All language subtitles for Tougen.Anki.S01E15.Hab.dich.gefunden.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,672 Teufelsgott sagst du? 2 00:00:05,755 --> 00:00:06,631 Ja. 3 00:00:07,215 --> 00:00:11,678 Ich töte Shiki Ichinose, das Kind des Teufelsgottes. 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,847 Geht mir dabei zur Hand. 5 00:00:15,682 --> 00:00:19,644 Wieso sollten wir dir helfen, Karriere zu machen? 6 00:00:20,311 --> 00:00:21,604 Erklär mir das. 7 00:00:21,688 --> 00:00:25,650 Die Antwort entscheidet, ob du deinen Kopf behältst. 8 00:00:26,359 --> 00:00:31,281 {\an8}Beruhige dich, Osuke. Du gehst immer gleich an die Decke. 9 00:00:31,990 --> 00:00:32,824 Sorry. 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,035 Eines verstehe ich nicht. 11 00:00:35,118 --> 00:00:38,163 Braucht ihr überhaupt unsere Hilfe? 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,790 Das solltet ihr selbst hinbekommen. 13 00:00:41,374 --> 00:00:45,879 Du hast doch Mikado, der trotz seines jungen Alters Vizeleiter ist. 14 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 Ich kenne deine Verdienste. 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,049 So großartig bin ich nicht. 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 Ich mag keine Auseinandersetzung. 17 00:00:52,969 --> 00:00:55,555 Und da ich diesen Ichinose nicht kenne, 18 00:00:55,638 --> 00:00:57,307 fehlt mir die Motivation. 19 00:00:58,266 --> 00:01:01,478 Und von dieser Spur zum Kind des Teufelsgottes 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,521 höre ich gerade das erste Mal. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,067 Steck dir dein altkluges Gehabe sonst wohin. 22 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 Erst im freudigen Kampf fühlt man sich lebendig. 23 00:01:11,613 --> 00:01:13,823 Was will man mehr vom Leben? 24 00:01:14,407 --> 00:01:17,660 Ich sorg dafür, dass ihr auf eure Kosten kommt. 25 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 Bitte? 26 00:01:21,164 --> 00:01:23,458 Ich komme nicht ohne Gegenleistung. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 Ich lasse euch mit Mudano kämpfen. 28 00:01:37,305 --> 00:01:39,641 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 29 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 {\an8}Leute! 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 {\an8}Lasst uns endlich Kogasaki suchen! 31 00:03:06,728 --> 00:03:10,356 {\an8}Ja, wir sollten uns besser in Bewegung setzen. 32 00:03:10,440 --> 00:03:13,693 Ich bitte um Verstärkung für den Kampf. 33 00:03:13,776 --> 00:03:15,945 Die Kampfeinheit wird nicht kommen. 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,908 Hallo, Leiter Masumi. 35 00:03:20,617 --> 00:03:23,536 Ihr habt doch den Zettel gelesen. 36 00:03:23,620 --> 00:03:25,788 Der Rest geht auf seine Kappe. 37 00:03:25,872 --> 00:03:29,667 Geht’s noch? Wieso lasst ihr keine Kämpfer ausrücken! 38 00:03:30,501 --> 00:03:34,589 Wer eigenmächtig handelt, geht eben drauf. 39 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 Hey! Wir sollen ihn im Stich lassen? 40 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 Du wirkst auch wie ein Problemstifter. 41 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 Lange nicht gesehen, Mudano. 