All language subtitles for Tougen.Anki.S01E22.Ein.vergeblicher.Kampf.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,629 --> 00:00:06,798 Hier sind wir ungestört. 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,300 Das ist dir doch auch lieber, 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,179 als unter der Erde dein Ende zu finden. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,308 Ich töte dich unter freiem Himmel. 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,270 Du bist auf dem Holzweg. 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,316 Der Mond war so schön. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,153 Aber jetzt bedecken ihn Wolken. 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 Schade. 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,741 Hör mir doch mal zu! 10 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 Lassen wir das. 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,830 Wir sind nicht zum Plaudern hier hochgekommen. 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,332 Das ist ein Irrtum! 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,959 Ich hab nichts getan. 14 00:00:43,042 --> 00:00:44,794 Ein Irrtum? 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,172 Ein praktisches Wort. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,467 Das Feuer im Krankenhaus? Ein Irrtum. 17 00:00:51,342 --> 00:00:54,137 Der Mordversuch an den Mädchen? Auch ein Irrtum. 18 00:00:54,679 --> 00:00:58,099 Die Ermordung der Gangster? Alles ein Irrtum. 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,602 Ist das dein Ernst? 20 00:01:00,685 --> 00:01:04,689 Du verstehst das falsch! Ich wollte es aufhalten! 21 00:01:04,773 --> 00:01:08,234 Aber immer, wenn ich ankam, brannte es schon. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,403 Unfassbar. 23 00:01:10,487 --> 00:01:14,908 Ich soll hier den Wachtposten und Notfallretter geben. 24 00:01:15,533 --> 00:01:19,162 Eigentlich sollte ich noch näher dran. 25 00:01:19,245 --> 00:01:22,332 Aber dann würde ich auffliegen. 26 00:01:22,999 --> 00:01:25,502 Dieser Knirps Mikado 27 00:01:26,503 --> 00:01:30,340 hat seine Sinne wie ein Wahnsinniger geschärft. 28 00:01:31,508 --> 00:01:36,387 Ich weiß nicht, ob ich da im Einsatzfall heil wieder rauskomme. 29 00:01:38,014 --> 00:01:41,184 Er ist verdammt stark. 30 00:01:49,317 --> 00:01:51,653 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 31 00:03:14,986 --> 00:03:19,991 {\an8}Jede einzelne deiner Handlungen ist Beweis deiner Bosheit. 32 00:03:20,491 --> 00:03:23,661 Ich habe dir bis zum Schluss vertraut. 33 00:03:24,954 --> 00:03:27,248 Bis ich dir am Tatort begegnete. 34 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 Hör mir zu! 35 00:03:28,958 --> 00:03:30,251 Nein! 36 00:03:36,883 --> 00:03:39,886 Wie naiv ich war, dir zu glauben. 37 00:03:41,888 --> 00:03:44,933 Und am meisten ärgert mich, 38 00:03:45,433 --> 00:03:47,894 dass du mich benutzt hast, 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,897 um Kinder und diese Gangster zu töten. 40 00:03:53,024 --> 00:03:55,443 Du hast meine Gefühle verletzt. 41 00:03:56,277 --> 00:03:57,946 Dafür wirst du bezahlen. 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,080 Yamata-no-orochi. 43 00:04:09,582 --> 00:04:12,585 Dachte ich’s mir. Er verwendet Gewehre! 44 00:04:12,669 --> 00:04:14,712 Halt, Mikado! Ich will noch re… 45 00:04:19,801 --> 00:04:21,886 Ich hab daneben gezielt. 46 00:04:22,387 --> 00:04:24,722 Du musst noch etwas erledigen. 47 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 Bitte um Vergebung für deine Sünden! 48 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Nimm deine Lügen nicht mit ins Grab! 49 00:04:30,561 --> 00:04:33,898 Was für ein Unsinn! Ich entschuldige mich nicht! 