Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,049
Heh…
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,386
Was es nicht alles unter der Erde gibt.
3
00:00:11,886 --> 00:00:15,473
Ihr mochtet ja schon
den Untergrund in Kyoto.
4
00:00:15,557 --> 00:00:18,143
Gejagte verstehen warum.
5
00:00:21,104 --> 00:00:23,481
Genug Geschwätz. Fangen wir an.
6
00:00:24,357 --> 00:00:25,233
Einen Moment.
7
00:00:26,818 --> 00:00:31,239
Diese Bowlingkugel soll
mir heute Glück bringen.
8
00:00:31,322 --> 00:00:34,534
Frag nicht, wo ich die hergeholt habe.
9
00:00:34,617 --> 00:00:37,245
Die ist schwer. Ich lege sie kurz ab.
10
00:00:38,580 --> 00:00:39,497
Hoppla.
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,750
War das knapp!
12
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
Siehst du?
Mein Glücksgegenstand hat mich gerettet.
13
00:00:51,259 --> 00:00:53,970
Danke, Lady Myorinpa!
14
00:00:55,513 --> 00:00:57,599
Der redet, wie es ihm passt.
15
00:00:57,682 --> 00:01:00,560
Die Kugel hat
dich erst angreifbar gemacht.
16
00:01:01,603 --> 00:01:06,691
Lady Myorinpa ist unschlagbar!
Ich werde ihrem Rat für immer folgen!
17
00:01:10,987 --> 00:01:14,824
Ob du gegen mein Glück
wohl eine Chance hast?
18
00:01:23,291 --> 00:01:25,627
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
19
00:02:48,543 --> 00:02:51,462
{\an8}Glaubst du an Wahrsagerei?
20
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
Kein Interesse.
21
00:02:57,302 --> 00:03:01,180
Ich hasse,
wer in das Schicksal anderer reinredet.
22
00:03:02,682 --> 00:03:05,393
Jetzt komm mal wieder runter.
23
00:03:06,561 --> 00:03:08,897
Die Nacht ist noch lang.
24
00:03:16,362 --> 00:03:17,280
Verdammt.
25
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Pech.
26
00:03:18,990 --> 00:03:22,785
Was war das gerade?Wieso wurde ich unaufmerksam?
27
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
Du hast 0,3 Sekunden zu spät reagiert.
28
00:03:28,625 --> 00:03:31,920
Ragnarök: Acht der Schwerter.
29
00:03:33,880 --> 00:03:36,925
Die Acht der Schwerter hält Gegner fest.
30
00:03:37,008 --> 00:03:40,303
Den Klingen des Schicksals
entfliehst du nicht.
31
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
Ich steck fest.
32
00:03:43,139 --> 00:03:45,934
Der Himmel vorhin war die Sternenkarte.
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,561
Sie wirkt entspannend.
34
00:03:48,645 --> 00:03:52,815
Der illusorische Anblickhat dich kurz besänftigt.
35
00:03:52,899 --> 00:03:56,361
Das machte dich angreifbar.
36
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
Ragnarök.
37
00:03:59,197 --> 00:04:03,576
Tsukuyomi verwendet Tarotkartenmit entsprechenden Fähigkeiten.
38
00:04:04,077 --> 00:04:07,914
Je nach Karte wirdeine andere Fähigkeit aktiviert.
39
00:04:09,666 --> 00:04:13,294
Das Ende scheint nahe zu sein.
40
00:04:14,671 --> 00:04:16,256
Sieh an.
41
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
Gott will auch meinen Sieg sehen.
42
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Das ist die Karte "Der Streitwagen".
43
00:04:43,366 --> 00:04:45,118
War zu erwarten,
44
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
dass du parierst.
45
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
Meine Hand ist frei.
46
00:04:53,835 --> 00:04:56,921
{\an8}Kann er mehrere Kartengleichzeitig verwenden?
47
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
Wie lange hältst du durch?
48
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
{\an8}Ich hab schon wieder Glück.
