Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,672
Rokuro, kannst du noch?
2
00:00:05,755 --> 00:00:09,175
Hab ich einen Hunger!
Lasst uns schnell was essen.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,470
-Schnell, es ist grün!
-Warte, Schwester!
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
Was es heute wohl gibt?
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,308
Buletten wären toll!
6
00:00:23,648 --> 00:00:24,816
Pass auf!
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,359
Bluteklipse freisetzen!
8
00:00:26,943 --> 00:00:27,986
Komm schon, triff!
9
00:00:38,329 --> 00:00:39,456
Schwester!
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,876
Schwester! Komm zu dir! Schwester!
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,340
Du hast dein Blut verwendet.
Wir müssen weg.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,138
Die Momotaro kommen.
13
00:01:03,354 --> 00:01:05,690
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
14
00:02:28,773 --> 00:02:30,942
{\an8}Im siebten Block von Hikarigaoka
15
00:02:31,526 --> 00:02:33,945
in Nerima wurde Teufelsblut erfasst.
16
00:02:34,028 --> 00:02:36,197
Ein dummer Teufel hat angebissen.
17
00:02:37,240 --> 00:02:41,828
Ich sende allen Einheiten
in der Nähe Standort sowie Aufnahmen.
18
00:02:48,585 --> 00:02:49,752
Er ist nah.
19
00:02:51,796 --> 00:02:53,464
{\an8}Wir ziehen sofort um.
20
00:02:55,300 --> 00:02:56,926
Ihr habt 40 Sekunden.
21
00:02:59,012 --> 00:02:59,846
Ja?
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
Wir sind über die Situation im Bilde.
23
00:03:03,850 --> 00:03:07,103
Wir führen euch in ein Versteck.
Begebt euch weg.
24
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
{\an8}Natsu ist allein unterwegs.
25
00:03:09,939 --> 00:03:13,026
Verstanden.
Ich schicke jemanden von uns zu euch.
26
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
Hast du gesehen?
27
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
In der Nähe ist ein Teufel.
28
00:03:19,407 --> 00:03:20,617
Sieht so aus.
29
00:03:21,326 --> 00:03:23,202
Keine Ahnung, ob das Shiki ist
30
00:03:23,286 --> 00:03:26,623
oder ob er ihn kennt.
31
00:03:27,415 --> 00:03:31,252
Höchstwahrscheinlich kennt er ihn nicht.
32
00:03:31,336 --> 00:03:35,423
Nur ein Idiot würde
mitten in der Stadt Blut einsetzen.
33
00:03:35,506 --> 00:03:39,260
Möglich, dass er es nicht ist
und von nichts weiß.
34
00:03:39,761 --> 00:03:43,014
Egal. Wir fangen
und quetschen ihn erst mal aus.
35
00:03:43,097 --> 00:03:46,434
Weiß er nichts,
töten wir ihn und suchen weiter.
36
00:03:50,355 --> 00:03:53,274
Drücken wir bei diesem Teufel ein Auge zu.
37
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
Hä?
38
00:03:55,026 --> 00:03:58,529
Man sieht, wie er Kinder rettet.
39
00:03:59,864 --> 00:04:02,659
Diese Kinder wären ohne ihn gestorben.
40
00:04:02,742 --> 00:04:04,953
Und wenn schon?
41
00:04:05,036 --> 00:04:08,039
Nur tote Teufel sind gute Teufel.
42
00:04:08,623 --> 00:04:11,209
Ich beseitige gefährliche Teufel.
43
00:04:11,709 --> 00:04:14,921
Aber Teufel,
die andere retten, töte ich nicht.
44
00:04:15,421 --> 00:04:16,923
Das ist mein Prinzip.
45
00:04:17,882 --> 00:04:20,802
Prinzip? Will der mich verarschen?
46
00:04:21,511 --> 00:04:24,931
Wir sollten ihn jedenfalls anhören.
Ich suche ihn.
47
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
Wir töten Teufel, egal wie.