50 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Dafür gibt’s keinen Grund. 51 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 Ich verstehe. 52 00:04:39,612 --> 00:04:40,738 Du enttäuschst mich. 53 00:05:00,925 --> 00:05:03,094 Er will mich echt töten. 54 00:05:03,177 --> 00:05:07,598 Ich muss ihn beruhigen, sonst gehen wir uns an den Kragen. 55 00:05:09,350 --> 00:05:10,601 Sag mir. 56 00:05:11,185 --> 00:05:14,772 Als wir uns auf dem Fest begegneten, 57 00:05:15,273 --> 00:05:18,109 war dir da klar, dass ich ein Momotaro bin? 58 00:05:18,192 --> 00:05:20,862 Woher sollte ich das denn wissen? 59 00:05:24,073 --> 00:05:27,076 Ich kann keinem Wort mehr glauben, 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 das aus deinem Mund kommt. 61 00:05:32,832 --> 00:05:36,961 Die Situation ist längst verfahren. 62 00:05:38,212 --> 00:05:43,009 Er glaubt keinem meiner Worte, selbst unsere Begegnung zweifelt er an. 63 00:05:44,510 --> 00:05:47,346 Ich kann sein Misstrauen nachvollziehen. 64 00:05:47,847 --> 00:05:51,434 Aber bin ich echt so unglaubwürdig? 65 00:05:53,978 --> 00:05:55,480 Jetzt verstehe ich. 66 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 So ist das. 67 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 In seinen Augen bin ich längst… 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,906 nicht mehr Freund, 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 sondern Feind. 70 00:06:09,994 --> 00:06:12,497 Büße in den Tiefen der Hölle. 71 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 Aha, ich soll büßen? 72 00:06:18,294 --> 00:06:19,879 Ich hab’s kapiert. 73 00:06:23,132 --> 00:06:26,427 Du willst mir einfach nicht zuhören. 74 00:06:27,011 --> 00:06:28,429 Dann kämpfe ich eben. 75 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 Bluteklipse freisetzen. 76 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 Du hörst mir zu! Und wenn’s Gewalt braucht. 77 00:06:49,117 --> 00:06:53,162 Was für ein Trottel. Geht in aller Seelenruhe auf mich zu. 78 00:06:53,788 --> 00:06:57,708 Das kann nicht wahr sein. 79 00:06:57,792 --> 00:07:02,588 {\an8}Das ist absolut unmöglich. Völlig ausgeschlossen. 80 00:07:02,672 --> 00:07:05,591 Ganz und gar unmöglich! 81 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Stirb, du Einzeller! 82 00:07:15,518 --> 00:07:19,605 Ich habe unter den Fliesen in diesem Raum Bomben platziert. 83 00:07:19,689 --> 00:07:24,235 Allerdings nur kleine, damit ich nicht verletzt werde. 84 00:07:25,194 --> 00:07:29,115 Ich würde ihn gerne töten, aber der Rückzug geht vor. 85 00:07:29,198 --> 00:07:32,452 Sobald ich wieder fit bin, bring ich ihn um. 86 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Das schwör ich. 87 00:07:49,635 --> 00:07:52,805 Du bist ein richtig perfider Typ. 88 00:07:55,391 --> 00:07:57,852 Das macht dich vorhersehbar. 89 00:07:58,644 --> 00:08:03,441 Ein Dreckskerl wie du würde sicher irgendwas im Schilde führen. 90 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Du hast so vielen übel mitgespielt. 91 00:08:18,289 --> 00:08:20,750 Und du hast sie verhöhnt. 92 00:08:21,459 --> 00:08:22,793 Ich krieg keine Lu… 93 00:08:23,794 --> 00:08:25,755 Das hast du nun davon. 94 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Erbärmlich. 95 00:08:29,842 --> 00:08:32,845 Büße in der Hölle für deine Sünden. 96 00:08:35,932 --> 00:08:38,017 Guck mich nicht so an. 97 00:08:38,935 --> 00:08:42,230 Nein! Ich will nicht sterben! 98 00:08:42,772 --> 00:08:45,608 Ich will nicht hier sterben! 99 00:08:50,696 --> 00:08:52,156 Ich brauch Luft. 100 00:08:53,157 --> 00:08:54,450 Ich sterbe. 