Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,795
{\an8}Könntest du das sofort nachschauen?
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,844
Gut. Ich suche nach ihnen.
3
00:00:12,011 --> 00:00:13,596
{\an8}Ich schreibe dir.
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,057
NATSU
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,310
Bitte suchen Sie nach ihnen.
6
00:00:19,394 --> 00:00:23,440
Da ist ganz klar was faul,
wie letztes Mal bei den Mädchen.
7
00:00:24,107 --> 00:00:26,443
Ich will ihm vertrauen.
8
00:00:27,277 --> 00:00:29,237
Ich gehe auch dorthin.
9
00:00:30,030 --> 00:00:33,450
{\an8}Ich will mit eigenen Augen sehen,
was Natsu tut.
10
00:00:38,788 --> 00:00:40,582
Das war die Zentrale.
11
00:00:40,665 --> 00:00:42,917
Die Teufel sind aktiv geworden.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,630
Sagt uns, wenn ihr Mudano gefunden habt.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,008
Ich hab null Bock.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,970
Ausgerechnet nun werden die Teufel aktiv.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,891
Das soll Zufall sein?
Dieser Natsu hat doch …
16
00:00:57,974 --> 00:00:59,100
Er hat damit …
17
00:00:59,768 --> 00:01:00,935
nichts zu tun.
18
00:01:09,277 --> 00:01:11,613
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
19
00:02:37,740 --> 00:02:42,203
Diese Kanto Nuts
sind eine ĂĽble Bande von Gangstern.
20
00:02:42,787 --> 00:02:44,372
Sind Sie fĂĽndig geworden?
21
00:02:44,455 --> 00:02:45,331
Ja.
22
00:02:46,583 --> 00:02:48,042
Ich schick’s dir.
23
00:02:48,126 --> 00:02:49,961
Vielen Dank.
24
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
Ich habe Natsu die Adresse geschickt.
25
00:02:58,386 --> 00:02:59,387
Gehen wir.
26
00:03:03,141 --> 00:03:05,351
Vertraust du ihm immer noch?
27
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
Ja, bis ich es selbst gesehen habe.
28
00:03:10,940 --> 00:03:12,817
{\an8}WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT
29
00:03:14,193 --> 00:03:18,698
Dann setze ich malmeine Schachfigur in Bewegung.
30
00:03:38,468 --> 00:03:41,554
{\an8}Ich töte gleich meine Kameraden.
31
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
{\an8}Ich lege ein Feuer
32
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
und lasse sie alle da drinnen verbrennen.
33
00:03:51,522 --> 00:03:54,442
Das ist Shinyas letzter Befehl.
34
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Danach gehe ich
35
00:03:57,445 --> 00:04:01,157
ins Ausland und vergnĂĽge michfĂĽr drei Jahre.
36
00:04:03,159 --> 00:04:06,454
FĂĽr Geld und eine Unterkunfthat Shinya gesorgt.
37
00:04:07,997 --> 00:04:10,625
Nach drei Jahren komme ich zurück …
38
00:04:11,292 --> 00:04:14,712
und verdiene mirmit Shinya eine goldene Nase.
39
00:04:16,631 --> 00:04:18,883
Geld geht ĂĽber alles!
40
00:04:18,967 --> 00:04:22,136
Nichts ist so verlockendwie diese Papierfetzen!
41
00:04:23,096 --> 00:04:25,807
Ein Schein wiegt nur ein Gramm.
42
00:04:25,890 --> 00:04:29,310
Aber Menschenleben wiegen noch weniger.
43
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
Wir sind durch dick und dĂĽnn gegangen.
44
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
Aber …
45
00:04:43,700 --> 00:04:46,577
ich kann einfach neue Kameraden finden.
46
00:04:46,661 --> 00:04:48,788
Die Kohle hat Vorrang!
47
00:04:48,871 --> 00:04:53,251
Geld! Geld! Geld ĂĽber alles!
48
00:04:54,669 --> 00:04:58,548
Wir sind gleich am Zielort!
Kannst du noch laufen?
