Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,879
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
2
00:01:35,261 --> 00:01:38,181
Wer es nicht ins Ziel schafft,
fliegt von der Schule.
3
00:01:39,349 --> 00:01:43,228
Wieso fliegt man sofort von der Schule?
So ein Unsinn!
4
00:01:43,311 --> 00:01:47,023
Begreifst du, wo du hier bist?
5
00:01:47,106 --> 00:01:48,108
Oder musst du erst einmal sterben.
6
00:01:49,692 --> 00:01:51,444
Ihr kämpft
7
00:01:51,945 --> 00:01:56,866
nach dem Abschluss
an der Front gegen Momotaro
8
00:01:57,534 --> 00:01:59,202
auf Leben und Tod.
9
00:02:00,954 --> 00:02:04,082
Ich verwende kein Blut.
Ihr habt freie Hand.
10
00:02:04,582 --> 00:02:07,627
AuĂźer ihr verfallt in Raserei.
11
00:02:07,710 --> 00:02:10,088
Was, wenn wir Sie töten?
12
00:02:11,506 --> 00:02:15,260
Das wird nämlich passieren,
wenn Sie uns unterschätzen.
13
00:02:15,343 --> 00:02:17,095
Nur zu.
14
00:02:17,595 --> 00:02:22,142
Bei Erfolg erhältst du deinen Abschluss
und kommst in deinen Wunsch-Trupp.
15
00:02:26,020 --> 00:02:30,775
Die erste PrĂĽfung fĂĽr Shiki und seineKameraden aus der Rasetsu-Akademie
16
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
war ein Fangspiel.
17
00:02:33,736 --> 00:02:35,822
Sie mĂĽssen Mudano entkommen
18
00:02:35,905 --> 00:02:39,450
und innerhalb einer Stundezur Akademie zurĂĽckkehren.
19
00:02:41,161 --> 00:02:43,037
Es gibt noch eine Regel:
20
00:02:44,956 --> 00:02:47,375
Zum Bestehen benötigt ihr einen Ball.
21
00:02:48,376 --> 00:02:50,295
BETRETEN VERBOTEN
22
00:02:51,462 --> 00:02:52,922
Die sind aber weit geflogen!
23
00:02:53,006 --> 00:02:55,800
Ohne Ball werdet ihr disqualifiziert.
24
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
Herr Lehrer!
Ich habe aber nur zwei Bälle gesehen.
25
00:03:00,930 --> 00:03:02,807
Sollen wir uns um sie prĂĽgeln?
26
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
Ich muss euch in drei Gruppen aufteilen.
27
00:03:07,061 --> 00:03:08,187
Gruppe 1:
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,523
Homare Byobuga’ura.
29
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
Shiki Ichinose.
30
00:03:13,192 --> 00:03:14,736
Jin Kogasaki.
31
00:03:16,154 --> 00:03:17,196
Gruppe 2:
32
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
Ikari Yaoroshi.
33
00:03:19,657 --> 00:03:20,867
Jūji Yusurube.
34
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
Gruppe 3:
35
00:03:23,036 --> 00:03:24,829
Rokuro Kiriyama.
36
00:03:24,913 --> 00:03:26,414
Kuina Sazanami.
37
00:03:26,915 --> 00:03:30,335
FĂĽr Gruppe zwei und drei
gibt es jeweils einen Ball.
38
00:03:30,418 --> 00:03:32,211
Klingt nach SpaĂź.
39
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
Wir kämpfen also um die Bälle.
40
00:03:34,672 --> 00:03:37,759
Das heiĂźt, mindestens drei fallen durch.
41
00:03:38,301 --> 00:03:40,220
Jetzt habe ich Kopfweh.
42
00:03:40,720 --> 00:03:41,846
Sterbe ich?
43
00:03:42,722 --> 00:03:45,433
Ich gehe 15 Minuten nach euch hinein.
44
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
-Keine Fragen mehr?
-Hier, ich!
45
00:03:48,686 --> 00:03:51,940
Ich hab keinen Bock
auf diesen Maskenheini.
46
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
Dann bist du raus.
