eles não são ornitorrincos. 582 01:07:56,880 --> 01:08:04,119 Espere, você pode me deixar focar? -Entendido. 583 01:08:06,880 --> 01:08:13,359 Apenas fale comigo, amigo. Qual é a última coisa que ela ele te contou? 584 01:08:13,359 --> 01:08:22,400 Ela, hum... ela disse... que talvez nós estejamos... muito... diferente. 585 01:08:22,400 --> 01:08:28,640 E o que você disse antes disso? -Eu disse que não valia a pena morrer pelo caso. 586 01:08:28,640 --> 01:08:36,960 Quero dizer, uh... quero dizer, você sabe, não vale a pena é ela quem morre, porque... 587 01:08:36,960 --> 01:08:42,880 porque animais solitários como eu não têm amigos de verdade 588 01:08:42,880 --> 01:08:48,640 E eu... eu... eu não quero perdê-la. 589 01:08:48,640 --> 01:08:54,759 Eu só... não sei como dizer isso. 590 01:08:54,880 --> 01:08:58,960 Quer saber, amigo? Acho que você acabou de fazer isso. 591 01:08:58,960 --> 01:09:02,319 Espere, como você fez isso? -Bem, eu abri meus braços, coloquei-os em volta de você 592 01:09:02,319 --> 01:09:08,319 e eu apertei. Chama-se abraço. As raposas não têm abraços? 593 01:09:08,319 --> 01:09:16,120 Ah, a fechadura. Sim, isso é castor trabalhador (Oficiais) O coelho está no deserto. 594 01:09:16,960 --> 01:09:22,719 Seu companheiro precisa de você e o Nibbles Maplestick precisa de você. levará até ela. 595 01:09:22,719 --> 01:09:27,600 Ei, é o papai raposa. E uma marmota. -Marmota? 596 01:09:27,600 --> 01:09:35,080 Eu sou um castor, me chame assim de novo! Ok, vamos lá. Temos que ir. Aqui vamos nós. 597 01:09:36,159 --> 01:09:43,040 Olá, Nicolau. Espero que gostem do meu novo lar. Tricotei com minha própria lã. 598 01:09:43,040 --> 01:09:46,040 Vaia! 599 01:09:48,880 --> 01:09:51,880 Bye Bye. 600 01:10:04,800 --> 01:10:10,880 Carro, precisamos de um carro. Não, não, não, não, não, não. 601 01:10:10,880 --> 01:10:17,040 Desculpe. Eu não acho que podemos chegar até Judy hora de ajudar. A menos que 602 01:10:17,040 --> 01:10:22,840 Conheça o motorista mais rápido de Zootopia. 603 01:10:36,880 --> 01:10:41,360 Olá, Flash. Flash meu rapidash. Companheiros em problemas precisam atravessar a cidade e ignorar as leis. 604 01:10:41,360 --> 01:10:45,880 No 605 01:10:46,400 --> 01:10:51,360 ...há um problema. -Para dar. 606 01:10:51,360 --> 01:10:59,719 Ei, estou grato por você estar aqui. -Devo dizer-lhe que não estou convencido de que um preguiçoso seja o nosso melhor- 607 01:11:03,760 --> 01:11:06,960 Para iluminar a torre do relógio e iluminar o Vou até a casa da sua bisavó para 608 01:11:06,960 --> 01:11:11,040 conseguir encontrar sua patente, precisamos encontrar a sala de controle aqui. Mas, 609 01:11:11,040 --> 01:11:12,560 Temos que agir rapidamente porque, caso contrário, nunca iremos 610 01:11:12,560 --> 01:11:16,239 Teremos sucesso, Judy Hopps. -Olha, Gary, se não nos prepararmos bem, 611 01:11:16,239 --> 01:11:21,120 ou estamos mal preparados. Eu não... -Minha família vem tentando provar há cem anos 612 01:11:21,120 --> 01:11:26,800 que não somos o que todos pensam. mas Mesmo se eu estivesse tão perto, eles nunca me colocariam 613 01:11:26,800 --> 01:11:31,120 o peso do mundo sobre meus ombros. Porque eu não Eu tenho ombros. 