48
00:04:29,686 --> 00:04:30,979
Wie soll ich sonst…
49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
Karriere machen.
50
00:04:37,485 --> 00:04:38,695
Was soll’s.
51
00:04:38,778 --> 00:04:42,824
Um das Kind des Teufelsgottes zu töten,brauche ich Mikado.
52
00:04:43,366 --> 00:04:47,412
Mach ruhig, was du für richtig hältst.Ich werd von deiner Stärke
53
00:04:47,495 --> 00:04:50,164
ausgiebig Gebrauch machen.
54
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
Außerdem kann ich auf meine Augen setzen.
55
00:04:58,798 --> 00:05:02,051
Meinen Augen entgeht keine Beute.
56
00:05:10,476 --> 00:05:15,398
{\an8}Das ist der Unterschlupf
der Aufklärungseinheit von Nerima.
57
00:05:15,481 --> 00:05:18,860
Hier tauschen wir uns aus, haben Meetings
58
00:05:18,943 --> 00:05:20,820
und verwahren Geheiminformationen.
59
00:05:21,404 --> 00:05:23,323
Nicht dieses Antiquariat?
60
00:05:23,948 --> 00:05:27,660
Das dient dazu,
in der Stadt an Infos zu kommen.
61
00:05:27,744 --> 00:05:32,206
Außerdem können wir mit solchen Läden
Feinde hinters Licht führen.
62
00:05:33,166 --> 00:05:35,668
Ein Mitglied von uns holt Natsu ab.
63
00:05:36,169 --> 00:05:38,046
Entschuldige den Aufwand.
64
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
Wie macht ihr weiter?
65
00:05:40,673 --> 00:05:42,133
Wir fahren zurück.
66
00:05:42,216 --> 00:05:43,384
Alles klar.
67
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
Ich besorge euch Zimmer für die Wartezeit.
68
00:05:48,431 --> 00:05:51,017
Gott sei Dank, wir fahren zurück.
69
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
Was?
70
00:05:52,060 --> 00:05:54,645
Gibt’s schon wieder keine Action?
71
00:05:54,729 --> 00:05:57,607
Ich bin noch wegen Kyoto gefrustet!
72
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
Was labert der da?
73
00:06:00,443 --> 00:06:04,072
Wir stecken nur wegen denen in Gefahr.
74
00:06:04,155 --> 00:06:07,200
Nur ein Amateur
würde in der Stadt Blut einsetzen.
75
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
Was soll das Gemurmel?
76
00:06:21,339 --> 00:06:23,132
Natsu ist eingetroffen.
77
00:06:23,883 --> 00:06:25,384
Da bist du endlich.
78
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
Was ist passiert?
79
00:06:29,764 --> 00:06:31,557
Ernsthaft?
80
00:06:31,641 --> 00:06:34,519
Er hat Kinder gerettet? Wie cool!
81
00:06:36,020 --> 00:06:39,899
Bei "Zwischenfall" dachte ich
an etwas Schlimmeres.
82
00:06:39,982 --> 00:06:43,152
Aber wieso gucken alle so bedröppelt?
83
00:06:43,236 --> 00:06:45,655
Du hast echt ’ne lange Leitung.
84
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Das ist doch löblich.
85
00:06:50,243 --> 00:06:52,954
Eigentlich hättest du recht.
86
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Ich bewundere deine Aufrichtigkeit.
87
00:06:56,124 --> 00:06:57,416
Danke?
88
00:06:58,501 --> 00:06:59,752
Kogasaki.
89
00:07:00,503 --> 00:07:02,755
Dein Handeln war nicht falsch.
90
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
Aber nicht ideal.
91
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
Trainiere hart,
92
00:07:11,305 --> 00:07:14,267
damit du in Zukunft ohne Blut klarkommst.
93
00:07:19,897 --> 00:07:24,777
Du und Kinder retten? Dachte eher,
du würdest Kinder wegtreten.