42 00:03:45,433 --> 00:03:48,436 Bist du jetzt Babysitter für solche Blagen? 43 00:03:49,103 --> 00:03:50,813 Wie Leute sich ändern. 44 00:03:50,897 --> 00:03:53,066 Wieso tut die Kampfeinheit nichts? 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,445 Du kommst auch immer direkt zum Punkt. 46 00:03:58,154 --> 00:04:00,990 {\an8}Gut, ich erkläre es der Reihe nach. 47 00:04:01,074 --> 00:04:04,577 {\an8}Wir haben drei Dinge in Erfahrung gebracht: 48 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 {\an8}Erstens: Der Schüler wurde entführt. 49 00:04:07,163 --> 00:04:10,083 Zweitens: Zivilisten sind involviert. 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,586 Drittens: Das waren nicht die Nerima-Momotaro. 51 00:04:14,337 --> 00:04:17,340 Er wurde von stinknormalen Typen entführt? 52 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Die Entführer gehören zu einer Bande, den Kanto Nuts. 53 00:04:23,054 --> 00:04:25,807 Ihr Vorgehen war amateurhaft. 54 00:04:25,890 --> 00:04:29,269 Ich schätze, die Momotaro halfen beim Verstecken. 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 {\an8}Die Momotaro von Nerima 56 00:04:32,814 --> 00:04:36,567 {\an8}involvieren keine Zivilisten, auch nicht über Banden. 57 00:04:36,651 --> 00:04:40,613 {\an8}Folglich könnte ein anderer Momotaro die Befehle geben. 58 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 Das ergibt Sinn. In diesem Fall 59 00:04:43,741 --> 00:04:47,245 {\an8}kann die Kampfeinheit nicht achtlos ausgerückt werden. 60 00:04:47,328 --> 00:04:50,373 {\an8}Warum? Ich versteh nur Bahnhof. 61 00:04:50,456 --> 00:04:53,459 Rücken unsere Kämpfer zum Helfen aus, 62 00:04:53,543 --> 00:04:56,421 fehlen Teufel, um Nerima zu schützen. 63 00:04:56,504 --> 00:04:57,422 Auch wahr … 64 00:04:58,047 --> 00:05:03,469 Greifen uns die Nerima-Momotaro in dieser Zeit an, wären wir unterbesetzt 65 00:05:03,553 --> 00:05:05,763 und viele Teufel würden sterben. 66 00:05:05,847 --> 00:05:10,393 {\an8}Und dieser Abschaum hat keine Bedenken, Zivilisten hineinzuziehen. 67 00:05:12,353 --> 00:05:16,649 Könnten wir nicht die Kampfeinheit eines anderen Ortes rufen? 68 00:05:17,233 --> 00:05:21,112 Wer beschützt dann den Zuständigkeitsbereich dieser Einheit? 69 00:05:22,322 --> 00:05:25,575 Anders als die Momotaro sind wir ständig unterbesetzt. 70 00:05:25,658 --> 00:05:27,535 Uns fehlen die Mittel. 71 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Diesmal haben wir allerdings Mudano. 72 00:05:31,998 --> 00:05:35,043 Er zählte selbst in Tokyo zur Elite. 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Unser Naito Mudano. 74 00:05:38,713 --> 00:05:41,090 {\an8}Ab und zu erinnere ich mich daran. 75 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 Wie du damals das Blut von hundert Momotaro 76 00:05:46,846 --> 00:05:48,765 hast niederregnen lassen. 77 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Sie waren ja echt krass drauf. 78 00:05:54,062 --> 00:05:56,606 Ich liebe solche Storys. 79 00:05:56,689 --> 00:05:59,692 Tja, das war allerdings damals. 80 00:06:00,234 --> 00:06:02,487 Du musstest ja Lehrer werden. 81 00:06:03,404 --> 00:06:06,240 {\an8}Du hast diese Bande sicher untersucht. 