Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,629 --> 00:00:06,798
Hier sind wir ungestört.
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,300
Das ist dir doch auch lieber,
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,179
als unter der Erde dein Ende zu finden.
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,308
Ich töte dich unter freiem Himmel.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,270
Du bist auf dem Holzweg.
6
00:00:23,314 --> 00:00:25,316
Der Mond war so schön.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,153
Aber jetzt bedecken ihn Wolken.
8
00:00:28,653 --> 00:00:29,696
Schade.
9
00:00:29,779 --> 00:00:32,741
Hör mir doch mal zu!
10
00:00:32,824 --> 00:00:33,825
Lassen wir das.
11
00:00:35,660 --> 00:00:38,830
Wir sind nicht zum Plaudern
hier hochgekommen.
12
00:00:38,913 --> 00:00:41,332
Das ist ein Irrtum!
13
00:00:41,416 --> 00:00:42,959
Ich hab nichts getan.
14
00:00:43,042 --> 00:00:44,794
Ein Irrtum?
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
Ein praktisches Wort.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,467
Das Feuer im Krankenhaus? Ein Irrtum.
17
00:00:51,342 --> 00:00:54,137
Der Mordversuch an den Mädchen?
Auch ein Irrtum.
18
00:00:54,679 --> 00:00:58,099
Die Ermordung der Gangster?
Alles ein Irrtum.
19
00:00:58,933 --> 00:01:00,602
Ist das dein Ernst?
20
00:01:00,685 --> 00:01:04,689
Du verstehst das falsch!
Ich wollte es aufhalten!
21
00:01:04,773 --> 00:01:08,234
Aber immer,
wenn ich ankam, brannte es schon.
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
Unfassbar.
23
00:01:10,487 --> 00:01:14,908
Ich soll hier den Wachtpostenund Notfallretter geben.
24
00:01:15,533 --> 00:01:19,162
Eigentlich sollte ich noch näher dran.
25
00:01:19,245 --> 00:01:22,332
Aber dann wĂĽrde ich auffliegen.
26
00:01:22,999 --> 00:01:25,502
Dieser Knirps Mikado
27
00:01:26,503 --> 00:01:30,340
hat seine Sinnewie ein Wahnsinniger geschärft.
28
00:01:31,508 --> 00:01:36,387
Ich weiĂź nicht, ob ich daim Einsatzfall heil wieder rauskomme.
29
00:01:38,014 --> 00:01:41,184
Er ist verdammt stark.
30
00:01:49,317 --> 00:01:51,653
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
31
00:03:14,986 --> 00:03:19,991
{\an8}Jede einzelne deiner Handlungen
ist Beweis deiner Bosheit.
32
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
Ich habe dir bis zum Schluss vertraut.
33
00:03:24,954 --> 00:03:27,248
Bis ich dir am Tatort begegnete.
34
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
Hör mir zu!
35
00:03:28,958 --> 00:03:30,251
Nein!
36
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
Wie naiv ich war, dir zu glauben.
37
00:03:41,888 --> 00:03:44,933
Und am meisten ärgert mich,
38
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
dass du mich benutzt hast,
39
00:03:48,937 --> 00:03:50,897
um Kinder und diese Gangster zu töten.
40
00:03:53,024 --> 00:03:55,443
Du hast meine GefĂĽhle verletzt.
41
00:03:56,277 --> 00:03:57,946
DafĂĽr wirst du bezahlen.
42
00:04:05,578 --> 00:04:07,080
Yamata-no-orochi.
43
00:04:09,582 --> 00:04:12,585
Dachte ich’s mir. Er verwendet Gewehre!
44
00:04:12,669 --> 00:04:14,712
Halt, Mikado! Ich will noch re…
45
00:04:19,801 --> 00:04:21,886
Ich hab daneben gezielt.
46
00:04:22,387 --> 00:04:24,722
Du musst noch etwas erledigen.
