Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,671
Also lasst mich euch eines sagen.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,550
Geht bloĂź nicht drauf, Knirpse.
3
00:00:08,633 --> 00:00:09,968
Jawohl!
4
00:00:10,885 --> 00:00:13,930
Dann legen wir mal los.
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,309
Ich bin schon in Wallung!
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,689
Lady Myorinpa! Schauen Sie mir zu!
7
00:00:23,481 --> 00:00:27,277
Lasst uns diese Nachtmit Teufelsschädeln schmücken!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,575
Wer wird das letzte Lachen haben?Die Momotaro? Oder die Teufel?
9
00:00:42,333 --> 00:00:44,669
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
10
00:02:14,425 --> 00:02:17,095
Hier sind also die Teufel?
11
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
Ja.
12
00:02:19,055 --> 00:02:22,851
Wohin ihr auch flieht,ihr entkommt mir nicht.
13
00:02:23,351 --> 00:02:27,438
Drinnen wimmelt es von kleinen Fischen.Die sind kein Problem.
14
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
Im Gegenteil. Je mehr, desto besser.
15
00:02:30,650 --> 00:02:34,112
Denn dann muss Mudanos Gruppesie beschĂĽtzen.
16
00:02:34,195 --> 00:02:36,406
{\an8}Das kommt mir gelegen.
17
00:02:36,489 --> 00:02:39,450
{\an8}Dadurch lassen sie sich leichter töten.
18
00:02:40,326 --> 00:02:45,456
Natsu… Nein, Ichinose ist auch hier.
19
00:02:46,082 --> 00:02:47,458
Immer mit der Ruhe.
20
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
ZĂĽgle deine Mordlust.
21
00:02:49,919 --> 00:02:54,090
Als ich fĂĽr dich Karten legte,
erschien die Acht der Kelche.
22
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
Dein aktueller Kurs
könnte Unglück bringen.
23
00:02:59,053 --> 00:03:02,682
Vielleicht solltest du dich
von etwas trennen?
24
00:03:04,309 --> 00:03:05,602
Also dann…
25
00:03:06,269 --> 00:03:09,898
Schlagen wir zu!
26
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
Wir töten sie alle!
27
00:03:24,203 --> 00:03:26,122
{\an8}Hier ist keiner.
28
00:03:28,207 --> 00:03:32,086
Warum? Sie mĂĽssten doch hier sein.
29
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
Hast du dich vertan?
30
00:03:39,385 --> 00:03:41,638
{\an8}Nein. Sie sind hier.
31
00:03:42,513 --> 00:03:45,642
Weiter hinten wimmelt es von Teufeln.
32
00:03:45,725 --> 00:03:48,770
Davon spĂĽrt man aber nichts.
33
00:03:48,853 --> 00:03:50,855
Da sind welche, verdammt!
34
00:03:51,940 --> 00:03:57,028
Ich kann sie nämlich sehen.Mit meinen eigenen Augen.
35
00:03:57,612 --> 00:03:58,446
{\an8}Was?
36
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
Wieso sehe ich meinen RĂĽcken?
37
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Hey.
38
00:04:15,255 --> 00:04:18,174
Ich hab noch ’ne Rechnung offen, Mistkerl.
39
00:04:19,717 --> 00:04:22,804
{\an8}Dieser Dreckskerl
involviert Zivilisten, ja?
40
00:04:23,471 --> 00:04:27,934
{\an8}Man sieht ihm an,
was fĂĽr ein StĂĽck Dreck er ist.
41
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
Wieso?
42
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Nanu?
43
00:04:41,906 --> 00:04:44,826
Shinya, könnte es etwa sein,
44
00:04:46,786 --> 00:04:49,247
dass du reingelegt wurdest?
45
00:04:49,914 --> 00:04:55,086
Warum? Ich hab sie vorhin doch gesehen…
46
00:04:55,169 --> 00:04:58,423
{\an8}Also doch. Du kannst andere ausspähen.
47
00:05:02,302 --> 00:05:06,222
Was du gesehen hast,
war virtuell, du Genie.
48
00:05:06,931 --> 00:05:11,144
Ich lieĂź meine Einheit das Verstecksowie den Weg dorthin filmen.
49
00:05:12,437 --> 00:05:15,690
Dann musste er alles pausenlos anschauen.
50
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Wir hätten es nicht so
umständlich machen müssen.
51
00:05:19,652 --> 00:05:22,280
Es gab zahllose Alternativen.