82 00:06:07,200 --> 00:06:09,952 Ihren Treffpunkt konnte ich herausfinden. 83 00:06:10,578 --> 00:06:12,246 Wir müssen nur eindringen. 84 00:06:12,330 --> 00:06:15,541 Mensch, sag das doch gleich. 85 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Ich war aggro. 86 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Sorry. 87 00:06:17,877 --> 00:06:20,338 Ich mach bloß meine Arbeit, Hirni. 88 00:06:20,838 --> 00:06:24,675 Die Kampfeinheit bleibt hier. Mudano wird kämpfen. 89 00:06:25,343 --> 00:06:28,054 Kaoru. Du begleitest ihn. 90 00:06:28,596 --> 00:06:29,597 Alles klar. 91 00:06:29,680 --> 00:06:30,515 Halt! 92 00:06:31,224 --> 00:06:32,683 Lasst mich mitgehen! 93 00:06:33,184 --> 00:06:36,104 Ich werd hier auch nicht Däumchen drehen. 94 00:06:36,187 --> 00:06:39,273 Dann wär dieser Ausflug für die Tonne gewesen. 95 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Hä? 96 00:06:40,650 --> 00:06:42,360 Was faselst du da? 97 00:06:42,443 --> 00:06:46,114 Selbst die Stellung halten war für euch zu viel. Stört uns nicht. 98 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 Warte. 99 00:06:48,116 --> 00:06:49,033 Sie sollen mit. 100 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 Hast du deine humoristische Ader entdeckt? 101 00:06:53,746 --> 00:06:56,249 {\an8}Wir sind keine normale Schule. 102 00:06:56,332 --> 00:06:59,043 {\an8}Es ist effizienter, wenn sie kämpfen. 103 00:06:59,127 --> 00:07:02,839 -Was interessiert mich Effizienz? -Entschuldigen Sie! 104 00:07:03,339 --> 00:07:07,760 Ich glaube, dass ich mit meiner Fähigkeit nützlich sein kann. 105 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 -Willst du zur Aufklärungseinheit? -Ja! 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 Sie passt zu meiner Fähigkeit. 107 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 Ich bin kein Kämpfertyp. 108 00:07:17,812 --> 00:07:21,524 Leider kann ich mich nur damit nützlich machen. 109 00:07:23,359 --> 00:07:24,902 Nur damit? 110 00:07:28,489 --> 00:07:31,784 Du dachtest wohl, bei uns wäre es einfacher. 111 00:07:32,368 --> 00:07:35,663 Mit dieser Einstellung bist du bei uns falsch. 112 00:07:38,833 --> 00:07:42,211 Die Aufklärungseinheit kämpft an vorderster Front. 113 00:07:45,047 --> 00:07:48,634 Wenn die Kämpfe beginnen, unterstützen wir. Das stimmt. 114 00:07:49,177 --> 00:07:51,637 Wir nähern uns den Feinden als Erste. 115 00:07:51,721 --> 00:07:56,184 Manchmal treten wir direkt in Kontakt, um Infos zu beschaffen. 116 00:07:57,560 --> 00:08:01,189 {\an8}Ein einziger Fehltritt kostet uns das Leben. 117 00:08:01,272 --> 00:08:05,943 {\an8}Im schlimmsten Fall quetscht man uns aus, bevor man uns tötet. 118 00:08:07,153 --> 00:08:11,574 Und wir dürfen niemals auch nur irgendetwas verraten. 119 00:08:13,159 --> 00:08:15,369 Eher wählen wir den Tod. 120 00:08:17,205 --> 00:08:19,624 Und was willst du? 121 00:08:21,417 --> 00:08:26,380 {\an8}Das gilt für alle Einheiten. Auch die Sanitäts- und Kampfeinheit. 122 00:08:26,881 --> 00:08:29,842 {\an8}Für uns Teufel ist es nirgendwo sicher. 123 00:08:29,926 --> 00:08:33,304 Jeder von uns riskiert sein Leben. 124 00:08:33,387 --> 00:08:36,849 Seid ihr dazu bereit? 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,228 Verzeihung … 126 00:08:43,022 --> 00:08:47,985 Ich bin in die Rasetsu-Akademie eingetreten, um zu helfen. 