101 00:08:54,534 --> 00:08:57,954 Nein! Ich will noch nicht draufgehen. 102 00:08:58,454 --> 00:09:01,457 Ich will weiter aufsteigen! 103 00:09:01,958 --> 00:09:07,213 Um es all den Mistkerlen zu zeigen, die auf mich herabgeschaut haben. 104 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 Das Leben eines Menschen… 105 00:09:22,520 --> 00:09:26,107 hängt von den Karten ab, die ihm Gott mitgibt. 106 00:09:27,149 --> 00:09:30,486 Diese Karten lassen sich nicht tauschen. 107 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 Einige sind enorm talentiert. 108 00:09:35,032 --> 00:09:38,160 Das macht es ihnen leicht, voranzukommen. 109 00:09:38,786 --> 00:09:41,747 Doch mein Blatt enthielt 110 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 keine herausragende Fähigkeit. 111 00:09:46,919 --> 00:09:50,131 Gott ließ mich schon bei der Geburt im Stich. 112 00:09:52,258 --> 00:09:55,678 In der Organisation wurde dieses Gefälle deutlich. 113 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 Mir fehlte die Begabung, 114 00:09:59,223 --> 00:10:03,144 und meine körperliche Leistung lag unter dem Durchschnitt. 115 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Nach meinem Eintritt hieß es: 116 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 "Du bleibst in der Hinterreihe und unterstützt von dort." 117 00:10:14,822 --> 00:10:18,534 Das war quasi bereits das Ende meiner Karriere. 118 00:10:19,869 --> 00:10:22,622 Jüngere Begabte lachten mich aus. 119 00:10:22,705 --> 00:10:25,374 Sie benutzten und verachteten mich. 120 00:10:26,167 --> 00:10:29,170 Man merkte sich nicht mal meinen Namen. 121 00:10:31,130 --> 00:10:34,967 Ich schwor Rache an allen, die auf mich herabsahen. 122 00:10:35,718 --> 00:10:38,554 Wer über eine Kampffähigkeit verfügt, 123 00:10:39,055 --> 00:10:42,975 macht kinderleicht Karriere. 124 00:10:43,976 --> 00:10:46,312 "Wartet nur!" 125 00:10:47,313 --> 00:10:49,649 Das flüsterte ich zahllose Male. 126 00:10:50,358 --> 00:10:52,985 Mein Neid und Hass auf Begabte 127 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 trieben mich an. 128 00:10:57,406 --> 00:11:00,451 Ich wandte mich meiner Fähigkeit zu. 129 00:11:01,410 --> 00:11:04,580 Fragte mich, wie ich mit ihr aufsteigen könnte. 130 00:11:05,581 --> 00:11:07,833 Ich beantragte ihre Geheimhaltung 131 00:11:08,334 --> 00:11:10,753 und trainierte meine Fähigkeit, 132 00:11:11,253 --> 00:11:14,507 um die Einsatzzeit und Zahl der Ziele zu erhöhen. 133 00:11:15,591 --> 00:11:20,805 Das Training war brutal. Mir blieb keine Zeit für Schlaf. 134 00:11:32,566 --> 00:11:34,610 Doch dabei bemerkte ich… 135 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 {\an8}…die Grenzen meiner Fähigkeit. 136 00:11:41,450 --> 00:11:44,161 -Lächerlich. -Was für ein Loser. 137 00:11:45,329 --> 00:11:47,164 Hör zu, Gott. 138 00:11:47,248 --> 00:11:51,460 Du willst mich keines Blickes würdigen. 139 00:11:53,754 --> 00:11:58,801 Das heißt, egal wie schmutzig ich mir die Hände mache, 140 00:11:58,884 --> 00:12:01,679 es wird nicht auffliegen. 141 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 Ich überschritt eine Grenze. 142 00:12:07,601 --> 00:12:09,228 Für meinen Aufstieg. 143 00:12:10,563 --> 00:12:12,398 Ich machte vor nichts Halt. 144 00:12:12,898 --> 00:12:17,695 Ich manipulierte andere mithilfe von Informationen. 145 00:12:18,362 --> 00:12:22,283 Ich ging dabei selbst über Leichen. 146 00:12:26,787 --> 00:12:30,040 Einmal beschmutzte Hände werden nie wieder rein. 147 00:12:31,000 --> 00:12:33,002 Doch ich bereue nichts. 148 00:12:34,044 --> 00:12:36,964 Für mich gab es keinen anderen Weg. 149 00:12:39,592 --> 00:12:42,303 Mein Fleiß trug schließlich Früchte. 