Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,461 --> 00:00:05,672
Teufelsgott sagst du?
2
00:00:05,755 --> 00:00:06,631
Ja.
3
00:00:07,215 --> 00:00:11,678
Ich töte Shiki Ichinose,
das Kind des Teufelsgottes.
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,847
Geht mir dabei zur Hand.
5
00:00:15,682 --> 00:00:19,644
Wieso sollten wir dir helfen,
Karriere zu machen?
6
00:00:20,311 --> 00:00:21,604
Erklär mir das.
7
00:00:21,688 --> 00:00:25,650
Die Antwort entscheidet,
ob du deinen Kopf behältst.
8
00:00:26,359 --> 00:00:31,281
{\an8}Beruhige dich, Osuke.
Du gehst immer gleich an die Decke.
9
00:00:31,990 --> 00:00:32,824
Sorry.
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,035
Eines verstehe ich nicht.
11
00:00:35,118 --> 00:00:38,163
Braucht ihr überhaupt unsere Hilfe?
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,790
Das solltet ihr selbst hinbekommen.
13
00:00:41,374 --> 00:00:45,879
Du hast doch Mikado, der trotz
seines jungen Alters Vizeleiter ist.
14
00:00:45,962 --> 00:00:48,298
Ich kenne deine Verdienste.
15
00:00:48,381 --> 00:00:50,049
So großartig bin ich nicht.
16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
Ich mag keine Auseinandersetzung.
17
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
Und da ich diesen Ichinose nicht kenne,
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,307
fehlt mir die Motivation.
19
00:00:58,266 --> 00:01:01,478
Und von dieser Spur
zum Kind des Teufelsgottes
20
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
höre ich gerade das erste Mal.
21
00:01:04,147 --> 00:01:07,067
Steck dir dein
altkluges Gehabe sonst wohin.
22
00:01:08,443 --> 00:01:11,529
Erst im freudigen Kampf
fühlt man sich lebendig.
23
00:01:11,613 --> 00:01:13,823
Was will man mehr vom Leben?
24
00:01:14,407 --> 00:01:17,660
Ich sorg dafür,
dass ihr auf eure Kosten kommt.
25
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
Bitte?
26
00:01:21,164 --> 00:01:23,458
Ich komme nicht ohne Gegenleistung.
27
00:01:26,628 --> 00:01:28,880
Ich lasse euch mit Mudano kämpfen.
28
00:01:37,305 --> 00:01:39,641
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
29
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
{\an8}Leute!
30
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
{\an8}Lasst uns endlich Kogasaki suchen!
31
00:03:06,728 --> 00:03:10,356
{\an8}Ja, wir sollten uns besser
in Bewegung setzen.
32
00:03:10,440 --> 00:03:13,693
Ich bitte um Verstärkung für den Kampf.
33
00:03:13,776 --> 00:03:15,945
Die Kampfeinheit wird nicht kommen.
34
00:03:17,196 --> 00:03:19,908
Hallo, Leiter Masumi.
35
00:03:20,617 --> 00:03:23,536
Ihr habt doch den Zettel gelesen.
36
00:03:23,620 --> 00:03:25,788
Der Rest geht auf seine Kappe.
37
00:03:25,872 --> 00:03:29,667
Geht’s noch? Wieso lasst ihr
keine Kämpfer ausrücken!
38
00:03:30,501 --> 00:03:34,589
Wer eigenmächtig handelt, geht eben drauf.
39
00:03:34,672 --> 00:03:36,883
Hey! Wir sollen ihn im Stich lassen?
40
00:03:37,634 --> 00:03:40,929
Du wirkst auch wie ein Problemstifter.
41
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
Lange nicht gesehen, Mudano.
42
00:03:45,433 --> 00:03:48,436
Bist du jetzt Babysitter
für solche Blagen?
43
00:03:49,103 --> 00:03:50,813
Wie Leute sich ändern.
44
00:03:50,897 --> 00:03:53,066
Wieso tut die Kampfeinheit nichts?
45
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
Du kommst auch immer direkt zum Punkt.
