Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:11,386
Hier soll ein Teufel-Versteck sein?
2
00:00:11,469 --> 00:00:15,181
In dieser Gegend
befindet sich der Iryuda-Tempel.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,019
Genau, wir begeben uns
nun unter den Tempel.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
RESTAURANT MIZUMOTO
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,444
Sieht wie ein normales Restaurant aus.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,320
MIZUMOTO
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,324
Ich habe euch erwartet.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,497
Hier entlang bitte.
9
00:00:57,140 --> 00:00:59,559
Herzlich willkommen.
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,938
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
11
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
Antwortet! Hört ihr mich?
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,198
Dritter Trupp! Antwortet!
13
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
Ist etwas passiert? Antwortet!
14
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
-Könnt ihr mich hören,
-Der dritte Trupp?
15
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
-Dritter Trupp?
-Das waren wohl die hier.
16
00:02:43,037 --> 00:02:44,831
Sieht schwer danach aus.
17
00:02:45,415 --> 00:02:48,918
Dieses Pack bildet Trupps
und spielt Soldaten.
18
00:02:49,002 --> 00:02:51,838
Lustig, wie sie versuchen,
menschlich zu sein.
19
00:02:51,921 --> 00:02:53,840
Kann uns doch egal sein.
20
00:02:53,923 --> 00:02:57,302
Sie haben übertrieben.
Das Aufräumen wird ’ne Qual.
21
00:02:58,052 --> 00:03:00,263
Regt dich das nicht auf,
22
00:03:00,346 --> 00:03:03,308
wie dieses Pack auf einen zuschwirrt?
23
00:03:03,892 --> 00:03:07,353
Wenn es wenigstens Teufelinnen wären.
24
00:03:07,437 --> 00:03:11,024
Die letzten sind mir
bei der Forschung verreckt.
25
00:03:11,107 --> 00:03:14,777
Weibchen sind schmerzresistenter
und halten länger durch.
26
00:03:16,279 --> 00:03:19,699
Ihre Forschung widert mich echt an.
27
00:03:20,283 --> 00:03:22,243
Und dieses Ding da besonders.
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,203
"Das Ding"? Wie unhöflich.
29
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
Das ist eine Mischung
aus Hund, Affe und Fasan.
30
00:03:30,877 --> 00:03:32,921
Ich nenne es Aguri.
31
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
Das Ding ist ja wohl maximal widerlich.
32
00:03:35,548 --> 00:03:40,887
Sag das nicht. Das ist das Resultat
von zahllosen Experimenten.
33
00:03:40,970 --> 00:03:43,056
Es frisst nur Teufel.
34
00:03:43,139 --> 00:03:45,975
Eine loyale Biowaffe
zum Einsatz gegen Teufel.
35
00:03:46,559 --> 00:03:49,687
Ich wusste,
dass Sie auf Experimente abfahren.
36
00:03:49,771 --> 00:03:52,398
Aber unsere Aufgabe ist es,
Teufel zu töten
37
00:03:52,482 --> 00:03:54,984
und die Bevölkerung zu schützen.
38
00:03:55,068 --> 00:03:58,196
Ich weiß. Mir wäre es nur recht,
39
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
wenn andere die schwachen Teufel töten.
40
00:04:00,406 --> 00:04:03,993
Wozu sind Sie dann
in der Momotaro-Organisation?
41
00:04:04,869 --> 00:04:08,206
Ich kann meinen Forschungsdrang
nicht zügeln.
42
00:04:08,289 --> 00:04:10,875
Teufelsblut kitzelt meine Neugier.
43
00:04:10,959 --> 00:04:14,462
Es hat enorme Heilkräfte,
kann Waffen erzeugen
44
00:04:14,545 --> 00:04:17,048
und verursacht bei Raserei Mutationen.
45
00:04:17,130 --> 00:04:18,757
Ist das nicht aufregend?
46
00:04:19,341 --> 00:04:22,095
Wir töten bloß gefährliche Teufel,
47
00:04:22,178 --> 00:04:25,890
bevor sie durch ihre Raserei
Zivilisten verletzen.
48
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Die Organisation macht
Ihre Forschung erst möglich.
49
00:04:29,894 --> 00:04:31,980
Also tragen Sie lieber etwas bei.
50
00:04:32,063 --> 00:04:37,110
Können wir Teufelsblut kontrollieren,
hilft uns das im Kampf.