47
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
Verzeihung…
48
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
Ich heiße Homare Byobuga’ura.
49
00:04:01,241 --> 00:04:03,910
Ich versuche,
dir nicht zur Last zu fallen.
50
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
Der Bursche hier
51
00:04:09,374 --> 00:04:11,542
war schon immer ein Rowdy,
52
00:04:11,626 --> 00:04:14,003
von dem sich die Mädchen fernhielten.
53
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Es ist Jahre her,
54
00:04:16,255 --> 00:04:19,550
dass ihn ein Mädchen angesprochen hat.
55
00:04:23,513 --> 00:04:24,889
Ich beschĂĽtz dich!
56
00:04:26,391 --> 00:04:29,018
Das brauchst du doch nicht.
57
00:04:29,602 --> 00:04:33,398
Ich will bloĂź niemandem Probleme machen.
58
00:04:34,565 --> 00:04:36,317
Sie ist so bescheiden.
59
00:04:39,237 --> 00:04:41,656
Bitte sei nett zu mir.
60
00:04:48,997 --> 00:04:50,665
Es tut mir leid.
61
00:04:50,748 --> 00:04:52,917
Dreck wie ich sollte nicht reden.
62
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
Ich löse mich besser in Staub auf.
63
00:04:55,837 --> 00:04:57,588
Wegen dir heult sie!
64
00:04:59,882 --> 00:05:01,926
Komm, jetzt wein doch nicht.
65
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
Denk an dein sĂĽĂźes Gesicht.
66
00:05:05,305 --> 00:05:07,473
Weinend bist du auch sĂĽĂź.
67
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
Aber dein Lächeln ist süßer!
68
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Bitte nenn mich nicht sĂĽĂź.
69
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
ZuckersĂĽĂź!
70
00:05:14,522 --> 00:05:17,817
Lass uns als Team zu zweit bestehen!
71
00:05:18,693 --> 00:05:21,612
Pech gehabt. Du bist raus!
72
00:05:21,696 --> 00:05:23,489
Red mich nicht ständig an.
73
00:05:23,573 --> 00:05:24,949
Bist du einsam?
74
00:05:25,950 --> 00:05:29,579
Du fliegst sowieso.
Geh, bevor du dir wehtust.
75
00:05:31,331 --> 00:05:35,335
Vergiss es. Ich habe ein Ziel!
Ich darf nicht aufgeben.
76
00:05:36,502 --> 00:05:38,588
Sicher nichts von Bedeutung.
77
00:05:39,297 --> 00:05:40,339
Was war das?
78
00:05:41,174 --> 00:05:42,467
Lasst den Unsinn.
79
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
Ihr vergeudet meine Zeit.
80
00:05:45,219 --> 00:05:47,597
Gruppe 1! Wir fangen an.
81
00:05:51,059 --> 00:05:54,437
Ähm…
82
00:05:57,648 --> 00:05:59,609
Entschuldigung!
83
00:06:01,652 --> 00:06:04,363
Wäre ich nur nicht so eine Schlafmütze!
84
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
Nur zu.
85
00:06:10,411 --> 00:06:14,957
Bei Erfolg erhältst du deinen Abschluss
und kommst in deinen Wunsch-Trupp.
86
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Das ist meine Chance.
87
00:06:18,586 --> 00:06:20,588
Mit dem richtigen Trupp
88
00:06:21,089 --> 00:06:23,132
finde ich diesen Dreckskerl!
89
00:06:30,389 --> 00:06:32,391
Wirst du jetzt ’ne Klette?
90
00:06:33,184 --> 00:06:35,895
Ich lass mich nicht leicht provozieren.
91
00:06:35,978 --> 00:06:38,981
Aber wer’s drauf anlegt,
lernt mich kennen.
92
00:06:39,982 --> 00:06:41,818
"Nichts von Bedeutung", ja?
93
00:06:42,693 --> 00:06:44,403
Nimm das zurĂĽck, Mistkerl!
94
00:06:47,240 --> 00:06:50,284
Da die Zahl der Bälle begrenzt ist,
95
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
können wir das auch mit Gewalt klären.
