All language subtitles for Tougen.Anki.S01E14.Pers├Ânliche.Regel.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,672 Rokuro, kannst du noch? 2 00:00:05,755 --> 00:00:09,175 Hab ich einen Hunger! Lasst uns schnell was essen. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,470 -Schnell, es ist grün! -Warte, Schwester! 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,807 Was es heute wohl gibt? 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,308 Buletten wären toll! 6 00:00:23,648 --> 00:00:24,816 Pass auf! 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,359 Bluteklipse freisetzen! 8 00:00:26,943 --> 00:00:27,986 Komm schon, triff! 9 00:00:38,329 --> 00:00:39,456 Schwester! 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,876 Schwester! Komm zu dir! Schwester! 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,340 Du hast dein Blut verwendet. Wir müssen weg. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Die Momotaro kommen. 13 00:01:03,354 --> 00:01:05,690 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 14 00:02:28,773 --> 00:02:30,942 {\an8}Im siebten Block von Hikarigaoka 15 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 in Nerima wurde Teufelsblut erfasst. 16 00:02:34,028 --> 00:02:36,197 Ein dummer Teufel hat angebissen. 17 00:02:37,240 --> 00:02:41,828 Ich sende allen Einheiten in der Nähe Standort sowie Aufnahmen. 18 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Er ist nah. 19 00:02:51,796 --> 00:02:53,464 {\an8}Wir ziehen sofort um. 20 00:02:55,300 --> 00:02:56,926 Ihr habt 40 Sekunden. 21 00:02:59,012 --> 00:02:59,846 Ja? 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 Wir sind über die Situation im Bilde. 23 00:03:03,850 --> 00:03:07,103 Wir führen euch in ein Versteck. Begebt euch weg. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,355 {\an8}Natsu ist allein unterwegs. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,026 Verstanden. Ich schicke jemanden von uns zu euch. 26 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Hast du gesehen? 27 00:03:17,196 --> 00:03:18,907 In der Nähe ist ein Teufel. 28 00:03:19,407 --> 00:03:20,617 Sieht so aus. 29 00:03:21,326 --> 00:03:23,202 Keine Ahnung, ob das Shiki ist 30 00:03:23,286 --> 00:03:26,623 oder ob er ihn kennt. 31 00:03:27,415 --> 00:03:31,252 Höchstwahrscheinlich kennt er ihn nicht. 32 00:03:31,336 --> 00:03:35,423 Nur ein Idiot würde mitten in der Stadt Blut einsetzen. 33 00:03:35,506 --> 00:03:39,260 Möglich, dass er es nicht ist und von nichts weiß. 34 00:03:39,761 --> 00:03:43,014 Egal. Wir fangen und quetschen ihn erst mal aus. 35 00:03:43,097 --> 00:03:46,434 Weiß er nichts, töten wir ihn und suchen weiter. 36 00:03:50,355 --> 00:03:53,274 Drücken wir bei diesem Teufel ein Auge zu. 37 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 Hä? 38 00:03:55,026 --> 00:03:58,529 Man sieht, wie er Kinder rettet. 39 00:03:59,864 --> 00:04:02,659 Diese Kinder wären ohne ihn gestorben. 40 00:04:02,742 --> 00:04:04,953 Und wenn schon? 41 00:04:05,036 --> 00:04:08,039 Nur tote Teufel sind gute Teufel. 42 00:04:08,623 --> 00:04:11,209 Ich beseitige gefährliche Teufel. 