All language subtitles for Tougen.Anki.S01E23.Mein.Freund.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:10,635 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 2 00:01:35,136 --> 00:01:38,556 Was denkt sich dieses Spatzenhirn? 3 00:01:38,640 --> 00:01:41,476 Mehrere Waffen zu erzeugen, ist schwer. 4 00:01:41,559 --> 00:01:43,728 Es ist wie beim Schreiben. 5 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 Genau wie man 6 00:01:46,523 --> 00:01:50,985 mit seiner schwachen Hand nicht schön schreiben kann. 7 00:01:51,486 --> 00:01:54,739 Das funktioniert nicht ohne Übung. 8 00:01:55,240 --> 00:01:59,577 Um mehrere Waffen zu materialisieren und zu kontrollieren, 9 00:01:59,661 --> 00:02:03,706 muss man erst den Umgang mit mehreren echten Waffen üben. 10 00:02:04,999 --> 00:02:08,795 Doch dafür ist enorme Konzentration, Willenskraft 11 00:02:08,878 --> 00:02:10,922 und Imagination notwendig. 12 00:02:11,506 --> 00:02:15,176 Und er verwendet sechs Waffen. Erschreckend. 13 00:02:15,260 --> 00:02:19,931 Im Vergleich dazu ist Ichinose vom Typ her intuitiv. 14 00:02:20,974 --> 00:02:24,936 {\an8}Null ergibt multipliziert immer null. Und er hat null Grips. 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,439 Versuch nicht, ein Genie zu imitieren. 16 00:02:28,523 --> 00:02:29,941 Du stirbst nur. 17 00:02:38,449 --> 00:02:41,578 Das ist echt übel. 18 00:02:41,661 --> 00:02:44,205 Mein rechter Arm ist taub. 19 00:02:44,789 --> 00:02:49,335 Er kommt mit der Heilung nicht nach. Zeit für meinen Einsatz. 20 00:02:49,419 --> 00:02:53,548 Ich muss mich wieder aufraffen. Aber wie? 21 00:02:53,631 --> 00:02:56,217 Erst mal muss ich hier weg. 22 00:03:01,055 --> 00:03:04,475 Ich sagte doch, du bist schwach. 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Dieses Ergebnis stand fest. 24 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 Lebe wohl. 25 00:03:11,316 --> 00:03:15,111 Dein Herz schlägt nun zum letzten Mal. 26 00:03:18,656 --> 00:03:20,617 War’s das für mich? 27 00:03:23,912 --> 00:03:27,707 Wieso häng ich mich überhaupt so rein? 28 00:03:28,207 --> 00:03:31,628 Wieso versuch ich noch ’ne Waffe hervorzubringen? 29 00:03:32,128 --> 00:03:35,089 Ich brauche Mikado nicht zu imitieren. 30 00:03:36,090 --> 00:03:38,801 Ich kann auf meine Weise kämpfen. 31 00:03:40,803 --> 00:03:44,015 Nein, darum geht’s nicht, und das weiß ich. 32 00:03:44,641 --> 00:03:48,895 Ich… schaue zu Mikado auf. 33 00:03:48,978 --> 00:03:52,232 Ich bewundere seine Stärke. 34 00:03:55,985 --> 00:04:00,490 Ich wäre so gern wie du. 35 00:04:01,241 --> 00:04:04,994 Dann würde ich jetzt nicht hier liegen. 36 00:04:06,704 --> 00:04:10,625 Ich könnte Kinder wie Mei vor Schlimmerem bewahren. 37 00:04:11,417 --> 00:04:15,546 Und Vater wäre jetzt sicher noch am Leben. 38 00:04:17,340 --> 00:04:18,967 Genau… 39 00:04:20,593 --> 00:04:22,136 Aber ja! 40 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Ich will stärker werden! 41 00:04:29,769 --> 00:04:31,437 So stark wie Mikado! 42 00:04:34,232 --> 00:04:35,650 Nein… 43 00:04:42,782 --> 00:04:44,242 Stärker als Mikado! 44 00:04:44,742 --> 00:04:46,411 Ist das etwa…? 45 00:04:47,287 --> 00:04:50,415 Ich werde ihn… übertreffen! 