All language subtitles for Tougen.Anki.S01E20.Zorn.trifft.auf.Zorn.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:04,671 Also lasst mich euch eines sagen. 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,550 Geht bloß nicht drauf, Knirpse. 3 00:00:08,633 --> 00:00:09,968 Jawohl! 4 00:00:10,885 --> 00:00:13,930 Dann legen wir mal los. 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,309 Ich bin schon in Wallung! 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,689 Lady Myorinpa! Schauen Sie mir zu! 7 00:00:23,481 --> 00:00:27,277 Lasst uns diese Nacht mit Teufelsschädeln schmücken! 8 00:00:28,528 --> 00:00:33,575 Wer wird das letzte Lachen haben? Die Momotaro? Oder die Teufel? 9 00:00:42,333 --> 00:00:44,669 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 10 00:02:14,425 --> 00:02:17,095 Hier sind also die Teufel? 11 00:02:17,178 --> 00:02:18,429 Ja. 12 00:02:19,055 --> 00:02:22,851 Wohin ihr auch flieht, ihr entkommt mir nicht. 13 00:02:23,351 --> 00:02:27,438 Drinnen wimmelt es von kleinen Fischen. Die sind kein Problem. 14 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 Im Gegenteil. Je mehr, desto besser. 15 00:02:30,650 --> 00:02:34,112 Denn dann muss Mudanos Gruppe sie beschützen. 16 00:02:34,195 --> 00:02:36,406 {\an8}Das kommt mir gelegen. 17 00:02:36,489 --> 00:02:39,450 {\an8}Dadurch lassen sie sich leichter töten. 18 00:02:40,326 --> 00:02:45,456 Natsu… Nein, Ichinose ist auch hier. 19 00:02:46,082 --> 00:02:47,458 Immer mit der Ruhe. 20 00:02:47,542 --> 00:02:49,836 Zügle deine Mordlust. 21 00:02:49,919 --> 00:02:54,090 Als ich für dich Karten legte, erschien die Acht der Kelche. 22 00:02:54,883 --> 00:02:57,927 Dein aktueller Kurs könnte Unglück bringen. 23 00:02:59,053 --> 00:03:02,682 Vielleicht solltest du dich von etwas trennen? 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Also dann… 25 00:03:06,269 --> 00:03:09,898 Schlagen wir zu! 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,613 Wir töten sie alle! 27 00:03:24,203 --> 00:03:26,122 {\an8}Hier ist keiner. 28 00:03:28,207 --> 00:03:32,086 Warum? Sie müssten doch hier sein. 29 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 Hast du dich vertan? 30 00:03:39,385 --> 00:03:41,638 {\an8}Nein. Sie sind hier. 31 00:03:42,513 --> 00:03:45,642 Weiter hinten wimmelt es von Teufeln. 32 00:03:45,725 --> 00:03:48,770 Davon spürt man aber nichts. 33 00:03:48,853 --> 00:03:50,855 Da sind welche, verdammt! 34 00:03:51,940 --> 00:03:57,028 Ich kann sie nämlich sehen. Mit meinen eigenen Augen. 35 00:03:57,612 --> 00:03:58,446 {\an8}Was? 36 00:03:59,614 --> 00:04:01,950 Wieso sehe ich meinen Rücken? 37 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Hey. 38 00:04:15,255 --> 00:04:18,174 Ich hab noch ’ne Rechnung offen, Mistkerl. 39 00:04:19,717 --> 00:04:22,804 {\an8}Dieser Dreckskerl involviert Zivilisten, ja? 40 00:04:23,471 --> 00:04:27,934 {\an8}Man sieht ihm an, was für ein Stück Dreck er ist. 41 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 Wieso? 42 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Nanu? 43 00:04:41,906 --> 00:04:44,826 Shinya, könnte es etwa sein, 44 00:04:46,786 --> 00:04:49,247 dass du reingelegt wurdest? 45 00:04:49,914 --> 00:04:55,086 Warum? Ich hab sie vorhin doch gesehen… 46 00:04:55,169 --> 00:04:58,423 {\an8}Also doch. Du kannst andere ausspähen. 47 00:05:02,302 --> 00:05:06,222 Was du gesehen hast, war virtuell, du Genie. 