49
00:05:13,563 --> 00:05:17,066
Mein Glück besiegelt dein Unglück.
50
00:05:19,360 --> 00:05:22,030
Na also, es bricht auf.
51
00:05:26,117 --> 00:05:30,038
Durch die Lücken
wird sich dir das Unglück zeigen.
52
00:05:31,622 --> 00:05:33,916
Schade, die Zeit ist um.
53
00:05:34,959 --> 00:05:36,502
Ich bin wieder frei.
54
00:05:40,882 --> 00:05:42,925
Es gibt ein Zeitlimit.
55
00:05:43,009 --> 00:05:46,054
Du konntest gerade noch ausweichen. Aber…
56
00:05:46,637 --> 00:05:50,433
diesem Angriff entkommst du nicht!
57
00:06:06,365 --> 00:06:08,034
Weg ist der Panzer.
58
00:06:08,117 --> 00:06:11,037
Aber das ist kein Problem.
59
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
Ich habe eine neue Karte gezogen.
60
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
Du hast es berührt.
61
00:06:20,379 --> 00:06:24,050
Was ist das?Mein Körper bewegt sich in Zeitlupe.
62
00:06:24,634 --> 00:06:29,680
Die Vier der Schwerter macht
deinen Körper für fünf Sekunden träge.
63
00:06:30,264 --> 00:06:32,600
Denkst du, fünf Sekunden sind kurz?
64
00:06:35,478 --> 00:06:37,522
Die Antwort lautet: Nein.
65
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Das ist mehr als genug,
um dein Leben zu beenden.
66
00:06:45,196 --> 00:06:48,825
Fortuna ist mir hold!
67
00:06:52,954 --> 00:06:53,830
Respekt!
68
00:06:53,913 --> 00:06:57,250
Erstaunlich, dass du das überlebt hast.
69
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Aber so stark,
wie man sagt, bist du nicht.
70
00:07:03,381 --> 00:07:07,343
Tja, bei Legenden wird gerne übertrieben.
71
00:07:08,636 --> 00:07:13,141
Ich werde deine Legende beenden.
72
00:07:23,568 --> 00:07:26,487
Wieso? Was passiert gerade?
73
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
Was hast du getan?
74
00:07:32,577 --> 00:07:35,371
Was hast du mit mir gemacht?
75
00:07:35,455 --> 00:07:37,039
Mudano!
76
00:07:41,210 --> 00:07:45,506
Du hast die ganze Zeit
Regen aus Blut abbekommen.
77
00:07:45,590 --> 00:07:46,883
Was?
78
00:07:47,592 --> 00:07:50,845
Ich ließ winzige Regentropfen fallen.
79
00:07:51,345 --> 00:07:54,348
Diese beschädigten deine Organe.
80
00:07:54,432 --> 00:07:55,516
Das ist alles.
81
00:07:58,519 --> 00:08:00,521
Bei deiner Selbstgefälligkeit
82
00:08:00,605 --> 00:08:04,192
entging dir wohl der Schmutz
auf deiner Kleidung.
83
00:08:07,361 --> 00:08:11,908
Ich war unvorsichtig.Hätte ich nur früher etwas bemerkt.
84
00:08:12,700 --> 00:08:14,785
Hätte ich auf den Wind geachtet,
85
00:08:14,869 --> 00:08:17,497
hätte ich den Regen meiden können.
86
00:08:17,580 --> 00:08:20,166
Sorry, ich bringe es schnell zu Ende.
87
00:08:25,588 --> 00:08:27,882
Der Ritter der Schwerter!
88
00:08:39,519 --> 00:08:42,688
Verdammt. Was für ein ungezogenes Pferd.
89
00:08:47,777 --> 00:08:50,821
Deine eigene Fähigkeit hat dich verletzt.
90
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
War das eine umgekehrte Karte?
91
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Du weißt also Bescheid.
92
00:08:56,744 --> 00:09:00,373
{\an8}Im Tarot gibt es aufrechteund umgekehrte Karten.