94
00:07:24,861 --> 00:07:26,696
Du traust ihm alles zu…
95
00:07:27,738 --> 00:07:29,282
Ich habe versagt…
96
00:07:31,617 --> 00:07:35,079
Ich konnte sie wieder nicht retten.
97
00:07:35,663 --> 00:07:39,667
-Wieder? Heißt das…?
-Ich habe Zimmer für euch.
98
00:07:40,877 --> 00:07:45,423
Wir gehen vor Sonnenaufgang.
Seht zu, dass ihr ausgeschlafen seid.
99
00:08:02,773 --> 00:08:03,816
Schwester!
100
00:08:03,900 --> 00:08:06,235
Schwester! Komm zu dir!
101
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
Schwester!
102
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Schwester! Bitte!
103
00:08:10,781 --> 00:08:14,118
Schwester! Schwester!
104
00:08:29,175 --> 00:08:33,179
Heute feuern wir das
fünfjährige Jubiläum der Kanto Nuts!
105
00:08:33,262 --> 00:08:35,097
Hoch die Gläser!
106
00:08:35,181 --> 00:08:37,099
Yeah!
107
00:08:37,183 --> 00:08:41,395
Sie sind Chef einer Talent-Agentur?
Wahnsinn!
108
00:08:41,479 --> 00:08:43,481
Ich kann dir Stars vorstellen.
109
00:08:43,564 --> 00:08:48,611
Wirklich? Es gibt da eine Gruppe,
die ich gerade total toll finde!
110
00:08:51,072 --> 00:08:54,200
Was? Du bist auch gekommen, Shinya?
111
00:08:54,700 --> 00:08:56,494
Bei euch läuft’s ja.
112
00:08:57,203 --> 00:09:00,122
Alles nur dank dir, Shinya.
113
00:09:00,206 --> 00:09:02,375
Trink heute, so viel du willst!
114
00:09:03,125 --> 00:09:06,837
Ich bin nicht zum Feiern hier.
Es geht ums Geschäft.
115
00:09:07,338 --> 00:09:08,506
Schick sie weg.
116
00:09:09,757 --> 00:09:13,094
Ernsthaft?
Kann das nicht bis morgen warten?
117
00:09:13,177 --> 00:09:14,637
Wir sind in Partylaune.
118
00:09:24,063 --> 00:09:27,650
Wem, glaubst du,
verdankst du diesen teuren Tropfen?
119
00:09:28,484 --> 00:09:32,738
Hast du vergessen, wer dich Kleinganoven
120
00:09:33,406 --> 00:09:35,700
bis ganz nach oben gebracht hat?
121
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
Soll ich das wieder ändern?
122
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
Verzeihung…
Wir geh’n sofort an die Arbeit.
123
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
Findet den hier.
124
00:09:50,840 --> 00:09:52,592
Wer ist das denn?
125
00:09:52,675 --> 00:09:54,927
Das kann euch egal sein.
126
00:09:55,011 --> 00:09:57,930
Sperrt bei der Suche die Augen auf.
127
00:09:58,014 --> 00:09:59,432
Kapiert?
128
00:10:00,474 --> 00:10:01,809
Natürlich.
129
00:10:02,727 --> 00:10:05,521
Heben wir die Gläser für unseren Erfolg!
130
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
Ich habe was Feines dabei!
131
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
Aber der war doch sicher teuer.
132
00:10:10,818 --> 00:10:12,695
Alles für meine Promotion!
133
00:10:15,948 --> 00:10:19,076
Bei Erfolg wartet
noch mehr Kohle auf euch.
134
00:10:19,160 --> 00:10:22,079
Auf eine erfolgreiche Zukunft für euch!
135
00:10:22,163 --> 00:10:23,331
Prost!
136
00:10:23,831 --> 00:10:26,584
Prost!
137
00:10:26,667 --> 00:10:27,585
Yay!
138
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
Wer ist dieser Shinya eigentlich?
139
00:10:37,178 --> 00:10:39,639
Ich weiß auch nichts Genaues.
140
00:10:39,722 --> 00:10:43,100
Nur dass wir ohne ihn
nie so groß geworden wären.
