Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,547
Verstehe.
2
00:00:05,630 --> 00:00:09,259
Deine Entführer haben
eine Geisel genommen.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,260
Genau.
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,929
{\an8}Deswegen bleibt keine Zeit.
5
00:00:13,012 --> 00:00:14,347
{\an8}Langsam, Knirps.
6
00:00:15,098 --> 00:00:19,394
Ich habe Fragen. Du wirst sofort verhört.
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,188
{\an8}Wir kümmern uns um das Kind.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,566
{\an8}Du tust gar nichts.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,651
{\an8}Du kennst ihr Gesicht nicht.
10
00:00:27,235 --> 00:00:28,653
Dann find ich es raus.
11
00:00:31,322 --> 00:00:34,159
Ich hab gesagt, die Zeit drängt.
12
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
Du bist gereizt.
13
00:00:36,036 --> 00:00:39,247
Wer keinen kühlen Kopf bewahrt,
lebt nicht lange.
14
00:00:39,956 --> 00:00:44,627
Herr Mudano.
Jin ist sonst nicht so durch den Wind.
15
00:00:44,711 --> 00:00:46,755
Es muss einen Grund geben.
16
00:00:49,841 --> 00:00:52,260
Lassen Sie ihn doch gehen.
17
00:00:53,094 --> 00:00:55,388
Ihr könnt mich nicht stoppen.
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,642
Kogasaki. Erzähl uns alles,
sobald du zurück bist.
19
00:01:00,435 --> 00:01:04,147
Wenn du mir das versprichst,
darfst du mit mir kommen.
20
00:01:04,731 --> 00:01:06,983
Was heißt hier erlauben?
21
00:01:07,067 --> 00:01:09,152
Bist du nicht zu nachgiebig?
22
00:01:09,778 --> 00:01:13,698
Er ist stur. Er redet nur,
wenn wir ihn gehen lassen.
23
00:01:13,782 --> 00:01:15,992
Das ist das Effizienteste.
24
00:01:17,077 --> 00:01:20,288
Klar? Nachher erzählst du uns alles.
25
00:01:20,872 --> 00:01:21,873
Verstanden.
26
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
Was tun wir?
27
00:01:27,045 --> 00:01:30,298
Der Rest bleibt hier
und sammelt alle Spuren.
28
00:01:30,965 --> 00:01:33,802
-Bis auf das kleinste Haar.
-Jawohl!
29
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
Kogasaki.
30
00:01:38,890 --> 00:01:41,059
So fällst du zu sehr auf.
31
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Shinya Momoiwa:
32
00:01:48,441 --> 00:01:52,070
Mit seinem linken Auge sieht er,was andere sehen.
33
00:01:52,904 --> 00:01:54,405
Die Zielperson
34
00:01:54,489 --> 00:01:58,243
muss seine Bakterienüber eine Flüssigkeit aufnehmen.
35
00:01:59,035 --> 00:02:01,955
{\an8}Er kann für 24 Stunden durch die Augen
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,749
{\an8}von maximal 36 Personen sehen.
37
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
Richtig…
38
00:02:07,710 --> 00:02:12,423
Ohne dass Kogasaki auch nureinen Hauch einer Ahnung verspürt,
39
00:02:13,299 --> 00:02:15,593
sieht Shinya durch seine Augen.
40
00:02:28,314 --> 00:02:30,650
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
41
00:03:56,027 --> 00:03:59,572
{\an8}Der Entführte war tatsächlichein Kumpel von Ichinose…
42
00:03:59,656 --> 00:04:04,077
{\an8}Es war ein Fehler, mein Gesichtzu zeigen. Aber was soll’s.
43
00:04:05,078 --> 00:04:08,206
Die Frage ist, wie er wieder zurückkommt,
44
00:04:08,289 --> 00:04:10,708
nachdem ich Zugriff auf seine Sicht hab.
45
00:04:11,501 --> 00:04:15,296
Es wäre am unverdächtigsten,wenn seine Leute ihn retten.