127 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 Ich bin bereits darauf gefasst zu sterben. 128 00:08:51,197 --> 00:08:55,117 Wer an seinem Leben hängt, sucht sich ’ne andere Schule. 129 00:08:55,201 --> 00:08:58,246 Mein Tod soll bloß nicht uncool sein. 130 00:08:58,829 --> 00:09:01,040 Ich will mit meiner Flamme sterben. 131 00:09:02,166 --> 00:09:06,087 Ich habe Angst vor dem Tod. 132 00:09:06,170 --> 00:09:09,674 Aber ich will alles tun, was ich kann. 133 00:09:10,591 --> 00:09:11,634 Ich … 134 00:09:12,260 --> 00:09:14,303 bin bereit zu sterben. 135 00:09:15,012 --> 00:09:17,431 Aber ich will überleben können. 136 00:09:17,932 --> 00:09:19,433 Lasst uns mitkommen! 137 00:09:20,059 --> 00:09:22,603 Ich gehe so oder so. Verstanden? 138 00:09:25,147 --> 00:09:27,692 Die Schülerausbildung ist wichtig. 139 00:09:28,651 --> 00:09:30,778 Denn wir brauchen immer Leute. 140 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Ich hab’s kapiert. 141 00:09:34,865 --> 00:09:38,703 Dafür will ich keine Ausreden hören, nur weil ihr Kinder seid. 142 00:09:38,786 --> 00:09:40,246 Jawohl! 143 00:09:41,664 --> 00:09:43,207 Ihr bildet zwei Trupps. 144 00:09:44,375 --> 00:09:46,794 Yusurube und Byobuga’ura helfen 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,589 Masumi und Karou bei der Aufklärung. 146 00:09:50,256 --> 00:09:53,593 Der Rest kämpft. Ihr folgt meinen Anweisungen. 147 00:09:54,510 --> 00:09:59,348 Die Befreiung von Kogasaki geht vor. Vermeidet Kämpfe, so weit es geht. 148 00:09:59,432 --> 00:10:01,350 Was ist mit Verkleidung? 149 00:10:01,434 --> 00:10:06,689 Unnötig. Wir gehen zum Feind. Das würde uns nur gegenseitig verwirren. 150 00:10:06,772 --> 00:10:09,692 Ich habe Kleidung für euch. Sofort umziehen. 151 00:10:12,153 --> 00:10:16,198 Diese Uniform ist eigentlich nur für offizielle Mitglieder. 152 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 Macht euch bereit! 153 00:10:19,243 --> 00:10:20,494 Jawohl! 154 00:10:21,787 --> 00:10:23,581 WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,000 Mudano? Du meinst den Mudano? 156 00:10:27,543 --> 00:10:29,545 Wer war das noch gleich? 157 00:10:30,087 --> 00:10:31,213 Ein Kampf-Ass, 158 00:10:31,297 --> 00:10:35,635 das früher allein einen Trupp von hundert Momotaro besiegt hat. 159 00:10:36,135 --> 00:10:39,388 Er soll der Front den Rücken gekehrt haben. 160 00:10:40,556 --> 00:10:44,977 Wie schon in Kyoto begleitet er Ichinose. 161 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Beide auf einmal schaffen wir nicht. 162 00:10:48,105 --> 00:10:48,981 Und deswegen 163 00:10:49,732 --> 00:10:52,526 will ich, dass ihr euch um Mudano kümmert. 164 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Wir bekommen Ichinose 165 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 und ihr Mudano. 166 00:10:57,073 --> 00:10:58,699 Jeder profitiert. 167 00:10:58,783 --> 00:11:00,493 Die Info stimmt auch? 168 00:11:01,118 --> 00:11:04,413 Denkst du, ich komm mit billigen Lügen zu euch? 169 00:11:04,497 --> 00:11:05,956 Ihr habt mein Wort. 170 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 Ihr werdet garantiert gegen Mudano kämpfen. 