48 00:05:06,931 --> 00:05:11,144 Ich ließ meine Einheit das Versteck sowie den Weg dorthin filmen. 49 00:05:12,437 --> 00:05:15,690 Dann musste er alles pausenlos anschauen. 50 00:05:16,190 --> 00:05:19,569 Wir hätten es nicht so umständlich machen müssen. 51 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 Es gab zahllose Alternativen. 52 00:05:22,363 --> 00:05:24,615 Statt eine VR-Brille zu nutzen, 53 00:05:24,699 --> 00:05:27,869 hätten wir einfach auf euch warten können. 54 00:05:29,454 --> 00:05:33,416 Wir haben die umständlichste Methode gewählt. 55 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Weißt du, warum? 56 00:05:37,962 --> 00:05:41,758 {\an8}Weil das die größte Genugtuung bringt. 57 00:05:43,551 --> 00:05:48,097 Bei meiner Entführung hattest du gewaltig Spaß. 58 00:05:48,181 --> 00:05:49,766 Wie ist es jetzt? 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,977 Gefällt dir meine Überraschung? 60 00:05:53,561 --> 00:05:55,021 Lach doch mal. 61 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 Megapeinlich, Shinya. 62 00:06:00,735 --> 00:06:03,529 Wo ist das Problem? 63 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Wir haben sie gefunden. Das ist, was zählt. 64 00:06:08,117 --> 00:06:11,412 Zeit für den Showdown! 65 00:06:21,631 --> 00:06:22,548 Weg ist er! 66 00:06:24,801 --> 00:06:26,302 Er ist abgehauen! 67 00:06:26,385 --> 00:06:27,553 Ich folge ihm. 68 00:06:30,640 --> 00:06:32,975 Was für ein Loser. 69 00:06:33,059 --> 00:06:35,561 Das Kämpfen liegt ihm wohl nicht. 70 00:06:35,645 --> 00:06:37,688 Schnauze. 71 00:06:37,772 --> 00:06:41,692 Könnte ich nur einen Nicht-Kombattanten als Geisel nehmen… 72 00:06:41,776 --> 00:06:44,070 Aber dafür sind zu wenige da. 73 00:06:44,737 --> 00:06:46,322 Lacht mich ruhig aus. 74 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 Was wisst ihr schon? 75 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Ihr seid stark genug, um zu kämpfen. 76 00:06:50,910 --> 00:06:53,371 Mir ist jedes Mittel recht! 77 00:06:53,454 --> 00:06:56,541 Hauptsache, das Ergebnis stimmt. 78 00:06:57,667 --> 00:07:01,337 Du kommst nicht davon! 79 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 Bringen wir es zu Ende. 80 00:07:07,426 --> 00:07:10,888 {\an8}-Was redest du? Ich will… -Sei still. 81 00:07:12,974 --> 00:07:17,145 Ich habe doch gesagt, du sollst dir die leeren Worte sparen. 82 00:07:18,563 --> 00:07:21,816 Folge mir. Ich will, dass wir ungestört sind. 83 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 Gut, ich bleibe bei ihnen. 84 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 Er wird unsichtbar. 85 00:07:35,830 --> 00:07:37,999 Mudano! 86 00:07:38,666 --> 00:07:41,002 Lass uns weitermachen! 87 00:07:41,627 --> 00:07:43,796 Ich bin an der Reihe, vergessen? 88 00:07:43,880 --> 00:07:47,508 Als ob! Es geht weiter mit Runde zwei. 89 00:07:47,592 --> 00:07:50,219 Wie beneidenswert optimistisch. 90 00:07:50,303 --> 00:07:53,848 Hast du deine vernichtende Niederlage schon vergessen? 91 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Oder fehlt es dir bloß an Grips? 92 00:07:57,435 --> 00:08:00,771 Du magst die erste Runde gewonnen haben. 93 00:08:00,855 --> 00:08:04,650 Aber das zweite Mal verlier ich nicht! 94 00:08:04,734 --> 00:08:09,155 Der Grund liegt in deiner Stärke, Mudano. 95 00:08:09,739 --> 00:08:13,159 {\an8}Gegen mich wird dir 96 00:08:13,242 --> 00:08:16,662 {\an8}deine eigene Stärke zum Verhängnis! 