47
00:04:24,806 --> 00:04:28,142
Bitte um Vergebung fĂĽr deine SĂĽnden!
48
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
Nimm deine LĂĽgen nicht mit ins Grab!
49
00:04:30,561 --> 00:04:33,898
Was fĂĽr ein Unsinn!
Ich entschuldige mich nicht!
50
00:04:33,982 --> 00:04:36,484
Dafür gibt’s keinen Grund.
51
00:04:37,568 --> 00:04:38,903
Ich verstehe.
52
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
Du enttäuschst mich.
53
00:05:00,925 --> 00:05:03,094
Er will mich echt töten.
54
00:05:03,177 --> 00:05:07,598
Ich muss ihn beruhigen,sonst gehen wir uns an den Kragen.
55
00:05:09,350 --> 00:05:10,601
Sag mir.
56
00:05:11,185 --> 00:05:14,772
Als wir uns auf dem Fest begegneten,
57
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
war dir da klar,
dass ich ein Momotaro bin?
58
00:05:18,192 --> 00:05:20,862
Woher sollte ich das denn wissen?
59
00:05:24,073 --> 00:05:27,076
Ich kann keinem Wort mehr glauben,
60
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
das aus deinem Mund kommt.
61
00:05:32,832 --> 00:05:36,961
Die Situation ist längst verfahren.
62
00:05:38,212 --> 00:05:43,009
Er glaubt keinem meiner Worte,selbst unsere Begegnung zweifelt er an.
63
00:05:44,510 --> 00:05:47,346
Ich kann sein Misstrauen nachvollziehen.
64
00:05:47,847 --> 00:05:51,434
Aber bin ich echt so unglaubwĂĽrdig?
65
00:05:53,978 --> 00:05:55,480
Jetzt verstehe ich.
66
00:05:56,105 --> 00:05:57,648
So ist das.
67
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
In seinen Augen bin ich längst…
68
00:06:03,279 --> 00:06:04,906
nicht mehr Freund,
69
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
sondern Feind.
70
00:06:09,994 --> 00:06:12,497
Büße in den Tiefen der Hölle.
71
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
Aha, ich soll bĂĽĂźen?
72
00:06:18,294 --> 00:06:19,879
Ich hab’s kapiert.
73
00:06:23,132 --> 00:06:26,427
Du willst mir einfach nicht zuhören.
74
00:06:27,011 --> 00:06:28,429
Dann kämpfe ich eben.
75
00:06:32,141 --> 00:06:33,893
Bluteklipse freisetzen.
76
00:06:35,311 --> 00:06:38,272
Du hörst mir zu!
Und wenn’s Gewalt braucht.
77
00:06:49,117 --> 00:06:53,162
Was fĂĽr ein Trottel.Geht in aller Seelenruhe auf mich zu.
78
00:06:53,788 --> 00:06:57,708
Das kann nicht wahr sein.
79
00:06:57,792 --> 00:07:02,588
{\an8}Das ist absolut unmöglich.
Völlig ausgeschlossen.
80
00:07:02,672 --> 00:07:05,591
Ganz und gar unmöglich!
81
00:07:07,927 --> 00:07:10,096
Stirb, du Einzeller!
82
00:07:15,518 --> 00:07:19,605
Ich habe unter den Fliesenin diesem Raum Bomben platziert.
83
00:07:19,689 --> 00:07:24,235
Allerdings nur kleine,damit ich nicht verletzt werde.
84
00:07:25,194 --> 00:07:29,115
Ich würde ihn gerne töten,aber der Rückzug geht vor.
85
00:07:29,198 --> 00:07:32,452
Sobald ich wieder fit bin,bring ich ihn um.
86
00:07:33,953 --> 00:07:35,037
Das schwör ich.
87
00:07:49,635 --> 00:07:52,805
Du bist ein richtig perfider Typ.
88
00:07:55,391 --> 00:07:57,852
Das macht dich vorhersehbar.