43 00:04:11,709 --> 00:04:14,921 Aber Teufel, die andere retten, töte ich nicht. 44 00:04:15,421 --> 00:04:16,923 Das ist mein Prinzip. 45 00:04:17,882 --> 00:04:20,802 Prinzip? Will der mich verarschen? 46 00:04:21,511 --> 00:04:24,931 Wir sollten ihn jedenfalls anhören. Ich suche ihn. 47 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 Wir töten Teufel, egal wie. 48 00:04:29,686 --> 00:04:30,979 Wie soll ich sonst… 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Karriere machen. 50 00:04:37,485 --> 00:04:38,695 Was soll’s. 51 00:04:38,778 --> 00:04:42,824 Um das Kind des Teufelsgottes zu töten, brauche ich Mikado. 52 00:04:43,366 --> 00:04:47,412 Mach ruhig, was du für richtig hältst. Ich werd von deiner Stärke 53 00:04:47,495 --> 00:04:50,164 ausgiebig Gebrauch machen. 54 00:04:52,458 --> 00:04:55,295 Außerdem kann ich auf meine Augen setzen. 55 00:04:58,798 --> 00:05:02,051 Meinen Augen entgeht keine Beute. 56 00:05:10,476 --> 00:05:15,398 {\an8}Das ist der Unterschlupf der Aufklärungseinheit von Nerima. 57 00:05:15,481 --> 00:05:18,860 Hier tauschen wir uns aus, haben Meetings 58 00:05:18,943 --> 00:05:20,820 und verwahren Geheiminformationen. 59 00:05:21,404 --> 00:05:23,323 Nicht dieses Antiquariat? 60 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 Das dient dazu, in der Stadt an Infos zu kommen. 61 00:05:27,744 --> 00:05:32,206 Außerdem können wir mit solchen Läden Feinde hinters Licht führen. 62 00:05:33,166 --> 00:05:35,668 Ein Mitglied von uns holt Natsu ab. 63 00:05:36,169 --> 00:05:38,046 Entschuldige den Aufwand. 64 00:05:38,546 --> 00:05:40,089 Wie macht ihr weiter? 65 00:05:40,673 --> 00:05:42,133 Wir fahren zurück. 66 00:05:42,216 --> 00:05:43,384 Alles klar. 67 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 Ich besorge euch Zimmer für die Wartezeit. 68 00:05:48,431 --> 00:05:51,017 Gott sei Dank, wir fahren zurück. 69 00:05:51,100 --> 00:05:51,976 Was? 70 00:05:52,060 --> 00:05:54,645 Gibt’s schon wieder keine Action? 71 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 Ich bin noch wegen Kyoto gefrustet! 72 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 Was labert der da? 73 00:06:00,443 --> 00:06:04,072 Wir stecken nur wegen denen in Gefahr. 74 00:06:04,155 --> 00:06:07,200 Nur ein Amateur würde in der Stadt Blut einsetzen. 75 00:06:09,077 --> 00:06:11,120 Was soll das Gemurmel? 76 00:06:21,339 --> 00:06:23,132 Natsu ist eingetroffen. 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,384 Da bist du endlich. 78 00:06:26,719 --> 00:06:28,387 Was ist passiert? 79 00:06:29,764 --> 00:06:31,557 Ernsthaft? 80 00:06:31,641 --> 00:06:34,519 Er hat Kinder gerettet? Wie cool! 81 00:06:36,020 --> 00:06:39,899 Bei "Zwischenfall" dachte ich an etwas Schlimmeres. 82 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Aber wieso gucken alle so bedröppelt? 83 00:06:43,236 --> 00:06:45,655 Du hast echt ’ne lange Leitung. 84 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Das ist doch löblich. 85 00:06:50,243 --> 00:06:52,954 Eigentlich hättest du recht. 86 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Ich bewundere deine Aufrichtigkeit. 