614 01:11:31,120 --> 01:11:37,560 Teremos sucesso. 615 01:11:39,520 --> 01:11:45,520 Eu peguei você, coelho. -Não posso ajudar Judy se não sabemos onde ela está. 616 01:11:45,520 --> 01:11:49,679 É por isso que preciso que você entre e use o computador. de Paul e rastrear Hoggbottom. 617 01:11:49,679 --> 01:11:53,440 Você é um fugitivo em fuga. Eu posso ser demitido por falar com você. 618 01:11:53,440 --> 01:11:59,000 Eles vão colocá-la para dormir. Faça isso! -OK. 619 01:11:59,120 --> 01:12:03,120 Você tentou reiniciá-lo? Você tentou não ser idiota? 620 01:12:03,120 --> 01:12:07,600 Ei, Paul, trouxe alguns donuts para você. Oh não. 621 01:12:07,600 --> 01:12:12,520 Obrigado, Garraza. -Garraza, a localização. 622 01:12:14,239 --> 01:12:18,000 Oh não. Acho que teremos que passar pelo festival. 623 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 Festival? 624 01:12:24,480 --> 01:12:30,280 O telefone é a primeira coisa que eles rastreiam. Vamos, vamos! 625 01:12:31,679 --> 01:12:39,000 Garra? -Estou trabalhando nisso. Eu tenho isso. -Ótimo, ótimo, agora... -Não! 626 01:12:46,800 --> 01:12:51,960 Ah, que festival é esse? 627 01:13:02,560 --> 01:13:09,800 Vamos, vamos, vamos, vamos. -Estamos com você, Judy Hopps. 628 01:13:09,920 --> 01:13:14,120 Vejo você de novo, Zebros. 629 01:13:14,480 --> 01:13:17,719 Aí vão os abraços. 630 01:13:18,800 --> 01:13:21,920 Ela vai para a porta, ela vai para o porta. 631 01:13:21,920 --> 01:13:27,679 Garra, estamos sem tempo. -Eu tenho. Deserto, Tundratown, perto do porta de acesso da parede climática. 632 01:13:27,679 --> 01:13:29,600 Deserto, Tundratown, Wall Gate clima! 633 01:13:29,600 --> 01:13:35,360 Rápido. -O que tem naquela parede? -Uma sala de controle de energia. -Por um lado 634 01:13:35,360 --> 01:13:42,679 velha de Tundratown. -Eu sei o que eles estão fazendo, eles vão nos arruinar! 635 01:13:43,679 --> 01:13:47,040 Chega de tranquilizantes, derrube-os! -Senhor. 636 01:13:47,040 --> 01:13:51,560 Derrube-os agora. 637 01:13:52,640 --> 01:13:59,480 Atire neles. Atire neles. Faça isso! 638 01:14:03,440 --> 01:14:06,520 ... 639 01:14:24,960 --> 01:14:27,960 Judy. 640 01:14:32,000 --> 01:14:38,719 A sala de controle? -Uh, cinco luzes acesas. Vamos, rápido. -São muitas escadas. 641 01:14:38,719 --> 01:14:41,840 Bom trabalho, amigo. Eu te amo. Eu te devo uma. 642 01:14:41,840 --> 01:14:49,320 Está ligando, está ligando. 643 01:14:49,920 --> 01:14:52,920 Mordidelas? 644 01:14:55,520 --> 01:14:58,520 Mordidinhas! 645 01:15:04,880 --> 01:15:14,760 Não se preocupe comigo. Encontre o interruptor. -Não, não, não, não, não. Tem que ser... velho. 646 01:15:29,120 --> 01:15:35,159 Você pode ver isso? Vamos acender a torre do relógio? 647 01:15:36,560 --> 01:15:42,600 Lá. Está lá. 648 01:15:44,400 --> 01:15:49,920 Nós fizemos isso. Podemos encontrar a patente originais. 649 01:15:49,920 --> 01:15:54,800 Nick, a porta está trancada. Espere, como vamos desbloquear? 650 01:15:54,800 --> 01:15:58,360 Mordidelas. 651 01:15:59,280 --> 01:16:05,120 Mordidelas. -Maldita porta, emperrou. 