52
00:05:22,363 --> 00:05:24,615
Statt eine VR-Brille zu nutzen,
53
00:05:24,699 --> 00:05:27,869
hätten wir einfach auf euch warten können.
54
00:05:29,454 --> 00:05:33,416
Wir haben die umständlichste
Methode gewählt.
55
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
WeiĂźt du, warum?
56
00:05:37,962 --> 00:05:41,758
{\an8}Weil das die größte Genugtuung bringt.
57
00:05:43,551 --> 00:05:48,097
Bei meiner EntfĂĽhrung
hattest du gewaltig SpaĂź.
58
00:05:48,181 --> 00:05:49,766
Wie ist es jetzt?
59
00:05:50,433 --> 00:05:52,977
Gefällt dir meine Überraschung?
60
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
Lach doch mal.
61
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
Megapeinlich, Shinya.
62
00:06:00,735 --> 00:06:03,529
Wo ist das Problem?
63
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Wir haben sie gefunden.
Das ist, was zählt.
64
00:06:08,117 --> 00:06:11,412
Zeit fĂĽr den Showdown!
65
00:06:21,631 --> 00:06:22,548
Weg ist er!
66
00:06:24,801 --> 00:06:26,302
Er ist abgehauen!
67
00:06:26,385 --> 00:06:27,553
Ich folge ihm.
68
00:06:30,640 --> 00:06:32,975
Was fĂĽr ein Loser.
69
00:06:33,059 --> 00:06:35,561
Das Kämpfen liegt ihm wohl nicht.
70
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
Schnauze.
71
00:06:37,772 --> 00:06:41,692
Könnte ich nur einen Nicht-Kombattantenals Geisel nehmen…
72
00:06:41,776 --> 00:06:44,070
Aber dafĂĽr sind zu wenige da.
73
00:06:44,737 --> 00:06:46,322
Lacht mich ruhig aus.
74
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
Was wisst ihr schon?
75
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Ihr seid stark genug, um zu kämpfen.
76
00:06:50,910 --> 00:06:53,371
Mir ist jedes Mittel recht!
77
00:06:53,454 --> 00:06:56,541
Hauptsache, das Ergebnis stimmt.
78
00:06:57,667 --> 00:07:01,337
Du kommst nicht davon!
79
00:07:05,967 --> 00:07:07,343
Bringen wir es zu Ende.
80
00:07:07,426 --> 00:07:10,888
{\an8}-Was redest du? Ich will…
-Sei still.
81
00:07:12,974 --> 00:07:17,145
Ich habe doch gesagt,
du sollst dir die leeren Worte sparen.
82
00:07:18,563 --> 00:07:21,816
Folge mir.
Ich will, dass wir ungestört sind.
83
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
Gut, ich bleibe bei ihnen.
84
00:07:32,827 --> 00:07:34,579
Er wird unsichtbar.
85
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
Mudano!
86
00:07:38,666 --> 00:07:41,002
Lass uns weitermachen!
87
00:07:41,627 --> 00:07:43,796
Ich bin an der Reihe, vergessen?
88
00:07:43,880 --> 00:07:47,508
Als ob! Es geht weiter mit Runde zwei.
89
00:07:47,592 --> 00:07:50,219
Wie beneidenswert optimistisch.
90
00:07:50,303 --> 00:07:53,848
Hast du deine vernichtende Niederlage
schon vergessen?
91
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Oder fehlt es dir bloĂź an Grips?
92
00:07:57,435 --> 00:08:00,771
Du magst die erste Runde gewonnen haben.
93
00:08:00,855 --> 00:08:04,650
Aber das zweite Mal verlier ich nicht!
94
00:08:04,734 --> 00:08:09,155
Der Grund liegt in deiner Stärke, Mudano.
95
00:08:09,739 --> 00:08:13,159
{\an8}Gegen mich wird dir
96
00:08:13,242 --> 00:08:16,662
{\an8}deine eigene Stärke zum Verhängnis!
97
00:08:16,746 --> 00:08:19,332
{\an8}Regenfall-Reinkarnation!
98
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
{\an8}Osuke Momokado Fähigkeit kopiert Attacken,
99
00:08:25,046 --> 00:08:27,590
deren Ziel er wurde.
100
00:08:27,673 --> 00:08:31,302
Dabei gilt: eine Kopie alle 24 Stunden.
101
00:08:32,053 --> 00:08:33,179
{\an8}Das ist doch…
102
00:08:36,140 --> 00:08:39,435
Das wollte ich
die ganze Zeit mal probieren.