51
00:04:37,193 --> 00:04:40,697
Dazu brächten Medikamente
aus heilendem Teufelsblut
52
00:04:40,780 --> 00:04:42,824
eine Menge Umsatz, oder nicht?
53
00:04:42,907 --> 00:04:45,326
Als Beitrag sollte das doch genügen.
54
00:04:46,077 --> 00:04:49,330
Nicht, dass ich an Geld Interesse hätte.
55
00:04:49,414 --> 00:04:52,667
Verfügen wir nicht über ähnliche Kräfte?
56
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
Denk doch mal nach.
57
00:04:54,544 --> 00:04:56,087
Ist es nicht besser,
58
00:04:56,170 --> 00:05:00,341
dieses wertlose Pack
für unsere Experimente zu nutzen?
59
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
Auch wieder wahr.
60
00:05:02,760 --> 00:05:07,849
So ein Gesindel ist sowieso
nur als Versuchsmaterial zu gebrauchen.
61
00:05:07,932 --> 00:05:10,351
Los. Gehen wir, Yomogi.
62
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
War nur Spaß.
63
00:05:20,069 --> 00:05:23,281
Mir fehlen zurzeit Kinder. Ich Glückspilz.
64
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
Ich mach’s zum Mitnehmen bewusstlos.
65
00:05:33,124 --> 00:05:34,542
Mist…
66
00:05:44,302 --> 00:05:48,473
Ich trage während
Experimenten Einwegkittel.
67
00:05:49,265 --> 00:05:54,062
So sehr mich Teufelsblut interessiert,
es ist und bleibt schmutzig.
68
00:05:57,315 --> 00:06:00,610
Schau. Da ist Blut
auf meine Uniform gespritzt.
69
00:06:00,693 --> 00:06:03,738
Ist dein Vater auch hier?
70
00:06:06,574 --> 00:06:09,077
Ich würde ihn gerne sehen.
71
00:06:09,160 --> 00:06:12,246
Leider liegen hier zu viele Leichen.
72
00:06:12,997 --> 00:06:16,000
Würdest du es mir nicht verraten?
73
00:06:16,584 --> 00:06:21,464
Sagst du mir,
ob dein Vater einer von denen ist?
74
00:06:26,594 --> 00:06:29,680
Auch gut. Dann eben anders.
75
00:06:37,772 --> 00:06:41,609
Ich knülle einfach alles
zu einem einzigen Kloß.
76
00:06:46,697 --> 00:06:50,576
Momotaro kämpfen mitkörpereigenen schwarzen Bakterien.
77
00:06:50,660 --> 00:06:54,413
Einige erzeugen damit Waffenoder schießen mit ihnen.
78
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
Es gibt etliche Kampfvarianten.
79
00:06:57,458 --> 00:06:59,418
Seine ist besonders unheimlich.
80
00:07:00,211 --> 00:07:05,550
Tsubakiri kämpft, indem er Leichenmit seinen Bakterien steuert.
81
00:07:05,633 --> 00:07:09,178
Ich Dussel!
Jetzt ist mein Forschungsmaterial hinüber.
82
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
Ach, ich finde schon wieder welches.
83
00:07:12,765 --> 00:07:17,270
Aguri, friss diesen
Teufelskloß restlos auf.
84
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
Gehen wir zurück an die Arbeit, Yomogi.
85
00:07:22,108 --> 00:07:23,317
Jo!
86
00:07:25,027 --> 00:07:26,487
AUSGANG
87
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
Wahnsinn!
88
00:07:38,124 --> 00:07:40,877
So sieht’s also unter Kyoto aus!
89
00:07:40,960 --> 00:07:45,798
Mehrere Läden haben einen
Durchgang zum Iryuda-Tempel.
90
00:07:50,678 --> 00:07:51,721
Wir sind da.
91
00:07:52,305 --> 00:07:54,056
Tief unter dem Iryuda-Tempel…
92
00:07:59,103 --> 00:08:01,814
…befindet sich unsere Kyoto-Abteilung.
93
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
Was ’n nobles Anwesen.
94
00:08:03,941 --> 00:08:06,444
Und das unter dem Iryuda-Tempel.
95
00:08:06,527 --> 00:08:08,279
Doktor. Kommen Sie hierher!