652 01:16:05,120 --> 01:16:09,840 Desculpe. Da última vez houve uma virada do eventos. 653 01:16:09,840 --> 01:16:13,159 Eu sei. 654 01:16:14,800 --> 01:16:20,320 Oh meu Deus. Realmente. Ah, meu coração bate forte. Ah, eu pensei que você soubesse, pensei que você soubesse você sabia 655 01:16:20,320 --> 01:16:25,679 Desculpe, cara. 656 01:16:25,679 --> 01:16:31,840 Detesto deixar você aqui no frio, mas preciso faça isso. 657 01:16:31,840 --> 01:16:38,400 Por favor, não fique bravo comigo. Mas, eu digo, agora você sabe. Estávamos sempre na mesma página 658 01:16:38,400 --> 01:16:44,960 Você e eu, os subestimados, certo? querendo provar que somos tão bons quanto o resto. 659 01:16:44,960 --> 01:16:52,880 Que pertencemos. Eu sei que é errado, mas é meu oportunidade. 660 01:16:52,880 --> 01:16:59,600 E eu tenho que aceitar, porque quando eu chegar no casa de sua bisavó 661 01:16:59,600 --> 01:17:11,239 e queimar a patente original, finalmente haverá algo na minha família que me fará pertencer. (Nick)Judy! 662 01:17:18,400 --> 01:17:21,960 Sem pontas soltas. 663 01:17:22,400 --> 01:17:25,800 Adeus, parceiro. 664 01:17:27,120 --> 01:17:30,679 Adeus, Judy Hopps. 665 01:17:32,320 --> 01:17:44,120 Pawbert, por favor. Você pode ser diferente de você mesmo família. -Eu não quero ser diferente. 666 01:17:46,640 --> 01:17:49,640 Nick. 667 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Judy? 668 01:17:59,360 --> 01:18:06,000 Judy? Nibbles, você consegue ver? 669 01:18:02,719 --> 01:18:10,000 Não. Nada ainda. (Nick)Judy? -Nick...Nick... 670 01:18:14,320 --> 01:18:20,760 Teremos sucesso, Judy Hopps. 671 01:18:24,320 --> 01:18:30,880 Tudo bem. Judy me enviou. Você precisa encontrar Nick. 672 01:18:30,880 --> 01:18:35,560 -Sim. Eu deveria ter previsto isso. 673 01:18:42,880 --> 01:18:50,520 nós nós teremos sucesso. 674 01:18:54,400 --> 01:18:58,640 Não posso me mover 675 01:18:58,640 --> 01:19:09,120 e você está com muito frio para me ajudar. Ele vai... Nick vai... 676 01:19:09,120 --> 01:19:10,320 Judy. 677 01:19:10,320 --> 01:19:20,040 O mundo nunca foi feito para existir ombros de um único animal. 678 01:19:21,440 --> 01:19:31,440 Essa é a razão pela qual minha bisavó queria que a Zootopia existia, para que todos pudessem ajudem uns aos outros. 679 01:19:31,440 --> 01:19:42,520 Eu não ajudei. 680 01:19:42,560 --> 01:19:50,320 Você fez isso. você escolheu me ajudar 681 01:19:50,320 --> 01:19:58,440 e me tornar meu melhor amigo de sangue quente. 682 01:20:01,760 --> 01:20:05,800 Muito quente. 683 01:20:13,440 --> 01:20:17,719 Permissão para abraçar? 684 01:20:32,480 --> 01:20:37,440 Nós salvaremos você e salvaremos seu amigo 685 01:20:37,440 --> 01:20:41,040 Judy! -Ei, ele está prestes a comer o coelho. 686 01:20:41,040 --> 01:20:44,320 Não, eu vou... eu vou salvá-la. Eu vou te dar o antídoto 687 01:20:44,320 --> 01:20:57,719 Onde ela está? -Ela...ela não conseguiu, mas com veneno cobra, você a alcançará rapidamente. Você verá. 688 01:21:12,000 --> 01:21:17,880 Ele se foi, Nick. Vamos acabar com isso! 689 01:21:28,800 --> 01:21:36,080 Você terminou! Aprenda quando desistir. (Gary) O antídoto, você pode salvá-la com o antídoto! 