93
00:09:00,456 --> 00:09:03,376
{\an8}Umgekehrte Kartensind tendenziell negativ.
94
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
{\an8}RITTER DER SCHWERTER
95
00:09:05,044 --> 00:09:08,297
Ganz genau.Tsukuyomi ist da keine Ausnahme.
96
00:09:09,298 --> 00:09:12,969
Hat man Glück,zieht man bei Ragnarök eher aufrechte
97
00:09:13,052 --> 00:09:16,806
und bei Pech eher umgekehrte Karten.
98
00:09:17,306 --> 00:09:19,934
Man kann drei Karten auf einmal ziehen.
99
00:09:20,017 --> 00:09:23,396
Alle Karten müssen verwendet werden,bevor neue gezogen werden.
100
00:09:23,479 --> 00:09:25,815
Auch umgekehrte.
101
00:09:27,066 --> 00:09:29,318
{\an8}Um mit deinen Worten zu sprechen:
102
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
{\an8}"Das Glück steht auf meiner Seite."
Richtig?
103
00:09:33,322 --> 00:09:35,741
Manchmal ist Gott launisch.
104
00:09:36,826 --> 00:09:40,121
Die umgekehrte Sieben der Stäbe!
105
00:09:44,917 --> 00:09:47,253
So kann ich ihn nicht aufhalten.
106
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
Verflucht.
107
00:10:03,728 --> 00:10:07,982
Ich hatte meinen Glücksgegenstand dabei.Und gebetet.
108
00:10:08,983 --> 00:10:13,571
Ich habe immer auf die Wahrsagereiund auf Gott vertraut.
109
00:10:14,363 --> 00:10:17,658
Dennoch kehrt mir Gott den Rücken zu.
110
00:10:19,493 --> 00:10:21,287
Was soll’s.
111
00:10:26,876 --> 00:10:30,921
Dann sorge ich eben dafür,
dass Gott zu mir schaut.
112
00:10:40,348 --> 00:10:42,642
Der Teufel, umgekehrte Position!
113
00:10:59,033 --> 00:11:02,411
Nicht alle umgekehrten Karten
sind negativ.
114
00:11:02,495 --> 00:11:05,206
Sie können auch Glück bringen.
115
00:11:05,831 --> 00:11:08,209
Der Teufel, umgekehrt:
116
00:11:08,292 --> 00:11:12,713
Befreit von Schmerzund führt einen positiven Wandel herbei.
117
00:11:13,297 --> 00:11:16,342
Gott hat sich mir zugewandt.
118
00:11:19,845 --> 00:11:23,724
Sein Blick soll nie mehr
einem anderen Mann gelten.
119
00:11:27,520 --> 00:11:29,855
Die Kraft, aufrechte Position!
120
00:11:29,939 --> 00:11:32,733
Ich bin Gottes Liebling.
121
00:11:45,287 --> 00:11:46,831
Fliehen ist sinnlos!
122
00:12:05,933 --> 00:12:08,352
Wie lang willst du noch abhauen?
123
00:12:12,648 --> 00:12:14,817
Das ist dein Ende, Mudano!
124
00:12:19,655 --> 00:12:21,449
Glaubst du, das reicht?
125
00:12:29,790 --> 00:12:30,958
Der ging durch!
126
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
Ich hab nichts abbekommen.
127
00:12:39,592 --> 00:12:42,428
Das ist doch mein Glücksgegenstand!
128
00:12:42,511 --> 00:12:45,389
Ich war so frei und habe sie benutzt.
129
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Schade aber auch.
130
00:12:51,353 --> 00:12:54,231
Die Kugel brachte dir wohl kein Glück.
131
00:12:54,899 --> 00:12:58,944
Ich verwendete sie,
statt meinen Schirm zu stärken.
132
00:13:01,572 --> 00:13:04,867
{\an8}Ich habe mein Blut hierfür aufgehoben.
133
00:13:06,994 --> 00:13:08,454
Was…?
134
00:13:09,997 --> 00:13:11,582
Okami-no-kami.
