Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:10,635
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
2
00:01:35,136 --> 00:01:38,556
Was denkt sich dieses Spatzenhirn?
3
00:01:38,640 --> 00:01:41,476
Mehrere Waffen zu erzeugen, ist schwer.
4
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
Es ist wie beim Schreiben.
5
00:01:44,729 --> 00:01:46,439
Genau wie man
6
00:01:46,523 --> 00:01:50,985
mit seiner schwachen Handnicht schön schreiben kann.
7
00:01:51,486 --> 00:01:54,739
Das funktioniert nicht ohne Ăśbung.
8
00:01:55,240 --> 00:01:59,577
Um mehrere Waffenzu materialisieren und zu kontrollieren,
9
00:01:59,661 --> 00:02:03,706
muss man erst den Umgangmit mehreren echten Waffen ĂĽben.
10
00:02:04,999 --> 00:02:08,795
Doch dafĂĽr ist enormeKonzentration, Willenskraft
11
00:02:08,878 --> 00:02:10,922
und Imagination notwendig.
12
00:02:11,506 --> 00:02:15,176
Und er verwendet sechs Waffen.Erschreckend.
13
00:02:15,260 --> 00:02:19,931
Im Vergleich dazu ist Ichinosevom Typ her intuitiv.
14
00:02:20,974 --> 00:02:24,936
{\an8}Null ergibt multipliziert immer null.Und er hat null Grips.
15
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
Versuch nicht, ein Genie zu imitieren.
16
00:02:28,523 --> 00:02:29,941
Du stirbst nur.
17
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Das ist echt ĂĽbel.
18
00:02:41,661 --> 00:02:44,205
Mein rechter Arm ist taub.
19
00:02:44,789 --> 00:02:49,335
Er kommt mit der Heilung nicht nach.Zeit fĂĽr meinen Einsatz.
20
00:02:49,419 --> 00:02:53,548
Ich muss mich wieder aufraffen. Aber wie?
21
00:02:53,631 --> 00:02:56,217
Erst mal muss ich hier weg.
22
00:03:01,055 --> 00:03:04,475
Ich sagte doch, du bist schwach.
23
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
Dieses Ergebnis stand fest.
24
00:03:09,314 --> 00:03:10,648
Lebe wohl.
25
00:03:11,316 --> 00:03:15,111
Dein Herz schlägt nun zum letzten Mal.
26
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
War’s das für mich?
27
00:03:23,912 --> 00:03:27,707
Wieso häng ich mich überhaupt so rein?
28
00:03:28,207 --> 00:03:31,628
Wieso versuch ichnoch ’ne Waffe hervorzubringen?
29
00:03:32,128 --> 00:03:35,089
Ich brauche Mikado nicht zu imitieren.
30
00:03:36,090 --> 00:03:38,801
Ich kann auf meine Weise kämpfen.
31
00:03:40,803 --> 00:03:44,015
Nein, darum geht’s nicht,und das weiß ich.
32
00:03:44,641 --> 00:03:48,895
Ich… schaue zu Mikado auf.
33
00:03:48,978 --> 00:03:52,232
Ich bewundere seine Stärke.
34
00:03:55,985 --> 00:04:00,490
Ich wäre so gern wie du.
35
00:04:01,241 --> 00:04:04,994
Dann wĂĽrde ich jetzt nicht hier liegen.
36
00:04:06,704 --> 00:04:10,625
Ich könnte Kinder wie Meivor Schlimmerem bewahren.
37
00:04:11,417 --> 00:04:15,546
Und Vater wäre jetzt sicher noch am Leben.
38
00:04:17,340 --> 00:04:18,967
Genau…
39
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
Aber ja!
40
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Ich will stärker werden!
41
00:04:29,769 --> 00:04:31,437
So stark wie Mikado!
42
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
Nein…
43
00:04:42,782 --> 00:04:44,242
Stärker als Mikado!
44
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
Ist das etwa…?
45
00:04:47,287 --> 00:04:50,415
Ich werde ihn… übertreffen!
46
00:04:54,002 --> 00:04:57,338
Du hast dieses Feuer in mir entflammt!
47
00:04:57,422 --> 00:04:59,924
Ich bin froh, dir begegnet zu sein!
