Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,172
Da fällt mir etwas ein.
2
00:00:08,258 --> 00:00:11,970
Ist mein Geschenk bei euch angekommen?
3
00:00:12,053 --> 00:00:16,433
Ich sollte besser fragen:
Habt ihr es schon hineingetragen?
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,519
Wovon redest du?
5
00:00:20,812 --> 00:00:26,109
Ihr solltet die Leichen in euer Versteck
tragen, damit ich sie steuern kann.
6
00:00:28,194 --> 00:00:30,405
Ob sie schon da sind?
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Lass es mich testen.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,629
Oh nein…
9
00:00:49,674 --> 00:00:52,343
Die hergebrachten Leichen sind…
10
00:01:00,268 --> 00:01:01,144
Mama!
11
00:01:01,728 --> 00:01:04,397
-Hör auf, Mama!
-Lass das, Mei…
12
00:01:04,480 --> 00:01:07,484
-Mama! Mama!
-Das… ist gefährlich…
13
00:01:08,693 --> 00:01:11,404
-Verdammt. Ich muss es wieder tun.
-Mama!
14
00:01:13,990 --> 00:01:15,492
Mama!
15
00:01:23,500 --> 00:01:26,878
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
16
00:03:03,182 --> 00:03:04,183
Hey!
17
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
Hört auf damit!
18
00:03:22,744 --> 00:03:26,915
Steuert etwa Tsubakiri all diese Toten?
19
00:03:26,998 --> 00:03:31,544
Mama! Hör auf! Ich bin es,
deine Mei! Mama!
20
00:03:31,628 --> 00:03:34,923
-Mama! Stopp!
-Du darfst nicht näher kommen!
21
00:03:35,006 --> 00:03:37,759
-Mama!
-Shiki, ich helfe dir jetz…
22
00:03:39,385 --> 00:03:41,387
Wieso bin ich so gefragt? Mist!
23
00:03:41,471 --> 00:03:44,390
Lass den Jungen los!
24
00:03:44,974 --> 00:03:47,393
Lass ihn los!
25
00:03:47,477 --> 00:03:51,481
-Mama!
-Shiki. Verwende die hier.
26
00:03:54,984 --> 00:03:57,487
Geil, ’ne Pistole!
27
00:03:58,071 --> 00:04:01,449
Benutz sie, bis du dein Blut
richtig kontrollieren kannst.
28
00:04:02,951 --> 00:04:07,538
Meine Modellwaffen können
echt nicht mit dem Original mithalten.
29
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
In den Patronen steckt dein Blut.
30
00:04:11,793 --> 00:04:14,587
Sie sind stärker als normale Geschosse.
31
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
Verwende sie im Notfall.
32
00:04:18,632 --> 00:04:21,469
Mama! Mama!
33
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Mei…
34
00:04:25,723 --> 00:04:27,058
Es tut mir leid.
35
00:04:27,141 --> 00:04:30,520
Mach bitte kurz deine Augen zu.
36
00:04:48,413 --> 00:04:52,542
Das ist gar nicht gut…
37
00:05:09,726 --> 00:05:10,810
Shiki.
38
00:05:14,063 --> 00:05:16,316
-Alles in Ordnung?
-Danke!
39
00:05:22,739 --> 00:05:26,117
Die Hilfseinheit ist nicht
für den Kampf gewappnet.
40
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Ich will die Patienten evakuieren.
41
00:05:30,079 --> 00:05:32,498
Kannst du dich um den Saal kümmern?
42
00:05:33,708 --> 00:05:34,834
Alles klar!
43
00:05:42,800 --> 00:05:45,386
Warum drehen alle durch?
44
00:05:46,888 --> 00:05:48,598
Woher soll ich das wissen?
45
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Muss ich hier sterben?
46
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
Was geht hier ab?
47
00:06:04,238 --> 00:06:07,283
Schläge halten sie nicht auf.
48
00:06:07,366 --> 00:06:08,534
Was tu ich jetzt?
49
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
Der Kopf!
50
00:06:12,580 --> 00:06:16,042
Ihr müsst auf den Kopf zielen,
um sie zu stoppen.
51
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
Bluteklipse freisetzen.
52
00:06:41,025 --> 00:06:42,360
Jetzt versteh ich.
53
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
Sag das gleich, Idiot.
54
00:06:45,154 --> 00:06:49,992
Alle Mitglieder der Hilfseinheit:
Evakuiert die Patienten, und schützt sie!
55
00:06:52,912 --> 00:06:53,996
Mist!
56
00:06:54,956 --> 00:06:57,333
Tote noch einmal umzubringen…
57
00:06:58,543 --> 00:07:01,379
Ein beschisseneres Gefühl gibt’s nicht.