96
00:08:08,779 --> 00:08:11,365
Und danach zu mir!
97
00:08:11,449 --> 00:08:12,450
Hetzt mich nicht.
98
00:08:12,533 --> 00:08:15,578
Immer schön locker bleiben.
99
00:08:15,661 --> 00:08:17,497
Dafür ist keine Zeit!
100
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
Na, wenn das nicht Danocchi ist!
101
00:08:20,791 --> 00:08:23,878
Das ging flott! Wann bist du angekommen?
Schreib mir doch!
102
00:08:23,961 --> 00:08:24,962
Jetzt gerade.
103
00:08:25,546 --> 00:08:29,342
Boah, was ’ne Süße!
Sehen meine Haare gut aus?
104
00:08:29,425 --> 00:08:32,178
Die müssten richtig gestylt werden.
105
00:08:32,260 --> 00:08:33,929
Gib mir deine Nummer, ja?
106
00:08:34,013 --> 00:08:35,597
Bei Posern kommt’s mir hoch.
107
00:08:36,349 --> 00:08:38,351
Das trifft mich gar nicht!
108
00:08:38,433 --> 00:08:40,852
Das Timing zählt eben.
109
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
Was ist das für ein Playboy?
110
00:08:43,813 --> 00:08:46,192
Das da ist Kyoya Oiranzaka.
111
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
Er leitet die Hilfseinheit
der Kyoto-Abteilung.
112
00:08:49,278 --> 00:08:50,112
KYOYA OIRANZAKA
113
00:08:51,697 --> 00:08:56,369
Danocchi und ich sind
alte Klassenkameraden von der Rasetsu.
114
00:08:56,452 --> 00:08:57,995
Genug geplaudert.
115
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
Ich ziehe jetzt in den Kampf.
116
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
Wie? Du gehst schon?
117
00:09:02,708 --> 00:09:06,170
Hey! Nehmen Sie mich
mit aufs Schlachtfeld!
118
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
Dem Lackaffen da helf ich nicht.
119
00:09:09,006 --> 00:09:14,095
Lehrer von so frechen Kids zu sein,
muss hart sein. Mach dir nichts draus.
120
00:09:14,178 --> 00:09:16,806
Diese "frechen Kids" gehören jetzt dir.
121
00:09:20,560 --> 00:09:21,602
Bis dann.
122
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
Kommen Sie endlich, Doktor!
123
00:09:26,732 --> 00:09:27,817
Bin unterwegs!
124
00:09:28,901 --> 00:09:30,444
Seid ihr die Schüler?
125
00:09:30,528 --> 00:09:32,738
Umziehen und mithelfen!
126
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
Was geht hier ab?
127
00:09:52,258 --> 00:09:55,803
Viele wurden
im derzeitigen Kampf verletzt.
128
00:09:56,304 --> 00:10:00,474
Er gehört zur Kampfeinheit
und wurde vorhin hergetragen.
129
00:10:02,435 --> 00:10:04,186
Ihm fehlen alle Gliedmaßen.
130
00:10:05,187 --> 00:10:07,356
Die Lunge wurde schwer verletzt.
131
00:10:07,440 --> 00:10:09,692
Ihm bleiben etwa drei Minuten.
132
00:10:14,447 --> 00:10:16,741
Alles paletti, Alter.
133
00:10:16,824 --> 00:10:18,909
Sie sterben nicht. Das lasse ich nicht zu.
134
00:10:20,328 --> 00:10:24,665
Wie wollen Sie das denn schaffen?
Das ist unverantwortlich!
135
00:10:24,749 --> 00:10:28,169
Du bist ein guter Junge… Shiki, richtig?
136
00:10:28,252 --> 00:10:30,671
Ich hab’s ziemlich drauf, wisst ihr?
137
00:10:32,506 --> 00:10:36,010
Es gibt einen Grund
für meine hohe Position.
138
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Also…
139
00:10:39,013 --> 00:10:41,932
Beginnen wir mit eurem Praktikum!
140
00:10:56,197 --> 00:10:58,574
Ihr scheut auch keine Mühen.
141
00:11:00,493 --> 00:11:03,871
Ein Riesenauflauf von Lakaien
der Teufel-Organisation.
142
00:11:05,039 --> 00:11:07,833
Sie haben Leiter und Vizeleiter getötet.