103
00:08:48,444 --> 00:08:49,570
Alles okay?
104
00:08:49,654 --> 00:08:51,239
Ja, alles gut.
105
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
Mudano!
106
00:08:52,782 --> 00:08:58,329
Kämpf gegen mich!
Beziehungsweise gegen dich selbst!
107
00:09:01,082 --> 00:09:02,291
Hergehört.
108
00:09:03,668 --> 00:09:05,753
Den da ĂĽberlasse ich euch.
109
00:09:07,421 --> 00:09:09,715
Mit dem werdet ihr schon fertig.
110
00:09:11,133 --> 00:09:13,219
Willst du mich verarschen?
111
00:09:14,011 --> 00:09:16,222
{\an8}Was soll ich mit einem Imitator?
112
00:09:19,058 --> 00:09:20,476
Es ist wichtiger,
113
00:09:20,560 --> 00:09:23,563
{\an8}dem da keine freie Hand zu lassen.
114
00:09:24,689 --> 00:09:27,984
Es freut mich,
dass deine Wahl auf mich fällt.
115
00:09:32,405 --> 00:09:35,616
{\an8}Ich glaub, es hackt!
Du verweigerst mir den Kampf
116
00:09:35,700 --> 00:09:39,203
und schickst stattdessen diese Kinder vor!
117
00:09:39,287 --> 00:09:41,372
Du nimmst mich nicht ernst!
118
00:09:41,998 --> 00:09:43,124
Aber wenn
119
00:09:43,708 --> 00:09:48,713
ich die alle umgebracht habe,
kämpfst du doch gegen mich?
120
00:09:49,797 --> 00:09:54,885
{\an8}Selbst mit allen ist er zu stark.Und ich bin kein Kämpfer.
121
00:09:54,969 --> 00:10:00,141
Ich kann mein Blutnoch nicht kontrollieren…
122
00:10:00,725 --> 00:10:02,893
Ich gehe hundertpro drauf.
123
00:10:02,977 --> 00:10:06,522
Mein Magen tut weh. Ich sterbe…
124
00:10:06,606 --> 00:10:09,275
Du brauchst keinen Finger zu rĂĽhren.
125
00:10:09,358 --> 00:10:11,777
-Ich werde…
-Aus dem Weg!
126
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Ich mach das.
127
00:10:19,744 --> 00:10:22,455
Tsukuyomi und Osuke sind hier.
128
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
Bald wird die Kampfeinheit ausrĂĽcken.
129
00:10:25,333 --> 00:10:27,501
{\an8}Haltet so lange durch.
130
00:10:28,085 --> 00:10:30,129
{\an8}Denkt nicht ans Gewinnen.
131
00:10:33,799 --> 00:10:35,384
Denk nicht ans Gewinnen?
132
00:10:35,468 --> 00:10:40,264
{\an8}Der glaubt, ich schaff das nicht.Für wie schwach hält der mich?
133
00:10:40,348 --> 00:10:43,476
Schon gut. Ich hab’s kapiert.
134
00:10:45,102 --> 00:10:47,730
Den schlag ich zu Brei!
135
00:10:50,191 --> 00:10:52,902
{\an8}Er hat sie geschickt angestachelt.
136
00:10:53,736 --> 00:10:55,488
Ich passe auf sie auf.
137
00:10:55,988 --> 00:10:59,033
Wollen wir auch loslegen?
138
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
Nein. Wir kämpfen woanders.
139
00:11:02,411 --> 00:11:04,288
{\an8}So haben wir freie Hand.
140
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
Wie du willst.
141
00:11:07,375 --> 00:11:09,502
Halt die Ohren steif.
142
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
Ihr tretet zurĂĽck.
143
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
Nun sind die beiden weg,
144
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
womit ich diese Plagen an der Backe hab.
145
00:11:22,848 --> 00:11:25,601
Ich wollte doch gegen Mudano kämpfen.
146
00:11:25,684 --> 00:11:27,978
Und jetzt bin ich Babysitter?
147
00:11:28,896 --> 00:11:32,191
Versteht ihr, wie sehr mich das anfrisst?
148
00:11:32,900 --> 00:11:34,485
Nein?
149
00:11:35,111 --> 00:11:37,321
Ihr versteht es nicht?
150
00:11:37,405 --> 00:11:40,574
{\an8}Dann krepiert, ihr Spatzenhirne!
151
00:11:41,784 --> 00:11:44,203
Danke, dass du vorgehst.
152
00:11:44,286 --> 00:11:47,748
Ich will nicht kämpfen.