48
00:05:00,008 --> 00:05:02,802
Das ist der Flammenteufel.
49
00:05:03,386 --> 00:05:08,182
Dieser Knirps hat…tatsächlich zwei Waffen materialisiert.
50
00:05:08,266 --> 00:05:12,395
Die Kraft des Teufelsgotteshat ihm sicher geholfen.
51
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
DafĂĽr hat er jetzt den Dreh raus.
52
00:05:15,898 --> 00:05:18,818
Ab jetzt wird es spannend.
53
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
Seine Waffen sind perfekte Nachbildungen.
54
00:05:23,156 --> 00:05:25,658
Das habe ich im Kampf bemerkt.
55
00:05:26,659 --> 00:05:30,455
Man muss sich vorstellen,eine Waffe zusammenzubauen.
56
00:05:31,080 --> 00:05:36,210
Jetzt macht es sich bezahlt,dass ich meine Luftgewehre zerlegt habe.
57
00:05:36,794 --> 00:05:40,089
Aber mehr als zwei Waffensind wohl nicht drin.
58
00:05:43,134 --> 00:05:45,344
Ich spĂĽre es auf der Haut.
59
00:05:46,095 --> 00:05:49,182
Dieser Druck bringt mein Blut zum Kochen.
60
00:05:49,682 --> 00:05:52,310
Und wennschon!
61
00:05:52,393 --> 00:05:54,562
Deswegen werde ich nicht fliehen!
62
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
Halt mit allem dagegen! Sonst stirbst du!
63
00:06:33,976 --> 00:06:37,730
Ich spüre das Brenneninnerlich wie äußerlich.
64
00:06:38,231 --> 00:06:42,151
Ich muss Ernst machen oder ich bin Asche.
65
00:06:42,902 --> 00:06:46,405
Ich halte mich nicht mehr zurĂĽck.
66
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
Sorry, dass du warten musstest.
67
00:06:49,325 --> 00:06:52,161
War sicher öde, weil ich so schwach war.
68
00:06:52,745 --> 00:06:54,997
Jetzt kämpfen wir auf Augenhöhe.
69
00:06:56,165 --> 00:06:57,333
Auf Augenhöhe?
70
00:06:58,501 --> 00:07:01,295
BeiĂź ja nicht ins Gras, mein Freund!
71
00:07:01,379 --> 00:07:05,550
{\an8}Lächerlich! Ich demonstriere dir
unseren Kräfteunterschied!
72
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
Ich muss aus seiner Schusslinie kommen.
73
00:07:11,973 --> 00:07:12,807
Deswegen…
74
00:07:19,647 --> 00:07:22,316
…greife ich von außerhalb an.
75
00:07:24,152 --> 00:07:27,947
Wieso? Wie bist du da hingekommen!
76
00:07:30,032 --> 00:07:34,537
Er schmilzt den Betonund steckt seine FĂĽĂźe hinein.
77
00:07:35,538 --> 00:07:38,207
Was du kannst, kann ich auch!
78
00:07:40,293 --> 00:07:42,962
Die Schusskraft
ist in der Tat gewaltig, doch…
79
00:07:45,047 --> 00:07:48,342
das macht die Flugbahn leicht erkennbar.
80
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Shit!
81
00:07:49,802 --> 00:07:52,013
So kann ich einfach ausweichen.
82
00:07:55,808 --> 00:07:59,687
Ja, ich muss die Stärke regulieren.Aber kann ich das?
83
00:08:00,188 --> 00:08:01,898
Klar kann ich das!
84
00:08:02,398 --> 00:08:04,984
Indem ich mir die Waffe genau vorstelle,
85
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
hab ich ganz neue Optionen!
86
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
Ich schaffe das!
87
00:08:09,322 --> 00:08:10,364
Das geht!
88
00:08:11,699 --> 00:08:13,075
Ich kann das!
89
00:08:16,204 --> 00:08:18,998
{\an8}Selbst gedrosselte SchĂĽsse sind stark.
90
00:08:19,081 --> 00:08:21,626
{\an8}Diese Flamme macht es noch schlimmer.
91
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
Er macht schnell Fortschritte.
92
00:08:24,212 --> 00:08:27,256
Kopfmenschen haben schnell den Dreh raus.