143
00:11:07,917 --> 00:11:08,834
Sind die stark!
144
00:11:10,336 --> 00:11:11,420
Bluteklipse freisetzen.
145
00:11:14,173 --> 00:11:15,591
Oho?
146
00:11:16,592 --> 00:11:17,885
Regenfall-Reinkarnation.
147
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Mudano ist gekommen!
148
00:11:27,186 --> 00:11:29,605
-Mudano!
-Da ist Mudano!
149
00:11:33,609 --> 00:11:37,113
Wenn das nicht Mudano ist.
Lange nicht gesehen.
150
00:11:37,196 --> 00:11:39,323
Was machst du in Kyoto?
151
00:11:39,407 --> 00:11:43,369
Es war gar nicht nett,
ohne Warnung anzugreifen.
152
00:11:43,452 --> 00:11:46,914
Zum Glück dienten
diese Leichen als Schild.
153
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
Abschaum.
154
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Hör mal, Mudano.
155
00:11:53,212 --> 00:11:57,716
Hier in Kyoto soll es
ein Teufelsversteck geben.
156
00:11:57,800 --> 00:12:02,054
Wenn ich es zerstöre,
gibt es weniger Teufel in Kyoto.
157
00:12:03,472 --> 00:12:04,932
Nie gehört.
158
00:12:05,558 --> 00:12:07,268
Schade.
159
00:12:07,351 --> 00:12:11,272
Wenn selbst du nicht davon weißt,
gibt es wohl kein Versteck.
160
00:12:11,355 --> 00:12:14,191
Dann schau ich mich etwas um
und gehe wieder.
161
00:12:15,693 --> 00:12:19,780
Womöglich finde ich ja etwas
an einem bekannten Ausflugsziel.
162
00:12:21,449 --> 00:12:23,951
Ich kann ihn nicht täuschen.
163
00:12:25,035 --> 00:12:27,621
Ich kann dir ein Ausflugsziel empfehlen.
164
00:12:29,290 --> 00:12:31,709
Ach ja? Und welches?
165
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
Die Hölle.
166
00:12:36,797 --> 00:12:40,718
BLUT
167
00:12:51,103 --> 00:12:54,398
Wieso bekommt er das Blut
und nicht der Patient?
168
00:12:54,482 --> 00:12:55,608
Ruhe bitte!
169
00:12:56,275 --> 00:12:59,778
Was ist Ihnen wichtiger: Arme oder Beine?
170
00:12:59,862 --> 00:13:03,657
Für Arme schließen Sie den Mund einmal.
Für Beine zweimal.
171
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
Arme also. Verstanden.
172
00:13:13,501 --> 00:13:14,376
Ich
173
00:13:15,711 --> 00:13:16,837
bin Vater
174
00:13:17,796 --> 00:13:18,839
geworden.
175
00:13:20,633 --> 00:13:23,135
Ich will es… halten…
176
00:13:23,219 --> 00:13:26,388
Ich sorge dafür, dass Sie das können.
177
00:13:27,014 --> 00:13:31,435
Dafür brauchen Sie große Mengen
meines Blutes, was schmerzhaft wird.
178
00:13:31,519 --> 00:13:33,395
Also Zähne zusammenbeißen.
179
00:13:34,355 --> 00:13:38,025
Mein Blut ist nützlich,
auch wenn es für den Kampf wenig taugt.
180
00:13:38,609 --> 00:13:42,655
Es multipliziert
die Heilkräfte von Teufeln.
181
00:13:51,247 --> 00:13:53,290
Helft, ihn festzuhalten!
182
00:13:53,374 --> 00:13:55,000
Okay…
183
00:14:07,638 --> 00:14:10,057
Die Konserven sind gleich leer.
184
00:14:10,641 --> 00:14:13,435
Steht nicht da herum.
Bringt neues Blut her!
185
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Es ist im Nebenzimmer.
186
00:14:16,814 --> 00:14:17,648
Ja!
187
00:14:40,796 --> 00:14:42,047
Was zum?
188
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
Meine Güte…
189
00:14:46,677 --> 00:14:49,513
Die Zellregeneration hat begonnen.
190
00:15:14,038 --> 00:15:15,956
Arme und Lunge sind geheilt.
191
00:15:18,667 --> 00:15:19,835
Sagen Sie…
192
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
Können Sie die Beine nicht auch heilen?