89
00:07:58,644 --> 00:08:03,441
Ein Dreckskerl wie du
wĂĽrde sicher irgendwas im Schilde fĂĽhren.
90
00:08:15,036 --> 00:08:17,622
Du hast so vielen ĂĽbel mitgespielt.
91
00:08:18,289 --> 00:08:20,750
Und du hast sie verhöhnt.
92
00:08:21,459 --> 00:08:22,793
Ich krieg keine Lu…
93
00:08:23,794 --> 00:08:25,755
Das hast du nun davon.
94
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Erbärmlich.
95
00:08:29,842 --> 00:08:32,845
Büße in der Hölle für deine Sünden.
96
00:08:35,932 --> 00:08:38,017
Guck mich nicht so an.
97
00:08:38,935 --> 00:08:42,230
Nein! Ich will nicht sterben!
98
00:08:42,772 --> 00:08:45,608
Ich will nicht hier sterben!
99
00:08:50,696 --> 00:08:52,156
Ich brauch Luft.
100
00:08:53,157 --> 00:08:54,450
Ich sterbe.
101
00:08:54,534 --> 00:08:57,954
Nein! Ich will noch nicht draufgehen.
102
00:08:58,454 --> 00:09:01,457
Ich will weiter aufsteigen!
103
00:09:01,958 --> 00:09:07,213
Um es all den Mistkerlen zu zeigen,die auf mich herabgeschaut haben.
104
00:09:19,308 --> 00:09:21,102
Das Leben eines Menschen…
105
00:09:22,520 --> 00:09:26,107
hängt von den Karten ab,die ihm Gott mitgibt.
106
00:09:27,149 --> 00:09:30,486
Diese Karten lassen sich nicht tauschen.
107
00:09:31,946 --> 00:09:34,532
Einige sind enorm talentiert.
108
00:09:35,032 --> 00:09:38,160
Das macht es ihnen leicht, voranzukommen.
109
00:09:38,786 --> 00:09:41,747
Doch mein Blatt enthielt
110
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
keine herausragende Fähigkeit.
111
00:09:46,919 --> 00:09:50,131
Gott lieĂź mich schonbei der Geburt im Stich.
112
00:09:52,258 --> 00:09:55,678
In der Organisation wurdedieses Gefälle deutlich.
113
00:09:56,929 --> 00:09:58,723
Mir fehlte die Begabung,
114
00:09:59,223 --> 00:10:03,144
und meine körperliche Leistunglag unter dem Durchschnitt.
115
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Nach meinem Eintritt hieĂź es:
116
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
"Du bleibst in der Hinterreihe
und unterstĂĽtzt von dort."
117
00:10:14,822 --> 00:10:18,534
Das war quasi bereitsdas Ende meiner Karriere.
118
00:10:19,869 --> 00:10:22,622
JĂĽngere Begabte lachten mich aus.
119
00:10:22,705 --> 00:10:25,374
Sie benutzten und verachteten mich.
120
00:10:26,167 --> 00:10:29,170
Man merkte sich nicht mal meinen Namen.
121
00:10:31,130 --> 00:10:34,967
Ich schwor Rache an allen,die auf mich herabsahen.
122
00:10:35,718 --> 00:10:38,554
Wer über eine Kampffähigkeit verfügt,
123
00:10:39,055 --> 00:10:42,975
macht kinderleicht Karriere.
124
00:10:43,976 --> 00:10:46,312
"Wartet nur!"
125
00:10:47,313 --> 00:10:49,649
Das flĂĽsterte ich zahllose Male.
126
00:10:50,358 --> 00:10:52,985
Mein Neid und Hass auf Begabte
127
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
trieben mich an.
128
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
Ich wandte mich meiner Fähigkeit zu.
129
00:11:01,410 --> 00:11:04,580
Fragte mich,wie ich mit ihr aufsteigen könnte.