171 00:11:10,086 --> 00:11:11,295 In der Tat war es 172 00:11:11,379 --> 00:11:15,758 deine Fähigkeit, an Infos zu kommen, die dich zum Leiter gemacht hat. 173 00:11:16,342 --> 00:11:18,886 Also? Was gibt’s da zu überlegen? 174 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 Sie gehen drauf ein. 175 00:11:24,225 --> 00:11:26,477 {\an8}Ich halte an der Wahrsagerei fest, 176 00:11:26,560 --> 00:11:29,397 {\an8}weil ich an die Existenz von Glück glaube. 177 00:11:29,480 --> 00:11:30,314 WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT 178 00:11:30,398 --> 00:11:34,360 Einige sterben jung, andere sind selbst mit hundert fit. 179 00:11:34,443 --> 00:11:35,986 Das Glück entscheidet. 180 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 Deswegen versuche ich 181 00:11:39,156 --> 00:11:42,827 mich mit der Wahrsagerei meinem idealen Glück anzunähern. 182 00:11:44,787 --> 00:11:46,038 Denn wenn ich 183 00:11:46,122 --> 00:11:49,208 krank werde oder mich verletze, 184 00:11:49,291 --> 00:11:51,544 kann ich nicht mehr kämpfen. 185 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 Diese Typen 186 00:11:54,004 --> 00:11:57,049 sind vom Kämpfen besessen. 187 00:11:57,133 --> 00:12:01,429 Man sieht es mir nicht an, aber ich liebe Kämpfe um Leben und Tod. 188 00:12:02,513 --> 00:12:05,683 {\an8}Wir werden euch helfen. 189 00:12:06,267 --> 00:12:07,852 {\an8}Ich danke euch. 190 00:12:09,019 --> 00:12:12,189 Wie wär’s? Soll ich euch eure Horoskope vorlesen? 191 00:12:12,273 --> 00:12:13,774 Abgelehnt. 192 00:12:13,858 --> 00:12:15,901 Geburtsdatum und Blutgruppe 193 00:12:15,985 --> 00:12:18,362 sind für mich wichtige Informationen. 194 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Die rück ich nicht raus. 195 00:12:21,157 --> 00:12:23,367 Deswegen trau ich dir nicht. 196 00:12:23,451 --> 00:12:27,705 Ich bin am 21. Oktober geboren, Blutgruppe 0. Was steht bei mir? 197 00:12:27,788 --> 00:12:30,708 Plaudre doch nicht alles aus, verdammt. 198 00:12:31,750 --> 00:12:33,878 Ich geh kurz zur Toilette. 199 00:12:35,463 --> 00:12:39,633 Also Mikado, um dein Glück steht es … gar nicht so schlecht! 200 00:12:40,259 --> 00:12:43,721 Du begegnest jemanden, der dich lange begleiten wird. 201 00:12:43,804 --> 00:12:44,638 Echt? 202 00:12:44,722 --> 00:12:45,890 YAKI-DANGO 203 00:12:48,058 --> 00:12:50,519 Unglaublich! Das stimmt! 204 00:12:50,603 --> 00:12:53,772 {\an8}Lady Myorinpa trifft immer ins Schwarze! 205 00:12:53,856 --> 00:12:54,982 Allerdings 206 00:12:56,108 --> 00:13:00,779 {\an8}könnte etwas geschehen, das eure Beziehung zerbrechen lässt. 207 00:13:02,781 --> 00:13:06,535 Gehe heute auf Stelzen, um dein Glück zu verbessern. 208 00:13:07,119 --> 00:13:08,787 Klingt schwierig. 209 00:13:08,871 --> 00:13:13,584 Lady Myorinpa ist berüchtigt für ihre herausfordernden Bedingungen. 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,629 Ich hab hier welche. Willst du? 211 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Wieso haben Sie die? 212 00:13:19,924 --> 00:13:23,511 Shinya. Wie lang sollen wir ihn noch bewachen? 213 00:13:23,594 --> 00:13:25,804 Sorry, hatte viel um die Ohren. 214 00:13:25,888 --> 00:13:28,557 Dieser Bengel ist verdammt frech. 215 00:13:29,892 --> 00:13:33,103 Dann kipp ihm ’nen Eimer Wasser über. 216 00:13:33,187 --> 00:13:34,313 Wird gemacht. 