135
00:13:13,542 --> 00:13:15,586
Das ist gar nicht gut.
136
00:13:15,669 --> 00:13:17,546
Ich muss nachziehen…
137
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
Des Abgrunds düstre Fluten.
138
00:13:27,014 --> 00:13:28,474
DES ABGRUNDS DÜSTRE FLUTEN
139
00:13:52,623 --> 00:13:57,086
Ich habe überall Brüche.
So kann ich mich nicht bewegen.
140
00:13:58,254 --> 00:14:01,507
Wenn du mich töten willst,
dann mach es kurz.
141
00:14:03,092 --> 00:14:05,803
Nein. Darauf bin ich nicht aus.
142
00:14:06,804 --> 00:14:11,058
Das sagt jemand,
der hundert an der Zahl getötet hat?
143
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
Ich bin jetzt anders.
144
00:14:17,231 --> 00:14:20,234
Aha, jetzt verstehe ich.
145
00:14:20,734 --> 00:14:23,696
Du warst derjenige,
der Tsubakiri getötet hat.
146
00:14:24,905 --> 00:14:29,660
Genauer gesagt hast du
ihm den Todesstoß versetzt.
147
00:14:30,870 --> 00:14:34,790
Laut Obduktionsbericht hatte eram ganzen Körper Brandwunden
148
00:14:34,874 --> 00:14:37,585
und andere schwere Verletzungen.
149
00:14:37,668 --> 00:14:42,590
Aber die direkte Todesursache wareine Stichwunde in seinem Herzen.
150
00:14:43,382 --> 00:14:45,259
Ich schätze,
151
00:14:45,342 --> 00:14:48,929
Tsubakiri wurde im Kampfgegen Shiki lebensbedrohlich verletzt.
152
00:14:49,013 --> 00:14:51,807
Er wäre so oder so gestorben.
153
00:14:51,891 --> 00:14:54,935
Dennoch hast du ihm den Rest gegeben.
154
00:14:57,438 --> 00:15:01,609
Als wolltest du verhindern,
dass er sich die Hände beschmutzt.
155
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
Dann wärst du
156
00:15:04,194 --> 00:15:08,240
tatsächlich im Gegensatz
zu früher weich geworden.
157
00:15:08,324 --> 00:15:10,618
Das geht dich nichts an.
158
00:15:11,410 --> 00:15:15,956
Liege ich richtig,
bist du ganz schön sanft geworden.
159
00:15:17,291 --> 00:15:21,879
Diese Art von Sanftheit
gefällt mir gar nicht so schlecht.
160
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Ich habe verloren…
161
00:15:27,176 --> 00:15:30,346
Ich fühl mich belebt,
bitter ist es trotzdem.
162
00:15:31,221 --> 00:15:34,224
Ich werde dich wieder herausfordern.
163
00:15:34,308 --> 00:15:37,019
Natürlich mit allem, was ich habe.
164
00:15:37,686 --> 00:15:41,649
Dieses Mal hat Gott sich
für deinen Sieg entschieden.
165
00:15:41,732 --> 00:15:44,151
Aber das nächste Mal gewinne ich.
166
00:15:45,027 --> 00:15:46,403
Lächerlich.
167
00:15:49,490 --> 00:15:53,786
Ich lasse nicht irgendeinen Gott
über mein Schicksal entscheiden.
168
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
Hör schon auf damit.
169
00:15:57,206 --> 00:16:00,793
Wenn du jetzt noch
meine Identität verneinst,
170
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
bleibt nichts von mir übrig.
171
00:16:17,643 --> 00:16:19,186
{\an8}RAD DES SCHICKSALS
172
00:16:28,862 --> 00:16:32,908
Als wolltest du verhindern,dass er sich die Hände beschmutzt.
173
00:16:34,660 --> 00:16:37,162
Er darf nicht leichtsinnig töten.
174
00:16:37,788 --> 00:16:42,543
Er muss lernen, aus eigenem Willenüber Leben und Tod zu entscheiden.