97 00:08:16,746 --> 00:08:19,332 {\an8}Regenfall-Reinkarnation! 98 00:08:21,167 --> 00:08:24,170 {\an8}Osuke Momokado Fähigkeit kopiert Attacken, 99 00:08:25,046 --> 00:08:27,590 deren Ziel er wurde. 100 00:08:27,673 --> 00:08:31,302 Dabei gilt: eine Kopie alle 24 Stunden. 101 00:08:32,053 --> 00:08:33,179 {\an8}Das ist doch… 102 00:08:36,140 --> 00:08:39,435 Das wollte ich die ganze Zeit mal probieren. 103 00:08:48,444 --> 00:08:49,570 Alles okay? 104 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 Ja, alles gut. 105 00:08:51,322 --> 00:08:52,698 Mudano! 106 00:08:52,782 --> 00:08:58,329 Kämpf gegen mich! Beziehungsweise gegen dich selbst! 107 00:09:01,082 --> 00:09:02,291 Hergehört. 108 00:09:03,668 --> 00:09:05,753 Den da überlasse ich euch. 109 00:09:07,421 --> 00:09:09,715 Mit dem werdet ihr schon fertig. 110 00:09:11,133 --> 00:09:13,219 Willst du mich verarschen? 111 00:09:14,011 --> 00:09:16,222 {\an8}Was soll ich mit einem Imitator? 112 00:09:19,058 --> 00:09:20,476 Es ist wichtiger, 113 00:09:20,560 --> 00:09:23,563 {\an8}dem da keine freie Hand zu lassen. 114 00:09:24,689 --> 00:09:27,984 Es freut mich, dass deine Wahl auf mich fällt. 115 00:09:32,405 --> 00:09:35,616 {\an8}Ich glaub, es hackt! Du verweigerst mir den Kampf 116 00:09:35,700 --> 00:09:39,203 und schickst stattdessen diese Kinder vor! 117 00:09:39,287 --> 00:09:41,372 Du nimmst mich nicht ernst! 118 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Aber wenn 119 00:09:43,708 --> 00:09:48,713 ich die alle umgebracht habe, kämpfst du doch gegen mich? 120 00:09:49,797 --> 00:09:54,885 {\an8}Selbst mit allen ist er zu stark. Und ich bin kein Kämpfer. 121 00:09:54,969 --> 00:10:00,141 Ich kann mein Blut noch nicht kontrollieren… 122 00:10:00,725 --> 00:10:02,893 Ich gehe hundertpro drauf. 123 00:10:02,977 --> 00:10:06,522 Mein Magen tut weh. Ich sterbe… 124 00:10:06,606 --> 00:10:09,275 Du brauchst keinen Finger zu rühren. 125 00:10:09,358 --> 00:10:11,777 -Ich werde… -Aus dem Weg! 126 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Ich mach das. 127 00:10:19,744 --> 00:10:22,455 Tsukuyomi und Osuke sind hier. 128 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Bald wird die Kampfeinheit ausrücken. 129 00:10:25,333 --> 00:10:27,501 {\an8}Haltet so lange durch. 130 00:10:28,085 --> 00:10:30,129 {\an8}Denkt nicht ans Gewinnen. 131 00:10:33,799 --> 00:10:35,384 Denk nicht ans Gewinnen? 132 00:10:35,468 --> 00:10:40,264 {\an8}Der glaubt, ich schaff das nicht. Für wie schwach hält der mich? 133 00:10:40,348 --> 00:10:43,476 Schon gut. Ich hab’s kapiert. 134 00:10:45,102 --> 00:10:47,730 Den schlag ich zu Brei! 135 00:10:50,191 --> 00:10:52,902 {\an8}Er hat sie geschickt angestachelt. 136 00:10:53,736 --> 00:10:55,488 Ich passe auf sie auf. 137 00:10:55,988 --> 00:10:59,033 Wollen wir auch loslegen? 138 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 Nein. Wir kämpfen woanders. 139 00:11:02,411 --> 00:11:04,288 {\an8}So haben wir freie Hand. 140 00:11:04,372 --> 00:11:05,790 Wie du willst. 141 00:11:07,375 --> 00:11:09,502 Halt die Ohren steif. 142 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 Ihr tretet zurück. 143 00:11:16,133 --> 00:11:18,886 Nun sind die beiden weg, 144 00:11:19,428 --> 00:11:22,056 womit ich diese Plagen an der Backe hab. 145 00:11:22,848 --> 00:11:25,601 Ich wollte doch gegen Mudano kämpfen. 146 00:11:25,684 --> 00:11:27,978 Und jetzt bin ich Babysitter? 