49
00:04:58,631 --> 00:05:00,633
Ja, kein Problem!
50
00:05:04,971 --> 00:05:06,264
Was passiert da?
51
00:05:06,347 --> 00:05:10,018
Da wollten wir doch gerade hin!
52
00:05:11,686 --> 00:05:15,356
Byobuga’ura, ruf Herrn Mudano!
Ich geh vor!
53
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
Gut!
54
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Eine Gasexplosion?
55
00:05:22,864 --> 00:05:25,575
Wer tut so was?
56
00:05:26,701 --> 00:05:27,910
He, warte!
57
00:05:32,498 --> 00:05:34,375
Schon wieder?
58
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
Hey, alles okay? Hallo!
59
00:05:51,642 --> 00:05:52,894
Verdammt!
60
00:05:55,146 --> 00:05:57,940
Ist hier niemand mehr am Leben?
61
00:06:00,485 --> 00:06:01,444
Natsu?
62
00:06:03,946 --> 00:06:05,573
Mikado?
63
00:06:10,661 --> 00:06:14,332
Das ist also dein wahres Gesicht.
64
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Was?
65
00:06:20,004 --> 00:06:21,756
Nein, du verstehst das falsch …
66
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
Was machst du hier?
67
00:06:29,263 --> 00:06:30,306
Mikado?
68
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
Ich habe dir vertraut.
69
00:06:39,398 --> 00:06:41,484
FĂĽr mich warst du ein Freund.
70
00:06:46,322 --> 00:06:49,992
Mikados Motivationsschalter …wurde aktiviert.
71
00:06:51,786 --> 00:06:53,621
Shiki Ichinose.
72
00:06:54,205 --> 00:06:57,875
{\an8}Wieso kennst du meinen Namen?
73
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
Jetzt weiĂź ich es sicher.
74
00:07:01,879 --> 00:07:03,714
Du bist Shiki Ichinose.
75
00:07:04,507 --> 00:07:06,425
Das Kind des Teufelsgottes …
76
00:07:07,426 --> 00:07:09,220
und ein skrupelloser Teufel.
77
00:07:10,847 --> 00:07:12,640
Das weiß ich, weil ich zur …
78
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
Momotaro-Organisation gehöre.
79
00:07:19,355 --> 00:07:20,857
Ich bin Mikado Momodera.
80
00:07:20,940 --> 00:07:21,899
MIKADO MOMODERA
81
00:07:24,652 --> 00:07:28,072
{\an8}Du bist ein Momotaro?
82
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
Ich bin kein Polizist.
Diese LĂĽge tut mir leid.
83
00:07:33,369 --> 00:07:34,287
Aber …
84
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
das ist kein Vergleich zu deinen LĂĽgen.
85
00:07:39,959 --> 00:07:42,837
Du hast so vielen Menschen
das Leben genommen …
86
00:07:44,130 --> 00:07:47,049
Selbst Kinder wolltest du töten.
87
00:07:47,133 --> 00:07:48,384
Was?
88
00:07:48,885 --> 00:07:51,345
Ich beseitige dich, denn du bist …
89
00:07:52,305 --> 00:07:53,681
eine Gefahr.
90
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
Halt! Ich war das nicht.
91
00:07:56,058 --> 00:07:58,811
Spar dir diese leeren Worte.
92
00:07:59,896 --> 00:08:03,232
Du hast mich ausgenutzt,
um Menschen zu töten.
93
00:08:04,609 --> 00:08:06,402
{\an8}Das vergebe ich dir niemals!
94
00:08:06,486 --> 00:08:08,905
{\an8}Hör doch zu, das stimmt nicht!
95
00:08:11,991 --> 00:08:14,160
Stopp, Mikado.
96
00:08:14,243 --> 00:08:17,163
Es wäre unklug, das hier auszutragen.
97
00:08:18,372 --> 00:08:20,791
Bald trifft die Feuerwehr ein.
98
00:08:21,626 --> 00:08:22,919
Gehen wir.