46
00:04:16,464 --> 00:04:18,049
Teufel sind nicht dumm.
47
00:04:18,132 --> 00:04:21,719
Sie sollten den Treffpunktder Bande sofort entdecken.
48
00:04:23,179 --> 00:04:26,015
Deswegen ließ ich ihn dort.
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,935
Seine Leute sollten ihn retten.
50
00:04:32,188 --> 00:04:34,816
Für die nächsten 24 Stunden
51
00:04:34,899 --> 00:04:37,902
entgeht mir keiner eurer Schritte.
52
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Er bewegt sich.
53
00:04:44,826 --> 00:04:47,036
Er will sicher zum Krankenhaus.
54
00:04:47,662 --> 00:04:52,208
Bevor ich den anderen berichte,treffe ich einige Vorkehrungen.
55
00:04:52,792 --> 00:04:55,837
Ich muss Mikado schließlichmotiviert bekommen.
56
00:05:01,134 --> 00:05:02,969
Wie lange kann man pissen?
57
00:05:04,429 --> 00:05:08,725
Ihr werdet euren Wunschgegner
gleich treffen.
58
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
Das ging flott.
59
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
{\an8}So sind wir im Nu da.
60
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
Kogasaki. Shiki. Ihr geht vor.
61
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
Was ist mit Ihnen?
62
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Da ist ein ungeladener Gast.
63
00:05:32,957 --> 00:05:34,792
Und weg ist er.
64
00:05:36,836 --> 00:05:37,879
Uff!
65
00:05:41,841 --> 00:05:43,134
Sind wir da?
66
00:05:43,217 --> 00:05:44,135
Ja.
67
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
Es ist um die Ecke.
68
00:05:48,347 --> 00:05:50,600
Was? Es steht in Flammen!
69
00:05:56,064 --> 00:05:57,982
Wo bleibt die Feuerwehr?
70
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
Das sieht schlimm aus!
71
00:06:04,614 --> 00:06:08,951
Shinya, ich habe Feuer gelegt,genau wie du es wolltest.
72
00:06:09,035 --> 00:06:12,914
Verdammte Scheiße.Die kriegen mich doch nicht.
73
00:06:13,498 --> 00:06:15,333
Ich muss schnell helfen.
74
00:06:15,416 --> 00:06:18,252
-Das ist zu gefährlich.
-Warte auf die Feuerwehr.
75
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Da drinnen sind noch Menschen.
76
00:06:20,588 --> 00:06:22,507
Bleib vernünftig!
77
00:06:22,590 --> 00:06:25,259
-Mist!
-Hey, Dummkopf!
78
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
Wieso muss das passieren?
79
00:06:29,597 --> 00:06:31,265
Bleibt hier!
80
00:06:32,016 --> 00:06:33,810
Kommt zurück! Hey!
81
00:06:33,893 --> 00:06:35,770
TOUGAKOU-KRANKENHAUS
82
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
Sie ist in Gefahr!
83
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
Ey! Stürz nicht einfach so drauflos!
84
00:06:51,953 --> 00:06:52,787
Was?
85
00:06:53,871 --> 00:06:56,916
Mir ist überhaupt nicht heiß.
86
00:06:57,959 --> 00:07:01,170
{\an8}Warum? Es brennt doch um mich herum.
87
00:07:02,964 --> 00:07:05,341
Ist das die Kraft des Teufelsgottes?
88
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
Halt! Das ist zu waghalsig.
Du verbrennst noch.
89
00:07:10,430 --> 00:07:12,598
Das ist mir scheißegal.
90
00:07:14,183 --> 00:07:16,185
Reiß dich zusammen!
91
00:07:17,687 --> 00:07:21,107
Bin ich etwa dein Feind? Als ob!
92
00:07:21,691 --> 00:07:23,693
Du willst doch jemanden retten.
93
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
Also schieb keine Panik.
94
00:07:27,572 --> 00:07:31,993
Aus irgendeinem Grund
ist mir überhaupt nicht heiß.