147 00:11:28,896 --> 00:11:32,191 Versteht ihr, wie sehr mich das anfrisst? 148 00:11:32,900 --> 00:11:34,485 Nein? 149 00:11:35,111 --> 00:11:37,321 Ihr versteht es nicht? 150 00:11:37,405 --> 00:11:40,574 {\an8}Dann krepiert, ihr Spatzenhirne! 151 00:11:41,784 --> 00:11:44,203 Danke, dass du vorgehst. 152 00:11:44,286 --> 00:11:47,748 Ich will nicht kämpfen. Ich hab höllisch Angst. 153 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Danke, Yaoroshi. 154 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 Dieser Mistkerl. 155 00:11:53,212 --> 00:11:56,549 Wer sich bei meinem Mann beliebt machen will – 156 00:11:56,632 --> 00:11:58,676 {\an8}auch wenn’s ein Kerl ist –, wird gekillt. 157 00:11:58,759 --> 00:12:01,345 {\an8}Stirb. Verlier. Stirb. 158 00:12:01,429 --> 00:12:04,598 -Was für eine unheilvolle Aura… -Stirb. Verlier. Stirb. 159 00:12:05,683 --> 00:12:08,352 Nässt euch nicht ein, Kinder! 160 00:12:09,979 --> 00:12:14,233 Erst Mudano und jetzt du. Alle schauen auf mich herab. 161 00:12:14,316 --> 00:12:17,361 Was bringt mein heutiger Zorn hervor? 162 00:12:18,070 --> 00:12:20,448 Bluteklipse freisetzen! 163 00:12:22,074 --> 00:12:25,995 {\an8}Teufelswilde Hysterie: Heilige Zwillingsschwerter! 164 00:12:26,078 --> 00:12:27,788 {\an8}Was will ich damit? 165 00:12:28,831 --> 00:12:30,082 Oh nein. 166 00:12:32,460 --> 00:12:36,839 Mist! Ich weiß nie, was ich bekomme. Regt mich das auf. 167 00:12:36,922 --> 00:12:39,133 Mudanos Fähigkeit ist ein Fernangriff. 168 00:12:39,216 --> 00:12:43,345 Das heißt, der Typ hält einen gewissen Abstand. 169 00:12:43,429 --> 00:12:45,598 Ich muss näher an ihn ran. 170 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 Warum? 171 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Nimm das! 172 00:12:51,187 --> 00:12:55,274 Rück mir ruhig auf die Pelle. Ich zerfetz dich. 173 00:12:55,941 --> 00:12:58,402 Osuke Momokado kopiert Fähigkeiten. 174 00:12:59,069 --> 00:13:02,156 Deswegen widersprachen sich unsere Infos. 175 00:13:02,239 --> 00:13:03,949 Was hat er vor? 176 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Was bringen ihm die Pfeile im Nahkampf? 177 00:13:08,537 --> 00:13:12,500 Nur eine Info über ihn stimmte immer überein. 178 00:13:12,583 --> 00:13:13,417 Und die wäre? 179 00:13:14,919 --> 00:13:17,254 Sein überragendes Kampfgespür… 180 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 und seine Stärke. 181 00:13:21,175 --> 00:13:24,386 Er weicht jedem Angriff mit Leichtigkeit aus. 182 00:13:24,470 --> 00:13:28,766 {\an8}Schläfst du? Unterhalte mich, du Loser. 183 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 Soll das ein Scherz sein? 184 00:13:45,282 --> 00:13:49,787 Wieso hast du dich vorgedrängt? Brauchst du die Aufmerksamkeit? 185 00:13:57,628 --> 00:14:01,423 Schwache Langweiler wie dich… 186 00:14:02,299 --> 00:14:04,051 hasse ich wie die Pest. 187 00:14:16,522 --> 00:14:17,815 Yaoroshi! 188 00:14:19,191 --> 00:14:22,570 Was regen die mich alle auf. 189 00:14:23,571 --> 00:14:28,325 Bald wird die Kampfeinheit ausrücken. Haltet so lange durch. 190 00:14:29,743 --> 00:14:33,163 Was fällt dem ein, mich zu provozieren? 191 00:14:34,790 --> 00:14:35,916 Aber mehr noch… 192 00:14:36,709 --> 00:14:40,921 regt mich auf, dass ich so ’ne Schrottwaffe gezogen hab. 193 00:14:43,173 --> 00:14:47,177 Ich kann meine Fähigkeit nur noch einmal verwenden. 