217 00:13:35,940 --> 00:13:37,066 Hier, nimm das! 218 00:13:43,113 --> 00:13:45,741 Halt dich nicht zurück. 219 00:13:48,369 --> 00:13:49,578 Und danach … 220 00:13:50,412 --> 00:13:53,832 {\an8}lasst ihr ihn da und geht. Es wird gleich gefährlich. 221 00:13:53,916 --> 00:13:55,459 {\an8}Ernsthaft? 222 00:13:56,043 --> 00:13:58,796 Ich schick eine Karte des Fluchtorts. 223 00:13:58,879 --> 00:14:01,840 Ich komm nach. Es gibt was zu besprechen. 224 00:14:01,924 --> 00:14:03,676 Alles klar. 225 00:14:07,888 --> 00:14:10,516 Es läuft alles wie am Schnürchen. 226 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 Diese Hostessen-Bar ist ihr Treffpunkt. 227 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 Dann lasst uns da reinstürmen! 228 00:14:24,530 --> 00:14:26,115 Bist du bescheuert? 229 00:14:26,740 --> 00:14:30,828 Benutz deinen Kopf. Erst müssen wir die Lage beurteilen. 230 00:14:31,579 --> 00:14:32,997 -Du, Brille. -Ja! 231 00:14:33,581 --> 00:14:36,500 Du kannst doch auskundschaften. Versuch’s mal. 232 00:14:37,167 --> 00:14:41,672 Wir sind im toten Winkel der Kameras. Nutze ruhig dein Blut. 233 00:14:41,755 --> 00:14:42,798 Verstanden. 234 00:14:48,345 --> 00:14:50,055 Bluteklipse freisetzen: Quo Vadis. 235 00:14:50,139 --> 00:14:51,807 Wo bist du! 236 00:14:54,727 --> 00:14:56,937 -Huch? -Was hast du? 237 00:14:57,021 --> 00:14:59,481 Ich kann kaum etwas erkennen. 238 00:14:59,565 --> 00:15:01,066 Dachte ich mir schon. 239 00:15:02,318 --> 00:15:05,362 Deine Fähigkeit hat mehrere Nachteile. 240 00:15:06,238 --> 00:15:09,158 Erstens, du kannst dich nicht bewegen. Und … 241 00:15:10,618 --> 00:15:13,370 du kannst Personen in höheren Gebäuden nicht orten, 242 00:15:13,454 --> 00:15:16,665 da sie sich überlagern. 243 00:15:17,249 --> 00:15:18,834 {\an8}Damals in Kyoto 244 00:15:18,918 --> 00:15:23,130 {\an8}gab es kein Problem, weil wir den Ort räumten. 245 00:15:23,714 --> 00:15:26,675 {\an8}Kurz: Du brauchst noch eine Menge Übung. 246 00:15:26,759 --> 00:15:29,053 Und was machen wir jetzt? 247 00:15:29,136 --> 00:15:30,179 Dummkopf. 248 00:15:30,930 --> 00:15:33,182 Dafür sind wir doch hier. 249 00:15:33,891 --> 00:15:36,936 {\an8}Mir war klar, dass ihr nutzlos sein würdet. 250 00:15:37,019 --> 00:15:39,939 Also seht wenigstens zu und lernt. 251 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 Ihr haltet euch bereit. 252 00:15:43,567 --> 00:15:46,070 {\an8}Schaut euch gut an, 253 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 wie die Aufklärungseinheit agiert. 254 00:15:49,907 --> 00:15:54,036 Kaoru. Ich brauch den Gebäudeaufbau und die Zahl der Personen darin. 255 00:15:54,536 --> 00:15:55,454 Wird erledigt. 256 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 Wie stellst du das an? 257 00:15:57,665 --> 00:15:59,083 Hiermit. 258 00:15:59,667 --> 00:16:01,669 Darin befindet sich mein Blut. 259 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 Das schüttle ich nun. 260 00:16:05,714 --> 00:16:07,716 Das Echo meines Blutes verrät mir 261 00:16:07,800 --> 00:16:11,845 die Zahl der Menschen in der Nähe sowie Gebäudestrukturen. 262 00:16:14,056 --> 00:16:16,266 Ihr wisst sicher, 263 00:16:16,350 --> 00:16:19,728 wie Fledermäuse und Delfine Töne erzeugen, um Objekte zu orten. 