87 00:06:56,124 --> 00:06:57,416 Danke? 88 00:06:58,501 --> 00:06:59,752 Kogasaki. 89 00:07:00,503 --> 00:07:02,755 Dein Handeln war nicht falsch. 90 00:07:03,339 --> 00:07:05,007 Aber nicht ideal. 91 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 Trainiere hart, 92 00:07:11,305 --> 00:07:14,267 damit du in Zukunft ohne Blut klarkommst. 93 00:07:19,897 --> 00:07:24,777 Du und Kinder retten? Dachte eher, du würdest Kinder wegtreten. 94 00:07:24,861 --> 00:07:26,696 Du traust ihm alles zu… 95 00:07:27,738 --> 00:07:29,282 Ich habe versagt… 96 00:07:31,617 --> 00:07:35,079 Ich konnte sie wieder nicht retten. 97 00:07:35,663 --> 00:07:39,667 -Wieder? Heißt das…? -Ich habe Zimmer für euch. 98 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Wir gehen vor Sonnenaufgang. Seht zu, dass ihr ausgeschlafen seid. 99 00:08:02,773 --> 00:08:03,816 Schwester! 100 00:08:03,900 --> 00:08:06,235 Schwester! Komm zu dir! 101 00:08:06,736 --> 00:08:08,154 Schwester! 102 00:08:08,237 --> 00:08:10,281 Schwester! Bitte! 103 00:08:10,781 --> 00:08:14,118 Schwester! Schwester! 104 00:08:29,175 --> 00:08:33,179 Heute feuern wir das fünfjährige Jubiläum der Kanto Nuts! 105 00:08:33,262 --> 00:08:35,097 Hoch die Gläser! 106 00:08:35,181 --> 00:08:37,099 Yeah! 107 00:08:37,183 --> 00:08:41,395 Sie sind Chef einer Talent-Agentur? Wahnsinn! 108 00:08:41,479 --> 00:08:43,481 Ich kann dir Stars vorstellen. 109 00:08:43,564 --> 00:08:48,611 Wirklich? Es gibt da eine Gruppe, die ich gerade total toll finde! 110 00:08:51,072 --> 00:08:54,200 Was? Du bist auch gekommen, Shinya? 111 00:08:54,700 --> 00:08:56,494 Bei euch läuft’s ja. 112 00:08:57,203 --> 00:09:00,122 Alles nur dank dir, Shinya. 113 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 Trink heute, so viel du willst! 114 00:09:03,125 --> 00:09:06,837 Ich bin nicht zum Feiern hier. Es geht ums Geschäft. 115 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 Schick sie weg. 116 00:09:09,757 --> 00:09:13,094 Ernsthaft? Kann das nicht bis morgen warten? 117 00:09:13,177 --> 00:09:14,637 Wir sind in Partylaune. 118 00:09:24,063 --> 00:09:27,650 Wem, glaubst du, verdankst du diesen teuren Tropfen? 119 00:09:28,484 --> 00:09:32,738 Hast du vergessen, wer dich Kleinganoven 120 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 bis ganz nach oben gebracht hat? 121 00:09:37,118 --> 00:09:38,995 Soll ich das wieder ändern? 122 00:09:39,495 --> 00:09:42,915 Verzeihung… Wir geh’n sofort an die Arbeit. 123 00:09:49,297 --> 00:09:50,756 Findet den hier. 124 00:09:50,840 --> 00:09:52,592 Wer ist das denn? 125 00:09:52,675 --> 00:09:54,927 Das kann euch egal sein. 126 00:09:55,011 --> 00:09:57,930 Sperrt bei der Suche die Augen auf. 127 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Kapiert? 128 00:10:00,474 --> 00:10:01,809 Natürlich. 129 00:10:02,727 --> 00:10:05,521 Heben wir die Gläser für unseren Erfolg! 130 00:10:05,605 --> 00:10:07,565 Ich habe was Feines dabei! 131 00:10:07,648 --> 00:10:10,067 Aber der war doch sicher teuer. 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,695 Alles für meine Promotion! 