175
00:16:44,003 --> 00:16:47,464
Das zu lehren, ist Teil meiner Arbeit.
176
00:16:49,508 --> 00:16:52,219
-Vizeleiter Osuke!
-Alles ok?
177
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
Sie sehen ja übel aus.
178
00:16:54,263 --> 00:16:56,223
Halten Sie durch, Vizeleiter!
179
00:16:56,306 --> 00:16:58,058
Ruft den Sanitätstrupp!
180
00:16:58,142 --> 00:17:01,770
{\an8}Es ist… noch nicht vorbei…
181
00:17:01,854 --> 00:17:04,148
Unsere Gegner sind weg.
182
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
Weg?
183
00:17:06,025 --> 00:17:07,943
Was soll der Scheiß…
184
00:17:08,027 --> 00:17:10,904
Die Kampfeinheit der Teufel ist da!
185
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
Dann kämpf ich eben gegen die…
186
00:17:14,992 --> 00:17:17,494
Nein! Das überleben Sie nicht!
187
00:17:17,578 --> 00:17:19,163
Schleppen wir ihn weg.
188
00:17:19,246 --> 00:17:20,789
Ich trage ihn!
189
00:17:22,750 --> 00:17:24,960
Loslassen, verdammt!
190
00:17:25,044 --> 00:17:26,670
Das tun wir nicht!
191
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
Lass mich runter, du Wicht…
192
00:17:29,256 --> 00:17:31,175
Nur über meine Leiche!
193
00:17:31,258 --> 00:17:34,803
Wir bewundern Sie und den Truppenleiter!
194
00:17:34,887 --> 00:17:37,473
Sterben Sie uns nicht einfach weg!
195
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
Hiergeblieben!
196
00:17:42,019 --> 00:17:43,687
Der lässt nicht locker!
197
00:17:43,771 --> 00:17:48,942
{\an8}Laufe ich zur Hauptstraße, wo Zivilistensind, kriege ich Ärger von oben.
198
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
Du entkommst nicht!
199
00:17:57,659 --> 00:17:58,827
Er läuft hoch.
200
00:17:59,912 --> 00:18:01,455
Wie du willst!
201
00:18:09,171 --> 00:18:11,590
{\an8}Er ist schon auf dem nächsten Dach!
202
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
Aber ich hol ihn ein!
203
00:18:19,556 --> 00:18:22,101
{\an8}Was sehe ich gerade?
204
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Das ist nicht meine Sicht.
205
00:18:27,397 --> 00:18:28,482
Fall schön!
206
00:18:36,865 --> 00:18:40,494
Durch den wiederholten Einsatztut mir das Auge weh.
207
00:18:43,580 --> 00:18:47,251
{\an8}Mist! Glaub nicht,
ich lass dich entkommen.
208
00:19:00,889 --> 00:19:03,225
Er bekommt keine Gnade von mir.
209
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
Gibst du denn nie auf?
210
00:19:19,116 --> 00:19:20,534
Hab ich dich endlich.
211
00:19:22,119 --> 00:19:25,789
Wieso bist du nicht planmäßig krepiert!
Scheiße!
212
00:19:27,207 --> 00:19:29,001
Du Drecksbalg.
213
00:19:29,084 --> 00:19:32,171
Du hast nicht deinen Kopf zu benutzen!
214
00:19:32,254 --> 00:19:37,301
Verhalte dich nach Plan und geh drauf!
215
00:19:37,384 --> 00:19:40,387
Ich war so kurz vor dem Ziel.
216
00:19:41,763 --> 00:19:45,058
Willst du mich jetzt töten?
217
00:19:45,142 --> 00:19:46,560
Ja.
218
00:19:47,186 --> 00:19:49,313
Weil ich ein Momotaro bin?
219
00:19:49,897 --> 00:19:53,942
Das, und weil du
Unbeteiligte hineingezogen hast.
220
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Wieso diese Kinder?
221
00:19:56,778 --> 00:19:59,323
Wieso Unbeteiligte hineinziehen?