96
00:06:55,623 --> 00:06:58,000
Was sind das fĂĽr Narben?
97
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
Mit alten Narben
prahlen eh meist nur Loser.
98
00:07:03,256 --> 00:07:06,217
Was bist du dann, wenn ich dich besiege?
99
00:07:21,774 --> 00:07:23,943
Bluteklipse freisetzen!
100
00:07:28,072 --> 00:07:29,991
Wieso kannst du das so einfach?
101
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
Wieso kannst du das nicht?
102
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
Schiss bekommen? Hau ruhig ab.
103
00:07:36,914 --> 00:07:38,374
Vergiss es!
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,251
Wenn ich vor dir abhaue,
105
00:07:40,835 --> 00:07:43,504
war der Tod meines Paps fĂĽr die Katz!
106
00:07:46,632 --> 00:07:49,093
Du willst deinen Vater rächen?
107
00:07:49,177 --> 00:07:50,761
Und wenn schon!
108
00:07:51,596 --> 00:07:52,763
Verstehe.
109
00:07:54,307 --> 00:07:57,268
Mit dir werd ich niemals klarkommen.
110
00:07:59,061 --> 00:08:03,357
Als hättest du das vorgehabt.
Den Trick da kann ich auch.
111
00:08:04,358 --> 00:08:05,526
Zeig dich!
112
00:08:08,696 --> 00:08:11,199
Shit! Wieso kommt nichts?
113
00:08:11,699 --> 00:08:13,534
Lach noch mal und du stirbst!
114
00:08:14,410 --> 00:08:16,370
Du vergeudest meine Zeit.
115
00:08:17,246 --> 00:08:19,415
DafĂĽr wirst du geradestehen.
116
00:08:20,416 --> 00:08:21,709
Verdammt!
117
00:08:21,792 --> 00:08:24,253
Warum kriegt der das so einfach hin?
118
00:08:24,879 --> 00:08:27,798
Ich hab’s mir doch richtig vorgestellt!
119
00:08:28,841 --> 00:08:29,884
Halt mal.
120
00:08:30,384 --> 00:08:34,013
Dass der das kann und ich nicht,bringt mich auf die Palme.
121
00:08:35,264 --> 00:08:38,601
Liefer mir wenigstens
’nen Aufwärmkampf, okay?
122
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Ich hab keine Wahl.
123
00:08:41,145 --> 00:08:43,523
Ich prĂĽgle die Antwort aus ihm.
124
00:08:44,148 --> 00:08:46,150
Jetzt entscheidet sich,
125
00:08:46,651 --> 00:08:48,319
ob ich stärker werden kann!
126
00:08:48,402 --> 00:08:49,862
Ich leg jetzt erst los!
127
00:09:04,585 --> 00:09:07,713
Ichinose… Kogasaki…
128
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
Wo seid ihr?
129
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Was war das für ein Geräusch?
130
00:09:27,024 --> 00:09:29,569
Ich hätte nicht herkommen dürfen.
131
00:09:30,570 --> 00:09:34,031
Eine Mistkuh wie ich
hat hier nichts zu suchen.
132
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
Moment, Ichinose wollte mit mir bestehen.
133
00:09:39,704 --> 00:09:43,624
Und schon stĂĽtze ich mich auf andere.
134
00:09:46,502 --> 00:09:49,797
Ich folge erst mal
der Quelle des Geräuschs.
135
00:09:55,011 --> 00:09:57,138
Was war das fĂĽr ein Knall?
136
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
Was fĂĽr ein Schreck.
137
00:10:00,182 --> 00:10:02,393
Mein Herz zerspringt noch.
138
00:10:03,686 --> 00:10:05,146
Muss ich bald sterben?
139
00:10:06,355 --> 00:10:10,109
Da geht die Post ab!
Wollen wir nachschauen?
140
00:10:10,192 --> 00:10:13,904
Auf gar keinen Fall.
Noch sind wir nicht an der Reihe.
141
00:10:20,786 --> 00:10:21,829
Shit!