46
00:03:58,154 --> 00:04:00,990
{\an8}Gut, ich erkläre es der Reihe nach.
47
00:04:01,074 --> 00:04:04,577
{\an8}Wir haben drei Dinge
in Erfahrung gebracht:
48
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
{\an8}Erstens: Der Schüler wurde entführt.
49
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
Zweitens: Zivilisten sind involviert.
50
00:04:10,750 --> 00:04:13,586
Drittens: Das waren nicht
die Nerima-Momotaro.
51
00:04:14,337 --> 00:04:17,340
Er wurde von stinknormalen Typen entführt?
52
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Die Entführer gehören zu einer Bande,
den Kanto Nuts.
53
00:04:23,054 --> 00:04:25,807
Ihr Vorgehen war amateurhaft.
54
00:04:25,890 --> 00:04:29,269
Ich schätze,die Momotaro halfen beim Verstecken.
55
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
{\an8}Die Momotaro von Nerima
56
00:04:32,814 --> 00:04:36,567
{\an8}involvieren keine Zivilisten,
auch nicht über Banden.
57
00:04:36,651 --> 00:04:40,613
{\an8}Folglich könnte ein
anderer Momotaro die Befehle geben.
58
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
Das ergibt Sinn. In diesem Fall
59
00:04:43,741 --> 00:04:47,245
{\an8}kann die Kampfeinheit
nicht achtlos ausgerückt werden.
60
00:04:47,328 --> 00:04:50,373
{\an8}Warum? Ich versteh nur Bahnhof.
61
00:04:50,456 --> 00:04:53,459
Rücken unsere Kämpfer zum Helfen aus,
62
00:04:53,543 --> 00:04:56,421
fehlen Teufel, um Nerima zu schützen.
63
00:04:56,504 --> 00:04:57,422
Auch wahr …
64
00:04:58,047 --> 00:05:03,469
Greifen uns die Nerima-Momotaro in
dieser Zeit an, wären wir unterbesetzt
65
00:05:03,553 --> 00:05:05,763
und viele Teufel würden sterben.
66
00:05:05,847 --> 00:05:10,393
{\an8}Und dieser Abschaum hat keine Bedenken,
Zivilisten hineinzuziehen.
67
00:05:12,353 --> 00:05:16,649
Könnten wir nicht die Kampfeinheit
eines anderen Ortes rufen?
68
00:05:17,233 --> 00:05:21,112
Wer beschützt dann den
Zuständigkeitsbereich dieser Einheit?
69
00:05:22,322 --> 00:05:25,575
Anders als die Momotaro
sind wir ständig unterbesetzt.
70
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
Uns fehlen die Mittel.
71
00:05:28,911 --> 00:05:31,372
Diesmal haben wir allerdings Mudano.
72
00:05:31,998 --> 00:05:35,043
Er zählte selbst in Tokyo zur Elite.
73
00:05:35,126 --> 00:05:37,086
Unser Naito Mudano.
74
00:05:38,713 --> 00:05:41,090
{\an8}Ab und zu erinnere ich mich daran.
75
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
Wie du damals das Blutvon hundert Momotaro
76
00:05:46,846 --> 00:05:48,765
hast niederregnen lassen.
77
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Sie waren ja echt krass drauf.
78
00:05:54,062 --> 00:05:56,606
Ich liebe solche Storys.
79
00:05:56,689 --> 00:05:59,692
Tja, das war allerdings damals.
80
00:06:00,234 --> 00:06:02,487
Du musstest ja Lehrer werden.
81
00:06:03,404 --> 00:06:06,240
{\an8}Du hast diese Bande sicher untersucht.
82
00:06:07,200 --> 00:06:09,952
Ihren Treffpunkt konnte ich herausfinden.
83
00:06:10,578 --> 00:06:12,246
Wir müssen nur eindringen.
84
00:06:12,330 --> 00:06:15,541
Mensch, sag das doch gleich.
85
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Ich war aggro.
86
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Sorry.
87
00:06:17,877 --> 00:06:20,338
Ich mach bloß meine Arbeit, Hirni.