194 00:14:48,012 --> 00:14:51,098 Alles hängt vom nächsten Versuch ab. 195 00:14:51,181 --> 00:14:54,727 Wenn jetzt wieder nur Schrott rauskommt… 196 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 Ist das öde. 197 00:14:58,772 --> 00:15:02,568 Meine Fingernägel sind interessanter. Stirb. 198 00:15:06,280 --> 00:15:10,075 …dann hast du den Tod verdient, Ikari Yaoroshi! 199 00:15:11,160 --> 00:15:14,455 Was beschert mir mein Zorn zum Schluss? 200 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 Was wird das? 201 00:15:25,257 --> 00:15:27,843 Sie wurden vom Wind weggepustet. 202 00:15:32,932 --> 00:15:35,309 Wo ist dieser Scheißer? 203 00:15:36,060 --> 00:15:37,102 Ey! 204 00:15:41,690 --> 00:15:46,153 Du willst Spaß, ja? Den sollst du haben! 205 00:15:48,030 --> 00:15:51,909 Sehr gut! Das ist spannender als meine Fingernägel. 206 00:15:52,618 --> 00:15:53,911 Flügel aus Blut? 207 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Wie hübsch. 208 00:15:56,997 --> 00:15:59,541 {\an8}Hast du gerade hübsch gesagt? 209 00:15:59,625 --> 00:16:01,710 {\an8}Ich bin ja wohl viel hübscher. 210 00:16:01,794 --> 00:16:04,922 {\an8}-Richtig? Richtig? Richtig? -Was soll das? Die macht mir Angst. 211 00:16:05,756 --> 00:16:09,176 Könnten die aufhören, neben mir zu flirten? 212 00:16:09,802 --> 00:16:12,179 Die anderen sind unglaublich. 213 00:16:12,262 --> 00:16:16,934 Ich kann gar nichts, bin nutzloser Müll. 214 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 Ich hab den Jackpot! 215 00:16:21,271 --> 00:16:23,440 Glückwunsch. 216 00:16:23,524 --> 00:16:26,443 Jetzt komme ich auch in Fahrt. 217 00:16:26,527 --> 00:16:29,029 Bring mich zum Tanzen! 218 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 Flieg nicht einfach so 219 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 über meinem Kopf! 220 00:16:43,919 --> 00:16:44,837 Krass! 221 00:16:45,546 --> 00:16:47,715 Du hast’s ja echt drauf! 222 00:16:47,798 --> 00:16:50,592 Dann zeig mir mal, 223 00:16:50,676 --> 00:16:53,637 {\an8}wie du hiermit fertig wirst! 224 00:16:54,930 --> 00:16:56,807 Macht das Spaß! 225 00:16:56,890 --> 00:17:01,353 {\an8}Du stimmst mir doch zu! Wir ticken gleich, oder? 226 00:17:01,437 --> 00:17:04,606 Ein Kampf bis zum Tod ist ein Riesenspaß! 227 00:17:04,690 --> 00:17:07,609 Wirf mich nicht mit dir in einen Topf! 228 00:17:09,695 --> 00:17:11,155 -Er fliegt hinein! -Verlier. 229 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 -Was wird das? -Verlier. 230 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Er weicht allen Pfeilen aus! 231 00:17:24,418 --> 00:17:26,628 {\an8}Lass dich zerfetzen! 232 00:17:26,712 --> 00:17:31,050 Sollte ein Engel echt so tief fliegen? 233 00:17:38,974 --> 00:17:42,436 So nahe kommt ein Engel der Erde nur, 234 00:17:42,936 --> 00:17:44,897 wenn er hinabstürzt! 235 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 -Nein! -Er fällt! 236 00:17:47,983 --> 00:17:49,485 Du kannst stolz sein. 237 00:17:49,568 --> 00:17:52,362 Ich hatte ziemlichen Spaß! 238 00:17:52,446 --> 00:17:58,243 Du lässt dein Leben im Kampf! Einen glücklicheren Tod gibt’s nicht! 239 00:17:58,327 --> 00:18:00,245 Ich beneide dich! 240 00:18:03,791 --> 00:18:05,084 Verdammt. 241 00:18:06,585 --> 00:18:09,838 War’s das mit mir? 242 00:18:12,174 --> 00:18:14,009 Hey, Ikari. 