690 01:21:36,080 --> 01:21:42,600 Jogue-me a bolsa! -Judy! 691 01:21:58,560 --> 01:22:05,120 Deixe isso! Você vai matar nós dois. Não vale a pena morrer por isso. 692 01:22:05,120 --> 01:22:09,719 Eu concordo em discordar. 693 01:22:19,199 --> 01:22:23,560 "Apunhale-me direto no coração." 694 01:22:52,639 --> 01:22:57,440 -Eu estava tentando chegar até você...-Pensei que você... -Ele me disse que você... que você era -Eu vi você... 695 01:22:59,360 --> 01:23:07,560 Eu vou... ajudar seu amigo. -OK. Eu não... eu não me importo... isso vamos ser diferentes 696 01:23:07,560 --> 01:23:16,000 você sabe? O que importa para mim... é você. eu você é importante 697 01:23:16,000 --> 01:23:21,679 Ok? E eu não disse isso. Eu deveria ter dito isso... 698 01:23:21,679 --> 01:23:31,040 mas eu não fiz... porque, uh, bem... eu estou... porque eu sou a fonte 699 01:23:31,040 --> 01:23:39,120 emocionalmente inseguro sobre o seu desconforto, que Ele não é bom em expressar... seus sentimentos. 700 01:23:39,120 --> 01:23:42,480 Provavelmente porque estive sozinho a vida toda. Não é uma desculpa. 701 01:23:42,480 --> 01:23:47,520 É só que... é por isso que em vez de te dizer isso você é o melhor 702 01:23:47,520 --> 01:23:52,960 O que aconteceu comigo... eu... eu faço piadas sobre dos seus ouvidos e eu te digo isso 703 01:23:52,960 --> 01:23:58,800 Você se esforça demais quando, você sabe, A verdade é que não quero que você se machuque. 704 01:23:58,800 --> 01:24:06,080 porque... porque ninguém mais no mundo importa para mim mais para mim do que para você. 705 01:24:09,080 --> 01:24:11,440 -Eu... eu me esforço demais porque lá no fundo meu 706 01:24:11,440 --> 01:24:13,840 Tenho medo de ser o que todos pensam que sou. e eu reprimo 707 01:24:13,840 --> 01:24:16,560 meu desconforto porque estou preocupado que isso me faça ver fraco e eu quero ser forte e 708 01:24:16,560 --> 01:24:19,360 Acho que estou falhando o tempo todo e sozinho Eu levo o que você diz para o lado pessoal 709 01:24:19,360 --> 01:24:22,880 porque você é o único na minha vida que sempre acreditou em mim mesmo quando 710 01:24:22,880 --> 01:24:27,040 Eu não acreditei em mim mesmo. E eu deveria ter te contado isso... 711 01:24:27,040 --> 01:24:32,960 Ninguém mais no mundo é mais importante para mim do que você. 712 01:24:32,960 --> 01:24:36,080 Tenho traumas de infância não resolvidos que Me recuso a falar porque 713 01:24:36,080 --> 01:24:39,960 Ser vulnerável me assusta. -Eu tomo decisões difíceis porque tenho um complexo de salvador de coelho insalubre. 714 01:24:39,960 --> 01:24:41,679 -E eu não entrei na ZPD porque 715 01:24:41,679 --> 01:24:46,000 Eu gostaria de ser policial. Entrei porque sempre quis. fazer parte de um pacote. 716 01:24:46,000 --> 01:24:49,760 E a ideia de perder você me assusta porque... 717 01:24:49,760 --> 01:24:54,480 porque você é minha matilha. -Eu nunca deveria ter te deixado e sim 718 01:24:54,480 --> 01:24:57,760 Preciso de um rebanho de animais terapêuticos. e Eu deveria ter te dito que você é o único 719 01:24:57,760 --> 01:25:03,760 companheira que um dia eu quis ter porque... você Você é minha colônia. 