All language subtitles for Tougen.Anki.S01E01.Teufelsblut.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:09,926 Boss! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,303 Ist Ihnen klar, was Sie da tun? 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,055 Beseitigen Sie das Kind, 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,434 oder Sie werden es später bitter bereuen! 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,062 Verzeih mir, Samidare. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,397 Boss! 7 00:00:23,398 --> 00:00:27,068 Ich bin überzeugt, dass meine Entscheidung richtig ist. 8 00:00:43,042 --> 00:00:45,086 Vor langer Zeit, 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 da gab es Furcht einflößende Teufel. 10 00:00:50,508 --> 00:00:55,930 Sie töteten Menschen und versuchten, die Welt zu zerstören. 11 00:01:05,190 --> 00:01:06,232 Doch… 12 00:01:08,401 --> 00:01:10,862 …jemand stellte sich ihnen entgegen. 13 00:01:11,696 --> 00:01:14,324 Sein Name war Momotaro. 14 00:01:14,949 --> 00:01:17,827 Momotaro begab sich nach Onigashima, 15 00:01:17,911 --> 00:01:19,871 wo er zahllose Teufel auslöschte. 16 00:01:20,872 --> 00:01:25,543 Dies war der Beginn des Kampfes zwischen den Teufeln und den Momotaro. 17 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Hab ich Kohldampf! Was sollen wir essen? 18 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 Ramen! Was sonst? 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Das haben wir doch gestern gegessen. 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,269 Gestern hatten wir Tonkotsu-Ramen… 21 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 Warum zum Teufel rufst du mich so an? 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,607 Hä? 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,276 Du hast’s also gehört. 24 00:01:51,486 --> 00:01:55,281 Ich flieg von der Schule. Zum Brüllen, oder? 25 00:01:55,365 --> 00:01:59,160 Schon gut. Die sind mir eh auf’n Keks gegangen. 26 00:01:59,828 --> 00:02:03,998 Sorry, du hast meine Hilfe nicht mal gebraucht. 27 00:02:04,499 --> 00:02:08,711 Lass stecken. Ich leg jetzt auf. Ciao. 28 00:02:11,965 --> 00:02:13,842 Ein Schulverweis… 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,302 Was mach ich jetzt? 30 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 Was soll’s. 31 00:02:19,514 --> 00:02:20,557 Shiki! 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 Auf die Zwölf! 33 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 Was heißt hier Schulverweis? 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,441 Erklär dich, du Holzkopf! 35 00:02:30,525 --> 00:02:33,194 Nerv nicht. Wen juckt’s? 36 00:02:33,278 --> 00:02:36,197 Wer ist ein nerviger Depp? 37 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Depp hast du dazugedichtet! 38 00:02:40,910 --> 00:02:45,623 Wie sieht dein Zimmer überhaupt aus? 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Wir verkaufen Alkohol, keine Waffen. 40 00:02:48,793 --> 00:02:51,045 Boah, was geht dich das an? 41 00:02:51,129 --> 00:02:54,841 Hast du nicht wieder ’nen Kunden verloren? 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,220 Sei still. Für's Geschäftliche bist du zu jung. 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,056 Du musst’s ja wissen. Peinlich. 44 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 Peinlicher als ein Schulverweis? 45 00:03:07,854 --> 00:03:10,732 Ich will niemals so enden wie du. 46 00:03:11,357 --> 00:03:15,278 Ein Glück, dass wir nicht blutsverwandt sind. 47 00:03:16,446 --> 00:03:19,365 Shiki, das geht zu wei… 48 00:03:30,501 --> 00:03:32,420 Hallo, Spirituosen-Ichinose. 49 00:03:33,838 --> 00:03:35,298 Eine Bierlieferung? 50 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 Sicher doch! 51 00:03:37,425 --> 00:03:40,303 Alles klar. Ich bin schon auf dem Weg. 52 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 Dieser Junge macht mich noch verrückt. 53 00:03:56,444 --> 00:03:59,697 Wieso konnte mich kein Bonze adoptieren? 54 00:04:18,173 --> 00:04:19,425 Was zum? 