133 00:10:15,948 --> 00:10:19,076 Bei Erfolg wartet noch mehr Kohle auf euch. 134 00:10:19,160 --> 00:10:22,079 Auf eine erfolgreiche Zukunft für euch! 135 00:10:22,163 --> 00:10:23,331 Prost! 136 00:10:23,831 --> 00:10:26,584 Prost! 137 00:10:26,667 --> 00:10:27,585 Yay! 138 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 Wer ist dieser Shinya eigentlich? 139 00:10:37,178 --> 00:10:39,639 Ich weiß auch nichts Genaues. 140 00:10:39,722 --> 00:10:43,100 Nur dass wir ohne ihn nie so groß geworden wären. 141 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 Dann muss er’s ja draufhaben. 142 00:10:45,436 --> 00:10:47,605 Wie soll ich sagen…? 143 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 Es ist, als würde er einen… 144 00:10:51,859 --> 00:10:53,986 komplett durchschauen. 145 00:11:08,334 --> 00:11:10,503 Ich kann sie sehen… 146 00:11:10,586 --> 00:11:13,589 Die Welt, die sich vor euch ausbreitet! 147 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Shinya Momoiwa: 148 00:11:17,510 --> 00:11:22,223 Er kann durch die Augen derer schauen, die seine Bakterien in sich tragen. 149 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 Seine Fähigkeit ist für 24 Stunden aktiv 150 00:11:25,476 --> 00:11:28,813 und wirkt bei bis zu 36 Leuten gleichzeitig. 151 00:11:32,733 --> 00:11:36,278 -Ja? -Hey, schau nach links. 152 00:11:38,322 --> 00:11:39,865 Das ist er. 153 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Da müsste ein Typ stehen. 154 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 Woher wusste er das? 155 00:11:45,621 --> 00:11:47,123 Soll ich ihn entführen? 156 00:11:47,206 --> 00:11:48,416 Nein, warte. 157 00:11:48,499 --> 00:11:51,627 Diese Pfeife ist gegen Teufel chancenlos. 158 00:11:52,294 --> 00:11:55,297 Wie sorge ich dafür, dass er mit uns kommt? 159 00:11:55,840 --> 00:11:58,551 Was macht dieser Typ überhaupt dort? 160 00:11:59,844 --> 00:12:02,805 An dieser Stelle ist der Lkw-Unfall passiert. 161 00:12:03,389 --> 00:12:05,307 Seinem Verhalten zufolge… 162 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 wäre es denkbar… 163 00:12:14,233 --> 00:12:15,067 Ja? 164 00:12:15,151 --> 00:12:17,987 Hey, siehst du das Krankenhaus? 165 00:12:20,823 --> 00:12:21,699 Ja, tu ich. 166 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 Schleich dich da hinein. 167 00:12:23,701 --> 00:12:25,578 Das kann ich nicht… 168 00:12:26,162 --> 00:12:29,039 Ich bin auf Bewährung draußen. Wenn ich erwi… 169 00:12:29,123 --> 00:12:30,583 Ja, und? 170 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 Du hast doch 171 00:12:33,711 --> 00:12:36,964 im Suff mit der Schnitte von eurem Boss eine Nummer geschoben. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,508 Woher wissen Sie…? 173 00:12:39,592 --> 00:12:42,636 Wenn er das erfährt, killt er dich. 174 00:12:43,304 --> 00:12:45,431 Ja, schon… 175 00:12:45,514 --> 00:12:48,434 Wenn er nichts davon erfahren soll, 176 00:12:48,517 --> 00:12:50,436 tust du, was ich dir sage. 177 00:12:52,396 --> 00:12:56,525 Zwei von euch beschatten ihn, der Rest geht zum Krankenhaus. 