141
00:10:43,184 --> 00:10:45,353
Dann muss er’s ja draufhaben.
142
00:10:45,436 --> 00:10:47,605
Wie soll ich sagen…?
143
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
Es ist, als würde er einen…
144
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
komplett durchschauen.
145
00:11:08,334 --> 00:11:10,503
Ich kann sie sehen…
146
00:11:10,586 --> 00:11:13,589
Die Welt, die sich vor euch ausbreitet!
147
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Shinya Momoiwa:
148
00:11:17,510 --> 00:11:22,223
Er kann durch die Augen derer schauen,die seine Bakterien in sich tragen.
149
00:11:23,474 --> 00:11:25,393
Seine Fähigkeit ist für 24 Stunden aktiv
150
00:11:25,476 --> 00:11:28,813
und wirkt beibis zu 36 Leuten gleichzeitig.
151
00:11:32,733 --> 00:11:36,278
-Ja?
-Hey, schau nach links.
152
00:11:38,322 --> 00:11:39,865
Das ist er.
153
00:11:39,949 --> 00:11:41,909
Da müsste ein Typ stehen.
154
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
Woher wusste er das?
155
00:11:45,621 --> 00:11:47,123
Soll ich ihn entführen?
156
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Nein, warte.
157
00:11:48,499 --> 00:11:51,627
Diese Pfeife ist gegen Teufel chancenlos.
158
00:11:52,294 --> 00:11:55,297
Wie sorge ich dafür,dass er mit uns kommt?
159
00:11:55,840 --> 00:11:58,551
Was macht dieser Typ überhaupt dort?
160
00:11:59,844 --> 00:12:02,805
An dieser Stelleist der Lkw-Unfall passiert.
161
00:12:03,389 --> 00:12:05,307
Seinem Verhalten zufolge…
162
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
wäre es denkbar…
163
00:12:14,233 --> 00:12:15,067
Ja?
164
00:12:15,151 --> 00:12:17,987
Hey, siehst du das Krankenhaus?
165
00:12:20,823 --> 00:12:21,699
Ja, tu ich.
166
00:12:21,782 --> 00:12:23,617
Schleich dich da hinein.
167
00:12:23,701 --> 00:12:25,578
Das kann ich nicht…
168
00:12:26,162 --> 00:12:29,039
Ich bin auf Bewährung draußen.Wenn ich erwi…
169
00:12:29,123 --> 00:12:30,583
Ja, und?
170
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
Du hast doch
171
00:12:33,711 --> 00:12:36,964
im Suff mit der Schnitte
von eurem Boss eine Nummer geschoben.
172
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
Woher wissen Sie…?
173
00:12:39,592 --> 00:12:42,636
Wenn er das erfährt, killt er dich.
174
00:12:43,304 --> 00:12:45,431
Ja, schon…
175
00:12:45,514 --> 00:12:48,434
Wenn er nichts davon erfahren soll,
176
00:12:48,517 --> 00:12:50,436
tust du, was ich dir sage.
177
00:12:52,396 --> 00:12:56,525
Zwei von euch beschatten ihn,
der Rest geht zum Krankenhaus.
178
00:13:07,077 --> 00:13:09,830
Das Mädchen, das eben eingeliefert wurde?
179
00:13:10,789 --> 00:13:15,586
Es tut mir leid.
Die Besuchszeiten sind vorbei.
180
00:13:16,170 --> 00:13:17,338
Dachte ich mir schon.
181
00:13:18,088 --> 00:13:20,466
-Sind Sie ein Angehöriger?
-Nein.
182
00:13:21,008 --> 00:13:24,345
Ich sah den Unfall und machte mir Sorgen.
183
00:13:24,428 --> 00:13:27,097
Der Fahrer soll weggenickt sein.
184
00:13:27,181 --> 00:13:30,267
In letzter Zeit ist es
wirklich gefährlich.
185
00:13:30,351 --> 00:13:32,394
Verzeihen Sie die Störung.