130
00:11:05,581 --> 00:11:07,833
Ich beantragte ihre Geheimhaltung
131
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
und trainierte meine Fähigkeit,
132
00:11:11,253 --> 00:11:14,507
um die Einsatzzeitund Zahl der Ziele zu erhöhen.
133
00:11:15,591 --> 00:11:20,805
Das Training war brutal.Mir blieb keine Zeit fĂĽr Schlaf.
134
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
Doch dabei bemerkte ich…
135
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
{\an8}…die Grenzen meiner Fähigkeit.
136
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
-Lächerlich.
-Was fĂĽr ein Loser.
137
00:11:45,329 --> 00:11:47,164
Hör zu, Gott.
138
00:11:47,248 --> 00:11:51,460
Du willst mich keines Blickes wĂĽrdigen.
139
00:11:53,754 --> 00:11:58,801
Das heißt, egal wie schmutzigich mir die Hände mache,
140
00:11:58,884 --> 00:12:01,679
es wird nicht auffliegen.
141
00:12:04,932 --> 00:12:07,101
Ich ĂĽberschritt eine Grenze.
142
00:12:07,601 --> 00:12:09,228
FĂĽr meinen Aufstieg.
143
00:12:10,563 --> 00:12:12,398
Ich machte vor nichts Halt.
144
00:12:12,898 --> 00:12:17,695
Ich manipulierte anderemithilfe von Informationen.
145
00:12:18,362 --> 00:12:22,283
Ich ging dabei selbst ĂĽber Leichen.
146
00:12:26,787 --> 00:12:30,040
Einmal beschmutzte Händewerden nie wieder rein.
147
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
Doch ich bereue nichts.
148
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
FĂĽr mich gab es keinen anderen Weg.
149
00:12:39,592 --> 00:12:42,303
Mein FleiĂź trug schlieĂźlich FrĂĽchte.
150
00:12:43,304 --> 00:12:48,142
Obwohl niemand es mir zutraute,stieg ich zum Truppenleiter auf.
151
00:12:50,769 --> 00:12:53,481
Nichts war befriedigender als der Anblick
152
00:12:53,564 --> 00:12:58,444
dieser Arschlöcher, wie sieschlagartig ihr Verhalten änderten.
153
00:12:59,820 --> 00:13:01,489
Doch ich wollte mehr.
154
00:13:02,907 --> 00:13:07,912
Sie sollten begreifen,wie blind sie gewesen sind.
155
00:13:08,412 --> 00:13:11,207
DafĂĽr musste ich noch weiter aufsteigen.
156
00:13:11,290 --> 00:13:14,251
Noch höher und höher.
157
00:13:20,883 --> 00:13:22,718
Das war mein Plan.
158
00:13:35,523 --> 00:13:39,777
Und jetzt stellt sich mirdieser ScheiĂźer in den Weg!
159
00:13:40,945 --> 00:13:45,282
Jedes Mal kommt mirein Begabter in die Quere.
160
00:13:45,366 --> 00:13:48,786
Was habe ich denn falsch gemacht?
161
00:13:56,043 --> 00:13:58,587
Ich habe mich ohne Talent durchgekämpft.
162
00:13:59,296 --> 00:14:02,967
Da darf ich mir doch ein wenigdie Hände schmutzig machen.
163
00:14:04,635 --> 00:14:08,514
{\an8}Ich wäre… auch lieber…
164
00:14:09,390 --> 00:14:12,560
ĂĽberdurchschnittlich begabt gewesen!
165
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
Nächstes Mal…
166
00:14:17,940 --> 00:14:20,109
Nächstes Mal läuft es anders.
167
00:14:24,697 --> 00:14:27,074
In meinem nächsten Leben
168
00:14:27,867 --> 00:14:30,661
komme ich mit einer herausragenden
169
00:14:31,871 --> 00:14:34,999
Begabung zur Welt!
170
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
Shinya wusste es nicht,
171
00:14:40,087 --> 00:14:44,091
aber er war fĂĽr andereunbegabte Momotaro eine Hoffnung.
