All language subtitles for Tougen.Anki.S01E06.Das.geht.selbst.f├╝r.euch.zu.weit.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:06,172 Da fällt mir etwas ein. 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,970 Ist mein Geschenk bei euch angekommen? 3 00:00:12,053 --> 00:00:16,433 Ich sollte besser fragen: Habt ihr es schon hineingetragen? 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 Wovon redest du? 5 00:00:20,812 --> 00:00:26,109 Ihr solltet die Leichen in euer Versteck tragen, damit ich sie steuern kann. 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,405 Ob sie schon da sind? 7 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Lass es mich testen. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,629 Oh nein… 9 00:00:49,674 --> 00:00:52,343 Die hergebrachten Leichen sind… 10 00:01:00,268 --> 00:01:01,144 Mama! 11 00:01:01,728 --> 00:01:04,397 -Hör auf, Mama! -Lass das, Mei… 12 00:01:04,480 --> 00:01:07,484 -Mama! Mama! -Das… ist gefährlich… 13 00:01:08,693 --> 00:01:11,404 -Verdammt. Ich muss es wieder tun. -Mama! 14 00:01:13,990 --> 00:01:15,492 Mama! 15 00:01:23,500 --> 00:01:26,878 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 16 00:03:03,182 --> 00:03:04,183 Hey! 17 00:03:18,448 --> 00:03:20,199 Hört auf damit! 18 00:03:22,744 --> 00:03:26,915 Steuert etwa Tsubakiri all diese Toten? 19 00:03:26,998 --> 00:03:31,544 Mama! Hör auf! Ich bin es, deine Mei! Mama! 20 00:03:31,628 --> 00:03:34,923 -Mama! Stopp! -Du darfst nicht näher kommen! 21 00:03:35,006 --> 00:03:37,759 -Mama! -Shiki, ich helfe dir jetz… 22 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 Wieso bin ich so gefragt? Mist! 23 00:03:41,471 --> 00:03:44,390 Lass den Jungen los! 24 00:03:44,974 --> 00:03:47,393 Lass ihn los! 25 00:03:47,477 --> 00:03:51,481 -Mama! -Shiki. Verwende die hier. 26 00:03:54,984 --> 00:03:57,487 Geil, ’ne Pistole! 27 00:03:58,071 --> 00:04:01,449 Benutz sie, bis du dein Blut richtig kontrollieren kannst. 28 00:04:02,951 --> 00:04:07,538 Meine Modellwaffen können echt nicht mit dem Original mithalten. 29 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 In den Patronen steckt dein Blut. 30 00:04:11,793 --> 00:04:14,587 Sie sind stärker als normale Geschosse. 31 00:04:15,255 --> 00:04:17,923 Verwende sie im Notfall. 32 00:04:18,632 --> 00:04:21,469 Mama! Mama! 33 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Mei… 34 00:04:25,723 --> 00:04:27,058 Es tut mir leid. 35 00:04:27,141 --> 00:04:30,520 Mach bitte kurz deine Augen zu. 36 00:04:48,413 --> 00:04:52,542 Das ist gar nicht gut… 37 00:05:09,726 --> 00:05:10,810 Shiki. 38 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 -Alles in Ordnung? -Danke! 39 00:05:22,739 --> 00:05:26,117 Die Hilfseinheit ist nicht für den Kampf gewappnet. 40 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Ich will die Patienten evakuieren. 41 00:05:30,079 --> 00:05:32,498 Kannst du dich um den Saal kümmern? 42 00:05:33,708 --> 00:05:34,834 Alles klar! 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,386 Warum drehen alle durch? 44 00:05:46,888 --> 00:05:48,598 Woher soll ich das wissen? 45 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Muss ich hier sterben? 46 00:06:01,027 --> 00:06:02,528 Was geht hier ab? 47 00:06:04,238 --> 00:06:07,283 Schläge halten sie nicht auf. 48 00:06:07,366 --> 00:06:08,534 Was tu ich jetzt? 49 00:06:10,578 --> 00:06:11,954 Der Kopf! 50 00:06:12,580 --> 00:06:16,042 Ihr müsst auf den Kopf zielen, um sie zu stoppen. 51 00:06:29,806 --> 00:06:32,350 Bluteklipse freisetzen. 52 00:06:41,025 --> 00:06:42,360 Jetzt versteh ich. 53 00:06:42,944 --> 00:06:44,362 Sag das gleich, Idiot. 