99
00:08:25,630 --> 00:08:30,051
Keine Sorge. Ich habe eine Idee,
wo ihr Unterschlupf ist.
100
00:08:30,676 --> 00:08:35,598
Nächstes Mal kannst du die Sache
ungestört zu Ende bringen.
101
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
Halt, Mikado!
102
00:08:46,901 --> 00:08:49,612
Wir sind noch nicht fertig.
103
00:08:50,279 --> 00:08:51,697
Doch, sind wir.
104
00:08:52,532 --> 00:08:56,619
Nein, eigentlich hat unsere
Freundschaft nie begonnen.
105
00:08:58,412 --> 00:09:01,332
WĂĽrdest du mir eine Sache beantworten?
106
00:09:03,292 --> 00:09:07,004
Ich hielt dich fĂĽr einen Freund.
107
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Was war ich in deinen Augen?
108
00:09:11,050 --> 00:09:12,760
Was redest du da?
109
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Wir sind Freunde.
110
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
Was denn sonst?
111
00:09:20,560 --> 00:09:24,981
FĂĽr mich bist du immer noch ein Freund!
112
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
Siehst du das etwa anders?
113
00:09:33,322 --> 00:09:37,326
Stimmt das,wĂĽrde es das nur noch perfider machen.
114
00:09:39,328 --> 00:09:41,664
Ja, du warst mein Freund.
115
00:09:42,915 --> 00:09:43,874
Du warst.
116
00:09:43,958 --> 00:09:46,502
Was soll das? Hör mir doch zu!
117
00:09:46,586 --> 00:09:49,880
Bitte sei einfach still!
118
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
Ich will dich …
119
00:09:56,387 --> 00:09:58,848
nicht noch mehr hassen.
120
00:10:01,225 --> 00:10:05,521
Beim nächsten Mal
sind wir Momotaro und Teufel.
121
00:10:06,355 --> 00:10:08,149
Erwarte keine Gnade von mir.
122
00:10:09,650 --> 00:10:14,488
Weil wir Freunde waren, bereite ich dir
ein schmerzloses Ende.
123
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
Leb wohl.
124
00:10:18,159 --> 00:10:20,119
Das ist mein Abschied.
125
00:10:38,095 --> 00:10:43,059
{\an8}Die Bande ist ausgelöscht
und die Nerima-Momotaro sind alarmiert.
126
00:10:43,643 --> 00:10:46,562
{\an8}Uns sind die Hände gebunden.
127
00:10:47,355 --> 00:10:52,318
Lediglich Mikado und seinen Vorgesetzten
kennen wir jetzt.
128
00:10:52,902 --> 00:10:56,322
Letzterer steckt
hinter der EntfĂĽhrung von Kogasaki.
129
00:10:57,198 --> 00:11:00,076
Kogasakis Beschreibungentreffen auf ihn zu.
130
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
{\an8}Falls er sein echter Vorgesetzter ist,
131
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
ist er wohl Truppenleiter.
132
00:11:05,665 --> 00:11:09,251
Ja. Und ein durchtriebener noch dazu.
133
00:11:09,335 --> 00:11:11,962
Er steckt sicher hinter der Brandserie.
134
00:11:14,548 --> 00:11:17,718
Und er gehört nicht
zu den Nerima-Momotaro.
135
00:11:17,802 --> 00:11:19,845
Woher wisst ihr das?
136
00:11:19,929 --> 00:11:23,015
{\an8}Die würden niemals Zivilisten gefährden.
137
00:11:23,516 --> 00:11:27,853
{\an8}Die Nerima-Momotaro sind ĂĽbel,
aber diese Regel ist ihnen heilig.
138
00:11:28,562 --> 00:11:31,899
Wir wissen nun also,
dass Kogasakis EntfĂĽhrer
139
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
der allerletzte Abschaum ist.
140
00:11:34,944 --> 00:11:39,156
Die Brände hat er wohl wegen dir gelegt.
141
00:11:39,782 --> 00:11:43,494
Alles war geplant,
sodass man dich verdächtigt.