88
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Die Kampfeinheit bleibt hier.
Mudano wird kämpfen.
89
00:06:25,343 --> 00:06:28,054
Kaoru. Du begleitest ihn.
90
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
Alles klar.
91
00:06:29,680 --> 00:06:30,515
Halt!
92
00:06:31,224 --> 00:06:32,683
Lasst mich mitgehen!
93
00:06:33,184 --> 00:06:36,104
Ich werd hier auch nicht Däumchen drehen.
94
00:06:36,187 --> 00:06:39,273
Dann wär dieser Ausflug
für die Tonne gewesen.
95
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
Hä?
96
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Was faselst du da?
97
00:06:42,443 --> 00:06:46,114
Selbst die Stellung halten
war für euch zu viel. Stört uns nicht.
98
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
Warte.
99
00:06:48,116 --> 00:06:49,033
Sie sollen mit.
100
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
Hast du deine humoristische Ader entdeckt?
101
00:06:53,746 --> 00:06:56,249
{\an8}Wir sind keine normale Schule.
102
00:06:56,332 --> 00:06:59,043
{\an8}Es ist effizienter, wenn sie kämpfen.
103
00:06:59,127 --> 00:07:02,839
-Was interessiert mich Effizienz?
-Entschuldigen Sie!
104
00:07:03,339 --> 00:07:07,760
Ich glaube, dass ich
mit meiner Fähigkeit nützlich sein kann.
105
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
-Willst du zur Aufklärungseinheit?
-Ja!
106
00:07:12,181 --> 00:07:14,725
Sie passt zu meiner Fähigkeit.
107
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
Ich bin kein Kämpfertyp.
108
00:07:17,812 --> 00:07:21,524
Leider kann ich mich
nur damit nützlich machen.
109
00:07:23,359 --> 00:07:24,902
Nur damit?
110
00:07:28,489 --> 00:07:31,784
Du dachtest wohl,
bei uns wäre es einfacher.
111
00:07:32,368 --> 00:07:35,663
Mit dieser Einstellung
bist du bei uns falsch.
112
00:07:38,833 --> 00:07:42,211
Die Aufklärungseinheit
kämpft an vorderster Front.
113
00:07:45,047 --> 00:07:48,634
Wenn die Kämpfe beginnen,
unterstützen wir. Das stimmt.
114
00:07:49,177 --> 00:07:51,637
Wir nähern uns den Feinden als Erste.
115
00:07:51,721 --> 00:07:56,184
Manchmal treten wir direkt in Kontakt,
um Infos zu beschaffen.
116
00:07:57,560 --> 00:08:01,189
{\an8}Ein einziger Fehltritt
kostet uns das Leben.
117
00:08:01,272 --> 00:08:05,943
{\an8}Im schlimmsten Fall quetscht man
uns aus, bevor man uns tötet.
118
00:08:07,153 --> 00:08:11,574
Und wir dürfen niemals
auch nur irgendetwas verraten.
119
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
Eher wählen wir den Tod.
120
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
Und was willst du?
121
00:08:21,417 --> 00:08:26,380
{\an8}Das gilt für alle Einheiten.
Auch die Sanitäts- und Kampfeinheit.
122
00:08:26,881 --> 00:08:29,842
{\an8}Für uns Teufel ist es nirgendwo sicher.
123
00:08:29,926 --> 00:08:33,304
Jeder von uns riskiert sein Leben.
124
00:08:33,387 --> 00:08:36,849
Seid ihr dazu bereit?
125
00:08:38,226 --> 00:08:40,228
Verzeihung …
126
00:08:43,022 --> 00:08:47,985
Ich bin in die Rasetsu-Akademie
eingetreten, um zu helfen.
127
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
Ich bin bereits darauf gefasst zu sterben.
128
00:08:51,197 --> 00:08:55,117
Wer an seinem Leben hängt,
sucht sich ’ne andere Schule.
129
00:08:55,201 --> 00:08:58,246
Mein Tod soll bloß nicht uncool sein.
130
00:08:58,829 --> 00:09:01,040
Ich will mit meiner Flamme sterben.