178 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 Das Mädchen, das eben eingeliefert wurde? 179 00:13:10,789 --> 00:13:15,586 Es tut mir leid. Die Besuchszeiten sind vorbei. 180 00:13:16,170 --> 00:13:17,338 Dachte ich mir schon. 181 00:13:18,088 --> 00:13:20,466 -Sind Sie ein Angehöriger? -Nein. 182 00:13:21,008 --> 00:13:24,345 Ich sah den Unfall und machte mir Sorgen. 183 00:13:24,428 --> 00:13:27,097 Der Fahrer soll weggenickt sein. 184 00:13:27,181 --> 00:13:30,267 In letzter Zeit ist es wirklich gefährlich. 185 00:13:30,351 --> 00:13:32,394 Verzeihen Sie die Störung. 186 00:13:37,066 --> 00:13:38,567 Warte. 187 00:13:41,070 --> 00:13:44,031 Eigentlich darf ich dir ja keine Auskunft geben… 188 00:13:44,114 --> 00:13:47,868 Ihr geht es gut. Sie ist nur zur Untersuchung hier. 189 00:13:48,494 --> 00:13:52,498 Als sie ihre Schwester deckte, stieß sie sich den Kopf, 190 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 doch es gab keinen Befund. 191 00:13:57,378 --> 00:13:58,379 Wie schön. 192 00:13:58,963 --> 00:14:01,131 Schmacht… 193 00:14:02,383 --> 00:14:04,635 Auf große Schwestern ist Verlass. 194 00:14:04,718 --> 00:14:07,930 Sie hat die Kleine ohne zu zögern beschützt. 195 00:14:08,556 --> 00:14:09,473 Ja. 196 00:14:17,022 --> 00:14:19,567 Nichts geht über eine große Schwester. 197 00:14:20,609 --> 00:14:22,027 TOUGAKOU-KRANKENHAUS 198 00:14:32,997 --> 00:14:34,540 Und wer seid ihr? 199 00:14:35,833 --> 00:14:37,918 Das wollen wir von dir wissen. 200 00:14:38,544 --> 00:14:41,881 Wir wissen nämlich nicht das Geringste über dich. 201 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 Das sind keine Momotaro? 202 00:14:46,385 --> 00:14:50,764 Die Details kenn ich auch nicht. Steig einfach in unseren Wagen. 203 00:14:51,432 --> 00:14:52,683 Vergiss es. 204 00:14:54,518 --> 00:14:58,314 Bist du sicher? Du sorgst dich doch um diese Göre. 205 00:15:00,149 --> 00:15:03,068 Wir könnten sie jederzeit abstechen. 206 00:15:04,653 --> 00:15:07,531 Wenn ich das tu, ist Knast angesagt. 207 00:15:08,032 --> 00:15:10,951 Kapiert? Dann steig ins Auto. 208 00:15:25,716 --> 00:15:27,134 Shinya wartet… 209 00:15:27,885 --> 00:15:29,678 im Hinterzimmer. 210 00:15:30,262 --> 00:15:33,182 Ich hasse diesen Raum. 211 00:15:33,265 --> 00:15:35,059 So geht’s uns allen. 212 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 Bin ich ein Glückspilz! 213 00:15:48,530 --> 00:15:53,035 Du warst in Kyoto bei Ichinose. 214 00:15:56,705 --> 00:15:59,083 Du entsprichst Yomogis Beschreibung. 215 00:15:59,166 --> 00:16:02,127 Ein blonder, mit Narben übersäter Junge. 216 00:16:02,211 --> 00:16:04,838 Da gibt’s kein Vertun. 217 00:16:04,922 --> 00:16:08,133 Dann muss Mudano auch hier sein. 218 00:16:10,219 --> 00:16:12,388 {\an8}Und wenn Mudano hier ist, 219 00:16:12,471 --> 00:16:14,890 gilt dasselbe für Ichinose. 220 00:16:14,974 --> 00:16:18,894 {\an8}Wo ist das Kind des Teufelsgottes! Es ist doch bei euch. 221 00:16:21,981 --> 00:16:26,026 Krass! Ich hab einen Riesenfang gemacht! 222 00:16:26,110 --> 00:16:29,530 Kann mir keiner verübeln, dass mir da einer abgeht. 