58
00:07:03,756 --> 00:07:06,759
Kiriyama und ich helfen der Hilfseinheit.
59
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
Das entscheidest nicht du,
Brillenschlange!
60
00:07:11,389 --> 00:07:12,265
Geht schon!
61
00:07:18,229 --> 00:07:19,814
Du bleibst hier!
62
00:07:23,860 --> 00:07:26,779
Verdammt! Das nimmt kein Ende!
63
00:07:28,448 --> 00:07:30,324
Was treib ich hier nur?
64
00:07:31,576 --> 00:07:33,286
Dieser Mensch
65
00:07:34,120 --> 00:07:35,538
und dieser Mensch…
66
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
…und dieser Mensch…
67
00:07:42,587 --> 00:07:43,546
…und dieser Mensch…
68
00:07:44,338 --> 00:07:45,548
…und dieser Mensch
69
00:07:46,424 --> 00:07:47,550
und dieser Mensch
70
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
und dieser Mensch!
71
00:07:51,512 --> 00:07:54,265
Jeder von ihnen hat jemanden,den er liebt.
72
00:07:55,641 --> 00:08:00,146
Irgendwo sorgt sich bestimmtjemand um sie.
73
00:08:04,734 --> 00:08:08,905
Evakuiert die Patienten,
während die anderen sie aufhalten!
74
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
-Jawohl!
-Jawohl!
75
00:08:11,866 --> 00:08:13,701
All diesen Menschen…
76
00:08:17,038 --> 00:08:19,457
…jage ich Kugeln in den Kopf.
77
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
Meine Gefühle sind ein einziges Chaos.
78
00:08:46,651 --> 00:08:48,361
Ich kapier’s nicht.
79
00:08:49,487 --> 00:08:51,113
Ich bin kurz vorm Weinen.
80
00:08:51,948 --> 00:08:53,616
Unsere Gegner…
81
00:08:57,870 --> 00:08:59,455
…sind doch die Momotaro!
82
00:09:14,136 --> 00:09:15,388
Teufel am Spieß.
83
00:09:34,991 --> 00:09:38,619
Was guckst du denn so traurig?
84
00:09:39,495 --> 00:09:42,623
Jede Made weniger ist Grund zur Freude.
85
00:09:47,795 --> 00:09:50,881
Das geht selbst für euch zu weit.
86
00:09:51,591 --> 00:09:54,468
Das aus dem Mund eines niederen Teufels?
87
00:09:55,177 --> 00:09:58,014
Da bleibt mir das Lachen im Hals stecken.
88
00:09:58,598 --> 00:10:01,183
Herr Mudano! Wir kämpfen mit Ihnen!
89
00:10:01,684 --> 00:10:06,397
Nein, ihr geht zum Versteck.
Ich mache mir Sorgen um die anderen.
90
00:10:06,480 --> 00:10:10,276
Das kann ich nicht zulassen. Yomogi!
91
00:10:10,860 --> 00:10:11,986
Ist klar!
92
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
Gute Arbeit, Yomogi.
93
00:10:38,554 --> 00:10:39,680
Jo!
94
00:10:40,306 --> 00:10:41,766
Was soll das werden?
95
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Während du da drin bist,
96
00:10:45,227 --> 00:10:49,565
erstatte ich eurem Versteck
einen Besuch ab.
97
00:10:50,232 --> 00:10:54,403
Diesen Kasten kann man nur
mit Yomogis Erlaubnis verlassen.
98
00:10:57,907 --> 00:11:01,035
Du denkst sicher, ich kenne den Ort nicht.
99
00:11:03,287 --> 00:11:07,833
Ich habe die Leichen
mit Peilsendern versehen.
100
00:11:09,960 --> 00:11:15,800
Und auf einmal erhielt ich ganz viele
Signale von einem äußerst kuriosen Ort.
101
00:11:24,183 --> 00:11:27,103
Tief unter dem Iryuda-Tempel.
102
00:11:32,483 --> 00:11:36,529
Ich gehe dann mal gemütlich los.
103
00:11:36,612 --> 00:11:39,323
Komm doch nach, falls du dann noch lebst.
104
00:11:39,407 --> 00:11:40,825
Bleib hier!
105
00:11:43,452 --> 00:11:44,829
Yomogi.
106
00:11:45,871 --> 00:11:48,416
Aguri. Du darfst reingehen.
107
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
Es ist drinnen!
108
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Mist!
109
00:12:07,935 --> 00:12:10,855
Dieser Aguri ist eine Massenproduktion.
110
00:12:11,439 --> 00:12:14,233
Der darf ruhig kaputtgehen.
111
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
Aus diesem Grund…
112
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
Mistkerl!