193
00:15:23,005 --> 00:15:25,633
Bei kleinen Mengen ist das kein Problem.
194
00:15:25,716 --> 00:15:29,637
Doch bei größeren Blutmengen
bilden sich Antikörper.
195
00:15:29,720 --> 00:15:33,140
Das macht die Heilung der Beine unmöglich.
196
00:15:33,223 --> 00:15:36,060
Noch eine Transfusion übersteht er nicht.
197
00:15:38,145 --> 00:15:42,942
Das war’s wohl für Sie
mit der Kampfeinheit.
198
00:15:43,025 --> 00:15:47,154
Lassen Sie uns gemeinsam
in der Hilfseinheit unser Bestes geben!
199
00:15:47,237 --> 00:15:49,323
Ich besorge Ihnen Prothesen,
200
00:15:49,406 --> 00:15:52,409
damit Sie mit ihrem Kind
herumlaufen können.
201
00:15:54,995 --> 00:15:59,291
Konzentrieren Sie sich
fürs Erste auf die Reha.
202
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
Danke!
203
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
Ich danke Ihnen!
204
00:16:06,131 --> 00:16:08,384
Und hopp.
205
00:16:08,467 --> 00:16:11,345
Das ist die Realität unseres Krieges.
206
00:16:11,428 --> 00:16:14,556
Dieser Mann könntet irgendwann ihr sein.
207
00:16:16,266 --> 00:16:20,813
Ich verstehe ernsthaft,
dass ihr eure Gründe für den Kampf habt.
208
00:16:20,896 --> 00:16:24,733
Aber der Krieg findet
nicht nur an der Front statt.
209
00:16:24,817 --> 00:16:27,277
Man kann nur an der Front kämpfen,
210
00:16:27,361 --> 00:16:31,949
weil andere einem den Rücken freihalten.
Merkt euch das.
211
00:16:32,533 --> 00:16:34,326
Hinter denen, die kämpfen,
212
00:16:34,410 --> 00:16:37,371
gibt es andere,
die verletzte Teufel retten.
213
00:16:37,454 --> 00:16:38,622
Diese Aufgabe
214
00:16:38,706 --> 00:16:40,958
übernimmt meine Hilfseinheit.
215
00:16:42,334 --> 00:16:45,295
Das hier ist mein Schlachtfeld.
216
00:16:52,302 --> 00:16:56,849
Geil! Ich hielt dich erst für
’nen Poser, aber du bist ’n echter Kerl.
217
00:16:56,932 --> 00:16:59,727
Total! Der Playboy
hat mich total geflasht!
218
00:17:01,270 --> 00:17:03,480
Ich steh jetzt wohl hoch im Kurs.
219
00:17:04,064 --> 00:17:07,358
Sagen Sie mir, was ich tun soll!
Ich mach alles!
220
00:17:08,484 --> 00:17:11,238
Für dich habe ich etwas anderes im Sinn.
221
00:17:11,821 --> 00:17:13,406
Und was?
222
00:17:23,333 --> 00:17:27,128
Ich will, dass du dich um Mei kümmerst.
223
00:17:27,713 --> 00:17:29,590
Was hat sie denn?
224
00:17:29,673 --> 00:17:32,217
Sie wurde gestern hergebracht.
225
00:17:32,301 --> 00:17:36,847
Ein Momotaro-Überfall.
Ihre Eltern werden noch gesucht.
226
00:17:38,098 --> 00:17:42,019
Du bist netter, als du aussiehst,
deswegen bitte ich dich.
227
00:17:42,102 --> 00:17:43,729
Jo, kann ich machen.
228
00:17:49,610 --> 00:17:50,778
Und hepp.
229
00:17:52,237 --> 00:17:56,533
Wahnsinn! Wo gibt’s schon
einen Garten unter der Erde!
230
00:17:59,203 --> 00:18:03,791
Ich bin Shiki. Und du bist Mei?
Deine Eltern müssen Ghibli-Fans sein.
231
00:18:07,836 --> 00:18:11,256
Keine Reaktion… Was tu ich jetzt?
232
00:18:11,340 --> 00:18:14,301
Mensch, ich hab keine Ahnung.
233
00:18:15,427 --> 00:18:17,471
Wollen wir zum Iryuda-Tempel?
234
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Was ist das?