150 00:12:43,304 --> 00:12:48,142 Obwohl niemand es mir zutraute, stieg ich zum Truppenleiter auf. 151 00:12:50,769 --> 00:12:53,481 Nichts war befriedigender als der Anblick 152 00:12:53,564 --> 00:12:58,444 dieser Arschlöcher, wie sie schlagartig ihr Verhalten änderten. 153 00:12:59,820 --> 00:13:01,489 Doch ich wollte mehr. 154 00:13:02,907 --> 00:13:07,912 Sie sollten begreifen, wie blind sie gewesen sind. 155 00:13:08,412 --> 00:13:11,207 Dafür musste ich noch weiter aufsteigen. 156 00:13:11,290 --> 00:13:14,251 Noch höher und höher. 157 00:13:20,883 --> 00:13:22,718 Das war mein Plan. 158 00:13:35,523 --> 00:13:39,777 Und jetzt stellt sich mir dieser Scheißer in den Weg! 159 00:13:40,945 --> 00:13:45,282 Jedes Mal kommt mir ein Begabter in die Quere. 160 00:13:45,366 --> 00:13:48,786 Was habe ich denn falsch gemacht? 161 00:13:56,043 --> 00:13:58,587 Ich habe mich ohne Talent durchgekämpft. 162 00:13:59,296 --> 00:14:02,967 Da darf ich mir doch ein wenig die Hände schmutzig machen. 163 00:14:04,635 --> 00:14:08,514 {\an8}Ich wäre… auch lieber… 164 00:14:09,390 --> 00:14:12,560 überdurchschnittlich begabt gewesen! 165 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 Nächstes Mal… 166 00:14:17,940 --> 00:14:20,109 Nächstes Mal läuft es anders. 167 00:14:24,697 --> 00:14:27,074 In meinem nächsten Leben 168 00:14:27,867 --> 00:14:30,661 komme ich mit einer herausragenden 169 00:14:31,871 --> 00:14:34,999 Begabung zur Welt! 170 00:14:37,710 --> 00:14:39,587 Shinya wusste es nicht, 171 00:14:40,087 --> 00:14:44,091 aber er war für andere unbegabte Momotaro eine Hoffnung. 172 00:14:45,009 --> 00:14:47,094 Nicht wenigen gab es Mut, 173 00:14:47,177 --> 00:14:50,931 dass jemand ohne starke Fähigkeit zum Truppenleiter 174 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 der berühmten Kampfeinheit aufstieg. 175 00:14:55,102 --> 00:14:58,105 Sein Weg war keineswegs ehrenhaft. 176 00:14:58,188 --> 00:15:01,358 Doch sein Ziel verlor er nie aus den Augen. 177 00:15:02,318 --> 00:15:06,822 {\an8}Trotz fehlender Begabung kämpfte er unentwegt weiter. 178 00:15:07,323 --> 00:15:09,325 {\an8}Shinya Momoiwa 179 00:15:09,825 --> 00:15:12,369 {\an8}wurde 28 Jahre alt. 180 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 {\an8}SHINYA MOMOIWA TOT IM ALTER VON 28. 181 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 Was für ein sinnloser Kampf. 182 00:15:30,471 --> 00:15:31,889 Ich zwinge dich, 183 00:15:33,974 --> 00:15:36,143 mir zuzuhören! 184 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 Spar dir dein Gerede! 185 00:15:49,698 --> 00:15:51,492 {\an8}Er beschleunigt mit seinen Gewehren? 186 00:15:56,914 --> 00:15:59,458 Dieser Mikado hat’s echt drauf. 187 00:15:59,541 --> 00:16:03,587 Trotz dieser Geschwindigkeit zielt er präzise auf Ichinose. 188 00:16:10,427 --> 00:16:11,470 Verdammt. 189 00:16:11,553 --> 00:16:14,974 Das sieht übel aus. Da er mehrere Waffen steuert, 190 00:16:15,599 --> 00:16:19,979 kann er in Ichinoses Fluchtrichtung schießen. 191 00:16:21,563 --> 00:16:25,192 Kurz: Es gibt keinen Fluchtweg. 192 00:16:32,116 --> 00:16:34,493 So kann ich mich nicht bewegen. 193 00:16:35,452 --> 00:16:37,371 Ich erhöhe die Feuerkraft. 194 00:16:41,458 --> 00:16:45,504 Trotz seines jungen Alters kontrolliert er mehrere Waffen 195 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 und reguliert ihre Feuerkraft. 196 00:16:48,090 --> 00:16:50,801 Sein Talent ist eine Klasse für sich. 197 00:16:51,468 --> 00:16:54,388 Leute wie ihn bezeichnet man als Genies. 198 00:16:55,889 --> 00:16:59,560 Er pulverisiert noch meine Waffen und dann war’s das. 199 00:16:59,643 --> 00:17:02,312 Ich muss fliehen und eine neue Waffe… 200 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 Eine Sackgasse… 201 00:17:08,360 --> 00:17:10,696 Ich muss wohl noch mehr aufdrehen. 