93
00:08:27,340 --> 00:08:28,883
Danach kostet es Zeit.
94
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Intuitive Menschen dagegenbrauchen anfangs länger
95
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
und begreifen dann flott.
96
00:08:35,431 --> 00:08:39,393
Vor allem,wenn ein Freund sie dazu antreibt.
97
00:08:40,978 --> 00:08:43,523
Super! Wie schmeckt dir das?
98
00:08:44,315 --> 00:08:46,776
Du freust dich auch ĂĽber alles.
99
00:08:51,739 --> 00:08:54,659
Eine Panzerfaust? Jetzt wird’s brenzlig!
100
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
Verdammter Mist!
101
00:09:04,043 --> 00:09:05,795
Das war knapp.
102
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
Die hat Zielerfassung?
103
00:09:18,140 --> 00:09:19,600
Keine Reaktion.
104
00:09:20,434 --> 00:09:23,104
Ein Schlag wird ihn kaum töten.
105
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Er hat vor mich gezielt.
106
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
Shit, ich falle!
107
00:09:44,625 --> 00:09:45,835
Hey!
108
00:09:46,627 --> 00:09:48,421
Lass los!
109
00:09:58,055 --> 00:10:01,434
Nimm das!
110
00:10:15,781 --> 00:10:19,452
{\an8}Dieser Kampf ist gar nicht mal so ĂĽbel.
111
00:10:19,535 --> 00:10:21,829
{\an8}Da geht noch mehr!
112
00:10:22,413 --> 00:10:27,168
Du lachst mitten in einem Kampf.
Bist du bei Sinnen?
113
00:10:27,251 --> 00:10:28,836
Was soll das auf einmal?
114
00:10:29,879 --> 00:10:32,590
Mikado Momoderas Feuer war erloschen.
115
00:10:33,257 --> 00:10:36,218
Seine Stärke raubte ihm die Leidenschaft.
116
00:10:37,261 --> 00:10:39,972
Doch dann begegnete er
117
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
Shiki Ichinose.
118
00:10:42,141 --> 00:10:44,477
Ihm gelang es zweifelsohne
119
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
Mikados Herz zum GlĂĽhen zu bringen.
120
00:10:49,982 --> 00:10:52,693
Du lachst doch selbst!
121
00:11:23,182 --> 00:11:24,934
Hey, Mikado.
122
00:11:35,111 --> 00:11:39,573
Mit dir kann ich noch weiterĂĽber mich hinauswachsen.
123
00:11:40,491 --> 00:11:43,035
Ich will, dass er
124
00:11:43,119 --> 00:11:45,704
dasselbe ĂĽber mich sagen kann.
125
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
Das ist ĂĽbel.
126
00:12:02,096 --> 00:12:03,431
Raserei?
127
00:12:06,642 --> 00:12:08,310
Das war heftig.
128
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
Der Unterschied zu vorhin ist enorm.
129
00:12:48,434 --> 00:12:51,061
Ich kann nicht zurĂĽckschlagen.
130
00:12:51,145 --> 00:12:56,066
Anders als bei der Rasereianderer Teufel tötet er arglos.
131
00:12:56,650 --> 00:12:58,319
Ist er ein Teufel…
132
00:12:59,695 --> 00:13:02,823
oder vielmehr das Böse selbst?
133
00:13:12,666 --> 00:13:15,669
Er hat seine Kräfte wohl überbeansprucht.
134
00:13:32,686 --> 00:13:36,398
Trotz maximaler Abwehrwurde ich fatal verletzt.
135
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
Ist das mein Ende?
136
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Mikado…
137
00:14:06,762 --> 00:14:10,683
Du musst… mich umbringen.
138
00:14:11,767 --> 00:14:18,190
Sonst… töte ich… dich… noch…
139
00:14:18,274 --> 00:14:22,194
Bring… mich um…
140
00:14:22,278 --> 00:14:26,574
Ich verlier… das Bewusstsein…
141
00:14:27,157 --> 00:14:30,744
Schnell… Ich bitte dich!
142
00:14:31,287 --> 00:14:33,289
Er ist bei Bewusstsein.
143
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
Ich will… keine…
144
00:14:38,878 --> 00:14:42,548
Freunde… töten…
145
00:14:46,886 --> 00:14:50,306
Ich will nicht!