Ich hab höllisch Angst.
153
00:11:48,457 --> 00:11:50,251
Danke, Yaoroshi.
154
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
Dieser Mistkerl.
155
00:11:53,212 --> 00:11:56,549
Wer sich
bei meinem Mann beliebt machen will –
156
00:11:56,632 --> 00:11:58,676
{\an8}auch wenn’s ein Kerl ist –, wird gekillt.
157
00:11:58,759 --> 00:12:01,345
{\an8}Stirb. Verlier. Stirb.
158
00:12:01,429 --> 00:12:04,598
-Was für eine unheilvolle Aura…
-Stirb. Verlier. Stirb.
159
00:12:05,683 --> 00:12:08,352
Nässt euch nicht ein, Kinder!
160
00:12:09,979 --> 00:12:14,233
Erst Mudano und jetzt du.
Alle schauen auf mich herab.
161
00:12:14,316 --> 00:12:17,361
Was bringt mein heutiger Zorn hervor?
162
00:12:18,070 --> 00:12:20,448
Bluteklipse freisetzen!
163
00:12:22,074 --> 00:12:25,995
{\an8}Teufelswilde Hysterie:
Heilige Zwillingsschwerter!
164
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
{\an8}Was will ich damit?
165
00:12:28,831 --> 00:12:30,082
Oh nein.
166
00:12:32,460 --> 00:12:36,839
Mist! Ich weiĂź nie, was ich bekomme.Regt mich das auf.
167
00:12:36,922 --> 00:12:39,133
Mudanos Fähigkeit ist ein Fernangriff.
168
00:12:39,216 --> 00:12:43,345
Das heißt,der Typ hält einen gewissen Abstand.
169
00:12:43,429 --> 00:12:45,598
Ich muss näher an ihn ran.
170
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
Warum?
171
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Nimm das!
172
00:12:51,187 --> 00:12:55,274
RĂĽck mir ruhig auf die Pelle.Ich zerfetz dich.
173
00:12:55,941 --> 00:12:58,402
Osuke Momokado kopiert Fähigkeiten.
174
00:12:59,069 --> 00:13:02,156
Deswegen widersprachen sich unsere Infos.
175
00:13:02,239 --> 00:13:03,949
Was hat er vor?
176
00:13:04,033 --> 00:13:07,912
Was bringen ihm die Pfeile im Nahkampf?
177
00:13:08,537 --> 00:13:12,500
Nur eine Info
ĂĽber ihn stimmte immer ĂĽberein.
178
00:13:12,583 --> 00:13:13,417
Und die wäre?
179
00:13:14,919 --> 00:13:17,254
Sein überragendes Kampfgespür…
180
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
und seine Stärke.
181
00:13:21,175 --> 00:13:24,386
Er weicht jedem Angriffmit Leichtigkeit aus.
182
00:13:24,470 --> 00:13:28,766
{\an8}Schläfst du? Unterhalte mich, du Loser.
183
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
Soll das ein Scherz sein?
184
00:13:45,282 --> 00:13:49,787
Wieso hast du dich vorgedrängt?
Brauchst du die Aufmerksamkeit?
185
00:13:57,628 --> 00:14:01,423
Schwache Langweiler wie dich…
186
00:14:02,299 --> 00:14:04,051
hasse ich wie die Pest.
187
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
Yaoroshi!
188
00:14:19,191 --> 00:14:22,570
Was regen die mich alle auf.
189
00:14:23,571 --> 00:14:28,325
Bald wird die Kampfeinheit ausrĂĽcken.
Haltet so lange durch.
190
00:14:29,743 --> 00:14:33,163
Was fällt dem ein, mich zu provozieren?
191
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
Aber mehr noch…
192
00:14:36,709 --> 00:14:40,921
regt mich auf, dass ichso ’ne Schrottwaffe gezogen hab.
193
00:14:43,173 --> 00:14:47,177
Ich kann meine Fähigkeitnur noch einmal verwenden.
194
00:14:48,012 --> 00:14:51,098
Alles hängt vom nächsten Versuch ab.
195
00:14:51,181 --> 00:14:54,727
Wenn jetzt wieder nur Schrott rauskommt…
196
00:14:56,103 --> 00:14:58,063
Ist das öde.
197
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
Meine Fingernägel
sind interessanter. Stirb.
198
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
…dann hast du den Tod verdient,Ikari Yaoroshi!
199
00:15:11,160 --> 00:15:14,455
Was beschert mir mein Zorn zum Schluss?
200
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Was wird das?