202 00:17:10,779 --> 00:17:11,697 Verdammt! 203 00:17:20,748 --> 00:17:22,207 Ich hab’s übertrieben! 204 00:17:22,833 --> 00:17:28,130 Verglichen mit Mikado kann Ichinose nicht mal seine Feuerkraft regulieren. 205 00:17:28,213 --> 00:17:31,717 Mit solchen Schüssen geht ihm sofort das Blut aus. 206 00:17:33,802 --> 00:17:35,387 Hab ich getroffen? 207 00:17:38,932 --> 00:17:41,727 Er ist verschwunden. Wo ist er hin? 208 00:17:56,325 --> 00:17:58,994 Du bist ganz schön schwach. 209 00:18:02,706 --> 00:18:07,878 Die Kluft zwischen beiden ist gewaltig. Ichinoses Niederlage steht fest. 210 00:18:14,051 --> 00:18:16,386 Hat dich dein Blut geheilt? 211 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 Shit! 212 00:18:24,061 --> 00:18:28,065 Wir kämpfen beide mit Waffen, aber ich habe nur eine. 213 00:18:28,565 --> 00:18:33,987 {\an8}Halt. Wer sagt, dass ich nur eine Waffe erzeugen kann? 214 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 Wenn Mikado das kann, 215 00:18:36,615 --> 00:18:40,119 dann müsste ich doch eine Chance haben. 216 00:18:42,371 --> 00:18:46,875 Ich Dummkopf hab mir selbst Grenzen gesetzt. 217 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 Die Kluft sollte augenfällig sein. 218 00:18:53,006 --> 00:18:56,468 Wieso hat er immer noch nicht den Mut verloren? 219 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 Ich kann auch, 220 00:19:03,433 --> 00:19:04,893 was Mikado kann. 221 00:19:07,521 --> 00:19:08,480 Komm schon. 222 00:19:09,481 --> 00:19:11,900 Zeig dich! Zeig dich! Zeig dich! Zeig dich! 223 00:19:12,526 --> 00:19:13,986 {\an8}Komm schon, verdammt! 224 00:19:15,696 --> 00:19:17,364 Was soll das werden? 225 00:19:17,865 --> 00:19:20,284 Scheiße! Das ist gefährlich! 226 00:19:21,368 --> 00:19:22,786 Wieso kommt nichts? 227 00:19:22,870 --> 00:19:24,621 Die Erste ging doch. 228 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 Verdammt! 229 00:19:37,050 --> 00:19:38,969 Wie bekommt er das hin? 230 00:19:43,849 --> 00:19:47,853 Denk nach! Denk nach! Denk nach! 231 00:19:48,937 --> 00:19:51,440 Das bringt nix. Ich hab keinen Plan. 232 00:19:54,443 --> 00:19:57,863 Mist! Ich schieß erst mal zurück. 233 00:19:57,946 --> 00:20:02,743 Bei Ichinose hilft Nachgrübeln einfach nicht weiter. 234 00:20:08,248 --> 00:20:09,458 Verdammt! 235 00:20:18,008 --> 00:20:19,843 Er will mich ablenken. 236 00:20:21,136 --> 00:20:22,262 Lächerlich! 237 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 Gib dich endlich geschlagen. 238 00:20:42,991 --> 00:20:47,788 Dann lasse ich dich in einem Stück – als Zeichen unserer Freundschaft. 239 00:20:48,830 --> 00:20:50,749 Tut das weh. 240 00:20:52,376 --> 00:20:53,627 Moment mal. 241 00:20:58,048 --> 00:21:01,134 Dieser Stein sieht wie eine Pistole aus. 242 00:21:03,470 --> 00:21:05,055 Besser als nichts. 243 00:21:05,681 --> 00:21:09,559 Er lacht? Was führt er im Schilde? 244 00:21:12,145 --> 00:21:16,692 Das Gefühl in der Hand stimmt. Trotzdem erscheint keine Waffe. 245 00:21:19,528 --> 00:21:23,573 Was kann Mikado, was ich nicht kann? Wie stellt er das an? 246 00:21:25,409 --> 00:21:27,911 Ich verstehe nicht, was du willst. 247 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Sechs Gewehre? 248 00:21:48,432 --> 00:21:52,227 Du bist echt der Wahnsinn, Mikado. 249 00:21:53,020 --> 00:21:57,607 Gestehe deine Niederlage ein oder es wird dich zerfetzen. 250 00:21:57,691 --> 00:21:59,109 Vergiss es. 251 00:22:01,653 --> 00:22:06,116 Ich tue nichts, was mir gegen den Strich geht! 252 00:22:13,790 --> 00:22:15,959 Du bist verdammt stur! 253 00:22:17,044 --> 00:22:18,920 Das geb ich zurück! 254 00:23:52,264 --> 00:23:55,851 NÄCHSTE EPISODE 20037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.