Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:12,760 --> 00:00:16,480
(eerie music, buzz, chanting)
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
(birds chanting)
5
00:01:17,559 --> 00:01:19,080
(whispers)
6
00:01:50,400 --> 00:01:52,919
(birds chanting)
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
(fluttering)
8
00:02:12,800 --> 00:02:14,480
Oh, poor thing.
9
00:02:27,559 --> 00:02:30,919
There's special providence
in the fall of a star.
10
00:03:00,319 --> 00:03:02,839
Father, look.
11
00:03:03,639 --> 00:03:05,639
Can I bring him inside?
12
00:03:18,360 --> 00:03:19,519
Sorry, darling.
13
00:04:04,040 --> 00:04:05,680
Lydia, you must pray
for your sister.
14
00:04:06,319 --> 00:04:07,720
Is there nothing we can do?
15
00:04:08,480 --> 00:04:11,319
Only God can secure
a full recovery at this stage.
16
00:04:13,000 --> 00:04:15,279
I fear that Margret
will soon join your mother,
17
00:04:16,080 --> 00:04:17,360
now gathered onto the Lord.
18
00:05:04,120 --> 00:05:05,959
Father.
Wooh!
19
00:05:06,839 --> 00:05:09,480
Has your sense of charity
abandoned you today?
20
00:05:29,400 --> 00:05:31,120
I do not speak your tongue,
21
00:05:31,160 --> 00:05:33,639
but I hope this small offering
provides you some nourishment
22
00:05:33,680 --> 00:05:35,120
in the name of the Holy spirit.
23
00:05:49,279 --> 00:05:52,400
I understand your tongue
well enough.
24
00:05:53,440 --> 00:05:54,959
Hey, my sister, heed.
25
00:05:56,480 --> 00:05:57,879
She has the sight.
26
00:05:59,559 --> 00:06:04,080
You need to make an offering
to the Sí, the fairies.
27
00:06:04,919 --> 00:06:06,199
Take this
28
00:06:07,279 --> 00:06:11,000
and hang it to the Hawthorn tree
in Cluan na Sí.
29
00:06:11,599 --> 00:06:15,680
Otherwise,
they'll take the pale one.
30
00:06:17,400 --> 00:06:19,639
Lydia, come away.
This does not concern us.
31
00:06:21,760 --> 00:06:24,480
Lydia, this is none of our concern.
32
00:07:44,760 --> 00:07:45,959
(loud coughing)
33
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Friends.
34
00:08:00,080 --> 00:08:03,720
I feel called upon to tell you
of an opening gifted to me
35
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
by way of reflection.
36
00:08:05,120 --> 00:08:09,000
Only this past week
we have lost many,
37
00:08:09,919 --> 00:08:12,599
and we've all witnessed
those gathered unto God.
38
00:08:13,639 --> 00:08:14,639
(coughing continues)
39
00:08:16,760 --> 00:08:20,080
When we look at the bodies
that have lost the flame of life,
40
00:08:20,279 --> 00:08:22,519
we see what waits
in stall for us all.
41
00:08:22,919 --> 00:08:25,599
Yet what makes this life so precious
42
00:08:25,879 --> 00:08:29,160
is that of the quiet seeker
43
00:08:29,519 --> 00:08:34,400
who walks amongst us all
and sees the light within,
44
00:08:35,519 --> 00:08:37,400
far from crushing us.
45
00:08:37,599 --> 00:08:41,919
It serves to remind us
of the beauty of life.
46
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
(coughing continues)
47
00:09:01,239 --> 00:09:02,680
(whispering and murmurs)
48
00:09:04,879 --> 00:09:05,879
(door opens)
49
00:09:08,199 --> 00:09:09,440
(door closes)
50
00:10:02,400 --> 00:10:03,919
Has she not ailment enough
51
00:10:05,800 --> 00:10:09,400
without these local piseógs
to complicate her condition.
52
00:10:12,760 --> 00:10:13,760
They mean well, I think.
53
00:10:18,639 --> 00:10:23,120
I understand that we abide with our
Catholic brethren with equanimity,
54
00:10:23,639 --> 00:10:27,040
but their customs, their adherence
to indigenous superstition, it...
55
00:10:28,199 --> 00:10:31,720
dilutes the communion
with the light that resides in all,
56
00:10:32,080 --> 00:10:33,599
and in whom we profess our souls.
57
00:10:35,360 --> 00:10:37,760
We hold respect
in all expressions of faith.
58
00:10:39,279 --> 00:10:40,760
Is this not our mission, Father?
59
00:10:42,360 --> 00:10:44,519
To live our faith in purity
as they live theirs?
60
00:10:45,519 --> 00:10:47,959
This edict you have instilled in us.
61
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
Yes.
62
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
Yes.
63
00:10:51,360 --> 00:10:55,480
I guess belief in deities, charms,
this so-called fairy realm,
64
00:10:56,800 --> 00:11:00,319
deflection in the beauty
of Christ's presence.
65
00:11:05,879 --> 00:11:07,879
If the fairies do exist,
66
00:11:09,319 --> 00:11:11,480
if the fairies do exist,
67
00:11:11,800 --> 00:11:14,000
might they harm Margaret?
Enough.
68
00:11:15,279 --> 00:11:18,360
I know I place much responsibility
on your shoulders.
69
00:11:19,720 --> 00:11:21,800
You are the woman of the house now.