201
00:15:25,257 --> 00:15:27,843
Sie wurden vom Wind weggepustet.
202
00:15:32,932 --> 00:15:35,309
Wo ist dieser ScheiĂźer?
203
00:15:36,060 --> 00:15:37,102
Ey!
204
00:15:41,690 --> 00:15:46,153
Du willst SpaĂź, ja? Den sollst du haben!
205
00:15:48,030 --> 00:15:51,909
Sehr gut! Das ist spannender
als meine Fingernägel.
206
00:15:52,618 --> 00:15:53,911
FlĂĽgel aus Blut?
207
00:15:55,037 --> 00:15:56,330
Wie hĂĽbsch.
208
00:15:56,997 --> 00:15:59,541
{\an8}Hast du gerade hĂĽbsch gesagt?
209
00:15:59,625 --> 00:16:01,710
{\an8}Ich bin ja wohl viel hĂĽbscher.
210
00:16:01,794 --> 00:16:04,922
{\an8}-Richtig? Richtig? Richtig?
-Was soll das? Die macht mir Angst.
211
00:16:05,756 --> 00:16:09,176
Könnten die aufhören,neben mir zu flirten?
212
00:16:09,802 --> 00:16:12,179
Die anderen sind unglaublich.
213
00:16:12,262 --> 00:16:16,934
Ich kann gar nichts, bin nutzloser MĂĽll.
214
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
Ich hab den Jackpot!
215
00:16:21,271 --> 00:16:23,440
GlĂĽckwunsch.
216
00:16:23,524 --> 00:16:26,443
Jetzt komme ich auch in Fahrt.
217
00:16:26,527 --> 00:16:29,029
Bring mich zum Tanzen!
218
00:16:32,533 --> 00:16:35,452
Flieg nicht einfach so
219
00:16:35,536 --> 00:16:38,080
ĂĽber meinem Kopf!
220
00:16:43,919 --> 00:16:44,837
Krass!
221
00:16:45,546 --> 00:16:47,715
Du hast’s ja echt drauf!
222
00:16:47,798 --> 00:16:50,592
Dann zeig mir mal,
223
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
{\an8}wie du hiermit fertig wirst!
224
00:16:54,930 --> 00:16:56,807
Macht das SpaĂź!
225
00:16:56,890 --> 00:17:01,353
{\an8}Du stimmst mir doch zu!
Wir ticken gleich, oder?
226
00:17:01,437 --> 00:17:04,606
Ein Kampf bis zum Tod ist ein RiesenspaĂź!
227
00:17:04,690 --> 00:17:07,609
Wirf mich nicht mit dir in einen Topf!
228
00:17:09,695 --> 00:17:11,155
-Er fliegt hinein!
-Verlier.
229
00:17:11,238 --> 00:17:12,364
-Was wird das?
-Verlier.
230
00:17:13,407 --> 00:17:15,868
Er weicht allen Pfeilen aus!
231
00:17:24,418 --> 00:17:26,628
{\an8}Lass dich zerfetzen!
232
00:17:26,712 --> 00:17:31,050
Sollte ein Engel echt so tief fliegen?
233
00:17:38,974 --> 00:17:42,436
So nahe kommt ein Engel der Erde nur,
234
00:17:42,936 --> 00:17:44,897
wenn er hinabstĂĽrzt!
235
00:17:44,980 --> 00:17:46,482
-Nein!
-Er fällt!
236
00:17:47,983 --> 00:17:49,485
Du kannst stolz sein.
237
00:17:49,568 --> 00:17:52,362
Ich hatte ziemlichen SpaĂź!
238
00:17:52,446 --> 00:17:58,243
Du lässt dein Leben im Kampf!
Einen glücklicheren Tod gibt’s nicht!
239
00:17:58,327 --> 00:18:00,245
Ich beneide dich!
240
00:18:03,791 --> 00:18:05,084
Verdammt.
241
00:18:06,585 --> 00:18:09,838
War’s das mit mir?
242
00:18:12,174 --> 00:18:14,009
Hey, Ikari.
243
00:18:15,344 --> 00:18:17,805
Kommst du schon zu uns?
244
00:18:17,888 --> 00:18:20,516
Ist’s dafür nicht ein bisschen früh?
245
00:18:23,268 --> 00:18:24,978
Halluziniere ich?
246
00:18:26,355 --> 00:18:28,148
Stimmt ja…
247
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
Ich erinnere mich.