243 00:18:15,344 --> 00:18:17,805 Kommst du schon zu uns? 244 00:18:17,888 --> 00:18:20,516 Ist’s dafür nicht ein bisschen früh? 245 00:18:23,268 --> 00:18:24,978 Halluziniere ich? 246 00:18:26,355 --> 00:18:28,148 Stimmt ja… 247 00:18:28,774 --> 00:18:30,317 Ich erinnere mich. 248 00:18:31,193 --> 00:18:32,319 Dass ich 249 00:18:33,487 --> 00:18:37,533 für jeden meiner verstorbenen Kameraden 250 00:18:37,616 --> 00:18:40,661 einen Momotaro zur Hölle schicke. 251 00:18:40,744 --> 00:18:44,665 Vorher darf ich nicht sterben. 252 00:18:45,791 --> 00:18:47,918 Hier wird nicht aufgegeben! 253 00:18:48,001 --> 00:18:50,838 Du verdammter Schwächling! 254 00:18:51,755 --> 00:18:53,173 Was hat er vor? 255 00:18:53,257 --> 00:18:57,177 Meine Fähigkeiten lassen sich nicht regenerieren. 256 00:18:57,261 --> 00:19:01,682 Dann pumpe ich mein gesamtes Blut in den anderen Flügel. 257 00:19:01,765 --> 00:19:03,725 Du willst weitermachen? 258 00:19:03,809 --> 00:19:05,936 Nur zu! Ich kämpfe mit dir! 259 00:19:08,522 --> 00:19:10,399 Lass uns tanzen! 260 00:19:15,237 --> 00:19:17,698 In Deckung! Sonst trifft’s euch! 261 00:19:24,246 --> 00:19:26,039 Hier, mit Liebe! 262 00:19:28,292 --> 00:19:30,335 Sie wurden pulverisiert. 263 00:19:32,171 --> 00:19:36,091 Gebrüll des gefallenen Engels! 264 00:19:51,440 --> 00:19:56,361 Du meintest, wir ticken gleich. Da liegst du gewaltig falsch. 265 00:19:57,487 --> 00:19:59,948 {\an8}Ich wünsche mir, im Kampf zu sterben. 266 00:20:00,574 --> 00:20:01,742 {\an8}Allerdings… 267 00:20:02,534 --> 00:20:05,495 macht mir der Gedanke keine Freude. 268 00:20:06,496 --> 00:20:10,500 Am besten ist es, nie zu verlieren! 269 00:20:11,376 --> 00:20:16,048 Der Grund deiner Niederlage ist deine Bereitschaft zu sterben. 270 00:20:16,840 --> 00:20:20,844 Du freust dich sicher darauf, im Kampf draufzugehen. 271 00:20:21,345 --> 00:20:25,515 Er hat gewonnen! Yaoroshi hat gewonnen! 272 00:20:26,099 --> 00:20:27,392 Was sonst? 273 00:20:28,310 --> 00:20:31,647 Unterschätze nie die Kräfte in jemandem, 274 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 der unbedingt siegen will! 275 00:20:40,572 --> 00:20:41,865 Yaoroshi! 276 00:20:48,455 --> 00:20:49,289 Blut… 277 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 Hey! Bist du in Ordnung? 278 00:20:50,832 --> 00:20:54,211 Ich muss dich wohl künstlich beatmen! 279 00:20:54,294 --> 00:20:56,588 So schlimm ist es nicht… 280 00:20:57,881 --> 00:21:00,008 Yaoroshi, bist du in Ordnung? 281 00:21:01,218 --> 00:21:03,512 Nein, das sieht ziemlich übel aus. 282 00:21:04,096 --> 00:21:07,307 Sein linker Arm wurde fast abgetrennt. 283 00:21:08,100 --> 00:21:12,896 Helfen da nicht die Regenerationskräfte von Teufelsblut? 284 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 {\an8}Ihm fehlt das Blut für die Heilung. 285 00:21:17,025 --> 00:21:19,778 Er könnte an Blutverlust sterben. 286 00:21:19,861 --> 00:21:21,780 {\an8}Oh nein… 287 00:21:21,863 --> 00:21:25,951 {\an8}Hier können wir nicht bleiben. Auf zur Sanitätseinheit. 288 00:21:26,535 --> 00:21:28,161 {\an8}Einen… Moment… 289 00:21:33,542 --> 00:21:34,918 Er lebt noch? 290 00:21:39,172 --> 00:21:41,842 Er scheint bewusstlos zu sein. Gehen wir! 291 00:21:42,718 --> 00:21:43,635 Jawohl! 292 00:22:00,027 --> 00:22:01,528 Also wirklich, Mudano. 293 00:22:03,071 --> 00:22:05,866 {\an8}Lässt mich hier den Aufpasser spielen. 294 00:22:12,205 --> 00:22:14,958 {\an8}Die Momotaro-Truppen sind in Bewegung. 295 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Wollen sie uns restlos auslöschen? 296 00:23:52,264 --> 00:23:55,934 NÄCHSTE EPISODE 21855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.