131
00:09:02,166 --> 00:09:06,087
Ich habe Angst vor dem Tod.
132
00:09:06,170 --> 00:09:09,674
Aber ich will alles tun, was ich kann.
133
00:09:10,591 --> 00:09:11,634
Ich …
134
00:09:12,260 --> 00:09:14,303
bin bereit zu sterben.
135
00:09:15,012 --> 00:09:17,431
Aber ich will überleben können.
136
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Lasst uns mitkommen!
137
00:09:20,059 --> 00:09:22,603
Ich gehe so oder so. Verstanden?
138
00:09:25,147 --> 00:09:27,692
Die Schülerausbildung ist wichtig.
139
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
Denn wir brauchen immer Leute.
140
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Ich hab’s kapiert.
141
00:09:34,865 --> 00:09:38,703
Dafür will ich keine Ausreden hören,
nur weil ihr Kinder seid.
142
00:09:38,786 --> 00:09:40,246
Jawohl!
143
00:09:41,664 --> 00:09:43,207
Ihr bildet zwei Trupps.
144
00:09:44,375 --> 00:09:46,794
Yusurube und Byobuga’ura helfen
145
00:09:47,295 --> 00:09:49,589
Masumi und Karou bei der Aufklärung.
146
00:09:50,256 --> 00:09:53,593
Der Rest kämpft.
Ihr folgt meinen Anweisungen.
147
00:09:54,510 --> 00:09:59,348
Die Befreiung von Kogasaki geht vor.
Vermeidet Kämpfe, so weit es geht.
148
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
Was ist mit Verkleidung?
149
00:10:01,434 --> 00:10:06,689
Unnötig. Wir gehen zum Feind.
Das würde uns nur gegenseitig verwirren.
150
00:10:06,772 --> 00:10:09,692
Ich habe Kleidung für euch.
Sofort umziehen.
151
00:10:12,153 --> 00:10:16,198
Diese Uniform ist eigentlich
nur für offizielle Mitglieder.
152
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
Macht euch bereit!
153
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
Jawohl!
154
00:10:21,787 --> 00:10:23,581
WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT
155
00:10:23,664 --> 00:10:26,000
Mudano? Du meinst den Mudano?
156
00:10:27,543 --> 00:10:29,545
Wer war das noch gleich?
157
00:10:30,087 --> 00:10:31,213
Ein Kampf-Ass,
158
00:10:31,297 --> 00:10:35,635
das früher allein einen Trupp
von hundert Momotaro besiegt hat.
159
00:10:36,135 --> 00:10:39,388
Er soll der Front
den Rücken gekehrt haben.
160
00:10:40,556 --> 00:10:44,977
Wie schon in Kyoto begleitet er Ichinose.
161
00:10:45,061 --> 00:10:48,022
Beide auf einmal schaffen wir nicht.
162
00:10:48,105 --> 00:10:48,981
Und deswegen
163
00:10:49,732 --> 00:10:52,526
will ich, dass ihr euch um Mudano kümmert.
164
00:10:53,694 --> 00:10:54,987
Wir bekommen Ichinose
165
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
und ihr Mudano.
166
00:10:57,073 --> 00:10:58,699
Jeder profitiert.
167
00:10:58,783 --> 00:11:00,493
Die Info stimmt auch?
168
00:11:01,118 --> 00:11:04,413
Denkst du,
ich komm mit billigen Lügen zu euch?
169
00:11:04,497 --> 00:11:05,956
Ihr habt mein Wort.
170
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
Ihr werdet garantiert
gegen Mudano kämpfen.
171
00:11:10,086 --> 00:11:11,295
In der Tat war es
172
00:11:11,379 --> 00:11:15,758
deine Fähigkeit, an Infos zu kommen,
die dich zum Leiter gemacht hat.
173
00:11:16,342 --> 00:11:18,886
Also? Was gibt’s da zu überlegen?
174
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
Sie gehen drauf ein.
175
00:11:24,225 --> 00:11:26,477
{\an8}Ich halte an der Wahrsagerei fest,
176
00:11:26,560 --> 00:11:29,397
{\an8}weil ich an die Existenz von Glück glaube.