142
00:10:27,001 --> 00:10:29,670
Mistkerl! Der ist scheiĂźestark!
143
00:10:31,922 --> 00:10:34,634
Wieso kann der sein Blut kontrollieren?
144
00:10:36,927 --> 00:10:41,849
Und wieso nimmt seinBlut eine andere Form als bei mir an?
145
00:10:43,059 --> 00:10:46,145
Halt, das ist auch andersals bei Herrn Mudano.
146
00:10:46,228 --> 00:10:48,397
Gibt’s dafür einen Grund?
147
00:10:48,481 --> 00:10:51,359
Blut steuern? Was heiĂźt das ĂĽberhaupt?
148
00:10:51,442 --> 00:10:52,735
Ich raff’s nicht.
149
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
Wo guckst du hin?
150
00:10:55,571 --> 00:10:56,739
Verda…
151
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
Ich hätte nie gedacht,
152
00:11:08,584 --> 00:11:12,838
dass Ahnungslosigkeitso verdammt frustrierend sein kann.
153
00:11:13,839 --> 00:11:16,092
Für dich war nicht mal Blut nötig.
154
00:11:25,726 --> 00:11:26,894
Bleib hier!
155
00:11:27,478 --> 00:11:28,813
Schlaf ’ne Runde!
156
00:11:31,982 --> 00:11:33,901
Ich habe dich ĂĽberall gesucht!
157
00:11:49,125 --> 00:11:50,876
Das war knapp…
158
00:11:52,837 --> 00:11:54,422
Ähm, ich…
159
00:11:58,884 --> 00:12:01,387
Das war knapp! Entschuldige dich!
160
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
Entschuldigen?
161
00:12:02,721 --> 00:12:06,267
Zieh Leine,
wenn du keine Verletzungen willst.
162
00:12:08,894 --> 00:12:12,982
Ich hatte mich zurĂĽckgehalten.
Wenn dir das Angst macht,
163
00:12:13,065 --> 00:12:15,443
solltest du sowieso besser verschwinden.
164
00:12:15,526 --> 00:12:18,320
Der bringt mich echt auf die Palme.
165
00:12:18,404 --> 00:12:21,282
Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid…
166
00:12:21,365 --> 00:12:22,450
Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid…
167
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
Tut mir leid, tut mir leid…
168
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
Tut mir leid, tut mir leid, tut mir leid…
169
00:12:26,954 --> 00:12:31,083
Du wurdest nur meinetwegen verletzt.
Verzeih mir.
170
00:12:31,167 --> 00:12:35,129
Alles gut. Daran ist der Depp da schuld.
171
00:12:35,713 --> 00:12:37,965
Es tut mir schrecklich leid.
172
00:12:38,048 --> 00:12:41,385
Nur mein Tod kann das entschuldigen.
173
00:12:41,969 --> 00:12:46,390
Du brauchst dich echt nicht
so zu entschul…di…gen…
174
00:13:06,744 --> 00:13:08,162
Was ist das denn?
175
00:13:11,415 --> 00:13:15,169
Teufel haben ein größeres Blutvolumenals normale Menschen.
176
00:13:16,170 --> 00:13:19,423
Aber selbst fĂĽr unsist diese Menge unnormal.
177
00:13:20,007 --> 00:13:22,301
Flieht bitte.
178
00:13:23,010 --> 00:13:28,432
Sie bringt euch sonst um.
179
00:13:50,913 --> 00:13:53,958
War fĂĽr heute nicht
die EinfĂĽhrung geplant?
180
00:13:54,833 --> 00:13:56,085
Herr Direktor?
181
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
So eine Aufgabe an Tag eins passt zu dir.
182
00:13:59,838 --> 00:14:04,677
Besser mit dem Training starten,
als einen Tag für Erklärungen zu opfern.
183
00:14:05,219 --> 00:14:06,387
Wie gutherzig.
184
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
Du denkst an das Wohl der SchĂĽler.
185
00:14:10,683 --> 00:14:13,644
Jährlich werden viele Teufel getötet.
186
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Die meisten sind Kinder.
187
00:14:16,188 --> 00:14:19,233
Viele nur, weil sie von Teufeln abstammen.