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 Hey! 56 00:04:53,459 --> 00:04:56,629 Bist du Shiki Ichinose? 57 00:05:01,384 --> 00:05:03,303 Shiki, steig ein! 58 00:05:03,386 --> 00:05:04,304 SPIRITUOSEN ICHINOSE 59 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 Was treibst du da? 60 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 -Schnell! -Hey… 61 00:05:19,902 --> 00:05:23,573 Mist! Uns bleibt wohl nur das Ausland. 62 00:05:23,656 --> 00:05:26,659 Hast du Schulden bei fiesen Typen gemacht? 63 00:05:26,743 --> 00:05:28,578 Mord ist doch keine Lösung! 64 00:05:28,661 --> 00:05:31,205 Falsch, der Typ lebt noch! 65 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Der war mausetot! 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,501 Es drängt. 67 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 Spitz die Ohren. Ich sag’s nur einmal. 68 00:05:38,671 --> 00:05:41,090 Schau lieber nach vorn! 69 00:05:41,174 --> 00:05:43,801 Shiki, in dir 70 00:05:45,178 --> 00:05:46,846 fließt Teufelsblut. 71 00:05:49,307 --> 00:05:51,350 Und der Typ von vorhin 72 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 trägt Momotaro-Blut in sich. 73 00:05:57,023 --> 00:05:57,857 Hä? 74 00:05:58,441 --> 00:06:00,651 Bist du jetzt durchgedreht? 75 00:06:00,735 --> 00:06:03,154 Ich weiß, es klingt absurd. 76 00:06:03,237 --> 00:06:04,238 Aber… 77 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Paps! 78 00:06:09,077 --> 00:06:10,620 Er hat uns eingeholt! 79 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 Was ist das für Zeug? 80 00:06:15,625 --> 00:06:16,501 Scheiße! 81 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 Verflucht! 82 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Was geht hier ab? 83 00:06:31,849 --> 00:06:34,185 Shiki! Wir müssen hier weg! 84 00:06:42,568 --> 00:06:43,611 Shiki? 85 00:06:44,237 --> 00:06:45,279 Shiki! 86 00:07:09,262 --> 00:07:13,683 Mit deinem Teufelsblut bist du eine Gefahr für die Menschen. 87 00:07:13,766 --> 00:07:18,521 Unsere Aufgabe ist es, euch auszurotten. 88 00:07:19,814 --> 00:07:23,025 Wieso lebt der noch? 89 00:07:23,109 --> 00:07:26,946 Das Momotaro-Märchen ist wahr. 90 00:07:27,697 --> 00:07:32,952 Momotaro und Teufel bekriegen sich seit Jahrtausenden. 91 00:07:33,035 --> 00:07:36,330 Stets mit neuem Nachwuchs. 92 00:07:37,206 --> 00:07:41,919 Irgendwann schlossen sich die Momotaro zusammen. 93 00:07:42,670 --> 00:07:45,256 Aus Angst vor der Momotaro-Organisation 94 00:07:45,339 --> 00:07:48,092 tauchten die Teufel unter. 95 00:07:48,176 --> 00:07:49,886 Was soll der Quatsch? 96 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 Halt da hinten die Füße still. 97 00:07:56,684 --> 00:08:00,354 Das regeln wir Erwachsenen unter uns. 98 00:08:06,444 --> 00:08:07,570 Paps! 99 00:08:31,219 --> 00:08:36,265 Dieser schwarze Dunst ist eine Besonderheit der Momotaro. 100 00:08:38,476 --> 00:08:42,938 Es ist lange her, Boss. Wir sind beide nicht jünger geworden. 101 00:08:44,565 --> 00:08:49,028 Ex-Momotaro, Tsuyoshi Momogawara. 102 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 Nenn mich nicht bei diesem Namen. 103 00:08:52,490 --> 00:08:53,783 Paps? 104 00:09:03,501 --> 00:09:06,671 Paps ist ein Momotaro? 105 00:09:06,754 --> 00:09:10,174 Mein Name ist Tsuyoshi Ichinose. 106 00:09:10,258 --> 00:09:15,429 Trotzdem bleibst du ein Momotaro. 107 00:09:15,513 --> 00:09:18,432 Du hast doch nicht vergessen, 108 00:09:18,516 --> 00:09:21,435 wie gefährlich Teufel sind? 109 00:09:23,521 --> 00:09:26,524 Du hast einen Teufel versteckt. 110 00:09:26,607 --> 00:09:29,277 Dafür beseitige ich dich mit. 111 00:09:30,444 --> 00:09:33,072 Das kannst du dir abschminken! 112 00:09:47,545 --> 00:09:48,921 Was soll das? 113 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 Ich versteh nur Bahnhof. 114 00:09:52,717 --> 00:09:55,011 Warum schützt du diesen Teufel? 115 00:09:55,094 --> 00:09:58,264 Diese Monster sind eine Gefahr für die Menschen! 116 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Schnauze! 117 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Du hast nie was gesagt. 118 00:10:44,393 --> 00:10:47,313 Paps! 119 00:10:51,651 --> 00:10:52,818 Boss. 120 00:10:53,402 --> 00:10:55,488 Du hattest keine Chance. 