172
00:14:45,009 --> 00:14:47,094
Nicht wenigen gab es Mut,
173
00:14:47,177 --> 00:14:50,931
dass jemandohne starke Fähigkeit zum Truppenleiter
174
00:14:51,015 --> 00:14:53,893
der berĂĽhmten Kampfeinheit aufstieg.
175
00:14:55,102 --> 00:14:58,105
Sein Weg war keineswegs ehrenhaft.
176
00:14:58,188 --> 00:15:01,358
Doch sein Zielverlor er nie aus den Augen.
177
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
{\an8}Trotz fehlender Begabungkämpfte er unentwegt weiter.
178
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
{\an8}Shinya Momoiwa
179
00:15:09,825 --> 00:15:12,369
{\an8}wurde 28 Jahre alt.
180
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
{\an8}SHINYA MOMOIWA
TOT IM ALTER VON 28.
181
00:15:22,463 --> 00:15:24,882
Was fĂĽr ein sinnloser Kampf.
182
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
Ich zwinge dich,
183
00:15:33,974 --> 00:15:36,143
mir zuzuhören!
184
00:15:36,226 --> 00:15:38,228
Spar dir dein Gerede!
185
00:15:49,698 --> 00:15:51,492
{\an8}Er beschleunigt mit seinen Gewehren?
186
00:15:56,914 --> 00:15:59,458
Dieser Mikado hat’s echt drauf.
187
00:15:59,541 --> 00:16:03,587
Trotz dieser Geschwindigkeitzielt er präzise auf Ichinose.
188
00:16:10,427 --> 00:16:11,470
Verdammt.
189
00:16:11,553 --> 00:16:14,974
Das sieht ĂĽbel aus.Da er mehrere Waffen steuert,
190
00:16:15,599 --> 00:16:19,979
kann erin Ichinoses Fluchtrichtung schieĂźen.
191
00:16:21,563 --> 00:16:25,192
Kurz: Es gibt keinen Fluchtweg.
192
00:16:32,116 --> 00:16:34,493
So kann ich mich nicht bewegen.
193
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
Ich erhöhe die Feuerkraft.
194
00:16:41,458 --> 00:16:45,504
Trotz seines jungen Alterskontrolliert er mehrere Waffen
195
00:16:45,587 --> 00:16:47,589
und reguliert ihre Feuerkraft.
196
00:16:48,090 --> 00:16:50,801
Sein Talent ist eine Klasse fĂĽr sich.
197
00:16:51,468 --> 00:16:54,388
Leute wie ihn bezeichnet man als Genies.
198
00:16:55,889 --> 00:16:59,560
Er pulverisiert noch meine Waffenund dann war’s das.
199
00:16:59,643 --> 00:17:02,312
Ich muss fliehen und eine neue Waffe…
200
00:17:04,398 --> 00:17:05,524
Eine Sackgasse…
201
00:17:08,360 --> 00:17:10,696
Ich muss wohl noch mehr aufdrehen.
202
00:17:10,779 --> 00:17:11,697
Verdammt!
203
00:17:20,748 --> 00:17:22,207
Ich hab’s übertrieben!
204
00:17:22,833 --> 00:17:28,130
Verglichen mit Mikado kann Ichinosenicht mal seine Feuerkraft regulieren.
205
00:17:28,213 --> 00:17:31,717
Mit solchen SchĂĽssengeht ihm sofort das Blut aus.
206
00:17:33,802 --> 00:17:35,387
Hab ich getroffen?
207
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
Er ist verschwunden. Wo ist er hin?
208
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
Du bist ganz schön schwach.
209
00:18:02,706 --> 00:18:07,878
Die Kluft zwischen beiden ist gewaltig.Ichinoses Niederlage steht fest.
210
00:18:14,051 --> 00:18:16,386
Hat dich dein Blut geheilt?