720 01:25:03,760 --> 01:25:07,520 Hum. -São muitos coelhos. 721 01:25:07,520 --> 01:25:13,840 -Uau! Agora, isso é o que chamo de "compartilhar excesso." A propósito, estou vivo. Consegui. 722 01:25:13,840 --> 01:25:19,239 Ah, e aquele cara ainda está vivo também. 723 01:25:22,400 --> 01:25:25,280 Você chegará ao bairro perdido dos répteis, você encontrará a patente 724 01:25:25,280 --> 01:25:28,400 da bisavó de Gary e irá destruí-la. -Sim, não tenho ideia do que isso significa. 725 01:25:28,400 --> 01:25:32,320 ou quem é Gary, mas vamos lá. Hopps e Selvagem? 726 01:25:32,320 --> 01:25:36,719 Wilde e Hopps. -E Wibbles e Gary. -Ah, este é Gary. 727 01:25:36,719 --> 01:25:44,520 Obrigado, é para a cobra. Ele está com frio. Não tem cabelo. 728 01:25:46,480 --> 01:25:52,159 Você não pertence a esta família. você nunca Você pertencerá a esta família. 729 01:25:52,159 --> 01:25:57,360 Espere, espere, espere. Eu não estava trabalhando para eles. Ele estava nos ajudando. 730 01:25:57,360 --> 01:26:04,960 Eu sei onde o bairro está enterrado répteis, onde encontrar a verdadeira patente que prova que as cobras inventaram as paredes. 731 01:26:04,960 --> 01:26:13,400 Vou destruí-lo, pela família. Para você, papai. 732 01:26:14,000 --> 01:26:17,920 Se você quiser manter seu emprego. Você não dirá nada. 733 01:26:17,920 --> 01:26:25,480 Você, talvez você seja um Lynxley. Leve-me à patente. 734 01:26:26,080 --> 01:26:32,840 São necessários três para que algo exista, mas quatro para destruir a porta. 735 01:26:34,800 --> 01:26:42,719 Vá para a patente e destrua-a. -Vamos, nós cuidaremos disso. Olá, Bigodes. Eles terminaram. 736 01:26:42,719 --> 01:26:49,040 Eles danificaram minha cidade. Ah, ah. A maré mudou. 737 01:26:49,040 --> 01:26:56,920 Olá, Windancer. Você quer ser um herói ou sozinho agir um na TV? 738 01:27:19,760 --> 01:27:28,920 Devo ir para a esquerda e você para a direita? -Ah, sim. Ou... 739 01:27:41,040 --> 01:27:47,080 Você é um péssimo motorista. -Sim eu sou. 740 01:28:05,520 --> 01:28:12,199 Eu vou pular. -Zoonídeos, hein? Não, isso não importa. esqueça o que eu disse isso. Aqui vamos nós. 741 01:28:12,560 --> 01:28:20,120 Amasse, amasse, amasse, amasse. -Coelhos, somos escavadores. Chute de coelho. 742 01:28:22,960 --> 01:28:28,560 Vou destruir a patente, aquela cidade e tudo o que há dentro. E uma raposa desprezível, 743 01:28:28,560 --> 01:28:32,639 e um coelhinho bobo nunca vai ficar no meu caminho caminho. 744 01:28:32,639 --> 01:28:35,920 Ela não é uma coelhinha burra e você esquece uma coisa. 745 01:28:35,920 --> 01:28:38,760 Que coisa? -Somos amigos de uma cobra. -Olá, parceiro. 746 01:28:41,840 --> 01:28:45,080 -Mãos para cima. 747 01:28:45,600 --> 01:28:48,400 Papai. -Papai está ocupado. 748 01:28:48,400 --> 01:29:04,400 Brian. Ir! -Você diz que a justiça está morta? eu relincho. 749 01:29:04,400 --> 01:29:09,639 Chama-se prisão, tesouro. -E bum. 750 01:29:14,000 --> 01:29:20,320 Ninguém vai acreditar neles, exceto nós. sempre Fomos e seremos melhores que você. 751 01:29:20,320 --> 01:29:31,920 Nada do que eles fazem importa. -Bem, ele se importa. 