54 00:06:45,154 --> 00:06:49,992 Alle Mitglieder der Hilfseinheit: Evakuiert die Patienten, und schützt sie! 55 00:06:52,912 --> 00:06:53,996 Mist! 56 00:06:54,956 --> 00:06:57,333 Tote noch einmal umzubringen… 57 00:06:58,543 --> 00:07:01,379 Ein beschisseneres Gefühl gibt’s nicht. 58 00:07:03,756 --> 00:07:06,759 Kiriyama und ich helfen der Hilfseinheit. 59 00:07:08,386 --> 00:07:10,513 Das entscheidest nicht du, Brillenschlange! 60 00:07:11,389 --> 00:07:12,265 Geht schon! 61 00:07:18,229 --> 00:07:19,814 Du bleibst hier! 62 00:07:23,860 --> 00:07:26,779 Verdammt! Das nimmt kein Ende! 63 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 Was treib ich hier nur? 64 00:07:31,576 --> 00:07:33,286 Dieser Mensch 65 00:07:34,120 --> 00:07:35,538 und dieser Mensch… 66 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 …und dieser Mensch… 67 00:07:42,587 --> 00:07:43,546 …und dieser Mensch… 68 00:07:44,338 --> 00:07:45,548 …und dieser Mensch 69 00:07:46,424 --> 00:07:47,550 und dieser Mensch 70 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 und dieser Mensch! 71 00:07:51,512 --> 00:07:54,265 Jeder von ihnen hat jemanden, den er liebt. 72 00:07:55,641 --> 00:08:00,146 Irgendwo sorgt sich bestimmt jemand um sie. 73 00:08:04,734 --> 00:08:08,905 Evakuiert die Patienten, während die anderen sie aufhalten! 74 00:08:08,988 --> 00:08:09,947 -Jawohl! -Jawohl! 75 00:08:11,866 --> 00:08:13,701 All diesen Menschen… 76 00:08:17,038 --> 00:08:19,457 …jage ich Kugeln in den Kopf. 77 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 Meine Gefühle sind ein einziges Chaos. 78 00:08:46,651 --> 00:08:48,361 Ich kapier’s nicht. 79 00:08:49,487 --> 00:08:51,113 Ich bin kurz vorm Weinen. 80 00:08:51,948 --> 00:08:53,616 Unsere Gegner… 81 00:08:57,870 --> 00:08:59,455 …sind doch die Momotaro! 82 00:09:14,136 --> 00:09:15,388 Teufel am Spieß. 83 00:09:34,991 --> 00:09:38,619 Was guckst du denn so traurig? 84 00:09:39,495 --> 00:09:42,623 Jede Made weniger ist Grund zur Freude. 85 00:09:47,795 --> 00:09:50,881 Das geht selbst für euch zu weit. 86 00:09:51,591 --> 00:09:54,468 Das aus dem Mund eines niederen Teufels? 87 00:09:55,177 --> 00:09:58,014 Da bleibt mir das Lachen im Hals stecken. 88 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Herr Mudano! Wir kämpfen mit Ihnen! 89 00:10:01,684 --> 00:10:06,397 Nein, ihr geht zum Versteck. Ich mache mir Sorgen um die anderen. 90 00:10:06,480 --> 00:10:10,276 Das kann ich nicht zulassen. Yomogi! 91 00:10:10,860 --> 00:10:11,986 Ist klar! 92 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 Gute Arbeit, Yomogi. 93 00:10:38,554 --> 00:10:39,680 Jo! 94 00:10:40,306 --> 00:10:41,766 Was soll das werden? 95 00:10:42,892 --> 00:10:45,144 Während du da drin bist, 96 00:10:45,227 --> 00:10:49,565 erstatte ich eurem Versteck einen Besuch ab. 97 00:10:50,232 --> 00:10:54,403 Diesen Kasten kann man nur mit Yomogis Erlaubnis verlassen. 98 00:10:57,907 --> 00:11:01,035 Du denkst sicher, ich kenne den Ort nicht. 99 00:11:03,287 --> 00:11:07,833 Ich habe die Leichen mit Peilsendern versehen. 100 00:11:09,960 --> 00:11:15,800 Und auf einmal erhielt ich ganz viele Signale von einem äußerst kuriosen Ort. 101 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Tief unter dem Iryuda-Tempel. 102 00:11:32,483 --> 00:11:36,529 Ich gehe dann mal gemütlich los. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,323 Komm doch nach, falls du dann noch lebst. 104 00:11:39,407 --> 00:11:40,825 Bleib hier! 105 00:11:43,452 --> 00:11:44,829 Yomogi. 106 00:11:45,871 --> 00:11:48,416 Aguri. Du darfst reingehen. 107 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 Es ist drinnen! 108 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Mist! 109 00:12:07,935 --> 00:12:10,855 Dieser Aguri ist eine Massenproduktion. 