142
00:11:43,577 --> 00:11:46,205
Statt dich herauszulocken,
143
00:11:46,288 --> 00:11:49,250
scheint er diesen Mikado
auf dich hetzen zu wollen.
144
00:11:49,333 --> 00:11:52,128
Daher das Treffen am grausigen Tatort.
145
00:11:52,211 --> 00:11:55,714
Er will dichals ruchlosen Teufel darstellen.
146
00:11:57,049 --> 00:11:59,218
Du kennst dich ja aus.
147
00:11:59,802 --> 00:12:01,470
{\an8}Ich habe einen Riecher
148
00:12:01,554 --> 00:12:05,224
{\an8}fĂĽr die dreisten Intrigen
von solchen Dreckskerlen.
149
00:12:06,183 --> 00:12:10,396
{\an8}Unsere Feinde scheinen jedenfalls
in Kampfstimmung zu sein.
150
00:12:11,564 --> 00:12:14,150
{\an8}Wir sollten davon ausgehen,
151
00:12:14,233 --> 00:12:18,696
{\an8}dass sie ĂĽber Kogasaki unseren
Unterschlupf herausgefunden haben.
152
00:12:18,779 --> 00:12:22,366
{\an8}Ist es hier dann nicht gefährlich für uns?
153
00:12:22,992 --> 00:12:25,703
Alle Mitglieder wurden evakuiert.
154
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Wir sollten auch den Ort wechseln.
155
00:12:28,747 --> 00:12:31,417
Sie könnten jederzeit angreifen.
156
00:12:34,336 --> 00:12:38,549
Ichinose. Du wurdest reingelegt.
157
00:12:39,842 --> 00:12:43,762
Es kommt vor, dass sich ein Bekannter
als Momotaro entpuppt.
158
00:12:44,346 --> 00:12:47,683
{\an8}Aber die Regel ist das nicht!
159
00:12:50,644 --> 00:12:53,939
Was gibt’s denn da zu lachen?
160
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
Ich bin nicht geschockt,
weil er ein Momotaro ist.
161
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
Mich frustet es viel mehr,
162
00:12:59,403 --> 00:13:02,573
{\an8}dass er mir an die Gurgel wollte,
statt mir zuzuhören!
163
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
Verdammt!
164
00:13:11,248 --> 00:13:13,792
Wieso will er mir nicht zuhören?
165
00:13:14,835 --> 00:13:18,130
Ich will gar nicht gegen ihn kämpfen.
166
00:13:19,048 --> 00:13:24,220
{\an8}Kämpfen willst du nicht, aber zuhören
soll man dir? Denkst du mal nach?
167
00:13:25,763 --> 00:13:27,848
Willst du wissen, warum?
168
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
{\an8}Weil du schwach bist.
169
00:13:30,809 --> 00:13:34,230
{\an8}Niemand schenkt
einem Schwachen sein Gehör.
170
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
Was soll das heiĂźen?
171
00:13:36,774 --> 00:13:37,900
Shiki.
172
00:13:38,567 --> 00:13:42,196
Verstehst du,
warum wir gegen die Momotaro kämpfen?
173
00:13:42,279 --> 00:13:46,492
Na, weil die Momotaro
uns Teufel umbringen wollen.
174
00:13:47,076 --> 00:13:50,788
Ja, wir setzen uns
gegen die Momotaro zur Wehr,
175
00:13:50,871 --> 00:13:52,915
da diese uns auslöschen wollen.
176
00:13:52,998 --> 00:13:54,583
Aber darum geht es nicht.
177
00:13:56,126 --> 00:13:58,879
Wir wollen an den Verhandlungstisch.
178
00:13:58,963 --> 00:14:00,506
Ihr wollt verhandeln?
179
00:14:01,173 --> 00:14:03,968
Wir wollen einen Kompromiss finden,
180
00:14:04,051 --> 00:14:07,513
mit dem beide Seiten einverstanden sind.
181
00:14:08,597 --> 00:14:12,601
Sonst geht es fĂĽr Teufel
wie für Momotaro böse aus.