113
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
-Ekelhaft!
-Was hat er vor?
114
00:12:28,747 --> 00:12:30,875
…schenke ich ihn euch.
115
00:12:34,962 --> 00:12:35,880
Alle in Deckung!
116
00:12:58,986 --> 00:13:02,198
Die Explosion hätte hübscher sein können.
117
00:13:02,281 --> 00:13:03,699
Das bedarf Optimierung.
118
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
Sollten wir nicht nachschauen?
119
00:13:09,079 --> 00:13:13,167
Ich habe keine Lust,
Staub oder Blut abzubekommen.
120
00:13:14,293 --> 00:13:15,503
Wenn Sie meinen.
121
00:13:47,576 --> 00:13:48,827
War’s das?
122
00:13:49,328 --> 00:13:50,955
Scheint so.
123
00:13:51,705 --> 00:13:53,123
Endlich.
124
00:13:54,291 --> 00:13:57,211
Wir konnten die Patienten umverlegen.
125
00:13:57,294 --> 00:14:00,005
Ihr wart eine Riesenhilfe.
126
00:14:00,089 --> 00:14:01,173
Gut zu hören.
127
00:14:16,772 --> 00:14:17,815
Arme Mei.
128
00:14:25,823 --> 00:14:29,827
Tut mir leid. Du hattest sicher Angst.
Jetzt ist alles gut.
129
00:14:30,911 --> 00:14:33,122
Mei, verzeih mir.
130
00:14:33,622 --> 00:14:35,457
Ich habe deine Mutter…
131
00:14:44,049 --> 00:14:45,175
Schon gut.
132
00:14:47,386 --> 00:14:50,806
Ich konnte nie zur Schule gehen,
133
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
musste mich immer verstecken.
134
00:14:56,896 --> 00:14:58,105
Verstecken…
135
00:15:00,941 --> 00:15:01,859
…und fliehen.
136
00:15:04,486 --> 00:15:07,114
Ich musste immer wieder umziehen.
137
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
Ich habe…
138
00:15:12,912 --> 00:15:14,371
…irgendwo…
139
00:15:17,583 --> 00:15:19,084
…unbewusst…
140
00:15:24,882 --> 00:15:28,552
…gespürt, dass es irgendwann
mal so kommen würde.
141
00:15:29,470 --> 00:15:30,638
Das muss
142
00:15:31,513 --> 00:15:33,557
dir also nicht leidtun.
143
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
Das muss mir nicht leidtun?
144
00:15:40,147 --> 00:15:41,315
Sind das Worte,
145
00:15:41,815 --> 00:15:46,070
die ein Kind sagt, dessen Elternvor seinen Augen ermordet wurden?
146
00:15:54,662 --> 00:15:59,583
PAPI
147
00:15:59,667 --> 00:16:01,335
Als Kind fand ich
148
00:16:02,503 --> 00:16:05,130
die Helden immer total klasse.
149
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
Das Böse bezwinge ich, Recht bringe ich.
150
00:16:08,175 --> 00:16:10,970
Ich bin der Superheld Justice!
151
00:16:11,053 --> 00:16:12,680
Justice!
152
00:16:17,059 --> 00:16:19,228
Auf ihn! Auf die Zwölf!
153
00:16:19,728 --> 00:16:21,939
Mach sie fertig, Justice!
154
00:16:24,525 --> 00:16:27,987
Waren die Momotaro nicht die Guten?
155
00:16:31,281 --> 00:16:34,952
Sollen das die Taten
eines Märchenhelden sein?
156
00:16:39,248 --> 00:16:41,625
Dann bin ich lieber böse!
157
00:16:42,292 --> 00:16:46,130
Ich werde als Bösewicht
die Helden plattmachen!
158
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
Alles wird gut.
159
00:16:53,303 --> 00:16:57,474
Ich schaffe eine Welt,
in der du wieder lachen kannst!
160
00:17:06,567 --> 00:17:09,653
Also mach dir keine Sorgen…
161
00:17:24,710 --> 00:17:28,005
Ich möchte unsere Kameraden bestatten.
162
00:17:28,088 --> 00:17:31,091
Tragt sie bitte zum Krematorium.
163
00:17:33,010 --> 00:17:36,096
Es ist auf dem Gang,
den ihr hergekommen seid.
164
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
Nicht gesehen, oder?
165
00:17:38,557 --> 00:17:42,561
Ohne den Vorfall vorhin
hätte ich ihn dir auch nicht gezeigt.
166
00:17:44,897 --> 00:17:47,566
Hast du eigentlich ’ne Freundin?
167
00:18:03,290 --> 00:18:04,875
Die sind zu schwer.