95
00:07:33,578 --> 00:07:35,496
Vielleicht sind das meine Kräfte.
96
00:07:36,080 --> 00:07:38,791
Das könnten wir für uns nutzen.
97
00:07:39,375 --> 00:07:40,585
Für uns nutzen?
98
00:07:41,085 --> 00:07:43,588
Wir wissen nicht,
wie viele hier drin sind!
99
00:07:43,671 --> 00:07:45,756
Wir müssen alles absuchen!
100
00:07:45,840 --> 00:07:48,551
Während wir diskutieren, sterben Leute!
101
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
Das geht!
102
00:07:52,346 --> 00:07:55,766
{\an8}Ich weiß, wie wir alle retten könnten!
103
00:07:55,850 --> 00:07:58,269
{\an8}Kogasaki, geh mir zur Hand!
104
00:08:03,983 --> 00:08:06,277
{\an8}Oma, nicht den Rauch einatmen!
105
00:08:06,360 --> 00:08:09,280
{\an8}Bist du der liebe Gott?
106
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
{\an8}Hat’s Ihnen das Hirn verbrannt?
107
00:08:11,574 --> 00:08:13,659
{\an8}Ich bin nicht senil!
108
00:08:14,577 --> 00:08:18,164
Bis eben habe ich kaum Luft bekommen,
so heiß war es.
109
00:08:18,247 --> 00:08:23,169
Aber als du auftauchtest, bekam ich
wieder Luft und mir war nicht mehr heiß.
110
00:08:23,753 --> 00:08:28,299
Du scheinst wundersame Kräfte zu besitzen.
111
00:08:29,008 --> 00:08:34,555
Der liebe Gott hat dir sicher
diese Kräfte gegeben,
112
00:08:34,639 --> 00:08:38,309
damit du andere beschützen kannst.
113
00:08:40,895 --> 00:08:43,189
NOTAUSGANG
114
00:08:43,272 --> 00:08:44,815
Hier ist es sicher.
115
00:08:45,399 --> 00:08:48,694
{\an8}Von hier aus kommen Sie nach draußen.
116
00:08:48,778 --> 00:08:50,238
{\an8}Fliehen Sie sofort!
117
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
{\an8}Danke, lieber Gott.
118
00:08:52,156 --> 00:08:55,243
Shinya! Ich hab’s getan!
Wie Sie gesagt haben.
119
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
Ich weiß.
120
00:08:57,119 --> 00:08:59,163
Geh sofort in euer Versteck.
121
00:09:00,456 --> 00:09:03,960
Und ich bekomm echt keine Probleme?
122
00:09:04,043 --> 00:09:06,921
Habe ich je gelogen?
123
00:09:08,631 --> 00:09:11,926
Ja. Du erzählst deinen Kameraden nichts.
124
00:09:12,593 --> 00:09:15,096
Halt die Füße still, bis ich da bin.
125
00:09:15,930 --> 00:09:17,014
Gut…
126
00:09:17,098 --> 00:09:21,477
Keine Panik. Du hast Großes geleistet.
127
00:09:21,561 --> 00:09:25,565
Morgen bist du der Boss eurer Bande.
128
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
Näss dich nicht ein, Loser.
129
00:09:35,866 --> 00:09:38,369
Es brennt noch heftiger, als ich dachte.
130
00:09:38,953 --> 00:09:42,373
Seit wann machen Teufeleinen auf Lebensretter?
131
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Ihr Einfaltspinsel!
132
00:09:46,669 --> 00:09:50,089
Müht euch schön für mich ab!
133
00:09:51,465 --> 00:09:55,261
Kogasaki! Wie viele sind’s noch?
Uns bleibt keine Zeit.
134
00:09:55,344 --> 00:09:58,973
Schrei nicht so. Mir dröhnt der Kopf.
135
00:10:00,308 --> 00:10:04,270
Was zur Hölle ist das?
Mein Kopf platzt gleich.
136
00:10:05,104 --> 00:10:08,065
Das ist von der Aufklärungseinheit.