264 00:16:20,437 --> 00:16:22,690 Ich mache das auf höherem Niveau. 265 00:16:22,773 --> 00:16:26,443 Das funktioniert selbst mit Gebäudestrukturen? 266 00:16:27,111 --> 00:16:29,279 Ich sehe sie vereinfacht. 267 00:16:29,363 --> 00:16:32,700 Übrigens können andere meine Fähigkeit auch nutzen. 268 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 Ich will! Lass mich! 269 00:16:36,453 --> 00:16:39,206 Allerdings ist die Verarbeitung schwierig. 270 00:16:42,001 --> 00:16:43,627 Und? Siehst du was? 271 00:16:44,294 --> 00:16:48,298 Das Gehirn wird mit zahllosen Informationen bombardiert, 272 00:16:48,382 --> 00:16:49,967 was Übelkeit auslöst. 273 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 Der reihert ab! 274 00:16:53,554 --> 00:16:58,934 Ich kapier nix. Trotzdem explodiert mein Kopf fast. 275 00:16:59,018 --> 00:17:02,354 Erfahrungsgemäß hilft ein hoher IQ. 276 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 Du bist dumm wie Stroh! 277 00:17:06,525 --> 00:17:09,486 Yusurube kennt sich aus, der sollte damit zurechtkommen. 278 00:17:10,487 --> 00:17:12,489 Der kotzt auch! 279 00:17:12,573 --> 00:17:15,492 Dumm trotz Brille! 280 00:17:15,576 --> 00:17:18,537 Die gebe ich dir. Sie hält zwei Stunden. 281 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 Meins! 282 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Gib sie … mir. 283 00:17:21,749 --> 00:17:22,624 Vergiss es! 284 00:17:22,708 --> 00:17:26,628 Kaoru. Lass den Quatsch und erklär die Lage. 285 00:17:27,254 --> 00:17:29,173 Irgendetwas stimmt nicht. 286 00:17:29,256 --> 00:17:32,551 Im Gebäude spüre ich lediglich einen Teufel. 287 00:17:32,634 --> 00:17:34,636 Das muss Kogasaki sein! 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,015 Er ist im hintersten Zimmer eingesperrt. 289 00:17:38,098 --> 00:17:42,311 Entweder ist das eine Falle oder sie sind hastig geflohen. 290 00:17:44,104 --> 00:17:47,232 Das wissen wir, wenn ich nachschaue. 291 00:17:48,484 --> 00:17:50,819 {\an8}Er ist unsichtbar! 292 00:17:50,903 --> 00:17:55,032 {\an8}Indem er sein Blut leckt, wird er für zehn Minuten unsichtbar. 293 00:17:55,115 --> 00:17:56,533 Krass! 294 00:17:56,617 --> 00:17:58,243 -Lass das Geplärre. -Aua! 295 00:17:59,369 --> 00:18:01,163 Er ist komplett weg. 296 00:18:01,246 --> 00:18:03,791 Wird seine Kleidung auch unsichtbar? 297 00:18:04,458 --> 00:18:07,461 Das ist das Fantastische an seiner Fähigkeit. 298 00:18:07,961 --> 00:18:11,673 Das, was er am Körper trägt, wird auch durchsichtig. 299 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 Ich schaue drinnen nach. 300 00:18:14,259 --> 00:18:16,428 Ihr haltet euch bereit. 301 00:18:23,310 --> 00:18:26,647 {\an8}Leiter wie Vizeleiter haben unglaubliche Fähigkeiten. 302 00:18:27,147 --> 00:18:28,899 {\an8}Wobei soll ich da helfen? 303 00:18:29,399 --> 00:18:32,820 {\an8}Die spielen in einer ganz anderen Liga. 304 00:18:33,779 --> 00:18:38,242 Du kannst ruhig Trübsal blasen. Helfen wird das nicht. 305 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 Herr Lehrer. 306 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 Das macht mich echt fertig. 307 00:18:44,331 --> 00:18:45,999 Die beiden sind genial. 