182
00:14:13,686 --> 00:14:17,690
Am Ende könnten sich beide Seiten
gegenseitig auslöschen.
183
00:14:19,358 --> 00:14:23,612
Zu allem Ăśbel halten sich
die Momotaro fĂĽr die Gerechten
184
00:14:23,696 --> 00:14:26,532
und glauben, ĂĽber uns zu stehen.
185
00:14:27,366 --> 00:14:32,580
NĂĽchtern gesagt erachten sie es als
unnötig, den Schwachen zuzuhören.
186
00:14:33,873 --> 00:14:38,210
Deswegen müssen wir kämpfen
und unsere Stärke demonstrieren.
187
00:14:39,378 --> 00:14:43,549
{\an8}Sie mĂĽssen verstehen,
dass dieser Krieg keine Vorteile bringt.
188
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Erst dann erhalten wir
189
00:14:46,677 --> 00:14:50,055
einen Platz am Verhandlungstischund können über
190
00:14:50,139 --> 00:14:52,057
eine friedliche Lösung sprechen.
191
00:14:54,018 --> 00:14:55,185
{\an8}Verstehst du?
192
00:14:56,395 --> 00:15:00,524
{\an8}Ohne Kampf wird man
keine Gespräche mit uns führen.
193
00:15:01,901 --> 00:15:03,694
Schwachen wird nicht zugehört.
194
00:15:04,778 --> 00:15:07,031
Die Welt ist nicht nett genug,
195
00:15:07,698 --> 00:15:09,825
den Schwachen Gehör zu schenken.
196
00:15:13,203 --> 00:15:18,250
Man ist dir aufgrund eines Irrtums
mit Feindseligkeit begegnet.
197
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
So wie es jetzt steht,
198
00:15:21,545 --> 00:15:24,465
wird man dir wohl kaum zuhören.
199
00:15:25,758 --> 00:15:30,012
Beim nächsten Malsind wir Momotaro und Teufel.
200
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
Erwarte keine Gnade von mir.
201
00:15:33,015 --> 00:15:36,936
Und was soll ich jetzt tun?
202
00:15:37,811 --> 00:15:40,272
Kämpfe oder du wirst getötet.
203
00:15:41,148 --> 00:15:43,817
Du wĂĽrdest mit beschmutztem Ruf
204
00:15:44,401 --> 00:15:45,694
sinnlos sterben.
205
00:15:49,406 --> 00:15:54,036
Kämpfe, wenn dir das nicht passt.
Zwinge ihn dazu, dir zuzuhören.
206
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
Wer nicht kämpft, dem hört niemand zu.
207
00:16:02,670 --> 00:16:05,005
{\an8}Wenn du willst, dass man dir zuhört,
208
00:16:05,839 --> 00:16:07,841
{\an8}dann sei bereit zu kämpfen.
209
00:16:22,606 --> 00:16:26,819
Wieso soll ich jemanden bekämpfen,den ich nicht bekämpfen will?
210
00:16:27,403 --> 00:16:30,531
Wir mĂĽssten doch bloĂź miteinander reden.
211
00:16:32,908 --> 00:16:35,869
Diese Teufel sind echt Ungeziefer.
212
00:16:35,953 --> 00:16:40,499
Kaum setzen wir uns in Bewegung,
fliehen sie in alle Richtungen.
213
00:16:40,582 --> 00:16:44,586
Ich frage mich,
wieso sie aktiv geworden sind.
214
00:16:45,212 --> 00:16:49,258
Und? Hat sich bei euch etwas ergeben?
215
00:16:50,175 --> 00:16:53,095
Von dir geht ja eine Mordsstimmung aus.
216
00:16:54,221 --> 00:16:56,306
Meine Vermutung war richtig.
217
00:16:57,516 --> 00:16:58,559
Ernsthaft?
218
00:16:58,642 --> 00:17:02,688
Ein Todesmatch unter Freunden?
Geiler wird’s nicht!
219
00:17:03,564 --> 00:17:07,109
Entschuldigung.
WĂĽrdest du bitte schweigen?