168
00:18:08,879 --> 00:18:12,174
Dieser Playboy lässt uns echt malochen.
169
00:18:15,552 --> 00:18:19,181
Ey, Brillenschlange!
Hier wird nicht blaugemacht!
170
00:18:20,432 --> 00:18:24,186
Das tue ich nicht.
Und was hat meine Brille damit zu tun?
171
00:18:24,853 --> 00:18:27,064
Und was treibst du dann da?
172
00:18:27,856 --> 00:18:31,944
Ich dachte wegen des Überfalls,
dieser Ort könnte unsicher sein.
173
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
Vorsicht schadet nicht.
174
00:18:36,156 --> 00:18:39,701
Meine Fähigkeit ist ideal zur Überwachung.
175
00:18:48,418 --> 00:18:51,755
Bluteklipse freisetzen: Quo Vadis.
176
00:18:54,925 --> 00:18:56,343
Was ist das?
177
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
Mit meinem Blut
178
00:18:58,303 --> 00:19:02,099
kann ich alle Lebewesen in einem Radius
von fünf Kilometern erkennen.
179
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
Ein Radar sozusagen.
180
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Es erkennt auch Momotaro.
181
00:19:18,907 --> 00:19:19,992
Ernsthaft?
182
00:19:20,742 --> 00:19:22,953
Es ist noch nicht ausgereift.
183
00:19:23,036 --> 00:19:26,248
Fähigkeiten und Gesichter
bleiben mir verborgen.
184
00:19:29,084 --> 00:19:30,502
Unmöglich…
185
00:19:32,921 --> 00:19:33,839
Was hast du?
186
00:19:42,347 --> 00:19:44,391
MIZUMOTO
187
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
Hallo.
188
00:19:46,852 --> 00:19:51,148
Ich bin es.
Ich bräuchte noch ein paar Aguri.
189
00:19:51,231 --> 00:19:54,067
Könnt ihr sie zu mir schicken?
190
00:19:56,153 --> 00:19:58,030
Ja, genau.
191
00:19:58,113 --> 00:19:59,031
Was?
192
00:20:01,658 --> 00:20:03,535
Was ich jetzt vorhabe?
193
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
Ich erkunde die "Teufelsinsel".
194
00:20:09,750 --> 00:20:14,463
Schon im Märchen bezwang man Teufel
mithilfe von Hund, Affe und Fasan.
195
00:20:16,965 --> 00:20:21,303
Und gebt den Aguri meine Geheimwaffe mit.
196
00:20:22,471 --> 00:20:26,266
Ja. Genau. Danke schön.
197
00:20:27,392 --> 00:20:31,772
Ach ja,
auf der letzten Truppenleiterkonferenz
198
00:20:31,855 --> 00:20:36,151
wurde doch ein Dokument
über gefährliche Teufel geteilt.
199
00:20:36,235 --> 00:20:38,987
Könnt ihr mir das noch zuschicken?
200
00:20:39,863 --> 00:20:41,073
Ja.
201
00:20:41,615 --> 00:20:43,700
Bis dann.
202
00:20:45,160 --> 00:20:49,915
Vielleicht verbirgt sich
hinter Mudanos Besuch mehr.
203
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
Boss.
204
00:21:00,509 --> 00:21:04,388
Dem Hall nach zu urteilen
ist dieses Versteck nicht klein.
205
00:21:05,180 --> 00:21:08,058
Keine Ahnung, wie viele da unten sind.
206
00:21:08,558 --> 00:21:10,686
Sollen wir Giftgas einsetzen?
207
00:21:12,688 --> 00:21:14,815
Das klingt auch nicht schlecht…
208
00:21:21,196 --> 00:21:24,116
Boss? Was haben Sie?
209
00:21:32,124 --> 00:21:34,167
Wir gehen direkt hinein.
210
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Und frag die Teufel nach ihrem Namen,
bevor du sie tötest.
211
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Warum denn?
212
00:21:45,470 --> 00:21:48,473
Einer von ihnen heißt Shiki Ichinose.
213
00:21:49,349 --> 00:21:51,643
Ich will ihn lebend haben.
214
00:21:52,894 --> 00:21:54,730
Was hat’s mit dem auf sich?
215
00:21:55,731 --> 00:21:57,566
Dieser Shiki Ichinose…
216
00:21:59,693 --> 00:22:03,238
…soll etwas speziell sein.
217
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
Ich will ihn unbedingt erforschen.
218
00:22:09,453 --> 00:22:12,831
Wohlan! Lass uns das Märchen
219
00:22:12,914 --> 00:22:17,044
zu einem glorreichen Abschluss bringen!
220
00:23:51,555 --> 00:23:55,892
NÄCHSTE EPISODE
15343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.