223 00:16:29,613 --> 00:16:33,283 Was weiß ich, du Vollidiot. Wichs dir allein einen ab. 224 00:16:33,867 --> 00:16:37,663 Wie kaltschnäuzig. Freu dich lieber mit mir. 225 00:16:43,127 --> 00:16:46,922 Machst du dir keine Sorgen um dieses Gör im Krankenhaus? 226 00:16:47,506 --> 00:16:48,757 Was hast du vor? 227 00:16:49,425 --> 00:16:53,095 Und seit wann arbeitet ihr Momotaro mit Kleinganoven? 228 00:16:53,178 --> 00:16:56,682 Was meinst du? Keine Ahnung, wovon du redest. 229 00:16:58,308 --> 00:17:01,103 Auf der Welt gibt’s echt kranke Typen. 230 00:17:01,186 --> 00:17:03,230 Nicht auszumalen, 231 00:17:03,313 --> 00:17:05,983 wenn ihr jemand folgt 232 00:17:06,066 --> 00:17:10,237 und was mit ihr anstellt. 233 00:17:11,030 --> 00:17:14,616 Ihr Momotaro wollt Zivilisten anrühren? 234 00:17:15,200 --> 00:17:19,246 Tun wir das? Also ich rühre niemanden an. 235 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 {\an8}Ich zumindest. 236 00:17:25,461 --> 00:17:26,378 Du Dreckskerl. 237 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 Oha! Komm bloß nicht auf komische Gedanken. 238 00:17:30,215 --> 00:17:32,885 Dem Mädchen soll doch nichts passieren. 239 00:17:40,142 --> 00:17:42,853 Bewacht ihn. Ich bin kurz weg. 240 00:17:43,812 --> 00:17:44,772 Jawohl. 241 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 Behaltet ihn fest im Blick. 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,276 Halt, wo willst du hin? 243 00:17:56,158 --> 00:18:00,871 {\an8}Also… Ichinose und Mudano zusammen sind ein Problem. 244 00:18:01,371 --> 00:18:03,916 {\an8}Für uns beide sind die zu viel. 245 00:18:08,504 --> 00:18:09,922 SHINYA 246 00:18:11,632 --> 00:18:15,594 Hallo. Shinya? Wo sind Sie gerade? 247 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 Lange Geschichte. Treffen wir uns erst mal. 248 00:18:22,059 --> 00:18:24,144 Wir gehen kurz wohin. 249 00:18:26,271 --> 00:18:28,190 ENTSCHULDIGUNG 250 00:18:28,857 --> 00:18:31,443 Von Kogasaki haben wir nur diese Notiz. 251 00:18:32,027 --> 00:18:34,321 Was treibt dieser Typ? 252 00:18:34,404 --> 00:18:36,698 Wo er wohl hingegangen ist…? 253 00:18:36,782 --> 00:18:39,368 Irgendwas hat mit ihm nicht gestimmt. 254 00:18:40,494 --> 00:18:42,454 Er kam mir seltsam vor. 255 00:18:42,538 --> 00:18:46,083 Er verhielt sich irgendwie untypisch. 256 00:18:47,292 --> 00:18:51,213 Wir gehen besser vom schlimmstmöglichen Fall aus. 257 00:18:51,797 --> 00:18:55,717 Wegen des Vorfalls sind die Momotaro in Alarmbereitschaft. 258 00:18:55,801 --> 00:18:58,428 Die Momotaro machen Ernst. 259 00:18:58,512 --> 00:19:00,180 Ihr wisst, was das heißt. 260 00:19:00,264 --> 00:19:03,225 Du meinst diese Typen? Das bedeutet Ärger. 261 00:19:08,605 --> 00:19:10,983 Sind die Momotaro hier so krass? 262 00:19:11,942 --> 00:19:14,862 {\an8}Die Momotaro des Nerima-Bezirks… 263 00:19:15,654 --> 00:19:18,115 sind in vielerlei Hinsicht gefährlich. 264 00:19:26,957 --> 00:19:28,876 WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT 265 00:19:40,053 --> 00:19:43,015 Ich kenne sie aus der Zentrale. 266 00:19:43,891 --> 00:19:47,060 Aber treffen tue ich sie das erste Mal. 267 00:19:47,603 --> 00:19:49,855 Für mein heutiges Glück 268 00:19:49,938 --> 00:19:53,692 muss ich ein zehnstöckiges Kartenhaus bauen. Nicht einfach. 