146
00:14:56,478 --> 00:15:00,691
Hey! Sperr die Lauscher auf,
Drecks-Momotaro! Ich lenke Ichinose ab.
147
00:15:00,774 --> 00:15:03,944
Richte währenddessen deinen
lädierten Körper auf und töte ihn.
148
00:15:04,028 --> 00:15:07,907
Der Worst Case wäre,
wenn er in die Stadt gelangt.
149
00:15:07,990 --> 00:15:10,075
Dann wĂĽrden Zivilisten sterben.
150
00:15:10,159 --> 00:15:13,787
{\an8}Deine Meinung interessiert mich nicht.
Los, kämpfe!
151
00:15:13,871 --> 00:15:17,541
Sei bereit, ihn zu töten!
Sonst hört er nicht auf.
152
00:15:17,625 --> 00:15:22,922
Aber… tötest du Ichinose,
bringe ich dich um.
153
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Das ergibt keinen Sinn.
154
00:15:25,507 --> 00:15:29,178
Aber es dĂĽrfen keine
Zivilisten verletzt werden.
155
00:15:29,261 --> 00:15:32,306
Ich brauche Zeit, fĂĽnf Minuten reichen.
156
00:15:32,389 --> 00:15:35,559
Beeil dich. Uns fehlt die Zeit.
157
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
Das weiĂź ich selbst.
158
00:15:38,354 --> 00:15:40,689
Mein Angriff kann dich auch treffen.
159
00:15:40,773 --> 00:15:43,317
Blas dich nicht auf, Halbtoter.
160
00:15:44,401 --> 00:15:46,278
Los geht’s.
161
00:15:46,362 --> 00:15:50,908
Wie schlägt sich ein Aufklärer im Kampf?
Ganz schön aufregend.
162
00:15:53,869 --> 00:15:55,788
Komm, du ScheiĂźbengel.
163
00:15:56,288 --> 00:15:59,625
Na, kannst du mich sehen?
164
00:16:20,980 --> 00:16:24,608
Das war knapp. Ich kann mich nicht nähern.
165
00:16:24,692 --> 00:16:27,152
Ich locke ihn besser zu mir.
166
00:16:28,195 --> 00:16:29,405
Es muss sicher
167
00:16:29,488 --> 00:16:34,660
grauenvoll sein, während der Raserei
bei Bewusstsein zu bleiben.
168
00:16:35,244 --> 00:16:40,040
Bitte… flieh!
169
00:16:48,257 --> 00:16:53,887
Sonst werde ich… dich töten…
170
00:16:54,513 --> 00:16:56,932
Einmal in Raserei verfallen,
171
00:16:57,016 --> 00:17:00,436
wäre es einfacher, bewusstlos zu bleiben.
172
00:17:01,478 --> 00:17:04,565
Dennoch kämpfst du dagegen an.
173
00:17:04,648 --> 00:17:07,192
Bitte flieh…
174
00:17:07,276 --> 00:17:10,320
Das soll nicht
umsonst gewesen sein, Idiot.
175
00:17:12,614 --> 00:17:16,952
Ich weiĂź von keinem Teufel,der je die Raserei bewusst erlebt hat.
176
00:17:18,328 --> 00:17:19,705
Er weint.
177
00:17:19,788 --> 00:17:23,042
Rasende Teufel sind bewusstlose Waffen.
178
00:17:23,125 --> 00:17:26,670
Daher hielt ich es fĂĽr richtig,sie zu beseitigen.
179
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
Wieso weint er dann?
180
00:17:31,675 --> 00:17:35,596
Das heiĂźt,sie haben ein Bewusstsein und GefĂĽhle!
181
00:17:36,680 --> 00:17:39,558
Haben all die Teufel, die ich tötete,
182
00:17:40,142 --> 00:17:42,478
genauso geweint?
183
00:17:44,188 --> 00:17:46,857
Was fĂĽr Qualen erleidest du?
184
00:17:46,940 --> 00:17:51,111
Du verletzt wahllos anderegegen deinen eigenen Willen.
185
00:17:52,529 --> 00:17:57,451
Doch trotz dieser Qualenwarst du um mich besorgt.