177
00:11:29,480 --> 00:11:30,314
WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT
178
00:11:30,398 --> 00:11:34,360
Einige sterben jung,
andere sind selbst mit hundert fit.
179
00:11:34,443 --> 00:11:35,986
Das Glück entscheidet.
180
00:11:37,363 --> 00:11:39,073
Deswegen versuche ich
181
00:11:39,156 --> 00:11:42,827
mich mit der Wahrsagerei
meinem idealen Glück anzunähern.
182
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
Denn wenn ich
183
00:11:46,122 --> 00:11:49,208
krank werde oder mich verletze,
184
00:11:49,291 --> 00:11:51,544
kann ich nicht mehr kämpfen.
185
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
Diese Typen
186
00:11:54,004 --> 00:11:57,049
sind vom Kämpfen besessen.
187
00:11:57,133 --> 00:12:01,429
Man sieht es mir nicht an, aber ich
liebe Kämpfe um Leben und Tod.
188
00:12:02,513 --> 00:12:05,683
{\an8}Wir werden euch helfen.
189
00:12:06,267 --> 00:12:07,852
{\an8}Ich danke euch.
190
00:12:09,019 --> 00:12:12,189
Wie wär’s?
Soll ich euch eure Horoskope vorlesen?
191
00:12:12,273 --> 00:12:13,774
Abgelehnt.
192
00:12:13,858 --> 00:12:15,901
Geburtsdatum und Blutgruppe
193
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
sind für mich wichtige Informationen.
194
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Die rück ich nicht raus.
195
00:12:21,157 --> 00:12:23,367
Deswegen trau ich dir nicht.
196
00:12:23,451 --> 00:12:27,705
Ich bin am 21. Oktober geboren,
Blutgruppe 0. Was steht bei mir?
197
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
Plaudre doch nicht alles aus, verdammt.
198
00:12:31,750 --> 00:12:33,878
Ich geh kurz zur Toilette.
199
00:12:35,463 --> 00:12:39,633
Also Mikado, um dein Glück steht es …
gar nicht so schlecht!
200
00:12:40,259 --> 00:12:43,721
Du begegnest jemanden,
der dich lange begleiten wird.
201
00:12:43,804 --> 00:12:44,638
Echt?
202
00:12:44,722 --> 00:12:45,890
YAKI-DANGO
203
00:12:48,058 --> 00:12:50,519
Unglaublich! Das stimmt!
204
00:12:50,603 --> 00:12:53,772
{\an8}Lady Myorinpa trifft immer ins Schwarze!
205
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Allerdings
206
00:12:56,108 --> 00:13:00,779
{\an8}könnte etwas geschehen,
das eure Beziehung zerbrechen lässt.
207
00:13:02,781 --> 00:13:06,535
Gehe heute auf Stelzen,
um dein Glück zu verbessern.
208
00:13:07,119 --> 00:13:08,787
Klingt schwierig.
209
00:13:08,871 --> 00:13:13,584
Lady Myorinpa ist berüchtigt
für ihre herausfordernden Bedingungen.
210
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
Ich hab hier welche. Willst du?
211
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
Wieso haben Sie die?
212
00:13:19,924 --> 00:13:23,511
Shinya. Wie lang sollenwir ihn noch bewachen?
213
00:13:23,594 --> 00:13:25,804
Sorry, hatte viel um die Ohren.
214
00:13:25,888 --> 00:13:28,557
Dieser Bengel ist verdammt frech.
215
00:13:29,892 --> 00:13:33,103
Dann kipp ihm ’nen Eimer Wasser über.
216
00:13:33,187 --> 00:13:34,313
Wird gemacht.
217
00:13:35,940 --> 00:13:37,066
Hier, nimm das!
218
00:13:43,113 --> 00:13:45,741
Halt dich nicht zurück.
219
00:13:48,369 --> 00:13:49,578
Und danach …
220
00:13:50,412 --> 00:13:53,832
{\an8}lasst ihr ihn da und geht.Es wird gleich gefährlich.