752 01:29:31,920 --> 01:29:35,239 Já deveríamos...? 753 01:30:41,440 --> 01:30:45,080 Uma meia longa. 754 01:31:14,560 --> 01:31:17,560 OK. 755 01:31:18,159 --> 01:31:21,159 Oh. 756 01:32:29,840 --> 01:32:37,639 Vou queimá-lo e tudo ao seu redor. eu sou um verdadeiro Lynxley. 757 01:32:44,639 --> 01:32:51,520 Isso basta, porco, isso basta. -Notícias surpreendentes hoje, depois do oficiais 758 01:32:51,520 --> 01:32:57,440 Judy Hopps e Nicholas Wilde, junto com uma víbora e um castor frustra outro 759 01:32:57,440 --> 01:33:02,639 grande conspiração ao revelar que a verdadeira inventor das paredes climáticas 760 01:33:02,639 --> 01:33:07,440 Era uma cobra. -Foi revelado que a família agora desgraçada Lynxley havia roubado 761 01:33:07,440 --> 01:33:10,239 os planos originais e escondeu-os por décadas. 762 01:33:10,239 --> 01:33:16,719 Esta não será a última vez que você ouvirá falar de Milton. -Além disso, a expansão de Tundratown foi 763 01:33:16,719 --> 01:33:21,679 oficialmente cancelado. (Dr. Fuzzby) Alguns os chamam de equipe sonho 764 01:33:21,679 --> 01:33:27,040 Como eles conseguiram isso? -Uh, bem, existem muitos animais diferentes por aí. 765 01:33:27,040 --> 01:33:39,280 e às vezes começamos a olhar para as pequenas coisas razões pelas quais não somos iguais e que preocupações. 766 01:33:39,280 --> 01:33:44,560 Mas talvez, se apenas falássemos um com o outro, se ao menos tentássemos entender o outro 767 01:33:44,560 --> 01:33:49,280 seremos capazes de ver que nossas diferenças realmente Eles não fazem nenhuma diferença. 768 01:33:49,280 --> 01:33:57,600 Talvez até veríamos o que me faz ser eu e o que faz de você você 769 01:33:57,600 --> 01:34:09,600 Isso pode nos tornar ainda mais fortes. e com trabalho difícil, eles conseguirão no segundo ano. -Zebros. 770 01:34:09,600 --> 01:34:19,159 A propósito, meu nome é Gene. -Meu nome também é Gene. -Zebros. 771 01:34:28,320 --> 01:34:32,360 -Crianças, saiam da cobra. 772 01:34:34,400 --> 01:34:40,280 Como eles estão? -Um segundo. 773 01:34:49,280 --> 01:34:56,040 Esta é minha família, permissão para abraçar? 774 01:34:58,800 --> 01:35:02,040 Obrigado. 775 01:35:04,080 --> 01:35:09,400 Ei. Uh, eu tenho algo para você. 776 01:35:15,760 --> 01:35:21,440 Eu te amo, parceiro. Mas eu ainda sou eu, então Só direi isso uma vez por década. 777 01:35:21,440 --> 01:35:24,320 "Eu te amo, parceiro" -Bem, preciso disso de volta. 778 01:35:24,320 --> 01:35:27,360 Eu devolverei a você depois do nosso próximo caso. 779 01:35:27,360 --> 01:35:34,000 Haverá outro caso, hein? -Claro. porque quando você escapou da prisão você também libertou 200 prisioneiros perigosos. 780 01:35:34,000 --> 01:35:39,719 Valeu a pena. Alguma ideia por onde começar? 781 01:35:45,600 --> 01:35:49,920 Uma passagem só de ida para a ilha interior, por por favor. Primeira classe. 782 01:35:49,920 --> 01:36:01,560 Muito bonita. Ah, e lembre-se, se você está feliz com nosso serviço, certifique-se dê-nos quatro polegares para cima. -Ah, eu vou. 783 01:36:05,199 --> 01:36:11,560 Hopps e Wilde? -Wilde e Cabbagepatch. 76746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.