137
00:10:08,149 --> 00:10:10,735
Das Echo meines Blutes verrät mir
138
00:10:10,818 --> 00:10:15,072
die Zahl der Menschen
in der Nähe sowie Gebäudestrukturen.
139
00:10:15,156 --> 00:10:19,327
Damit suchst du die Leute
und ich gehe sie retten.
140
00:10:19,910 --> 00:10:23,539
Mich pisst an,
dass es bei dir einfach so klappt.
141
00:10:23,623 --> 00:10:26,709
Kaoru meinte, man braucht ’nen hohen IQ.
142
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
Von wegen "einfach so".
143
00:10:29,086 --> 00:10:32,590
Ich hab höllische Kopfschmerzen.
144
00:10:32,673 --> 00:10:36,969
Mir ist kotzübel. Lange kann ich
davon nicht Gebrauch machen.
145
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
Steh nicht da rum! Mach Dampf!
146
00:10:39,305 --> 00:10:42,600
Gib mir keine Befehle, Idiot! Leck mich!
147
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
Erste Etage im Südflügel. Beeilung!
148
00:10:49,148 --> 00:10:51,692
Du warst tapfer! Hattest sicher Angst.
149
00:10:51,776 --> 00:10:55,071
{\an8}Jetzt in die dritte Etage
am Ende des Westflügels.
150
00:10:56,989 --> 00:10:59,700
Bist du schwer…
151
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
Tut mir leid…
152
00:11:02,078 --> 00:11:04,205
Ich schwör’s, ich nehme ab!
153
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
Ich geb dir drei Sekunden!
154
00:11:06,415 --> 00:11:09,210
Beeilung! Du wirst langsamer!
155
00:11:09,293 --> 00:11:12,088
Es wäre einfacher,
wenn du ein Handy hättest!
156
00:11:12,171 --> 00:11:14,757
Ich hab aber keins! Lauf schon!
157
00:11:16,634 --> 00:11:19,845
Hey, Shiki!
Noch ein Fehler und du bist dran!
158
00:11:19,929 --> 00:11:23,974
Erklär du mir lieber vernünftig den Weg!
159
00:11:27,103 --> 00:11:27,978
Hey!
160
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
Wie viele noch?
161
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
Noch… eine Person…
162
00:11:35,569 --> 00:11:37,822
Und das Mädchen?
163
00:11:37,905 --> 00:11:38,989
Fehlt noch.
164
00:11:39,573 --> 00:11:42,993
Sie ist also die letzte.
Sag mir schnell, wo sie ist!
165
00:11:43,077 --> 00:11:46,288
Sie ist im Nordflügel,
in der zweiten Etage.
166
00:11:47,957 --> 00:11:50,709
Kogasaki! Alles klar bei dir?
167
00:11:50,793 --> 00:11:52,253
Nerv nicht!
168
00:11:53,045 --> 00:11:54,880
Mach ’ne Pause!
169
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
Bist du hier, Kleine?
170
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
Da ist sie!
171
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Sie atmet noch!
172
00:12:13,232 --> 00:12:15,651
Du schaffst das! Bleib am Leben!
173
00:12:15,734 --> 00:12:18,279
Keine Angst! Es wird alles gut!
174
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Du wirst überleben!
175
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
Kogasaki!
176
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
Ich hab sie! Sie lebt!
177
00:12:32,835 --> 00:12:34,295
Lass uns schnell raus!
178
00:12:45,848 --> 00:12:46,932
Hey!
179
00:13:00,529 --> 00:13:04,158
Kogasaki!
Mach keinen Scheiß! Lebst du noch?
180
00:13:05,201 --> 00:13:06,744
Schrei nicht so.
181
00:13:07,703 --> 00:13:08,954
Kogasaki!
182
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
Ja, ich bin am Leben.
183
00:13:14,627 --> 00:13:16,754
Meine Beine sind eingequetscht.
184
00:13:18,923 --> 00:13:21,592
Bring das Mädchen schnell raus!
185
00:13:24,094 --> 00:13:26,555
Dieses Gebäude hält nicht mehr lange!