186
00:13:37,066 --> 00:13:38,567
Warte.
187
00:13:41,070 --> 00:13:44,031
Eigentlich darf ich dir
ja keine Auskunft geben…
188
00:13:44,114 --> 00:13:47,868
Ihr geht es gut.
Sie ist nur zur Untersuchung hier.
189
00:13:48,494 --> 00:13:52,498
Als sie ihre Schwester deckte,
stieß sie sich den Kopf,
190
00:13:52,581 --> 00:13:54,291
doch es gab keinen Befund.
191
00:13:57,378 --> 00:13:58,379
Wie schön.
192
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
Schmacht…
193
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
Auf große Schwestern ist Verlass.
194
00:14:04,718 --> 00:14:07,930
Sie hat die Kleine
ohne zu zögern beschützt.
195
00:14:08,556 --> 00:14:09,473
Ja.
196
00:14:17,022 --> 00:14:19,567
Nichts geht über eine große Schwester.
197
00:14:20,609 --> 00:14:22,027
TOUGAKOU-KRANKENHAUS
198
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Und wer seid ihr?
199
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
Das wollen wir von dir wissen.
200
00:14:38,544 --> 00:14:41,881
Wir wissen nämlich
nicht das Geringste über dich.
201
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Das sind keine Momotaro?
202
00:14:46,385 --> 00:14:50,764
Die Details kenn ich auch nicht.
Steig einfach in unseren Wagen.
203
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
Vergiss es.
204
00:14:54,518 --> 00:14:58,314
Bist du sicher?
Du sorgst dich doch um diese Göre.
205
00:15:00,149 --> 00:15:03,068
Wir könnten sie jederzeit abstechen.
206
00:15:04,653 --> 00:15:07,531
Wenn ich das tu, ist Knast angesagt.
207
00:15:08,032 --> 00:15:10,951
Kapiert? Dann steig ins Auto.
208
00:15:25,716 --> 00:15:27,134
Shinya wartet…
209
00:15:27,885 --> 00:15:29,678
im Hinterzimmer.
210
00:15:30,262 --> 00:15:33,182
Ich hasse diesen Raum.
211
00:15:33,265 --> 00:15:35,059
So geht’s uns allen.
212
00:15:45,694 --> 00:15:47,821
Bin ich ein Glückspilz!
213
00:15:48,530 --> 00:15:53,035
Du warst in Kyoto bei Ichinose.
214
00:15:56,705 --> 00:15:59,083
Du entsprichst Yomogis Beschreibung.
215
00:15:59,166 --> 00:16:02,127
Ein blonder, mit Narben übersäter Junge.
216
00:16:02,211 --> 00:16:04,838
Da gibt’s kein Vertun.
217
00:16:04,922 --> 00:16:08,133
Dann muss Mudano auch hier sein.
218
00:16:10,219 --> 00:16:12,388
{\an8}Und wenn Mudano hier ist,
219
00:16:12,471 --> 00:16:14,890
gilt dasselbe für Ichinose.
220
00:16:14,974 --> 00:16:18,894
{\an8}Wo ist das Kind des Teufelsgottes!
Es ist doch bei euch.
221
00:16:21,981 --> 00:16:26,026
Krass! Ich hab einen Riesenfang gemacht!
222
00:16:26,110 --> 00:16:29,530
Kann mir keiner verübeln,
dass mir da einer abgeht.
223
00:16:29,613 --> 00:16:33,283
Was weiß ich, du Vollidiot.
Wichs dir allein einen ab.
224
00:16:33,867 --> 00:16:37,663
Wie kaltschnäuzig.
Freu dich lieber mit mir.
225
00:16:43,127 --> 00:16:46,922
Machst du dir keine Sorgen
um dieses Gör im Krankenhaus?
226
00:16:47,506 --> 00:16:48,757
Was hast du vor?
227
00:16:49,425 --> 00:16:53,095
Und seit wann arbeitet ihr Momotaro
mit Kleinganoven?