110 00:12:11,439 --> 00:12:14,233 Der darf ruhig kaputtgehen. 111 00:12:14,900 --> 00:12:16,652 Aus diesem Grund… 112 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 Mistkerl! 113 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 -Ekelhaft! -Was hat er vor? 114 00:12:28,747 --> 00:12:30,875 …schenke ich ihn euch. 115 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 Alle in Deckung! 116 00:12:58,986 --> 00:13:02,198 Die Explosion hätte hübscher sein können. 117 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 Das bedarf Optimierung. 118 00:13:04,700 --> 00:13:06,911 Sollten wir nicht nachschauen? 119 00:13:09,079 --> 00:13:13,167 Ich habe keine Lust, Staub oder Blut abzubekommen. 120 00:13:14,293 --> 00:13:15,503 Wenn Sie meinen. 121 00:13:47,576 --> 00:13:48,827 War’s das? 122 00:13:49,328 --> 00:13:50,955 Scheint so. 123 00:13:51,705 --> 00:13:53,123 Endlich. 124 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 Wir konnten die Patienten umverlegen. 125 00:13:57,294 --> 00:14:00,005 Ihr wart eine Riesenhilfe. 126 00:14:00,089 --> 00:14:01,173 Gut zu hören. 127 00:14:16,772 --> 00:14:17,815 Arme Mei. 128 00:14:25,823 --> 00:14:29,827 Tut mir leid. Du hattest sicher Angst. Jetzt ist alles gut. 129 00:14:30,911 --> 00:14:33,122 Mei, verzeih mir. 130 00:14:33,622 --> 00:14:35,457 Ich habe deine Mutter… 131 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 Schon gut. 132 00:14:47,386 --> 00:14:50,806 Ich konnte nie zur Schule gehen, 133 00:14:50,890 --> 00:14:52,975 musste mich immer verstecken. 134 00:14:56,896 --> 00:14:58,105 Verstecken… 135 00:15:00,941 --> 00:15:01,859 …und fliehen. 136 00:15:04,486 --> 00:15:07,114 Ich musste immer wieder umziehen. 137 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 Ich habe… 138 00:15:12,912 --> 00:15:14,371 …irgendwo… 139 00:15:17,583 --> 00:15:19,084 …unbewusst… 140 00:15:24,882 --> 00:15:28,552 …gespürt, dass es irgendwann mal so kommen würde. 141 00:15:29,470 --> 00:15:30,638 Das muss 142 00:15:31,513 --> 00:15:33,557 dir also nicht leidtun. 143 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Das muss mir nicht leidtun? 144 00:15:40,147 --> 00:15:41,315 Sind das Worte, 145 00:15:41,815 --> 00:15:46,070 die ein Kind sagt, dessen Eltern vor seinen Augen ermordet wurden? 146 00:15:54,662 --> 00:15:59,583 PAPI 147 00:15:59,667 --> 00:16:01,335 Als Kind fand ich 148 00:16:02,503 --> 00:16:05,130 die Helden immer total klasse. 149 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 Das Böse bezwinge ich, Recht bringe ich. 150 00:16:08,175 --> 00:16:10,970 Ich bin der Superheld Justice! 151 00:16:11,053 --> 00:16:12,680 Justice! 152 00:16:17,059 --> 00:16:19,228 Auf ihn! Auf die Zwölf! 153 00:16:19,728 --> 00:16:21,939 Mach sie fertig, Justice! 154 00:16:24,525 --> 00:16:27,987 Waren die Momotaro nicht die Guten? 155 00:16:31,281 --> 00:16:34,952 Sollen das die Taten eines Märchenhelden sein? 156 00:16:39,248 --> 00:16:41,625 Dann bin ich lieber böse! 157 00:16:42,292 --> 00:16:46,130 Ich werde als Bösewicht die Helden plattmachen! 158 00:16:50,801 --> 00:16:51,885 Alles wird gut. 159 00:16:53,303 --> 00:16:57,474 Ich schaffe eine Welt, in der du wieder lachen kannst! 160 00:17:06,567 --> 00:17:09,653 Also mach dir keine Sorgen… 161 00:17:24,710 --> 00:17:28,005 Ich möchte unsere Kameraden bestatten. 162 00:17:28,088 --> 00:17:31,091 Tragt sie bitte zum Krematorium. 163 00:17:33,010 --> 00:17:36,096 Es ist auf dem Gang, den ihr hergekommen seid. 164 00:17:36,597 --> 00:17:38,474 Nicht gesehen, oder? 165 00:17:38,557 --> 00:17:42,561 Ohne den Vorfall vorhin hätte ich ihn dir auch nicht gezeigt. 166 00:17:44,897 --> 00:17:47,566 Hast du eigentlich ’ne Freundin? 