248
00:18:31,193 --> 00:18:32,319
Dass ich
249
00:18:33,487 --> 00:18:37,533
fĂĽr jeden meiner verstorbenen Kameraden
250
00:18:37,616 --> 00:18:40,661
einen Momotaro zur Hölle schicke.
251
00:18:40,744 --> 00:18:44,665
Vorher darf ich nicht sterben.
252
00:18:45,791 --> 00:18:47,918
Hier wird nicht aufgegeben!
253
00:18:48,001 --> 00:18:50,838
Du verdammter Schwächling!
254
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
Was hat er vor?
255
00:18:53,257 --> 00:18:57,177
Meine Fähigkeitenlassen sich nicht regenerieren.
256
00:18:57,261 --> 00:19:01,682
Dann pumpe ich mein gesamtes Blutin den anderen FlĂĽgel.
257
00:19:01,765 --> 00:19:03,725
Du willst weitermachen?
258
00:19:03,809 --> 00:19:05,936
Nur zu! Ich kämpfe mit dir!
259
00:19:08,522 --> 00:19:10,399
Lass uns tanzen!
260
00:19:15,237 --> 00:19:17,698
In Deckung! Sonst trifft’s euch!
261
00:19:24,246 --> 00:19:26,039
Hier, mit Liebe!
262
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
Sie wurden pulverisiert.
263
00:19:32,171 --> 00:19:36,091
GebrĂĽll des gefallenen Engels!
264
00:19:51,440 --> 00:19:56,361
Du meintest, wir ticken gleich.
Da liegst du gewaltig falsch.
265
00:19:57,487 --> 00:19:59,948
{\an8}Ich wĂĽnsche mir, im Kampf zu sterben.
266
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
{\an8}Allerdings…
267
00:20:02,534 --> 00:20:05,495
macht mir der Gedanke keine Freude.
268
00:20:06,496 --> 00:20:10,500
Am besten ist es, nie zu verlieren!
269
00:20:11,376 --> 00:20:16,048
Der Grund deiner Niederlage
ist deine Bereitschaft zu sterben.
270
00:20:16,840 --> 00:20:20,844
Du freust dich sicher darauf,
im Kampf draufzugehen.
271
00:20:21,345 --> 00:20:25,515
Er hat gewonnen! Yaoroshi hat gewonnen!
272
00:20:26,099 --> 00:20:27,392
Was sonst?
273
00:20:28,310 --> 00:20:31,647
Unterschätze nie die Kräfte in jemandem,
274
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
der unbedingt siegen will!
275
00:20:40,572 --> 00:20:41,865
Yaoroshi!
276
00:20:48,455 --> 00:20:49,289
Blut…
277
00:20:49,373 --> 00:20:50,749
Hey! Bist du in Ordnung?
278
00:20:50,832 --> 00:20:54,211
Ich muss dich wohl kĂĽnstlich beatmen!
279
00:20:54,294 --> 00:20:56,588
So schlimm ist es nicht…
280
00:20:57,881 --> 00:21:00,008
Yaoroshi, bist du in Ordnung?
281
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
Nein, das sieht ziemlich ĂĽbel aus.
282
00:21:04,096 --> 00:21:07,307
Sein linker Arm wurde fast abgetrennt.
283
00:21:08,100 --> 00:21:12,896
Helfen da nicht die Regenerationskräfte
von Teufelsblut?
284
00:21:13,480 --> 00:21:16,316
{\an8}Ihm fehlt das Blut fĂĽr die Heilung.
285
00:21:17,025 --> 00:21:19,778
Er könnte an Blutverlust sterben.
286
00:21:19,861 --> 00:21:21,780
{\an8}Oh nein…
287
00:21:21,863 --> 00:21:25,951
{\an8}Hier können wir nicht bleiben.
Auf zur Sanitätseinheit.
288
00:21:26,535 --> 00:21:28,161
{\an8}Einen… Moment…
289
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
Er lebt noch?
290
00:21:39,172 --> 00:21:41,842
Er scheint bewusstlos zu sein. Gehen wir!
291
00:21:42,718 --> 00:21:43,635
Jawohl!
292
00:22:00,027 --> 00:22:01,528
Also wirklich, Mudano.
293
00:22:03,071 --> 00:22:05,866
{\an8}Lässt mich hier den Aufpasser spielen.
294
00:22:12,205 --> 00:22:14,958
{\an8}Die Momotaro-Truppen sind in Bewegung.
295
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Wollen sie uns restlos auslöschen?
296
00:23:52,264 --> 00:23:55,934
NÄCHSTE EPISODE
21855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.