188
00:14:22,027 --> 00:14:26,115
Sie werden verschlepptund dienen als Forschungsmaterial.
189
00:14:28,242 --> 00:14:31,620
Unwissend und ohne etwas zu begreifen,
190
00:14:32,204 --> 00:14:35,082
werden sie eines Tages getötet.
191
00:14:36,250 --> 00:14:39,628
Was mag ihnen wohl zum Schlussdurch den Kopf gehen?
192
00:14:50,598 --> 00:14:51,891
Hoffen wir,
193
00:14:51,974 --> 00:14:55,394
dass wenigstens
im Paradies alle gleich sind.
194
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
Es braucht kein Paradies.
195
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
Wer stark ist, ĂĽberlebt.
196
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
So einfach ist das.
197
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
Du sorgst dich um sie.
198
00:15:08,198 --> 00:15:09,867
Bitte mach sie stark.
199
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
Das wär fast ins Auge gegangen.
200
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Hat der Maskenheini das ĂĽberlebt?
201
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
Mist. Der ist zu riesig.
202
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
Hey, Byobuga’ura!
203
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
Kannst du den Riesen nicht stoppen?
204
00:15:38,562 --> 00:15:39,939
Es tut mir leid…
205
00:15:40,731 --> 00:15:42,358
Es tut mir leid…
206
00:15:43,233 --> 00:15:47,947
Ich… kann… nichts… tu…
207
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
Sie hat zu viel Blut verloren.
208
00:15:52,117 --> 00:15:54,828
Ich bring sie erst mal in Sicherheit.
209
00:15:57,831 --> 00:15:59,583
Es beschĂĽtzt sie?
210
00:16:03,003 --> 00:16:05,839
Ihr Blut hat einen eigenen Willen.
211
00:16:32,366 --> 00:16:35,869
Hör auf… Bitte…
212
00:16:36,745 --> 00:16:38,372
Schwester!
213
00:16:40,749 --> 00:16:42,710
Schwes…ter?
214
00:16:43,711 --> 00:16:46,922
Ihr mĂĽsst fliehen.
215
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
Und was dann?
216
00:16:49,425 --> 00:16:53,012
Du stirbst noch wegen des Blutverlusts.
217
00:16:53,095 --> 00:16:54,013
Vergiss mich…
218
00:16:54,638 --> 00:16:57,141
Mich macht’s einfach fertig,
219
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
Leute sterben zu sehen.
220
00:17:00,269 --> 00:17:01,603
WeiĂźt du eigentlich,
221
00:17:02,104 --> 00:17:04,565
wie fertig du aussiehst?
222
00:17:07,192 --> 00:17:09,153
Ich muss dich retten.
223
00:17:21,749 --> 00:17:24,792
Hey, was soll der ScheiĂź?
224
00:17:24,877 --> 00:17:27,796
BETRETEN VERBOTEN
225
00:17:30,758 --> 00:17:33,302
Das ist also Byobuga’uras Fähigkeit.
226
00:17:33,385 --> 00:17:36,764
Wir werden sie dagegen ankommen?
227
00:17:37,264 --> 00:17:39,433
Komm schon, komm schon, komm schon…
228
00:17:39,516 --> 00:17:41,226
Jetzt komm schon!
229
00:17:41,810 --> 00:17:42,686
Los!
230
00:17:45,773 --> 00:17:47,441
Wieso kommt da nichts raus?
231
00:17:47,524 --> 00:17:49,443
Vergiss es.
232
00:17:49,526 --> 00:17:52,946
Das gelingt einmal bei hundert Versuchen.
233
00:17:53,530 --> 00:17:56,158
Ich gebe zu, letztens hattest du GlĂĽck.
234
00:18:10,255 --> 00:18:14,301
Mist… Ich bin nicht bloß zu schwach.
235
00:18:14,802 --> 00:18:16,553
Ich bin total unfähig.
236
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
Sonst hab ich nie verloren.
237
00:18:20,766 --> 00:18:25,437
Seit Paps getötet wurde,krieg ich nix auf die Reihe.