167 00:18:03,290 --> 00:18:04,875 Die sind zu schwer. 168 00:18:08,879 --> 00:18:12,174 Dieser Playboy lässt uns echt malochen. 169 00:18:15,552 --> 00:18:19,181 Ey, Brillenschlange! Hier wird nicht blaugemacht! 170 00:18:20,432 --> 00:18:24,186 Das tue ich nicht. Und was hat meine Brille damit zu tun? 171 00:18:24,853 --> 00:18:27,064 Und was treibst du dann da? 172 00:18:27,856 --> 00:18:31,944 Ich dachte wegen des Überfalls, dieser Ort könnte unsicher sein. 173 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Vorsicht schadet nicht. 174 00:18:36,156 --> 00:18:39,701 Meine Fähigkeit ist ideal zur Überwachung. 175 00:18:48,418 --> 00:18:51,755 Bluteklipse freisetzen: Quo Vadis. 176 00:18:54,925 --> 00:18:56,343 Was ist das? 177 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Mit meinem Blut 178 00:18:58,303 --> 00:19:02,099 kann ich alle Lebewesen in einem Radius von fünf Kilometern erkennen. 179 00:19:02,182 --> 00:19:03,851 Ein Radar sozusagen. 180 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Es erkennt auch Momotaro. 181 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 Ernsthaft? 182 00:19:20,742 --> 00:19:22,953 Es ist noch nicht ausgereift. 183 00:19:23,036 --> 00:19:26,248 Fähigkeiten und Gesichter bleiben mir verborgen. 184 00:19:29,084 --> 00:19:30,502 Unmöglich… 185 00:19:32,921 --> 00:19:33,839 Was hast du? 186 00:19:42,347 --> 00:19:44,391 MIZUMOTO 187 00:19:44,474 --> 00:19:46,268 Hallo. 188 00:19:46,852 --> 00:19:51,148 Ich bin es. Ich bräuchte noch ein paar Aguri. 189 00:19:51,231 --> 00:19:54,067 Könnt ihr sie zu mir schicken? 190 00:19:56,153 --> 00:19:58,030 Ja, genau. 191 00:19:58,113 --> 00:19:59,031 Was? 192 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Was ich jetzt vorhabe? 193 00:20:06,455 --> 00:20:08,665 Ich erkunde die "Teufelsinsel". 194 00:20:09,750 --> 00:20:14,463 Schon im Märchen bezwang man Teufel mithilfe von Hund, Affe und Fasan. 195 00:20:16,965 --> 00:20:21,303 Und gebt den Aguri meine Geheimwaffe mit. 196 00:20:22,471 --> 00:20:26,266 Ja. Genau. Danke schön. 197 00:20:27,392 --> 00:20:31,772 Ach ja, auf der letzten Truppenleiterkonferenz 198 00:20:31,855 --> 00:20:36,151 wurde doch ein Dokument über gefährliche Teufel geteilt. 199 00:20:36,235 --> 00:20:38,987 Könnt ihr mir das noch zuschicken? 200 00:20:39,863 --> 00:20:41,073 Ja. 201 00:20:41,615 --> 00:20:43,700 Bis dann. 202 00:20:45,160 --> 00:20:49,915 Vielleicht verbirgt sich hinter Mudanos Besuch mehr. 203 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 Boss. 204 00:21:00,509 --> 00:21:04,388 Dem Hall nach zu urteilen ist dieses Versteck nicht klein. 205 00:21:05,180 --> 00:21:08,058 Keine Ahnung, wie viele da unten sind. 206 00:21:08,558 --> 00:21:10,686 Sollen wir Giftgas einsetzen? 207 00:21:12,688 --> 00:21:14,815 Das klingt auch nicht schlecht… 208 00:21:21,196 --> 00:21:24,116 Boss? Was haben Sie? 209 00:21:32,124 --> 00:21:34,167 Wir gehen direkt hinein. 210 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 Und frag die Teufel nach ihrem Namen, bevor du sie tötest. 211 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Warum denn? 212 00:21:45,470 --> 00:21:48,473 Einer von ihnen heißt Shiki Ichinose. 213 00:21:49,349 --> 00:21:51,643 Ich will ihn lebend haben. 214 00:21:52,894 --> 00:21:54,730 Was hat’s mit dem auf sich? 215 00:21:55,731 --> 00:21:57,566 Dieser Shiki Ichinose… 216 00:21:59,693 --> 00:22:03,238 …soll etwas speziell sein. 217 00:22:03,739 --> 00:22:06,283 Ich will ihn unbedingt erforschen. 218 00:22:09,453 --> 00:22:12,831 Wohlan! Lass uns das Märchen 219 00:22:12,914 --> 00:22:17,044 zu einem glorreichen Abschluss bringen! 220 00:23:51,555 --> 00:23:55,892 NÄCHSTE EPISODE 15343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.