220
00:17:08,360 --> 00:17:09,653
Oder soll ich …
221
00:17:11,196 --> 00:17:12,948
dich zum Schweigen bringen?
222
00:17:15,492 --> 00:17:16,660
Dieser kleine …
223
00:17:20,289 --> 00:17:23,959
Er ist noch jung,aber seine Mordlust durchdringt einen.
224
00:17:24,626 --> 00:17:25,586
Mikado.
225
00:17:25,669 --> 00:17:29,339
Ich verstehe deine Wut.
Trotzdem, beruhige dich.
226
00:17:30,215 --> 00:17:31,467
Gut.
227
00:17:32,051 --> 00:17:34,845
Das ist bestimmt eine Intrige von dir.
228
00:17:35,596 --> 00:17:38,223
Du bist gerissen wie kein Zweiter.
229
00:17:38,307 --> 00:17:41,602
Mikado brennt schon darauf zu kämpfen.
230
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
Ich drĂĽcke ein Auge zu.
231
00:17:47,316 --> 00:17:49,026
Im Gegenzug
232
00:17:49,651 --> 00:17:53,363
sorgst du dafür,dass ich nach Herzenslust kämpfen kann.
233
00:17:54,698 --> 00:17:56,950
Der hat mich durchschaut.
234
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
Tja, sagen wird er sicher nichts.
235
00:18:01,080 --> 00:18:03,665
Die Vorbereitungen laufen reibungslos.
236
00:18:05,375 --> 00:18:09,463
Einen Schmutzfleckmuss ich noch beseitigen.
237
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
Ich hab’s getan! Sie sind tot!
238
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Jetzt geht’s ab ins Ausland.
239
00:18:19,932 --> 00:18:23,310
Nach drei Jahren Party
mach ich in Japan fett Kohle.
240
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
Wer ist das?
241
00:18:36,615 --> 00:18:39,409
Was? Ich war doch am Autofahren …
242
00:18:41,453 --> 00:18:43,122
Ja, das hier ist der Lenker.
243
00:18:44,373 --> 00:18:45,916
Was geht hier ab?
244
00:18:45,999 --> 00:18:49,545
Was stimmt mit meinen Augen nicht?
245
00:18:50,587 --> 00:18:54,091
Dahinter steckt selbstverständlichShinyas Fähigkeit.
246
00:18:55,175 --> 00:18:59,555
Mit dem linken Augekann er 24 Stunden lang
247
00:18:59,638 --> 00:19:03,100
auf die Sichtvon maximal 36 Personen zugreifen.
248
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
Mit dem rechten Auge
249
00:19:05,853 --> 00:19:10,274
kann er dagegen seinem Zieldas eigene Blickfeld aufzwingen.
250
00:19:10,899 --> 00:19:14,153
Was ist hier los? Ich kapier das nicht!
251
00:19:15,112 --> 00:19:18,323
Konkret heiĂźt das,dieser Gangster sieht gerade dasselbe,
252
00:19:19,032 --> 00:19:21,201
was Shinya sieht.
253
00:19:21,285 --> 00:19:24,454
Komm zu dir, verdammt!
254
00:19:27,958 --> 00:19:31,712
FĂĽr seine Flucht gab esĂĽbrigens keine Vorkehrungen.
255
00:19:32,337 --> 00:19:35,632
Shinya wollte ihn von Anfang an töten.
256
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
Du hast jetzt Feierabend.
257
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
-Shinya.
-Was?
258
00:19:41,889 --> 00:19:45,267
Sie wissen doch,
wo sich die Teufel aufhalten.
259
00:19:45,809 --> 00:19:46,894
Ja.
260
00:19:47,561 --> 00:19:50,814
Ich prüfe ständig, was sie sehen.
261
00:19:51,440 --> 00:19:56,361
Ich habe gesehen, wie sieden Unterschlupf gewechselt haben.
262
00:19:56,904 --> 00:19:59,489
Und ich habe den neuen Ort gesehen.
263
00:20:00,449 --> 00:20:03,243
Sie haben ein Versteck in der Nähe.