211
00:18:23,143 --> 00:18:23,977
Shit!
212
00:18:24,061 --> 00:18:28,065
Wir kämpfen beide mit Waffen,aber ich habe nur eine.
213
00:18:28,565 --> 00:18:33,987
{\an8}Halt. Wer sagt,dass ich nur eine Waffe erzeugen kann?
214
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
Wenn Mikado das kann,
215
00:18:36,615 --> 00:18:40,119
dann mĂĽsste ich doch eine Chance haben.
216
00:18:42,371 --> 00:18:46,875
Ich Dummkopf hab mirselbst Grenzen gesetzt.
217
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Die Kluft sollte augenfällig sein.
218
00:18:53,006 --> 00:18:56,468
Wieso hat erimmer noch nicht den Mut verloren?
219
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
Ich kann auch,
220
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
was Mikado kann.
221
00:19:07,521 --> 00:19:08,480
Komm schon.
222
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
Zeig dich! Zeig dich!Zeig dich! Zeig dich!
223
00:19:12,526 --> 00:19:13,986
{\an8}Komm schon, verdammt!
224
00:19:15,696 --> 00:19:17,364
Was soll das werden?
225
00:19:17,865 --> 00:19:20,284
Scheiße! Das ist gefährlich!
226
00:19:21,368 --> 00:19:22,786
Wieso kommt nichts?
227
00:19:22,870 --> 00:19:24,621
Die Erste ging doch.
228
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
Verdammt!
229
00:19:37,050 --> 00:19:38,969
Wie bekommt er das hin?
230
00:19:43,849 --> 00:19:47,853
Denk nach! Denk nach! Denk nach!
231
00:19:48,937 --> 00:19:51,440
Das bringt nix. Ich hab keinen Plan.
232
00:19:54,443 --> 00:19:57,863
Mist! Ich schieĂź erst mal zurĂĽck.
233
00:19:57,946 --> 00:20:02,743
Bei Ichinose hilft NachgrĂĽbelneinfach nicht weiter.
234
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
Verdammt!
235
00:20:18,008 --> 00:20:19,843
Er will mich ablenken.
236
00:20:21,136 --> 00:20:22,262
Lächerlich!
237
00:20:40,364 --> 00:20:42,908
Gib dich endlich geschlagen.
238
00:20:42,991 --> 00:20:47,788
Dann lasse ich dich in einem Stück –
als Zeichen unserer Freundschaft.
239
00:20:48,830 --> 00:20:50,749
Tut das weh.
240
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
Moment mal.
241
00:20:58,048 --> 00:21:01,134
Dieser Stein sieht wie eine Pistole aus.
242
00:21:03,470 --> 00:21:05,055
Besser als nichts.
243
00:21:05,681 --> 00:21:09,559
Er lacht? Was fĂĽhrt er im Schilde?
244
00:21:12,145 --> 00:21:16,692
Das GefĂĽhl in der Hand stimmt.Trotzdem erscheint keine Waffe.
245
00:21:19,528 --> 00:21:23,573
Was kann Mikado, was ich nicht kann?Wie stellt er das an?
246
00:21:25,409 --> 00:21:27,911
Ich verstehe nicht, was du willst.
247
00:21:43,302 --> 00:21:44,720
Sechs Gewehre?
248
00:21:48,432 --> 00:21:52,227
Du bist echt der Wahnsinn, Mikado.
249
00:21:53,020 --> 00:21:57,607
Gestehe deine Niederlage ein
oder es wird dich zerfetzen.
250
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
Vergiss es.
251
00:22:01,653 --> 00:22:06,116
Ich tue nichts,
was mir gegen den Strich geht!
252
00:22:13,790 --> 00:22:15,959
Du bist verdammt stur!
253
00:22:17,044 --> 00:22:18,920
Das geb ich zurĂĽck!
254
00:23:52,264 --> 00:23:55,851
NÄCHSTE EPISODE
20037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.