235
00:18:20,766 --> 00:18:22,309
Du kannst ja reden.
236
00:18:22,392 --> 00:18:25,354
Wie? Den kennt man doch aus der Schule.
237
00:18:27,064 --> 00:18:29,691
Ich gehe nicht zur Schule.
238
00:18:29,775 --> 00:18:31,693
Ach so?
239
00:18:32,194 --> 00:18:33,862
Schwänzt sie etwa?
240
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
O weh. Das sind aber ganz schön viele.
241
00:18:45,457 --> 00:18:49,753
Die Hilfseinheit hat etliche Tote
bei ihrem Rundgang aufgelesen.
242
00:18:49,837 --> 00:18:52,214
Es sind etwa 30 Leichen.
243
00:18:52,297 --> 00:18:55,384
So viele Leichen
liegen dort einfach so rum?
244
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Halt!
245
00:19:01,056 --> 00:19:02,224
Papa!
246
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
Mama!
247
00:19:08,647 --> 00:19:09,523
Mei.
248
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
Meis Eltern waren also darunter.
249
00:19:13,569 --> 00:19:16,488
Papa! Mama!
250
00:19:18,699 --> 00:19:21,660
Daran werde ich mich nie gewöhnen.
251
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
Die Hölle klingt unschön.
252
00:19:33,422 --> 00:19:36,758
Also wirklich. Humor hast du ja, Mudano.
253
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
Da fällt mir etwas ein.
254
00:19:41,096 --> 00:19:44,516
Ist mein Geschenk bei euch angekommen?
255
00:19:44,600 --> 00:19:49,271
Ich sollte besser fragen:
Habt ihr es schon hineingetragen?
256
00:19:49,855 --> 00:19:51,064
Wovon redest du?
257
00:19:51,732 --> 00:19:55,694
Ich habe Teufelsleichen
mit meinen Bakterien versehen
258
00:19:55,777 --> 00:19:58,697
und so platziert, dass ihr sie bemerkt.
259
00:19:58,780 --> 00:20:01,742
Da ihr die Leichen
nicht liegen lassen könnt,
260
00:20:01,825 --> 00:20:04,161
müsst ihr sie einsammeln, oder?
261
00:20:05,370 --> 00:20:08,207
Ihr habt Leichen,
die ich frei steuern kann,
262
00:20:08,290 --> 00:20:12,419
aus freien Stücken
in euer Versteck getragen.
263
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Papa, Mama…
264
00:20:22,137 --> 00:20:24,139
Fangen wir bei den anderen an.
265
00:20:24,223 --> 00:20:28,185
Würdest du mir tragen helfen?
Ich weiß, das ist nicht leicht.
266
00:20:28,268 --> 00:20:30,312
Schon gut. Ich helfe.
267
00:20:30,896 --> 00:20:34,566
Lass mich schauen,
ob sie schon eingetroffen sind.
268
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
Papa!
269
00:20:58,548 --> 00:21:00,676
Sie sind noch am Leben?
270
00:21:00,759 --> 00:21:03,345
Was tun Sie da mit Ihrer Tochter?
271
00:21:09,184 --> 00:21:11,603
Pa…pa!
272
00:21:11,687 --> 00:21:13,981
Das ist Tsubakiris Fähigkeit!
273
00:21:14,064 --> 00:21:16,358
Shiki! Halte Mei die Augen zu.
274
00:21:16,441 --> 00:21:18,485
Mach es einfach. Schnell!
275
00:21:18,568 --> 00:21:20,279
Alles klar!
276
00:21:21,530 --> 00:21:23,490
Mei. Verzeih mir.
277
00:21:46,596 --> 00:21:50,017
Ich musste das Gehirn zerstören.
278
00:21:50,100 --> 00:21:52,519
Eine Enthauptung reicht nicht.
279
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Papa… Papa!
280
00:21:57,399 --> 00:22:00,861
Nur so konnte ich
sein Gesicht verschont lassen.
281
00:22:00,944 --> 00:22:03,030
Es tut mir leid, Mei.
282
00:22:05,198 --> 00:22:08,869
Was ist dieser Tsubakiri
für ein verdammter Dreckskerl!
283
00:22:10,329 --> 00:22:11,621
Oh nein…
284
00:23:51,721 --> 00:23:55,851
NÄCHSTE EPISODE
20875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.