264
00:20:03,827 --> 00:20:05,746
Ichinose sollte dort sein.
265
00:20:05,829 --> 00:20:09,499
Wieso hören wir erst jetzt davon?
266
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
Und jetzt?
267
00:20:12,586 --> 00:20:15,464
Wir dringen dort ein und löschen sie aus.
268
00:20:15,547 --> 00:20:19,259
Wir töten jeden Einzelnen,
auch die kleinen Fische.
269
00:20:20,052 --> 00:20:22,971
NatĂĽrlich sind Mudano
und Ichinose auch dort.
270
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
Tsukuyomi, Osuke. Ihr besiegt Mudano
271
00:20:26,141 --> 00:20:30,145
und räumt mit den restlichen Teufeln auf.
272
00:20:30,229 --> 00:20:34,233
Tsukuyomi. Wer kämpft gegen Mudano?
273
00:20:34,316 --> 00:20:36,902
Dein Horoskop klang doch nicht so gut.
274
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
Keine Sorge.
275
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Heute ist ein neuer Tag.
276
00:20:42,115 --> 00:20:44,159
Fortuna ist mir hold.
277
00:20:44,743 --> 00:20:45,869
Und Mikado.
278
00:20:47,579 --> 00:20:49,539
Du tötest Ichinose.
279
00:20:50,374 --> 00:20:51,625
{\an8}Schaffst du das?
280
00:20:53,585 --> 00:20:54,544
Ja.
281
00:20:56,797 --> 00:20:59,591
Hey! Wie lautet jetzt der Plan?
282
00:20:59,675 --> 00:21:02,386
Ich dachte, wir suchen und ĂĽberfallen sie.
283
00:21:02,469 --> 00:21:05,264
Ăśberfallen? Wir?
284
00:21:05,347 --> 00:21:06,556
Was denn sonst?
285
00:21:07,766 --> 00:21:11,603
Keine Angst. Ich beschĂĽtze dich.
286
00:21:11,687 --> 00:21:16,316
Entschuldigt.
Dabei bin ich wohl kaum eine Hilfe.
287
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
Redet keinen Unsinn.
288
00:21:18,860 --> 00:21:20,821
Wir bleiben in Wartestellung.
289
00:21:20,904 --> 00:21:23,115
Schon wieder?
290
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
Einzeller.
291
00:21:24,533 --> 00:21:29,288
Das heiĂźt nicht, dass wir
keine Vorbereitungen treffen können.
292
00:21:29,371 --> 00:21:32,124
Wenn sie bereit sind, werden sie kommen.
293
00:21:32,207 --> 00:21:34,334
Bald sind die Momotaro hier.
294
00:21:35,752 --> 00:21:39,214
Echt? Dann kommen wir doch zum Zug.
295
00:21:39,798 --> 00:21:41,300
Ihr seid noch unerfahren.
296
00:21:41,800 --> 00:21:44,428
Eigentlich will ich euch wegschicken.
297
00:21:44,511 --> 00:21:48,056
Aber solange die Nerima-Momotaro
nicht aktiv werden,
298
00:21:48,140 --> 00:21:51,143
schicke ich die Kampfeinheit nicht los.
299
00:21:51,226 --> 00:21:53,603
Wir sind auf euch angewiesen.
300
00:21:54,313 --> 00:21:56,857
Also lasst mich euch eines sagen.
301
00:21:57,482 --> 00:22:00,235
Geht bloĂź nicht drauf, Knirpse.
302
00:22:00,819 --> 00:22:02,029
Jawohl!
303
00:22:03,572 --> 00:22:06,616
Dann legen wir mal los.
304
00:22:08,827 --> 00:22:10,996
Ich bin schon in Wallung!
305
00:22:12,039 --> 00:22:14,791
Lady Myorinpa! Schauen Sie mir zu!
306
00:22:16,126 --> 00:22:19,796
Lasst uns diese Nachtmit Teufelsschädeln schmücken!
307
00:23:51,972 --> 00:23:55,851
NÄCHSTE EPISODE
23051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.