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,338 Du hast dieses Feuer in mir entflammt! 47 00:04:57,422 --> 00:04:59,924 Ich bin froh, dir begegnet zu sein! 48 00:05:00,008 --> 00:05:02,802 Das ist der Flammenteufel. 49 00:05:03,386 --> 00:05:08,182 Dieser Knirps hat… tatsächlich zwei Waffen materialisiert. 50 00:05:08,266 --> 00:05:12,395 Die Kraft des Teufelsgottes hat ihm sicher geholfen. 51 00:05:12,478 --> 00:05:15,315 Dafür hat er jetzt den Dreh raus. 52 00:05:15,898 --> 00:05:18,818 Ab jetzt wird es spannend. 53 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 Seine Waffen sind perfekte Nachbildungen. 54 00:05:23,156 --> 00:05:25,658 Das habe ich im Kampf bemerkt. 55 00:05:26,659 --> 00:05:30,455 Man muss sich vorstellen, eine Waffe zusammenzubauen. 56 00:05:31,080 --> 00:05:36,210 Jetzt macht es sich bezahlt, dass ich meine Luftgewehre zerlegt habe. 57 00:05:36,794 --> 00:05:40,089 Aber mehr als zwei Waffen sind wohl nicht drin. 58 00:05:43,134 --> 00:05:45,344 Ich spüre es auf der Haut. 59 00:05:46,095 --> 00:05:49,182 Dieser Druck bringt mein Blut zum Kochen. 60 00:05:49,682 --> 00:05:52,310 Und wennschon! 61 00:05:52,393 --> 00:05:54,562 Deswegen werde ich nicht fliehen! 62 00:06:07,325 --> 00:06:10,870 Halt mit allem dagegen! Sonst stirbst du! 63 00:06:33,976 --> 00:06:37,730 Ich spüre das Brennen innerlich wie äußerlich. 64 00:06:38,231 --> 00:06:42,151 Ich muss Ernst machen oder ich bin Asche. 65 00:06:42,902 --> 00:06:46,405 Ich halte mich nicht mehr zurück. 66 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 Sorry, dass du warten musstest. 67 00:06:49,325 --> 00:06:52,161 War sicher öde, weil ich so schwach war. 68 00:06:52,745 --> 00:06:54,997 Jetzt kämpfen wir auf Augenhöhe. 69 00:06:56,165 --> 00:06:57,333 Auf Augenhöhe? 70 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 Beiß ja nicht ins Gras, mein Freund! 71 00:07:01,379 --> 00:07:05,550 {\an8}Lächerlich! Ich demonstriere dir unseren Kräfteunterschied! 72 00:07:08,094 --> 00:07:11,055 Ich muss aus seiner Schusslinie kommen. 73 00:07:11,973 --> 00:07:12,807 Deswegen… 74 00:07:19,647 --> 00:07:22,316 …greife ich von außerhalb an. 75 00:07:24,152 --> 00:07:27,947 Wieso? Wie bist du da hingekommen! 76 00:07:30,032 --> 00:07:34,537 Er schmilzt den Beton und steckt seine Füße hinein. 77 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 Was du kannst, kann ich auch! 78 00:07:40,293 --> 00:07:42,962 Die Schusskraft ist in der Tat gewaltig, doch… 79 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 das macht die Flugbahn leicht erkennbar. 80 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Shit! 81 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 So kann ich einfach ausweichen. 82 00:07:55,808 --> 00:07:59,687 Ja, ich muss die Stärke regulieren. Aber kann ich das? 83 00:08:00,188 --> 00:08:01,898 Klar kann ich das! 84 00:08:02,398 --> 00:08:04,984 Indem ich mir die Waffe genau vorstelle, 85 00:08:05,067 --> 00:08:07,236 hab ich ganz neue Optionen! 86 00:08:07,320 --> 00:08:08,821 Ich schaffe das! 87 00:08:09,322 --> 00:08:10,364 Das geht! 88 00:08:11,699 --> 00:08:13,075 Ich kann das! 89 00:08:16,204 --> 00:08:18,998 {\an8}Selbst gedrosselte Schüsse sind stark. 90 00:08:19,081 --> 00:08:21,626 {\an8}Diese Flamme macht es noch schlimmer. 