228
00:16:53,178 --> 00:16:56,682
Was meinst du?
Keine Ahnung, wovon du redest.
229
00:16:58,308 --> 00:17:01,103
Auf der Welt gibt’s echt kranke Typen.
230
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
Nicht auszumalen,
231
00:17:03,313 --> 00:17:05,983
wenn ihr jemand folgt
232
00:17:06,066 --> 00:17:10,237
und was mit ihr anstellt.
233
00:17:11,030 --> 00:17:14,616
Ihr Momotaro wollt Zivilisten anrühren?
234
00:17:15,200 --> 00:17:19,246
Tun wir das? Also ich rühre niemanden an.
235
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
{\an8}Ich zumindest.
236
00:17:25,461 --> 00:17:26,378
Du Dreckskerl.
237
00:17:26,462 --> 00:17:29,631
Oha! Komm bloß nicht
auf komische Gedanken.
238
00:17:30,215 --> 00:17:32,885
Dem Mädchen soll doch nichts passieren.
239
00:17:40,142 --> 00:17:42,853
Bewacht ihn. Ich bin kurz weg.
240
00:17:43,812 --> 00:17:44,772
Jawohl.
241
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
Behaltet ihn fest im Blick.
242
00:17:47,274 --> 00:17:49,276
Halt, wo willst du hin?
243
00:17:56,158 --> 00:18:00,871
{\an8}Also… Ichinose und Mudanozusammen sind ein Problem.
244
00:18:01,371 --> 00:18:03,916
{\an8}Für uns beide sind die zu viel.
245
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
SHINYA
246
00:18:11,632 --> 00:18:15,594
Hallo. Shinya? Wo sind Sie gerade?
247
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
Lange Geschichte.Treffen wir uns erst mal.
248
00:18:22,059 --> 00:18:24,144
Wir gehen kurz wohin.
249
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
ENTSCHULDIGUNG
250
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
Von Kogasaki haben wir nur diese Notiz.
251
00:18:32,027 --> 00:18:34,321
Was treibt dieser Typ?
252
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
Wo er wohl hingegangen ist…?
253
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
Irgendwas hat mit ihm nicht gestimmt.
254
00:18:40,494 --> 00:18:42,454
Er kam mir seltsam vor.
255
00:18:42,538 --> 00:18:46,083
Er verhielt sich irgendwie untypisch.
256
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Wir gehen besser
vom schlimmstmöglichen Fall aus.
257
00:18:51,797 --> 00:18:55,717
Wegen des Vorfalls
sind die Momotaro in Alarmbereitschaft.
258
00:18:55,801 --> 00:18:58,428
Die Momotaro machen Ernst.
259
00:18:58,512 --> 00:19:00,180
Ihr wisst, was das heißt.
260
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
Du meinst diese Typen? Das bedeutet Ärger.
261
00:19:08,605 --> 00:19:10,983
Sind die Momotaro hier so krass?
262
00:19:11,942 --> 00:19:14,862
{\an8}Die Momotaro des Nerima-Bezirks…
263
00:19:15,654 --> 00:19:18,115
sind in vielerlei Hinsicht gefährlich.
264
00:19:26,957 --> 00:19:28,876
WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT
265
00:19:40,053 --> 00:19:43,015
Ich kenne sie aus der Zentrale.
266
00:19:43,891 --> 00:19:47,060
Aber treffen tue ich sie das erste Mal.
267
00:19:47,603 --> 00:19:49,855
Für mein heutiges Glück
268
00:19:49,938 --> 00:19:53,692
muss ich ein zehnstöckiges
Kartenhaus bauen. Nicht einfach.
269
00:19:53,775 --> 00:19:55,277
TSUKUYOMI MOMOKA
CAPTAIN DER EINHEIT 20
270
00:19:55,360 --> 00:19:58,488
Wen juckt’s? Niemand zwingt dich dazu.