308 00:18:46,917 --> 00:18:50,129 Da kam ich mir überflüssig vor. 309 00:18:51,380 --> 00:18:53,966 Ja, ihre Fähigkeiten sind unglaublich. 310 00:18:54,466 --> 00:18:55,592 {\an8}Jedoch … 311 00:18:55,676 --> 00:19:00,722 konnte Masumi anfangs nur für 30 Sekunden unsichtbar werden. 312 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 {\an8}Hä? 313 00:19:02,766 --> 00:19:05,519 Er hat unermüdlich trainiert 314 00:19:05,602 --> 00:19:07,646 und so seine Fähigkeit verbessert. 315 00:19:08,981 --> 00:19:12,234 Gib alles. Trübsal blasen kannst du noch danach. 316 00:19:15,279 --> 00:19:17,364 Deine Fähigkeit hat Potenzial. 317 00:19:17,865 --> 00:19:21,160 Es liegt an dir, ob du etwas aus ihr machst. 318 00:19:27,207 --> 00:19:30,127 Die Tür ist abgeschlossen. 319 00:19:30,711 --> 00:19:33,130 {\an8}Die habe ich im Nu geknackt. 320 00:19:38,719 --> 00:19:40,512 Da sind noch Fußspuren. 321 00:19:41,096 --> 00:19:43,557 Die sind wohl alle hastig abgehauen. 322 00:19:44,057 --> 00:19:47,019 Das riecht nach Amateuren. 323 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 Keine einzige Falle. 324 00:19:53,358 --> 00:19:55,986 Sind sie wirklich bloß abgehauen? 325 00:19:56,862 --> 00:20:00,157 Wieso habe ich dann so ein seltsames Gefühl? 326 00:20:04,036 --> 00:20:06,121 Es bleibt nur noch diese Tür. 327 00:20:06,914 --> 00:20:08,707 Keine Spur von einer Falle. 328 00:20:14,087 --> 00:20:16,798 Die lässt sich nicht leicht öffnen. 329 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 Du bist Mudanos Schüler, oder? 330 00:20:29,228 --> 00:20:30,145 Wer ist da? 331 00:20:30,229 --> 00:20:34,399 Erklär ich später. Gibt es da drinnen irgendwelche Fallen? 332 00:20:36,193 --> 00:20:37,778 Nein, keine. 333 00:20:37,861 --> 00:20:39,404 Sehr gut. 334 00:20:41,490 --> 00:20:43,325 Ist er da drin? 335 00:20:44,910 --> 00:20:46,411 Wie kriegen wir die auf? 336 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Lasst mich das machen. 337 00:20:49,998 --> 00:20:52,834 Da dachte ich, ich könnt auf den Putz hauen, 338 00:20:52,918 --> 00:20:55,712 und jetzt soll ich ’ne Tür aufbrechen. 339 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Regt mich das auf! 340 00:20:58,173 --> 00:21:02,302 Bluteklipse freisetzen! Teufelswilde Hysterie! 341 00:21:08,392 --> 00:21:09,393 Krass! 342 00:21:10,394 --> 00:21:12,104 Die Tür ist auf! 343 00:21:14,147 --> 00:21:15,399 Kogasaki! 344 00:21:16,483 --> 00:21:20,821 Dich haben sie ja voll eingekerkert. 345 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 Sei still. 346 00:21:31,957 --> 00:21:33,709 Du hast uns Arbeit gemacht. 347 00:21:34,209 --> 00:21:35,335 Hey! 348 00:21:37,337 --> 00:21:38,338 Wohin willst du? 349 00:21:39,298 --> 00:21:42,467 Es ist dringend. Sie halten ein Kind als Geisel. 350 00:21:42,551 --> 00:21:44,678 Ich muss sofort los. 351 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 Mudano. 352 00:21:50,767 --> 00:21:55,272 Ich hab viel von dir gehört, aber das ist das erste Mal, dass ich dich sehe. 353 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Shiki Ichinose. 354 00:21:58,734 --> 00:22:01,486 Der sieht ja noch jünger aus als auf dem Foto. 355 00:22:14,541 --> 00:22:18,545 {\an8}Ich habe euch gefunden! 356 00:23:51,680 --> 00:23:55,976 NÄCHSTE EPISODE 26656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.