238
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
So ein Mist!
239
00:18:32,528 --> 00:18:37,157
Es fühlt sich so erbärmlich an,
schwach zu sein.
240
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
Heul gefälligst woanders.
241
00:18:40,494 --> 00:18:43,664
Ey! Wer weint hier? Ich murks dich ab!
242
00:18:43,747 --> 00:18:44,957
Depp! Volldepp!
243
00:18:45,040 --> 00:18:46,708
Schau gefälligst her,
wenn ich mit dir rede!
244
00:18:46,792 --> 00:18:48,836
Blödmann!
245
00:19:01,056 --> 00:19:04,351
Ich bin wegen vorhinimmer noch angeschlagen.
246
00:19:04,434 --> 00:19:05,978
Aber wenn ich
247
00:19:07,187 --> 00:19:10,440
jetzt abhaue,kann ich’s auch gleich lassen.
248
00:19:11,567 --> 00:19:15,988
Separate Objekte zu erschaffen,erfordert hohes Können.
249
00:19:16,488 --> 00:19:19,616
Er ist äußerst erfahren und geschickt.
250
00:19:21,201 --> 00:19:25,414
Die Form und Härte von Teufelsblutlässt sich nach Belieben ändern.
251
00:19:26,540 --> 00:19:29,209
Das gedachte Objekt wird vom Hirn aus
252
00:19:29,293 --> 00:19:31,962
ĂĽber Nerven und Adern geleitet,
253
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
bis es am Ende Form annimmt.
254
00:19:34,339 --> 00:19:37,801
Das Signal kommt vom Hirnund spiegelt daher Traumata,
255
00:19:38,385 --> 00:19:40,470
Interessen und Vorlieben
256
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
sowie Erfahrungen wider.
257
00:19:43,599 --> 00:19:47,978
Ein so erzeugtes Objektgibt RĂĽckschluss auf den Erschaffer.
258
00:19:50,022 --> 00:19:53,275
Irgendwann fing man an,das Erzeugen solcher Waffen
259
00:19:54,026 --> 00:19:55,360
wie folgt zu nennen:
260
00:19:56,987 --> 00:19:59,239
Bluteklipse freisetzen!
261
00:20:11,168 --> 00:20:12,336
Dein Kopf gehört mir!
262
00:20:17,841 --> 00:20:19,593
Es hat sich geschĂĽtzt.
263
00:20:23,096 --> 00:20:23,931
Verdammt!
264
00:20:24,514 --> 00:20:27,309
Komm schon, gib mir irgendwas.
265
00:20:29,269 --> 00:20:31,230
Der kriegt’s ja auch hin.
266
00:20:32,814 --> 00:20:35,317
Warte… Moment mal.
267
00:20:35,901 --> 00:20:39,571
Der bringt nur Schneidewerkzeuge hervor.
268
00:20:40,280 --> 00:20:43,158
Und das da ist Byobaga’uras Schwester.
269
00:20:44,660 --> 00:20:46,078
Ich hab’s!
270
00:20:52,501 --> 00:20:54,711
Es gibt ein Muster!
271
00:21:04,179 --> 00:21:05,722
Spuckt es wieder Blut?
272
00:21:10,018 --> 00:21:11,687
Ich muss wohl eingreifen!
273
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
Verdammt…
274
00:21:16,275 --> 00:21:17,859
Hör auf rumzuplärren!
275
00:21:28,287 --> 00:21:30,539
Bluteklipse freisetzen!
276
00:21:32,207 --> 00:21:33,750
Hat er den Dreh raus?
277
00:21:33,834 --> 00:21:37,004
Ich leg jetzt erst richtig los!
278
00:21:37,629 --> 00:21:42,092
Krass! Die fĂĽhlt sich an,
als wär sie ein Teil meines Körpers!
279
00:21:50,934 --> 00:21:52,269
Hier bin ich!
280
00:21:56,356 --> 00:21:58,233
Beiß die Zähne zusammen!
281
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Wie war das?
282
00:23:52,139 --> 00:23:55,934
NÄCHSTE EPISODE
20234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.