271
00:19:58,572 --> 00:20:00,157
OSUKE MOMOKADO
VIZE-CAPTAIN DER EINHEIT 20
272
00:20:00,240 --> 00:20:05,162
Red keinen Unsinn. Wakako Myorinpas
Horoskop trifft immer zu.
273
00:20:05,245 --> 00:20:05,913
{\an8}WAKAKO MYORINPA
274
00:20:05,996 --> 00:20:10,918
Wer nach ihrem Jahreshoroskop lebt,
dem ist Glück beschert.
275
00:20:11,501 --> 00:20:13,253
Hör mir auf mit Wahrsagerei.
276
00:20:15,589 --> 00:20:18,300
{\an8}Diesen Monat ist bei dir Pech angesagt.
277
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
{\an8}-Du könntest sogar sterben.
-Prima!
278
00:20:22,679 --> 00:20:25,766
Es ist gruselig,
wie oft Myorinpa recht hat.
279
00:20:26,558 --> 00:20:28,393
In ihrem Buch stand auch,
280
00:20:28,477 --> 00:20:31,313
uns würde "seltener Besuch" erwarten.
281
00:20:32,731 --> 00:20:35,025
Und? Warum seid ihr hier?
282
00:20:35,108 --> 00:20:38,612
Also das wüsste ich selbst gerne.
283
00:20:38,695 --> 00:20:41,031
Ich bring euch ein gutes Angebot.
284
00:20:41,740 --> 00:20:43,533
Ein gutes Angebot?
285
00:20:50,540 --> 00:20:53,335
Was laberst du da in unserem Revier?
286
00:20:53,418 --> 00:20:57,631
Du weißt, dass ich dich dafür
wegen unbefugten Handelns töten darf?
287
00:20:58,131 --> 00:21:01,301
Es wird sich auch für euch lohnen.
288
00:21:01,885 --> 00:21:05,180
Schnauze. Ich trau dir nicht über den Weg.
289
00:21:06,765 --> 00:21:09,518
Shinya ist wirklich verhasst.
290
00:21:09,601 --> 00:21:11,937
Dabei haben beide dasselbe Ziel.
291
00:21:12,521 --> 00:21:15,399
Tsukuyomi. Was machen wir mit denen?
292
00:21:16,108 --> 00:21:18,402
Mal überlegen.
293
00:21:19,403 --> 00:21:22,864
{\an8}Lady Myorinpa soll uns den Weg weisen.
Einen Moment.
294
00:21:22,948 --> 00:21:24,199
{\an8}Entscheide selbst!
295
00:21:25,659 --> 00:21:29,830
{\an8}Bist du bei Trost? Wie könnte ich das
ohne Horoskop entscheiden?
296
00:21:29,913 --> 00:21:31,665
{\an8}Du bist nicht bei Trost!
297
00:21:32,666 --> 00:21:35,127
Er ist von diesen Horoskopen besessen.
298
00:21:35,627 --> 00:21:37,170
Da wär ich auch besorgt.
299
00:21:39,464 --> 00:21:41,633
{\an8}Ach so, nun begreife ich.
300
00:21:43,385 --> 00:21:46,763
{\an8}Lady Myorinpas Horoskope
sind einfach unfehlbar!
301
00:21:47,431 --> 00:21:50,350
{\an8}Sie weist mir stets den Weg.
302
00:21:55,188 --> 00:22:00,527
Hier steht: "Der Beginn einer
neuen Phase wird sich dir offenbaren."
303
00:22:00,610 --> 00:22:03,363
Also, was mag das bedeuten?
304
00:22:04,573 --> 00:22:07,993
An Horoskopen scheint wohl
echt was dran zu sein.
305
00:22:08,618 --> 00:22:11,830
Ich habe eine Spur
zum Kind des Teufelsgottes.
306
00:22:11,913 --> 00:22:12,831
Hä, was?
307
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Was zum Teufel?
308
00:22:17,294 --> 00:22:19,963
Hab ich jetzt eure Aufmerksamkeit?
309
00:23:51,721 --> 00:23:55,934
NÄCHSTE EPISODE
22677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.