121 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Anders als du habe ich das Schlachtfeld nie verlassen. 122 00:10:58,908 --> 00:11:00,284 Ey, Drecksack! 123 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 Komm her! Ich mach dich kalt! 124 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 Du bist gleich dran. 125 00:11:08,376 --> 00:11:12,254 Warum gehst du so weit, um diesen Teufel zu schützen? 126 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 "Warum"? 127 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Schon mal was von Vaterliebe gehört? 128 00:11:18,677 --> 00:11:22,848 Weil er mein geliebter Sohn ist, was sonst? 129 00:11:23,849 --> 00:11:28,979 Du tötest… wehrlose Kinder, die keine Schuld tragen… 130 00:11:29,063 --> 00:11:34,151 und von nichts wissen, nur weil Teufelsblut in ihren Adern fließt? 131 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 Sei still. 132 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 Sag. 133 00:11:37,488 --> 00:11:39,865 Kannst du nach all dem Gemorde… 134 00:11:40,533 --> 00:11:43,160 dein eigenes Kind noch in die Arme nehmen? 135 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Halt den Mund. 136 00:11:54,547 --> 00:11:55,756 Paps… 137 00:12:00,845 --> 00:12:03,055 Warum schau ich bloß zu? 138 00:12:04,098 --> 00:12:06,600 Wieso ist Paps verletzt? 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 Der wollte doch mich töten! 140 00:12:12,648 --> 00:12:14,525 Wer ist dieser Dreckskerl? 141 00:12:15,776 --> 00:12:18,028 Du krümmst Paps kein Haar! 142 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 Ich mach Hackfleisch aus dir. 143 00:12:22,032 --> 00:12:23,534 Ich bring dich um! 144 00:12:24,160 --> 00:12:25,578 Ich kill dich! 145 00:12:26,745 --> 00:12:28,164 Du stirbst! 146 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 Du stirbst! Du stirbst! 147 00:12:31,667 --> 00:12:32,710 Du stirbst! 148 00:12:38,966 --> 00:12:41,802 Ich mach dich kalt! 149 00:13:21,884 --> 00:13:24,970 Er ist erwacht. 150 00:13:31,310 --> 00:13:34,063 Teufel kämpfen mit ihrem Blut. 151 00:13:34,146 --> 00:13:36,732 Doch das ist nicht, 152 00:13:37,358 --> 00:13:38,734 was sie so schrecklich macht. 153 00:14:01,674 --> 00:14:06,220 Wir töten Teufel aufgrund ihrer 154 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 zügellosen Blutgier. 155 00:15:49,949 --> 00:15:52,326 Du Teufelsbrut! 156 00:16:12,596 --> 00:16:15,683 Was ist das? 157 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 Was zur Hölle? 158 00:16:17,726 --> 00:16:19,812 Er erinnert sich nicht. 159 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Die Mutationen verstören ihn. 160 00:16:23,899 --> 00:16:27,277 Ich nehme dir deine Angst. Mit deinem Leben. 161 00:16:28,278 --> 00:16:32,533 Ich muss alle Teufel ausrotten! 162 00:16:48,966 --> 00:16:49,842 Hä? 163 00:16:53,095 --> 00:16:55,014 Stehst du jetzt immer noch 164 00:16:55,097 --> 00:16:58,350 zu deinem Entschluss? 165 00:17:02,646 --> 00:17:04,022 Papi! 166 00:17:05,816 --> 00:17:07,483 Paps! 167 00:17:11,989 --> 00:17:15,242 Ich hatte ein erfülltes Leben. 168 00:17:18,328 --> 00:17:20,580 -Eine Gasexplosion? -Mama! 169 00:17:20,664 --> 00:17:21,874 Wie furchtbar… 170 00:17:22,458 --> 00:17:24,042 Ruft die Feuerwehr! 171 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 Hey! Wo willst du hin? 172 00:17:34,094 --> 00:17:35,012 Paps? 173 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 Hältst du durch? 174 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Shiki… 175 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Genau, ein Krankenwagen… 176 00:17:40,142 --> 00:17:41,018 Schon gut. 177 00:17:43,812 --> 00:17:47,775 Lass uns wenigstens zum Schluss in Ruhe miteinander reden. 178 00:17:49,068 --> 00:17:52,112 Verzeih, dass ich dir nichts gesagt hab. 179 00:17:52,738 --> 00:17:54,281 Das war sicher ein Schock. 180 00:17:54,865 --> 00:17:56,575 Das macht mir nichts. 181 00:17:56,658 --> 00:17:59,286 Wie könnte ich dir sagen, 182 00:17:59,369 --> 00:18:02,915 dass man dich wegen deines Blutes töten will? 183 00:18:04,541 --> 00:18:08,754 Ich kann dir nicht mehr zur Seite stehen. 