186
00:13:29,308 --> 00:13:31,602
Es könnte jederzeit einstürzen.
187
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
Okay! Ich bin sofort zurück.
188
00:13:44,198 --> 00:13:45,324
Verdammt…
189
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
Mir ist so schwindlig,ich kann kein Blut verwenden.
190
00:13:57,419 --> 00:14:00,631
Er will sofort zurückkommen?
191
00:14:05,886 --> 00:14:07,805
Was für ein Dummkopf.
192
00:14:08,597 --> 00:14:11,308
Was hat er davon?
193
00:14:13,477 --> 00:14:17,606
Er hatte nicht einmal einen Grund,mich zu begleiten.
194
00:14:21,443 --> 00:14:23,279
Der hat sie nicht alle.
195
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Hilf mir, dann mach ich dich los.
196
00:14:29,243 --> 00:14:30,411
Kogasaki!
197
00:14:30,494 --> 00:14:33,831
{\an8}Ich weiß, wie wir alle retten könnten!
198
00:14:33,914 --> 00:14:36,458
{\an8}Kogasaki, geh mir zur Hand!
199
00:14:38,711 --> 00:14:41,714
Er hilft mir jedes Mal aus der Patsche…
200
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
Ich ärgere mich über mich selbst.
201
00:14:49,680 --> 00:14:51,515
Ich bin so erbärmlich.
202
00:14:53,267 --> 00:14:55,811
Ich habe mein Leben allein bestritten.
203
00:14:57,688 --> 00:15:00,399
Ich wollte auch allein sterben.
204
00:15:01,775 --> 00:15:06,322
Ich wäre lieber verreckt,als Hilfe anzunehmen.
205
00:15:07,406 --> 00:15:11,035
Selbst die Idee,von jemandem gerettet zu werden,
206
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
war mir völlig fremd.
207
00:15:15,039 --> 00:15:17,416
Das dachte ich jedenfalls.
208
00:15:19,418 --> 00:15:22,087
Was ist nur mit mir passiert?
209
00:15:41,857 --> 00:15:45,402
Du lebst ja noch.
Jag mir nicht so ’nen Schrecken ein.
210
00:15:50,741 --> 00:15:53,953
Bei Shiki war ich mir sicher,er würde kommen.
211
00:15:56,330 --> 00:15:57,873
Schnauze.
212
00:15:57,957 --> 00:16:00,668
So schnell krepier ich nicht.
213
00:16:03,587 --> 00:16:06,173
Zieh mich schon hier raus.
214
00:16:07,299 --> 00:16:09,593
Ich kann dich auch zuschütten.
215
00:16:16,183 --> 00:16:20,813
Lieber wäre ich verreckt,als mich auf andere zu verlassen.
216
00:16:23,440 --> 00:16:27,528
Schnell. Draußen wimmelt es
von Feuerwehrleuten und Gaffern.
217
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
Sich auf…
218
00:16:32,074 --> 00:16:36,620
jemanden verlassen zu können,ist gar nicht so übel.
219
00:16:39,540 --> 00:16:40,749
Danke.
220
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
Was hast du gesagt? Red deutlich!
221
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
Stütz mich vernünftig, Idiot.
222
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
Bitte? Gleich setzt’s was!
223
00:17:00,019 --> 00:17:02,229
Niemand ist bei dem Brand gestorben!
224
00:17:02,312 --> 00:17:03,689
Ein Wunder!
225
00:17:05,024 --> 00:17:07,192
Ein Junge hat uns hergeschickt.
226
00:17:07,276 --> 00:17:08,360
Ein Junge?
227
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Ein junger Mann hat uns gerettet!
228
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
Meine Arme sind hinüber.
229
00:17:19,913 --> 00:17:23,667
{\an8}Echt uncool,
’nem Typen die Schulter zu leihen.
230
00:17:23,751 --> 00:17:25,961
{\an8}Ich hab dich nicht darum gebeten.