186
00:17:57,951 --> 00:18:00,162
Und hast Tränen vergossen.
187
00:18:01,789 --> 00:18:05,959
Du warst immer aufrecht und warmherzig.
188
00:18:09,421 --> 00:18:15,177
Ich will… keine… Freunde… töten…
189
00:18:16,428 --> 00:18:20,849
Selbst als sich dein Wille auflöste,nanntest du mich deinen Freund.
190
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
Ich bin so ein Idiot.
191
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Du leidest.
192
00:18:32,319 --> 00:18:33,487
Das muss wehtun.
193
00:18:33,570 --> 00:18:37,366
Ichinose… Nein, Shiki.
194
00:18:37,950 --> 00:18:42,454
Ich werde dich mit meinen Händen
von deinem Leid befreien.
195
00:18:45,207 --> 00:18:50,379
Unglaublich. Er spĂĽrt mich auf,obwohl ich unsichtbar bin.
196
00:18:52,965 --> 00:18:54,049
Mist…
197
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
Nicht dein Ernst.
198
00:19:06,478 --> 00:19:07,563
Verdammt.
199
00:19:07,646 --> 00:19:12,192
{\an8}Wäre es wenigstens ein Arm gewesen.
Der FuĂź ist ein Problem.
200
00:19:12,276 --> 00:19:15,445
Hat er ihn erledigt, bin ich dran.
201
00:19:16,029 --> 00:19:18,907
Was jetzt? Ich bin noch nicht bereit.
202
00:19:19,908 --> 00:19:22,828
Mir fällt nichts ein. Game Over.
203
00:19:24,371 --> 00:19:27,833
Deswegen wollte ich keine Kinder hĂĽten.
204
00:19:27,916 --> 00:19:30,419
Lauf… weg.
205
00:19:30,919 --> 00:19:32,838
Was fĂĽr eine Blamage.
206
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
Ichinose.
207
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
Gib dir nicht die Schuld an meinem Tod.
208
00:19:59,865 --> 00:20:02,117
Was soll das friedliche Gesicht?
209
00:20:03,327 --> 00:20:06,079
Du bist zu jung fĂĽr die ewige Ruhe.
210
00:20:06,580 --> 00:20:07,956
Sorry, bin spät.
211
00:20:08,457 --> 00:20:11,877
Musst du einen auf cool machen?
212
00:20:11,960 --> 00:20:14,296
Ich brauche keine Erklärung.
213
00:20:18,425 --> 00:20:20,636
Ich ahne, was hier vorgeht.
214
00:20:25,682 --> 00:20:28,852
Und du? Wann planst du,
endlich zu schieĂźen?
215
00:20:29,853 --> 00:20:32,689
{\an8}Platzt herein und spuckt große Töne.
216
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
Ich bin bereit.
217
00:20:42,366 --> 00:20:45,786
Ich schieĂźe. Ich muss.
218
00:20:46,536 --> 00:20:51,500
Nur der Tod kann ihnvon seinen Qualen befreien.
219
00:20:52,709 --> 00:20:54,962
Lass mich dich erlösen…
220
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
Mi…
221
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
Mikado…
222
00:21:04,763 --> 00:21:09,101
{\an8}Diese GefĂĽhledisqualifizieren mich als Momotaro.
223
00:21:10,269 --> 00:21:14,815
Aber das kĂĽmmert mich nicht.Teufel, Momotaro - ist doch egal.
224
00:21:15,524 --> 00:21:20,028
Das sind meine eigenen GefĂĽhle.
225
00:21:21,738 --> 00:21:24,950
Bitte… Ich bitte dich…
226
00:21:25,534 --> 00:21:26,618
Bitte!
227
00:21:27,953 --> 00:21:29,538
Stirb nicht!
228
00:21:39,631 --> 00:21:40,465
Stirb nicht!
229
00:21:41,550 --> 00:21:42,801
Stirb nicht!
230
00:21:43,760 --> 00:21:46,013
Stirb nicht!
231
00:21:57,357 --> 00:22:01,862
Ich… danke… dir…
232
00:22:11,288 --> 00:22:12,289
Schon gut.
233
00:23:51,972 --> 00:23:55,892
NÄCHSTE EPISODE
17863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.