184 00:18:09,671 --> 00:18:12,049 Sieh zu, dass du stark wirst. 185 00:18:12,841 --> 00:18:17,346 Sodass dir weder die Momotaro noch dein Teufelsblut 186 00:18:17,429 --> 00:18:19,473 Probleme machen können. 187 00:18:20,849 --> 00:18:23,977 Und damit niemand deinem Glück im Weg steht. 188 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Das musst du mir von Mann zu Mann versprechen. 189 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 Es reicht! 190 00:18:35,405 --> 00:18:39,326 Was tut das jetzt zur Sache? 191 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 Wirf nicht einfach das Handtuch! 192 00:18:42,412 --> 00:18:44,414 Ich geb noch nicht auf! 193 00:18:44,498 --> 00:18:48,460 Ich will, dass du an die Zukunft denkst! 194 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Kapierst du das nicht? 195 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 Wie schön wäre es, 196 00:19:04,643 --> 00:19:09,231 wenn Teufel und Momotaro so wie wir Schulter an Schulter gehen könnten. 197 00:19:16,321 --> 00:19:17,197 Hä? 198 00:19:17,823 --> 00:19:19,783 Wa… Paps? 199 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 Das kann nicht sein… 200 00:19:26,039 --> 00:19:28,959 Ich muss mich noch entschuldigen. 201 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 Ich hab doch gesagt, ich sei froh, 202 00:19:31,879 --> 00:19:35,883 dass wir nicht blutsverwandt sind. Es tut mir leid, klar? 203 00:19:37,593 --> 00:19:40,971 Mach dich ruhig lustig über mich. 204 00:19:43,265 --> 00:19:45,267 Komm schon, Paps. 205 00:19:45,934 --> 00:19:46,977 Bitte! 206 00:19:47,644 --> 00:19:49,271 Antworte mir! 207 00:19:50,814 --> 00:19:52,316 Vater… 208 00:20:15,214 --> 00:20:16,798 Hier fallen wir nur auf. 209 00:20:27,392 --> 00:20:29,728 Pass besser auf deine Deckung auf. 210 00:20:31,188 --> 00:20:32,481 Punktabzug. 211 00:20:34,608 --> 00:20:37,653 Samidare hat versagt. 212 00:20:37,736 --> 00:20:40,447 Er hat eigenmächtig gehandelt! 213 00:20:40,530 --> 00:20:42,074 Erbärmlich! 214 00:20:42,157 --> 00:20:46,161 Die Momotaro sind zu schwach geworden! 215 00:20:46,245 --> 00:20:47,788 Es ist, wie es ist. 216 00:20:47,871 --> 00:20:51,750 Unsere Existenz darf nicht bekannt werden. 217 00:20:51,833 --> 00:20:53,961 Das Wissen um diese Teufelsbrut 218 00:20:54,044 --> 00:20:57,589 würde das gemeine Volk nur verunsichern. 219 00:20:58,215 --> 00:21:03,011 Wir müssen das Kind jenes Teufels töten, bevor es erwacht. 220 00:21:03,095 --> 00:21:07,391 Findet alle Teufel, die sich unter den Menschen verstecken! 221 00:21:07,474 --> 00:21:10,310 Sie müssen vollständig ausgerottet werden. 222 00:21:14,439 --> 00:21:16,358 Willkommen zurück, Naito. 223 00:21:16,441 --> 00:21:18,568 Was möchten Sie, Direktor? 224 00:21:18,652 --> 00:21:21,280 Bei dir gab’s erfolgreiche Kandidaten? 225 00:21:22,072 --> 00:21:23,365 Und? 226 00:21:23,448 --> 00:21:25,701 Na hör mal, Naito. 227 00:21:25,784 --> 00:21:29,121 Du hast jahrelang jeden durchfallen lassen. 228 00:21:29,204 --> 00:21:31,373 Jetzt sag schon, was ist passiert? 229 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 Wobei es heißt, auf magere Jahre folge reiche Ernte. 230 00:21:36,503 --> 00:21:38,714 Garantieren kann ich nichts. 231 00:21:38,797 --> 00:21:43,635 Dafür klingst du aber aufgeregt. Oder bilde ich mir das ein? 232 00:21:44,303 --> 00:21:46,471 Das liegt an Ihren Ohren. 233 00:21:46,555 --> 00:21:48,390 Nun sei doch nichts so kalt. 234 00:21:48,473 --> 00:21:53,478 Bring sie an ihre Grenzen, aber lass noch was von ihnen übrig. 235 00:21:54,062 --> 00:21:57,733 Wo du schon so einen talentierten Jahrgang hast. 236 00:22:04,906 --> 00:22:09,161 Ich erwarte Großes. Und war da nicht noch einer? 237 00:22:10,620 --> 00:22:12,539 Ich habe ihn aufgelesen. 238 00:22:12,622 --> 00:22:14,541 Ich weiß nicht, ob er das Zeug hat. 239 00:22:16,335 --> 00:22:19,046 Stellt er sich als nutzlos heraus, dann… 240 00:22:21,590 --> 00:22:24,801 ‪ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA‬ 241 00:23:51,972 --> 00:23:55,851 ‪NÄCHSTE EPISODE‬ 16612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.