91 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 Er macht schnell Fortschritte. 92 00:08:24,212 --> 00:08:27,256 Kopfmenschen haben schnell den Dreh raus. 93 00:08:27,340 --> 00:08:28,883 Danach kostet es Zeit. 94 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Intuitive Menschen dagegen brauchen anfangs länger 95 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 und begreifen dann flott. 96 00:08:35,431 --> 00:08:39,393 Vor allem, wenn ein Freund sie dazu antreibt. 97 00:08:40,978 --> 00:08:43,523 Super! Wie schmeckt dir das? 98 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 Du freust dich auch über alles. 99 00:08:51,739 --> 00:08:54,659 Eine Panzerfaust? Jetzt wird’s brenzlig! 100 00:08:55,993 --> 00:08:57,912 Verdammter Mist! 101 00:09:04,043 --> 00:09:05,795 Das war knapp. 102 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Die hat Zielerfassung? 103 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 Keine Reaktion. 104 00:09:20,434 --> 00:09:23,104 Ein Schlag wird ihn kaum töten. 105 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Er hat vor mich gezielt. 106 00:09:39,120 --> 00:09:41,038 Shit, ich falle! 107 00:09:44,625 --> 00:09:45,835 Hey! 108 00:09:46,627 --> 00:09:48,421 Lass los! 109 00:09:58,055 --> 00:10:01,434 Nimm das! 110 00:10:15,781 --> 00:10:19,452 {\an8}Dieser Kampf ist gar nicht mal so übel. 111 00:10:19,535 --> 00:10:21,829 {\an8}Da geht noch mehr! 112 00:10:22,413 --> 00:10:27,168 Du lachst mitten in einem Kampf. Bist du bei Sinnen? 113 00:10:27,251 --> 00:10:28,836 Was soll das auf einmal? 114 00:10:29,879 --> 00:10:32,590 Mikado Momoderas Feuer war erloschen. 115 00:10:33,257 --> 00:10:36,218 Seine Stärke raubte ihm die Leidenschaft. 116 00:10:37,261 --> 00:10:39,972 Doch dann begegnete er 117 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 Shiki Ichinose. 118 00:10:42,141 --> 00:10:44,477 Ihm gelang es zweifelsohne 119 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 Mikados Herz zum Glühen zu bringen. 120 00:10:49,982 --> 00:10:52,693 Du lachst doch selbst! 121 00:11:23,182 --> 00:11:24,934 Hey, Mikado. 122 00:11:35,111 --> 00:11:39,573 Mit dir kann ich noch weiter über mich hinauswachsen. 123 00:11:40,491 --> 00:11:43,035 Ich will, dass er 124 00:11:43,119 --> 00:11:45,704 dasselbe über mich sagen kann. 125 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 Das ist übel. 126 00:12:02,096 --> 00:12:03,431 Raserei? 127 00:12:06,642 --> 00:12:08,310 Das war heftig. 128 00:12:19,738 --> 00:12:22,491 Der Unterschied zu vorhin ist enorm. 129 00:12:48,434 --> 00:12:51,061 Ich kann nicht zurückschlagen. 130 00:12:51,145 --> 00:12:56,066 Anders als bei der Raserei anderer Teufel tötet er arglos. 131 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 Ist er ein Teufel… 132 00:12:59,695 --> 00:13:02,823 oder vielmehr das Böse selbst? 133 00:13:12,666 --> 00:13:15,669 Er hat seine Kräfte wohl überbeansprucht. 134 00:13:32,686 --> 00:13:36,398 Trotz maximaler Abwehr wurde ich fatal verletzt. 135 00:13:48,160 --> 00:13:49,578 Ist das mein Ende? 136 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Mikado… 137 00:14:06,762 --> 00:14:10,683 Du musst… mich umbringen. 