221
00:13:53,916 --> 00:13:55,459
{\an8}Ernsthaft?
222
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Ich schick eine Karte des Fluchtorts.
223
00:13:58,879 --> 00:14:01,840
Ich komm nach. Es gibt was zu besprechen.
224
00:14:01,924 --> 00:14:03,676
Alles klar.
225
00:14:07,888 --> 00:14:10,516
Es läuft alles wie am Schnürchen.
226
00:14:19,358 --> 00:14:22,111
Diese Hostessen-Bar ist ihr Treffpunkt.
227
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Dann lasst uns da reinstürmen!
228
00:14:24,530 --> 00:14:26,115
Bist du bescheuert?
229
00:14:26,740 --> 00:14:30,828
Benutz deinen Kopf.
Erst müssen wir die Lage beurteilen.
230
00:14:31,579 --> 00:14:32,997
-Du, Brille.
-Ja!
231
00:14:33,581 --> 00:14:36,500
Du kannst doch auskundschaften.
Versuch’s mal.
232
00:14:37,167 --> 00:14:41,672
Wir sind im toten Winkel der Kameras.
Nutze ruhig dein Blut.
233
00:14:41,755 --> 00:14:42,798
Verstanden.
234
00:14:48,345 --> 00:14:50,055
Bluteklipse freisetzen: Quo Vadis.
235
00:14:50,139 --> 00:14:51,807
Wo bist du!
236
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
-Huch?
-Was hast du?
237
00:14:57,021 --> 00:14:59,481
Ich kann kaum etwas erkennen.
238
00:14:59,565 --> 00:15:01,066
Dachte ich mir schon.
239
00:15:02,318 --> 00:15:05,362
Deine Fähigkeit hat mehrere Nachteile.
240
00:15:06,238 --> 00:15:09,158
Erstens, du kannst
dich nicht bewegen. Und …
241
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
du kannst Personen
in höheren Gebäuden nicht orten,
242
00:15:13,454 --> 00:15:16,665
da sie sich überlagern.
243
00:15:17,249 --> 00:15:18,834
{\an8}Damals in Kyoto
244
00:15:18,918 --> 00:15:23,130
{\an8}gab es kein Problem,weil wir den Ort räumten.
245
00:15:23,714 --> 00:15:26,675
{\an8}Kurz: Du brauchst noch eine Menge Übung.
246
00:15:26,759 --> 00:15:29,053
Und was machen wir jetzt?
247
00:15:29,136 --> 00:15:30,179
Dummkopf.
248
00:15:30,930 --> 00:15:33,182
Dafür sind wir doch hier.
249
00:15:33,891 --> 00:15:36,936
{\an8}Mir war klar,
dass ihr nutzlos sein würdet.
250
00:15:37,019 --> 00:15:39,939
Also seht wenigstens zu und lernt.
251
00:15:40,940 --> 00:15:42,942
Ihr haltet euch bereit.
252
00:15:43,567 --> 00:15:46,070
{\an8}Schaut euch gut an,
253
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
wie die Aufklärungseinheit agiert.
254
00:15:49,907 --> 00:15:54,036
Kaoru. Ich brauch den Gebäudeaufbau
und die Zahl der Personen darin.
255
00:15:54,536 --> 00:15:55,454
Wird erledigt.
256
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
Wie stellst du das an?
257
00:15:57,665 --> 00:15:59,083
Hiermit.
258
00:15:59,667 --> 00:16:01,669
Darin befindet sich mein Blut.
259
00:16:02,294 --> 00:16:03,712
Das schüttle ich nun.
260
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
Das Echo meines Blutes verrät mir
261
00:16:07,800 --> 00:16:11,845
die Zahl der Menschenin der Nähe sowie Gebäudestrukturen.
262
00:16:14,056 --> 00:16:16,266
Ihr wisst sicher,
263
00:16:16,350 --> 00:16:19,728
wie Fledermäuse und DelfineTöne erzeugen, um Objekte zu orten.
264
00:16:20,437 --> 00:16:22,690
Ich mache das auf höherem Niveau.