231
00:17:26,045 --> 00:17:28,213
{\an8}Du regst mich echt auf.
232
00:17:31,050 --> 00:17:33,552
Wer ist dieses Mädchen überhaupt?
233
00:17:33,635 --> 00:17:35,471
Ich hab ’ne Antwort verdient.
234
00:17:36,430 --> 00:17:37,473
Dieses Mädchen…
235
00:17:38,932 --> 00:17:40,017
Was ist?
236
00:17:42,061 --> 00:17:46,607
Hinter dem Brand steckt der Momotaro,
der mich entführt hat.
237
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
Aber warum ein Feuer?
238
00:17:51,195 --> 00:17:54,198
{\an8}Sie diente als Geisel,
um mich zu entführen.
239
00:17:55,532 --> 00:17:57,785
Wieso töten sie ihre Geisel?
240
00:17:58,702 --> 00:18:00,746
Wollten sie Zeugen beseitigen?
241
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Als Geisel hatte sie noch Wert.
242
00:18:03,957 --> 00:18:05,584
Was bedeutet das?
243
00:18:06,168 --> 00:18:08,504
Sie hatte eine kleine Schwester.
244
00:18:09,546 --> 00:18:12,174
Wollen sie die Kleine als Geisel nehmen?
245
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
Aber wozu brauchen sie eine Geisel?
246
00:18:15,969 --> 00:18:18,138
Shiki, die wollen dich.
247
00:18:18,222 --> 00:18:19,473
Mich?
248
00:18:19,973 --> 00:18:23,644
{\an8}Er will dich, das Kind des Teufelsgottes.
249
00:18:23,727 --> 00:18:26,855
{\an8}Das Kind ist ein Druckmittel,
um dich zu töten.
250
00:18:28,190 --> 00:18:32,236
{\an8}Stimmt meine Vermutung,
könnte die Kleine in Gefahr schweben.
251
00:18:32,861 --> 00:18:35,781
{\an8}Wo sie ist, weißt du aber nicht, oder?
252
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
Bitten wir die Nerima-Leute!
253
00:18:38,325 --> 00:18:42,746
Nein, die wollten mich
nicht mal zum Krankenhaus lassen.
254
00:18:42,830 --> 00:18:47,084
Die werden wegen eines
vagen Verdachts keinen Finger rühren.
255
00:18:47,584 --> 00:18:50,129
Wir müssen sie selbst suchen.
256
00:18:50,212 --> 00:18:54,633
{\an8}Spinnst du. Als wär es so leicht,
Menschen aufzuspü…
257
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
Hey! Küss mir schon mal die Füße.
258
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
Was ist in dich gefahren?
259
00:19:03,183 --> 00:19:05,769
Ich kenne einen, der sie finden könnte.
260
00:19:06,353 --> 00:19:08,272
Echt? Und wen?
261
00:19:08,355 --> 00:19:09,898
Ein Polizist.
262
00:19:11,859 --> 00:19:14,778
Worüber unterhalten die sich?
263
00:19:15,654 --> 00:19:19,783
Der Nachteil meiner Fähigkeit ist,dass ich nicht mithören kann.
264
00:19:20,576 --> 00:19:24,288
Tsukuyomi und Osuke sind spät dran.
265
00:19:24,371 --> 00:19:25,956
Ob was vorgefallen ist?
266
00:19:26,456 --> 00:19:27,791
Tja.
267
00:19:28,792 --> 00:19:31,587
Hauptsache, sie erledigen Mudano.
268
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
Was ist jetzt? Er telefoniert?
269
00:19:38,802 --> 00:19:40,429
Hallo, Natsu!
270
00:19:41,138 --> 00:19:43,432
-Redet der mit Ichinose?
-War cool neulich.
271
00:19:44,016 --> 00:19:46,143
Ach so. Ja.
272
00:19:47,769 --> 00:19:50,189
Eine Bitte? Worum geht’s?
273
00:19:53,775 --> 00:19:57,446
Was? Ich kann dich nicht hören.
274
00:19:57,529 --> 00:19:58,947
{\an8}Hallo?