138 00:14:11,767 --> 00:14:18,190 Sonst… töte ich… dich… noch… 139 00:14:18,274 --> 00:14:22,194 Bring… mich um… 140 00:14:22,278 --> 00:14:26,574 Ich verlier… das Bewusstsein… 141 00:14:27,157 --> 00:14:30,744 Schnell… Ich bitte dich! 142 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Er ist bei Bewusstsein. 143 00:14:35,457 --> 00:14:38,794 Ich will… keine… 144 00:14:38,878 --> 00:14:42,548 Freunde… töten… 145 00:14:46,886 --> 00:14:50,306 Ich will nicht! 146 00:14:56,478 --> 00:15:00,691 Hey! Sperr die Lauscher auf, Drecks-Momotaro! Ich lenke Ichinose ab. 147 00:15:00,774 --> 00:15:03,944 Richte währenddessen deinen lädierten Körper auf und töte ihn. 148 00:15:04,028 --> 00:15:07,907 Der Worst Case wäre, wenn er in die Stadt gelangt. 149 00:15:07,990 --> 00:15:10,075 Dann würden Zivilisten sterben. 150 00:15:10,159 --> 00:15:13,787 {\an8}Deine Meinung interessiert mich nicht. Los, kämpfe! 151 00:15:13,871 --> 00:15:17,541 Sei bereit, ihn zu töten! Sonst hört er nicht auf. 152 00:15:17,625 --> 00:15:22,922 Aber… tötest du Ichinose, bringe ich dich um. 153 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Das ergibt keinen Sinn. 154 00:15:25,507 --> 00:15:29,178 Aber es dürfen keine Zivilisten verletzt werden. 155 00:15:29,261 --> 00:15:32,306 Ich brauche Zeit, fünf Minuten reichen. 156 00:15:32,389 --> 00:15:35,559 Beeil dich. Uns fehlt die Zeit. 157 00:15:36,352 --> 00:15:38,270 Das weiß ich selbst. 158 00:15:38,354 --> 00:15:40,689 Mein Angriff kann dich auch treffen. 159 00:15:40,773 --> 00:15:43,317 Blas dich nicht auf, Halbtoter. 160 00:15:44,401 --> 00:15:46,278 Los geht’s. 161 00:15:46,362 --> 00:15:50,908 Wie schlägt sich ein Aufklärer im Kampf? Ganz schön aufregend. 162 00:15:53,869 --> 00:15:55,788 Komm, du Scheißbengel. 163 00:15:56,288 --> 00:15:59,625 Na, kannst du mich sehen? 164 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Das war knapp. Ich kann mich nicht nähern. 165 00:16:24,692 --> 00:16:27,152 Ich locke ihn besser zu mir. 166 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 Es muss sicher 167 00:16:29,488 --> 00:16:34,660 grauenvoll sein, während der Raserei bei Bewusstsein zu bleiben. 168 00:16:35,244 --> 00:16:40,040 Bitte… flieh! 169 00:16:48,257 --> 00:16:53,887 Sonst werde ich… dich töten… 170 00:16:54,513 --> 00:16:56,932 Einmal in Raserei verfallen, 171 00:16:57,016 --> 00:17:00,436 wäre es einfacher, bewusstlos zu bleiben. 172 00:17:01,478 --> 00:17:04,565 Dennoch kämpfst du dagegen an. 173 00:17:04,648 --> 00:17:07,192 Bitte flieh… 174 00:17:07,276 --> 00:17:10,320 Das soll nicht umsonst gewesen sein, Idiot. 175 00:17:12,614 --> 00:17:16,952 Ich weiß von keinem Teufel, der je die Raserei bewusst erlebt hat. 176 00:17:18,328 --> 00:17:19,705 Er weint. 177 00:17:19,788 --> 00:17:23,042 Rasende Teufel sind bewusstlose Waffen. 178 00:17:23,125 --> 00:17:26,670 Daher hielt ich es für richtig, sie zu beseitigen. 179 00:17:28,672 --> 00:17:30,799 Wieso weint er dann? 180 00:17:31,675 --> 00:17:35,596 Das heißt, sie haben ein Bewusstsein und Gefühle! 181 00:17:36,680 --> 00:17:39,558 Haben all die Teufel, die ich tötete, 182 00:17:40,142 --> 00:17:42,478 genauso geweint? 183 00:17:44,188 --> 00:17:46,857 Was für Qualen erleidest du? 184 00:17:46,940 --> 00:17:51,111 Du verletzt wahllos andere gegen deinen eigenen Willen. 