265
00:16:22,773 --> 00:16:26,443
Das funktioniert selbst
mit Gebäudestrukturen?
266
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
Ich sehe sie vereinfacht.
267
00:16:29,363 --> 00:16:32,700
Übrigens können anderemeine Fähigkeit auch nutzen.
268
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
Ich will! Lass mich!
269
00:16:36,453 --> 00:16:39,206
Allerdings ist die Verarbeitung schwierig.
270
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
Und? Siehst du was?
271
00:16:44,294 --> 00:16:48,298
Das Gehirn wird
mit zahllosen Informationen bombardiert,
272
00:16:48,382 --> 00:16:49,967
was Übelkeit auslöst.
273
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
Der reihert ab!
274
00:16:53,554 --> 00:16:58,934
Ich kapier nix.
Trotzdem explodiert mein Kopf fast.
275
00:16:59,018 --> 00:17:02,354
Erfahrungsgemäß hilft ein hoher IQ.
276
00:17:02,438 --> 00:17:05,482
Du bist dumm wie Stroh!
277
00:17:06,525 --> 00:17:09,486
Yusurube kennt sich aus,
der sollte damit zurechtkommen.
278
00:17:10,487 --> 00:17:12,489
Der kotzt auch!
279
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
Dumm trotz Brille!
280
00:17:15,576 --> 00:17:18,537
Die gebe ich dir. Sie hält zwei Stunden.
281
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
Meins!
282
00:17:19,705 --> 00:17:21,665
Gib sie … mir.
283
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
Vergiss es!
284
00:17:22,708 --> 00:17:26,628
Kaoru. Lass den Quatsch
und erklär die Lage.
285
00:17:27,254 --> 00:17:29,173
Irgendetwas stimmt nicht.
286
00:17:29,256 --> 00:17:32,551
Im Gebäude spüre ich
lediglich einen Teufel.
287
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
Das muss Kogasaki sein!
288
00:17:35,220 --> 00:17:38,015
Er ist im hintersten Zimmer eingesperrt.
289
00:17:38,098 --> 00:17:42,311
Entweder ist das eine Falle
oder sie sind hastig geflohen.
290
00:17:44,104 --> 00:17:47,232
Das wissen wir, wenn ich nachschaue.
291
00:17:48,484 --> 00:17:50,819
{\an8}Er ist unsichtbar!
292
00:17:50,903 --> 00:17:55,032
{\an8}Indem er sein Blut leckt,
wird er für zehn Minuten unsichtbar.
293
00:17:55,115 --> 00:17:56,533
Krass!
294
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
-Lass das Geplärre.
-Aua!
295
00:17:59,369 --> 00:18:01,163
Er ist komplett weg.
296
00:18:01,246 --> 00:18:03,791
Wird seine Kleidung auch unsichtbar?
297
00:18:04,458 --> 00:18:07,461
Das ist das Fantastische
an seiner Fähigkeit.
298
00:18:07,961 --> 00:18:11,673
Das, was er am Körper trägt,
wird auch durchsichtig.
299
00:18:11,757 --> 00:18:14,176
Ich schaue drinnen nach.
300
00:18:14,259 --> 00:18:16,428
Ihr haltet euch bereit.
301
00:18:23,310 --> 00:18:26,647
{\an8}Leiter wie Vizeleiterhaben unglaubliche Fähigkeiten.
302
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
{\an8}Wobei soll ich da helfen?
303
00:18:29,399 --> 00:18:32,820
{\an8}Die spielen in einer ganz anderen Liga.
304
00:18:33,779 --> 00:18:38,242
Du kannst ruhig Trübsal blasen.
Helfen wird das nicht.
305
00:18:38,742 --> 00:18:39,993
Herr Lehrer.
306
00:18:41,662 --> 00:18:44,248
Das macht mich echt fertig.
307
00:18:44,331 --> 00:18:45,999
Die beiden sind genial.
308
00:18:46,917 --> 00:18:50,129
Da kam ich mir überflüssig vor.
309
00:18:51,380 --> 00:18:53,966
Ja, ihre Fähigkeiten sind unglaublich.