222
00:19:59,990 --> 00:20:02,534
{\an8}Sollt ihr nicht Zivilisten schützen?
223
00:20:03,785 --> 00:20:07,581
Du hast kein Recht,
mich als Dreck zu bezeichnen.
224
00:20:07,664 --> 00:20:09,208
Absurder geht’s nicht.
225
00:20:09,291 --> 00:20:12,211
Was juckt es mich, wenn Fremde sterben.
226
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
Das ist mir egal!
227
00:20:14,504 --> 00:20:17,591
Ich tue alles, um aufzusteigen.
228
00:20:17,674 --> 00:20:19,468
Der Rest kümmert mich nicht.
229
00:20:19,551 --> 00:20:22,346
Was interessieren mich diese Gören?
230
00:20:22,429 --> 00:20:26,850
{\an8}Ich töte gerne ein paar Kinder,
wenn es meiner Karriere dient.
231
00:20:26,934 --> 00:20:30,562
Zivilisten schützen? Dass ich nicht lache!
232
00:20:30,646 --> 00:20:33,815
Glaubst du echt,
darum geht es allen Momotaro?
233
00:20:33,899 --> 00:20:37,694
Sie freuen sich vielmehr,
wenn ihr Teufel mordet.
234
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
Verstehst du?
235
00:20:40,405 --> 00:20:42,991
Tötet noch mehr Zivilisten!
236
00:20:43,075 --> 00:20:44,660
Töte sie! Tötet sie!
237
00:20:44,743 --> 00:20:47,371
{\an8}Dann ernte ich mehr Lorbeeren,
238
00:20:47,454 --> 00:20:50,249
wenn ich einen von euch töte.
239
00:20:50,958 --> 00:20:54,962
Er erinnert mich ein wenig daran,wie ich vor Kurzem war.
240
00:20:55,963 --> 00:20:58,257
{\an8}Die beiden benötigen dringend Hilfe.
241
00:20:58,840 --> 00:21:00,509
{\an8}Das ist mir egal.
242
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
{\an8}Das ist dir egal?
243
00:21:03,595 --> 00:21:06,723
Ich bemühe mich, alle gleichzubehandeln.
244
00:21:07,266 --> 00:21:10,686
Aber Schülervon deiner Sorte kann ich nicht ab.
245
00:21:11,395 --> 00:21:14,815
Ich verstehe nun,warum Mudano damals wütend war.
246
00:21:16,024 --> 00:21:19,736
Typen wie dich hasse ich wie die Pest!
247
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
Ich darf dich nicht leben lassen.
248
00:21:23,824 --> 00:21:26,743
Zum Wohl von Teufeln und Menschen.
249
00:21:27,327 --> 00:21:29,121
Also töte ich dich!
250
00:21:29,204 --> 00:21:31,164
Du willst aufsteigen?
251
00:21:31,248 --> 00:21:35,085
Freu dich.
Wenn du stirbst, geht’s ganz nach oben.
252
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Bleib, wo du bist! Verdammter Dreck!
253
00:21:39,840 --> 00:21:43,885
Ich kann doch nicht
von so einem Balg gekillt werden.
254
00:21:43,969 --> 00:21:46,722
Wo habe ich einen Fehler gemacht?
255
00:21:46,805 --> 00:21:51,977
{\an8}Nein. Ich habe keine Fehler gemacht.
Das ist unmöglich.
256
00:21:52,978 --> 00:21:54,521
Wie erbärmlich.
257
00:21:55,105 --> 00:21:57,357
Stirb wenigstens in Würde.
258
00:21:58,483 --> 00:22:02,404
Das kann nicht wahr sein.
259
00:22:02,487 --> 00:22:07,284
{\an8}Das ist absolut unmöglich.
Völlig ausgeschlossen.
260
00:22:07,367 --> 00:22:10,287
Ganz und gar unmöglich!
261
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
Stirb, du Einzeller!
262
00:23:52,097 --> 00:23:55,892
NÄCHSTE EPISODE
19865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.