185 00:17:52,529 --> 00:17:57,451 Doch trotz dieser Qualen warst du um mich besorgt. 186 00:17:57,951 --> 00:18:00,162 Und hast Tränen vergossen. 187 00:18:01,789 --> 00:18:05,959 Du warst immer aufrecht und warmherzig. 188 00:18:09,421 --> 00:18:15,177 Ich will… keine… Freunde… töten… 189 00:18:16,428 --> 00:18:20,849 Selbst als sich dein Wille auflöste, nanntest du mich deinen Freund. 190 00:18:22,976 --> 00:18:24,812 Ich bin so ein Idiot. 191 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Du leidest. 192 00:18:32,319 --> 00:18:33,487 Das muss wehtun. 193 00:18:33,570 --> 00:18:37,366 Ichinose… Nein, Shiki. 194 00:18:37,950 --> 00:18:42,454 Ich werde dich mit meinen Händen von deinem Leid befreien. 195 00:18:45,207 --> 00:18:50,379 Unglaublich. Er spürt mich auf, obwohl ich unsichtbar bin. 196 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 Mist… 197 00:18:58,011 --> 00:18:59,930 Nicht dein Ernst. 198 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Verdammt. 199 00:19:07,646 --> 00:19:12,192 {\an8}Wäre es wenigstens ein Arm gewesen. Der Fuß ist ein Problem. 200 00:19:12,276 --> 00:19:15,445 Hat er ihn erledigt, bin ich dran. 201 00:19:16,029 --> 00:19:18,907 Was jetzt? Ich bin noch nicht bereit. 202 00:19:19,908 --> 00:19:22,828 Mir fällt nichts ein. Game Over. 203 00:19:24,371 --> 00:19:27,833 Deswegen wollte ich keine Kinder hüten. 204 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 Lauf… weg. 205 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 Was für eine Blamage. 206 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Ichinose. 207 00:19:36,258 --> 00:19:38,969 Gib dir nicht die Schuld an meinem Tod. 208 00:19:59,865 --> 00:20:02,117 Was soll das friedliche Gesicht? 209 00:20:03,327 --> 00:20:06,079 Du bist zu jung für die ewige Ruhe. 210 00:20:06,580 --> 00:20:07,956 Sorry, bin spät. 211 00:20:08,457 --> 00:20:11,877 Musst du einen auf cool machen? 212 00:20:11,960 --> 00:20:14,296 Ich brauche keine Erklärung. 213 00:20:18,425 --> 00:20:20,636 Ich ahne, was hier vorgeht. 214 00:20:25,682 --> 00:20:28,852 Und du? Wann planst du, endlich zu schießen? 215 00:20:29,853 --> 00:20:32,689 {\an8}Platzt herein und spuckt große Töne. 216 00:20:35,734 --> 00:20:37,569 Ich bin bereit. 217 00:20:42,366 --> 00:20:45,786 Ich schieße. Ich muss. 218 00:20:46,536 --> 00:20:51,500 Nur der Tod kann ihn von seinen Qualen befreien. 219 00:20:52,709 --> 00:20:54,962 Lass mich dich erlösen… 220 00:20:56,129 --> 00:20:57,256 Mi… 221 00:20:58,257 --> 00:21:01,260 Mikado… 222 00:21:04,763 --> 00:21:09,101 {\an8}Diese Gefühle disqualifizieren mich als Momotaro. 223 00:21:10,269 --> 00:21:14,815 Aber das kümmert mich nicht. Teufel, Momotaro - ist doch egal. 224 00:21:15,524 --> 00:21:20,028 Das sind meine eigenen Gefühle. 225 00:21:21,738 --> 00:21:24,950 Bitte… Ich bitte dich… 226 00:21:25,534 --> 00:21:26,618 Bitte! 227 00:21:27,953 --> 00:21:29,538 Stirb nicht! 228 00:21:39,631 --> 00:21:40,465 Stirb nicht! 229 00:21:41,550 --> 00:21:42,801 Stirb nicht! 230 00:21:43,760 --> 00:21:46,013 Stirb nicht! 231 00:21:57,357 --> 00:22:01,862 Ich… danke… dir… 232 00:22:11,288 --> 00:22:12,289 Schon gut. 233 00:23:51,972 --> 00:23:55,892 NÄCHSTE EPISODE 17863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.