70
00:11:22,839 --> 00:11:25,519
And in this burden,
prudence finds favour in
71
00:11:26,199 --> 00:11:28,959
placing your attention in
the modalities of this world alone.
72
00:11:40,040 --> 00:11:41,319
(door opening and closing)
73
00:11:59,120 --> 00:12:00,440
(whispering)
74
00:12:16,239 --> 00:12:17,239
Margret?
75
00:12:18,680 --> 00:12:20,000
Margret?
76
00:12:24,400 --> 00:12:26,160
Margret, you startled me.
77
00:12:27,239 --> 00:12:29,639
You should remain inside.
There's a chill in the air.
78
00:12:31,879 --> 00:12:32,879
What's wrong?
79
00:12:34,160 --> 00:12:35,559
It's time to release him.
80
00:12:40,080 --> 00:12:41,160
Are you sure?
81
00:12:43,440 --> 00:12:44,559
Brings such comfort.
82
00:12:58,239 --> 00:12:59,839
Seems he does not want
to leave you yet.
83
00:13:09,440 --> 00:13:10,800
Let's get you inside.
84
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Mr. Whigham,
85
00:13:28,760 --> 00:13:31,480
I must apologise for I was attending
with my daughter yesterday.
86
00:13:34,120 --> 00:13:35,360
Robert,
87
00:13:35,639 --> 00:13:40,519
please understand that your family
is always welcome in this community.
88
00:13:40,760 --> 00:13:45,680
But with Margret's contagion,
we cannot risk the children.
89
00:13:46,639 --> 00:13:49,239
Not until that risk is quailed.
90
00:13:51,480 --> 00:13:52,480
Very well.
91
00:14:04,599 --> 00:14:06,400
(whispering)
You had no choice.
92
00:14:31,959 --> 00:14:32,959
How do you feel?
93
00:14:33,879 --> 00:14:34,879
I heard music.
94
00:14:36,440 --> 00:14:37,559
You were dreaming, sister.
95
00:14:39,279 --> 00:14:40,959
I missed my monthlies again.
96
00:14:42,239 --> 00:14:43,239
It will return.
97
00:14:44,400 --> 00:14:47,279
I do not bleed every month myself.
It is quite natural.
98
00:14:48,720 --> 00:14:50,000
What music did you hear?
99
00:14:52,680 --> 00:14:55,440
I know, let's sing.
100
00:14:56,599 --> 00:14:58,239
Yes, let's sing.
101
00:14:58,959 --> 00:15:00,199
Bushes and Briars?
102
00:15:00,919 --> 00:15:02,839
I'll start and you do
the harmony line.
103
00:15:05,120 --> 00:15:09,760
♪ Through bushes and through briars
104
00:15:10,319 --> 00:15:14,120
♪ I lately made my way
105
00:15:15,319 --> 00:15:22,720
♪ (together)
All for to hear the small birds sing
106
00:15:23,519 --> 00:15:29,000
♪ And the lambs to skip and play
107
00:15:30,599 --> 00:15:33,839
Sister, the old hag's words,
they frightened me.
108
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
Yes.
109
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
They worry me also.
110
00:15:40,559 --> 00:15:45,080
But my abiding feeling is
that you're going to get better.
111
00:15:47,800 --> 00:15:49,680
It can do no harm to hang the dolly.
112
00:15:51,480 --> 00:15:52,559
So leave this with me.
113
00:15:53,279 --> 00:15:56,080
But, Father...
He will forgive me
114
00:15:57,519 --> 00:15:59,480
in light of you returning
to good health.
115
00:16:04,160 --> 00:16:06,400
Just rest for now.
116
00:16:07,839 --> 00:16:08,959
Come.
117
00:17:04,000 --> 00:17:05,639
♪ (vocalising) ♪
118
00:17:14,639 --> 00:17:15,639
♪ (tense music) ♪
119
00:17:55,720 --> 00:17:57,319
Margret!
120
00:18:01,959 --> 00:18:02,959
Margret!
121
00:18:04,639 --> 00:18:05,639
Margret!
122
00:18:05,919 --> 00:18:06,919
(whispers)
123
00:18:26,800 --> 00:18:28,279
Margret!
124
00:18:30,599 --> 00:18:31,680
Margret!
125
00:18:36,959 --> 00:18:39,400
♪ (tense music) ♪
126
00:18:50,400 --> 00:18:51,400
Margret!
127
00:18:51,639 --> 00:18:53,440
(howling)
128
00:18:53,599 --> 00:18:54,599
Margret!
129
00:20:06,040 --> 00:20:07,040
(gasping)
130
00:20:09,919 --> 00:20:14,519
♪ Through bushes and through briars
131
00:20:14,559 --> 00:20:18,720
♪ I’ve lately made my way
132
00:20:19,000 --> 00:20:25,519
♪ All for to hear
the small birds sing
133
00:20:25,559 --> 00:20:31,000
♪ And the lambs to skip and play
134
00:20:31,279 --> 00:20:38,040
♪ All for to hear
the small birds sing
135
00:20:38,080 --> 00:20:43,279
♪ And the lambs to skip and play
136
00:20:44,000 --> 00:20:49,239
♪ I overheard my own true love
137
00:20:49,519 --> 00:20:52,879
♪ His voice did sound so clear
138
00:20:54,040 --> 00:21:00,639
♪ Long time I have been waiting for
139
00:21:01,400 --> 00:21:06,319
♪ The coming of my dear
140
00:21:08,199 --> 00:21:09,199
Subtitles: RTÉ 2025
9047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.