269 00:19:53,775 --> 00:19:55,277 TSUKUYOMI MOMOKA CAPTAIN DER EINHEIT 20 270 00:19:55,360 --> 00:19:58,488 Wen juckt’s? Niemand zwingt dich dazu. 271 00:19:58,572 --> 00:20:00,157 OSUKE MOMOKADO VIZE-CAPTAIN DER EINHEIT 20 272 00:20:00,240 --> 00:20:05,162 Red keinen Unsinn. Wakako Myorinpas Horoskop trifft immer zu. 273 00:20:05,245 --> 00:20:05,913 {\an8}WAKAKO MYORINPA 274 00:20:05,996 --> 00:20:10,918 Wer nach ihrem Jahreshoroskop lebt, dem ist Glück beschert. 275 00:20:11,501 --> 00:20:13,253 Hör mir auf mit Wahrsagerei. 276 00:20:15,589 --> 00:20:18,300 {\an8}Diesen Monat ist bei dir Pech angesagt. 277 00:20:18,800 --> 00:20:21,637 {\an8}-Du könntest sogar sterben. -Prima! 278 00:20:22,679 --> 00:20:25,766 Es ist gruselig, wie oft Myorinpa recht hat. 279 00:20:26,558 --> 00:20:28,393 In ihrem Buch stand auch, 280 00:20:28,477 --> 00:20:31,313 uns würde "seltener Besuch" erwarten. 281 00:20:32,731 --> 00:20:35,025 Und? Warum seid ihr hier? 282 00:20:35,108 --> 00:20:38,612 Also das wüsste ich selbst gerne. 283 00:20:38,695 --> 00:20:41,031 Ich bring euch ein gutes Angebot. 284 00:20:41,740 --> 00:20:43,533 Ein gutes Angebot? 285 00:20:50,540 --> 00:20:53,335 Was laberst du da in unserem Revier? 286 00:20:53,418 --> 00:20:57,631 Du weißt, dass ich dich dafür wegen unbefugten Handelns töten darf? 287 00:20:58,131 --> 00:21:01,301 Es wird sich auch für euch lohnen. 288 00:21:01,885 --> 00:21:05,180 Schnauze. Ich trau dir nicht über den Weg. 289 00:21:06,765 --> 00:21:09,518 Shinya ist wirklich verhasst. 290 00:21:09,601 --> 00:21:11,937 Dabei haben beide dasselbe Ziel. 291 00:21:12,521 --> 00:21:15,399 Tsukuyomi. Was machen wir mit denen? 292 00:21:16,108 --> 00:21:18,402 Mal überlegen. 293 00:21:19,403 --> 00:21:22,864 {\an8}Lady Myorinpa soll uns den Weg weisen. Einen Moment. 294 00:21:22,948 --> 00:21:24,199 {\an8}Entscheide selbst! 295 00:21:25,659 --> 00:21:29,830 {\an8}Bist du bei Trost? Wie könnte ich das ohne Horoskop entscheiden? 296 00:21:29,913 --> 00:21:31,665 {\an8}Du bist nicht bei Trost! 297 00:21:32,666 --> 00:21:35,127 Er ist von diesen Horoskopen besessen. 298 00:21:35,627 --> 00:21:37,170 Da wär ich auch besorgt. 299 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 {\an8}Ach so, nun begreife ich. 300 00:21:43,385 --> 00:21:46,763 {\an8}Lady Myorinpas Horoskope sind einfach unfehlbar! 301 00:21:47,431 --> 00:21:50,350 {\an8}Sie weist mir stets den Weg. 302 00:21:55,188 --> 00:22:00,527 Hier steht: "Der Beginn einer neuen Phase wird sich dir offenbaren." 303 00:22:00,610 --> 00:22:03,363 Also, was mag das bedeuten? 304 00:22:04,573 --> 00:22:07,993 An Horoskopen scheint wohl echt was dran zu sein. 305 00:22:08,618 --> 00:22:11,830 Ich habe eine Spur zum Kind des Teufelsgottes. 306 00:22:11,913 --> 00:22:12,831 Hä, was? 307 00:22:12,914 --> 00:22:13,957 Was zum Teufel? 308 00:22:17,294 --> 00:22:19,963 Hab ich jetzt eure Aufmerksamkeit? 309 00:23:51,721 --> 00:23:55,934 NÄCHSTE EPISODE 22677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.