310
00:18:54,466 --> 00:18:55,592
{\an8}Jedoch …
311
00:18:55,676 --> 00:19:00,722
konnte Masumi anfangs nur
für 30 Sekunden unsichtbar werden.
312
00:19:00,806 --> 00:19:01,974
{\an8}Hä?
313
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Er hat unermüdlich trainiert
314
00:19:05,602 --> 00:19:07,646
und so seine Fähigkeit verbessert.
315
00:19:08,981 --> 00:19:12,234
Gib alles.
Trübsal blasen kannst du noch danach.
316
00:19:15,279 --> 00:19:17,364
Deine Fähigkeit hat Potenzial.
317
00:19:17,865 --> 00:19:21,160
Es liegt an dir,
ob du etwas aus ihr machst.
318
00:19:27,207 --> 00:19:30,127
Die Tür ist abgeschlossen.
319
00:19:30,711 --> 00:19:33,130
{\an8}Die habe ich im Nu geknackt.
320
00:19:38,719 --> 00:19:40,512
Da sind noch Fußspuren.
321
00:19:41,096 --> 00:19:43,557
Die sind wohl alle hastig abgehauen.
322
00:19:44,057 --> 00:19:47,019
Das riecht nach Amateuren.
323
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
Keine einzige Falle.
324
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
Sind sie wirklich bloß abgehauen?
325
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
Wieso habe ich dannso ein seltsames Gefühl?
326
00:20:04,036 --> 00:20:06,121
Es bleibt nur noch diese Tür.
327
00:20:06,914 --> 00:20:08,707
Keine Spur von einer Falle.
328
00:20:14,087 --> 00:20:16,798
Die lässt sich nicht leicht öffnen.
329
00:20:26,475 --> 00:20:28,644
Du bist Mudanos Schüler, oder?
330
00:20:29,228 --> 00:20:30,145
Wer ist da?
331
00:20:30,229 --> 00:20:34,399
Erklär ich später.
Gibt es da drinnen irgendwelche Fallen?
332
00:20:36,193 --> 00:20:37,778
Nein, keine.
333
00:20:37,861 --> 00:20:39,404
Sehr gut.
334
00:20:41,490 --> 00:20:43,325
Ist er da drin?
335
00:20:44,910 --> 00:20:46,411
Wie kriegen wir die auf?
336
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Lasst mich das machen.
337
00:20:49,998 --> 00:20:52,834
Da dachte ich,
ich könnt auf den Putz hauen,
338
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
und jetzt soll ich ’ne Tür aufbrechen.
339
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
Regt mich das auf!
340
00:20:58,173 --> 00:21:02,302
Bluteklipse freisetzen!
Teufelswilde Hysterie!
341
00:21:08,392 --> 00:21:09,393
Krass!
342
00:21:10,394 --> 00:21:12,104
Die Tür ist auf!
343
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Kogasaki!
344
00:21:16,483 --> 00:21:20,821
Dich haben sie ja voll eingekerkert.
345
00:21:22,656 --> 00:21:23,949
Sei still.
346
00:21:31,957 --> 00:21:33,709
Du hast uns Arbeit gemacht.
347
00:21:34,209 --> 00:21:35,335
Hey!
348
00:21:37,337 --> 00:21:38,338
Wohin willst du?
349
00:21:39,298 --> 00:21:42,467
Es ist dringend.
Sie halten ein Kind als Geisel.
350
00:21:42,551 --> 00:21:44,678
Ich muss sofort los.
351
00:21:49,057 --> 00:21:50,225
Mudano.
352
00:21:50,767 --> 00:21:55,272
Ich hab viel von dir gehört, aber das
ist das erste Mal, dass ich dich sehe.
353
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
Shiki Ichinose.
354
00:21:58,734 --> 00:22:01,486
Der sieht ja noch jünger aus
als auf dem Foto.
355
00:22:14,541 --> 00:22:18,545
{\an8}Ich habe euch gefunden!
356
00:23:51,680 --> 00:23:55,976
NÄCHSTE EPISODE
26656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.