275
00:19:59,531 --> 00:20:02,284
Ich höre Sirenen. Bist du draußen?
276
00:20:03,035 --> 00:20:04,953
Ja. Genau.
277
00:20:05,037 --> 00:20:06,955
{\an8}-Kein Ding.
-Es klingt,
278
00:20:07,039 --> 00:20:11,710
-Ja, alles tippitoppi. Und du?
-Ein privates Gespräch?
279
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Ey, mit wem telefonierst du da?
280
00:20:14,046 --> 00:20:15,088
{\an8}NATSU
281
00:20:15,172 --> 00:20:17,257
{\an8}Mit Natsu. Ein neuer Freund.
282
00:20:18,342 --> 00:20:21,428
Ja, das war mein Vorgesetzter.
283
00:20:21,511 --> 00:20:22,971
Er weiß von mir?
284
00:20:23,555 --> 00:20:27,726
Dann will ich kurz Hallo sagen.
Gib mal her.
285
00:20:28,310 --> 00:20:31,521
Was denn? Hast du etwa gelästert?
286
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Natürlich nicht…
287
00:20:33,357 --> 00:20:35,859
Sorry, Natsu. Ich geb ihn dir kurz.
288
00:20:38,487 --> 00:20:42,241
Hallo. Freut mich.
Ich bin Mikados Vorgesetzter.
289
00:20:42,908 --> 00:20:45,244
Hi. Freut mich auch. Ich bin Natsu.
290
00:20:45,327 --> 00:20:48,538
Tut mir leid, aber ich hab’s grade eilig.
291
00:20:48,622 --> 00:20:50,332
Gerne ein andermal…
292
00:20:50,415 --> 00:20:53,502
Ich verstehe. Entschuldige.
293
00:20:54,086 --> 00:20:56,505
Ach ja, du scheinst draußen zu sein.
294
00:20:56,588 --> 00:20:59,174
Regnet es gerade?
295
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
Regen?
296
00:21:02,469 --> 00:21:04,263
Nein, es ist trocken.
297
00:21:07,766 --> 00:21:11,061
Mikado und Ichinose kennen sich.
298
00:21:11,687 --> 00:21:14,356
Das Glück steht auf meiner Seite.
299
00:21:17,109 --> 00:21:22,030
{\an8}ANFRAGEN AUS HIKARIGAOKA-PARK
300
00:21:23,448 --> 00:21:26,994
Ich bin dir extra nachgefolgt. Zeig dich.
301
00:21:28,370 --> 00:21:31,790
Tsukuyomis Horoskop ist mies,
also kämpfe ich mit dir.
302
00:21:31,873 --> 00:21:33,375
Hab ich ein Glück.
303
00:21:34,376 --> 00:21:36,169
Und wer bist du?
304
00:21:37,504 --> 00:21:41,508
Ich bin der Vizeleiter des
20. Momotaro-Trupps, Osuke Momokado.
305
00:21:42,009 --> 00:21:44,261
Kämpf mit mir.
306
00:21:45,470 --> 00:21:48,348
Ich sehe keine Unterstützung.Er ist allein.
307
00:21:49,308 --> 00:21:51,935
Er war von Anfang an auf mich aus.
308
00:21:52,894 --> 00:21:55,689
Niemand soll uns dazwischenfunken.
309
00:21:55,772 --> 00:21:58,191
Genießen wir die Zweisamkeit.
310
00:21:59,401 --> 00:22:01,778
Hier sind nirgends Kameras
311
00:22:01,862 --> 00:22:04,197
und ich muss keinen beschützen.
312
00:22:05,365 --> 00:22:09,661
Brauchst du Publikum,
um in Fahrt zu kommen, Mudano?
313
00:22:10,996 --> 00:22:12,205
Im Gegenteil.
314
00:22:17,044 --> 00:22:19,713
Endlich kann ich mich wieder austoben.
315
00:23:51,888 --> 00:23:55,934
NÄCHSTE EPISODE
23231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.